All language subtitles for the.dick.van.dyke.show.s02e23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,142 --> 00:00:10,210 [theme music] 2 00:00:10,310 --> 00:00:13,179 ANNOUNCER: "The Dick Van Dyke Show," 3 00:00:13,279 --> 00:00:22,389 starring Dick Van Dyke, Rose Marie, Morey Amsterdam, Larry 4 00:00:22,489 --> 00:00:25,392 Matthews, and Mary Tyler Moore. 5 00:00:31,598 --> 00:00:34,067 Why in the heck can't I draw horses? 6 00:00:55,688 --> 00:00:57,290 [laughs] 7 00:01:13,573 --> 00:01:16,009 Oh, boy. 8 00:01:16,109 --> 00:01:18,878 Maybe I can get it before it dries. 9 00:01:18,978 --> 00:01:20,113 Oh, boy. 10 00:01:25,718 --> 00:01:27,854 I wonder if that pen's-- 11 00:01:27,954 --> 00:01:32,525 indelible laundry marking ink. 12 00:01:32,625 --> 00:01:33,960 That won't help. 13 00:01:34,060 --> 00:01:38,331 Ink eradicator, ink eradicator, where's the ink eradicator? 14 00:01:42,402 --> 00:01:44,437 Oh, boy, I hope this'll work. 15 00:01:48,041 --> 00:01:49,142 This oughta do it. 16 00:01:53,847 --> 00:01:54,881 Ah, yeah. 17 00:02:05,925 --> 00:02:07,227 It'll dry lighter. 18 00:02:13,867 --> 00:02:15,568 Oh, boy. 19 00:02:15,668 --> 00:02:18,071 Maybe there's some more paint in the garage. 20 00:02:18,171 --> 00:02:19,339 Oh, I hope so. 21 00:02:23,510 --> 00:02:24,644 Daddy! 22 00:02:24,744 --> 00:02:25,678 Daddy! 23 00:02:41,261 --> 00:02:43,162 Ritchie, have you seen daddy? 24 00:02:43,263 --> 00:02:44,097 Ritchie! 25 00:02:44,197 --> 00:02:45,398 I didn't do it. 26 00:02:45,498 --> 00:02:48,167 Well if you didn't, young man, then who did? 27 00:02:48,268 --> 00:02:50,003 Maybe daddy did. 28 00:02:50,103 --> 00:02:54,374 Richard R. Petrie, it is one thing to do something naughty, 29 00:02:54,474 --> 00:02:56,209 but then to put the blame on someone 30 00:02:56,309 --> 00:02:58,745 else, and your own father. 31 00:02:58,845 --> 00:03:00,046 That I will not tolerate. 32 00:03:00,146 --> 00:03:03,917 I am very angry with you, Ritchie, now go to your room. 33 00:03:04,017 --> 00:03:05,852 But mommy, I didn't do it. 34 00:03:05,952 --> 00:03:07,754 Go to your room. 35 00:03:07,854 --> 00:03:08,788 I didn't do it. 36 00:03:08,888 --> 00:03:10,990 Your father will deal with you later. 37 00:03:11,090 --> 00:03:12,458 I'll deal with him now. 38 00:03:12,559 --> 00:03:14,594 Honey, apologize to the boy. 39 00:03:14,694 --> 00:03:15,662 But he just-- 40 00:03:15,762 --> 00:03:16,663 I just. 41 00:03:16,763 --> 00:03:17,597 You just? 42 00:03:17,697 --> 00:03:19,065 I just. 43 00:03:19,165 --> 00:03:19,966 And I-- 44 00:03:20,066 --> 00:03:21,000 That's unjust. 45 00:03:24,704 --> 00:03:27,674 Honey, I did it with my little laundry marking pen. 46 00:03:27,774 --> 00:03:30,176 Oh, Ritchie, darling, come here. 47 00:03:30,276 --> 00:03:33,346 Mommy's sorry, sweetheart. 48 00:03:33,446 --> 00:03:35,848 Look, how about a box of cookies? 49 00:03:35,949 --> 00:03:36,883 The whole box? 50 00:03:36,983 --> 00:03:37,850 Yep. 51 00:03:37,951 --> 00:03:39,752 Just for being innocent? 52 00:03:39,852 --> 00:03:42,388 Oh, boy. 53 00:03:42,488 --> 00:03:44,891 Well, thank goodness we have a forgiving child. 54 00:03:44,991 --> 00:03:46,993 He takes after his mommy. 55 00:03:47,093 --> 00:03:50,730 You want me to forgive you? 56 00:03:50,830 --> 00:03:52,966 Well, I would like you to forgive me, rather 57 00:03:53,066 --> 00:03:54,934 than have a lot of screaming. 58 00:03:55,034 --> 00:03:59,639 Robert, how did you manage to mess my beautiful wall? 59 00:03:59,739 --> 00:04:01,908 Honey, 95% of the beautiful wall 60 00:04:02,008 --> 00:04:03,409 is still beautiful and clean. 61 00:04:03,509 --> 00:04:05,111 Now I'm gonna have to have the whole room repainted, 62 00:04:05,211 --> 00:04:07,513 and we just had it done. 63 00:04:07,614 --> 00:04:10,183 You're gonna do the whole wall for one little spot? 64 00:04:10,283 --> 00:04:11,951 Well, of course, there's no other way. 65 00:04:12,051 --> 00:04:15,154 Honey, that's like washing a whole shirt because the collar 66 00:04:15,254 --> 00:04:16,422 and cuffs are dirty. 67 00:04:19,459 --> 00:04:21,361 Rob, we do that. 68 00:04:21,461 --> 00:04:22,929 You do that, you're not gonna throw 69 00:04:23,029 --> 00:04:24,931 a whole room in the washing machine or something are you? 70 00:04:25,031 --> 00:04:26,232 No. 71 00:04:26,332 --> 00:04:27,700 Well, you just help me move this furniture 72 00:04:27,800 --> 00:04:30,236 and I'm gonna just repaint the collar and the cuffs, 73 00:04:30,336 --> 00:04:31,537 that's all. 74 00:04:53,926 --> 00:04:56,796 Don't say anything sweetheart, I'll paint your face. 75 00:05:00,066 --> 00:05:01,768 All right. 