All language subtitles for made.in.china.2019.french.1080p.bluray.x264-threesome.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,575 --> 00:01:01,200 Почему ты вечно опаздываешь? 2 00:01:01,408 --> 00:01:02,742 Вечно? Ты преувеличиваешь. 3 00:01:02,908 --> 00:01:06,700 Ты же не спрашиваешь, почему опаздываю. - Почему? 4 00:01:06,867 --> 00:01:08,992 Я провел ночь в больнице. - Что? 5 00:01:09,158 --> 00:01:11,950 Что случилось? - Аллергия на рыбу. 6 00:01:15,242 --> 00:01:17,533 Визиты на биржу труда - ужас! 7 00:01:17,700 --> 00:01:20,700 Что они мне там предлагают? - Ничего. 8 00:01:20,867 --> 00:01:21,992 Зачем тогда ходить туда? 9 00:01:22,158 --> 00:01:25,117 Убедиться, что нечего предложить. 10 00:01:26,200 --> 00:01:29,617 Выхожу, иначе не успею туда. 11 00:01:29,783 --> 00:01:31,700 Поеду на метро. 12 00:01:31,867 --> 00:01:33,575 Хочешь посмотреть, как я езжу? Пошли. 13 00:01:33,742 --> 00:01:35,367 Эй, стоп! Черт! 14 00:01:35,658 --> 00:01:36,783 Не беспокойся. 15 00:01:36,950 --> 00:01:38,325 Нет, осторожно! 16 00:01:38,492 --> 00:01:40,075 Блин, полиция! 17 00:01:40,242 --> 00:01:41,283 Стоять! 18 00:01:45,367 --> 00:01:48,367 Притворись китайцем. - Что? 19 00:01:49,242 --> 00:01:50,908 Делай как я. 20 00:01:54,617 --> 00:01:57,075 Торопитесь, мсье? - Да нет. 21 00:01:57,367 --> 00:01:59,908 Не понял. Кажется, не расслышал. 22 00:02:00,783 --> 00:02:02,075 Мы не превышали скорость. 23 00:02:02,242 --> 00:02:05,492 Вы ехали 80 км в час по автобусной полосе. 24 00:02:05,658 --> 00:02:06,992 Это очень опасно. 25 00:02:07,158 --> 00:02:08,575 Это мой инструктор виноват. 26 00:02:08,783 --> 00:02:10,575 Я не понимаю ни слова, что он говорит. 27 00:02:10,742 --> 00:02:12,742 Ты сказал направо, да? 28 00:02:17,742 --> 00:02:20,867 Понимаешь? - Нет, но это не моя проблема. 29 00:02:21,033 --> 00:02:23,200 Как же я тогда сдам на права? 30 00:02:28,200 --> 00:02:29,367 Он такой нервный. 31 00:02:29,533 --> 00:02:32,575 Никогда не знаешь, что у них на уме. 32 00:02:35,908 --> 00:02:38,575 ЭЙ, Чанг, за эти 3 тысячи часов... 33 00:02:38,742 --> 00:02:40,408 Я не Чанг! 34 00:02:40,700 --> 00:02:42,117 Эй, мсье! 35 00:02:42,283 --> 00:02:44,492 Прекратите! Я что, вам мешаю? 36 00:02:44,992 --> 00:02:46,658 Извините. - Извините. 37 00:02:46,825 --> 00:02:48,867 Серьезно, довольно. 38 00:02:50,367 --> 00:02:54,033 Ну, проваливай. Возьми нового инструктора. 39 00:02:54,200 --> 00:02:55,783 Да, так и сделаю. 40 00:02:55,950 --> 00:02:58,158 Спасибо, я ищу нового инструктора. 41 00:02:58,325 --> 00:03:00,075 Спасибо, до свидания. 42 00:03:02,575 --> 00:03:05,117 Тебе смешно? Какой-то дебил, Бруно. 43 00:03:05,367 --> 00:03:06,867 Из-за тебя я превысил скорость. 44 00:03:07,242 --> 00:03:09,200 Этот акцент был... 45 00:03:10,117 --> 00:03:12,992 Я тебе поверил! - Серьезно? 46 00:03:13,158 --> 00:03:15,825 Черт! Я француз, а не китаец. 47 00:03:18,283 --> 00:03:20,992 Не обижайся, но не сразу поймешь. 48 00:03:21,742 --> 00:03:24,575 Ты что, не понял? Я опаздываю. 49 00:03:26,617 --> 00:03:28,533 «Спасибо, что подвез.» 50 00:03:29,242 --> 00:03:34,283 СДЕЛАНО В КИТАЕ 51 00:04:15,908 --> 00:04:16,950 Да. 52 00:04:17,658 --> 00:04:18,992 Да, конечно. 53 00:04:19,700 --> 00:04:23,617 Я не у компьютера, но могу сделать. 54 00:04:23,783 --> 00:04:25,033 Что ты ему сказал? 55 00:04:25,367 --> 00:04:27,783 Да, я с тобой абсолютно согласен. 56 00:04:27,950 --> 00:04:30,283 Обсудим это на той неделе, потому что... 57 00:04:30,492 --> 00:04:32,117 Привет! Потому что я здесь! 58 00:04:32,700 --> 00:04:36,033 Мы ничего не заказывали. - Нет, но... 59 00:04:36,575 --> 00:04:37,908 Серьезно? 60 00:04:42,242 --> 00:04:44,033 Здесь какая-то ошибка. 61 00:04:44,200 --> 00:04:46,783 Это ты? Пенелопа, это Франсуа. 62 00:04:46,950 --> 00:04:50,367 Франсуа, Пенелопа. - ОЙ, блин! 63 00:04:51,908 --> 00:04:53,158 Я очень извиняюсь. 64 00:04:53,325 --> 00:04:54,658 Ничего. - Заходи. 65 00:04:54,825 --> 00:04:57,450 Спасибо. Могу принести тебе суши, если хочешь. 66 00:05:00,033 --> 00:05:01,075 Смешно. 67 00:05:01,908 --> 00:05:02,992 Порядок? - Да. 68 00:05:03,158 --> 00:05:06,908 Извините, что опоздал, но Бруно... 69 00:05:09,408 --> 00:05:11,200 Она сказала только Франсуа. 70 00:05:11,367 --> 00:05:14,033 Я не ожидала... знаешь? 71 00:05:14,992 --> 00:05:19,117 Откуда ты родом? - Из Сант-Дени. 72 00:05:19,658 --> 00:05:21,283 Я имею в виду твоих родителей. 73 00:05:23,242 --> 00:05:26,033 Неважно. Меня усыновили. 74 00:05:28,742 --> 00:05:31,075 Дай штопор открыть бутылку. 75 00:05:31,242 --> 00:05:33,200 Кухня там. 76 00:05:37,283 --> 00:05:40,367 Софи, у тебя очень уютно. 77 00:05:40,950 --> 00:05:43,450 Для китайца совсем неплохо. - Серьезно? 78 00:05:44,950 --> 00:05:46,575 Что? Он что, не китаец? 79 00:05:53,367 --> 00:05:54,658 Знаешь что? 80 00:05:54,825 --> 00:05:58,575 Твой друг милый, но пошли домой. 81 00:05:59,117 --> 00:06:01,033 Пожалуйста, у меня был ужасный день. 82 00:06:01,200 --> 00:06:03,283 Дорогой, у тебя плохое настроение. 83 00:06:03,658 --> 00:06:05,367 Что они тебе предложили? 84 00:06:05,533 --> 00:06:06,617 В том то и дело. 85 00:06:07,075 --> 00:06:09,950 Предложили все и ничего. 86 00:06:13,575 --> 00:06:15,325 Почему такой взгляд? 87 00:06:17,617 --> 00:06:21,033 Скажи, почему такой взгляд? - Просто так. 88 00:06:21,658 --> 00:06:23,533 Нет, почему? 89 00:06:23,700 --> 00:06:25,117 Нет, ничего, я... 90 00:06:25,408 --> 00:06:27,117 Я просто счастлива, и все. 91 00:06:31,825 --> 00:06:33,617 Выпьем? 92 00:06:33,783 --> 00:06:36,492 Забудем сегодняшний день, и... 93 00:06:36,658 --> 00:06:37,908 Я не буду. 94 00:06:40,950 --> 00:06:42,200 Я беременна. 95 00:07:03,950 --> 00:07:05,283 Все в порядке? 96 00:07:13,033 --> 00:07:16,283 Скажи что-нибудь, ты меня пугаешь. 97 00:07:22,533 --> 00:07:24,117 Не верится. 98 00:07:24,700 --> 00:07:26,575 Я буду отцом? - Да. 99 00:07:28,325 --> 00:07:30,033 Я буду отцом. 100 00:07:31,408 --> 00:07:32,992 Я буду отцом. 101 00:07:33,283 --> 00:07:34,867 Я буду отцом! 102 00:07:40,867 --> 00:07:44,158 Покажись! 103 00:07:44,742 --> 00:07:46,283 Он похож на меня. 104 00:07:47,283 --> 00:07:49,367 Не обращайте внимания, доктор! 105 00:07:50,075 --> 00:07:51,283 Хороший вход. 106 00:07:51,450 --> 00:07:55,158 Извиняюсь, все коридоры одинаковые. 107 00:07:55,783 --> 00:07:56,908 Ну, мальчик или девочка? 108 00:07:57,075 --> 00:07:59,283 Мама, не волнуйся. 109 00:07:59,450 --> 00:08:00,617 Меня здесь нет. 110 00:08:01,242 --> 00:08:02,950 Это еще рано говорить, 111 00:08:03,158 --> 00:08:05,283 через три месяца будет видно. 112 00:08:06,033 --> 00:08:07,575 Видишь это? 113 00:08:08,617 --> 00:08:10,283 Это профиль. 114 00:08:10,700 --> 00:08:13,200 Вылитая копия тебя, Франсуа! - Видишь! 115 00:08:13,367 --> 00:08:15,408 Мой нос. - У тебя нет носа. 116 00:08:15,908 --> 00:08:18,367 Особого носа нет. 117 00:08:19,200 --> 00:08:20,992 Извините, доктор. 118 00:08:21,158 --> 00:08:24,492 Мы должны послушать сердце. 119 00:08:34,075 --> 00:08:35,325 Ты странный. 