All language subtitles for [1981] History of the World Part I-1024p-FHD-[h264]F.nando359.spanish

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,782 --> 00:01:19,287 hace 20 millones de años, una criatura parecida a un simio habitaba la Tierra. 2 00:01:42,102 --> 00:01:45,938 Y el mono se levantó y se hizo hombre. 3 00:02:49,223 --> 00:02:52,023 LA EDAD DE PIEDRA 4 00:02:53,632 --> 00:02:59,637 La mayor calamidad que podría ocurrir el hombre primitivo fue la pérdida del fuego. 5 00:02:59,805 --> 00:03:03,432 El fuego, el fenómeno misterioso que cocinó su comida, 6 00:03:03,600 --> 00:03:06,769 calentó su cueva y lo mantuvo con vida. 7 00:03:06,937 --> 00:03:11,732 Si no pudiera encender un fuego, él y los suyos seguramente morirían. 8 00:03:32,254 --> 00:03:38,551 Incluso en el hombre más primitivo, la necesidad de crear era parte de su naturaleza. 9 00:03:38,719 --> 00:03:44,140 Esta necesidad, este talento, separaba claramente al hombre primitivo de los animales 10 00:03:44,308 --> 00:03:46,976 quien nunca conocería este regalo. 11 00:03:50,355 --> 00:03:54,233 Y aquí, en una cueva en alguna parte en el continente norteamericano, 12 00:03:54,401 --> 00:03:56,736 hace unos dos millones de años, 13 00:03:56,904 --> 00:03:59,155 nació el primer artista. 14 00:04:15,839 --> 00:04:20,176 Y por supuesto, con el nacimiento del artista, 15 00:04:20,344 --> 00:04:23,554 vino la inevitable placenta. 16 00:04:24,473 --> 00:04:26,432 El crítico. 17 00:04:43,784 --> 00:04:45,910 En el año un millón antes de Cristo, 18 00:04:46,078 --> 00:04:50,873 se piensa lo primero Se produjo el matrimonio homo sapiens. 19 00:04:59,216 --> 00:05:04,303 Fue seguida poco tiempo por el primer matrimonio homosexual. 20 00:05:08,225 --> 00:05:13,938 Una de las primeras armas. hombre inventado fue la lanza. 21 00:05:55,313 --> 00:06:00,359 En la antigüedad, el hombre era ignorante en cuanto a la causa y naturaleza de la muerte. 22 00:06:00,527 --> 00:06:05,072 Así se saludó a la muerte con cierto grado de asombro. 23 00:06:09,953 --> 00:06:14,165 Pero como el hombre no tenía la hora de los rituales complicados, 24 00:06:14,332 --> 00:06:18,085 los servicios funerarios solían ser breves. 25 00:06:25,969 --> 00:06:31,974 Incluso en el hombre primitivo, la necesidad de reír era vital para la supervivencia emocional. 26 00:07:04,049 --> 00:07:09,345 La música comenzó mucho antes de que se formalizara en notas y frases. 27 00:07:09,513 --> 00:07:13,099 Para la humanidad, comenzó con un accidente. 28 00:07:13,266 --> 00:07:15,518 Gunga escuchó el sonido y le gustó. 29 00:07:15,685 --> 00:07:19,855 Gunga le rogó a Gowie que repitiera el hermoso grito, pero Gowie no pudo. 30 00:07:20,023 --> 00:07:25,361 Así que Gunga pensó y pensó, y finalmente encontró la respuesta. 31 00:07:47,050 --> 00:07:50,469 Y así nació la música. 32 00:07:50,637 --> 00:07:54,056 ¡Aleluya! ¡Aleluya! 33 00:07:54,224 --> 00:07:55,975 ¡Aleluya! ¡Aleluya! 34 00:07:56,143 --> 00:08:01,647 ¡Aleluya! 35 00:08:06,987 --> 00:08:11,532 Moisés fue a la montaña, y Dios le habló. 36 00:08:13,410 --> 00:08:16,787 Moisés, este es el Señor, tu Dios, 37 00:08:16,955 --> 00:08:21,750 ordenándote que obedezcas mi ley. ¿Me escuchas? 38 00:08:21,918 --> 00:08:26,463 Si te escucho. Te escucho. Un sordo podría oírte. 39 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 - ¿Qué? - Nada. Gornisht. Olvídalo. 40 00:08:29,634 --> 00:08:34,471 Señor, ¿por qué me has elegido? ¿Qué quieres que haga por ti? 41 00:08:34,639 --> 00:08:40,269 Te daré mis leyes, y los llevarás al pueblo. 42 00:08:40,437 --> 00:08:41,687 Si señor. 43 00:08:44,566 --> 00:08:45,733 Guau. 44 00:08:50,906 --> 00:08:55,951 Señor, daré estas leyes a tu pueblo. 45 00:08:56,119 --> 00:08:59,246 ¡Escúchame, oh, escúchame! 46 00:08:59,414 --> 00:09:01,207 Todos presten atención. 47 00:09:01,374 --> 00:09:06,837 El Señor, el Señor Jehová, te ha dado estos quince... 48 00:09:10,258 --> 00:09:14,887 ¡Diez! Diez mandamientos, para que todos obedezcan. 49 00:09:22,103 --> 00:09:25,898 ¡Roma! Vórtice de la civilización moderna. 50 00:09:26,066 --> 00:09:29,026 ¡Roma! Manantial de la cultura. 51 00:09:29,194 --> 00:09:34,406 ¡Roma! Pronunciamiento ardiente de los logros más gloriosos de la humanidad. 52 00:09:39,496 --> 00:09:42,081 Todo está bien ahora. ¡Columnas! ¡Columnas! 53 00:09:42,249 --> 00:09:45,125 ¡Columnas! ¡Columnas! Obtenga sus columnas aquí. 54 00:09:45,293 --> 00:09:47,836 jónico, dórico, corintio. 55 00:09:48,004 --> 00:09:52,091 Pon algunas columnas al frente, convertir cualquier choza en un escaparate. 56 00:09:52,259 --> 00:09:55,177 ¡Columnas! Señor, no toque la mercancía. 57 00:09:55,345 --> 00:09:57,179 Todo está bien ahora. ¡Columnas! ¡Columnas! 58 00:09:57,347 --> 00:10:00,182 ¿Corte de pelo, afeitado, champú, sangría? 59 00:10:00,350 --> 00:10:03,269 ¡Verdad! ¡Adivinación! Obtenga su calma dicho aquí mismo. 60 00:10:03,436 --> 00:10:05,271 Puedo decir el futuro. 61 00:10:05,438 --> 00:10:08,399 ¡Usted señor! Por una pequeña tarifa de dos dracmas, 62 00:10:08,566 --> 00:10:12,069 Puedo decirte tu futuro. 63 00:10:13,989 --> 00:10:15,531 Sí, sí, ya veo... ya veo... 64 00:10:15,699 --> 00:10:19,368 Veo que vas a emprender un largo viaje. 65 00:10:19,536 --> 00:10:20,869 Sí. 66 00:10:21,037 --> 00:10:23,580 Usted, señor, va a Roma. 67 00:10:23,748 --> 00:10:27,167 - Pero estoy en Roma. - ¿Miento? 68 00:10:28,545 --> 00:10:32,298 ¡Calma, calma! ¡Damos mucha calma! 69 00:10:33,008 --> 00:10:35,467 carros! carros usados! 70 00:10:35,635 --> 00:10:37,511 Bajo kilometraje. Son grandiosos. 71 00:10:54,612 --> 00:10:59,908 Estoy muy emocionado al respecto. es un nuevo concepto. Se llama página central. 72 00:11:00,910 --> 00:11:03,329 ¡Plomería! ¡Plomería! 73 00:11:04,372 --> 00:11:08,542 Fontanería aquí, fontanería. Sí, ciudadanos, fontanería. 74 00:11:08,710 --> 00:11:11,253 Es el último invento que ha llegado a Roma. 75 00:11:11,421 --> 00:11:14,757 Mueve el agua de un lugar a otro. 76 00:11:14,924 --> 00:11:17,760 es asombroso Es asombroso. 77 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Súbete al carro. 78 00:11:20,221 --> 00:11:23,098 Saca la mierda de tu casa. 79 00:11:23,266 --> 00:11:25,142 ¡Plomería! Fontanería aquí. 80 00:11:25,435 --> 00:11:28,020 ¡Plomería! ¡Nuevo invento! 81 00:11:36,112 --> 00:11:38,489 - ¿Ocupación? - Gladiador. 82 00:11:39,699 --> 00:11:42,034 - ¿Mataste la semana pasada? - No. 83 00:11:42,911 --> 00:11:45,996 - ¿Trataste de matar la semana pasada? - Sí. 84 00:11:46,164 --> 00:11:48,374 Esta es su última semana en el seguro. 85 00:11:48,541 --> 00:11:51,960 O matas la próxima semana, o tenemos que cambiar su estado. 86 00:11:52,128 --> 00:11:54,129 - Sí. - OK. Firma aqui. 87 00:11:59,761 --> 00:12:02,304 Próximo. ¿Ocupación? 88 00:12:02,472 --> 00:12:05,349 - Filósofo de pie. - ¿Qué? 89 00:12:05,517 --> 00:12:07,559 Filósofo de pie. 90 00:12:07,727 --> 00:12:14,149 Fusiono el vapor de la experiencia humana en una comprensión viable y lógica. 91 00:12:14,317 --> 00:12:17,277 Vaya. Un artista de mierda. 92 00:12:19,197 --> 00:12:21,281 ¿Hiciste una mierda la semana pasada? 93 00:12:21,449 --> 00:12:22,991 No. 94 00:12:23,159 --> 00:12:26,078 ¿Intentaste decir tonterías la semana pasada? 95 00:12:26,246 --> 00:12:27,663 Sí. 96 00:12:27,831 --> 00:12:30,290 ¡Cómico! ¡Cómic, Cómic! 97 00:12:31,876 --> 00:12:36,338 - De vuelta en la fila. - No está en la fila. Es mi agente, Swiftus. 98 00:12:36,506 --> 00:12:38,966 Buenas noticias. Acabo de conseguirte un trabajo. 99 00:12:39,134 --> 00:12:42,845 - Ahora que estás trabajando, no necesitarás esto. - ¡Esperar! Eso es mio. 100 00:12:43,012 --> 00:12:45,681 Lo siento, estoy en mi descanso para tomar vino. 101 00:12:50,645 --> 00:12:53,272 Dopus! Solo tenía el dinero en la mano. 102 00:12:53,440 --> 00:12:55,691 Me gusta eso. Me gusta eso. 103 00:12:55,859 --> 00:12:58,986 Voy y me rompo el ano para conseguirte un trabajo. y tu estas enojado conmigo? 104 00:12:59,154 --> 00:13:03,115 Chico, estás loco. N-V-T-S, tuercas. 105 00:13:03,283 --> 00:13:06,702 - BIEN BIEN. ¿Qué tipo de trabajo es? - Simplemente el mejor concierto en toda Roma. 106 00:13:06,870 --> 00:13:10,998 Una cita con todos los filósofos de pie, incluido Sócrates, moriría por. 107 00:13:11,166 --> 00:13:16,128 Por extraño que parezca, Vas a jugar al palacio de César. 108 00:13:16,296 --> 00:13:18,922 - ¿La sala principal? - ¡La sala principal! 109 00:13:19,924 --> 00:13:21,216 ¡Maravilloso! 110 00:13:21,384 --> 00:13:24,720 - Vamos, el espectáculo empieza en una hora. - ¡La sala principal! 111 00:13:24,888 --> 00:13:26,221 ¡La sala principal! 112 00:13:26,389 --> 00:13:27,556 10, 10, 10, 10, 10, 10... 113 00:13:27,724 --> 00:13:28,765 20, 20, 20, 20... 114 00:13:28,933 --> 00:13:29,975 30, 30, 30, 30, 30... 115 00:13:30,143 --> 00:13:32,144 40, 40, 40, 40, 40... ¿Escucho 50? 116 00:13:32,312 --> 00:13:36,315 - 50! - 50! Vendido al veneciano por 50 libras. 117 00:13:36,483 --> 00:13:38,817 - Oh, no. ¡No! ¡No! - Ven aquí, tú. 118 00:13:38,985 --> 00:13:41,111 La subasta de esclavos ha terminado. 119 00:13:41,279 --> 00:13:45,449 Muy bien, lleva estos rechazos a el Coliseo, véndelos como carnada para leones. 120 00:13:45,617 --> 00:13:49,119 - ¡No! - ¡Espera un minuto! ¡Esperar! Espera un minuto. 121 00:13:49,287 --> 00:13:52,039 ¿Qué es esto de los leones? No puedo ir a los leones. 122 00:13:52,207 --> 00:13:54,208 No puedo ir a los leones. 123 00:13:54,375 --> 00:13:57,920 Oh, no. Porque resulta que sé que los leones solo comen cristianos. 