76 00:05:01,868 --> 00:05:04,704 Do we have any more of this paint? 77 00:05:04,804 --> 00:05:06,539 Can we get any more of this paint? 78 00:05:06,639 --> 00:05:09,108 The painter mixed it specially. 79 00:05:09,208 --> 00:05:10,543 Any more bright ideas? 80 00:05:13,780 --> 00:05:14,714 Yeah, I have. 81 00:05:14,814 --> 00:05:15,948 I have got a bright idea and I'd like 82 00:05:16,049 --> 00:05:17,116 to see you pooh-pooh this one. 83 00:05:17,216 --> 00:05:18,418 What is it? 84 00:05:18,518 --> 00:05:21,087 We call a painter and let him do it, huh? 85 00:05:21,187 --> 00:05:22,121 Brilliant. 86 00:05:22,221 --> 00:05:24,457 And I didn't have faith in you. 87 00:05:24,557 --> 00:05:26,426 What was the painter's name, honey, Mullen? 88 00:05:26,526 --> 00:05:28,094 Mm-hmm, but you won't get him, darling. 89 00:05:28,194 --> 00:05:29,495 Millie tried to get him last week, 90 00:05:29,595 --> 00:05:31,364 and he's going to be busy for a month and a half. 91 00:05:31,464 --> 00:05:32,598 Oh, boy. 92 00:05:35,268 --> 00:05:36,769 Were you here when that cute little 93 00:05:36,869 --> 00:05:39,038 Italian guy came by looking for work wallpapering and painting? 94 00:05:39,138 --> 00:05:40,239 Yes, I was. 95 00:05:40,340 --> 00:05:41,674 Well, he left a card, did you keep it? 96 00:05:41,774 --> 00:05:42,442 Of course. 97 00:05:42,542 --> 00:05:43,876 You know I'm a card saver. 98 00:05:43,976 --> 00:05:48,147 You save the nuttiest things, paper, cards, string. 99 00:05:48,247 --> 00:05:49,148 What do you want me to save? 100 00:05:49,248 --> 00:05:52,251 Why don't you try money. 101 00:05:52,352 --> 00:05:54,153 Give me some of them. 102 00:05:54,253 --> 00:05:56,823 There you go. 103 00:05:56,923 --> 00:05:59,359 Fertilizer, insurance, fertilizer-- 104 00:05:59,459 --> 00:06:00,259 Insurance, veterinarian. 105 00:06:00,359 --> 00:06:01,260 Fertilizer, fertilizer. 106 00:06:01,360 --> 00:06:02,528 Plumber, veterinarian. 107 00:06:02,628 --> 00:06:05,131 We attract a lot of fertilizer salesmen. 108 00:06:05,231 --> 00:06:06,065 Let's see, retail store. 109 00:06:06,165 --> 00:06:07,066 Fabrics, contractor-- 110 00:06:07,166 --> 00:06:08,101 Piano tuner. 111 00:06:08,201 --> 00:06:09,402 LAURA: --upholstery, tailors. 112 00:06:09,502 --> 00:06:10,403 Go directly to jail. 113 00:06:10,503 --> 00:06:14,140 Do not collect $200. 114 00:06:14,240 --> 00:06:15,108 Insurance. 115 00:06:15,208 --> 00:06:16,442 Tree surgery, insurance. 116 00:06:16,542 --> 00:06:17,577 - Real estate. - Here it is, I found it, honey, 117 00:06:17,677 --> 00:06:18,578 Beauty salon, leather goods-- 118 00:06:18,678 --> 00:06:19,512 You can stop, I got it. 119 00:06:19,612 --> 00:06:20,747 --carpets, car rental. 120 00:06:20,847 --> 00:06:21,481 Who can stop? 121 00:06:21,581 --> 00:06:23,149 I'm all wound up. 122 00:06:23,249 --> 00:06:25,017 Welding, insurance, antiques. 123 00:06:27,520 --> 00:06:31,257 OK, here it is, Vito Giotto, master painter, 124 00:06:31,357 --> 00:06:34,460 Rome, Florence, Brooklyn. 125 00:06:34,560 --> 00:06:36,062 Are you sure this is the man? 126 00:06:36,162 --> 00:06:41,734 Yeah, I remember laughing at that, "Give me your walls." 127 00:06:41,834 --> 00:06:43,202 How do we know he's any good? 128 00:06:43,302 --> 00:06:44,403 Well, he's got a sense of humor. 129 00:06:44,504 --> 00:06:45,671 You know, how bad can he be? 130 00:06:45,772 --> 00:06:47,073 Well, you've got a sense of humor, darling, 131 00:06:47,173 --> 00:06:50,510 and I wouldn't recommend you to paint fences. 132 00:06:50,610 --> 00:06:52,712 I'll paint your face. 133 00:06:52,812 --> 00:06:56,082 Hello, is Mr. Vito Giotto there, please? 134 00:06:56,182 --> 00:06:57,750 [doorbell rings] 135 00:06:59,018 --> 00:06:59,952 I got it, honey. 136 00:07:04,157 --> 00:07:05,491 - Mr. Petrie? - Yeah. 137 00:07:05,591 --> 00:07:06,526 Vito Giotto. 138 00:07:06,626 --> 00:07:07,593 Oh, yeah, won't you come in? 139 00:07:07,693 --> 00:07:10,296 Yes, thank you very much. 140 00:07:10,396 --> 00:07:12,165 Honey, Mr. Giotto is here. 141 00:07:12,265 --> 00:07:13,566 Who? 142 00:07:13,666 --> 00:07:15,868 Oh, Signor Giotto. 143 00:07:15,968 --> 00:07:17,136 How do you do? 144 00:07:17,236 --> 00:07:21,073 Always I do well because I do only what pleases me. 145 00:07:24,577 --> 00:07:27,547 Well, this is the room we want it done. 146 00:07:27,647 --> 00:07:29,916 Ah, yes, it's very lovely, very lovely. 147 00:07:30,016 --> 00:07:31,651 [speaking italian] 148 00:07:34,453 --> 00:07:36,556 Mamma mia! 149 00:07:36,656 --> 00:07:39,959 How long this will have been sick? 150 00:07:40,059 --> 00:07:42,628 Only-- only-- oh, only since this afternoon. 