120 00:08:35,533 --> 00:08:37,700 Зачем сказал, что тебя усыновили? 121 00:08:37,992 --> 00:08:39,367 Не понимаю. 122 00:08:39,533 --> 00:08:41,825 Да-да, прости. 123 00:08:41,992 --> 00:08:44,158 Сразу отпадают другие вопросы. 124 00:08:44,367 --> 00:08:45,950 «Откуда ты родом?» 125 00:08:46,117 --> 00:08:48,658 «Люблю китайскую еду, фильмы о кунг фу.» 126 00:08:48,825 --> 00:08:50,492 Ты стыдишься своего происхождения? 127 00:08:50,700 --> 00:08:51,908 Меня от этого бесит! 128 00:08:52,075 --> 00:08:54,242 Ты мой маленький китайчонок. 129 00:08:54,492 --> 00:08:56,992 Я твой маленький китайчонок? - Да. 130 00:08:59,908 --> 00:09:03,367 Как ты будешь объяснять это ребенку? 131 00:09:03,742 --> 00:09:08,408 Когда он спросит, откуда он родом? 132 00:09:10,200 --> 00:09:11,700 Скажу, что он из Бретани. 133 00:09:12,825 --> 00:09:15,117 Дорогой, пора. 134 00:09:16,283 --> 00:09:18,700 Что пора? - Позвонить твоему отцу. 135 00:09:20,908 --> 00:09:22,408 Я не могу звонить ему сейчас. 136 00:09:22,575 --> 00:09:24,992 «Папа, мы не виделись 10 лет, 137 00:09:25,200 --> 00:09:27,075 ты скоро станешь дедушкой.» 138 00:09:27,242 --> 00:09:28,867 Он бросит трубку. 139 00:09:29,033 --> 00:09:30,742 Ты должен встретиться с ним. 140 00:09:30,908 --> 00:09:33,658 Если боишься позвонить, встреться с ним. 141 00:09:39,242 --> 00:09:41,742 Привет, я Менг. Оставьте сообщение. 142 00:09:50,575 --> 00:09:53,367 Ты красивая, как луна. 143 00:09:58,700 --> 00:10:01,242 Что он мяукает. - Не знаю. 144 00:10:01,658 --> 00:10:02,825 Бруно. 145 00:10:04,200 --> 00:10:06,408 Бруно! Можешь придти сюда? 146 00:10:10,742 --> 00:10:14,617 Уважаешь обычай, назовешь его Бруно? 147 00:10:14,783 --> 00:10:18,242 Назовешь его Бруно из уважения? 148 00:10:18,408 --> 00:10:21,492 А как девочку? - Все равно Бруно. Хоть кошку! 149 00:10:21,867 --> 00:10:23,367 Или собаку. 150 00:10:23,658 --> 00:10:24,700 И не мечтай! 151 00:10:24,825 --> 00:10:27,908 Нет, я думала назвать девочку Мей Лин. 152 00:10:28,283 --> 00:10:29,992 А мальчика Тао. 153 00:10:30,158 --> 00:10:31,825 Мне нравится, магично. 154 00:10:31,992 --> 00:10:33,658 И благородно, правда? 155 00:10:33,825 --> 00:10:35,325 А почему бы не просто Пинг-Понг? 156 00:10:35,658 --> 00:10:38,117 Пинг-Понг хорошо. - Сердишься? 157 00:10:38,283 --> 00:10:40,658 Абсолютно нет. Это была шутка. 158 00:10:41,242 --> 00:10:43,533 В детстве может быть ласковое имя. 159 00:10:43,700 --> 00:10:46,700 Я звала тебя Малюха. - Нет, мама! 160 00:10:47,492 --> 00:10:48,742 Малюха? 161 00:10:48,908 --> 00:10:50,367 Ласкательное имя. - Малюха! 162 00:10:50,700 --> 00:10:53,075 Кончай. Ласкательное. - Нет. 163 00:10:53,242 --> 00:10:56,533 Твое среднее имя, Софи Малюха Аликс. 164 00:10:56,700 --> 00:10:58,533 Мама, перестать издеваться. 165 00:10:58,867 --> 00:11:01,492 Малюха! - Кончай, не смешно. 166 00:11:01,992 --> 00:11:03,575 Не в смехе дело. 167 00:11:04,075 --> 00:11:05,117 Ты знала? 168 00:11:05,200 --> 00:11:09,242 Во Франции мы дадим французское имя. 169 00:11:09,408 --> 00:11:11,617 И без этого было немало проблем. 170 00:11:11,783 --> 00:11:14,408 Французское имя ничего не меняет. 171 00:11:14,783 --> 00:11:17,117 Выглядишь наполовину азиат. - Да. 172 00:11:17,283 --> 00:11:19,825 Не как все засранцы с биржи труда. 173 00:11:20,617 --> 00:11:21,658 Он прав. 174 00:11:21,742 --> 00:11:24,492 Не обобщай, ребенку будет плохо. 175 00:11:24,658 --> 00:11:25,700 Я не обобщаю. 176 00:11:26,367 --> 00:11:28,700 Ты все об этом знаешь. 177 00:11:29,325 --> 00:11:33,367 Брус Ли, Чинки, Слопе... Я привык. 178 00:11:33,617 --> 00:11:36,325 Над моими родителями все время смеялись. 179 00:11:36,533 --> 00:11:38,742 Довольно. Прекратим. 180 00:11:39,700 --> 00:11:42,283 Окей. Игорь! 181 00:11:42,867 --> 00:11:45,783 Назовем Игорем, и никаких проблем. 182 00:11:48,408 --> 00:11:50,533 У нас есть время. - Что-нибудь найдем. 183 00:11:50,700 --> 00:11:54,367 Ты найдешь Пин-Понга. - Хорошая мысль. 184 00:11:54,533 --> 00:11:56,533 Обсудим это вдвоем. 185 00:11:56,700 --> 00:11:59,283 Выпьем за твою беременность. 186 00:12:00,575 --> 00:12:01,908 Игорь совсем неплохо. 187 00:12:13,783 --> 00:12:16,492 Твои последние фотки? - Да. 188 00:12:16,742 --> 00:12:19,992 Закончу пару дел, зайду к тебе. 189 00:12:21,658 --> 00:12:23,158 Отлично. 190 00:12:23,992 --> 00:12:25,033 Спасибо. 191 00:12:25,617 --> 00:12:28,408 Ты всегда снимаешь людей со спины. 192 00:12:30,825 --> 00:12:32,242 Да, мне так нравится. 193 00:12:33,242 --> 00:12:34,992 А мне нравишься ты! 194 00:12:36,825 --> 00:12:39,158 Долго не задерживайся. - Хорошо. 195 00:12:39,325 --> 00:12:41,075 Завтра встречаюсь со своим отцом. 196 00:12:41,408 --> 00:12:43,033 Отлично. 197 00:12:46,700 --> 00:12:49,158 В голове не укладывается - я стану отцом. 198 00:12:49,325 --> 00:12:50,783 И у меня тоже. 199 00:12:51,117 --> 00:12:53,033 Думал, что я стану отцом раньше тебя. 200 00:12:53,200 --> 00:12:56,700 Это общество над магазином «Братья Танг». 201 00:12:56,867 --> 00:12:59,950 Извините, где тут «Братья Танг»? 202 00:13:00,117 --> 00:13:01,158 Кто? 203 00:13:01,617 --> 00:13:02,658 Братья Танг. 204 00:13:03,992 --> 00:13:05,450 Извините, не знаю. 205 00:13:05,950 --> 00:13:08,492 Вчера я видела своего брата, сегодня нет. 206 00:13:08,658 --> 00:13:10,658 Я могу ему позвонить. 207 00:13:12,617 --> 00:13:15,325 Я имел в виду магазин. - Магазин? 208 00:13:18,283 --> 00:13:21,117 Я думала, ты спрашиваешь моего брата. 209 00:13:21,575 --> 00:13:22,658 Извиняюсь. 210 00:13:22,867 --> 00:13:24,950 Идите на Авеню де Чейс. 211 00:13:25,200 --> 00:13:27,575 Не понял. - Авеню де Чейс. 212 00:13:27,950 --> 00:13:30,450 Спасибо. Авеню де Чейс. До свидания. 213 00:13:32,117 --> 00:13:35,658 Выучи китайский, чтобы понимать акцент. 214 00:13:35,825 --> 00:13:37,533 Такой сильный акцент! 215 00:13:40,117 --> 00:13:41,492 Ты единственный китаец, 216 00:13:41,700 --> 00:13:43,783 кому неловко в Чайна-Тауне. 217 00:13:43,950 --> 00:13:46,158 Я не скучаю по этому кварталу. 218 00:13:46,492 --> 00:13:49,867 Смотри, как здесь прикольно! Чайна-Таун! 219 00:14:01,575 --> 00:14:02,825 Как он выглядит? 220 00:14:03,033 --> 00:14:04,742 Я не видел его 10 лет. 221 00:14:04,908 --> 00:14:07,200 Он как ты, только в ковбойских сапогах. 222 00:14:07,700 --> 00:14:09,117 Похоже на ночной клуб. 223 00:14:09,283 --> 00:14:12,908 Это храм. Мы ходили туда молиться. 224 00:14:14,783 --> 00:14:16,242 У меня плохое предчувствие. 225 00:14:16,450 --> 00:14:18,283 Пойдем отсюда, я ему позвоню. 226 00:14:18,492 --> 00:14:20,367 Мы уже пришли. 227 00:14:20,575 --> 00:14:23,200 Ничего, не переживай, я с тобой. 228 00:14:23,367 --> 00:14:26,242 Ничего страшного. - Ты прав, пошли. 229 00:14:26,408 --> 00:14:29,117 Я останусь здесь. - Сказал, что пойдешь! 230 00:14:29,283 --> 00:14:31,283 Мы вместе пойдем. 231 00:14:31,492 --> 00:14:34,158 Ты мне нужен, один я не справлюсь. 232 00:14:34,325 --> 00:14:37,325 Иду, так лучше. - Спасибо тебе. 233 00:14:41,575 --> 00:14:42,617 Селин? 