Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,575 --> 00:01:01,200
Почему ты вечно опаздываешь?
2
00:01:01,408 --> 00:01:02,742
Вечно? Ты преувеличиваешь.
3
00:01:02,908 --> 00:01:06,700
Ты же не спрашиваешь, почему опаздываю.
- Почему?
4
00:01:06,867 --> 00:01:08,992
Я провел ночь в больнице. - Что?
5
00:01:09,158 --> 00:01:11,950
Что случилось? - Аллергия на рыбу.
6
00:01:15,242 --> 00:01:17,533
Визиты на биржу труда - ужас!
7
00:01:17,700 --> 00:01:20,700
Что они мне там предлагают? - Ничего.
8
00:01:20,867 --> 00:01:21,992
Зачем тогда ходить туда?
9
00:01:22,158 --> 00:01:25,117
Убедиться, что нечего предложить.
10
00:01:26,200 --> 00:01:29,617
Выхожу, иначе не успею туда.
11
00:01:29,783 --> 00:01:31,700
Поеду на метро.
12
00:01:31,867 --> 00:01:33,575
Хочешь посмотреть, как я езжу? Пошли.
13
00:01:33,742 --> 00:01:35,367
Эй, стоп! Черт!
14
00:01:35,658 --> 00:01:36,783
Не беспокойся.
15
00:01:36,950 --> 00:01:38,325
Нет, осторожно!
16
00:01:38,492 --> 00:01:40,075
Блин, полиция!
17
00:01:40,242 --> 00:01:41,283
Стоять!
18
00:01:45,367 --> 00:01:48,367
Притворись китайцем. - Что?
19
00:01:49,242 --> 00:01:50,908
Делай как я.
20
00:01:54,617 --> 00:01:57,075
Торопитесь, мсье? - Да нет.
21
00:01:57,367 --> 00:01:59,908
Не понял. Кажется, не расслышал.
22
00:02:00,783 --> 00:02:02,075
Мы не превышали скорость.
23
00:02:02,242 --> 00:02:05,492
Вы ехали 80 км в час по автобусной полосе.
24
00:02:05,658 --> 00:02:06,992
Это очень опасно.
25
00:02:07,158 --> 00:02:08,575
Это мой инструктор виноват.
26
00:02:08,783 --> 00:02:10,575
Я не понимаю ни слова, что он говорит.
27
00:02:10,742 --> 00:02:12,742
Ты сказал направо, да?
28
00:02:17,742 --> 00:02:20,867
Понимаешь? - Нет, но это не моя проблема.
29
00:02:21,033 --> 00:02:23,200
Как же я тогда сдам на права?
30
00:02:28,200 --> 00:02:29,367
Он такой нервный.
31
00:02:29,533 --> 00:02:32,575
Никогда не знаешь, что у них на уме.
32
00:02:35,908 --> 00:02:38,575
ЭЙ, Чанг, за эти 3 тысячи часов...
33
00:02:38,742 --> 00:02:40,408
Я не Чанг!
34
00:02:40,700 --> 00:02:42,117
Эй, мсье!
35
00:02:42,283 --> 00:02:44,492
Прекратите! Я что, вам мешаю?
36
00:02:44,992 --> 00:02:46,658
Извините. - Извините.
37
00:02:46,825 --> 00:02:48,867
Серьезно, довольно.
38
00:02:50,367 --> 00:02:54,033
Ну, проваливай. Возьми нового инструктора.
39
00:02:54,200 --> 00:02:55,783
Да, так и сделаю.
40
00:02:55,950 --> 00:02:58,158
Спасибо, я ищу нового инструктора.
41
00:02:58,325 --> 00:03:00,075
Спасибо, до свидания.
42
00:03:02,575 --> 00:03:05,117
Тебе смешно? Какой-то дебил, Бруно.
43
00:03:05,367 --> 00:03:06,867
Из-за тебя я превысил скорость.
44
00:03:07,242 --> 00:03:09,200
Этот акцент был...
45
00:03:10,117 --> 00:03:12,992
Я тебе поверил! - Серьезно?
46
00:03:13,158 --> 00:03:15,825
Черт! Я француз, а не китаец.
47
00:03:18,283 --> 00:03:20,992
Не обижайся, но не сразу поймешь.
48
00:03:21,742 --> 00:03:24,575
Ты что, не понял? Я опаздываю.
49
00:03:26,617 --> 00:03:28,533
«Спасибо, что подвез.»
50
00:03:29,242 --> 00:03:34,283
СДЕЛАНО В КИТАЕ
51
00:04:15,908 --> 00:04:16,950
Да.
52
00:04:17,658 --> 00:04:18,992
Да, конечно.
53
00:04:19,700 --> 00:04:23,617
Я не у компьютера, но могу сделать.
54
00:04:23,783 --> 00:04:25,033
Что ты ему сказал?
55
00:04:25,367 --> 00:04:27,783
Да, я с тобой абсолютно согласен.
56
00:04:27,950 --> 00:04:30,283
Обсудим это на той неделе, потому что...
57
00:04:30,492 --> 00:04:32,117
Привет! Потому что я здесь!
58
00:04:32,700 --> 00:04:36,033
Мы ничего не заказывали. - Нет, но...
59
00:04:36,575 --> 00:04:37,908
Серьезно?
60
00:04:42,242 --> 00:04:44,033
Здесь какая-то ошибка.
61
00:04:44,200 --> 00:04:46,783
Это ты? Пенелопа, это Франсуа.
62
00:04:46,950 --> 00:04:50,367
Франсуа, Пенелопа. - ОЙ, блин!
63
00:04:51,908 --> 00:04:53,158
Я очень извиняюсь.
64
00:04:53,325 --> 00:04:54,658
Ничего. - Заходи.
65
00:04:54,825 --> 00:04:57,450
Спасибо. Могу принести
тебе суши, если хочешь.
66
00:05:00,033 --> 00:05:01,075
Смешно.
67
00:05:01,908 --> 00:05:02,992
Порядок? - Да.
68
00:05:03,158 --> 00:05:06,908
Извините, что опоздал, но Бруно...
69
00:05:09,408 --> 00:05:11,200
Она сказала только Франсуа.
70
00:05:11,367 --> 00:05:14,033
Я не ожидала... знаешь?
71
00:05:14,992 --> 00:05:19,117
Откуда ты родом? - Из Сант-Дени.
72
00:05:19,658 --> 00:05:21,283
Я имею в виду твоих родителей.
73
00:05:23,242 --> 00:05:26,033
Неважно. Меня усыновили.
74
00:05:28,742 --> 00:05:31,075
Дай штопор открыть бутылку.
75
00:05:31,242 --> 00:05:33,200
Кухня там.
76
00:05:37,283 --> 00:05:40,367
Софи, у тебя очень уютно.
77
00:05:40,950 --> 00:05:43,450
Для китайца совсем неплохо. - Серьезно?
78
00:05:44,950 --> 00:05:46,575
Что? Он что, не китаец?
79
00:05:53,367 --> 00:05:54,658
Знаешь что?
80
00:05:54,825 --> 00:05:58,575
Твой друг милый, но пошли домой.
81
00:05:59,117 --> 00:06:01,033
Пожалуйста, у меня был ужасный день.
82
00:06:01,200 --> 00:06:03,283
Дорогой, у тебя плохое настроение.
83
00:06:03,658 --> 00:06:05,367
Что они тебе предложили?
84
00:06:05,533 --> 00:06:06,617
В том то и дело.
85
00:06:07,075 --> 00:06:09,950
Предложили все и ничего.
86
00:06:13,575 --> 00:06:15,325
Почему такой взгляд?
87
00:06:17,617 --> 00:06:21,033
Скажи, почему такой взгляд? - Просто так.
88
00:06:21,658 --> 00:06:23,533
Нет, почему?
89
00:06:23,700 --> 00:06:25,117
Нет, ничего, я...
90
00:06:25,408 --> 00:06:27,117
Я просто счастлива, и все.
91
00:06:31,825 --> 00:06:33,617
Выпьем?
92
00:06:33,783 --> 00:06:36,492
Забудем сегодняшний день, и...
93
00:06:36,658 --> 00:06:37,908
Я не буду.
94
00:06:40,950 --> 00:06:42,200
Я беременна.
95
00:07:03,950 --> 00:07:05,283
Все в порядке?
96
00:07:13,033 --> 00:07:16,283
Скажи что-нибудь, ты меня пугаешь.
97
00:07:22,533 --> 00:07:24,117
Не верится.
98
00:07:24,700 --> 00:07:26,575
Я буду отцом? - Да.
99
00:07:28,325 --> 00:07:30,033
Я буду отцом.
100
00:07:31,408 --> 00:07:32,992
Я буду отцом.
101
00:07:33,283 --> 00:07:34,867
Я буду отцом!
102
00:07:40,867 --> 00:07:44,158
Покажись!
103
00:07:44,742 --> 00:07:46,283
Он похож на меня.
104
00:07:47,283 --> 00:07:49,367
Не обращайте внимания, доктор!
105
00:07:50,075 --> 00:07:51,283
Хороший вход.
106
00:07:51,450 --> 00:07:55,158
Извиняюсь, все коридоры одинаковые.
107
00:07:55,783 --> 00:07:56,908
Ну, мальчик или девочка?
108
00:07:57,075 --> 00:07:59,283
Мама, не волнуйся.
109
00:07:59,450 --> 00:08:00,617
Меня здесь нет.
110
00:08:01,242 --> 00:08:02,950
Это еще рано говорить,
111
00:08:03,158 --> 00:08:05,283
через три месяца будет видно.
112
00:08:06,033 --> 00:08:07,575
Видишь это?
113
00:08:08,617 --> 00:08:10,283
Это профиль.
114
00:08:10,700 --> 00:08:13,200
Вылитая копия тебя, Франсуа! - Видишь!
115
00:08:13,367 --> 00:08:15,408
Мой нос. - У тебя нет носа.
116
00:08:15,908 --> 00:08:18,367
Особого носа нет.
117
00:08:19,200 --> 00:08:20,992
Извините, доктор.
118
00:08:21,158 --> 00:08:24,492
Мы должны послушать сердце.
119
00:08:34,075 --> 00:08:35,325
Ты странный.
120
00:08:35,533 --> 00:08:37,700
Зачем сказал, что тебя усыновили?
121
00:08:37,992 --> 00:08:39,367
Не понимаю.
122
00:08:39,533 --> 00:08:41,825
Да-да, прости.
123
00:08:41,992 --> 00:08:44,158
Сразу отпадают другие вопросы.
124
00:08:44,367 --> 00:08:45,950
«Откуда ты родом?»
125
00:08:46,117 --> 00:08:48,658
«Люблю китайскую еду, фильмы о кунг фу.»
126
00:08:48,825 --> 00:08:50,492
Ты стыдишься своего происхождения?
127
00:08:50,700 --> 00:08:51,908
Меня от этого бесит!
128
00:08:52,075 --> 00:08:54,242
Ты мой маленький китайчонок.
129
00:08:54,492 --> 00:08:56,992
Я твой маленький китайчонок? - Да.
130
00:08:59,908 --> 00:09:03,367
Как ты будешь объяснять это ребенку?
131
00:09:03,742 --> 00:09:08,408
Когда он спросит, откуда он родом?
132
00:09:10,200 --> 00:09:11,700
Скажу, что он из Бретани.
133
00:09:12,825 --> 00:09:15,117
Дорогой, пора.
134
00:09:16,283 --> 00:09:18,700
Что пора? - Позвонить твоему отцу.
135
00:09:20,908 --> 00:09:22,408
Я не могу звонить ему сейчас.
136
00:09:22,575 --> 00:09:24,992
«Папа, мы не виделись 10 лет,
137
00:09:25,200 --> 00:09:27,075
ты скоро станешь дедушкой.»
138
00:09:27,242 --> 00:09:28,867
Он бросит трубку.
139
00:09:29,033 --> 00:09:30,742
Ты должен встретиться с ним.
140
00:09:30,908 --> 00:09:33,658
Если боишься позвонить, встреться с ним.
141
00:09:39,242 --> 00:09:41,742
Привет, я Менг. Оставьте сообщение.
142
00:09:50,575 --> 00:09:53,367
Ты красивая, как луна.
143
00:09:58,700 --> 00:10:01,242
Что он мяукает. - Не знаю.
144
00:10:01,658 --> 00:10:02,825
Бруно.
145
00:10:04,200 --> 00:10:06,408
Бруно! Можешь придти сюда?
146
00:10:10,742 --> 00:10:14,617
Уважаешь обычай, назовешь его Бруно?
147
00:10:14,783 --> 00:10:18,242
Назовешь его Бруно из уважения?
148
00:10:18,408 --> 00:10:21,492
А как девочку?
- Все равно Бруно. Хоть кошку!
149
00:10:21,867 --> 00:10:23,367
Или собаку.
150
00:10:23,658 --> 00:10:24,700
И не мечтай!
151
00:10:24,825 --> 00:10:27,908
Нет, я думала назвать девочку Мей Лин.
152
00:10:28,283 --> 00:10:29,992
А мальчика Тао.
153
00:10:30,158 --> 00:10:31,825
Мне нравится, магично.
154
00:10:31,992 --> 00:10:33,658
И благородно, правда?
155
00:10:33,825 --> 00:10:35,325
А почему бы не просто Пинг-Понг?
156
00:10:35,658 --> 00:10:38,117
Пинг-Понг хорошо. - Сердишься?
157
00:10:38,283 --> 00:10:40,658
Абсолютно нет. Это была шутка.
158
00:10:41,242 --> 00:10:43,533
В детстве может быть ласковое имя.
159
00:10:43,700 --> 00:10:46,700
Я звала тебя Малюха. - Нет, мама!
160
00:10:47,492 --> 00:10:48,742
Малюха?