151 00:07:42,728 --> 00:07:45,998 Ah, good, we can still save it. 152 00:07:46,098 --> 00:07:49,302 Everything is gonna be all right. 153 00:07:49,402 --> 00:07:50,703 Oh, excuse me, I disturb you. 154 00:07:50,803 --> 00:07:52,238 You were gonna have a cup of coffee, eh? 155 00:07:52,338 --> 00:07:53,239 - Oh, no. - Oh, that's all right. 156 00:07:53,339 --> 00:07:54,207 Oh no, it's not all right. 157 00:07:54,307 --> 00:07:55,508 No, I feel bad. 158 00:07:55,608 --> 00:07:57,610 See, Signor, you have a cup of coffee, eh? 159 00:07:57,710 --> 00:07:58,544 I examine the wall. 160 00:07:58,644 --> 00:07:59,545 Please, Signor, please. 161 00:07:59,645 --> 00:08:01,013 I-- please. 162 00:08:01,113 --> 00:08:02,048 Thank you. 163 00:08:06,853 --> 00:08:08,354 You got the sugar and the coffee all right? 164 00:08:08,454 --> 00:08:09,522 - Yes. - Very good, all right. 165 00:08:12,525 --> 00:08:13,759 (SINGING) Cha, cha, cha. 166 00:08:16,195 --> 00:08:17,129 Hmm. 167 00:08:29,709 --> 00:08:32,979 Mr. and Mrs. Petrie, I got to tell you something. 168 00:08:33,079 --> 00:08:37,216 You got the most beautiful, the most beautiful walls. 169 00:08:37,316 --> 00:08:39,418 Mm! 170 00:08:39,518 --> 00:08:40,720 Thank you. 171 00:08:40,820 --> 00:08:42,521 No, no, no, I thank you. 172 00:08:42,622 --> 00:08:44,023 In fact, I would consider it an honor-- 173 00:08:44,123 --> 00:08:46,158 not an honor, a privilege if you would 174 00:08:46,259 --> 00:08:52,431 allow the brusher Vito Giotto to caress these magnificent walls. 175 00:08:52,531 --> 00:08:57,970 Please, give me your walls. 176 00:08:58,070 --> 00:09:02,008 Well, take 'em. 177 00:09:02,108 --> 00:09:03,009 Signor Giotto? 178 00:09:03,109 --> 00:09:03,876 Si, Signora. 179 00:09:03,976 --> 00:09:04,911 Would you like a cup of coffee? 180 00:09:05,011 --> 00:09:06,078 You are very kind, thank you. 181 00:09:06,178 --> 00:09:09,048 Rob, would you help me get the cup. 182 00:09:09,148 --> 00:09:10,683 Oh, yeah, yeah, honey. 183 00:09:10,783 --> 00:09:13,119 I'll, uh-- Sit down, Mr. Giotto. 184 00:09:15,621 --> 00:09:17,156 Honey, what do you want? 185 00:09:17,256 --> 00:09:18,824 You gave him the job. 186 00:09:18,925 --> 00:09:20,526 Well, he seems to know what he's doing. 187 00:09:20,626 --> 00:09:23,629 And he loves our walls. 188 00:09:23,729 --> 00:09:25,798 Did you see the way he's caressing those walls? 189 00:09:25,898 --> 00:09:26,532 I saw. 190 00:09:26,632 --> 00:09:29,035 I think he's a nut. 191 00:09:29,135 --> 00:09:31,504 Van Gogh was a nut, he did pretty good work. 192 00:09:31,604 --> 00:09:33,439 Rob, he didn't say anything about how 193 00:09:33,539 --> 00:09:35,007 much the job will cost. 194 00:09:35,107 --> 00:09:37,043 Well, honey, how much is he gonna charge us for one room. 195 00:09:37,143 --> 00:09:39,278 That's exactly the question you should have asked him. 196 00:09:39,378 --> 00:09:40,713 Well, he doesn't look like the kind of a guy who's 197 00:09:40,813 --> 00:09:41,881 gonna take advantage of us. 198 00:09:41,981 --> 00:09:43,983 Not that cup, darling, it's chipped. 199 00:09:44,083 --> 00:09:46,719 Rob, did you notice how he's dressed? 200 00:09:46,819 --> 00:09:48,688 Well, what's that got to do with anything? 201 00:09:48,788 --> 00:09:51,090 Those are very expensive looking clothes he has on. 202 00:09:51,190 --> 00:09:53,492 Where did he get the money for those clothes? 203 00:09:53,593 --> 00:09:54,493 Over-charging? 204 00:09:54,593 --> 00:09:55,928 That'd be my guess. 205 00:09:56,028 --> 00:09:58,664 Rob, I think we ought to get an estimate. 206 00:09:58,764 --> 00:10:01,567 You want me to ask him how much he's gonna charge? 207 00:10:01,667 --> 00:10:03,703 No, I think I'd better do it. 208 00:10:03,803 --> 00:10:05,538 Why, you think I'm not capable of saying, 209 00:10:05,638 --> 00:10:06,672 "how much is that, sir?" 210 00:10:06,772 --> 00:10:08,074 Oh, very. 211 00:10:08,174 --> 00:10:09,608 You're just not capable of saying, "I'm sorry, sir, 212 00:10:09,709 --> 00:10:11,644 I think that's too much." 213 00:10:11,744 --> 00:10:13,279 What do you take me for? 214 00:10:13,379 --> 00:10:15,247 A man who can be taken. 215 00:10:15,348 --> 00:10:18,017 Darling, you are very squeamish when it comes to money matters. 216 00:10:18,117 --> 00:10:20,086 You're a pushover for a good sales pitch. 217 00:10:20,186 --> 00:10:21,654 I suppose you think you can do it better. 218 00:10:21,754 --> 00:10:23,222 I know I can. 219 00:10:23,322 --> 00:10:25,691 Or don't you remember what we almost paid for this house? 