234 00:14:43,533 --> 00:14:45,908 Франсуа? - Это ты? 235 00:14:46,075 --> 00:14:49,033 Что ты здесь делаешь? Ты только посмотри! 236 00:14:49,742 --> 00:14:52,367 Надо же! Как ты изменился! 237 00:14:53,367 --> 00:14:54,825 Я пришел к отцу. 238 00:14:55,408 --> 00:14:56,783 Вместе с другом. 239 00:14:56,950 --> 00:14:57,992 Бруно! 240 00:14:58,908 --> 00:14:59,950 Пойдем? 241 00:14:59,992 --> 00:15:01,242 Что ты делаешь? 242 00:15:58,325 --> 00:15:59,617 Это Франсуа. 243 00:16:12,200 --> 00:16:13,700 Ты здорово изменился. 244 00:16:14,492 --> 00:16:17,158 Такой изящный, вылитый Голь. 245 00:16:17,617 --> 00:16:18,700 Аты... 246 00:16:18,867 --> 00:16:20,408 Элегантный? Да, я знаю. 247 00:16:21,575 --> 00:16:24,200 Это просто... Иди сюда. - Прикольно. 248 00:16:26,700 --> 00:16:28,575 Видел отца? - Пока нет. 249 00:16:28,742 --> 00:16:31,283 Ладно, еще увидимся. - Обязательно. 250 00:16:42,908 --> 00:16:44,617 Стефан, папа, я... 251 00:16:49,033 --> 00:16:50,117 Извините. 252 00:16:50,783 --> 00:16:52,742 Наконец-то зашел. 253 00:16:55,200 --> 00:16:56,242 Сюн? 254 00:16:57,742 --> 00:16:58,783 Франсуа? 255 00:16:59,408 --> 00:17:01,492 Это правда ты? - Тетя Фа! 256 00:17:01,658 --> 00:17:03,158 Дай я погляжу на тебя! 257 00:17:03,825 --> 00:17:05,242 Какой ты красавец! 258 00:17:05,408 --> 00:17:06,867 Ты совсем не изменился. 259 00:17:07,117 --> 00:17:10,908 Поешь с нами? - Не знаю, я с другом. 260 00:17:11,075 --> 00:17:13,492 Ты друг Сюна? 261 00:17:14,283 --> 00:17:15,658 Кого? - Сюна. 262 00:17:17,200 --> 00:17:18,783 Поешь с нами? 263 00:17:18,992 --> 00:17:21,533 Нет, спасибо, я не ем острое. 264 00:17:23,783 --> 00:17:25,700 Поставлю на стол? 265 00:17:26,783 --> 00:17:28,367 Теперь хочешь? 266 00:17:28,575 --> 00:17:31,075 Да. Теперь хочу. 267 00:17:38,117 --> 00:17:39,367 Спасибо. 268 00:17:39,783 --> 00:17:41,200 Дай Франсуа чай. 269 00:17:41,617 --> 00:17:42,658 Сюн. 270 00:17:42,908 --> 00:17:44,700 Я сегодня такая счастливая. 271 00:17:46,367 --> 00:17:48,575 Почему она зовет тебя Шлонгом? 272 00:17:49,033 --> 00:17:51,200 Сюном, а не Шлонгом. Значит, герой. 273 00:17:52,283 --> 00:17:54,367 Шлонг значит что-то другое. 274 00:17:57,575 --> 00:17:59,825 Прикольно! И не мечтай! 275 00:17:59,992 --> 00:18:01,617 Скажи, что он твой родственник, 276 00:18:01,825 --> 00:18:03,117 и спит с черными. 277 00:18:03,450 --> 00:18:04,867 Ты не черный. 278 00:18:05,158 --> 00:18:06,617 Да, ты права. 279 00:18:07,867 --> 00:18:08,908 Привет, Лиза. 280 00:18:09,075 --> 00:18:10,533 Все хорошо? - Да, а у тебя? 281 00:18:10,700 --> 00:18:11,825 Сколько лет, сколько зим! 282 00:18:11,992 --> 00:18:13,992 Это Бруно, мой лучший друг. 283 00:18:14,158 --> 00:18:17,117 Лиза мне почти родственница. - Привет. 284 00:18:17,450 --> 00:18:19,117 Надеюсь, тебе нравится китайская кухня? 285 00:18:19,283 --> 00:18:21,117 Очень, но я не ем. 286 00:18:22,075 --> 00:18:22,908 Оригинально! 287 00:18:23,075 --> 00:18:25,033 У меня аллергия на глутамат натрия. 288 00:18:25,200 --> 00:18:27,783 И молочные продукты, нектарины, фрукты... 289 00:18:28,325 --> 00:18:30,617 Он как хомяк, ест только киноа. 290 00:18:30,783 --> 00:18:34,117 Весенние роллы - окей, видно, что внутри. 291 00:18:34,283 --> 00:18:36,908 Он не сможет встречаться с китайкой. 292 00:18:37,075 --> 00:18:40,367 Здесь, наверное, пищевые добавки. 293 00:18:40,783 --> 00:18:43,283 Не позорь меня. Попробуй, вкусно. 294 00:18:43,742 --> 00:18:45,658 Приятного аппетита! - Спасибо. 295 00:18:47,033 --> 00:18:48,075 Спасибо. 296 00:18:50,867 --> 00:18:52,117 Все хорошо? 297 00:18:53,617 --> 00:18:55,492 Проблемы с маминой едой? 298 00:18:55,700 --> 00:18:56,742 Нет. 299 00:18:58,575 --> 00:19:01,033 Я думаю, что это такое? 300 00:19:01,742 --> 00:19:02,783 Это юки. 301 00:19:06,450 --> 00:19:07,492 И что это? 302 00:19:08,492 --> 00:19:09,617 Собака. 303 00:19:12,700 --> 00:19:14,242 Это яйца. 304 00:19:15,825 --> 00:19:17,658 Это миф, да? 305 00:19:27,783 --> 00:19:29,408 Ты привел меня сюда, ты... 306 00:19:30,325 --> 00:19:32,783 Очень вкусно, тетя Фа. Спасибо. 307 00:19:39,992 --> 00:19:41,950 Для чего это? 308 00:19:43,450 --> 00:19:45,825 Как ребенок будет отсюда пить? 309 00:19:46,742 --> 00:19:48,533 Не знаю, попробуй. 310 00:19:49,200 --> 00:19:50,325 Так? 311 00:19:50,492 --> 00:19:51,908 Еще немножко... 312 00:19:52,075 --> 00:19:53,117 На нос. 313 00:19:53,158 --> 00:19:54,325 Так? - Да. 314 00:19:54,492 --> 00:19:56,075 Это молокоотсос. 315 00:19:56,242 --> 00:19:58,783 При помощи его откачивают молоко из груди. 316 00:20:01,117 --> 00:20:02,825 Не надо, не покупай. 317 00:20:03,033 --> 00:20:05,117 Это для согрева бутылочки. 318 00:20:05,283 --> 00:20:06,492 Мама, ты обещала! 319 00:20:06,992 --> 00:20:09,742 Передаю тебе свой опыт, причем бесплатно. 320 00:20:09,908 --> 00:20:13,742 Я уже 30 лет получаю, хватит. 321 00:20:15,992 --> 00:20:17,533 Зачем я только позвал тебя с собой? 322 00:20:17,700 --> 00:20:18,742 Все в порядке? 323 00:20:21,867 --> 00:20:23,992 Я имел в виду отца... 324 00:20:24,575 --> 00:20:26,783 Можем подождать, когда ребенок родится. 325 00:20:26,992 --> 00:20:28,033 Это даст мне отсрочку... 326 00:20:28,200 --> 00:20:31,325 Зачем ждать, когда он получит права. 327 00:20:31,575 --> 00:20:33,200 Почему ты такой? 328 00:20:33,367 --> 00:20:35,617 Хочешь быть его единственным родственником? 329 00:20:36,033 --> 00:20:38,283 В бутылках нет бисфенола? 330 00:20:38,492 --> 00:20:40,783 Нет, его уже давно запретили. 331 00:20:41,408 --> 00:20:44,242 Да, здесь. - Нет, не в этих. 332 00:20:44,408 --> 00:20:45,908 ЕЙ не безразлично. 333 00:20:46,075 --> 00:20:48,992 А если будет учить ребенка языку цветов? 334 00:20:49,908 --> 00:20:52,408 Мой отец избегает меня, не буду настаивать. 335 00:20:53,325 --> 00:20:55,867 Я удивлен не меньше тебя. - Да. 336 00:20:56,033 --> 00:20:57,825 Что это, дорогая? 337 00:20:58,617 --> 00:21:01,783 Радио-няня. 338 00:21:01,950 --> 00:21:03,200 Ты собираешься бросать его? 339 00:21:04,700 --> 00:21:07,158 Не могу нянчиться 24/7. - Сможешь. 340 00:21:07,325 --> 00:21:09,242 Ты была все время со мной, как приклеенная. 341 00:21:09,992 --> 00:21:11,992 Вместе мылись, вместе спали, 342 00:21:12,200 --> 00:21:14,492 занимались с отцом любовью... 343 00:21:14,658 --> 00:21:16,867 Не хочу это знать! Прекрати! 344 00:21:17,033 --> 00:21:18,783 Мы занимались любовью, вот и все. 345 00:21:20,033 --> 00:21:22,867 Иди к отцу, подумай о ребенке. 346 00:21:23,700 --> 00:21:24,742 Ты права. 347 00:21:38,325 --> 00:21:39,367 Тетя Фа. 348 00:21:40,283 --> 00:21:41,325 Франсуа? 349 00:21:42,450 --> 00:21:44,867 Иди сюда. Помнишь мадам Ли? 350 00:21:46,950 --> 00:21:49,617 Мадам Хуанг, мать Лизы. 351 00:21:50,825 --> 00:21:52,117 Мадам Ву. 352 00:21:54,033 --> 00:21:56,533 Разве это не семейное дело? 353 00:21:57,117 --> 00:21:59,367 Наши соседи - наша семья. 354 00:22:00,825 --> 00:22:02,575 Тебя так долго не было, 355 00:22:02,783 --> 00:22:04,033 что ты успел сделать? 356 00:22:07,283 --> 00:22:08,867 Какое тупое выражение. 