124 00:13:58,087 --> 00:14:01,256 cristianos. Y yo soy judío. 125 00:14:01,424 --> 00:14:04,551 persona judía. Sí. Puedo probarlo. Reloj. Estar atento. 126 00:14:10,099 --> 00:14:12,017 ¡Todos! 127 00:14:15,980 --> 00:14:19,733 - ¡No! Sostenlo. - Escucha, soy judío, te lo digo. 128 00:14:19,901 --> 00:14:23,612 Llama al templo. Llama al rabino. Llama a Sammus Davis Jr. 129 00:14:23,780 --> 00:14:27,658 Llama a Samus. Él responderá por mí. Él y yo estamos unidos. Él sabe... 130 00:14:27,825 --> 00:14:30,285 judío, ¿eh? 131 00:14:30,453 --> 00:14:35,123 Él falló. Salté, y él falló. Fue su primer día en el trabajo, estaba nervioso. 132 00:14:35,291 --> 00:14:39,962 Tengo cita para el jueves. 11 en punto, entro, me dan un local, ¡bum! 133 00:14:40,129 --> 00:14:44,258 - Sácalo de aquí. - Podrías ganar mucho dinero conmigo. 134 00:14:44,425 --> 00:14:46,426 Espera un minuto, espera un minuto. ¿Dinero? 135 00:14:46,594 --> 00:14:48,512 Ven aquí. 136 00:14:49,556 --> 00:14:52,474 - ¿Cómo? - Estoy entretenido. Tengo talentos especiales. 137 00:14:52,642 --> 00:14:55,769 Te mostrare. Estar atento. Arena. Necesito un poco de arena. 138 00:14:55,937 --> 00:14:58,021 - ¿Qué? - Arena. Estás de pie sobre él. 139 00:14:58,189 --> 00:15:01,650 Arena. Dale la arena. ¿Qué diablos te pasa? 140 00:15:01,818 --> 00:15:04,319 - Aquí. - Gracias. 141 00:15:04,487 --> 00:15:05,612 Sí. 142 00:15:05,780 --> 00:15:11,285 Un poco de arena en el escenario para la danza de arena nativa shim-sham. 143 00:15:11,452 --> 00:15:13,662 Estar atento. voy a empezar 144 00:15:25,842 --> 00:15:28,677 Nacido para hacerlo. 145 00:15:31,889 --> 00:15:33,932 Oye, de qué país eres? 146 00:15:34,100 --> 00:15:36,184 Etiopía. 147 00:15:36,352 --> 00:15:38,395 ¿Que parte? 148 00:15:39,355 --> 00:15:41,440 Calle 125. 149 00:15:42,817 --> 00:15:45,027 Voy a inscribirlo. 150 00:15:45,945 --> 00:15:48,030 El gran giro. 151 00:15:50,033 --> 00:15:52,868 Y ese es el shim-sham etíope. 152 00:15:53,036 --> 00:15:55,329 El es bueno. Él está bien. 153 00:15:55,496 --> 00:15:58,874 ¿Qué sucede contigo? El es bueno. Ese tipo es bueno. 154 00:15:59,042 --> 00:16:01,835 Oye, ese niño es maravilloso... 155 00:16:03,296 --> 00:16:04,546 ¡Mierda santa! 156 00:16:04,714 --> 00:16:06,882 Vamos, levantate. Me estás costando dinero. 157 00:16:10,345 --> 00:16:14,222 ¡Por favor para! ¿No ves que la pobre está sufriendo? 158 00:16:14,390 --> 00:16:16,850 Fuera del camino, o obtendrás lo mismo. 159 00:16:17,018 --> 00:16:18,310 No, no debes... 160 00:16:18,478 --> 00:16:21,438 ¡Hey hey hey! ¿Qué estas loco? 161 00:16:24,901 --> 00:16:27,903 ¡Vaya! Vaya 162 00:16:30,698 --> 00:16:33,325 - Dale una pequeña oportunidad. Gracias. - Oh gracias. 163 00:16:33,493 --> 00:16:37,412 Estaba golpeando a ese pobre caballo exhausto. 164 00:16:37,580 --> 00:16:38,914 Oh caramba. 165 00:16:39,749 --> 00:16:43,043 Oh, no está agotado. Aquí está el problema. 166 00:16:43,795 --> 00:16:45,837 ¿Ver? 167 00:16:46,381 --> 00:16:50,092 Vamos muchacho. Puedes levantarte. Vamos, amigo. 168 00:16:59,894 --> 00:17:02,437 Espera un minuto. Conozco a este caballo. 169 00:17:02,605 --> 00:17:05,982 Solía ​​ser el caballo más rápido. en el Circo Máximo. 170 00:17:06,150 --> 00:17:09,069 Su nombre es Milagro. 171 00:17:09,237 --> 00:17:12,572 ¿Milagro? Oh, qué hermoso nombre. 172 00:17:13,616 --> 00:17:14,866 ¿Lo que es tuyo? 173 00:17:15,034 --> 00:17:17,285 Milagro... Comicus. 174 00:17:17,453 --> 00:17:22,499 - Soy un filósofo de pie. - Vaya. soy miriam Soy una virgen vestal. 175 00:17:23,543 --> 00:17:26,002 Lamento escuchar eso. 176 00:17:26,170 --> 00:17:28,922 - Trabajo en el palacio. - Vamos a estar allí. 177 00:17:29,090 --> 00:17:30,924 - ¿En realidad? - ¡Estar atento! 178 00:17:31,092 --> 00:17:33,093 ¡Golpear! 179 00:17:34,220 --> 00:17:36,221 Guau. 180 00:17:36,389 --> 00:17:38,807 Ponlo ahí, amigo. Hombre, me salvaste la vida. 181 00:17:38,975 --> 00:17:41,518 Comicus, filósofo de pie. ¿Quién eres tú? 182 00:17:41,686 --> 00:17:44,563 soy Josefo Soy el plato principal en el Coliseo. 183 00:17:44,731 --> 00:17:49,359 El plato fuerte... Saluda a unos amigos mío. Mi agente, Swiftus Lazarus. 184 00:17:49,527 --> 00:17:53,363 - Eres bueno, hombre. - Y esta es Miriam. Ella es una virgen vestal. 185 00:17:53,531 --> 00:17:55,323 - Hola. - Hola. 186 00:17:55,491 --> 00:17:58,160 - ¡Agárralo! - Oh, aprovecha esto, honkus. 187 00:17:58,327 --> 00:18:00,579 ¡No, nunca le digas eso a la policía! 188 00:18:00,747 --> 00:18:05,876 ¡Agárralo! ¿Conoces el castigo? por un esclavo que golpea a un ciudadano romano? 189 00:18:06,043 --> 00:18:10,172 - ¡Hago! - OK. Tú. Tú tenías la mano levantada primero. 190 00:18:10,339 --> 00:18:13,175 - Muerte por tortura. - ¿No tu? 191 00:18:13,342 --> 00:18:16,178 - Crucifixión. - Equivocado. ¿Tú? 192 00:18:16,345 --> 00:18:19,806 Te meten una serpiente viva por el culo. 193 00:18:19,974 --> 00:18:22,225 No, pero eso es muy creativo. 194 00:18:22,393 --> 00:18:25,187 - ¿Tú? - Te mandan a los leones. 195 00:18:25,354 --> 00:18:27,189 - Derecha. - ¡No! 196 00:18:27,356 --> 00:18:30,025 ¿Qué? Él estaba en lo correcto. Te envían a los leones. 197 00:18:33,571 --> 00:18:37,199 ¡La empresa! ¡Es la emperatriz! 198 00:18:37,366 --> 00:18:40,368 ¡Mueve ese miserable pedazo de mierda! 199 00:18:56,177 --> 00:18:58,094 ¡Detener! 200 00:18:58,262 --> 00:18:59,554 Deténgase. 201 00:18:59,722 --> 00:19:06,478 ¿Podrían pisar con el mismo pie al mismo tiempo? 202 00:19:07,563 --> 00:19:09,689 Mis tetas se están cayendo. 203 00:19:09,857 --> 00:19:12,692 - ¡Emperatriz Ninfómana! ¡Emperatriz Ninfómana! - Miriam? 204 00:19:12,860 --> 00:19:13,944 ¿Qué estás haciendo aquí? 205 00:19:14,111 --> 00:19:17,614 A las Virgenes Descalzas no les está permitidos estar fuera el palacio sin escolta. 206 00:19:17,782 --> 00:19:21,243 Emperatriz, este hombre nos salvó la vida. Ahora lo quieren matar. 207 00:19:21,410 --> 00:19:24,830 - Necesitamos tu ayuda. - ¿El hombre blanco o el hombre de color? 208 00:19:24,997 --> 00:19:26,790 El color... El esclavo. 209 00:19:26,958 --> 00:19:30,085 Por favor perdona su vida. Te lo ruego. 210 00:19:30,253 --> 00:19:33,880 Tal vez puedas usarlo en el palacio. Él es verdaderamente dotado. 211 00:19:34,048 --> 00:19:36,132 ¿Dotado? 212 00:19:36,300 --> 00:19:39,094 - ¿Beto? - ¿Si su Alteza? 213 00:19:39,262 --> 00:19:44,266 Oh, Bob, ¿tengo alguna vacante? que este hombre podría encajar? 214 00:19:47,603 --> 00:19:52,107 - Nos vendría bien otro mayordomo de vinos. - Tengo un gran sacacorchos. 215 00:19:53,109 --> 00:19:55,694 - Esta es una multitud de moda. - Oh, voy a decir. 216 00:19:55,862 --> 00:19:58,989 Está bien. Bueno, llévalo contigo. 217 00:19:59,156 --> 00:20:02,450 Siendo por el momento, lo usaremos como camillero. 218 00:20:02,618 --> 00:20:05,787 Oh, gracias, Su Alteza. ¡Oh Dios! 219 00:20:05,955 --> 00:20:07,998 Buen trabajo, buen trabajo. 220 00:20:09,041 --> 00:20:12,043 Portadores de literas, prepárense para moverse. 221 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 Portadores de literas, ¡harch! 222 00:20:21,262 --> 00:20:23,471 - Nos vemos en el palacio. - Adiós. 223 00:20:23,639 --> 00:20:25,181 Adiós. 224 00:20:25,349 --> 00:20:27,058 - Adiós. - Adiós. 225 00:20:27,226 --> 00:20:30,395 - Vamos. Tenemos que irnos. - Realmente tenemos que irnos. Te veo luego. 226 00:20:30,563 --> 00:20:32,022 - Adiós. - Adiós. 227 00:20:58,424 --> 00:21:01,885 Salve César, emperador de Roma, 228 00:21:02,053 --> 00:21:05,931 monarca del imperio romano, gobernante del mundo. 229 00:21:06,098 --> 00:21:10,060 ¡Alabad al cesar! ¡Alabad al cesar! 230 00:21:10,227 --> 00:21:14,230 ¡Alabad al cesar! ¡Alabad al cesar! 231 00:21:51,727 --> 00:21:55,397 Todos saluden al comandante de las legiones romanas de Su Majestad, 232 00:21:55,564 --> 00:21:59,401 el valiente y noble Marcus Vindictus, 233 00:21:59,568 --> 00:22:05,824 que regresa a Roma después de ganar una gran victoria sobre los cretinos en Esparta. 234 00:22:07,535 --> 00:22:10,328 Que los espartanos en Creta. 235 00:22:15,084 --> 00:22:18,920 Recuerda, eres mortal. Recuerda, eres mortal. 236 00:22:19,088 --> 00:22:23,174 Recuerda, eres mortal. Recuerda, eres mortal. 237 00:22:23,342 --> 00:22:25,301 Oh, pásatelo por el culo. 238 00:22:25,469 --> 00:22:27,846 Oh César. 239 00:22:29,140 --> 00:22:32,934 he traído tu nombre ante los cuatro ángulos de la tierra. 240 00:22:33,102 --> 00:22:37,105 He sometido y conquistado las hordas bárbaras en nombre de Roma. 241 00:22:37,273 --> 00:22:39,357 He penetrado hasta lo más lejano... 242 00:22:39,525 --> 00:22:41,776 ¿Qué hay debajo de la sábana? 243 00:22:41,944 --> 00:22:42,944 - ¿Sábana? - ¡Sábana! 244 00:22:43,112 --> 00:22:45,030 ¿Sábana? ¡Vaya! Ah, la hoja. Sí. 245 00:22:45,197 --> 00:22:47,282 Para empezar, número uno, 246 00:22:47,450 --> 00:22:52,120 un hermoso tallado a mano vaso de baño de alabastro. 247 00:22:53,748 --> 00:22:56,374 Agradable. Agradable. 248 00:22:56,542 --> 00:22:58,877 No emocionante, pero agradable. 249 00:23:00,004 --> 00:23:05,884 ¡Ajá! Pero para llenar la tina, detrás de la cortina número dos, 250 00:23:06,052 --> 00:23:08,595 ¡Tesoro de Oriente! 251 00:23:13,851 --> 00:23:16,144 Tesoro. Bañera. 252 00:23:17,146 --> 00:23:21,191 Baño del tesoro. ¡Voy a darme un baño de tesoros! 253 00:23:21,358 --> 00:23:23,735 ¡Baño del tesoro! 254 00:23:23,903 --> 00:23:26,196 ¡Baño del tesoro! 255 00:23:30,826 --> 00:23:32,952 ¡Hazlo! ¡Hazlo a mí! 256 00:23:40,002 --> 00:23:45,298 Ay, ninfómana. Yo haría cualquier cosa, cualquier cosa, si tan solo me concedieras tus favores. 