161
00:10:48,908 --> 00:10:50,367
Ласкательное имя. - Малюха!
162
00:10:50,700 --> 00:10:53,075
Кончай. Ласкательное. - Нет.
163
00:10:53,242 --> 00:10:56,533
Твое среднее имя, Софи Малюха Аликс.
164
00:10:56,700 --> 00:10:58,533
Мама, перестать издеваться.
165
00:10:58,867 --> 00:11:01,492
Малюха! - Кончай, не смешно.
166
00:11:01,992 --> 00:11:03,575
Не в смехе дело.
167
00:11:04,075 --> 00:11:05,117
Ты знала?
168
00:11:05,200 --> 00:11:09,242
Во Франции мы дадим французское имя.
169
00:11:09,408 --> 00:11:11,617
И без этого было немало проблем.
170
00:11:11,783 --> 00:11:14,408
Французское имя ничего не меняет.
171
00:11:14,783 --> 00:11:17,117
Выглядишь наполовину азиат. - Да.
172
00:11:17,283 --> 00:11:19,825
Не как все засранцы с биржи труда.
173
00:11:20,617 --> 00:11:21,658
Он прав.
174
00:11:21,742 --> 00:11:24,492
Не обобщай, ребенку будет плохо.
175
00:11:24,658 --> 00:11:25,700
Я не обобщаю.
176
00:11:26,367 --> 00:11:28,700
Ты все об этом знаешь.
177
00:11:29,325 --> 00:11:33,367
Брус Ли, Чинки, Слопе... Я привык.
178
00:11:33,617 --> 00:11:36,325
Над моими родителями все время смеялись.
179
00:11:36,533 --> 00:11:38,742
Довольно. Прекратим.
180
00:11:39,700 --> 00:11:42,283
Окей. Игорь!
181
00:11:42,867 --> 00:11:45,783
Назовем Игорем, и никаких проблем.
182
00:11:48,408 --> 00:11:50,533
У нас есть время. - Что-нибудь найдем.
183
00:11:50,700 --> 00:11:54,367
Ты найдешь Пин-Понга. - Хорошая мысль.
184
00:11:54,533 --> 00:11:56,533
Обсудим это вдвоем.
185
00:11:56,700 --> 00:11:59,283
Выпьем за твою беременность.
186
00:12:00,575 --> 00:12:01,908
Игорь совсем неплохо.
187
00:12:13,783 --> 00:12:16,492
Твои последние фотки? - Да.
188
00:12:16,742 --> 00:12:19,992
Закончу пару дел, зайду к тебе.
189
00:12:21,658 --> 00:12:23,158
Отлично.
190
00:12:23,992 --> 00:12:25,033
Спасибо.
191
00:12:25,617 --> 00:12:28,408
Ты всегда снимаешь людей со спины.
192
00:12:30,825 --> 00:12:32,242
Да, мне так нравится.
193
00:12:33,242 --> 00:12:34,992
А мне нравишься ты!
194
00:12:36,825 --> 00:12:39,158
Долго не задерживайся. - Хорошо.
195
00:12:39,325 --> 00:12:41,075
Завтра встречаюсь со своим отцом.
196
00:12:41,408 --> 00:12:43,033
Отлично.
197
00:12:46,700 --> 00:12:49,158
В голове не укладывается - я стану отцом.
198
00:12:49,325 --> 00:12:50,783
И у меня тоже.
199
00:12:51,117 --> 00:12:53,033
Думал, что я стану отцом раньше тебя.
200
00:12:53,200 --> 00:12:56,700
Это общество над магазином «Братья Танг».
201
00:12:56,867 --> 00:12:59,950
Извините, где тут «Братья Танг»?
202
00:13:00,117 --> 00:13:01,158
Кто?
203
00:13:01,617 --> 00:13:02,658
Братья Танг.
204
00:13:03,992 --> 00:13:05,450
Извините, не знаю.
205
00:13:05,950 --> 00:13:08,492
Вчера я видела своего брата, сегодня нет.
206
00:13:08,658 --> 00:13:10,658
Я могу ему позвонить.
207
00:13:12,617 --> 00:13:15,325
Я имел в виду магазин. - Магазин?
208
00:13:18,283 --> 00:13:21,117
Я думала, ты спрашиваешь моего брата.
209
00:13:21,575 --> 00:13:22,658
Извиняюсь.
210
00:13:22,867 --> 00:13:24,950
Идите на Авеню де Чейс.
211
00:13:25,200 --> 00:13:27,575
Не понял. - Авеню де Чейс.
212
00:13:27,950 --> 00:13:30,450
Спасибо. Авеню де Чейс. До свидания.
213
00:13:32,117 --> 00:13:35,658
Выучи китайский, чтобы понимать акцент.
214
00:13:35,825 --> 00:13:37,533
Такой сильный акцент!
215
00:13:40,117 --> 00:13:41,492
Ты единственный китаец,
216
00:13:41,700 --> 00:13:43,783
кому неловко в Чайна-Тауне.
217
00:13:43,950 --> 00:13:46,158
Я не скучаю по этому кварталу.
218
00:13:46,492 --> 00:13:49,867
Смотри, как здесь прикольно! Чайна-Таун!
219
00:14:01,575 --> 00:14:02,825
Как он выглядит?
220
00:14:03,033 --> 00:14:04,742
Я не видел его 10 лет.
221
00:14:04,908 --> 00:14:07,200
Он как ты, только в ковбойских сапогах.
222
00:14:07,700 --> 00:14:09,117
Похоже на ночной клуб.
223
00:14:09,283 --> 00:14:12,908
Это храм. Мы ходили туда молиться.
224
00:14:14,783 --> 00:14:16,242
У меня плохое предчувствие.
225
00:14:16,450 --> 00:14:18,283
Пойдем отсюда, я ему позвоню.
226
00:14:18,492 --> 00:14:20,367
Мы уже пришли.
227
00:14:20,575 --> 00:14:23,200
Ничего, не переживай, я с тобой.
228
00:14:23,367 --> 00:14:26,242
Ничего страшного. - Ты прав, пошли.
229
00:14:26,408 --> 00:14:29,117
Я останусь здесь. - Сказал, что пойдешь!
230
00:14:29,283 --> 00:14:31,283
Мы вместе пойдем.
231
00:14:31,492 --> 00:14:34,158
Ты мне нужен, один я не справлюсь.
232
00:14:34,325 --> 00:14:37,325
Иду, так лучше. - Спасибо тебе.
233
00:14:41,575 --> 00:14:42,617
Селин?
234
00:14:43,533 --> 00:14:45,908
Франсуа? - Это ты?
235
00:14:46,075 --> 00:14:49,033
Что ты здесь делаешь? Ты только посмотри!
236
00:14:49,742 --> 00:14:52,367
Надо же! Как ты изменился!
237
00:14:53,367 --> 00:14:54,825
Я пришел к отцу.
238
00:14:55,408 --> 00:14:56,783
Вместе с другом.
239
00:14:56,950 --> 00:14:57,992
Бруно!
240
00:14:58,908 --> 00:14:59,950
Пойдем?
241
00:14:59,992 --> 00:15:01,242
Что ты делаешь?
242
00:15:58,325 --> 00:15:59,617
Это Франсуа.
243
00:16:12,200 --> 00:16:13,700
Ты здорово изменился.
244
00:16:14,492 --> 00:16:17,158
Такой изящный, вылитый Голь.
245
00:16:17,617 --> 00:16:18,700
Аты...
246
00:16:18,867 --> 00:16:20,408
Элегантный? Да, я знаю.
247
00:16:21,575 --> 00:16:24,200
Это просто... Иди сюда. - Прикольно.
248
00:16:26,700 --> 00:16:28,575
Видел отца? - Пока нет.
249
00:16:28,742 --> 00:16:31,283
Ладно, еще увидимся. - Обязательно.
250
00:16:42,908 --> 00:16:44,617
Стефан, папа, я...
251
00:16:49,033 --> 00:16:50,117
Извините.
252
00:16:50,783 --> 00:16:52,742
Наконец-то зашел.
253
00:16:55,200 --> 00:16:56,242
Сюн?
254
00:16:57,742 --> 00:16:58,783
Франсуа?
255
00:16:59,408 --> 00:17:01,492
Это правда ты? - Тетя Фа!
256
00:17:01,658 --> 00:17:03,158
Дай я погляжу на тебя!
257
00:17:03,825 --> 00:17:05,242
Какой ты красавец!
258
00:17:05,408 --> 00:17:06,867
Ты совсем не изменился.
259
00:17:07,117 --> 00:17:10,908
Поешь с нами? - Не знаю, я с другом.
260
00:17:11,075 --> 00:17:13,492
Ты друг Сюна?
261
00:17:14,283 --> 00:17:15,658
Кого? - Сюна.
262
00:17:17,200 --> 00:17:18,783
Поешь с нами?
263
00:17:18,992 --> 00:17:21,533
Нет, спасибо, я не ем острое.
264
00:17:23,783 --> 00:17:25,700
Поставлю на стол?
265
00:17:26,783 --> 00:17:28,367
Теперь хочешь?
266
00:17:28,575 --> 00:17:31,075
Да. Теперь хочу.
267
00:17:38,117 --> 00:17:39,367
Спасибо.
268
00:17:39,783 --> 00:17:41,200
Дай Франсуа чай.
269
00:17:41,617 --> 00:17:42,658
Сюн.
270
00:17:42,908 --> 00:17:44,700
Я сегодня такая счастливая.
271
00:17:46,367 --> 00:17:48,575
Почему она зовет тебя Шлонгом?
272
00:17:49,033 --> 00:17:51,200
Сюном, а не Шлонгом. Значит, герой.
273
00:17:52,283 --> 00:17:54,367
Шлонг значит что-то другое.
274
00:17:57,575 --> 00:17:59,825
Прикольно! И не мечтай!
275
00:17:59,992 --> 00:18:01,617
Скажи, что он твой родственник,
276
00:18:01,825 --> 00:18:03,117
и спит с черными.
277
00:18:03,450 --> 00:18:04,867
Ты не черный.
278
00:18:05,158 --> 00:18:06,617
Да, ты права.
279
00:18:07,867 --> 00:18:08,908
Привет, Лиза.
280
00:18:09,075 --> 00:18:10,533
Все хорошо? - Да, а у тебя?
281
00:18:10,700 --> 00:18:11,825
Сколько лет, сколько зим!
282
00:18:11,992 --> 00:18:13,992
Это Бруно, мой лучший друг.
283
00:18:14,158 --> 00:18:17,117
Лиза мне почти родственница. - Привет.
284
00:18:17,450 --> 00:18:19,117
Надеюсь, тебе нравится китайская кухня?
285
00:18:19,283 --> 00:18:21,117
Очень, но я не ем.
286
00:18:22,075 --> 00:18:22,908
Оригинально!
287
00:18:23,075 --> 00:18:25,033
У меня аллергия на глутамат натрия.
288
00:18:25,200 --> 00:18:27,783
И молочные продукты, нектарины, фрукты...
289
00:18:28,325 --> 00:18:30,617
Он как хомяк, ест только киноа.
290
00:18:30,783 --> 00:18:34,117
Весенние роллы - окей, видно, что внутри.
291
00:18:34,283 --> 00:18:36,908
Он не сможет встречаться с китайкой.
292
00:18:37,075 --> 00:18:40,367
Здесь, наверное, пищевые добавки.
293
00:18:40,783 --> 00:18:43,283
Не позорь меня. Попробуй, вкусно.
294
00:18:43,742 --> 00:18:45,658
Приятного аппетита! - Спасибо.
295
00:18:47,033 --> 00:18:48,075
Спасибо.
296
00:18:50,867 --> 00:18:52,117
Все хорошо?
297
00:18:53,617 --> 00:18:55,492
Проблемы с маминой едой?
298
00:18:55,700 --> 00:18:56,742
Нет.
299
00:18:58,575 --> 00:19:01,033
Я думаю, что это такое?
300
00:19:01,742 --> 00:19:02,783
Это юки.
301
00:19:06,450 --> 00:19:07,492
И что это?
302
00:19:08,492 --> 00:19:09,617
Собака.
303
00:19:12,700 --> 00:19:14,242
Это яйца.
304
00:19:15,825 --> 00:19:17,658
Это миф, да?
305
00:19:27,783 --> 00:19:29,408
Ты привел меня сюда, ты...
306
00:19:30,325 --> 00:19:32,783
Очень вкусно, тетя Фа. Спасибо.
307
00:19:39,992 --> 00:19:41,950
Для чего это?
308
00:19:43,450 --> 00:19:45,825
Как ребенок будет отсюда пить?
309
00:19:46,742 --> 00:19:48,533
Не знаю, попробуй.
310
00:19:49,200 --> 00:19:50,325
Так?
311
00:19:50,492 --> 00:19:51,908
Еще немножко...
312
00:19:52,075 --> 00:19:53,117
На нос.
313
00:19:53,158 --> 00:19:54,325
Так? - Да.
314
00:19:54,492 --> 00:19:56,075
Это молокоотсос.
315
00:19:56,242 --> 00:19:58,783
При помощи его откачивают молоко из груди.
316
00:20:01,117 --> 00:20:02,825
Не надо, не покупай.
317
00:20:03,033 --> 00:20:05,117
Это для согрева бутылочки.
318
00:20:05,283 --> 00:20:06,492
Мама, ты обещала!
319
00:20:06,992 --> 00:20:09,742
Передаю тебе свой опыт, причем бесплатно.
320
00:20:09,908 --> 00:20:13,742
Я уже 30 лет получаю, хватит.
321
00:20:15,992 --> 00:20:17,533
Зачем я только позвал тебя с собой?
322
00:20:17,700 --> 00:20:18,742
Все в порядке?
323
00:20:21,867 --> 00:20:23,992
Я имел в виду отца...
324
00:20:24,575 --> 00:20:26,783
Можем подождать, когда ребенок родится.