357 00:22:09,033 --> 00:22:11,867 Спорю, что он меня не понимает. 358 00:22:12,117 --> 00:22:14,367 Милый юноша. 359 00:22:14,533 --> 00:22:17,325 Он и твоя Лиза были красивой парой. 360 00:22:17,575 --> 00:22:19,200 Сколько он зарабатывает? 361 00:22:24,825 --> 00:22:27,242 Знаешь, что я все понимаю? 362 00:22:29,033 --> 00:22:30,700 Нет, пошутил. 363 00:22:33,575 --> 00:22:34,992 Привет всем! 364 00:22:37,283 --> 00:22:40,242 Кто-то курит? - Это ладан. 365 00:22:41,700 --> 00:22:43,908 Это ладан? - Ее. 366 00:22:44,075 --> 00:22:45,408 Обвиняешь своих друзей? 367 00:22:45,575 --> 00:22:48,242 У меня клиенты, вернусь завтра. 368 00:22:49,117 --> 00:22:51,408 Иди, спасибо тебе. 369 00:22:58,533 --> 00:23:00,158 Ваш кофе, мсье. - Спасибо. 370 00:23:00,325 --> 00:23:02,617 Утку? - Слишком рано. 371 00:23:03,825 --> 00:23:06,117 Это не курица, а утка. 372 00:23:06,283 --> 00:23:08,325 Прошу понежнее, она дорогая. 373 00:23:08,492 --> 00:23:09,867 Утка неудачи. 374 00:23:11,033 --> 00:23:12,200 Честно! 375 00:23:12,700 --> 00:23:14,033 Сюрприз! 376 00:23:15,283 --> 00:23:17,033 Бабушка? - Иди сюда. 377 00:23:17,200 --> 00:23:19,367 Бабушка? - Дай, я посмотрю на тебя. 378 00:23:19,533 --> 00:23:22,783 Узнаешь меня? - Конечно. 379 00:23:23,033 --> 00:23:26,117 Почему ты 10 лет не приходил ко мне? 380 00:23:26,992 --> 00:23:28,908 Ждемшь, когда я умру? 381 00:23:29,075 --> 00:23:30,992 Бабушка, ты у нас в форме! 382 00:23:31,158 --> 00:23:35,158 Помню, тебе нравился соевый пирог в шкафу. 383 00:23:35,325 --> 00:23:38,158 Ты залез наверх и сломал шкаф. 384 00:23:38,533 --> 00:23:41,783 Тебе всегда доставалось от отца. 385 00:23:41,950 --> 00:23:44,033 Да, так и осталось. 386 00:23:45,117 --> 00:23:47,492 Он придет? - Нет. 387 00:23:47,950 --> 00:23:50,992 Много работы, не успеет. - Свинья! 388 00:23:51,158 --> 00:23:54,867 Свинтус! - Мама! 389 00:23:55,117 --> 00:23:57,158 С ним невозможно говорить. 390 00:23:57,825 --> 00:24:01,200 Земля замерзла - на пятачке простуда. 391 00:24:02,867 --> 00:24:03,908 Я не понимаю. 392 00:24:04,075 --> 00:24:07,117 И я тоже. Кивай, как будто понимаешь. 393 00:24:07,533 --> 00:24:08,325 Да. 394 00:24:08,492 --> 00:24:13,617 Селин выходит замуж. - За Поля, брата Лизы. 395 00:24:13,783 --> 00:24:16,742 Иди сюда! Я обниму тебя! 396 00:24:17,075 --> 00:24:19,367 Выходишь замуж? Отлично! 397 00:24:19,533 --> 00:24:20,992 Да, я правда счастлива. 398 00:24:21,158 --> 00:24:22,992 У некоторых есть время для женитьбы. 399 00:24:23,158 --> 00:24:24,575 Хватит ревновать. 400 00:24:24,742 --> 00:24:27,783 Моя ревность оплачивает твою свадьбу. 401 00:24:28,492 --> 00:24:30,783 Мы откроем, а ты иди! 402 00:24:41,075 --> 00:24:44,575 Туда! - Да. Извините. 403 00:24:44,742 --> 00:24:48,450 Теперь будет каждому искать пару. 404 00:24:49,408 --> 00:24:50,617 Неловко. 405 00:24:51,033 --> 00:24:53,325 С кем она тебя? - Со мной? 406 00:24:53,658 --> 00:24:54,700 Нискем. 407 00:24:55,992 --> 00:24:57,575 Я берегла себя для тебя. 408 00:25:02,783 --> 00:25:04,617 Твое лицо! - Что тут смешного? 409 00:25:04,783 --> 00:25:06,658 Я пошутила. 410 00:25:08,492 --> 00:25:10,450 Где ты был все это время? 411 00:25:12,158 --> 00:25:15,700 Учился в бизнес-школе в Монпелье. 412 00:25:15,950 --> 00:25:17,992 Потом вернулся и... 413 00:25:19,033 --> 00:25:20,075 Аты? 414 00:25:20,700 --> 00:25:23,408 Невероятно, что ты осталась здесь. 415 00:25:23,575 --> 00:25:25,450 Да. - Для меня это было... 416 00:25:25,783 --> 00:25:28,075 Как удушье? Да, я это знаю. 417 00:25:28,908 --> 00:25:31,575 Родители давили, необходимость быть успешной... 418 00:25:31,742 --> 00:25:34,867 Прекрати! Ты добилась успеха. - Немного. 419 00:25:35,033 --> 00:25:37,158 Родители тобой гордятся. 420 00:25:37,367 --> 00:25:39,742 Мой отец мной все не доволен. 421 00:25:41,325 --> 00:25:42,950 Мы пришли. 422 00:25:45,825 --> 00:25:47,658 Я пойду. - Хорошо. 423 00:25:48,992 --> 00:25:50,450 Поцелуемся? 424 00:25:51,658 --> 00:25:54,242 В щечку? - Разумеется. 425 00:25:54,408 --> 00:25:55,450 Хорошо. 426 00:25:56,992 --> 00:25:59,825 Чао! - До скорой встречи! - До скорого! 427 00:26:13,575 --> 00:26:15,033 В каком доме ты жил? 428 00:26:15,200 --> 00:26:17,825 В том? - В большом? Какой этаж? 429 00:26:18,075 --> 00:26:19,117 На 30-м. 430 00:26:19,283 --> 00:26:21,575 На самом последнем? 431 00:26:21,742 --> 00:26:24,408 Что за проблема у тебя с отцом? 432 00:26:26,408 --> 00:26:28,700 Ну, рассказывай. 433 00:26:29,117 --> 00:26:30,158 Выкладывай. 434 00:26:30,658 --> 00:26:32,658 Ты мне такой не нравишься. 435 00:26:32,950 --> 00:26:34,408 Когда мама была еще жива, 436 00:26:34,867 --> 00:26:36,617 я хотел стать фотографом. 437 00:26:36,783 --> 00:26:39,992 А отец хотел, чтобы я стал инженером. 438 00:26:40,908 --> 00:26:43,325 Мы сильно поссорились, 439 00:26:43,783 --> 00:26:45,742 раз я жил в его доме, 440 00:26:46,367 --> 00:26:50,700 я должен был подчиниться или уйти. Я ушел. 441 00:26:50,867 --> 00:26:53,492 Наверняка уже успокоился. 442 00:26:55,200 --> 00:26:57,242 В тот день отец разбил мой фотоаппарат. 443 00:26:57,408 --> 00:26:58,450 Извини. 444 00:26:59,450 --> 00:27:01,867 Ты ушел из-за сломанного фотоаппарата? 445 00:27:02,533 --> 00:27:04,492 Его мне подарила мама. 446 00:27:06,325 --> 00:27:07,658 Ты должен понять. 447 00:27:07,825 --> 00:27:10,825 Наши дети должны быть лучшими. 448 00:27:10,992 --> 00:27:12,033 Я это знаю. 449 00:27:12,075 --> 00:27:14,658 Для него фотограф - не профессия. 450 00:27:14,867 --> 00:27:16,742 Я тоже не считаю это профессией. 451 00:27:17,200 --> 00:27:19,742 А наши дети не могут даже попробовать. 452 00:27:21,325 --> 00:27:23,367 Мне стало тошно от такого менталитета. 453 00:27:24,283 --> 00:27:26,117 С той поры прошло 10 лет! 454 00:27:26,283 --> 00:27:27,575 Довольно долго. 455 00:27:27,742 --> 00:27:31,033 Твой отец изменился за это время? 456 00:27:31,575 --> 00:27:33,867 Знаешь, сколько мне нужно время успокоиться? 457 00:27:34,075 --> 00:27:35,325 Одна минута и 20 секунд. 458 00:27:36,075 --> 00:27:38,200 Да, ты должен... 459 00:27:39,533 --> 00:27:41,575 Он мог бы уже стать Йодой. 460 00:27:44,658 --> 00:27:48,700 Некоторые считают, что тебе пора передать, 461 00:27:48,992 --> 00:27:52,408 нашей общине нужна свежая кровь. 462 00:27:53,117 --> 00:27:55,617 Если хочешь мое место, 463 00:27:56,367 --> 00:27:57,783 пусть тебя выберут президентом. 464 00:27:58,450 --> 00:28:00,700 Мы не можем продолжать как раньше. 465 00:28:00,867 --> 00:28:02,825 Мы даем деньги вновь прибывшим 466 00:28:03,242 --> 00:28:05,867 в то время как мы, старые члены, нуждаемся. 467 00:28:06,283 --> 00:28:07,533 Разве я не прав? 468 00:28:07,783 --> 00:28:09,408 Когда ты приехал сюда, 469 00:28:09,617 --> 00:28:11,658 что бы ты делал без помощи? 470 00:28:11,950 --> 00:28:13,533 Так было раньше. 471 00:28:13,742 --> 00:28:15,492 Теперь нужны новые правила. 472 00:28:16,533 --> 00:28:18,200 Послушай, брат Ву. 473 00:28:23,283 --> 00:28:27,700 Я не буду менять политику общины. 474 00:28:28,367 --> 00:28:31,158 Извините, я занят. 