257 00:23:45,466 --> 00:23:48,343 ¿Cómo puedo atraerte? ¿Cómo puedo atraparte? 258 00:23:48,511 --> 00:23:51,179 ¿Qué cebo debo usar para atrapar tu amor? 259 00:23:51,347 --> 00:23:53,389 soy tu sirviente 260 00:23:55,059 --> 00:23:58,895 Pero el sirviente espera mientras el amo ceba. 261 00:23:59,063 --> 00:24:01,356 S.M... 262 00:24:09,657 --> 00:24:11,825 Toma, lava esto. 263 00:24:12,701 --> 00:24:14,410 Si señor. 264 00:24:15,996 --> 00:24:19,582 La musa está sobre mí. 265 00:24:20,960 --> 00:24:22,377 Gracias César. 266 00:24:22,545 --> 00:24:24,879 Todos estén en silencio. 267 00:24:25,047 --> 00:24:29,551 Su divina inmortalidad ha consentido para favorecernos con un nuevo poema. 268 00:24:29,718 --> 00:24:31,678 Hablar. 269 00:24:31,846 --> 00:24:34,973 Oh glorioso César. Hablar. 270 00:24:35,141 --> 00:24:37,058 - Maricón. - Si señor. Gracias. 271 00:24:37,226 --> 00:24:40,520 - Tráeme una lira pequeña. - Una pequeña lira. Lira pequeña. 272 00:24:40,688 --> 00:24:42,981 yo no lo hice Ni siquiera estaba allí. 273 00:24:43,149 --> 00:24:45,900 Yo estaba en la casa de un amigo. El cheque está en el correo. 274 00:24:46,068 --> 00:24:49,028 No es ese tipo de mentiroso. ¡Sácalo de vuelta! 275 00:24:49,196 --> 00:24:51,156 - ¿Qué? - ¡Sáquenlo de aquí! 276 00:24:51,323 --> 00:24:53,408 Sácalo de aquí. Sácalo. 277 00:24:53,576 --> 00:24:56,035 Miriam, vino. 278 00:24:56,912 --> 00:24:58,955 Josefo, vino. 279 00:25:03,377 --> 00:25:05,253 Di cuando. 280 00:25:05,421 --> 00:25:07,505 8:30. 281 00:25:11,510 --> 00:25:15,180 Es tan solitario en la cima del Olimpo. 282 00:25:16,932 --> 00:25:19,225 ¡Más mujeres! ¡Más vino! 283 00:25:19,393 --> 00:25:21,436 Más... 284 00:25:25,316 --> 00:25:27,901 Vale, maricón. ¿Que sigue? 285 00:25:28,485 --> 00:25:32,280 Comicus, lo nuevo Filósofo stand-up del Vesubio. 286 00:25:32,448 --> 00:25:35,575 Bien. Me gusta un cómic de montaña. 287 00:25:35,743 --> 00:25:38,369 Comicus, estás listo. 288 00:25:47,296 --> 00:25:49,005 Buenas noches, damas y emperadores. 289 00:25:49,173 --> 00:25:54,135 Acabo de volver de Venecia, y chico, mis brazos están cansados. 290 00:25:56,138 --> 00:25:58,973 Déjame hablarte de Venecia. Venecia es una ciudad muy antigua. 291 00:25:59,141 --> 00:26:02,310 Maravillosa ciudad antigua. Puedes aprender mucho en Venecia. 292 00:26:02,478 --> 00:26:07,190 quieres saber como hacer una persiana veneciana? Como esto. 293 00:26:09,902 --> 00:26:14,906 ¿Has oído hablar de esta nueva secta, los cristianos? Son un derroche de risa. 294 00:26:15,074 --> 00:26:17,492 En primer lugar, son tan pobres... 295 00:26:17,660 --> 00:26:20,411 - ¿Qué tan pobres son? - Gracias. 296 00:26:20,579 --> 00:26:24,999 son tan pobres que tienen un solo dios. 297 00:26:30,339 --> 00:26:32,674 Los romanos son ricos. Tenemos un dios para todo. 298 00:26:32,841 --> 00:26:36,177 Lo único para lo que no tenemos un dios es la eyaculación precoz. 299 00:26:36,345 --> 00:26:39,931 Pero escuché que eso viene rápido. 300 00:26:42,393 --> 00:26:44,519 El pequeño marica lo entiende. 301 00:26:44,687 --> 00:26:45,853 Genial, genial. 302 00:26:46,021 --> 00:26:49,190 Afrontémoslo, afrontémoslo. ¿Cuál es la rabia hoy? 303 00:26:49,358 --> 00:26:52,485 Perder peso está de moda. Todos en Roma 304 00:26:52,653 --> 00:26:54,862 está en una sala de vapor o en un vomitorio. 305 00:26:55,030 --> 00:26:58,616 Quiero decir, la mitad de Roma está cocinando o vomitando. 306 00:26:58,784 --> 00:27:00,743 ¡"Cocinar o vomitar"! 307 00:27:01,704 --> 00:27:06,165 Pero no puedes culpar a esta gente. no puedes culpar a la gente por querer ser delgada. 308 00:27:06,333 --> 00:27:09,627 ¿Quién quiere parecerse a un cerdo grande y gordo? 309 00:27:12,047 --> 00:27:14,048 ¿Dijo "cerdo grande y gordo"? 310 00:27:14,216 --> 00:27:16,592 - Sí, lo hizo, señor. - ¿Crees que se refería a mí? 311 00:27:16,760 --> 00:27:18,803 Creo que lo hizo, señor. 312 00:27:19,805 --> 00:27:23,057 ¡Déjate de bromas gordas! ¡Bájate de la grasa! ¡Bájate de la grasa! 313 00:27:23,225 --> 00:27:25,435 Gordo, apagado... No... 314 00:27:26,937 --> 00:27:30,898 Hay dos judíos bajados... No. sirio... 315 00:27:32,735 --> 00:27:35,903 Política, política, política, política, política. 316 00:27:36,071 --> 00:27:38,114 Sí. El Senado Romano. 317 00:27:38,282 --> 00:27:43,578 el senado romano es la mejor legislatura que el dinero puede comprar. 318 00:27:43,746 --> 00:27:47,415 Comienza con los vendedores ambulantes. Sobornan a un asambleísta, 319 00:27:47,583 --> 00:27:49,667 que soborna a un concejal, quien soborna a un senador... 320 00:27:49,835 --> 00:27:53,421 ¡Llega hasta el emperador! 321 00:27:54,256 --> 00:27:55,840 ¡Mierda! 322 00:27:58,761 --> 00:28:00,428 Mátalo. 323 00:28:00,804 --> 00:28:04,057 ¿Taxi? Oye, sin autógrafos, sin autógrafos. 324 00:28:04,224 --> 00:28:05,266 ¡Agárralo! 325 00:28:05,726 --> 00:28:06,934 ¡Agárralo! 326 00:28:08,103 --> 00:28:10,772 - Más vino. - Más vino, más vino. 327 00:28:12,566 --> 00:28:18,571 Chico. Cuando mueras en el palacio, realmente mueres en el palacio. 328 00:28:23,994 --> 00:28:25,453 ¡Vaya! 329 00:28:27,790 --> 00:28:29,916 Mátalo. Mátalo a él también. 330 00:28:30,084 --> 00:28:32,126 Por favor, Emperatriz. Sálvalos. 331 00:28:38,050 --> 00:28:42,845 Esperar. Acabo de tener una idea maravillosa. 332 00:28:43,013 --> 00:28:44,972 ¿Cuál fue mi idea? 333 00:28:45,974 --> 00:28:52,897 Oh sí. Que peleen estos dos tontos unos a otros hasta la muerte durante el postre. 334 00:29:01,865 --> 00:29:04,242 Nosotros que estamos a punto de... 335 00:29:05,327 --> 00:29:07,662 morir, saludarte. 336 00:29:09,164 --> 00:29:10,873 Saludo. 337 00:29:13,669 --> 00:29:15,837 Oye, está bien, está bien. Lo siento. 338 00:29:16,004 --> 00:29:18,506 Lo siento. Perdóneme. 339 00:29:18,715 --> 00:29:20,716 - Gracias. - De nada. 340 00:29:23,178 --> 00:29:26,097 nunca maté a otro ser humano en mi vida. 341 00:29:26,265 --> 00:29:29,684 ¡Pero tienes que empezar alguna vez! 342 00:29:31,061 --> 00:29:32,645 Maníaco. 343 00:29:32,813 --> 00:29:34,897 Espera... Míralo... ¡Espera! 344 00:29:35,065 --> 00:29:37,525 - ¿Qué? - ¿No es Lena Horne esa de ahí? 345 00:29:45,200 --> 00:29:50,037 Oh emperador, perdona a este pobre hombre. Él tiene luchó tan valientemente para su diversión. 346 00:29:50,706 --> 00:29:53,249 Dejalo... 347 00:29:55,335 --> 00:29:57,336 morir. 348 00:30:00,007 --> 00:30:02,550 Mierda dura. 349 00:30:13,479 --> 00:30:16,772 no puedo hacerlo Toma, toma el escudo. Toma la espada. 350 00:30:16,940 --> 00:30:19,317 - Vamos, lucharemos para salir. - ¡Guardias! 351 00:30:19,485 --> 00:30:21,068 Destruyelos. 352 00:30:26,950 --> 00:30:29,744 eres la primera persona blanca Incluso consideré que me gustaba. 353 00:30:29,912 --> 00:30:30,912 Fuera de aquí. 354 00:30:38,086 --> 00:30:39,837 Oh, la marea está cambiando. 355 00:30:42,799 --> 00:30:45,343 ¡En el nombre de César, alto! 356 00:30:45,511 --> 00:30:47,261 La cuerda. 357 00:30:50,933 --> 00:30:53,267 ¡No! Maldita sea, tus manos están frías. 358 00:30:55,562 --> 00:31:00,107 Encuéntralos. Capturarlos. Mátalos. 359 00:31:01,109 --> 00:31:04,695 - Lava esto. - Oh, sí, señor. 360 00:31:10,577 --> 00:31:12,203 Oh, eres tú. 361 00:31:13,121 --> 00:31:14,747 De esta manera, hombres. 362 00:31:49,992 --> 00:31:52,660 Muy bien, olvida esa mierda. 363 00:31:52,828 --> 00:31:54,328 Casi me caigo. 364 00:31:56,039 --> 00:31:59,417 Vírgenes, caíd. 365 00:32:01,962 --> 00:32:03,421 Competencia. 366 00:32:04,673 --> 00:32:07,008 Oh Competencia, dime. 367 00:32:07,175 --> 00:32:10,678 Que pasara con esos dos bribones cuando son atrapados? 368 00:32:10,846 --> 00:32:13,681 Si son capturados, son colgados. 369 00:32:13,849 --> 00:32:16,434 No necesariamente. 370 00:32:17,769 --> 00:32:19,145 Vaya, chicas. 371 00:32:25,068 --> 00:32:27,653 - ¿Adónde me llevas? - El puesto de revisión. 372 00:32:27,821 --> 00:32:30,364 Para elegir tus escorts para la orgía de medianoche. 373 00:32:30,532 --> 00:32:31,657 Casi lo había olvidado. 374 00:32:33,452 --> 00:32:36,162 - Envíalos adentro. - Flanco izquierdo, duro. 375 00:32:40,208 --> 00:32:42,418 Descanso de brazos. 376 00:32:45,380 --> 00:32:47,548 Una muy buena selección. 377 00:32:48,925 --> 00:32:51,177 Voy a empezar por este lado. 378 00:32:55,015 --> 00:32:58,976 Sí, no, no, no, no, no, no 379 00:32:59,144 --> 00:33:01,687 Sí, no, no, no, no, no, no 380 00:33:01,855 --> 00:33:03,731 si, no, no, si 381 00:33:03,899 --> 00:33:07,318 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no 382 00:33:07,486 --> 00:33:09,945 Sí, no, no, no, no, no, no 383 00:33:10,113 --> 00:33:12,490 Sí, no, no, no, no, no, no 384 00:33:12,658 --> 00:33:15,242 No, no, no, no, no, no, no, no 385 00:33:15,410 --> 00:33:16,869 No no no no... 386 00:33:17,037 --> 00:33:18,412 Espera un minuto... 387 00:33:19,164 --> 00:33:23,584 ¡Sí! 388 00:33:23,752 --> 00:33:25,711 ¡Viejo! 389 00:33:27,130 --> 00:33:30,591 - Muy bueno. Eso será todo. - ¡Harch de tiempo rápido! 390 00:33:37,432 --> 00:33:39,809 Me encanta el Quick-Time Harch. 391 00:33:41,978 --> 00:33:44,605 - ¿Dónde estamos? - No te preocupes. 392 00:33:51,655 --> 00:33:53,406 ¿Quién es ese? 393 00:33:56,952 --> 00:33:59,954 Rápido, escóndete detrás de la cortina. 394 00:34:01,540 --> 00:34:05,084 Me gustaron tus elecciones. Tomaste algunas decisiones muy importantes. 395 00:34:05,252 --> 00:34:07,044 Gracias. 396 00:34:08,296 --> 00:34:10,715 Busca en la zona. No pueden haber llegado muy lejos. 