325
00:20:26,992 --> 00:20:28,033
Это даст мне отсрочку...
326
00:20:28,200 --> 00:20:31,325
Зачем ждать, когда он получит права.
327
00:20:31,575 --> 00:20:33,200
Почему ты такой?
328
00:20:33,367 --> 00:20:35,617
Хочешь быть его единственным родственником?
329
00:20:36,033 --> 00:20:38,283
В бутылках нет бисфенола?
330
00:20:38,492 --> 00:20:40,783
Нет, его уже давно запретили.
331
00:20:41,408 --> 00:20:44,242
Да, здесь. - Нет, не в этих.
332
00:20:44,408 --> 00:20:45,908
ЕЙ не безразлично.
333
00:20:46,075 --> 00:20:48,992
А если будет учить ребенка языку цветов?
334
00:20:49,908 --> 00:20:52,408
Мой отец избегает меня, не буду настаивать.
335
00:20:53,325 --> 00:20:55,867
Я удивлен не меньше тебя. - Да.
336
00:20:56,033 --> 00:20:57,825
Что это, дорогая?
337
00:20:58,617 --> 00:21:01,783
Радио-няня.
338
00:21:01,950 --> 00:21:03,200
Ты собираешься бросать его?
339
00:21:04,700 --> 00:21:07,158
Не могу нянчиться 24/7. - Сможешь.
340
00:21:07,325 --> 00:21:09,242
Ты была все время со мной, как приклеенная.
341
00:21:09,992 --> 00:21:11,992
Вместе мылись, вместе спали,
342
00:21:12,200 --> 00:21:14,492
занимались с отцом любовью...
343
00:21:14,658 --> 00:21:16,867
Не хочу это знать! Прекрати!
344
00:21:17,033 --> 00:21:18,783
Мы занимались любовью, вот и все.
345
00:21:20,033 --> 00:21:22,867
Иди к отцу, подумай о ребенке.
346
00:21:23,700 --> 00:21:24,742
Ты права.
347
00:21:38,325 --> 00:21:39,367
Тетя Фа.
348
00:21:40,283 --> 00:21:41,325
Франсуа?
349
00:21:42,450 --> 00:21:44,867
Иди сюда. Помнишь мадам Ли?
350
00:21:46,950 --> 00:21:49,617
Мадам Хуанг, мать Лизы.
351
00:21:50,825 --> 00:21:52,117
Мадам Ву.
352
00:21:54,033 --> 00:21:56,533
Разве это не семейное дело?
353
00:21:57,117 --> 00:21:59,367
Наши соседи - наша семья.
354
00:22:00,825 --> 00:22:02,575
Тебя так долго не было,
355
00:22:02,783 --> 00:22:04,033
что ты успел сделать?
356
00:22:07,283 --> 00:22:08,867
Какое тупое выражение.
357
00:22:09,033 --> 00:22:11,867
Спорю, что он меня не понимает.
358
00:22:12,117 --> 00:22:14,367
Милый юноша.
359
00:22:14,533 --> 00:22:17,325
Он и твоя Лиза были красивой парой.
360
00:22:17,575 --> 00:22:19,200
Сколько он зарабатывает?
361
00:22:24,825 --> 00:22:27,242
Знаешь, что я все понимаю?
362
00:22:29,033 --> 00:22:30,700
Нет, пошутил.
363
00:22:33,575 --> 00:22:34,992
Привет всем!
364
00:22:37,283 --> 00:22:40,242
Кто-то курит? - Это ладан.
365
00:22:41,700 --> 00:22:43,908
Это ладан? - Ее.
366
00:22:44,075 --> 00:22:45,408
Обвиняешь своих друзей?
367
00:22:45,575 --> 00:22:48,242
У меня клиенты, вернусь завтра.
368
00:22:49,117 --> 00:22:51,408
Иди, спасибо тебе.
369
00:22:58,533 --> 00:23:00,158
Ваш кофе, мсье. - Спасибо.
370
00:23:00,325 --> 00:23:02,617
Утку? - Слишком рано.
371
00:23:03,825 --> 00:23:06,117
Это не курица, а утка.
372
00:23:06,283 --> 00:23:08,325
Прошу понежнее, она дорогая.
373
00:23:08,492 --> 00:23:09,867
Утка неудачи.
374
00:23:11,033 --> 00:23:12,200
Честно!
375
00:23:12,700 --> 00:23:14,033
Сюрприз!
376
00:23:15,283 --> 00:23:17,033
Бабушка? - Иди сюда.
377
00:23:17,200 --> 00:23:19,367
Бабушка? - Дай, я посмотрю на тебя.
378
00:23:19,533 --> 00:23:22,783
Узнаешь меня? - Конечно.
379
00:23:23,033 --> 00:23:26,117
Почему ты 10 лет не приходил ко мне?
380
00:23:26,992 --> 00:23:28,908
Ждемшь, когда я умру?
381
00:23:29,075 --> 00:23:30,992
Бабушка, ты у нас в форме!
382
00:23:31,158 --> 00:23:35,158
Помню, тебе нравился соевый пирог в шкафу.
383
00:23:35,325 --> 00:23:38,158
Ты залез наверх и сломал шкаф.
384
00:23:38,533 --> 00:23:41,783
Тебе всегда доставалось от отца.
385
00:23:41,950 --> 00:23:44,033
Да, так и осталось.
386
00:23:45,117 --> 00:23:47,492
Он придет? - Нет.
387
00:23:47,950 --> 00:23:50,992
Много работы, не успеет. - Свинья!
388
00:23:51,158 --> 00:23:54,867
Свинтус! - Мама!
389
00:23:55,117 --> 00:23:57,158
С ним невозможно говорить.
390
00:23:57,825 --> 00:24:01,200
Земля замерзла - на пятачке простуда.
391
00:24:02,867 --> 00:24:03,908
Я не понимаю.
392
00:24:04,075 --> 00:24:07,117
И я тоже. Кивай, как будто понимаешь.
393
00:24:07,533 --> 00:24:08,325
Да.
394
00:24:08,492 --> 00:24:13,617
Селин выходит замуж. - За Поля, брата Лизы.
395
00:24:13,783 --> 00:24:16,742
Иди сюда! Я обниму тебя!
396
00:24:17,075 --> 00:24:19,367
Выходишь замуж? Отлично!
397
00:24:19,533 --> 00:24:20,992
Да, я правда счастлива.
398
00:24:21,158 --> 00:24:22,992
У некоторых есть время для женитьбы.
399
00:24:23,158 --> 00:24:24,575
Хватит ревновать.
400
00:24:24,742 --> 00:24:27,783
Моя ревность оплачивает твою свадьбу.
401
00:24:28,492 --> 00:24:30,783
Мы откроем, а ты иди!
402
00:24:41,075 --> 00:24:44,575
Туда! - Да. Извините.
403
00:24:44,742 --> 00:24:48,450
Теперь будет каждому искать пару.
404
00:24:49,408 --> 00:24:50,617
Неловко.
405
00:24:51,033 --> 00:24:53,325
С кем она тебя? - Со мной?
406
00:24:53,658 --> 00:24:54,700
Нискем.
407
00:24:55,992 --> 00:24:57,575
Я берегла себя для тебя.
408
00:25:02,783 --> 00:25:04,617
Твое лицо! - Что тут смешного?
409
00:25:04,783 --> 00:25:06,658
Я пошутила.
410
00:25:08,492 --> 00:25:10,450
Где ты был все это время?
411
00:25:12,158 --> 00:25:15,700
Учился в бизнес-школе в Монпелье.
412
00:25:15,950 --> 00:25:17,992
Потом вернулся и...
413
00:25:19,033 --> 00:25:20,075
Аты?
414
00:25:20,700 --> 00:25:23,408
Невероятно, что ты осталась здесь.
415
00:25:23,575 --> 00:25:25,450
Да. - Для меня это было...
416
00:25:25,783 --> 00:25:28,075
Как удушье? Да, я это знаю.
417
00:25:28,908 --> 00:25:31,575
Родители давили,
необходимость быть успешной...
418
00:25:31,742 --> 00:25:34,867
Прекрати! Ты добилась успеха. - Немного.
419
00:25:35,033 --> 00:25:37,158
Родители тобой гордятся.
420
00:25:37,367 --> 00:25:39,742
Мой отец мной все не доволен.
421
00:25:41,325 --> 00:25:42,950
Мы пришли.
422
00:25:45,825 --> 00:25:47,658
Я пойду. - Хорошо.
423
00:25:48,992 --> 00:25:50,450
Поцелуемся?
424
00:25:51,658 --> 00:25:54,242
В щечку? - Разумеется.
425
00:25:54,408 --> 00:25:55,450
Хорошо.
426
00:25:56,992 --> 00:25:59,825
Чао! - До скорой встречи! - До скорого!
427
00:26:13,575 --> 00:26:15,033
В каком доме ты жил?
428
00:26:15,200 --> 00:26:17,825
В том? - В большом? Какой этаж?
429
00:26:18,075 --> 00:26:19,117
На 30-м.
430
00:26:19,283 --> 00:26:21,575
На самом последнем?
431
00:26:21,742 --> 00:26:24,408
Что за проблема у тебя с отцом?
432
00:26:26,408 --> 00:26:28,700
Ну, рассказывай.
433
00:26:29,117 --> 00:26:30,158
Выкладывай.
434
00:26:30,658 --> 00:26:32,658
Ты мне такой не нравишься.
435
00:26:32,950 --> 00:26:34,408
Когда мама была еще жива,
436
00:26:34,867 --> 00:26:36,617
я хотел стать фотографом.
437
00:26:36,783 --> 00:26:39,992
А отец хотел, чтобы я стал инженером.
438
00:26:40,908 --> 00:26:43,325
Мы сильно поссорились,
439
00:26:43,783 --> 00:26:45,742
раз я жил в его доме,
440
00:26:46,367 --> 00:26:50,700
я должен был подчиниться или уйти. Я ушел.
441
00:26:50,867 --> 00:26:53,492
Наверняка уже успокоился.
442
00:26:55,200 --> 00:26:57,242
В тот день отец разбил мой фотоаппарат.
443
00:26:57,408 --> 00:26:58,450
Извини.
444
00:26:59,450 --> 00:27:01,867
Ты ушел из-за сломанного фотоаппарата?
445
00:27:02,533 --> 00:27:04,492
Его мне подарила мама.
446
00:27:06,325 --> 00:27:07,658
Ты должен понять.
447
00:27:07,825 --> 00:27:10,825
Наши дети должны быть лучшими.
448
00:27:10,992 --> 00:27:12,033
Я это знаю.
449
00:27:12,075 --> 00:27:14,658
Для него фотограф - не профессия.
450
00:27:14,867 --> 00:27:16,742
Я тоже не считаю это профессией.
451
00:27:17,200 --> 00:27:19,742
А наши дети не могут даже попробовать.
452
00:27:21,325 --> 00:27:23,367
Мне стало тошно от такого менталитета.
453
00:27:24,283 --> 00:27:26,117
С той поры прошло 10 лет!
454
00:27:26,283 --> 00:27:27,575
Довольно долго.
455
00:27:27,742 --> 00:27:31,033
Твой отец изменился за это время?
456
00:27:31,575 --> 00:27:33,867
Знаешь, сколько мне
нужно время успокоиться?
457
00:27:34,075 --> 00:27:35,325
Одна минута и 20 секунд.
458
00:27:36,075 --> 00:27:38,200
Да, ты должен...
459
00:27:39,533 --> 00:27:41,575
Он мог бы уже стать Йодой.
460
00:27:44,658 --> 00:27:48,700
Некоторые считают, что тебе пора передать,
461
00:27:48,992 --> 00:27:52,408
нашей общине нужна свежая кровь.
462
00:27:53,117 --> 00:27:55,617
Если хочешь мое место,
463
00:27:56,367 --> 00:27:57,783
пусть тебя выберут президентом.
464
00:27:58,450 --> 00:28:00,700
Мы не можем продолжать как раньше.
465
00:28:00,867 --> 00:28:02,825
Мы даем деньги вновь прибывшим
466
00:28:03,242 --> 00:28:05,867
в то время как мы, старые члены, нуждаемся.
467
00:28:06,283 --> 00:28:07,533
Разве я не прав?
468
00:28:07,783 --> 00:28:09,408
Когда ты приехал сюда,
469
00:28:09,617 --> 00:28:11,658
что бы ты делал без помощи?
470
00:28:11,950 --> 00:28:13,533
Так было раньше.
471
00:28:13,742 --> 00:28:15,492
Теперь нужны новые правила.
472
00:28:16,533 --> 00:28:18,200
Послушай, брат Ву.
473
00:28:23,283 --> 00:28:27,700
Я не буду менять политику общины.
474
00:28:28,367 --> 00:28:31,158
Извините, я занят.
475
00:28:48,825 --> 00:28:50,075
Младшая сестра Фа,
476
00:28:51,075 --> 00:28:52,367
ты попросишь Феликса
477
00:28:52,575 --> 00:28:55,033
отвезти меня в субботу в Бельвиль?
478
00:28:55,575 --> 00:28:59,075
Не думаю, что он сможет в субботу.
479
00:29:00,117 --> 00:29:01,242
Старший брат,
480
00:29:01,617 --> 00:29:05,367
могу найти кого-то другого.
481
00:29:08,575 --> 00:29:09,825
Хорошо.
482
00:29:20,450 --> 00:29:22,450
Привет. Моя очередь.
483
00:29:24,283 --> 00:29:26,617
Что ты здесь делаешь? - Есть разговор.
484
00:29:26,783 --> 00:29:28,492
Да? - Дай мне свою машину.
485
00:29:28,658 --> 00:29:31,158
Сдурел? Это мой рабочий инструмент.
486
00:29:31,575 --> 00:29:33,158
Это для моего отца.