475 00:28:48,825 --> 00:28:50,075 Младшая сестра Фа, 476 00:28:51,075 --> 00:28:52,367 ты попросишь Феликса 477 00:28:52,575 --> 00:28:55,033 отвезти меня в субботу в Бельвиль? 478 00:28:55,575 --> 00:28:59,075 Не думаю, что он сможет в субботу. 479 00:29:00,117 --> 00:29:01,242 Старший брат, 480 00:29:01,617 --> 00:29:05,367 могу найти кого-то другого. 481 00:29:08,575 --> 00:29:09,825 Хорошо. 482 00:29:20,450 --> 00:29:22,450 Привет. Моя очередь. 483 00:29:24,283 --> 00:29:26,617 Что ты здесь делаешь? - Есть разговор. 484 00:29:26,783 --> 00:29:28,492 Да? - Дай мне свою машину. 485 00:29:28,658 --> 00:29:31,158 Сдурел? Это мой рабочий инструмент. 486 00:29:31,575 --> 00:29:33,158 Это для моего отца. 487 00:29:33,325 --> 00:29:35,700 Совсем охренел? У тебя нет страховки. 488 00:29:35,867 --> 00:29:37,617 Это тебе не рикша. 489 00:29:38,492 --> 00:29:40,575 Прошу тебя, мне очень нужно! 490 00:29:41,825 --> 00:29:43,033 Отстань! 491 00:29:44,617 --> 00:29:45,742 Мне не нравится эта затея. 492 00:29:48,492 --> 00:29:50,325 Я дам тебе номер Лизы. 493 00:29:51,783 --> 00:29:52,867 Пожалуйста. 494 00:29:54,867 --> 00:29:57,533 Ладно, раз для твоего отца. 495 00:30:00,117 --> 00:30:02,367 Да, ты сделаешь это для моего отца. 496 00:30:03,492 --> 00:30:04,825 Тогда давай быстро. 497 00:30:04,992 --> 00:30:07,200 Убери руку с ручного тормоза. 498 00:30:07,367 --> 00:30:11,158 Ты не поправил зеркало. - Некогда! 499 00:30:13,700 --> 00:30:15,575 Напомни мне потом. - Что? 500 00:30:15,742 --> 00:30:17,492 Чтобы я проколол тебе колеса! 501 00:30:31,117 --> 00:30:32,242 Отец! 502 00:30:32,867 --> 00:30:35,992 Тетя Фа сказала, что тебе надо куда-то ехать. 503 00:30:36,158 --> 00:30:37,658 Я на машине. 504 00:30:39,492 --> 00:30:40,825 Не надо, спасибо. 505 00:30:41,408 --> 00:30:43,283 Я не уеду без тебя. 506 00:30:44,867 --> 00:30:45,992 Отец... 507 00:30:47,492 --> 00:30:50,533 Ты опять не сдашь экзамен! Идиот! 508 00:30:54,825 --> 00:30:56,617 С ним можно рехнуться! 509 00:30:56,783 --> 00:30:58,408 Я знаю, куда он собрался. 510 00:30:59,367 --> 00:31:01,117 Пристегнись. 511 00:31:01,283 --> 00:31:05,075 Обязательно пристегиваться. - Заткнись! 512 00:31:08,117 --> 00:31:10,200 Велосипедист! Минус три очка. Штраф. 513 00:31:10,367 --> 00:31:12,658 А сколько за пешехода? - Тюрьма. 514 00:31:12,825 --> 00:31:14,450 Погоди. Теперь поехал. 515 00:31:20,658 --> 00:31:23,200 Видишь его? - Ничего не вижу. 516 00:31:23,367 --> 00:31:24,950 Здесь пять выходов. 517 00:31:25,825 --> 00:31:27,575 Тетя сказала, что станция метро Бельвиль 518 00:31:27,783 --> 00:31:29,492 между рестораном и парфюмерией. 519 00:31:29,658 --> 00:31:31,325 Смотри, китаец! 520 00:31:32,325 --> 00:31:33,575 Я просто так еду. 521 00:31:34,742 --> 00:31:36,075 Позвони ему. 522 00:31:36,242 --> 00:31:38,075 Он не отвечает. 523 00:31:38,242 --> 00:31:39,492 Там. 524 00:31:41,158 --> 00:31:43,283 Иди-иди, беги! 525 00:31:44,325 --> 00:31:45,367 Отец! 526 00:31:47,658 --> 00:31:48,867 Отец! 527 00:31:54,575 --> 00:31:55,950 Отец, прошу тебя! 528 00:31:56,575 --> 00:31:58,992 Я хочу поговорить с тобой. Подожди! 529 00:32:00,658 --> 00:32:02,783 Я от тебя не отстану. 530 00:32:03,742 --> 00:32:04,492 Послушай меня. 531 00:32:04,658 --> 00:32:07,242 Заходи, но только ничего не говори. 532 00:32:11,158 --> 00:32:13,908 Здесь документы, которые ты хотел. 533 00:32:14,075 --> 00:32:16,533 Спасибо. Мы не знали к кому обратиться. 534 00:32:16,700 --> 00:32:17,992 Дай я посмотрю. 535 00:32:23,033 --> 00:32:25,908 У тебя был магазин аксессуаров для телефонов? 536 00:32:26,450 --> 00:32:29,367 Да, до сих пор остались связи. 537 00:32:33,992 --> 00:32:36,742 Париж с самокатами - ад! 538 00:32:36,908 --> 00:32:39,158 Я поставил на место для инвалидов. 539 00:32:40,658 --> 00:32:42,867 Жалко его. 540 00:32:43,033 --> 00:32:44,367 Он мой водитель. 541 00:32:45,908 --> 00:32:46,700 Замолчи! 542 00:32:46,867 --> 00:32:48,492 Что это? - Молчи. 543 00:32:49,325 --> 00:32:51,242 Сделай пару копий. 544 00:32:51,408 --> 00:32:54,200 Окей, сейчас сделаю. 545 00:32:59,742 --> 00:33:02,242 Почему ты всегда позоришь меня? 546 00:33:03,658 --> 00:33:04,700 Кто он такой? 547 00:33:05,450 --> 00:33:08,075 Мой друг. Прости, он не знал. 548 00:33:13,158 --> 00:33:15,158 Что ты для них делаешь? 549 00:33:15,658 --> 00:33:18,575 Устраиваю тонтин. 550 00:33:20,325 --> 00:33:22,950 Прости, а что такое тонтин? 551 00:33:23,117 --> 00:33:25,617 Спонсоры дают в долг нашим людям, 552 00:33:25,825 --> 00:33:27,533 которые потом возвращают долг. 553 00:33:28,408 --> 00:33:30,992 «Наши люди» значит, и другие? 554 00:33:31,158 --> 00:33:32,867 Нет, только китайцы. 555 00:33:33,658 --> 00:33:35,908 Китайцы из Китая или здешние? 556 00:33:36,075 --> 00:33:37,950 Какая ты зануда, помолчи. 557 00:33:38,700 --> 00:33:40,700 Окей, похоже на банк. 558 00:33:40,867 --> 00:33:43,242 Банки не дают нам ссуду. 559 00:33:44,242 --> 00:33:47,408 Давно ты этим занимаешься? - 30 лет. 560 00:33:48,575 --> 00:33:50,283 Это наша солидарность. 561 00:33:51,700 --> 00:33:54,617 Вот копии. - Хорошо. 562 00:33:54,783 --> 00:33:59,075 Скупаешь рестораны, бары, кафе? 563 00:33:59,242 --> 00:34:00,283 Это так? 564 00:34:00,325 --> 00:34:02,158 Что ты хочешь этим сказать? 565 00:34:02,325 --> 00:34:04,242 Это отмывание денег? - Нет. 566 00:34:04,408 --> 00:34:06,533 Бруно, сходи за машиной. 567 00:34:06,700 --> 00:34:09,575 Мне нравится слово «тонтин». - Бруно! 568 00:34:09,742 --> 00:34:11,325 Подгони машину. 569 00:34:11,992 --> 00:34:13,242 Немедленно! 570 00:34:32,825 --> 00:34:35,367 Отец, я должен сказать тебе что-то важное. 571 00:34:35,533 --> 00:34:37,408 Чем ты сейчас занимаешься? 572 00:34:38,033 --> 00:34:40,158 Все тем же, я фотограф. 573 00:34:40,658 --> 00:34:42,283 Хорошо зарабатываешь? 574 00:34:42,908 --> 00:34:45,242 Более-менее, но нелегко. 575 00:34:45,408 --> 00:34:46,992 Нелегко это как? 576 00:34:47,158 --> 00:34:50,450 В хорошие дни делаю кампанию мод. 577 00:34:50,992 --> 00:34:52,200 Иногда фотографирую еду. 578 00:34:52,367 --> 00:34:55,950 Недавно фотографировал йогурты. - Йогурт? 579 00:34:56,658 --> 00:34:58,992 Бросил технический вуз ради йогуртов? 580 00:35:04,658 --> 00:35:06,617 Разве лучше работать на складе? 581 00:35:08,742 --> 00:35:10,117 Останови машину. 582 00:35:10,575 --> 00:35:12,242 Я не могу останавливаться где попало. 583 00:35:12,408 --> 00:35:14,033 Остановись, тебе говорю! 584 00:35:15,283 --> 00:35:16,325 Отец! 585 00:35:16,950 --> 00:35:18,700 Отец, я не хотел... 586 00:35:24,658 --> 00:35:26,033 Почему ты осуждаешь меня? 587 00:35:26,283 --> 00:35:27,700 Ты ремесленник, 588 00:35:27,908 --> 00:35:30,533 как ты смеешь осуждать мою работу? 589 00:35:33,908 --> 00:35:34,950 Черт! 590 00:35:47,075 --> 00:35:49,117 Он не посмешище. 591 00:35:50,700 --> 00:35:51,908 Молчи, Бруно. 592 00:36:09,908 --> 00:36:11,367 Он мне кого-то напоминает. 593 00:36:11,533 --> 00:36:13,075 Извини, что опоздал. Окей? - Да. 594 00:36:13,242 --> 00:36:14,492 Ты хотел меня видеть? 