397 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 ¡Detener! 398 00:34:13,802 --> 00:34:18,013 Muy bien, vírgenes. Ponga sus carteles de "Prohibido el paso". 399 00:34:20,600 --> 00:34:24,812 Estamos a punto de enfrentarnos a los chicos. 400 00:34:31,111 --> 00:34:35,823 ¿Cómo te atreves? Ningún hombre puede registrar los aposentos de la emperatriz. 401 00:34:35,991 --> 00:34:37,825 Como desées. 402 00:34:37,993 --> 00:34:40,119 - Eres hermosa cuando... - Empújalo. 403 00:34:44,666 --> 00:34:46,500 Habla, moco. 404 00:34:46,668 --> 00:34:48,377 Eunuco. 405 00:34:50,005 --> 00:34:51,422 - Ca-ca. - ¿Qué? 406 00:34:51,840 --> 00:34:55,926 Ese esclavo de allí. Se ve bastante enclenque. 407 00:34:57,679 --> 00:35:01,515 ¿No es cierto que cuando se castra a los eunucos, se vuelven enormes? 408 00:35:02,184 --> 00:35:06,771 Soy Josefo, tu administrador de vinos. Por favor ayudarlo. 409 00:35:10,025 --> 00:35:13,527 Tienes que darle algo de tiempo. Le acaban de cortar. 410 00:35:16,114 --> 00:35:22,244 Si es verdaderamente un eunuco como los otros, no habría ningún daño para tomar la prueba. 411 00:35:22,412 --> 00:35:24,497 - ¿Prueba? - ¿Prueba? 412 00:35:24,998 --> 00:35:26,415 ¿Prueba? 413 00:35:30,545 --> 00:35:31,962 Prueba. 414 00:35:32,464 --> 00:35:35,883 Eunucos, bajad aquí. 415 00:35:36,885 --> 00:35:43,432 Hagamos que Caladonia la haga muy bien danza erótica del templo en alabanza de Eros. 416 00:35:43,600 --> 00:35:47,937 Y si todas estas criaturas en verdad son eunucos... 417 00:35:50,565 --> 00:35:55,236 entonces nada debería surgir. ¿Consíguelo? 418 00:35:56,863 --> 00:35:59,406 ¡Caladonia! ¡Caladonia! 419 00:35:59,574 --> 00:36:01,909 Hagamos que sus cabezas grandes sean tan duras. 420 00:36:28,854 --> 00:36:31,605 - Es un eunuco. - Sí. 421 00:36:43,618 --> 00:36:45,744 Él es un eunuco. 422 00:36:59,801 --> 00:37:01,135 Él está muerto. 423 00:37:11,146 --> 00:37:12,646 Nunca sobrevivirá. 424 00:37:26,328 --> 00:37:29,997 - Se acabó la plantilla. - Y se han ido. 425 00:37:30,332 --> 00:37:33,792 - ¡Despues de el! - Adelante, hombres, atrápenlo. 426 00:37:35,003 --> 00:37:37,171 Rápido. De vuelta por el pasillo. 427 00:37:37,339 --> 00:37:41,216 Se dirige al Senado. Podemos reunirse con él cerca del guardarropa. Vamos. 428 00:38:00,070 --> 00:38:03,030 In factorum, quid pro quo. 429 00:38:03,198 --> 00:38:06,075 In pecunio, sic transit gloria. 430 00:38:06,242 --> 00:38:08,494 No sabía que Gloria estaba enferma. 431 00:38:09,037 --> 00:38:12,706 - ¿Donde esta el? - No te preocupes, tiene que venir por aquí. 432 00:38:12,874 --> 00:38:15,834 - Debería estar aquí. - El Senado está en sesión. 433 00:38:16,002 --> 00:38:17,044 Senado. 434 00:38:17,212 --> 00:38:20,631 Oh compañeros miembros del Senado Romano, escúchame. 435 00:38:20,799 --> 00:38:24,677 ¿Seguiremos construyendo palacio tras palacio para los ricos? 436 00:38:24,844 --> 00:38:31,392 ¿O aspiraremos a un propósito más noble y construir viviendas dignas para los pobres? 437 00:38:31,559 --> 00:38:33,185 ¿Cómo vota el Senado? 438 00:38:34,688 --> 00:38:38,148 - ¡A la mierda los pobres! - Bueno. 439 00:38:43,196 --> 00:38:44,238 ¡José! 440 00:38:44,406 --> 00:38:47,282 el hombre estaba muerto cuando llegué allí, lo juro. 441 00:38:47,784 --> 00:38:49,743 ¿Qué pasa? ¿Donde has estado? ¿Quién estaba muerto? 442 00:38:49,911 --> 00:38:52,079 No importa. ¿Cómo salimos de aquí? 443 00:38:52,247 --> 00:38:54,039 - Toma, ponte esto. - Está bien. 444 00:38:54,207 --> 00:38:58,961 ESTÁ BIEN. Voy a encontrar a Swiftus, luego me reuniré tú en el teatro frente a los baños. 445 00:38:59,129 --> 00:39:01,380 - El teatro frente a los baños. - Derecha. 446 00:39:01,548 --> 00:39:03,507 - Adiós. - Adiós. 447 00:39:03,675 --> 00:39:05,426 - Basta de despedidas. - OK. 448 00:39:05,593 --> 00:39:09,972 Una cosa más. ¡Esperar! Si escapamos, ¿vendrás con nosotros? 449 00:39:10,140 --> 00:39:12,307 - Por supuesto. - Por supuesto. 450 00:39:12,475 --> 00:39:17,938 Por supuesto. Adiós. Por supuesto. ¡Por supuesto! Ella viene con nosotros... 451 00:39:18,106 --> 00:39:19,606 - Vamos. - OK. 452 00:39:19,774 --> 00:39:22,443 Sigamos a estos senadores. Ponte la capucha. 453 00:39:22,610 --> 00:39:25,821 Detrás de estos chicos. Aquí vamos. Mierda, mierda, mierda. 454 00:39:25,989 --> 00:39:28,198 Ah, mierda, mierda. 455 00:39:41,463 --> 00:39:44,381 Dar a Edipo. 456 00:39:45,508 --> 00:39:48,969 Dar a Edipo. 457 00:39:49,512 --> 00:39:53,307 - Hola, Josefo. - Oye, hijo de puta. 458 00:40:19,167 --> 00:40:21,752 deberían haber estado aquí Hace más de 30 granos. 459 00:40:24,380 --> 00:40:27,674 - ¿Qué podría estar reteniéndolos? - No sé. 460 00:40:29,260 --> 00:40:31,470 Allí están. Vamos. 461 00:40:31,638 --> 00:40:35,182 Vamos. Ahora, date prisa. Camina por aqui. 462 00:40:46,361 --> 00:40:48,278 Date prisa, ponte estos disfraces troyanos. 463 00:40:51,616 --> 00:40:54,493 Qué homma de izquierda, que actúa como homma de derecha. 464 00:40:54,661 --> 00:40:57,454 Que cara de homma da, que actúa como un homma da, 465 00:40:57,622 --> 00:40:58,705 ¡peleemos! 466 00:41:00,166 --> 00:41:02,543 Relax. Casual. Casual. 467 00:41:02,710 --> 00:41:07,339 Pase lo que pase, no entres en pánico. No entrar en pánico. 468 00:41:07,507 --> 00:41:11,051 Qué homma de izquierda, que actúa como homma de derecha. 469 00:41:11,219 --> 00:41:13,887 - Que cara de homma... - ¡Allí están! 470 00:41:14,055 --> 00:41:15,848 ¡Pánico! 471 00:41:17,684 --> 00:41:21,019 Qué homma de izquierda, quien actúa como homma de derecha... 472 00:41:24,899 --> 00:41:26,775 Capitán Mucus, vayamos tras ellos. 473 00:41:26,943 --> 00:41:29,278 Tomas el flanco izquierdo, Tomaré el flanco derecho. 474 00:41:30,405 --> 00:41:32,573 ¿No conoces el flanco izquierdo del derecho? 475 00:41:32,740 --> 00:41:35,951 - Lo siento señor. Suspendí el flanco. - ¿Reprobaste el flanco? 476 00:41:36,119 --> 00:41:38,912 Saca el fracaso de aquí. ¡Hombres! 477 00:41:43,918 --> 00:41:45,419 Aquí, de esta manera. 478 00:41:52,343 --> 00:41:55,179 - Químico, ¿me puede ayudar? - ¿Qué estás buscando? 479 00:41:55,346 --> 00:41:58,348 - Un paquete de troyanos. - Caramba, acabo de salir corriendo. 480 00:41:58,516 --> 00:42:00,434 ¡Capitán Moco! 481 00:42:01,603 --> 00:42:05,606 - ¡Capitán Moco! ¿Has encontrado algo? - Nada, Comandante. Nada. 482 00:42:05,773 --> 00:42:09,276 Buscar en todos los mercados, la plaza, los callejones. 483 00:42:09,444 --> 00:42:14,948 La mitad de ustedes, busquen en esa área. Y los demás correrán con Mucus. 484 00:42:18,786 --> 00:42:20,871 Tenemos que salir de Roma. 485 00:42:21,039 --> 00:42:23,790 ¿Pero cómo? Las calles están llenos de soldados. 486 00:42:23,958 --> 00:42:25,250 ¿Ver? 487 00:42:30,715 --> 00:42:35,135 Nunca saldremos de aquí. Sólo un milagro puede salvarnos. 488 00:42:37,180 --> 00:42:38,847 - ¡Milagro! - ¡Milagro! 489 00:42:39,015 --> 00:42:40,474 - ¡Milagro! - ¡Milagro! 490 00:42:42,143 --> 00:42:45,771 Tenemos que llegar a ese vagón. Espera aquí, veré si la costa está despejada. 491 00:42:49,150 --> 00:42:51,401 Vamos. Apuro. 492 00:43:00,495 --> 00:43:02,746 No, no lo haces. 493 00:43:06,834 --> 00:43:10,796 ¡Ay dios mío! Estoy peleando con cartón. 494 00:43:10,964 --> 00:43:13,632 - Adiós, cabeza. - Hola, bolas. 495 00:43:18,263 --> 00:43:20,430 - Vamos, corre, Comicus. - Vamos de prisa. 496 00:43:21,683 --> 00:43:25,602 - Está bien, date prisa, despega. - Vamos, Milagro. 497 00:43:30,942 --> 00:43:33,860 Qué... Comandante, ¿dónde están? 498 00:43:34,028 --> 00:43:38,532 Consigue los caballos. Consigue los carros. Consigue a los hombres. 499 00:43:38,700 --> 00:43:40,117 ¡Adelante! 500 00:43:40,785 --> 00:43:42,786 Consígueme una bolsa de hielo. Apuro. 501 00:43:46,708 --> 00:43:49,334 - ¿A dónde vas? - No sé. 502 00:43:59,554 --> 00:44:01,179 Aquí vienen los malos. 503 00:44:01,347 --> 00:44:04,891 ¡Corre, Milagro, date prisa! Nos están ganando. 504 00:44:05,059 --> 00:44:08,520 - ¡Apuro! - Vamos, Milagro. Vamos chico. 505 00:44:08,688 --> 00:44:10,814 Vamos hombre. Les estamos ganando. 506 00:44:10,982 --> 00:44:12,899 Nos están ganando. 507 00:44:13,943 --> 00:44:15,193 Vamos, Milagro. 508 00:44:16,404 --> 00:44:20,198 ¡Ve, chico, ve! ¡Estira esas piernas largas y blancas! 509 00:44:23,995 --> 00:44:27,539 Nos estamos alejando. Los estamos perdiendo. 510 00:44:27,874 --> 00:44:30,208 ¡Corre corre! 511 00:44:30,376 --> 00:44:32,544 Rápido, ve a la izquierda. 512 00:44:32,712 --> 00:44:35,714 Ve a la derecha. ¡Deténgase! 513 00:44:41,054 --> 00:44:43,347 Huelo algo familiar. 514 00:44:43,514 --> 00:44:47,059 Laz! ¡Laz, tengo una idea! Volcar. 515 00:44:47,226 --> 00:44:49,353 ¡Volcar! 516 00:44:51,147 --> 00:44:53,273 - Sabía que olía algo. - ¿Estas loco? 517 00:44:53,441 --> 00:44:57,444 ¿Crees que no sé de lo que hablo? La nariz sabe. 518 00:44:57,612 --> 00:44:59,446 ¿Qué diablos es él... 519 00:44:59,614 --> 00:45:02,074 - ¿Que esta haciendo? - Recogiendo flores. 520 00:45:02,241 --> 00:45:04,618 - Rojo Romano. - ¿Rojo romano? 521 00:45:04,786 --> 00:45:07,788 Todo un campo de hierba excéntrica. 522 00:45:07,955 --> 00:45:10,749 - Está recogiendo esas malas hierbas. - Papiro. 523 00:45:10,917 --> 00:45:12,959 Papiro rodante. 524 00:45:13,836 --> 00:45:16,213 - ¡Papel! ¡Papel! - ¿Qué? ¿Como esto? 525 00:45:16,381 --> 00:45:18,131 Está bien. 526 00:45:20,802 --> 00:45:23,553 Tranquilo, blanco. Esta gente no sabe el valor. 527 00:45:23,888 --> 00:45:26,390 Josefo, date prisa. 528 00:45:36,150 --> 00:45:39,277 Sostén esto. Sí, de hecho. 