487
00:29:33,325 --> 00:29:35,700
Совсем охренел? У тебя нет страховки.
488
00:29:35,867 --> 00:29:37,617
Это тебе не рикша.
489
00:29:38,492 --> 00:29:40,575
Прошу тебя, мне очень нужно!
490
00:29:41,825 --> 00:29:43,033
Отстань!
491
00:29:44,617 --> 00:29:45,742
Мне не нравится эта затея.
492
00:29:48,492 --> 00:29:50,325
Я дам тебе номер Лизы.
493
00:29:51,783 --> 00:29:52,867
Пожалуйста.
494
00:29:54,867 --> 00:29:57,533
Ладно, раз для твоего отца.
495
00:30:00,117 --> 00:30:02,367
Да, ты сделаешь это для моего отца.
496
00:30:03,492 --> 00:30:04,825
Тогда давай быстро.
497
00:30:04,992 --> 00:30:07,200
Убери руку с ручного тормоза.
498
00:30:07,367 --> 00:30:11,158
Ты не поправил зеркало. - Некогда!
499
00:30:13,700 --> 00:30:15,575
Напомни мне потом. - Что?
500
00:30:15,742 --> 00:30:17,492
Чтобы я проколол тебе колеса!
501
00:30:31,117 --> 00:30:32,242
Отец!
502
00:30:32,867 --> 00:30:35,992
Тетя Фа сказала, что
тебе надо куда-то ехать.
503
00:30:36,158 --> 00:30:37,658
Я на машине.
504
00:30:39,492 --> 00:30:40,825
Не надо, спасибо.
505
00:30:41,408 --> 00:30:43,283
Я не уеду без тебя.
506
00:30:44,867 --> 00:30:45,992
Отец...
507
00:30:47,492 --> 00:30:50,533
Ты опять не сдашь экзамен! Идиот!
508
00:30:54,825 --> 00:30:56,617
С ним можно рехнуться!
509
00:30:56,783 --> 00:30:58,408
Я знаю, куда он собрался.
510
00:30:59,367 --> 00:31:01,117
Пристегнись.
511
00:31:01,283 --> 00:31:05,075
Обязательно пристегиваться. - Заткнись!
512
00:31:08,117 --> 00:31:10,200
Велосипедист! Минус три очка. Штраф.
513
00:31:10,367 --> 00:31:12,658
А сколько за пешехода? - Тюрьма.
514
00:31:12,825 --> 00:31:14,450
Погоди. Теперь поехал.
515
00:31:20,658 --> 00:31:23,200
Видишь его? - Ничего не вижу.
516
00:31:23,367 --> 00:31:24,950
Здесь пять выходов.
517
00:31:25,825 --> 00:31:27,575
Тетя сказала, что станция метро Бельвиль
518
00:31:27,783 --> 00:31:29,492
между рестораном и парфюмерией.
519
00:31:29,658 --> 00:31:31,325
Смотри, китаец!
520
00:31:32,325 --> 00:31:33,575
Я просто так еду.
521
00:31:34,742 --> 00:31:36,075
Позвони ему.
522
00:31:36,242 --> 00:31:38,075
Он не отвечает.
523
00:31:38,242 --> 00:31:39,492
Там.
524
00:31:41,158 --> 00:31:43,283
Иди-иди, беги!
525
00:31:44,325 --> 00:31:45,367
Отец!
526
00:31:47,658 --> 00:31:48,867
Отец!
527
00:31:54,575 --> 00:31:55,950
Отец, прошу тебя!
528
00:31:56,575 --> 00:31:58,992
Я хочу поговорить с тобой. Подожди!
529
00:32:00,658 --> 00:32:02,783
Я от тебя не отстану.
530
00:32:03,742 --> 00:32:04,492
Послушай меня.
531
00:32:04,658 --> 00:32:07,242
Заходи, но только ничего не говори.
532
00:32:11,158 --> 00:32:13,908
Здесь документы, которые ты хотел.
533
00:32:14,075 --> 00:32:16,533
Спасибо. Мы не знали к кому обратиться.
534
00:32:16,700 --> 00:32:17,992
Дай я посмотрю.
535
00:32:23,033 --> 00:32:25,908
У тебя был магазин
аксессуаров для телефонов?
536
00:32:26,450 --> 00:32:29,367
Да, до сих пор остались связи.
537
00:32:33,992 --> 00:32:36,742
Париж с самокатами - ад!
538
00:32:36,908 --> 00:32:39,158
Я поставил на место для инвалидов.
539
00:32:40,658 --> 00:32:42,867
Жалко его.
540
00:32:43,033 --> 00:32:44,367
Он мой водитель.
541
00:32:45,908 --> 00:32:46,700
Замолчи!
542
00:32:46,867 --> 00:32:48,492
Что это? - Молчи.
543
00:32:49,325 --> 00:32:51,242
Сделай пару копий.
544
00:32:51,408 --> 00:32:54,200
Окей, сейчас сделаю.
545
00:32:59,742 --> 00:33:02,242
Почему ты всегда позоришь меня?
546
00:33:03,658 --> 00:33:04,700
Кто он такой?
547
00:33:05,450 --> 00:33:08,075
Мой друг. Прости, он не знал.
548
00:33:13,158 --> 00:33:15,158
Что ты для них делаешь?
549
00:33:15,658 --> 00:33:18,575
Устраиваю тонтин.
550
00:33:20,325 --> 00:33:22,950
Прости, а что такое тонтин?
551
00:33:23,117 --> 00:33:25,617
Спонсоры дают в долг нашим людям,
552
00:33:25,825 --> 00:33:27,533
которые потом возвращают долг.
553
00:33:28,408 --> 00:33:30,992
«Наши люди» значит, и другие?
554
00:33:31,158 --> 00:33:32,867
Нет, только китайцы.
555
00:33:33,658 --> 00:33:35,908
Китайцы из Китая или здешние?
556
00:33:36,075 --> 00:33:37,950
Какая ты зануда, помолчи.
557
00:33:38,700 --> 00:33:40,700
Окей, похоже на банк.
558
00:33:40,867 --> 00:33:43,242
Банки не дают нам ссуду.
559
00:33:44,242 --> 00:33:47,408
Давно ты этим занимаешься? - 30 лет.
560
00:33:48,575 --> 00:33:50,283
Это наша солидарность.
561
00:33:51,700 --> 00:33:54,617
Вот копии. - Хорошо.
562
00:33:54,783 --> 00:33:59,075
Скупаешь рестораны, бары, кафе?
563
00:33:59,242 --> 00:34:00,283
Это так?
564
00:34:00,325 --> 00:34:02,158
Что ты хочешь этим сказать?
565
00:34:02,325 --> 00:34:04,242
Это отмывание денег? - Нет.
566
00:34:04,408 --> 00:34:06,533
Бруно, сходи за машиной.
567
00:34:06,700 --> 00:34:09,575
Мне нравится слово «тонтин». - Бруно!
568
00:34:09,742 --> 00:34:11,325
Подгони машину.
569
00:34:11,992 --> 00:34:13,242
Немедленно!
570
00:34:32,825 --> 00:34:35,367
Отец, я должен сказать тебе что-то важное.
571
00:34:35,533 --> 00:34:37,408
Чем ты сейчас занимаешься?
572
00:34:38,033 --> 00:34:40,158
Все тем же, я фотограф.
573
00:34:40,658 --> 00:34:42,283
Хорошо зарабатываешь?
574
00:34:42,908 --> 00:34:45,242
Более-менее, но нелегко.
575
00:34:45,408 --> 00:34:46,992
Нелегко это как?
576
00:34:47,158 --> 00:34:50,450
В хорошие дни делаю кампанию мод.
577
00:34:50,992 --> 00:34:52,200
Иногда фотографирую еду.
578
00:34:52,367 --> 00:34:55,950
Недавно фотографировал йогурты. - Йогурт?
579
00:34:56,658 --> 00:34:58,992
Бросил технический вуз ради йогуртов?
580
00:35:04,658 --> 00:35:06,617
Разве лучше работать на складе?
581
00:35:08,742 --> 00:35:10,117
Останови машину.
582
00:35:10,575 --> 00:35:12,242
Я не могу останавливаться где попало.
583
00:35:12,408 --> 00:35:14,033
Остановись, тебе говорю!
584
00:35:15,283 --> 00:35:16,325
Отец!
585
00:35:16,950 --> 00:35:18,700
Отец, я не хотел...
586
00:35:24,658 --> 00:35:26,033
Почему ты осуждаешь меня?
587
00:35:26,283 --> 00:35:27,700
Ты ремесленник,
588
00:35:27,908 --> 00:35:30,533
как ты смеешь осуждать мою работу?
589
00:35:33,908 --> 00:35:34,950
Черт!
590
00:35:47,075 --> 00:35:49,117
Он не посмешище.
591
00:35:50,700 --> 00:35:51,908
Молчи, Бруно.
592
00:36:09,908 --> 00:36:11,367
Он мне кого-то напоминает.
593
00:36:11,533 --> 00:36:13,075
Извини, что опоздал. Окей? - Да.
594
00:36:13,242 --> 00:36:14,492
Ты хотел меня видеть?
595
00:36:14,658 --> 00:36:17,117
Привет. Ты везде сопровождаешь его?
596
00:36:18,075 --> 00:36:20,200
Я скоро стану членом семьи. - Да?
597
00:36:20,367 --> 00:36:22,117
Он говорит глупости.
598
00:36:22,575 --> 00:36:25,492
Чем занимаешься? - Закупками для ресторана.
599
00:36:37,283 --> 00:36:40,450
Белых зайцев все еще делают?
- Возьми пачку.
600
00:36:40,617 --> 00:36:43,533
Что это? - Сладости. - С мясом?
601
00:36:43,783 --> 00:36:45,408
Китайские конфеты.
602
00:36:45,575 --> 00:36:47,742
Ты здесь недавно? - Да.
603
00:36:47,908 --> 00:36:49,658
Для начала - куриные лапки.
604
00:36:49,825 --> 00:36:51,200
Ты подал мне идею.
605
00:36:51,367 --> 00:36:53,408
Мне они никогда не нравились.
606
00:36:53,575 --> 00:36:56,617
Что? Куриные лапки? Серьезно?
607
00:36:57,033 --> 00:36:59,283
Что на десерт? Перья?
608
00:37:00,158 --> 00:37:01,867
Почему он опять здесь?
609
00:37:02,158 --> 00:37:05,783
Послушай, это было прикольно. - Да.
610
00:37:05,950 --> 00:37:07,950
Значит, придешь на свадьбу?
611
00:37:08,117 --> 00:37:09,950
Не верю, но этого неплохая мысль.
612
00:37:10,117 --> 00:37:12,783
Что Селин выходит замуж?
- Нет, что я приду.
613
00:37:12,950 --> 00:37:15,075
Да, понял. Приходи все-таки.
614
00:37:15,242 --> 00:37:18,117
Ради меня. Я оплачиваю свадьбу.
615
00:37:19,242 --> 00:37:20,617
ЭЙ, погоди...
616
00:37:26,492 --> 00:37:28,325
Дядя Менг все усложняет.
617
00:37:28,492 --> 00:37:31,200
Селин хочет тебя видеть
на свадьбе, приходи.
618
00:37:31,575 --> 00:37:33,658
Это довольно сложно.
619
00:37:33,908 --> 00:37:35,450
У тебя проблемы с Селин?
620
00:37:35,658 --> 00:37:37,158
Бруно, это семейное дело.
621
00:37:37,575 --> 00:37:39,158
Что ты делаешь?
622
00:37:39,700 --> 00:37:42,783
Я открыт для всего нового.
623
00:37:42,950 --> 00:37:45,867
Ты член нашей семьи, так что придешь?
624
00:37:46,033 --> 00:37:48,575
Ты можешь взять... Я даже имени не знаю.
625
00:37:48,783 --> 00:37:51,617
Я посмотрю. Эй, это не слушай.
626
00:37:51,783 --> 00:37:53,033
Ему 8 лет?
627
00:37:53,200 --> 00:37:55,783
Я заплачу, я открыт для всего нового!
628
00:37:56,742 --> 00:37:59,533
Блин! Промахнулся на метр!
629
00:37:59,992 --> 00:38:02,033
Успокойся!
630
00:38:02,242 --> 00:38:04,075
Они такие же тупые, как и ты.
631
00:38:04,617 --> 00:38:07,158
Что? - Лиза придет на свадьбу?
632
00:38:07,408 --> 00:38:09,617
Я могу взять с собой только одного.
633
00:38:10,075 --> 00:38:12,783
Ты ия - сколько это будет? 32 4?
634
00:38:12,992 --> 00:38:14,033
Я приду.
635
00:38:14,117 --> 00:38:16,283
Какая же ты зануда! Забудь!
636
00:38:16,450 --> 00:38:19,867
Ну? Ты еще слышишь?
637
00:38:20,075 --> 00:38:22,325
Почему такой кислый вид? Что-то не так?
638
00:38:22,492 --> 00:38:24,492
Это ты у него спроси.
639
00:38:24,658 --> 00:38:27,742
Чем она не доволен?
- Он не придет на свадьбу.
640
00:38:30,658 --> 00:38:31,950
Я тоже не пойду, золотко.
641
00:38:32,992 --> 00:38:36,325
В каком смысле? - Неподходящее время.
642
00:38:36,533 --> 00:38:38,492
Все там будут. - Вот именно.
643
00:38:38,658 --> 00:38:40,283
Это лучшее время.
644
00:38:40,575 --> 00:38:42,992
Она говорит, что нет. Послушай.
645
00:38:43,158 --> 00:38:46,617
Бруно, смотри свою игру. - Она кончилась.
646
00:38:46,783 --> 00:38:48,783
Ты хотела познакомиться с моей семьей.