595 00:36:14,658 --> 00:36:17,117 Привет. Ты везде сопровождаешь его? 596 00:36:18,075 --> 00:36:20,200 Я скоро стану членом семьи. - Да? 597 00:36:20,367 --> 00:36:22,117 Он говорит глупости. 598 00:36:22,575 --> 00:36:25,492 Чем занимаешься? - Закупками для ресторана. 599 00:36:37,283 --> 00:36:40,450 Белых зайцев все еще делают? - Возьми пачку. 600 00:36:40,617 --> 00:36:43,533 Что это? - Сладости. - С мясом? 601 00:36:43,783 --> 00:36:45,408 Китайские конфеты. 602 00:36:45,575 --> 00:36:47,742 Ты здесь недавно? - Да. 603 00:36:47,908 --> 00:36:49,658 Для начала - куриные лапки. 604 00:36:49,825 --> 00:36:51,200 Ты подал мне идею. 605 00:36:51,367 --> 00:36:53,408 Мне они никогда не нравились. 606 00:36:53,575 --> 00:36:56,617 Что? Куриные лапки? Серьезно? 607 00:36:57,033 --> 00:36:59,283 Что на десерт? Перья? 608 00:37:00,158 --> 00:37:01,867 Почему он опять здесь? 609 00:37:02,158 --> 00:37:05,783 Послушай, это было прикольно. - Да. 610 00:37:05,950 --> 00:37:07,950 Значит, придешь на свадьбу? 611 00:37:08,117 --> 00:37:09,950 Не верю, но этого неплохая мысль. 612 00:37:10,117 --> 00:37:12,783 Что Селин выходит замуж? - Нет, что я приду. 613 00:37:12,950 --> 00:37:15,075 Да, понял. Приходи все-таки. 614 00:37:15,242 --> 00:37:18,117 Ради меня. Я оплачиваю свадьбу. 615 00:37:19,242 --> 00:37:20,617 ЭЙ, погоди... 616 00:37:26,492 --> 00:37:28,325 Дядя Менг все усложняет. 617 00:37:28,492 --> 00:37:31,200 Селин хочет тебя видеть на свадьбе, приходи. 618 00:37:31,575 --> 00:37:33,658 Это довольно сложно. 619 00:37:33,908 --> 00:37:35,450 У тебя проблемы с Селин? 620 00:37:35,658 --> 00:37:37,158 Бруно, это семейное дело. 621 00:37:37,575 --> 00:37:39,158 Что ты делаешь? 622 00:37:39,700 --> 00:37:42,783 Я открыт для всего нового. 623 00:37:42,950 --> 00:37:45,867 Ты член нашей семьи, так что придешь? 624 00:37:46,033 --> 00:37:48,575 Ты можешь взять... Я даже имени не знаю. 625 00:37:48,783 --> 00:37:51,617 Я посмотрю. Эй, это не слушай. 626 00:37:51,783 --> 00:37:53,033 Ему 8 лет? 627 00:37:53,200 --> 00:37:55,783 Я заплачу, я открыт для всего нового! 628 00:37:56,742 --> 00:37:59,533 Блин! Промахнулся на метр! 629 00:37:59,992 --> 00:38:02,033 Успокойся! 630 00:38:02,242 --> 00:38:04,075 Они такие же тупые, как и ты. 631 00:38:04,617 --> 00:38:07,158 Что? - Лиза придет на свадьбу? 632 00:38:07,408 --> 00:38:09,617 Я могу взять с собой только одного. 633 00:38:10,075 --> 00:38:12,783 Ты ия - сколько это будет? 32 4? 634 00:38:12,992 --> 00:38:14,033 Я приду. 635 00:38:14,117 --> 00:38:16,283 Какая же ты зануда! Забудь! 636 00:38:16,450 --> 00:38:19,867 Ну? Ты еще слышишь? 637 00:38:20,075 --> 00:38:22,325 Почему такой кислый вид? Что-то не так? 638 00:38:22,492 --> 00:38:24,492 Это ты у него спроси. 639 00:38:24,658 --> 00:38:27,742 Чем она не доволен? - Он не придет на свадьбу. 640 00:38:30,658 --> 00:38:31,950 Я тоже не пойду, золотко. 641 00:38:32,992 --> 00:38:36,325 В каком смысле? - Неподходящее время. 642 00:38:36,533 --> 00:38:38,492 Все там будут. - Вот именно. 643 00:38:38,658 --> 00:38:40,283 Это лучшее время. 644 00:38:40,575 --> 00:38:42,992 Она говорит, что нет. Послушай. 645 00:38:43,158 --> 00:38:46,617 Бруно, смотри свою игру. - Она кончилась. 646 00:38:46,783 --> 00:38:48,783 Ты хотела познакомиться с моей семьей. 647 00:38:48,992 --> 00:38:50,533 Это великолепная возможность. 648 00:38:50,700 --> 00:38:53,575 Говорил обо мне отцу? О нашем ребенке? 649 00:38:53,950 --> 00:38:56,200 Нет. - Я так и думала. 650 00:38:56,408 --> 00:38:58,575 Значит, не лучший момент. - Она права. 651 00:38:59,033 --> 00:39:00,075 Замолчи, Бруно! 652 00:39:02,200 --> 00:39:03,700 Серьезно, милый. 653 00:39:04,158 --> 00:39:05,783 Иди без меня, ладно? 654 00:39:06,783 --> 00:39:08,617 Я не могу пойти один. 655 00:39:10,617 --> 00:39:11,992 Ты не маленький. 656 00:39:12,283 --> 00:39:13,992 «Не могу пойти один.» 657 00:39:14,158 --> 00:39:15,950 «Я не могу пойти один.» 658 00:39:16,575 --> 00:39:17,617 Подарок! 659 00:39:19,158 --> 00:39:20,492 Бруно, я тебя предупреждаю. 660 00:39:20,658 --> 00:39:22,700 Веди себя прилично, или я отвезу тебя домой. 661 00:39:22,867 --> 00:39:24,617 Ты не веришь, что я веду себя прилично? 662 00:39:24,783 --> 00:39:27,283 Я читал о твоих обычаях. 663 00:39:27,450 --> 00:39:31,117 В книге про буддизм, а мог бы спросить у тебя. 664 00:39:31,283 --> 00:39:32,825 Не делай этого. 665 00:39:32,992 --> 00:39:35,367 Делай как я, сиди тихо и улыбайся. 666 00:39:35,533 --> 00:39:37,617 Красивая улыбка, больше ничего не надо. 667 00:39:37,867 --> 00:39:39,825 Притворюсь китайцем? 668 00:39:41,283 --> 00:39:43,075 Не хотелось бы говорить, но да. 669 00:39:44,867 --> 00:39:46,492 Это здесь. - Да. 670 00:39:47,033 --> 00:39:48,075 Добрый вечер. 671 00:39:55,533 --> 00:39:58,742 Эти тонтины, это удачно работает? 672 00:39:59,200 --> 00:40:01,825 У меня небольшой бизнес и... 673 00:40:01,992 --> 00:40:04,408 Это только для китайцев. 674 00:40:04,575 --> 00:40:07,825 Точно! Для других открытие... 675 00:40:09,450 --> 00:40:11,283 Сколько у тебя денег? - А что такое? 676 00:40:11,450 --> 00:40:13,242 Видишь красные конверты? 677 00:40:13,408 --> 00:40:15,367 Они для счастливых молодоженов. 678 00:40:15,575 --> 00:40:18,742 Мог бы предупредить, у меня нет денег. 679 00:40:19,033 --> 00:40:20,617 Сколько ты дашь? 680 00:40:21,325 --> 00:40:23,242 Сколько смогу. 681 00:40:23,742 --> 00:40:25,867 Хотелось бы услышать. 682 00:40:26,283 --> 00:40:28,533 Только не меньше сотни. 683 00:40:29,408 --> 00:40:31,242 Не меньше сотни? 684 00:40:31,867 --> 00:40:35,075 По 50 с каждого. - Нет. 685 00:40:35,783 --> 00:40:37,242 Стольник с каждого. 686 00:40:37,408 --> 00:40:38,825 С каждого? Я пошел домой. 687 00:40:38,992 --> 00:40:40,075 Нет, мы уже здесь. 688 00:40:40,242 --> 00:40:40,992 Привет, Франсуа. 689 00:40:41,158 --> 00:40:44,658 Значит, по 100. - Привет, Лиза. - Привет. 690 00:40:44,825 --> 00:40:47,325 Дарить деньги - хороший обычай. 691 00:40:47,742 --> 00:40:50,867 Увидимся в зале. - Да. 692 00:40:52,617 --> 00:40:55,825 Мастер притворяться! - Что? 693 00:40:55,992 --> 00:40:58,117 «Хороший обычай.» Привет. 694 00:40:58,617 --> 00:40:59,825 Франсуа Лин. 695 00:41:00,742 --> 00:41:01,825 Привет. 696 00:41:02,533 --> 00:41:04,200 Прекрасно выглядишь, тетя Фа. 697 00:41:04,367 --> 00:41:06,783 Франсуа, ты вогнал меня в краску. 698 00:41:07,450 --> 00:41:08,658 Замечательная прическа. 699 00:41:08,825 --> 00:41:10,200 Ты очень красивый. 700 00:41:10,783 --> 00:41:12,533 Гардероб там. 701 00:41:13,450 --> 00:41:15,992 Как разоделся! Ты прямо как мой отец. 702 00:41:16,158 --> 00:41:18,200 Нет, это Тинтин в Тибете. 703 00:41:18,992 --> 00:41:21,575 Извини. - Выпей за меня. 704 00:41:21,742 --> 00:41:23,200 Франсуа, заходи. 705 00:41:29,992 --> 00:41:31,367 Здравствуй, отец. 706 00:41:32,742 --> 00:41:35,492 Мсье Ву? - Великий фотограф. 707 00:41:35,867 --> 00:41:39,408 Хорошо, что пришел. Из-за кузена. 