529 00:45:39,445 --> 00:45:42,531 - Estarán aquí en cualquier momento. - No es para preocuparse. No es para preocuparse. 530 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 Ahora estamos armados con poderosas articulaciones. 531 00:45:45,952 --> 00:45:48,995 - Extraer. - Vamos, Milagro. 532 00:45:49,163 --> 00:45:51,415 Date prisa, tenemos que atraparlos. 533 00:45:53,709 --> 00:45:54,960 Rápido, tras ellos. 534 00:46:03,177 --> 00:46:04,261 ¡Ay, mamá! 535 00:46:04,887 --> 00:46:07,722 Tenemos que... Tenemos que... 536 00:46:07,890 --> 00:46:09,850 Muévanse. 537 00:46:10,893 --> 00:46:12,978 - ¡Esta funcionando! - ¡Esta funcionando! 538 00:46:14,254 --> 00:46:17,173 Tenemos que permanecer relajados, ¿sabes? 539 00:46:17,275 --> 00:46:21,027 Deja enfriar. Deja que el frescor entre en nuestras vértebras. 540 00:46:36,711 --> 00:46:38,712 Vosotros, hombres, id hacia el norte. 541 00:46:38,880 --> 00:46:43,675 Vas hacia el sur. Voy a caminar aquí, dando vueltas en un círculo. 542 00:46:49,056 --> 00:46:50,891 ¿Qué vamos a hacer? Fueron atrapados. 543 00:46:53,728 --> 00:46:55,896 - Oye, ¿quién es ese? - ¡Mira lo que ha hecho! 544 00:46:56,647 --> 00:46:57,814 Ay dios mío. 545 00:47:02,069 --> 00:47:04,404 Oh, qué hombre tan maravilloso. 546 00:47:05,573 --> 00:47:08,074 Vamos, Milagro. 547 00:47:22,340 --> 00:47:24,257 Y sigue así. 548 00:47:28,429 --> 00:47:31,097 ¡Hijo de puta! ¡Bastardo! 549 00:47:31,265 --> 00:47:34,434 ¡Un hombre viejo! ¡No te dejan vivir! ¡No te dejan respirar! 550 00:47:37,188 --> 00:47:40,065 Hijo de puta... 551 00:47:43,027 --> 00:47:46,071 - No, ve por este camino. Es un atajo. - ¿A donde? 552 00:47:46,239 --> 00:47:48,698 El puerto. hay un barco partiendo para Judea. 553 00:47:48,866 --> 00:47:50,784 - ¿Judea? - Judea. 554 00:47:50,952 --> 00:47:52,452 ¡Judea! 555 00:47:59,210 --> 00:48:02,587 Me quedaré aquí. 556 00:48:02,755 --> 00:48:05,131 No, me mudaré aquí. 557 00:48:07,093 --> 00:48:09,844 - ¿Te importa si se cae? - ¿Qué? 558 00:48:10,012 --> 00:48:13,306 - El imperio Romano. - A la mierda. 559 00:48:16,143 --> 00:48:18,311 ¿Son nuestros hombres? 560 00:48:18,479 --> 00:48:19,646 ¿Por qué se han detenido? 561 00:48:22,316 --> 00:48:24,734 - ¡Ay, Marco! - ¿Porque paraste? 562 00:48:24,902 --> 00:48:28,822 ¿Por qué no los sigues persiguiendo? ¿Has perdido los sentidos? 563 00:48:28,990 --> 00:48:31,783 ¿quieres ser despojado? de rango y privilegios? 564 00:48:31,951 --> 00:48:35,787 ¿Quieres ser arrojado a ¿la mazmorra? Quieres... 565 00:48:37,665 --> 00:48:39,332 ¿Quieres bailar? 566 00:48:39,709 --> 00:48:41,668 ¡Lindo! 567 00:49:15,411 --> 00:49:19,623 Hey Mira. ahí está el barco eso nos llevará a Judea. 568 00:49:19,790 --> 00:49:24,127 Estamos en el camino a Judea 569 00:49:24,295 --> 00:49:28,715 Ciertamente nos movemos 570 00:49:41,437 --> 00:49:44,898 ¿Ver? Te dije había trabajo que encontrar aquí. 571 00:49:46,984 --> 00:49:51,905 Estás bien. "Se busca ayudante. Cajero, mesero y lavaplatos." Voy a ser mesero. 572 00:49:52,073 --> 00:49:54,157 - Cajero. - Seré la chica del guardarropa. 573 00:49:54,325 --> 00:49:56,993 - Qué vas a... - Muy bien, seré el lavaplatos. 574 00:49:57,161 --> 00:50:01,247 Oye chicos. Tomaré Miracle y exploraré el área para una posible fecha del club. 575 00:50:01,415 --> 00:50:05,085 Probaré con Galilea. escuché eso El rey Herodes está trayendo el juego. 576 00:50:05,252 --> 00:50:07,462 Vamos, Milagro. 577 00:50:07,630 --> 00:50:10,757 - Cuídate, Swiftus. - Adiós, Milagro. 578 00:50:13,052 --> 00:50:14,928 Comicus. 579 00:50:17,765 --> 00:50:19,182 Señor. 580 00:50:20,768 --> 00:50:23,978 - Lo siento. - Ahora, esta noche, tenemos una fiesta privada. 581 00:50:24,146 --> 00:50:30,235 Toma sus órdenes. Sé correcto. Ser cortés. Y empuje el vino caliente, estamos atrapados con él. 582 00:50:30,403 --> 00:50:32,320 "Empuje el vino caliente, estamos ..." 583 00:50:32,488 --> 00:50:34,864 - No lo escribas ahora. Ahora ve. - Sí, señor. 584 00:50:36,992 --> 00:50:39,411 No puedo obtener ninguna buena ayuda hoy. 585 00:50:43,624 --> 00:50:47,919 Antes de que termine esta noche, uno de vosotros me traicionará tres veces. 586 00:50:48,087 --> 00:50:49,337 No no. 587 00:50:49,505 --> 00:50:52,090 Maestro, ¿cómo puedes sentirte? ¿Alguien aquí te traicionaría? 588 00:50:52,258 --> 00:50:54,676 ¿Tú, a quien seguiríamos incluso hasta la muerte? 589 00:50:54,844 --> 00:50:56,469 Sí Sí. 590 00:50:56,637 --> 00:50:58,722 ¿Todos quieren sopa? 591 00:50:58,889 --> 00:51:01,975 Por favor, debemos hablar. Esta puede ser nuestra última cena. 592 00:51:02,143 --> 00:51:05,478 Hola, es mi primer pedido. Una pregunta y los dejaré ir a todos. 593 00:51:05,646 --> 00:51:08,106 ¿Estáis todos juntos? o son cheques separados? 594 00:51:08,274 --> 00:51:11,735 - ¡Por favor vete! Vete. - Está bien, está bien, está bien. 595 00:51:11,902 --> 00:51:14,487 Sí, sí, eso dices tú. 596 00:51:14,655 --> 00:51:18,450 Pero uno que se sienta entre nosotros ya me ha traicionado esta noche. 597 00:51:18,617 --> 00:51:21,161 - ¿Quién? - ¿Quién? ¿Quién puede ser? 598 00:51:21,328 --> 00:51:22,871 ¡Judas! 599 00:51:23,038 --> 00:51:26,332 ¿Quieres una bebida? Prueba el vino caliente, es fantástico. 600 00:51:26,500 --> 00:51:28,251 ¡No! Dejarnos solos. 601 00:51:28,419 --> 00:51:30,295 Ve, ve. 602 00:51:30,463 --> 00:51:32,464 Bien, bien. ¡Jesús! 603 00:51:32,631 --> 00:51:35,008 - ¿Sí? - ¿Qué? 604 00:51:35,176 --> 00:51:37,427 - ¿Qué? - ¿Qué? 605 00:51:37,595 --> 00:51:38,678 Sí. 606 00:51:38,846 --> 00:51:39,888 - ¡Jesús! - ¿Qué? 607 00:51:40,055 --> 00:51:41,222 - ¿Sí? - ¿Qué? 608 00:51:41,390 --> 00:51:43,016 Bueno, dijiste "¿Qué?" 609 00:51:43,184 --> 00:51:44,267 ¿Qué? 610 00:51:44,435 --> 00:51:45,727 Nada. 611 00:51:47,271 --> 00:51:50,565 - Ah. leonardo - Buongiorno. 612 00:51:50,733 --> 00:51:54,027 - Sólo un segundo... - Todo está bien. Pedimos un retrato de grupo. 613 00:52:03,746 --> 00:52:07,874 Esto no está bien. Todo lo que tengo son las espaldas. 614 00:52:11,212 --> 00:52:16,174 ESTÁ BIEN. Todo el mundo quiere estar en la foto, conseguir levántate y ve al otro lado de la mesa. 615 00:52:31,732 --> 00:52:33,149 Sostenlo. 616 00:53:21,073 --> 00:53:24,242 Era el año 1489. 617 00:53:24,410 --> 00:53:27,161 La peste negra asoló el continente. 618 00:53:27,329 --> 00:53:30,832 Era la hora del infame auto de fe, 619 00:53:31,000 --> 00:53:34,711 donde, para diversión pública, herejes y no creyentes 620 00:53:34,879 --> 00:53:38,089 fueron torturados y quemados en un ambiente de carnaval. 621 00:53:38,257 --> 00:53:41,885 Y fue guiado por el espectro más temible 622 00:53:42,052 --> 00:53:45,555 para siempre juzgar sobre el bien y el mal: 623 00:53:45,723 --> 00:53:50,143 El Gran Inquisidor, Torquemada. 624 00:53:50,311 --> 00:53:52,353 Todos presten atención. 625 00:53:52,521 --> 00:53:55,315 Ahora entra Su Santidad, Torquemada, 626 00:53:55,482 --> 00:53:58,318 el gran inquisidor de la Inquisición española. 627 00:54:05,993 --> 00:54:09,871 Torquemada. No le imploréis compasión. 628 00:54:10,039 --> 00:54:13,833 Torquemada. No haga suplicarle que me perdone. 629 00:54:14,001 --> 00:54:17,170 Torquemada. No le pidas misericordia. 630 00:54:17,338 --> 00:54:21,507 Seamos sinceros, no puedes disuadirlo de nada. 631 00:54:22,092 --> 00:54:26,012 Que todos los que deseen para confesar sus malos caminos, 632 00:54:26,180 --> 00:54:29,515 y aceptar y abrazar a la verdadera Iglesia, 633 00:54:29,683 --> 00:54:33,853 convertirse ahora, o arder para siempre en el infierno. 634 00:54:34,021 --> 00:54:38,358 Por ahora comienza la Inquisición. 635 00:54:43,822 --> 00:54:46,115 La Inquisición, comencemos 636 00:54:46,283 --> 00:54:48,368 La Inquisición, cuidado con el pecado 637 00:54:48,535 --> 00:54:53,206 - Tenemos la misión de convertir a los judíos. - Judío, judío, judío, judío, judío, judío, judíos 638 00:54:53,374 --> 00:54:55,500 Vamos a enseñarles el mal del bien 639 00:54:55,668 --> 00:54:57,919 Vamos a ayudarlos a ver la luz 640 00:54:58,087 --> 00:55:02,840 - Y hacer una oferta que no puedan rechazar. - Que los judíos simplemente no pueden rechazar 641 00:55:03,008 --> 00:55:04,676 Confesar 642 00:55:04,843 --> 00:55:07,345 no seas aburrido 643 00:55:07,513 --> 00:55:09,514 Decir que sí 644 00:55:09,682 --> 00:55:10,974 no seas aburrido 645 00:55:12,267 --> 00:55:13,977 Un hecho 646 00:55:14,144 --> 00:55:16,854 estas ignorando 647 00:55:17,022 --> 00:55:20,400 es mejor perder tu casquete que tu cráneo 648 00:55:20,567 --> 00:55:21,734 Oy, oy, gevald 649 00:55:21,902 --> 00:55:24,028 La Inquisición, que espectáculo 650 00:55:24,196 --> 00:55:26,322 La Inquisición, aquí vamos 651 00:55:26,490 --> 00:55:31,119 Sabemos que estás deseando que nos vayamos 652 00:55:31,286 --> 00:55:35,164 Pero la Inquisición está aquí. y está aquí para quedarse 653 00:55:35,332 --> 00:55:36,374 Oh chico 654 00:55:36,542 --> 00:55:39,043 La Inquisición, que alegría 655 00:55:39,211 --> 00:55:41,838 La Inquisición, ey, ey 656 00:55:43,674 --> 00:55:47,176 Estaba sentado en un templo, yo estaba ocupándome de mi propio negocio 657 00:55:47,344 --> 00:55:50,388 Estaba escuchando una hermosa misa hebrea. 658 00:55:50,556 --> 00:55:53,349 Estas personas papistas se zambullen, tírame a un calabozo 659 00:55:53,517 --> 00:55:56,352 Y me meten un atizador al rojo vivo por el culo 660 00:55:56,729 --> 00:56:00,106 ¿Es eso considerado? ¿Es eso educado? 