647
00:38:48,992 --> 00:38:50,533
Это великолепная возможность.
648
00:38:50,700 --> 00:38:53,575
Говорил обо мне отцу? О нашем ребенке?
649
00:38:53,950 --> 00:38:56,200
Нет. - Я так и думала.
650
00:38:56,408 --> 00:38:58,575
Значит, не лучший момент. - Она права.
651
00:38:59,033 --> 00:39:00,075
Замолчи, Бруно!
652
00:39:02,200 --> 00:39:03,700
Серьезно, милый.
653
00:39:04,158 --> 00:39:05,783
Иди без меня, ладно?
654
00:39:06,783 --> 00:39:08,617
Я не могу пойти один.
655
00:39:10,617 --> 00:39:11,992
Ты не маленький.
656
00:39:12,283 --> 00:39:13,992
«Не могу пойти один.»
657
00:39:14,158 --> 00:39:15,950
«Я не могу пойти один.»
658
00:39:16,575 --> 00:39:17,617
Подарок!
659
00:39:19,158 --> 00:39:20,492
Бруно, я тебя предупреждаю.
660
00:39:20,658 --> 00:39:22,700
Веди себя прилично,
или я отвезу тебя домой.
661
00:39:22,867 --> 00:39:24,617
Ты не веришь, что я веду себя прилично?
662
00:39:24,783 --> 00:39:27,283
Я читал о твоих обычаях.
663
00:39:27,450 --> 00:39:31,117
В книге про буддизм, а
мог бы спросить у тебя.
664
00:39:31,283 --> 00:39:32,825
Не делай этого.
665
00:39:32,992 --> 00:39:35,367
Делай как я, сиди тихо и улыбайся.
666
00:39:35,533 --> 00:39:37,617
Красивая улыбка, больше ничего не надо.
667
00:39:37,867 --> 00:39:39,825
Притворюсь китайцем?
668
00:39:41,283 --> 00:39:43,075
Не хотелось бы говорить, но да.
669
00:39:44,867 --> 00:39:46,492
Это здесь. - Да.
670
00:39:47,033 --> 00:39:48,075
Добрый вечер.
671
00:39:55,533 --> 00:39:58,742
Эти тонтины, это удачно работает?
672
00:39:59,200 --> 00:40:01,825
У меня небольшой бизнес и...
673
00:40:01,992 --> 00:40:04,408
Это только для китайцев.
674
00:40:04,575 --> 00:40:07,825
Точно! Для других открытие...
675
00:40:09,450 --> 00:40:11,283
Сколько у тебя денег? - А что такое?
676
00:40:11,450 --> 00:40:13,242
Видишь красные конверты?
677
00:40:13,408 --> 00:40:15,367
Они для счастливых молодоженов.
678
00:40:15,575 --> 00:40:18,742
Мог бы предупредить, у меня нет денег.
679
00:40:19,033 --> 00:40:20,617
Сколько ты дашь?
680
00:40:21,325 --> 00:40:23,242
Сколько смогу.
681
00:40:23,742 --> 00:40:25,867
Хотелось бы услышать.
682
00:40:26,283 --> 00:40:28,533
Только не меньше сотни.
683
00:40:29,408 --> 00:40:31,242
Не меньше сотни?
684
00:40:31,867 --> 00:40:35,075
По 50 с каждого. - Нет.
685
00:40:35,783 --> 00:40:37,242
Стольник с каждого.
686
00:40:37,408 --> 00:40:38,825
С каждого? Я пошел домой.
687
00:40:38,992 --> 00:40:40,075
Нет, мы уже здесь.
688
00:40:40,242 --> 00:40:40,992
Привет, Франсуа.
689
00:40:41,158 --> 00:40:44,658
Значит, по 100. - Привет, Лиза. - Привет.
690
00:40:44,825 --> 00:40:47,325
Дарить деньги - хороший обычай.
691
00:40:47,742 --> 00:40:50,867
Увидимся в зале. - Да.
692
00:40:52,617 --> 00:40:55,825
Мастер притворяться! - Что?
693
00:40:55,992 --> 00:40:58,117
«Хороший обычай.» Привет.
694
00:40:58,617 --> 00:40:59,825
Франсуа Лин.
695
00:41:00,742 --> 00:41:01,825
Привет.
696
00:41:02,533 --> 00:41:04,200
Прекрасно выглядишь, тетя Фа.
697
00:41:04,367 --> 00:41:06,783
Франсуа, ты вогнал меня в краску.
698
00:41:07,450 --> 00:41:08,658
Замечательная прическа.
699
00:41:08,825 --> 00:41:10,200
Ты очень красивый.
700
00:41:10,783 --> 00:41:12,533
Гардероб там.
701
00:41:13,450 --> 00:41:15,992
Как разоделся! Ты прямо как мой отец.
702
00:41:16,158 --> 00:41:18,200
Нет, это Тинтин в Тибете.
703
00:41:18,992 --> 00:41:21,575
Извини. - Выпей за меня.
704
00:41:21,742 --> 00:41:23,200
Франсуа, заходи.
705
00:41:29,992 --> 00:41:31,367
Здравствуй, отец.
706
00:41:32,742 --> 00:41:35,492
Мсье Ву? - Великий фотограф.
707
00:41:35,867 --> 00:41:39,408
Хорошо, что пришел. Из-за кузена.
708
00:41:39,575 --> 00:41:43,950
Надеемся увидеть тебя
на китайский Новый год.
709
00:41:44,450 --> 00:41:45,867
У него нет времени. - Что?
710
00:41:46,783 --> 00:41:50,825
Мой сын, которому некогда,
приходит каждый год.
711
00:41:51,825 --> 00:41:53,575
Ты можешь им гордиться.
712
00:42:04,867 --> 00:42:06,992
Самый чудесный день в твоей жизни.
713
00:42:08,075 --> 00:42:09,992
Я рад быть здесь.
714
00:42:13,533 --> 00:42:14,575
Чудесно выглядишь.
715
00:42:21,117 --> 00:42:23,658
Сегодня я передаю тебе Селин.
716
00:42:23,992 --> 00:42:25,617
Заботься о ней хорошенько.
717
00:42:36,158 --> 00:42:38,075
Почему ее отец это не делает?
718
00:42:38,742 --> 00:42:41,033
Селин и Феликс потеряли своих отцов.
719
00:42:41,200 --> 00:42:43,450
Мой отец представляет их. - Окей.
720
00:42:46,158 --> 00:42:48,617
У нее классная прическа. - Прекрати.
721
00:42:54,408 --> 00:42:55,450
Не могу вспомнить,
722
00:42:55,658 --> 00:42:57,242
кого мне напоминает твой кузен.
723
00:42:57,950 --> 00:42:59,617
Известного китайца...
724
00:43:01,158 --> 00:43:03,575
(Точно! Парня из Сапдпат 51).
725
00:43:07,075 --> 00:43:09,033
Да, похож.
726
00:43:10,242 --> 00:43:12,908
Он мультимиллионер. - В иенах
727
00:43:15,450 --> 00:43:18,158
Три ресторана и экспорт в Китай.
728
00:43:18,492 --> 00:43:20,992
Серьезно? - Не переживай за его доходы.
729
00:43:22,825 --> 00:43:26,450
Красивый пиджак. Винтаж? - Спасибо.
730
00:43:26,783 --> 00:43:28,950
Твоя мать много работала,
чтобы поднять тебя.
731
00:43:29,117 --> 00:43:31,200
Навещай ее почаще.
732
00:43:34,117 --> 00:43:35,158
Потом.
733
00:43:44,033 --> 00:43:47,033
Добро пожаловать! - Садись.
734
00:43:48,200 --> 00:43:49,658
Куда мне сесть?
735
00:43:49,992 --> 00:43:51,617
Рядом со мной, кузен.
736
00:43:52,242 --> 00:43:54,158
Где ты? - Здесь.
737
00:43:54,700 --> 00:43:58,492
За молодых! - За здоровье молодых!
738
00:44:04,492 --> 00:44:06,783
Я уверен, что это еще живое.
739
00:44:07,992 --> 00:44:09,117
Съешь - и дело с концом.
740
00:44:12,075 --> 00:44:13,283
Лиза!
741
00:44:14,658 --> 00:44:15,867
Ты рядом со мной.
742
00:44:16,033 --> 00:44:17,075
Ладно.
743
00:44:18,075 --> 00:44:20,117
Очевидно, это судьба.
744
00:44:22,033 --> 00:44:23,950
Ты клеишь Лизу?
745
00:44:25,742 --> 00:44:27,742
Они знакомятся.
746
00:44:28,367 --> 00:44:29,992
Суп из даров моря. - Даров моря?
747
00:44:30,158 --> 00:44:32,242
Да, сначала попробуй, тогда говори.
748
00:44:36,658 --> 00:44:37,867
Попробуй.
749
00:44:38,658 --> 00:44:39,867
Это вкусно.
750
00:44:43,200 --> 00:44:44,700
Хочешь знать из-чего он?
751
00:44:44,867 --> 00:44:46,700
Нет, лучше не надо.
752
00:45:23,200 --> 00:45:24,867
Окей, Селин и Поль,
753
00:45:25,075 --> 00:45:27,450
повернитесь и смотрите на нас.
754
00:45:27,617 --> 00:45:28,950
Ты встань с краю.
755
00:45:29,117 --> 00:45:30,533
Туда, прекрасно.
756
00:45:30,700 --> 00:45:34,200
Спасибо! Могли бы подождать меня.
757
00:45:36,158 --> 00:45:37,825
Ты их видел?
758
00:45:38,158 --> 00:45:39,908
Они красивые. - Да.
759
00:45:45,033 --> 00:45:47,617
Все в порядке? - Не уверен.
760
00:45:47,783 --> 00:45:49,408
У тебя лицо раскраснелось.
761
00:45:49,575 --> 00:45:52,075
Это аллегория, ничего больше.
762
00:45:53,158 --> 00:45:54,992
Дай я посмотрю, я аптекарь.
763
00:45:55,450 --> 00:45:57,950
Очень красное? - Дело серьезное.
764
00:46:02,283 --> 00:46:03,700
У тебя есть номерок?
765
00:46:06,492 --> 00:46:08,117
В каком кармане, говоришь?
766
00:46:08,992 --> 00:46:10,075
Во внутреннем?
767
00:46:11,908 --> 00:46:12,700
Нашел.
768
00:46:12,867 --> 00:46:15,533
Спускай штаны. - Блин!
769
00:46:19,867 --> 00:46:21,033
Ода!
770
00:46:29,950 --> 00:46:31,575
Надевай штаны.
771
00:46:34,950 --> 00:46:36,033
Успокойся.
772
00:46:37,825 --> 00:46:39,117
Смотри на меня.
773
00:46:44,117 --> 00:46:45,408
Теперь получше.
774
00:46:49,700 --> 00:46:50,908
Привет.
775
00:46:51,325 --> 00:46:52,492
Я видела твои боксеры.
776
00:46:53,492 --> 00:46:55,367
Другие были грязные.
777
00:46:55,533 --> 00:46:59,075
Эту пару схватил в спешке.
778
00:46:59,367 --> 00:47:00,617
Неловко.
779
00:47:04,075 --> 00:47:05,117
Пойдем.
780
00:47:06,950 --> 00:47:10,492
Присмотри за ним 5 минут.
781
00:47:14,283 --> 00:47:15,783
Сделай глубокий вздох.
782
00:47:16,533 --> 00:47:17,742
Глубокий.
783
00:47:19,200 --> 00:47:20,700
Задержи дыхание.
784
00:47:21,492 --> 00:47:22,950
И выдохни.
785
00:47:31,742 --> 00:47:33,033
Я нашел.
786
00:47:35,367 --> 00:47:36,617
Я очень рада.
787
00:47:37,575 --> 00:47:41,617
Боялась, что не увижу вас больше вместе.
788
00:47:42,325 --> 00:47:43,617
Мама, не говори так.
789
00:47:43,783 --> 00:47:46,950
Я старая и не вечная.
790
00:47:47,575 --> 00:47:49,367
Не хочу умирать,
791
00:47:49,867 --> 00:47:51,658
пока вы не помирились.
792
00:47:51,825 --> 00:47:52,867
Мама.
793
00:47:53,033 --> 00:47:56,075
Сегодня свадьба Селин, не к спеху.
794
00:47:56,242 --> 00:47:58,908
Ждать еще 10 лет?
795
00:47:59,283 --> 00:48:02,075
Аты, Франсуа, опять уйдешь?
796
00:48:02,950 --> 00:48:04,492
Я здесь, бабуля.
797
00:48:09,783 --> 00:48:13,867
Отец, я должен тебе кое-что сказать.
798
00:48:15,033 --> 00:48:16,658
В чем дело?
799
00:48:21,283 --> 00:48:22,908
У меня будет ребенок.
800
00:48:23,450 --> 00:48:25,825
ОЙ, Франсуа, как я рада!
801
00:48:27,367 --> 00:48:29,658
Увижу свое четвертое поколение!
802
00:48:30,117 --> 00:48:31,783
Это замечательно, Франсуа.
803
00:48:32,908 --> 00:48:33,658
Откуда она?
804
00:48:33,742 --> 00:48:35,575
Из Китая, Вьетнама, Камбоджи?
805
00:48:36,533 --> 00:48:39,117
Только не говори, что из Латинской Америки.
806
00:48:39,658 --> 00:48:40,992
Она из Бретани.
807
00:48:41,450 --> 00:48:44,200
Из Бретани? - Из Бретани?
808
00:48:53,158 --> 00:48:54,450
Видишь ли...
809
00:48:55,283 --> 00:48:57,367
Я не хотел говорить,
810
00:48:58,200 --> 00:49:00,200
но я уже целый месяц гоняюсь за тобой.
811
00:49:03,158 --> 00:49:07,283
Отец, прошу тебя, кончай. - Не тут.