220 00:10:25,791 --> 00:10:27,660 Yeah, you go ahead and take over. 221 00:10:31,664 --> 00:10:34,867 Signor Petrie, excuse my inquisitive, 222 00:10:34,967 --> 00:10:37,436 but what do you use on this wall to make 223 00:10:37,536 --> 00:10:43,376 this very original splotch? 224 00:10:43,476 --> 00:10:44,443 Ink eradicator. 225 00:10:44,543 --> 00:10:47,079 That's very creative. 226 00:10:47,179 --> 00:10:48,447 Signor Giotto. 227 00:10:48,547 --> 00:10:50,650 Call me Vito. 228 00:10:50,750 --> 00:10:55,388 Vito, do you look for this to be a very big job? 229 00:10:55,488 --> 00:10:56,822 Big job? 230 00:10:56,922 --> 00:10:58,858 Well, you see, we're having a dinner party soon. 231 00:10:58,958 --> 00:11:00,159 - When? - Uh, three days. 232 00:11:00,259 --> 00:11:00,926 Uh, two weeks. 233 00:11:01,027 --> 00:11:03,029 Two weeks and three days. 234 00:11:03,129 --> 00:11:04,930 That gives me plenty of time to finish the job. 235 00:11:05,031 --> 00:11:07,266 And how much do you think it will all cost? 236 00:11:07,366 --> 00:11:08,701 You mean how much I'm going to charge 237 00:11:08,801 --> 00:11:09,735 you to paint the whole room? 238 00:11:09,835 --> 00:11:12,271 Yes, how much? 239 00:11:12,371 --> 00:11:13,205 Same color? 240 00:11:13,305 --> 00:11:15,708 Yes. 241 00:11:15,808 --> 00:11:17,176 The whole walls and the ceiling too? 242 00:11:17,276 --> 00:11:18,077 Yes. 243 00:11:18,177 --> 00:11:19,578 Everything? 244 00:11:19,679 --> 00:11:21,680 I see, and the bricks-- 245 00:11:21,781 --> 00:11:22,715 No, don't touch the bricks. 246 00:11:22,815 --> 00:11:23,949 No, I won't touch the bricks. 247 00:11:24,050 --> 00:11:25,685 You tell me don't touch the bricks, 248 00:11:25,785 --> 00:11:27,053 I won't touch the bricks! 249 00:11:29,755 --> 00:11:31,724 I figure out in a minute what [inaudible] 250 00:11:31,824 --> 00:11:32,925 It's this one wall here. 251 00:11:33,025 --> 00:11:34,460 No touch the bricks. 252 00:11:34,560 --> 00:11:35,861 That's all right. 253 00:11:35,961 --> 00:11:37,963 It's one or two or three window. 254 00:11:38,064 --> 00:11:41,934 The boo-boo is gonna have two coats, huh? 255 00:11:42,034 --> 00:11:45,104 Well, I would say that it would cost you 256 00:11:45,204 --> 00:11:46,872 not too much, not too little. 257 00:11:46,972 --> 00:11:49,942 An amount that will satisfy both the patron and the artist. 258 00:11:50,042 --> 00:11:52,244 I see, but couldn't you give us a-- 259 00:11:52,344 --> 00:11:53,345 You want the price now? 260 00:11:53,446 --> 00:11:54,814 Well, at least an estimate. 261 00:11:54,914 --> 00:11:57,883 Signora, I want you to have a little trust in me 262 00:11:57,983 --> 00:12:00,786 because Vito Giotto never cheated anyone before 263 00:12:00,886 --> 00:12:01,954 and I don't think I'm going to start 264 00:12:02,054 --> 00:12:05,691 to cheat now for one so lovely, so 265 00:12:05,791 --> 00:12:11,097 beautiful, so charming as you. 266 00:12:11,197 --> 00:12:13,532 You want me to start tomorrow morning? 267 00:12:13,632 --> 00:12:16,368 Yes, that would be-- 268 00:12:16,469 --> 00:12:18,938 Rob, would that be all right? 269 00:12:19,038 --> 00:12:22,041 Oh, fine, fine with me, honey, fine. 270 00:12:22,141 --> 00:12:23,342 Would you like some coffee, Vito? 271 00:12:23,442 --> 00:12:24,977 Uh, thank you very much, but I have to go. 272 00:12:25,077 --> 00:12:26,545 I have to start the work tomorrow 273 00:12:26,645 --> 00:12:29,815 morning at a very important job, oh so very important, yes. 274 00:12:29,915 --> 00:12:34,687 I'm going to work for a very lovely young couple. 275 00:12:34,787 --> 00:12:36,155 And I'll see you tomorrow morning, yeah? 276 00:12:36,255 --> 00:12:37,156 Arrivederci. 277 00:12:37,256 --> 00:12:41,894 Oh, wall, everything's gonna be fine! 278 00:12:51,237 --> 00:12:53,539 Well, what would you have done? 279 00:12:53,639 --> 00:12:55,474 Well, I'll tell you one thing, he could have stood here 280 00:12:55,574 --> 00:12:57,977 and kissed my hand from today 'til tomorrow and I would have 281 00:12:58,077 --> 00:12:59,678 still got a price in writing. 282 00:12:59,778 --> 00:13:00,813 That's what I would have done. 283 00:13:00,913 --> 00:13:02,348 You think he's gonna take us? 284 00:13:02,448 --> 00:13:03,382 I don't know, honey. 285 00:13:03,482 --> 00:13:04,950 But I want you to remember something, 286 00:13:05,050 --> 00:13:07,920 I wear the pants in the family. 287 00:13:08,020 --> 00:13:11,157 Well, I'll wear the important pants of the family. 288 00:13:11,257 --> 00:13:14,059 I wear the family leadership, decision making pants. 