661 00:56:00,274 --> 00:56:04,152 Y ni un tubo de Preparación H a la vista 662 00:56:05,112 --> 00:56:08,156 Estoy sacudiendo pollos, mirando a través de las cosechas 663 00:56:08,323 --> 00:56:10,450 Y de repente estos goys romper mis paredes 664 00:56:11,577 --> 00:56:14,287 ni siquiera los conocía, me agarraron del escroto 665 00:56:14,455 --> 00:56:17,290 y empezaron a jugar Ping-Pong con mis bolas 666 00:56:17,458 --> 00:56:20,793 ¡Ay, la agonía! ay, la vergüenza 667 00:56:20,961 --> 00:56:24,338 Para hacer mis datos privados públicos para un juego. 668 00:56:29,303 --> 00:56:31,637 La Inquisición, que espectáculo 669 00:56:31,805 --> 00:56:34,140 La Inquisición, aquí vamos 670 00:56:34,308 --> 00:56:39,312 Sabemos que estás deseando que nos vayamos 671 00:56:39,480 --> 00:56:42,315 Pero la Inquisición está aquí. y está aquí para... 672 00:56:42,483 --> 00:56:44,567 Oye, Torquemada, ¿qué dices? 673 00:56:44,735 --> 00:56:49,322 - Acabo de volver del auto de fe. - ¿Auto de fe? ¿Qué es un auto de fe? 674 00:56:49,490 --> 00:56:52,450 Es lo que no deberías hacer pero lo haces de todos modos 675 00:56:57,164 --> 00:56:59,665 - ¿Te convertirás? - No no no no 676 00:56:59,833 --> 00:57:02,126 - ¿Confesarás? - No no no no 677 00:57:02,294 --> 00:57:04,587 - ¿Volverás? - No no no no 678 00:57:04,755 --> 00:57:07,215 - ¿Dirás que sí? - No no no no 679 00:57:07,382 --> 00:57:09,967 Ahora, pregunté de una manera amable, Dije bonito por favor 680 00:57:10,135 --> 00:57:13,221 incliné sus oídos, ahora voy a trabajar en sus rodillas! 681 00:57:35,452 --> 00:57:38,496 Oye, Torquemada, camina por aquí 682 00:57:40,499 --> 00:57:42,708 Tenemos un pequeño juego que tal vez quieras jugar 683 00:57:42,876 --> 00:57:45,545 Así que tira de esa manija, prueba tu suerte 684 00:57:45,712 --> 00:57:48,047 Quién sabe, Torque, podrías ganar un dólar 685 00:57:48,215 --> 00:57:50,007 ¡Está bien! 686 00:58:07,317 --> 00:58:09,402 Ponlo en el coche. 687 00:58:10,028 --> 00:58:11,737 - En el coche. - En el coche. 688 00:58:14,992 --> 00:58:17,201 ¿Cómo estamos? ¿Algún converso hoy? 689 00:58:17,369 --> 00:58:20,246 Ni uno, no, no, no 690 00:58:20,414 --> 00:58:23,666 Hemos aplanado sus dedos, hemos marcado sus bollos 691 00:58:23,834 --> 00:58:26,169 nada funciona 692 00:58:27,379 --> 00:58:29,088 ¡Envíen a las monjas! 693 01:00:39,970 --> 01:00:43,389 La Inquisición, que espectáculo 694 01:00:43,557 --> 01:00:46,892 La Inquisición, aquí vamos 695 01:00:47,060 --> 01:00:52,982 Sabemos que estás deseando que nos vayamos 696 01:00:53,150 --> 01:00:56,610 Así que vamos, musulmanes y judíos. 697 01:00:56,778 --> 01:00:59,572 Tenemos grandes noticias para todos ustedes 698 01:00:59,740 --> 01:01:02,116 Será mejor que cambies tu punto de vista. 699 01:01:02,284 --> 01:01:05,411 Esta noche 700 01:01:05,579 --> 01:01:08,247 Porque la Inquisición está aquí 701 01:01:08,415 --> 01:01:10,499 y esta aqui 702 01:01:10,667 --> 01:01:17,298 Quedarse 703 01:01:34,983 --> 01:01:40,988 París. Una ciudad llena con la pobreza, la miseria y la desesperación. 704 01:01:41,615 --> 01:01:45,076 Había llegado el momento de la revolución. 705 01:01:46,286 --> 01:01:48,537 ¡Núcleos de manzana! 706 01:01:48,705 --> 01:01:52,500 Recién recogido de la basura de los ricos. 707 01:01:52,667 --> 01:01:56,295 Núcleos de manzana. Núcleos de manzana. 708 01:01:56,463 --> 01:01:58,589 ratas ratas 709 01:01:58,757 --> 01:02:01,342 Bonitas ratas muertas a la venta. 710 01:02:01,510 --> 01:02:05,888 Perfecto para estofado de rata, sopa de rata, pastel de rata, 711 01:02:06,056 --> 01:02:09,600 y el siempre popular ratatouille. 712 01:02:09,768 --> 01:02:12,561 Nada. Nada. 713 01:02:12,729 --> 01:02:15,606 No tengo absolutamente nada a la venta. 714 01:02:21,530 --> 01:02:23,447 Señor, por favor ayúdeme. me muero de hambre 715 01:02:23,615 --> 01:02:27,326 - Ayuda, dame algo... - Escapar. No me molestes, cerdo. 716 01:02:27,494 --> 01:02:30,329 Por favor, dinero, comida, lo que sea. Ayúdame, ayuda... 717 01:02:30,497 --> 01:02:33,833 Quítame tus sucias manos de encima. Vete. 718 01:02:35,961 --> 01:02:37,086 ¡Por favor! 719 01:02:37,254 --> 01:02:39,171 Algo cualquier cosa. me muero de hambre... 720 01:02:40,090 --> 01:02:42,550 Mira a lo que hemos llegado. 721 01:02:42,717 --> 01:02:46,679 Mendigos pidiendo limosna a los mendigos. 722 01:02:55,897 --> 01:02:58,023 Bonjour, señora Defarge. 723 01:02:58,191 --> 01:03:00,443 Bonjour, escoria. 724 01:03:00,610 --> 01:03:02,820 Todos guarden silencio. Comienza la reunión. 725 01:03:03,613 --> 01:03:05,573 Miserables compañeros. 726 01:03:06,074 --> 01:03:10,828 no tengo que decírtelo que la pobreza acecha en las calles de París. 727 01:03:10,996 --> 01:03:12,705 ¡Sí! 728 01:03:13,248 --> 01:03:16,584 Las familias ni siquiera tienen suficiente dinero para el pan. 729 01:03:16,751 --> 01:03:19,128 - No. - Estamos abajo a casi nada. 730 01:03:19,296 --> 01:03:23,466 La semana pasada, yo mismo me quedé sin lana. 731 01:03:26,386 --> 01:03:28,387 - No tenemos derechos. - No. 732 01:03:28,555 --> 01:03:31,390 - No tenemos nada que decir. - No. 733 01:03:31,558 --> 01:03:34,518 - ¡No tenemos dignidad! - ¡No! 734 01:03:34,686 --> 01:03:40,024 somos tan pobres, ni siquiera tenemos un idioma. 735 01:03:40,192 --> 01:03:42,651 Sólo un acento estúpido. 736 01:03:42,819 --> 01:03:48,199 ¡Ella está en lo correcto! Ella está en lo correcto. Todos hablamos como Maurice Chevalier. 737 01:03:50,452 --> 01:03:54,788 Lo que necesitamos es un nuevo lenguaje. 738 01:03:54,956 --> 01:04:01,545 Una canción que habla de lucha, eso habla de triunfo... 739 01:04:04,424 --> 01:04:07,259 - ¡Es hora de actuar! - ¡Sí! 740 01:04:07,969 --> 01:04:10,930 Todos de pie. 741 01:04:11,515 --> 01:04:13,682 Repite después de mi... 742 01:04:21,525 --> 01:04:25,277 No no no. Escoria tonta. 743 01:04:25,445 --> 01:04:29,073 Me refiero a la muerte del rey Luis. 744 01:04:29,241 --> 01:04:33,118 Muerte al rey Luis. 745 01:04:33,286 --> 01:04:36,121 ¡Bueno! Bien. 746 01:04:36,873 --> 01:04:41,752 Y ahora, terminemos esta reunión. en una nota alta. 747 01:04:52,931 --> 01:04:57,309 Oh, pero con este largo viaje y esta conversación agotadora, estoy hambriento. 748 01:04:57,477 --> 01:04:58,978 bearnesa? 749 01:04:59,646 --> 01:05:01,063 ¿Sí? 750 01:05:01,815 --> 01:05:06,110 ¿Tenemos alguno de esos? Quedan deliciosas pasas? 751 01:05:07,153 --> 01:05:09,196 Te comiste el tuyo. 752 01:05:09,364 --> 01:05:11,365 Estos son mios. 753 01:05:11,866 --> 01:05:14,868 Au contraire. Son mios. Pagué por ellos. 754 01:05:15,036 --> 01:05:16,620 Entregarlas. 755 01:05:20,000 --> 01:05:24,086 Au contraire. Pagué por ellos. Esos son míos. 756 01:05:25,338 --> 01:05:28,173 No seas descarado conmigo, Bearnaise. 757 01:05:39,936 --> 01:05:41,854 Conde de Money. 758 01:05:42,856 --> 01:05:44,773 Conde de Money. 759 01:05:46,234 --> 01:05:49,278 Conde de Money, Conde de Money. 760 01:05:50,447 --> 01:05:54,241 - ¡Conde de Money, Conde de Money! - De Monet, de Monet. 761 01:05:54,409 --> 01:05:57,620 - Conde de Dinero. - Conde de Dinero. 762 01:06:07,172 --> 01:06:09,757 Deberíamos deshacernos de tu sastre. 763 01:06:10,383 --> 01:06:14,595 No me gustan tus puños. no me gusta tus puños, no me gustan tus puños. 764 01:06:15,013 --> 01:06:20,142 Los puños de un hombre deben ser parejos. con la punta de su pipí. 765 01:06:20,560 --> 01:06:23,896 Los tuyos son hasta las bolas. 766 01:06:24,564 --> 01:06:28,817 - Al menos yo los tengo. - Perra. 767 01:06:31,571 --> 01:06:34,448 - ¡Lacayo! - Conde de Dinero. 768 01:06:34,908 --> 01:06:36,575 Monet. 769 01:06:36,743 --> 01:06:39,912 - Monet. ¡Dilo! monet monet - Mo... Mo..net. 770 01:06:40,080 --> 01:06:42,873 Mo... neto. 771 01:06:43,041 --> 01:06:45,751 Perfecto. no lo olvides Dámelo de nuevo. monet 772 01:06:45,919 --> 01:06:48,295 - Monet. - Muy bueno. ¿Dónde está Su Majestad? 773 01:06:48,463 --> 01:06:50,506 Señor, el rey está jugando al ajedrez. 774 01:06:50,674 --> 01:06:54,718 ¿Ajedrez? Odio el ajedrez. 775 01:07:01,267 --> 01:07:03,977 Es su turno, Su Majestad. 776 01:07:07,607 --> 01:07:10,401 Soy bastante consciente de eso, petit putz. 777 01:07:12,862 --> 01:07:14,446 Ya veo. 778 01:07:18,201 --> 01:07:22,538 Caballo a la torre cuatro. 779 01:07:29,838 --> 01:07:32,005 - Tu jugada, Poppinjay. - Si señor. 780 01:07:38,972 --> 01:07:43,767 - Peón amenaza alfil. - ¿Qué diablos dijiste? 781 01:07:43,935 --> 01:07:46,395 El peón amenaza al alfil. 782 01:07:46,563 --> 01:07:48,939 Está bien. Entendí. 783 01:07:49,107 --> 01:07:53,986 El peón amenaza al alfil. Muy bien, Poppinjay. Estoy invocando el privilegio del rey. 784 01:07:54,154 --> 01:07:56,321 Tres movimientos a uno. ¡Sí! 785 01:08:00,160 --> 01:08:02,286 El caballero salta a la reina. 786 01:08:03,788 --> 01:08:06,498 Alfil salta reina. 787 01:08:08,793 --> 01:08:11,670 Los peones saltan a la reina. 788 01:08:14,674 --> 01:08:19,344 gang bang! Vamos, saltemos todos a la reina. 789 01:08:21,639 --> 01:08:25,142 ¡Saca esas pequeñas pollas! Aquí vamos. 790 01:08:33,234 --> 01:08:34,693 ¡Qué espectáculo! 791 01:08:38,698 --> 01:08:42,117 ¿No es la reina un buen deporte? 792 01:08:42,410 --> 01:08:46,538 Y él es tan tonto. Sin embargo, debemos hacer todo lo que podamos 793 01:08:46,706 --> 01:08:50,459 para salvar la cosa que por derecho divino y la historia han puesto sobre su cabeza. 794 01:08:50,627 --> 01:08:54,630 - ¿Su peluca? - No, idiota. su corona 795 01:08:54,798 --> 01:08:56,590 El símbolo de "El poder hace el derecho". 796 01:08:56,758 --> 01:08:59,885 Lo que nuestras fortunas y se adjuntan títulos. 797 01:09:00,053 --> 01:09:01,470 La monarquía. 798 01:09:03,848 --> 01:09:06,725 - ¿Va a hablar con Su Majestad? - Quizás mas tarde. 