812
00:49:10,367 --> 00:49:12,617
Ты не ценишь хороших новостей?
813
00:49:19,700 --> 00:49:21,492
Ты никогда не изменишься.
814
00:49:38,533 --> 00:49:40,617
Здравствуйте, я тетя Франсуа.
815
00:49:40,783 --> 00:49:42,908
О да! Входите.
816
00:49:43,617 --> 00:49:44,867
Твоя тетя.
817
00:49:47,117 --> 00:49:48,158
Прошу.
818
00:49:50,242 --> 00:49:51,283
Здравствуйте.
819
00:49:51,450 --> 00:49:54,033
Вам есть о чем поговорить.
820
00:49:54,325 --> 00:49:55,408
Я пойду...
821
00:49:56,617 --> 00:49:58,617
В спальню. - Точно.
822
00:50:01,408 --> 00:50:02,617
Садись.
823
00:50:04,867 --> 00:50:08,617
Она не китаянка, но очень милая.
824
00:50:09,992 --> 00:50:11,200
Спасибо.
825
00:50:13,533 --> 00:50:16,367
Скажи, что ты здесь делаешь?
826
00:50:17,950 --> 00:50:20,450
Тебе нельзя сердиться на отца.
827
00:50:22,450 --> 00:50:24,867
Наш потенциал... - Не надо, тетя Фа...
828
00:50:25,242 --> 00:50:27,617
Не принимай как извинение.
829
00:50:28,283 --> 00:50:30,200
Я сказал ему, что он станет дедушкой
830
00:50:30,533 --> 00:50:31,992
а он просто ушел.
831
00:50:33,033 --> 00:50:35,283
Он не признается,
832
00:50:36,075 --> 00:50:37,908
но он все эти годы ждал твоего возвращения.
833
00:50:38,075 --> 00:50:39,367
Все дело в этом.
834
00:50:39,825 --> 00:50:41,492
Он никогда ничего не говорит.
835
00:50:41,992 --> 00:50:43,533
Его никогда не было для нас.
836
00:50:43,742 --> 00:50:48,742
В нашей общине многим
была нужна его помощь.
837
00:50:49,200 --> 00:50:51,783
Для других - да, а для нас...
838
00:50:52,950 --> 00:50:54,117
Ия...
839
00:50:55,075 --> 00:50:57,033
Зачем ты мне это говоришь
840
00:50:57,200 --> 00:50:58,617
Это не оправдание.
841
00:50:58,783 --> 00:51:01,325
Я говорю потому что...
842
00:51:03,783 --> 00:51:05,742
когда умерла твоя мать,
843
00:51:06,992 --> 00:51:08,700
мы все страдали.
844
00:51:09,783 --> 00:51:11,992
Он больше всех.
845
00:51:14,033 --> 00:51:15,742
Почему же он тогда бросил мать?
846
00:51:16,700 --> 00:51:18,408
Почему его не было рядом?
847
00:51:18,908 --> 00:51:22,325
Ошибаешься. Это было иначе.
848
00:51:23,950 --> 00:51:26,325
Постарайся еще поговорить с ним.
849
00:51:31,575 --> 00:51:33,867
Что ты собираешься делать? - Не знаю.
850
00:51:34,033 --> 00:51:37,950
Отец не хотел, чтобы я сюда приходила.
- Верю.
851
00:51:39,617 --> 00:51:41,408
Тетя Фа говорит, что я похож на тебя.
852
00:51:41,658 --> 00:51:43,283
Я этого не вижу.
853
00:51:43,658 --> 00:51:45,825
Да, может немного.
854
00:51:46,367 --> 00:51:48,158
Я намного красивее.
855
00:51:48,492 --> 00:51:50,075
Какой милый братишка!
856
00:51:50,242 --> 00:51:53,033
Ты старше, ты просто эскиз.
857
00:51:53,450 --> 00:51:54,575
Это здесь.
858
00:51:57,450 --> 00:51:58,283
Привет, Кристель.
859
00:51:58,450 --> 00:52:01,700
Как поживаешь, Стефан? - Хорошо. - Привет.
860
00:52:02,908 --> 00:52:04,242
Что тебе принести?
861
00:52:04,408 --> 00:52:08,617
Манговый газированный чай. - Мне с лимоном.
862
00:52:09,492 --> 00:52:11,867
Старший брат считает, что красивее.
863
00:52:12,242 --> 00:52:13,575
У тебя есть старший брат?
864
00:52:13,783 --> 00:52:14,992
Для меня это новость!
865
00:52:15,242 --> 00:52:19,283
Приобрела в еВау. - Неплохо.
866
00:52:20,658 --> 00:52:22,950
Ты, как моя мать.
867
00:52:23,700 --> 00:52:26,325
Она тоже была смешная. Послушай.
868
00:52:26,492 --> 00:52:31,075
Услышала, что морковь хороша для памяти.
869
00:52:31,242 --> 00:52:34,575
Три месяца варила мне морковку.
870
00:52:34,825 --> 00:52:36,158
Совсем не смешно.
871
00:52:36,908 --> 00:52:39,950
Это помогло мне с математикой.
872
00:52:44,450 --> 00:52:47,033
Что это? - Газированный чай.
873
00:52:54,242 --> 00:52:57,283
Тебе ее не хватает? - Мамы?
874
00:53:00,158 --> 00:53:03,325
Да... Хотелось бы узнать ее получше.
875
00:53:03,992 --> 00:53:06,075
Я ее почти не помню.
876
00:53:14,700 --> 00:53:16,117
Если хочешь,
877
00:53:16,575 --> 00:53:19,408
у меня есть ее фото, в твоем возрасте.
878
00:53:19,575 --> 00:53:20,742
Покажи.
879
00:53:25,867 --> 00:53:26,908
Вот.
880
00:53:37,575 --> 00:53:39,450
Придешь завтра?
881
00:53:39,950 --> 00:53:41,033
Отец знает?
882
00:53:41,492 --> 00:53:44,450
Да, не беспокойся. До свидания!
883
00:54:08,033 --> 00:54:10,200
Привет, Франсуа. - Что ты здесь делаешь?
884
00:54:10,367 --> 00:54:12,908
Приветствую семейство Линь. Все на месте.
885
00:54:13,700 --> 00:54:15,450
Франсуа, рад тебя видеть.
886
00:54:15,742 --> 00:54:17,992
Входи, Франсуа.
887
00:54:18,533 --> 00:54:20,992
Мама! - Я же сказала, что он придет!
888
00:54:21,158 --> 00:54:22,283
Садись.
889
00:54:23,825 --> 00:54:25,700
Неблизкий путь.
890
00:54:33,950 --> 00:54:36,658
Почему пришел без жены? - Мама!
891
00:54:37,117 --> 00:54:39,950
Она красивая? - Мама!
892
00:54:40,117 --> 00:54:43,075
Что? Хрюшка!
893
00:54:44,158 --> 00:54:48,450
Мы имеем право знать. - Да, она красивая.
894
00:54:48,617 --> 00:54:51,325
Ты передашь это ей? - Да, скажу.
895
00:54:51,492 --> 00:54:53,700
Отлично. Даже если это неправда.
896
00:54:56,033 --> 00:54:58,700
Она умеет готовить? - Мама!
897
00:54:58,867 --> 00:55:00,367
Оставь его в покое!
898
00:55:00,533 --> 00:55:02,992
Я разговариваю со своим внуком.
899
00:55:03,283 --> 00:55:04,617
Ты ничего не знаешь.
900
00:55:04,783 --> 00:55:08,158
Даже не знаешь, как ее зовут. - Софи.
901
00:55:09,158 --> 00:55:10,533
Ее зовут Софи.
902
00:55:10,700 --> 00:55:12,950
И она не умеет готовить.
903
00:55:13,117 --> 00:55:14,242
Прекрасно.
904
00:55:15,367 --> 00:55:19,700
А как назовете ребенка? - Мама!
905
00:56:09,700 --> 00:56:12,200
Я никогда не говорил с тобой о твоей маме.
906
00:56:12,492 --> 00:56:13,908
Мне было тяжело.
907
00:56:16,867 --> 00:56:18,950
Когда мы сбежали с родины,
908
00:56:19,908 --> 00:56:22,117
мы пошли в Сайгон пешком.
909
00:56:23,783 --> 00:56:26,075
Ты был совсем маленький.
910
00:56:26,617 --> 00:56:29,325
Она несла тебя на руках, но плохо видела.
911
00:56:29,492 --> 00:56:32,075
Она не могла носить очки,
912
00:56:32,283 --> 00:56:35,783
тогда бы нас признали буржуями
913
00:56:36,325 --> 00:56:37,867
и убили.
914
00:56:39,450 --> 00:56:40,825
Я боялся.
915
00:56:41,992 --> 00:56:44,867
А твоя мать была намного смелее.
916
00:56:46,783 --> 00:56:49,033
Она ни разу не пожаловалась.
917
00:56:50,575 --> 00:56:52,158
Когда мы дошли до Сайгона,
918
00:56:52,367 --> 00:56:54,200
она хотела сесть на корабль.
919
00:56:54,617 --> 00:56:55,658
Я не хотел.
920
00:56:55,825 --> 00:56:58,033
На море многие умирали.
921
00:57:00,200 --> 00:57:01,700
Но она настояла.
922
00:57:02,658 --> 00:57:04,742
И оказалась права, как всегда.
923
00:57:11,575 --> 00:57:13,908
Такая уж она была, упрямая.
924
00:57:14,742 --> 00:57:16,450
Более упрямая, чем я.
925
00:57:19,450 --> 00:57:22,408
Благодаря ей мы сегодня здесь.
926
00:57:25,742 --> 00:57:28,325
Я мастер по игре в крестики-нолики!
927
00:57:28,492 --> 00:57:30,117
Бред! - Да?
928
00:57:30,283 --> 00:57:32,242
Посмотрим. - Ты у меня получишь!
929
00:57:32,783 --> 00:57:34,575
Я подотру тобой пол.
930
00:57:34,742 --> 00:57:37,992
Бабушка спит. Сфотографируй ее.
931
00:57:38,283 --> 00:57:41,658
С открытым ртом. Похожа на рыбу.
932
00:57:42,075 --> 00:57:44,033
Сделаю селфи. С тобой тоже?
933
00:57:47,200 --> 00:57:49,450
Я сплю, но слышу вас.
934
00:57:58,075 --> 00:58:01,242
С нами проще. Почему три стакана?
935
00:58:01,908 --> 00:58:03,200
Чтобы было больше мыть.
936
00:58:04,492 --> 00:58:05,575
Правда.
937
00:58:09,992 --> 00:58:12,492
Шато Гранд Жур 2014.- Да.
938
00:58:12,825 --> 00:58:14,075
Шато Гранд Жур?
939
00:58:17,450 --> 00:58:18,992
Не скупись, наливай!
940
00:58:19,658 --> 00:58:21,700
Нет, бабуля, это только попробовать.
941
00:58:21,867 --> 00:58:24,200
Аяхочу выпить, а не пробовать.
942
00:58:27,367 --> 00:58:28,575
Прошу.
943
00:58:29,033 --> 00:58:30,283
Ваше блюдо, мсье.
944
00:58:30,450 --> 00:58:32,325
Жареная баранина с цукини.
945
00:58:38,742 --> 00:58:40,325
Вкусно, бабуля?
946
00:58:40,742 --> 00:58:43,283
Странная лапша.
947
00:58:44,950 --> 00:58:47,117
Это не лапша, а капуста.
948
00:58:47,950 --> 00:58:49,742
Капуста? - Да, капуста.
949
00:58:49,908 --> 00:58:51,450
Дурацкая капуста!
950
00:58:52,825 --> 00:58:53,867
Приятного аппетита.
951
00:58:55,867 --> 00:58:56,908
Как мило!
952
00:59:01,117 --> 00:59:04,242
Бабуля, споешь нам?
953
00:59:04,658 --> 00:59:05,950
Да!
954
01:00:10,950 --> 01:00:12,242
Прикольно, да?
955
01:00:12,408 --> 01:00:14,533
Спасибо. - Хорошего вечера.
956
01:00:14,700 --> 01:00:16,617
До свидания, Феликс! - Пока, чувак!
957
01:00:24,575 --> 01:00:25,617
Ну...
958
01:00:27,658 --> 01:00:28,783
Мы пошли.
959
01:00:29,575 --> 01:00:30,825
Хочешь...
960
01:00:32,617 --> 01:00:33,908
чаю?
961
01:00:57,950 --> 01:00:59,158
Нет!
962
01:01:00,283 --> 01:01:02,367
Ты хранил это для меня?
963
01:01:03,575 --> 01:01:04,617
Покажи.
964
01:01:06,867 --> 01:01:09,075
Официальное предупреждение?
965
01:01:10,033 --> 01:01:11,408
Великолепный пример.
966
01:01:11,950 --> 01:01:13,325
За драку.
967
01:01:14,242 --> 01:01:15,825
Он назвал меня китаезой.
968
01:01:17,450 --> 01:01:19,825
Учительница велела мне наказать тебя.
969
01:01:20,200 --> 01:01:21,742
А я гордился тобой.
970
01:01:23,992 --> 01:01:25,658
Ты мне никогда не рассказывал.
971
01:01:27,408 --> 01:01:29,158
Твоя мать не хотела.
972
01:01:30,200 --> 01:01:32,867
Мы спорили об этом в тот день.
973
01:01:33,742 --> 01:01:36,367
Она сказала: они станет хулиганом.
974
01:01:40,117 --> 01:01:42,450
Люди смеялись над моим акцентом,
975
01:01:44,075 --> 01:01:46,867
но это им даром не прошло.
976
01:01:47,033 --> 01:01:48,617
Мне понравилось.
977
01:01:49,450 --> 01:01:51,908
Я подумал: он был прав.