289 00:13:14,160 --> 00:13:15,828 Now, will you try to remember that from now on? 290 00:13:15,928 --> 00:13:17,463 Yes, darling. 291 00:13:17,563 --> 00:13:20,499 [knocking] 292 00:13:26,172 --> 00:13:28,974 Knocking on doors at 5 o'clock in the morning. 293 00:13:31,710 --> 00:13:33,879 I'm coming, I'm coming, I'm coming. 294 00:13:41,820 --> 00:13:43,956 Buongiorno, signor, buongiorno. 295 00:13:44,056 --> 00:13:45,457 Good morning. 296 00:13:45,558 --> 00:13:46,692 What time is it? 297 00:13:46,792 --> 00:13:49,395 It's 5:30. 298 00:13:49,495 --> 00:13:50,763 5:30 in the morning? 299 00:13:50,863 --> 00:13:52,298 Oh, yes, yes. 300 00:13:52,398 --> 00:13:56,669 That's when most artists are the most creative. 301 00:13:56,769 --> 00:13:57,903 - What are you gonna do? - Huh? 302 00:13:58,003 --> 00:13:59,038 What are you gonna do? 303 00:13:59,138 --> 00:14:00,272 Oh, I'm gonna prepare the wall. 304 00:14:00,372 --> 00:14:01,574 See, I'm gonna put the furniture right 305 00:14:01,674 --> 00:14:02,474 in the middle of the room. 306 00:14:02,575 --> 00:14:03,876 Then I'm gonna-- then-- 307 00:14:06,512 --> 00:14:09,114 You're not up yet. 308 00:14:09,215 --> 00:14:10,583 But I think you better go back to bed, 309 00:14:10,683 --> 00:14:11,550 and then I talk to you after. 310 00:14:11,650 --> 00:14:12,484 OK? 311 00:14:12,585 --> 00:14:13,886 All right? 312 00:14:13,986 --> 00:14:16,255 And I promise you I'm gonna be quiet like a rat. 313 00:14:20,292 --> 00:14:22,261 Rats at 5:30 in the morning. 314 00:14:30,869 --> 00:14:32,471 Where's the master? 315 00:14:32,571 --> 00:14:33,706 Well, I don't know. 316 00:14:33,806 --> 00:14:35,207 He said he was gonna be quiet as a rat, 317 00:14:35,307 --> 00:14:38,010 maybe he's in the wall someplace. 318 00:14:38,110 --> 00:14:39,478 Well, he certainly didn't get much 319 00:14:39,578 --> 00:14:41,747 done in three hours, did he? 320 00:14:41,847 --> 00:14:42,781 Mom? 321 00:14:42,882 --> 00:14:45,584 Why didn't you get references? 322 00:14:45,684 --> 00:14:48,087 Why didn't you get an estimate? 323 00:14:48,187 --> 00:14:49,521 Let's have some breakfast. 324 00:14:49,622 --> 00:14:50,623 All right. 325 00:14:50,723 --> 00:14:52,157 I wonder where he's hiding? 326 00:14:54,560 --> 00:14:57,997 Somebody has been cooking in my kitchen. 327 00:14:58,097 --> 00:15:01,166 Somebody has been sitting in my chair. 328 00:15:01,267 --> 00:15:03,202 And somebody's been drinking out of my cup. 329 00:15:03,302 --> 00:15:06,472 Well, Signor Giotto certainly feels right at home here, 330 00:15:06,572 --> 00:15:07,439 doesn't he? 331 00:15:07,539 --> 00:15:10,109 French toast, link sausage, coffee. 332 00:15:12,611 --> 00:15:15,347 Honey, I'm gonna have a little talk with our master painter. 333 00:15:15,447 --> 00:15:19,051 I'd rather live with a splotch on the wall than be taken. 334 00:15:19,151 --> 00:15:21,754 [vocalizing] 335 00:15:21,854 --> 00:15:23,889 Oh, buongiorno, signor. 336 00:15:23,989 --> 00:15:24,990 Signora, buongiorno. - Good morning. 337 00:15:25,090 --> 00:15:26,525 Good morning. 338 00:15:26,625 --> 00:15:29,128 I hope you're not mad at me for messing up your kitchen, 339 00:15:29,228 --> 00:15:30,396 huh? 340 00:15:30,496 --> 00:15:33,365 Mommy, Vito makes better French toast than you do. 341 00:15:33,465 --> 00:15:36,602 No, that's not true, no, only that it's a little different, 342 00:15:36,702 --> 00:15:38,003 that's all. 343 00:15:38,103 --> 00:15:39,972 You gotta remember this, Ritchie, and never forget, 344 00:15:40,072 --> 00:15:44,310 nobody, not nobody is a cook like a mama. 345 00:15:44,410 --> 00:15:46,111 You do! 346 00:15:46,211 --> 00:15:48,080 Did you cook breakfast for Ritchie? 347 00:15:48,180 --> 00:15:50,115 Yes, Mr. Petrie, you see, at 7 o'clock this morning, 348 00:15:50,215 --> 00:15:53,919 the boy come and he say I'm hungry, I'm gonna wake up mama. 349 00:15:54,019 --> 00:15:56,221 And I said no, Ritchie, no. 350 00:15:56,322 --> 00:15:58,057 I tell you this and never forget, 351 00:15:58,157 --> 00:16:02,528 you never wake up mama, especially when she's sleeping. 352 00:16:05,798 --> 00:16:07,366 So Vito make the breakfast. 353 00:16:07,466 --> 00:16:09,034 Excuse me. 354 00:16:09,134 --> 00:16:11,804 And after he did some magic tricks. 355 00:16:11,904 --> 00:16:13,439 He can make a bird disappear. 356 00:16:13,539 --> 00:16:14,740 Show 'em, Vito. 357 00:16:14,840 --> 00:16:15,641 No, no, no. 358 00:16:15,741 --> 00:16:17,042 Not now. 359 00:16:17,142 --> 00:16:19,778 But I would like to make for you some French toast, 360 00:16:19,878 --> 00:16:21,347 Italian style, eh? 361 00:16:21,447 --> 00:16:23,482 No garlic. 