708 00:41:39,575 --> 00:41:43,950 Надеемся увидеть тебя на китайский Новый год. 709 00:41:44,450 --> 00:41:45,867 У него нет времени. - Что? 710 00:41:46,783 --> 00:41:50,825 Мой сын, которому некогда, приходит каждый год. 711 00:41:51,825 --> 00:41:53,575 Ты можешь им гордиться. 712 00:42:04,867 --> 00:42:06,992 Самый чудесный день в твоей жизни. 713 00:42:08,075 --> 00:42:09,992 Я рад быть здесь. 714 00:42:13,533 --> 00:42:14,575 Чудесно выглядишь. 715 00:42:21,117 --> 00:42:23,658 Сегодня я передаю тебе Селин. 716 00:42:23,992 --> 00:42:25,617 Заботься о ней хорошенько. 717 00:42:36,158 --> 00:42:38,075 Почему ее отец это не делает? 718 00:42:38,742 --> 00:42:41,033 Селин и Феликс потеряли своих отцов. 719 00:42:41,200 --> 00:42:43,450 Мой отец представляет их. - Окей. 720 00:42:46,158 --> 00:42:48,617 У нее классная прическа. - Прекрати. 721 00:42:54,408 --> 00:42:55,450 Не могу вспомнить, 722 00:42:55,658 --> 00:42:57,242 кого мне напоминает твой кузен. 723 00:42:57,950 --> 00:42:59,617 Известного китайца... 724 00:43:01,158 --> 00:43:03,575 (Точно! Парня из Сапдпат 51). 725 00:43:07,075 --> 00:43:09,033 Да, похож. 726 00:43:10,242 --> 00:43:12,908 Он мультимиллионер. - В иенах 727 00:43:15,450 --> 00:43:18,158 Три ресторана и экспорт в Китай. 728 00:43:18,492 --> 00:43:20,992 Серьезно? - Не переживай за его доходы. 729 00:43:22,825 --> 00:43:26,450 Красивый пиджак. Винтаж? - Спасибо. 730 00:43:26,783 --> 00:43:28,950 Твоя мать много работала, чтобы поднять тебя. 731 00:43:29,117 --> 00:43:31,200 Навещай ее почаще. 732 00:43:34,117 --> 00:43:35,158 Потом. 733 00:43:44,033 --> 00:43:47,033 Добро пожаловать! - Садись. 734 00:43:48,200 --> 00:43:49,658 Куда мне сесть? 735 00:43:49,992 --> 00:43:51,617 Рядом со мной, кузен. 736 00:43:52,242 --> 00:43:54,158 Где ты? - Здесь. 737 00:43:54,700 --> 00:43:58,492 За молодых! - За здоровье молодых! 738 00:44:04,492 --> 00:44:06,783 Я уверен, что это еще живое. 739 00:44:07,992 --> 00:44:09,117 Съешь - и дело с концом. 740 00:44:12,075 --> 00:44:13,283 Лиза! 741 00:44:14,658 --> 00:44:15,867 Ты рядом со мной. 742 00:44:16,033 --> 00:44:17,075 Ладно. 743 00:44:18,075 --> 00:44:20,117 Очевидно, это судьба. 744 00:44:22,033 --> 00:44:23,950 Ты клеишь Лизу? 745 00:44:25,742 --> 00:44:27,742 Они знакомятся. 746 00:44:28,367 --> 00:44:29,992 Суп из даров моря. - Даров моря? 747 00:44:30,158 --> 00:44:32,242 Да, сначала попробуй, тогда говори. 748 00:44:36,658 --> 00:44:37,867 Попробуй. 749 00:44:38,658 --> 00:44:39,867 Это вкусно. 750 00:44:43,200 --> 00:44:44,700 Хочешь знать из-чего он? 751 00:44:44,867 --> 00:44:46,700 Нет, лучше не надо. 752 00:45:23,200 --> 00:45:24,867 Окей, Селин и Поль, 753 00:45:25,075 --> 00:45:27,450 повернитесь и смотрите на нас. 754 00:45:27,617 --> 00:45:28,950 Ты встань с краю. 755 00:45:29,117 --> 00:45:30,533 Туда, прекрасно. 756 00:45:30,700 --> 00:45:34,200 Спасибо! Могли бы подождать меня. 757 00:45:36,158 --> 00:45:37,825 Ты их видел? 758 00:45:38,158 --> 00:45:39,908 Они красивые. - Да. 759 00:45:45,033 --> 00:45:47,617 Все в порядке? - Не уверен. 760 00:45:47,783 --> 00:45:49,408 У тебя лицо раскраснелось. 761 00:45:49,575 --> 00:45:52,075 Это аллегория, ничего больше. 762 00:45:53,158 --> 00:45:54,992 Дай я посмотрю, я аптекарь. 763 00:45:55,450 --> 00:45:57,950 Очень красное? - Дело серьезное. 764 00:46:02,283 --> 00:46:03,700 У тебя есть номерок? 765 00:46:06,492 --> 00:46:08,117 В каком кармане, говоришь? 766 00:46:08,992 --> 00:46:10,075 Во внутреннем? 767 00:46:11,908 --> 00:46:12,700 Нашел. 768 00:46:12,867 --> 00:46:15,533 Спускай штаны. - Блин! 769 00:46:19,867 --> 00:46:21,033 Ода! 770 00:46:29,950 --> 00:46:31,575 Надевай штаны. 771 00:46:34,950 --> 00:46:36,033 Успокойся. 772 00:46:37,825 --> 00:46:39,117 Смотри на меня. 773 00:46:44,117 --> 00:46:45,408 Теперь получше. 774 00:46:49,700 --> 00:46:50,908 Привет. 775 00:46:51,325 --> 00:46:52,492 Я видела твои боксеры. 776 00:46:53,492 --> 00:46:55,367 Другие были грязные. 777 00:46:55,533 --> 00:46:59,075 Эту пару схватил в спешке. 778 00:46:59,367 --> 00:47:00,617 Неловко. 779 00:47:04,075 --> 00:47:05,117 Пойдем. 780 00:47:06,950 --> 00:47:10,492 Присмотри за ним 5 минут. 781 00:47:14,283 --> 00:47:15,783 Сделай глубокий вздох. 782 00:47:16,533 --> 00:47:17,742 Глубокий. 783 00:47:19,200 --> 00:47:20,700 Задержи дыхание. 784 00:47:21,492 --> 00:47:22,950 И выдохни. 785 00:47:31,742 --> 00:47:33,033 Я нашел. 786 00:47:35,367 --> 00:47:36,617 Я очень рада. 787 00:47:37,575 --> 00:47:41,617 Боялась, что не увижу вас больше вместе. 788 00:47:42,325 --> 00:47:43,617 Мама, не говори так. 789 00:47:43,783 --> 00:47:46,950 Я старая и не вечная. 790 00:47:47,575 --> 00:47:49,367 Не хочу умирать, 791 00:47:49,867 --> 00:47:51,658 пока вы не помирились. 792 00:47:51,825 --> 00:47:52,867 Мама. 793 00:47:53,033 --> 00:47:56,075 Сегодня свадьба Селин, не к спеху. 794 00:47:56,242 --> 00:47:58,908 Ждать еще 10 лет? 795 00:47:59,283 --> 00:48:02,075 Аты, Франсуа, опять уйдешь? 796 00:48:02,950 --> 00:48:04,492 Я здесь, бабуля. 797 00:48:09,783 --> 00:48:13,867 Отец, я должен тебе кое-что сказать. 798 00:48:15,033 --> 00:48:16,658 В чем дело? 799 00:48:21,283 --> 00:48:22,908 У меня будет ребенок. 800 00:48:23,450 --> 00:48:25,825 ОЙ, Франсуа, как я рада! 801 00:48:27,367 --> 00:48:29,658 Увижу свое четвертое поколение! 802 00:48:30,117 --> 00:48:31,783 Это замечательно, Франсуа. 803 00:48:32,908 --> 00:48:33,658 Откуда она? 804 00:48:33,742 --> 00:48:35,575 Из Китая, Вьетнама, Камбоджи? 805 00:48:36,533 --> 00:48:39,117 Только не говори, что из Латинской Америки. 806 00:48:39,658 --> 00:48:40,992 Она из Бретани. 807 00:48:41,450 --> 00:48:44,200 Из Бретани? - Из Бретани? 808 00:48:53,158 --> 00:48:54,450 Видишь ли... 809 00:48:55,283 --> 00:48:57,367 Я не хотел говорить, 810 00:48:58,200 --> 00:49:00,200 но я уже целый месяц гоняюсь за тобой. 811 00:49:03,158 --> 00:49:07,283 Отец, прошу тебя, кончай. - Не тут. 812 00:49:10,367 --> 00:49:12,617 Ты не ценишь хороших новостей? 813 00:49:19,700 --> 00:49:21,492 Ты никогда не изменишься. 814 00:49:38,533 --> 00:49:40,617 Здравствуйте, я тетя Франсуа. 815 00:49:40,783 --> 00:49:42,908 О да! Входите. 816 00:49:43,617 --> 00:49:44,867 Твоя тетя. 817 00:49:47,117 --> 00:49:48,158 Прошу. 818 00:49:50,242 --> 00:49:51,283 Здравствуйте. 819 00:49:51,450 --> 00:49:54,033 Вам есть о чем поговорить. 820 00:49:54,325 --> 00:49:55,408 Я пойду... 821 00:49:56,617 --> 00:49:58,617 В спальню. - Точно. 822 00:50:01,408 --> 00:50:02,617 Садись. 823 00:50:04,867 --> 00:50:08,617 Она не китаянка, но очень милая. 824 00:50:09,992 --> 00:50:11,200 Спасибо. 825 00:50:13,533 --> 00:50:16,367 Скажи, что ты здесь делаешь? 826 00:50:17,950 --> 00:50:20,450 Тебе нельзя сердиться на отца. 827 00:50:22,450 --> 00:50:24,867 Наш потенциал... - Не надо, тетя Фа... 828 00:50:25,242 --> 00:50:27,617 Не принимай как извинение. 829 00:50:28,283 --> 00:50:30,200 Я сказал ему, что он станет дедушкой 830 00:50:30,533 --> 00:50:31,992 а он просто ушел. 831 00:50:33,033 --> 00:50:35,283 Он не признается, 832 00:50:36,075 --> 00:50:37,908 но он все эти годы ждал твоего возвращения. 