978
01:01:52,908 --> 01:01:54,575
«Это его дом.»
979
01:01:59,450 --> 01:02:01,242
Франсуа, я хотел...
980
01:02:02,158 --> 01:02:04,992
Знаешь, что в общине в Новый год
981
01:02:05,158 --> 01:02:06,533
я всегда один.
982
01:02:07,617 --> 01:02:10,992
Другие со старшими сыновьями.
983
01:02:11,158 --> 01:02:12,200
Отец.
984
01:02:12,950 --> 01:02:15,658
Я приду. Можешь рассчитывать на меня.
985
01:02:20,575 --> 01:02:22,783
Так, повернись.
986
01:02:24,158 --> 01:02:26,783
Там! Довольно!
987
01:02:33,075 --> 01:02:35,117
Здесь - мы видим сердце.
988
01:02:37,867 --> 01:02:39,200
Все в порядке.
989
01:02:39,867 --> 01:02:40,908
Замечательно!
990
01:02:40,950 --> 01:02:42,783
Можешь одеваться.
991
01:02:47,242 --> 01:02:49,158
И еще -
992
01:02:49,742 --> 01:02:52,158
не волнуйся, с ребенком все в порядке,
993
01:02:52,325 --> 01:02:54,575
но живот опустился.
994
01:02:54,908 --> 01:02:57,742
Ты должна отдыхать последние недели.
995
01:02:58,283 --> 01:03:01,325
Нельзя напрягаться, только отдыхать.
996
01:03:02,117 --> 01:03:03,325
Ты где-то работаешь?
997
01:03:03,533 --> 01:03:05,450
Да, в адвокатском бюро.
998
01:03:06,033 --> 01:03:08,617
Тогда я выпишу больничный.
999
01:03:17,617 --> 01:03:23,325
Привет, Лиза. Да.
1000
01:03:23,492 --> 01:03:25,117
Да, почему нет?
1001
01:03:25,617 --> 01:03:28,658
Посмотрю, смогу ли и дам знать.
1002
01:03:28,825 --> 01:03:32,033
Окей, целую, Лиза. До свидания.
1003
01:03:32,492 --> 01:03:36,283
Кто эта Лиза? - Подруга детства.
1004
01:03:36,617 --> 01:03:39,367
Некрасивая или я оторву тебе башку.
1005
01:03:39,533 --> 01:03:42,617
Не мой тип. - Не твой тип?
1006
01:03:45,492 --> 01:03:48,200
Успокойся, я сделаю тебе массаж.
1007
01:03:49,117 --> 01:03:51,575
Целую, Лиза. До свидания, Лиза.
1008
01:03:51,742 --> 01:03:53,325
Мы просто из-за вежливости.
1009
01:03:53,492 --> 01:03:55,867
Из-за вежливости? Целую
- не из-за вежливости.
1010
01:03:56,325 --> 01:03:59,200
У тебя паранойя? - У меня паранойя?!
1011
01:04:01,742 --> 01:04:03,533
Не надо, что ты делаешь?
1012
01:04:03,700 --> 01:04:05,700
Это между родственниками.
1013
01:04:06,117 --> 01:04:07,658
Теперь она еще и твоя родственница?
1014
01:04:07,825 --> 01:04:10,242
Дурочка. - Нет.
1015
01:04:10,700 --> 01:04:14,200
Мы с ребенком не хотим тебя отпускать.
1016
01:04:14,700 --> 01:04:18,533
Серьезно? Сама велела общаться с моими.
1017
01:04:18,950 --> 01:04:21,492
Общаться, а не флиртовать!
1018
01:04:22,367 --> 01:04:25,117
Твоя взяла, я не пойду. Довольна?
1019
01:04:27,617 --> 01:04:28,700
О нет!
1020
01:04:29,908 --> 01:04:31,283
Нет, это слишком просто.
1021
01:04:31,450 --> 01:04:33,742
Нет, ты настроишь их против меня.
1022
01:04:33,908 --> 01:04:35,783
Иди к своей Лизе.
1023
01:04:37,992 --> 01:04:41,117
Привет, молодежь! Будем кутить до трех.
1024
01:04:43,325 --> 01:04:47,783
Сегодня день китайской классики.
1025
01:04:49,242 --> 01:04:52,033
И мы все вместе начнем...
1026
01:04:53,908 --> 01:04:56,825
Праздник начинается.
1027
01:04:57,408 --> 01:04:58,492
Музыку!
1028
01:05:11,867 --> 01:05:13,408
Кажется, ты нравишься моей тете.
1029
01:05:13,575 --> 01:05:16,867
Кто твоя тетя? - Она. - О да.
1030
01:05:17,367 --> 01:05:18,867
Сколько ей?
1031
01:05:19,242 --> 01:05:20,992
50. - 50?
1032
01:05:22,117 --> 01:05:23,867
Вы кажетесь сверстницами.
1033
01:05:24,867 --> 01:05:26,825
Ты знаешь, как ублажать женщин.
1034
01:05:32,408 --> 01:05:36,283
Когда-нибудь расскажешь про свой костюм.
1035
01:05:36,450 --> 01:05:37,492
Это просто.
1036
01:05:37,533 --> 01:05:41,783
Как меня иначе запомнят белые люди?
1037
01:05:41,950 --> 01:05:44,575
Знаешь что? Твое здоровье!
1038
01:05:45,367 --> 01:05:47,050
Ты справляешься с двумя
своими половинками -
1039
01:05:47,075 --> 01:05:48,117
китайской и французской.
1040
01:05:48,283 --> 01:05:50,867
Франсуа в обеих в победе.
1041
01:05:51,408 --> 01:05:53,367
Нас в мире более миллиарда китайцев.
1042
01:05:53,575 --> 01:05:55,617
Франция - деревушка.
1043
01:05:55,908 --> 01:05:59,617
Кто лучший экспортер в Китай, чем я?
1044
01:06:01,033 --> 01:06:02,283
Я вызываю чувака,
1045
01:06:02,492 --> 01:06:04,658
который сказал, что
китайцы не умеют танцевать,
1046
01:06:04,825 --> 01:06:06,908
пусть придет вечером и посмотрит.
1047
01:06:07,075 --> 01:06:10,075
Ты крутой! Скажи себе спасибо.
1048
01:06:12,450 --> 01:06:15,408
Праздник продолжается - караоке.
1049
01:06:15,575 --> 01:06:17,450
У тебя бумага и карандаш.
1050
01:06:17,617 --> 01:06:19,450
Запиши название песни, которую ты выбрал.
1051
01:06:19,700 --> 01:06:24,242
Я соберу и отдам тебе.
1052
01:06:26,825 --> 01:06:28,658
Да? - Да.
1053
01:06:29,575 --> 01:06:31,867
Теперь успокоился? - В каком смысле?
1054
01:06:32,033 --> 01:06:35,325
Ты смешной, когда танцуешь. - Да.
1055
01:06:35,783 --> 01:06:38,200
Люблю иногда посходить с ума!
1056
01:06:39,950 --> 01:06:41,200
Выпустить пар.
1057
01:06:43,617 --> 01:06:45,367
Я знаю китайскую пословицу.
1058
01:06:45,533 --> 01:06:47,283
Будете заказывать?
1059
01:06:48,700 --> 01:06:50,325
Я не голодный.
1060
01:06:50,492 --> 01:06:53,158
У вас есть... нормальная еда?
1061
01:06:53,658 --> 01:06:54,700
Не китайская.
1062
01:06:54,825 --> 01:06:56,325
Извините, все в меню.
1063
01:06:56,700 --> 01:06:58,033
Просто рис.
1064
01:06:59,158 --> 01:07:00,950
Не жареный, вареный. - Да.
1065
01:07:01,117 --> 01:07:04,950
С чем? - Просто рис. Спасибо.
1066
01:07:05,367 --> 01:07:09,450
С чем? - Я хочу только рис!
1067
01:07:11,325 --> 01:07:13,117
Просто рис, без ничего, прошу.
1068
01:07:15,533 --> 01:07:16,825
Она поняла.
1069
01:07:17,367 --> 01:07:20,033
Ты уже второй раз помогаешь мне.
1070
01:07:20,408 --> 01:07:24,367
Не надо учить китайский, чтобы пописать.
1071
01:07:24,700 --> 01:07:25,783
Нет! - Да.
1072
01:07:25,950 --> 01:07:29,617
Я сказал с китайским акцентом, она поняла.
1073
01:07:30,200 --> 01:07:31,408
Серьезно говоришь?
1074
01:07:31,742 --> 01:07:32,908
Я часто так поступаю.
1075
01:07:33,742 --> 01:07:38,367
Я думал, ты поинтеллигентнее. До встречи!
1076
01:07:49,658 --> 01:07:51,283
Бруно, иди сюда.
1077
01:07:51,700 --> 01:07:55,283
Минуту внимания! Бруно!
1078
01:08:07,533 --> 01:08:10,617
Я получил полную дозу загара
1079
01:08:10,783 --> 01:08:12,992
и второй раз услышал «я люблю тебя»
1080
01:08:13,158 --> 01:08:16,117
Не знаю, надо запомнить,
1081
01:08:16,283 --> 01:08:18,367
если это сон: ты такая красивая
1082
01:08:18,533 --> 01:08:19,950
Я не сплю по ночам
1083
01:08:20,117 --> 01:08:23,825
Мы в море на тонущем корабле
1084
01:08:23,992 --> 01:08:26,700
Вижу тебя г ‘олую на сатиновых простынях
1085
01:08:26,867 --> 01:08:30,325
не могу уснуть, приходи ко мне завтра
1086
01:08:30,492 --> 01:08:33,200
Сделано в Китае!
1087
01:08:35,992 --> 01:08:38,492
Ты моя
1088
01:08:38,658 --> 01:08:40,492
На всю жизнь...
1089
01:08:41,742 --> 01:08:43,492
Он и правда знает китайский?
1090
01:08:46,992 --> 01:08:48,492
Прошу тебя, люби меня
1091
01:08:48,658 --> 01:08:50,033
Люби меня
1092
01:08:50,200 --> 01:08:52,950
Я люблю рис!
1093
01:08:54,450 --> 01:08:56,783
Серьезно, я должен решать
1094
01:08:57,117 --> 01:08:59,158
я падаю в бездну
1095
01:08:59,325 --> 01:09:02,367
Знаю, что ждешь у фонтана
1096
01:09:02,533 --> 01:09:04,700
Видел, как ты спускалась по радуге
1097
01:09:04,867 --> 01:09:06,283
Я Бруно
1098
01:09:06,450 --> 01:09:08,033
Ты Лиза
1099
01:09:08,200 --> 01:09:10,783
Я не ем рыбу, ты красивая
1100
01:09:11,575 --> 01:09:13,408
Я красивый
1101
01:09:13,575 --> 01:09:15,158
Ты моя панда
1102
01:09:17,658 --> 01:09:19,950
Я люблю тебя
1103
01:09:22,992 --> 01:09:25,158
Я люблю тебя
1104
01:09:31,783 --> 01:09:33,158
Я люблю тебя
1105
01:09:33,867 --> 01:09:35,242
Я люблю тебя
1106
01:09:43,242 --> 01:09:45,575
Ты точно сумасшедший, с бумагами.
1107
01:09:46,533 --> 01:09:47,908
Да, знаю.
1108
01:09:49,700 --> 01:09:53,533
Я нашла тебе лекарство от запора.
1109
01:09:53,700 --> 01:09:55,242
Спасибо, мама.
1110
01:09:55,408 --> 01:09:57,283
Не будь глупой, прими.
1111
01:09:57,867 --> 01:09:59,825
Меня так раздуло,
1112
01:09:59,992 --> 01:10:02,992
не поняла, что я на 7-м месяце.
1113
01:10:03,158 --> 01:10:06,575
Мама, это ненормально. - Нет, совсем нет.
1114
01:10:06,742 --> 01:10:09,617
Я думала, что принцесса, которая не какает.
1115
01:10:09,783 --> 01:10:11,075
Мило!
1116
01:10:12,867 --> 01:10:14,992
И все-таки - как у тебя дела?
1117
01:10:15,700 --> 01:10:20,950
Хорошо. Врач разрешил мне работать.
1118
01:10:21,242 --> 01:10:22,992
Дерни здесь.
1119
01:10:24,117 --> 01:10:25,908
Ладно, приму лекарство.
1120
01:10:26,075 --> 01:10:28,575
Знаю тебя, будто сама сделала.
1121
01:10:28,742 --> 01:10:30,533
Ты меня и сделала!
1122
01:10:30,742 --> 01:10:32,242
Франсуа в чем дело?
1123
01:10:32,408 --> 01:10:33,867
Я злюсь.
1124
01:10:36,242 --> 01:10:39,033
Она злая, потому что
встречалась с родственниками.
1125
01:10:39,242 --> 01:10:40,408
С Лизой.
1126
01:10:40,783 --> 01:10:42,783
Он убежал к своей Лизе.
1127
01:10:42,992 --> 01:10:44,492
Она не моя Лиза!
1128
01:10:44,658 --> 01:10:46,617
Почему ты тогда так нервничаешь?
1129
01:10:46,783 --> 01:10:48,783
Она всего лишь подруга детства.
1130
01:10:48,950 --> 01:10:53,575
Подруга детства? - Ты ему не доверяешь?
1131
01:10:53,742 --> 01:10:55,325
Мама, не вмешивайся.
1132
01:10:55,492 --> 01:10:57,492
Я безумная старуха,
1133
01:10:57,658 --> 01:11:00,700
не надо, не слушай меня.
1134
01:11:00,867 --> 01:11:03,492
Но ты должна доверять ему.
1135
01:11:03,658 --> 01:11:05,783
Сделай, я отпущу тебя.
1136
01:11:05,950 --> 01:11:10,117
Отпустишь? Не в этом дело!