362 00:16:23,582 --> 00:16:26,852 Garlic in-- [laughs]. 363 00:16:26,952 --> 00:16:28,554 Garlic in the French toast! 364 00:16:28,654 --> 00:16:31,623 Whoever heard of the garlic in the French toast! 365 00:16:31,724 --> 00:16:34,593 In coffee, yes. 366 00:16:34,693 --> 00:16:36,061 I fool you. 367 00:16:36,161 --> 00:16:38,063 Ha ha, yeah, I fool you. 368 00:16:38,163 --> 00:16:40,866 You know, the whole secret is two dash of vanilla 369 00:16:40,966 --> 00:16:43,435 extract inside, that's all. 370 00:16:43,535 --> 00:16:44,470 May I? 371 00:16:44,570 --> 00:16:46,171 Well, I guess so. 372 00:16:46,271 --> 00:16:48,807 Everybody outside of my kitchen, please, outside. 373 00:16:55,047 --> 00:16:57,616 I'll just check on Ritchie. 374 00:16:57,716 --> 00:16:59,051 Five days, five days. 375 00:16:59,151 --> 00:17:00,586 You know something, this is getting to be madness. 376 00:17:00,686 --> 00:17:04,323 He hasn't put the first coat on this room yet. 377 00:17:04,423 --> 00:17:07,526 Rob, why didn't you talk to him about it this afternoon? 378 00:17:07,626 --> 00:17:08,627 Honey, I was going to. 379 00:17:08,727 --> 00:17:09,962 He said he was going to work late tonight, 380 00:17:10,062 --> 00:17:11,397 he sneaked out on me. 381 00:17:11,497 --> 00:17:13,031 I'll talk to him in the morning if I get the chance. 382 00:17:13,132 --> 00:17:14,133 He's a very busy man. 383 00:17:14,233 --> 00:17:15,567 Yeah, he's busy. 384 00:17:15,667 --> 00:17:17,736 He's busy painting Ritchie's room and the basement, 385 00:17:17,836 --> 00:17:19,271 every room but this. 386 00:17:19,371 --> 00:17:21,774 Boy, why you let him paint those rooms, I'll never know. 387 00:17:21,874 --> 00:17:23,342 Let him? Who let him? 388 00:17:23,442 --> 00:17:26,779 He'd be gone now if you hadn't let him do all that cooking. 389 00:17:26,879 --> 00:17:27,946 I've got to get him out of here. 390 00:17:28,046 --> 00:17:29,548 I've got to get him out of here. 391 00:17:34,086 --> 00:17:35,888 Why did you let him paint those rooms? 392 00:17:35,988 --> 00:17:37,055 Honey, don't turn out the light. 393 00:17:37,156 --> 00:17:38,891 I don't want to find the TV listings. 394 00:17:38,991 --> 00:17:40,392 Well, you heard him, he said Ritchie 395 00:17:40,492 --> 00:17:42,428 wanted to learn to paint so he painted Ritchie's room. 396 00:17:42,528 --> 00:17:44,463 Well, they didn't need repainting. 397 00:17:44,563 --> 00:17:45,998 Five days, I could have bought a roller 398 00:17:46,098 --> 00:17:47,666 and done this over the weekend myself. 399 00:17:47,766 --> 00:17:49,001 He must take us for fools. 400 00:17:49,101 --> 00:17:51,570 He's also taking us for a lot of money. 401 00:17:51,670 --> 00:17:52,905 Yeah, that's right. 402 00:17:53,005 --> 00:17:54,106 He's also moving in, honey. 403 00:17:54,206 --> 00:17:55,441 You gave him your kitchen. 404 00:17:55,541 --> 00:17:57,342 Well, you gave him the key to the front door. 405 00:17:57,443 --> 00:17:59,678 I don't want to get up at 5:30 every morning 406 00:17:59,778 --> 00:18:01,146 and open the door for him. 407 00:18:01,246 --> 00:18:02,681 Honey, we're stuck. You know what it is? 408 00:18:02,781 --> 00:18:04,183 It's squatters rights. 409 00:18:04,283 --> 00:18:06,318 He's painted Ritchie's room, he's painted the basement, 410 00:18:06,418 --> 00:18:08,687 we now have to give him whatever he asks. 411 00:18:08,787 --> 00:18:09,688 Here it is. 412 00:18:12,124 --> 00:18:13,425 Rob, you know what I wish you'd do? 413 00:18:13,525 --> 00:18:14,159 What? 414 00:18:14,259 --> 00:18:16,829 Something, anything. 415 00:18:16,929 --> 00:18:17,763 I'll do something. 416 00:18:17,863 --> 00:18:19,064 I'll do something. 417 00:18:19,164 --> 00:18:20,499 I'll get that Neapolitan da Vinci out of here 418 00:18:20,599 --> 00:18:22,634 by tomorrow night if I have to throw him out bodily. 419 00:18:22,734 --> 00:18:23,869 Good. 420 00:18:23,969 --> 00:18:25,704 Stay in this mood and catch him when he comes in. 421 00:18:25,804 --> 00:18:27,873 I can't. 422 00:18:27,973 --> 00:18:29,408 Why not? 423 00:18:29,508 --> 00:18:33,011 Well, he keeps telling me I'm the nicest man he ever met. 424 00:18:33,111 --> 00:18:35,547 I know, he tells me that too. 425 00:18:35,647 --> 00:18:38,317 He told me that I looked like a young priest that hid him 426 00:18:38,417 --> 00:18:39,852 out in the basement during the war 427 00:18:39,952 --> 00:18:42,154 when the Nazis were after him. 428 00:18:42,254 --> 00:18:43,422 Do you believe him? 429 00:18:43,522 --> 00:18:45,090 I don't know, but he's got me buffaloed. 