799 01:09:06,893 --> 01:09:10,562 Tuvimos un viaje animado, Debo hacer mis necesidades antes de estallar. 800 01:09:10,730 --> 01:09:13,232 - ¿Dónde está el garçon de mear? - Lo vi hace un momento. 801 01:09:13,399 --> 01:09:15,359 Ahí está. Por ahí. 802 01:09:16,820 --> 01:09:19,822 - Oh, gracias, señor. - ¡Maldito chico! 803 01:09:19,989 --> 01:09:22,282 Ah, oui, señor. Sí. 804 01:09:23,743 --> 01:09:26,411 - ¿Si Si? - Sí, mucho. 805 01:09:26,579 --> 01:09:28,372 S'il vous plaît. 806 01:09:34,212 --> 01:09:36,880 Sigue buscando. Lo encontrarás. 807 01:09:37,048 --> 01:09:39,424 Ay, déjame en paz. Yo puedo con esto. 808 01:09:48,268 --> 01:09:51,520 Pareces familiar. ¿A quien te pareces? 809 01:09:52,272 --> 01:09:54,022 Je ne sais pas. 810 01:09:55,900 --> 01:10:00,445 ¿Quien es esa chica? Ella es maravillosa. 811 01:10:05,827 --> 01:10:08,287 - Perdón, perdón, perdón. - ¿Sí? 812 01:10:08,454 --> 01:10:10,789 Estás meando en mi zapato. 813 01:10:10,957 --> 01:10:13,500 - Lo siento. ¡Cuidado con tu balde! - Lo siento lo siento. 814 01:10:20,967 --> 01:10:22,676 Espera el batido. 815 01:10:27,724 --> 01:10:30,601 Ahora, allí. Esto es para ti. 816 01:10:31,227 --> 01:10:32,561 Vete a la mierda. 817 01:10:33,563 --> 01:10:36,273 Gracias. Lo conseguiré más tarde. 818 01:10:39,485 --> 01:10:41,069 Oh, eso es mejor. 819 01:10:41,237 --> 01:10:45,782 Deja que la reina se levante, dale un poco de aire a la reina. Ha sido tan buena con todos nosotros. 820 01:10:49,871 --> 01:10:54,374 ¡Oh! Hay un poco de bollo travieso. 821 01:11:02,258 --> 01:11:03,884 Oh, Su Majestad. 822 01:11:04,052 --> 01:11:07,679 - ¿Cómo te va, María? - Oh, eres tan travieso. 823 01:11:11,684 --> 01:11:13,727 Es bueno ser el rey. 824 01:11:32,038 --> 01:11:35,082 ¡Todo es tan verde! 825 01:11:35,249 --> 01:11:38,377 Majestad, ¿puedo hablar con usted? 826 01:11:38,544 --> 01:11:41,088 - ¿Te importa un poco de toot? - No, gracias. 827 01:11:41,255 --> 01:11:43,674 No te rindas, ¿eh? Bueno, deja más para nosotros. 828 01:11:43,841 --> 01:11:49,054 - ¿Quién eres tú? - Su Majestad, soy Mademoiselle Rimbaud. 829 01:11:50,181 --> 01:11:52,349 Bonitos nombres. 830 01:11:52,517 --> 01:11:56,144 - Dime, querida, ¿qué puedo hacer por ti? - Su Majestad. 831 01:11:56,312 --> 01:12:01,108 Mi padre, el señor Rimbaud, durante diez años ha languidecido en la Bastilla. 832 01:12:01,275 --> 01:12:03,902 Si no lo saco pronto, seguramente morirá. 833 01:12:04,070 --> 01:12:07,322 Me lanzo a tu misericordia. Por favor, suéltalo. 834 01:12:07,490 --> 01:12:12,411 - ¿Por qué lo metieron en la Bastilla? - Dijo algo en una cena real. 835 01:12:12,578 --> 01:12:17,332 - ¿Que dijo el? - Dijo: "Los pobres no son tan malos". 836 01:12:17,500 --> 01:12:22,587 ¡Pouilly Fuisse! ¿"Los pobres no son tan malos"? Tienes suerte de que todavía esté vivo. 837 01:12:22,755 --> 01:12:27,759 Por favor, Su Majestad, no lo deje morir. Voy a hacer cualquier cosa para ganar su perdón, cualquier cosa. 838 01:12:28,553 --> 01:12:30,137 ¿Cualquier cosa? 839 01:12:30,930 --> 01:12:35,934 Su Majestad, me crié en un convento. No me entrego a los placeres de la carne. 840 01:12:37,145 --> 01:12:40,272 Tú no apagas, él no sale. 841 01:12:41,149 --> 01:12:43,942 Su Majestad, simplemente no lo hago. 842 01:12:44,110 --> 01:12:48,488 Vamos, hazlo tú. Sabes que lo haces. 843 01:12:48,656 --> 01:12:52,034 todos lo hacemos Nos encanta hacerlo. Hazlo tu. 844 01:12:52,201 --> 01:12:54,953 - No, no lo hago. - Quieres hacerlo. Lo hago. 845 01:12:55,121 --> 01:13:01,293 me encanta hacerlo Lo acabo de hacer y estoy listo para hacerlo de nuevo. No me digas que no lo haces. 846 01:13:02,837 --> 01:13:06,548 Ahora, o lo haces, o tu padre muere. 847 01:13:06,716 --> 01:13:08,925 Es la joroba o la muerte. 848 01:13:09,093 --> 01:13:13,972 - Humperdinck? - Humperdinck no. "Joroba o muerte". 849 01:13:14,140 --> 01:13:18,643 Tienes diez segundos para decidirte. Joroba. Muerte. Joroba. Muerte. Joroba. Muerte. 850 01:13:18,811 --> 01:13:20,312 Joroba. Muerte. Joroba. Muerte. 851 01:13:20,480 --> 01:13:22,731 Joroba. Muerte. ¡Te estas quedando sin tiempo! Joroba. Muerte... 852 01:13:22,899 --> 01:13:25,108 Bien, bien. ¡Joroba! 853 01:13:26,652 --> 01:13:31,239 Muy bueno. Me alegro de que lo hayas pensado. Preséntate en mis aposentos a medianoche. 854 01:13:31,407 --> 01:13:33,492 A toute à l'heure. 855 01:13:33,826 --> 01:13:34,826 ¡Esperar! 856 01:13:35,620 --> 01:13:37,871 no te pongas nada... 857 01:13:38,372 --> 01:13:40,248 Complicado. 858 01:13:53,012 --> 01:13:55,013 Es bueno ser el rey. 859 01:14:00,353 --> 01:14:02,729 Su Majestad, Debo tener una palabra contigo... 860 01:14:03,481 --> 01:14:05,857 Ah, el Conde de Money. 861 01:14:06,025 --> 01:14:08,527 - De Mo... - No me corrijas. ¿Qué es? 862 01:14:08,986 --> 01:14:10,612 Por supuesto, Su Majestad. 863 01:14:10,988 --> 01:14:14,950 He venido por un asunto muy urgente. Se dice que la gente es repugnante. 864 01:14:15,118 --> 01:14:17,577 Tu lo dijiste. Apestan a hielo. 865 01:14:17,745 --> 01:14:22,499 No, este es un problema muy serio. los los campesinos sienten que no tienes respeto por ellos. 866 01:14:22,667 --> 01:14:25,794 ¿Qué? ¿No tengo respeto por los campesinos? 867 01:14:25,962 --> 01:14:29,131 Ellos son mi gente. Soy su soberano. 868 01:14:29,298 --> 01:14:32,300 Los amo. ¡Jalar! 869 01:14:36,264 --> 01:14:40,058 - Deriva a la izquierda. - Su Majestad, la situación está empeorando. 870 01:14:40,226 --> 01:14:42,769 Los campesinos pueden volverse violentos. 871 01:14:43,521 --> 01:14:45,188 - ¿Violento? ¿Crees? - Sí. 872 01:14:45,356 --> 01:14:48,066 Odio la violencia. Es la única cosa que detesto. 873 01:14:48,234 --> 01:14:51,069 Violencia. lo aborrezco 874 01:14:51,237 --> 01:14:52,737 ¡Jalar! 875 01:14:54,907 --> 01:14:56,241 Cayó como una piedra. 876 01:14:56,409 --> 01:15:01,913 Pero, Su Majestad, por si acaso el control remoto posibilidad de una revolución temporal, 877 01:15:02,081 --> 01:15:06,251 ¿No crees que sería sabio? ¿Para que te hayan sacado a salvo de París? 878 01:15:07,753 --> 01:15:12,090 Quizás tengas razón. Pero quién se sentaría en mi trono en mi ausencia? 879 01:15:12,258 --> 01:15:18,346 - Encontraremos un doble, lo pondremos en el trono. - Ah. Un doble en caso de problemas. Me gusta. 880 01:15:20,933 --> 01:15:24,936 Pero, ¿dónde encontrarías un perro guapo para reemplazarme? 881 01:15:26,522 --> 01:15:29,566 Oh, sí, por supuesto, por supuesto. ¡Eso es todo! 882 01:15:29,734 --> 01:15:35,697 - ¡Su Majestad, parece el pis boy! - ¡Y tú pareces un cubo de mierda! 883 01:15:35,865 --> 01:15:37,866 No, no lo entiende, Su Majestad. 884 01:15:38,034 --> 01:15:41,912 Es la voluntad de Dios. Excepto por el lunar y el bigote. 885 01:15:42,079 --> 01:15:44,623 - Ahí está nuestro doble. - ¡Sacrebleu! 886 01:15:44,790 --> 01:15:46,958 Estás bien. Parezco el chico meado. 887 01:15:47,126 --> 01:15:51,463 Está bien. A la primera señal de la angustia, él será el rey. 888 01:15:51,631 --> 01:15:53,757 - Vamos. - Inmediatamente, señor. 889 01:15:54,508 --> 01:15:57,636 bearnesa! Garçon, Debo hablar contigo. 890 01:15:57,803 --> 01:16:00,305 - No he terminado. - Usted está. Ven conmigo. 891 01:16:00,473 --> 01:16:03,099 - Estás terminado. - Terminé. 892 01:16:03,935 --> 01:16:05,227 Lacayo. 893 01:16:07,563 --> 01:16:09,272 Su Majestad. 894 01:16:17,740 --> 01:16:19,741 Es bueno ser el rey. 895 01:16:20,826 --> 01:16:24,746 - Bueno. Ahora la marca de belleza. - Está viniendo. 896 01:16:30,753 --> 01:16:35,757 Maravilloso. Nadie sospecharía que Su Alteza Real 897 01:16:35,925 --> 01:16:39,302 es realmente el humilde piss boy. 898 01:16:40,930 --> 01:16:43,723 Esto nunca va a funcionar. Por favor, Conde de Money... 899 01:16:43,891 --> 01:16:45,850 De Monet, de Monet. 900 01:16:46,018 --> 01:16:49,271 De Monet, Dubonnet, Ciboney - no va a funcionar 901 01:16:49,438 --> 01:16:52,524 No puedo comportarme como un rey. No sé cosas de reyes. 902 01:16:52,900 --> 01:16:56,361 Por favor, deja... ¿Ves? ¿Ver? Ni siquiera puedo caminar como un rey. 903 01:16:56,529 --> 01:16:59,990 No puedo caminar con tacones. No soy bueno en tacones. Es bueno en tacones. 904 01:17:00,157 --> 01:17:03,952 Esto nunca funcionará. Por qué eres haciéndome esto? ¿De qué se trata esto? 905 01:17:04,120 --> 01:17:07,455 ¿Por qué me vistes como el rey? ¿Por qué tengo que ser el rey? 906 01:17:07,623 --> 01:17:11,042 Es muy simple, de verdad. ¿Mi cabello está bien? 907 01:17:11,210 --> 01:17:13,878 - Terrible. - Bueno, arréglalo. 908 01:17:16,674 --> 01:17:20,760 Sí. Verá, recientemente, ha habido ha habido un rumor sobre una revolución. 909 01:17:20,928 --> 01:17:23,430 Y si esta revolución debe tener éxito, 910 01:17:23,597 --> 01:17:26,057 lo primero que hará la gente es cortada la cabeza del rey. 911 01:17:26,225 --> 01:17:29,936 Si hay un doble en el trono, el rey puede permanecer a salvo 912 01:17:30,104 --> 01:17:33,231 - mientras le cortan la cabeza al doble. - Lo entiendo. 913 01:17:33,399 --> 01:17:37,068 ¡Guau! ¡Lo entiendo! ¡Lo entiendo! 914 01:17:37,903 --> 01:17:41,948 - ¿Vienen a cortarme la cabeza? - Escóndete ahí, veré quién es. 915 01:17:49,749 --> 01:17:55,587 ¡Está bien, llévame! Devastarme, Su Majestad. Una ganga es una ganga. 916 01:17:56,714 --> 01:18:00,091 - Está bien. - ¡Esperar! No eres el rey. 917 01:18:00,259 --> 01:18:05,138 Verdad verdad. Soy el Conde de Money... De Monet, de Monet. 918 01:18:05,306 --> 01:18:09,434 Pero el rey está temporalmente indispuesto. Has venido al lugar correcto. 919 01:18:09,602 --> 01:18:10,727 Por favor. 