1137
01:11:10,283 --> 01:11:12,408
В этом. - Точно.
1138
01:11:12,575 --> 01:11:14,825
Знаешь, как беречь отношения?
1139
01:11:14,992 --> 01:11:17,158
У тебя никогда не было долгих отношений!
1140
01:11:17,367 --> 01:11:19,533
Я эксперт по части, чего не надо делать.
1141
01:11:19,700 --> 01:11:21,658
Скажи, мне интересно.
1142
01:11:21,992 --> 01:11:24,283
Хочется выцарапать тебе глаза,
1143
01:11:24,492 --> 01:11:26,450
когда ты лебезишь перед ним.
1144
01:11:26,617 --> 01:11:28,075
Как агрессивно!
1145
01:11:29,867 --> 01:11:31,242
Вам надо поговорить.
1146
01:11:32,117 --> 01:11:34,492
Говорить и доверять.
1147
01:11:34,658 --> 01:11:36,450
Ты всегда была на его стороне.
1148
01:11:36,617 --> 01:11:38,450
Это тайна. - Знаешь, что?
1149
01:11:38,617 --> 01:11:40,408
Я с тобой на одной волне.
1150
01:11:40,575 --> 01:11:42,658
Знаю. Мы понимаем друг друга.
1151
01:11:42,825 --> 01:11:44,242
Извините, я мешаю?
1152
01:11:44,408 --> 01:11:46,492
Тебе пора повзрослеть.
1153
01:11:46,950 --> 01:11:48,408
Дальше, я не отвечаю.
1154
01:11:48,575 --> 01:11:50,533
Закругляйся.
1155
01:11:51,700 --> 01:11:54,075
Прекрати! - Почему?
1156
01:11:54,825 --> 01:11:58,033
Малюха! - Прекрати!
1157
01:11:58,200 --> 01:11:59,492
Я не шучу.
1158
01:12:00,033 --> 01:12:03,158
Довольно. - Я не смотрю.
1159
01:12:16,117 --> 01:12:17,408
Так хорошо.
1160
01:12:17,825 --> 01:12:21,700
Франсуа может сегодня придти. - Да.
1161
01:12:21,867 --> 01:12:23,950
Радуешься? - Да.
1162
01:12:24,117 --> 01:12:25,408
И я тоже.
1163
01:12:26,033 --> 01:12:28,117
Великолепно!
1164
01:12:28,575 --> 01:12:30,783
Красивое будет шествие.
1165
01:12:34,825 --> 01:12:37,367
Менг, твой сын придет в этом году?
1166
01:12:37,533 --> 01:12:38,658
Скоро будет.
1167
01:12:38,825 --> 01:12:39,617
Надеюсь.
1168
01:12:39,783 --> 01:12:43,742
Мы не можем долго
ждать, шествие начинается.
1169
01:12:50,617 --> 01:12:51,825
Феликс!
1170
01:12:53,450 --> 01:12:54,908
Да, дядя Менг.
1171
01:12:55,242 --> 01:12:56,908
Знаешь что-нибудь про Франсуа? - Нет.
1172
01:13:06,158 --> 01:13:09,033
Извините! Где родильное отделение?
1173
01:13:09,200 --> 01:13:10,783
В конце коридора и налево.
1174
01:13:39,742 --> 01:13:41,742
Все в порядке? - Да.
1175
01:13:41,908 --> 01:13:44,075
А ребенок? - Да, не волнуйся.
1176
01:13:45,617 --> 01:13:48,533
Я очень испугался. - И я тоже.
1177
01:13:49,200 --> 01:13:52,075
Мне нельзя вставать.
1178
01:13:53,575 --> 01:13:56,700
Ребенок может родиться в любой момент.
1179
01:14:07,450 --> 01:14:09,367
Почему ты в пижаме?
1180
01:14:10,742 --> 01:14:11,825
Не ты, твой отец.
1181
01:14:12,033 --> 01:14:13,825
Твой отец! - Нет-нет-нет!
1182
01:14:14,200 --> 01:14:16,783
Извини. - Ничего страшного.
1183
01:14:20,117 --> 01:14:21,492
Я люблю тебя.
1184
01:14:28,200 --> 01:14:29,242
Отец!
1185
01:14:31,033 --> 01:14:32,158
Не впускай его сюда.
1186
01:14:35,575 --> 01:14:38,367
Отец, открой, я знаю, что ты там.
1187
01:14:51,033 --> 01:14:52,325
Отец!
1188
01:14:54,033 --> 01:14:56,575
Прости! - Нет! Уходи!
1189
01:14:56,950 --> 01:14:57,992
Отец!
1190
01:14:59,700 --> 01:15:02,742
Я не пришел, потому что жена в больнице.
1191
01:15:05,158 --> 01:15:07,033
У тебя всегда есть оправдание.
1192
01:15:13,283 --> 01:15:15,158
По крайней мере, я не бросил свою жену,
1193
01:15:15,367 --> 01:15:16,450
какты бросил мою мать.
1194
01:15:29,200 --> 01:15:30,492
Вон!
1195
01:15:55,367 --> 01:15:57,283
Чей портрет в руках у твоего отца?
1196
01:15:58,242 --> 01:16:00,075
Это моя бабушка.
1197
01:16:09,742 --> 01:16:11,283
Это тебе.
1198
01:16:22,158 --> 01:16:23,950
Когда ты починил?
1199
01:16:24,117 --> 01:16:25,742
Давно.
1200
01:16:26,908 --> 01:16:28,575
Я ждал...
1201
01:16:30,158 --> 01:16:31,617
что ты вернешься
1202
01:16:31,950 --> 01:16:33,742
и хотел тогда отдать тебе ее.
1203
01:16:34,908 --> 01:16:37,783
Тебя не было 10 лет, сынок.
1204
01:16:45,700 --> 01:16:47,075
Чья очередь?
1205
01:16:48,075 --> 01:16:49,158
Привет!
1206
01:16:50,242 --> 01:16:52,408
Менг, выслушай меня.
1207
01:16:52,867 --> 01:16:56,242
Иногда думаю, как такой свинтус, как ты,
1208
01:16:56,408 --> 01:16:59,033
родился от меня?
1209
01:16:59,242 --> 01:17:00,783
Чего ты ждешь?
1210
01:17:00,950 --> 01:17:03,033
Иди к Франсуа!
1211
01:17:03,200 --> 01:17:05,658
Или будешь ждать еще 10 лет?
1212
01:17:06,617 --> 01:17:09,033
Какое ребячество в твоем-то возрасте.
1213
01:17:23,742 --> 01:17:25,867
Ты знаешь жену Франсуа?
1214
01:17:26,033 --> 01:17:28,575
Нет, ни разу не видел.
1215
01:17:30,200 --> 01:17:34,575
Какие они эти бретонцы? - Не знаю.
1216
01:17:45,242 --> 01:17:48,575
Надо сменить правление общины.
1217
01:17:48,742 --> 01:17:51,283
Поэ тому в этом году я выставил
1218
01:17:51,783 --> 01:17:56,075
свою кандидатуру на пост президента
1219
01:17:59,450 --> 01:18:00,658
Брат Менг,
1220
01:18:00,825 --> 01:18:03,617
учти мое мнение.
1221
01:18:08,492 --> 01:18:10,283
Поступай, как считаешь нужным.
1222
01:18:10,450 --> 01:18:12,783
У нас у всех свои приоритеты.
1223
01:18:30,783 --> 01:18:32,283
Можно я присяду?
1224
01:18:41,408 --> 01:18:42,742
Как она?
1225
01:18:45,992 --> 01:18:47,158
Нормально.
1226
01:18:48,075 --> 01:18:49,658
Оперируют.
1227
01:18:51,617 --> 01:18:53,992
Не беспокойся, все будет хорошо.
1228
01:18:54,158 --> 01:18:56,200
Здесь хорошие врачи.
1229
01:19:01,533 --> 01:19:03,742
Я знаю, что ты злишься.
1230
01:19:05,450 --> 01:19:07,117
Что я не был рядом с твоей матерью
1231
01:19:07,325 --> 01:19:08,783
в тот день, когда она умерла.
1232
01:19:08,950 --> 01:19:10,283
Это правда.
1233
01:19:12,367 --> 01:19:14,742
Она попросила меня.
1234
01:19:15,908 --> 01:19:19,408
Не понимаю, какая просьба?
1235
01:19:20,075 --> 01:19:21,783
Отец, она была больная.
1236
01:19:22,367 --> 01:19:24,492
Она долго болела.
1237
01:19:27,242 --> 01:19:29,408
Она знала, что я лишусь работы,
1238
01:19:29,617 --> 01:19:31,158
если останусь с ней.
1239
01:19:31,575 --> 01:19:33,658
Она разрешила мне работать дальше
1240
01:19:33,867 --> 01:19:35,492
ради тебя и Стефана.
1241
01:19:37,992 --> 01:19:40,242
Мне каждое утро было больно уходить,
1242
01:19:40,450 --> 01:19:41,492
оставлять ее одну.
1243
01:19:52,825 --> 01:19:54,158
Мсье Лин? - Да.
1244
01:19:54,408 --> 01:19:58,033
Пройдите со мной. - Иди, сынок.
1245
01:19:59,617 --> 01:20:00,908
Как она.
1246
01:20:07,200 --> 01:20:08,825
Потом поговорим.
1247
01:20:08,992 --> 01:20:10,408
Но я тебя больше никогда не увижу.
1248
01:20:10,450 --> 01:20:11,950
Сейчас не время
1249
01:20:12,117 --> 01:20:14,908
Я так думаю. - Брось эту мысль!
1250
01:20:15,075 --> 01:20:16,450
Дедушка Менг!
1251
01:20:19,908 --> 01:20:23,200
Где они? - Ребенок родился!
1252
01:20:24,325 --> 01:20:25,700
Я бабушка!
1253
01:20:27,283 --> 01:20:28,325
Браво!
1254
01:20:28,742 --> 01:20:31,117
Когда мы их увидим? - Ребенок родился!
1255
01:20:31,283 --> 01:20:33,950
Знаю! - Нам придется подождать.
1256
01:20:34,158 --> 01:20:37,075
Мсье Лин просил пустить отца и брата.
1257
01:20:37,742 --> 01:20:39,950
Пойдем, они ждут вас.
1258
01:20:47,533 --> 01:20:48,575
Привет!
1259
01:20:48,825 --> 01:20:50,367
П ривет, заходите.
1260
01:21:05,492 --> 01:21:06,742
Это девочка.
1261
01:21:09,033 --> 01:21:10,867
Какое чудо!
1262
01:21:16,950 --> 01:21:18,367
Назовем ее Мей.
1263
01:21:21,950 --> 01:21:24,242
Извините, я правильно произнесла?
1264
01:21:25,450 --> 01:21:27,158
Да.
1265
01:21:28,033 --> 01:21:29,075
Да.
1266
01:21:30,325 --> 01:21:31,867
Это было ее имя.
1267
01:21:32,283 --> 01:21:33,492
Моей мамы.
1268
01:21:38,575 --> 01:21:39,783
Красавица!
1269
01:21:42,450 --> 01:21:44,200
Девчушка!
1270
01:21:47,075 --> 01:21:48,867
Моя внучка.
1271
01:21:59,950 --> 01:22:00,992
Войдите.
1272
01:22:01,367 --> 01:22:03,825
Ждемшь, что я умру, не увидев ее?
1273
01:22:03,992 --> 01:22:05,367
Я хочу ее видеть!
1274
01:22:06,492 --> 01:22:08,117
Ее зовут Мей.
1275
01:22:09,742 --> 01:22:11,908
Я убью тебя, твоя Лиза красавица.
1276
01:22:12,575 --> 01:22:15,242
Не мой вкус. - Не твой вкус?
1277
01:22:15,575 --> 01:22:16,617
Посмотри на Бруно.
1278
01:22:20,492 --> 01:22:21,617
Я так рада за него.
1279
01:22:21,783 --> 01:22:23,367
Малышка Мей.
1280
01:22:23,533 --> 01:22:24,908
Какая красавица!
1281
01:22:25,492 --> 01:22:30,283
Надо дать ей еще одно имя. - Нет!
1282
01:22:30,992 --> 01:22:34,033
Посмотрите! - Она похожа на меня.
1283
01:22:34,575 --> 01:22:36,992
Всегда улыбается, как я.
1284
01:22:37,492 --> 01:22:38,533
Ия!
1285
01:22:39,617 --> 01:22:42,575
Не смешите меня, мне больно.
1286
01:22:43,825 --> 01:22:45,283
Папа, ты можешь улыбнуться?
1287
01:22:47,367 --> 01:22:48,617
Улыбнуться по-настоящему.
1288
01:22:49,033 --> 01:22:50,617
Чтобы мы видели твои зубы.
1289
01:22:50,950 --> 01:22:52,033
Вот так.
1290
01:22:53,367 --> 01:22:54,742
Покажи свои зубы.
1291
01:22:57,908 --> 01:22:58,950
Не улыбайся.
1292
01:22:59,700 --> 01:23:01,367
Да. Так.
1293
01:23:04,867 --> 01:23:07,367
Все по местам!
1294
01:23:09,450 --> 01:23:10,575
А теперь!
1295
01:23:11,283 --> 01:23:12,783
Феликс, встань туда.
1296
01:23:13,742 --> 01:23:15,117
Тетя Фа, вперед.
1297
01:23:15,283 --> 01:23:16,617
Бабуля, сядь!
1298
01:23:16,783 --> 01:23:18,408
Бруно, налево!
1299
01:23:22,742 --> 01:23:24,242
Быстренько!
1300
01:23:24,575 --> 01:23:26,075
Стой там. - Нет!
1301
01:23:26,242 --> 01:23:27,700
В нашем распоряжении 10 секунд.
1302
01:23:28,867 --> 01:23:30,450
После меня, все...
102074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.