430 00:18:45,190 --> 00:18:47,025 Darn it, how can you kick a guy out that 431 00:18:47,126 --> 00:18:50,028 says you look like a priest? 432 00:18:50,129 --> 00:18:51,463 You mean you're not going to get rid of him? 433 00:18:51,563 --> 00:18:52,865 I'm going to get rid of him. 434 00:18:52,965 --> 00:18:54,600 Oh, Rob, you'll never do it. 435 00:18:54,700 --> 00:18:55,767 I will do it. 436 00:18:55,868 --> 00:18:56,702 You hold me to it. 437 00:18:56,802 --> 00:18:58,036 If I don't do it-- 438 00:18:58,137 --> 00:19:00,172 you make me-- I'll promise I'll sleep right on this couch 439 00:19:00,272 --> 00:19:02,741 for the next three months. 440 00:19:02,841 --> 00:19:03,909 You get him out of here. 441 00:19:28,033 --> 00:19:31,203 VITO: Angelou, it's me, Vito. 442 00:19:31,303 --> 00:19:32,170 Imbecile! 443 00:19:32,271 --> 00:19:34,473 Your brother. 444 00:19:34,573 --> 00:19:37,776 You bring 10 gallons of flat eggshell white paint. 445 00:19:41,313 --> 00:19:42,281 Take your time, honey. 446 00:19:42,381 --> 00:19:44,816 I'll put the coff-- 447 00:19:44,917 --> 00:19:45,817 Hi, daddy. 448 00:19:45,918 --> 00:19:49,154 Can I have my break-- 449 00:19:49,254 --> 00:19:50,556 Darling, what were you saying? 450 00:19:53,258 --> 00:19:54,293 It's all done. 451 00:19:54,393 --> 00:19:55,827 Beautifully, too. 452 00:19:55,928 --> 00:19:59,298 Does that mean that Vito won't be coming back any more? 453 00:19:59,398 --> 00:20:00,933 Well, I guess so, Rich. 454 00:20:01,033 --> 00:20:03,201 Ah, that's a gyp. 455 00:20:03,302 --> 00:20:04,770 Where are you going, dear? 456 00:20:04,870 --> 00:20:06,171 I'm gonna go tell Freddy. 457 00:20:06,271 --> 00:20:07,506 He's gonna be mad. 458 00:20:10,108 --> 00:20:11,877 What do you know about this? 459 00:20:11,977 --> 00:20:13,378 Old Vito came through after all. 460 00:20:13,478 --> 00:20:15,247 And he did a good job, too. 461 00:20:15,347 --> 00:20:16,181 He sure did. 462 00:20:16,281 --> 00:20:17,516 It's beautiful. 463 00:20:17,616 --> 00:20:20,752 I wonder what he charges for all night painting. 464 00:20:20,852 --> 00:20:21,954 Probably double time. 465 00:20:22,054 --> 00:20:22,854 I wouldn't doubt it. 466 00:20:22,955 --> 00:20:23,989 [interposing voices] 467 00:20:24,089 --> 00:20:25,157 Good morning, Vito. 468 00:20:25,257 --> 00:20:26,358 - Oh, good morning. - Buongiorno. 469 00:20:26,458 --> 00:20:27,759 Mr. Petrie, this is the key, eh. 470 00:20:27,859 --> 00:20:29,428 Oh, thank you. 471 00:20:29,528 --> 00:20:31,964 You are very pleased with your new walls? 472 00:20:32,064 --> 00:20:33,899 Oh, they're gorgeous. 473 00:20:33,999 --> 00:20:35,133 Are they not? 474 00:20:35,234 --> 00:20:36,568 I want you to know that I painted them 475 00:20:36,668 --> 00:20:40,205 with love and with paint too. 476 00:20:40,305 --> 00:20:42,674 The most expensive paint that money can buy. 477 00:20:42,774 --> 00:20:44,142 Yeah, I'll bet. 478 00:20:44,243 --> 00:20:45,744 How much do we owe you, Vito? 479 00:20:45,844 --> 00:20:47,980 You are completely satisfied with the job? 480 00:20:48,080 --> 00:20:49,948 Well, it's a wonderful job. 481 00:20:50,048 --> 00:20:51,216 Good. 482 00:20:51,316 --> 00:20:54,853 Well, this is my price. 483 00:20:54,953 --> 00:20:55,921 What? 484 00:20:56,021 --> 00:20:57,856 I added incorrectly? 485 00:20:57,956 --> 00:20:59,324 Added incorrectly? 486 00:20:59,424 --> 00:21:02,261 Signor Giotto, this is ridiculous. 487 00:21:02,361 --> 00:21:03,595 I don't think so. 488 00:21:03,695 --> 00:21:06,798 Do you mean to tell me that $500 is your price? 489 00:21:06,898 --> 00:21:09,701 I am an artist and this is a Giotto original. 490 00:21:09,801 --> 00:21:12,371 You expect $500? 491 00:21:12,471 --> 00:21:14,506 That's my price. 492 00:21:14,606 --> 00:21:17,809 But this is what I expect. 493 00:21:17,909 --> 00:21:18,710 That? 494 00:21:18,810 --> 00:21:19,911 Oh, you're joking. 495 00:21:20,012 --> 00:21:21,513 You can't be serious. 496 00:21:21,613 --> 00:21:23,282 Well, that couldn't cover any more than the paint 497 00:21:23,382 --> 00:21:25,250 and maybe one day's labor. 498 00:21:25,350 --> 00:21:26,818 That's true. 499 00:21:26,918 --> 00:21:29,655 I spent here five days, I know, but I got so much in return. 500 00:21:29,755 --> 00:21:32,424 Yes, five days, had the most happy talk 501 00:21:32,524 --> 00:21:33,892 with the most happy people. 502 00:21:33,992 --> 00:21:38,230 In five days, mamma mia, the most delicious food 503 00:21:38,330 --> 00:21:39,631 I've eaten in my life. 504 00:21:39,731 --> 00:21:42,200 You're very kind, but you did most of the cooking. 