920 01:18:16,192 --> 01:18:20,528 Pareces preocupada, querida. Deja que te ayude. 921 01:18:22,448 --> 01:18:25,617 - No veo cómo puedes. - ¿Por que no? 922 01:18:28,621 --> 01:18:31,790 He decidido cambiar mi virginidad por la libertad de mi padre, 923 01:18:31,957 --> 01:18:36,419 y someterse a las necesidades lujuriosas del rey. 924 01:18:36,587 --> 01:18:38,463 Oh, lujurioso wa... 925 01:18:42,218 --> 01:18:43,843 Astillado. 926 01:18:44,136 --> 01:18:48,098 Esta es la noche más triste de mi vida. 927 01:18:49,809 --> 01:18:52,310 Y la noche más feliz mía. 928 01:18:54,230 --> 01:18:56,064 Perdóneme. 929 01:19:01,821 --> 01:19:03,321 ¿Contar? 930 01:19:04,323 --> 01:19:06,491 ¿Conde de Money? ¿Conde de Money? 931 01:19:06,659 --> 01:19:09,244 De Monet... De Monet... 932 01:19:09,412 --> 01:19:11,704 Disculpe, ¿viste el conteo? 933 01:19:11,872 --> 01:19:14,040 Estuvo aquí hace un momento... 934 01:19:14,834 --> 01:19:19,337 Muy bien, Su Majestad. Por favor, lávame. 935 01:19:19,505 --> 01:19:21,673 Vaya, acabo de comer. Quiero... 936 01:19:21,841 --> 01:19:25,009 - ¡Llévame, Su Majestad, llévame! - ¿Dónde? 937 01:19:25,177 --> 01:19:31,933 ¡Despojarme! ¡Humíllame! ¡Solo hazlo! ¡Hazlo! ¡Joroba! ¡Joroba! ¡Joroba! 938 01:19:32,101 --> 01:19:35,937 Es bueno ser el rey. Mira, ven aquí. Hablemos de esto. 939 01:19:36,105 --> 01:19:38,606 ¿Por qué no tenemos una maravillosa cena a la luz de las velas? 940 01:19:38,774 --> 01:19:42,360 Luego un par de magnums de vino, ver algunas pinturas de desnudos. 941 01:19:42,528 --> 01:19:46,698 - Ponte de humor, ¿sabes a lo que me refiero? - Su Majestad, no entiendo. 942 01:19:46,866 --> 01:19:52,036 Dijiste que si te dejo hacer lo que quieras conmigo, dejarías salir a mi padre de la mazmorra. 943 01:19:52,204 --> 01:19:54,747 ¡Ay! Eso es lo que dije. 944 01:19:54,915 --> 01:19:58,585 Mira, a todos los efectos, Soy el rey, ¿verdad? 945 01:19:58,752 --> 01:20:01,921 ¿Por qué no vamos a mi escritorio? Debe haber un perdón en el escritorio, 946 01:20:02,089 --> 01:20:04,716 y conseguiremos a tu papi fuera de la carcel. Vamos. 947 01:20:04,884 --> 01:20:09,554 Miremos a través del escritorio. Debe ser miles de perdones en el escritorio del rey. 948 01:20:09,722 --> 01:20:12,807 Aquí vamos. ESTÁ BIEN. 949 01:20:13,392 --> 01:20:18,730 Ejecución, ejecución, ejecución, ejecución, ejecución, ex... Tipo duro. 950 01:20:18,898 --> 01:20:22,275 esto no puede ser... Debe haber un perdón en alguna parte. Vamos a ver. 951 01:20:23,277 --> 01:20:28,156 ¡Ay! Una. Uno a la izquierda Tenemos suerte. Sí. 952 01:20:28,908 --> 01:20:31,075 Vamos a ver. ¿El nombre de tu padre? 953 01:20:31,243 --> 01:20:32,619 Rimbaud. 954 01:20:32,786 --> 01:20:35,914 ¿Rimbaud? ¿Cómo se escribe "R..."? Oh no importa. 955 01:20:36,081 --> 01:20:38,833 - Rimbaud. ¿Es eso francés? - Si. 956 01:20:39,460 --> 01:20:44,297 Está bien. Aquí vamos. 14 de julio de 1789, 957 01:20:44,465 --> 01:20:47,926 firmado por Luis... quatorze, quinze, dieciséis... 958 01:20:48,093 --> 01:20:51,387 - ¿Cómo se dice "dieciséis" en francés? - Confiscar. 959 01:20:51,555 --> 01:20:55,433 agarrarte Bien. 960 01:20:59,355 --> 01:21:05,443 Ahora, dale esto al director de la cárcel, y él pondrá en libertad a tu padre. 961 01:21:06,195 --> 01:21:08,029 Su Majestad. 962 01:21:10,574 --> 01:21:14,160 Tuitea, tuitea, tuitea, tuitea, twittear, charlatán, twittear, twittear. 963 01:21:14,328 --> 01:21:17,830 ¿Hola? ¿No hay canción para mí hoy, Pierre? 964 01:21:17,998 --> 01:21:21,459 ¿Que pasa contigo? ¿El gato te comió la lengua? 965 01:21:21,627 --> 01:21:27,507 Yo tenía razón. Él consiguió su lengua, ojos y pico. La parcela. 966 01:21:27,675 --> 01:21:30,051 Oh, querido yo. 967 01:21:30,219 --> 01:21:33,096 No tan afortunado, Pierre 968 01:21:33,264 --> 01:21:39,477 Oh tu. Coño travieso. Coño travieso, travieso. 969 01:21:39,645 --> 01:21:43,314 Y ahora, a inventar la catapulta. 970 01:21:47,695 --> 01:21:49,362 Él está ahí. 971 01:21:52,575 --> 01:21:53,825 ¡Padre! 972 01:21:56,120 --> 01:21:58,621 Oh, mi querido padre, tengo buenas noticias. 973 01:21:58,789 --> 01:22:00,331 Eres libre. 974 01:22:02,293 --> 01:22:07,505 ¡Libre! Se enteró que, mis amiguitos alados? Libre. ¡Libre! 975 01:22:07,673 --> 01:22:11,217 Y así, ellos también serán libres. 976 01:22:16,890 --> 01:22:20,143 Vuela, mi linda. Volar. 977 01:22:20,311 --> 01:22:24,355 ¡Lejos! El cielo es tu patio de recreo. 978 01:22:24,523 --> 01:22:27,900 Feliz aterrizaje, madre, señora Schultz. 979 01:22:28,068 --> 01:22:31,779 Date prisa, padre. Apuro, antes de que el rey cambie de opinión. 980 01:22:31,947 --> 01:22:35,825 ¡Qué raqueta! ¿Cómo puedo dormir? 981 01:22:35,993 --> 01:22:37,660 Armas, fuegos artificiales... 982 01:22:39,038 --> 01:22:40,747 ¡Su Majestad! 983 01:22:42,416 --> 01:22:46,294 Rápido, tienes que escapar. Están asaltando el palacio. 984 01:22:46,462 --> 01:22:49,172 Así que ese es el ruido. ¡La Revolución! 985 01:22:49,340 --> 01:22:53,426 - Libre, soy libre... - Mi padre, el hombre que perdonaste. 986 01:22:53,594 --> 01:22:57,472 Gracias, Su Alteza. Pensé que nunca viviría para ver el día 987 01:22:57,640 --> 01:23:01,225 - cuando lo haría una vez más... - Sí Sí. 988 01:23:03,228 --> 01:23:04,395 ¡Papá! 989 01:23:05,939 --> 01:23:08,358 ¿Qué tonto puso una alfombra en la pared? 990 01:23:08,525 --> 01:23:10,193 - Apresúrate. - Rápido, papá. 991 01:23:10,361 --> 01:23:12,695 No eres tan alto como solías ser. 992 01:23:12,863 --> 01:23:14,322 - Estaba equivocado. - Rápido, sígueme. 993 01:23:14,490 --> 01:23:16,074 Rápido, date prisa. 994 01:23:20,412 --> 01:23:23,456 Qué... ¿Quién diseñó este lugar? 995 01:23:28,671 --> 01:23:31,089 De esa manera, de esa manera. 996 01:23:31,674 --> 01:23:35,885 - Ahi esta. - Espera espera. Estás cometiendo un gran error. 997 01:23:36,053 --> 01:23:38,638 - En nombre del pueblo de Francia... - Frente. 998 01:23:38,806 --> 01:23:43,768 ...Fronce, te ubicamos, El rey Luis, bajo arresto. 999 01:23:43,936 --> 01:23:47,897 Pero, punto, punto, ¡tú no lo entiendes! 1000 01:23:48,065 --> 01:23:51,609 Llévatelo. Llévatelos a todos. 1001 01:23:51,777 --> 01:23:54,779 ¡No, espera! Estoy contigo. 1002 01:23:54,947 --> 01:23:59,283 ¡Vaya! ¡Vaya! 1003 01:24:17,594 --> 01:24:19,303 Oh, Jacques, Jacques. 1004 01:24:19,471 --> 01:24:23,975 Ánimo, querida. Mírame, y anímate con mi ejemplo. 1005 01:24:24,601 --> 01:24:28,187 Puede que no haya nacido rey, o vivió como un rey, 1006 01:24:28,647 --> 01:24:30,898 pero puedo morir como un rey. 1007 01:24:31,275 --> 01:24:34,610 ¿Su Majestad? Tú eres el próximo. 1008 01:24:34,778 --> 01:24:38,114 - ¿Necesita una venda en los ojos? - Ninguna. 1009 01:24:38,282 --> 01:24:40,616 - ¿Tienes unas últimas palabras? - Ninguna. 1010 01:24:40,784 --> 01:24:43,578 Prueba la guillotina. 1011 01:24:45,497 --> 01:24:48,332 ¡Mierda santa! Espera un minuto, espera un minuto. 1012 01:24:48,834 --> 01:24:52,336 - Última petición, última petición. - ¿Cuál es tu última petición? 1013 01:24:52,504 --> 01:24:55,965 - Novocaína. - Espera un momento. 1014 01:24:56,717 --> 01:25:00,470 No existe tal cosa conocido por la ciencia médica. 1015 01:25:01,805 --> 01:25:04,640 - Esperaré. - ¡Agárralo! 1016 01:25:04,808 --> 01:25:07,268 ¡Cortenle la cabeza! ¡Cortenle la cabeza! 1017 01:25:07,436 --> 01:25:10,354 Oh, por favor, escúchame. Yo no soy el rey. 1018 01:25:10,522 --> 01:25:12,273 ¡Mierda! 1019 01:25:12,441 --> 01:25:14,692 Es una multitud muy dura. 1020 01:25:14,860 --> 01:25:17,403 - Atrápalo. - Esperar. Espera un minuto. Dame un respiro. 1021 01:25:17,571 --> 01:25:21,824 - Pon su cabeza en el bloque. - Espera, no quiero morir. no me hagas daño 1022 01:25:34,755 --> 01:25:36,839 Sólo un milagro puede salvarlo. 1023 01:25:40,636 --> 01:25:42,220 ¡Es un milagro! 1024 01:25:44,223 --> 01:25:46,682 ¡No lo creo! Josefo! 1025 01:25:46,850 --> 01:25:48,726 ¡Guau! 1026 01:25:48,894 --> 01:25:51,896 - ¡Hola, cariño! Bajar. Bajar. - ¡Salto! 1027 01:26:04,409 --> 01:26:07,620 ¿Cómo llegaste hasta aquí? del imperio romano? 1028 01:26:07,788 --> 01:26:12,333 No seas cuadrado, mon cher. El cine es magia. 1029 01:26:18,465 --> 01:26:20,508 Será mejor que nos besemos pronto. 1030 01:26:20,676 --> 01:26:25,221 - ¿Por qué? - Estamos llegando al final. ¿Ver? 1031 01:26:25,764 --> 01:26:27,932 Oh cariño... 1032 01:26:29,560 --> 01:26:31,686 Oh cariño. 1033 01:26:35,357 --> 01:26:37,817 Parece que es un gran final. 1034 01:26:50,956 --> 01:26:52,748 ¡Esperar! ¿A dónde vas? 1035 01:26:52,916 --> 01:26:58,629 ¡Próximamente, en breve, pronto! no te pierdas Historia del Mundo Parte ll. 1036 01:26:58,797 --> 01:27:01,549 Ver a Hitler en el hielo. 1037 01:27:15,689 --> 01:27:19,317 Ver un funeral vikingo. 1038 01:27:39,129 --> 01:27:43,841 Ver judíos en el espacio. 1039 01:27:47,888 --> 01:27:52,350 Somos judíos en el espacio 1040 01:27:52,517 --> 01:27:55,519 Nos estamos acercando, protegiendo a la raza hebrea 1041 01:27:55,687 --> 01:27:59,690 Somos judíos en el espacio 1042 01:27:59,858 --> 01:28:03,861 Si aparece un problema, lo pondremos de nuevo en su lugar 1043 01:28:04,029 --> 01:28:08,199 Cuando los goyim nos atacan 1044 01:28:08,367 --> 01:28:10,993 Les daremos una bofetada, les devolveremos la bofetada en la cara 1045 01:28:27,886 --> 01:28:31,430 Somos judíos en el espacio 1046 01:28:31,598 --> 01:28:38,521 Nos estamos acercando, protegiendo a la raza hebrea 1047 01:28:38,522 --> 01:28:38,604 Nos estamos acercando, protegiendo a la raza hebrea 83253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.