505 00:21:42,301 --> 00:21:43,435 Yes, I know. 506 00:21:46,772 --> 00:21:50,008 I bet that you think I stay here too long because I want to make 507 00:21:50,108 --> 00:21:51,243 it look like a big job, eh? 508 00:21:51,343 --> 00:21:52,177 Oh. 509 00:21:52,277 --> 00:21:53,111 Oh, no. 510 00:21:53,211 --> 00:21:54,513 Just a little bit? 511 00:21:54,613 --> 00:21:56,248 Just a little bit, yeah. 512 00:21:56,348 --> 00:21:57,683 Well, I want to tell you something, 513 00:21:57,783 --> 00:22:01,520 I stay here because I received so much in return. 514 00:22:01,620 --> 00:22:03,255 Well, this is the way I live. 515 00:22:03,355 --> 00:22:05,457 This is the way I do business. 516 00:22:05,557 --> 00:22:08,026 I bet you think I'm a little cuckoo, eh? 517 00:22:08,126 --> 00:22:09,394 No, not at all. 518 00:22:09,494 --> 00:22:11,096 I think it's a wonderful way to do business. 519 00:22:11,196 --> 00:22:13,865 Not always I like to stay for five days in one room, 520 00:22:13,965 --> 00:22:15,500 oh no, in some house. 521 00:22:15,600 --> 00:22:17,903 I like to do five rooms in one day. 522 00:22:18,003 --> 00:22:19,338 That's pretty fast. 523 00:22:19,438 --> 00:22:20,505 You think that's fast? 524 00:22:20,605 --> 00:22:23,275 In Italy, I was working for Mussolini. 525 00:22:23,375 --> 00:22:27,713 The whole palace-- one hour. 526 00:22:27,813 --> 00:22:29,281 Well, listen how about Ritchie's room 527 00:22:29,381 --> 00:22:30,282 and the whole basement? 528 00:22:30,382 --> 00:22:31,717 I do that to teach the boy. 529 00:22:31,817 --> 00:22:33,618 Well, can't we pay you for your time? 530 00:22:33,719 --> 00:22:34,453 No, no. 531 00:22:34,553 --> 00:22:35,353 For the paint? 532 00:22:35,454 --> 00:22:37,723 Yes, yes. 533 00:22:37,823 --> 00:22:39,758 Well, thank you so much for your patience. 534 00:22:39,858 --> 00:22:40,992 And now I go. 535 00:22:41,093 --> 00:22:42,060 Arrivederci. 536 00:22:42,160 --> 00:22:43,428 Well, wait a minute, Vito. 537 00:22:43,528 --> 00:22:44,896 Don't you want me to make out a check for you? 538 00:22:44,996 --> 00:22:46,264 Oh, no. 539 00:22:46,364 --> 00:22:47,966 No, you don't want to be paid? 540 00:22:48,066 --> 00:22:49,067 Yes, on Saturday. 541 00:22:49,167 --> 00:22:50,335 Oh, yes. 542 00:22:50,435 --> 00:22:51,837 You see, I promised Ritchie and the gang 543 00:22:51,937 --> 00:22:53,772 that I'm gonna come back and make a little magic show 544 00:22:53,872 --> 00:22:55,407 for them, you know? - Oh, good. 545 00:22:55,507 --> 00:22:56,842 Well, when you come back, Vito, would you 546 00:22:56,942 --> 00:22:59,378 mind touching up that black splotch over there 547 00:22:59,478 --> 00:23:01,012 on the baseboard. 548 00:23:01,113 --> 00:23:02,414 Oh no. 549 00:23:02,514 --> 00:23:08,520 I no touch your brick, and you no know my splotch. 550 00:23:08,620 --> 00:23:10,122 That's my signature. 551 00:23:17,896 --> 00:23:20,866 He did, he signed it, Vito Giotto. 552 00:23:37,582 --> 00:23:38,483 [laughter] 553 00:23:38,583 --> 00:23:39,684 CHILDREN: More! 554 00:23:39,785 --> 00:23:42,487 Do more! 555 00:23:42,587 --> 00:23:43,688 No more, no more for now. 556 00:23:43,789 --> 00:23:45,290 I will come back some other day. 557 00:23:45,390 --> 00:23:47,659 And I visit you and I promise to do more things, all right? 558 00:23:47,759 --> 00:23:49,995 And now I want you to go to the refrigerator 559 00:23:50,095 --> 00:23:52,864 and see what I bring for you, Italian spumoni. 560 00:23:56,935 --> 00:23:58,303 Ice cream. 561 00:23:58,403 --> 00:23:59,905 [cheering] 562 00:24:00,005 --> 00:24:02,674 [inaudible] 563 00:24:02,774 --> 00:24:04,476 Vito, thank you so much. 564 00:24:04,576 --> 00:24:05,744 We really enjoyed it. 565 00:24:05,844 --> 00:24:08,113 Not as much as I enjoy it, signora. 566 00:24:08,213 --> 00:24:09,614 Thank you so much for having me. 567 00:24:09,714 --> 00:24:11,683 Vito, if there's ever anything we can do for you. 568 00:24:11,783 --> 00:24:13,919 Now that you mention it, yes, there is one thing. 569 00:24:14,019 --> 00:24:15,153 What is it? 570 00:24:15,253 --> 00:24:17,856 I don't know how to say it, but if you would do it, 571 00:24:17,956 --> 00:24:21,059 I would think of you kindly always 572 00:24:21,159 --> 00:24:22,727 What is it? 573 00:24:22,828 --> 00:24:23,695 Pay me. 574 00:24:23,795 --> 00:24:26,231 Oh. 575 00:24:26,331 --> 00:24:28,099 There you are. 576 00:24:28,200 --> 00:24:29,000 You-- 577 00:24:29,100 --> 00:24:29,935 [laughs] 578 00:24:30,035 --> 00:24:31,203 [music playing] 579 00:24:40,679 --> 00:24:44,583 [theme music] 39761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.