833 00:50:38,075 --> 00:50:39,367 Все дело в этом. 834 00:50:39,825 --> 00:50:41,492 Он никогда ничего не говорит. 835 00:50:41,992 --> 00:50:43,533 Его никогда не было для нас. 836 00:50:43,742 --> 00:50:48,742 В нашей общине многим была нужна его помощь. 837 00:50:49,200 --> 00:50:51,783 Для других - да, а для нас... 838 00:50:52,950 --> 00:50:54,117 Ия... 839 00:50:55,075 --> 00:50:57,033 Зачем ты мне это говоришь 840 00:50:57,200 --> 00:50:58,617 Это не оправдание. 841 00:50:58,783 --> 00:51:01,325 Я говорю потому что... 842 00:51:03,783 --> 00:51:05,742 когда умерла твоя мать, 843 00:51:06,992 --> 00:51:08,700 мы все страдали. 844 00:51:09,783 --> 00:51:11,992 Он больше всех. 845 00:51:14,033 --> 00:51:15,742 Почему же он тогда бросил мать? 846 00:51:16,700 --> 00:51:18,408 Почему его не было рядом? 847 00:51:18,908 --> 00:51:22,325 Ошибаешься. Это было иначе. 848 00:51:23,950 --> 00:51:26,325 Постарайся еще поговорить с ним. 849 00:51:31,575 --> 00:51:33,867 Что ты собираешься делать? - Не знаю. 850 00:51:34,033 --> 00:51:37,950 Отец не хотел, чтобы я сюда приходила. - Верю. 851 00:51:39,617 --> 00:51:41,408 Тетя Фа говорит, что я похож на тебя. 852 00:51:41,658 --> 00:51:43,283 Я этого не вижу. 853 00:51:43,658 --> 00:51:45,825 Да, может немного. 854 00:51:46,367 --> 00:51:48,158 Я намного красивее. 855 00:51:48,492 --> 00:51:50,075 Какой милый братишка! 856 00:51:50,242 --> 00:51:53,033 Ты старше, ты просто эскиз. 857 00:51:53,450 --> 00:51:54,575 Это здесь. 858 00:51:57,450 --> 00:51:58,283 Привет, Кристель. 859 00:51:58,450 --> 00:52:01,700 Как поживаешь, Стефан? - Хорошо. - Привет. 860 00:52:02,908 --> 00:52:04,242 Что тебе принести? 861 00:52:04,408 --> 00:52:08,617 Манговый газированный чай. - Мне с лимоном. 862 00:52:09,492 --> 00:52:11,867 Старший брат считает, что красивее. 863 00:52:12,242 --> 00:52:13,575 У тебя есть старший брат? 864 00:52:13,783 --> 00:52:14,992 Для меня это новость! 865 00:52:15,242 --> 00:52:19,283 Приобрела в еВау. - Неплохо. 866 00:52:20,658 --> 00:52:22,950 Ты, как моя мать. 867 00:52:23,700 --> 00:52:26,325 Она тоже была смешная. Послушай. 868 00:52:26,492 --> 00:52:31,075 Услышала, что морковь хороша для памяти. 869 00:52:31,242 --> 00:52:34,575 Три месяца варила мне морковку. 870 00:52:34,825 --> 00:52:36,158 Совсем не смешно. 871 00:52:36,908 --> 00:52:39,950 Это помогло мне с математикой. 872 00:52:44,450 --> 00:52:47,033 Что это? - Газированный чай. 873 00:52:54,242 --> 00:52:57,283 Тебе ее не хватает? - Мамы? 874 00:53:00,158 --> 00:53:03,325 Да... Хотелось бы узнать ее получше. 875 00:53:03,992 --> 00:53:06,075 Я ее почти не помню. 876 00:53:14,700 --> 00:53:16,117 Если хочешь, 877 00:53:16,575 --> 00:53:19,408 у меня есть ее фото, в твоем возрасте. 878 00:53:19,575 --> 00:53:20,742 Покажи. 879 00:53:25,867 --> 00:53:26,908 Вот. 880 00:53:37,575 --> 00:53:39,450 Придешь завтра? 881 00:53:39,950 --> 00:53:41,033 Отец знает? 882 00:53:41,492 --> 00:53:44,450 Да, не беспокойся. До свидания! 883 00:54:08,033 --> 00:54:10,200 Привет, Франсуа. - Что ты здесь делаешь? 884 00:54:10,367 --> 00:54:12,908 Приветствую семейство Линь. Все на месте. 885 00:54:13,700 --> 00:54:15,450 Франсуа, рад тебя видеть. 886 00:54:15,742 --> 00:54:17,992 Входи, Франсуа. 887 00:54:18,533 --> 00:54:20,992 Мама! - Я же сказала, что он придет! 888 00:54:21,158 --> 00:54:22,283 Садись. 889 00:54:23,825 --> 00:54:25,700 Неблизкий путь. 890 00:54:33,950 --> 00:54:36,658 Почему пришел без жены? - Мама! 891 00:54:37,117 --> 00:54:39,950 Она красивая? - Мама! 892 00:54:40,117 --> 00:54:43,075 Что? Хрюшка! 893 00:54:44,158 --> 00:54:48,450 Мы имеем право знать. - Да, она красивая. 894 00:54:48,617 --> 00:54:51,325 Ты передашь это ей? - Да, скажу. 895 00:54:51,492 --> 00:54:53,700 Отлично. Даже если это неправда. 896 00:54:56,033 --> 00:54:58,700 Она умеет готовить? - Мама! 897 00:54:58,867 --> 00:55:00,367 Оставь его в покое! 898 00:55:00,533 --> 00:55:02,992 Я разговариваю со своим внуком. 899 00:55:03,283 --> 00:55:04,617 Ты ничего не знаешь. 900 00:55:04,783 --> 00:55:08,158 Даже не знаешь, как ее зовут. - Софи. 901 00:55:09,158 --> 00:55:10,533 Ее зовут Софи. 902 00:55:10,700 --> 00:55:12,950 И она не умеет готовить. 903 00:55:13,117 --> 00:55:14,242 Прекрасно. 904 00:55:15,367 --> 00:55:19,700 А как назовете ребенка? - Мама! 905 00:56:09,700 --> 00:56:12,200 Я никогда не говорил с тобой о твоей маме. 906 00:56:12,492 --> 00:56:13,908 Мне было тяжело. 907 00:56:16,867 --> 00:56:18,950 Когда мы сбежали с родины, 908 00:56:19,908 --> 00:56:22,117 мы пошли в Сайгон пешком. 909 00:56:23,783 --> 00:56:26,075 Ты был совсем маленький. 910 00:56:26,617 --> 00:56:29,325 Она несла тебя на руках, но плохо видела. 911 00:56:29,492 --> 00:56:32,075 Она не могла носить очки, 912 00:56:32,283 --> 00:56:35,783 тогда бы нас признали буржуями 913 00:56:36,325 --> 00:56:37,867 и убили. 914 00:56:39,450 --> 00:56:40,825 Я боялся. 915 00:56:41,992 --> 00:56:44,867 А твоя мать была намного смелее. 916 00:56:46,783 --> 00:56:49,033 Она ни разу не пожаловалась. 917 00:56:50,575 --> 00:56:52,158 Когда мы дошли до Сайгона, 918 00:56:52,367 --> 00:56:54,200 она хотела сесть на корабль. 919 00:56:54,617 --> 00:56:55,658 Я не хотел. 920 00:56:55,825 --> 00:56:58,033 На море многие умирали. 921 00:57:00,200 --> 00:57:01,700 Но она настояла. 922 00:57:02,658 --> 00:57:04,742 И оказалась права, как всегда. 923 00:57:11,575 --> 00:57:13,908 Такая уж она была, упрямая. 924 00:57:14,742 --> 00:57:16,450 Более упрямая, чем я. 925 00:57:19,450 --> 00:57:22,408 Благодаря ей мы сегодня здесь. 926 00:57:25,742 --> 00:57:28,325 Я мастер по игре в крестики-нолики! 927 00:57:28,492 --> 00:57:30,117 Бред! - Да? 928 00:57:30,283 --> 00:57:32,242 Посмотрим. - Ты у меня получишь! 929 00:57:32,783 --> 00:57:34,575 Я подотру тобой пол. 930 00:57:34,742 --> 00:57:37,992 Бабушка спит. Сфотографируй ее. 931 00:57:38,283 --> 00:57:41,658 С открытым ртом. Похожа на рыбу. 932 00:57:42,075 --> 00:57:44,033 Сделаю селфи. С тобой тоже? 933 00:57:47,200 --> 00:57:49,450 Я сплю, но слышу вас. 934 00:57:58,075 --> 00:58:01,242 С нами проще. Почему три стакана? 935 00:58:01,908 --> 00:58:03,200 Чтобы было больше мыть. 936 00:58:04,492 --> 00:58:05,575 Правда. 937 00:58:09,992 --> 00:58:12,492 Шато Гранд Жур 2014.- Да. 938 00:58:12,825 --> 00:58:14,075 Шато Гранд Жур? 939 00:58:17,450 --> 00:58:18,992 Не скупись, наливай! 940 00:58:19,658 --> 00:58:21,700 Нет, бабуля, это только попробовать. 941 00:58:21,867 --> 00:58:24,200 Аяхочу выпить, а не пробовать. 942 00:58:27,367 --> 00:58:28,575 Прошу. 943 00:58:29,033 --> 00:58:30,283 Ваше блюдо, мсье. 944 00:58:30,450 --> 00:58:32,325 Жареная баранина с цукини. 945 00:58:38,742 --> 00:58:40,325 Вкусно, бабуля? 946 00:58:40,742 --> 00:58:43,283 Странная лапша. 947 00:58:44,950 --> 00:58:47,117 Это не лапша, а капуста. 948 00:58:47,950 --> 00:58:49,742 Капуста? - Да, капуста. 949 00:58:49,908 --> 00:58:51,450 Дурацкая капуста! 950 00:58:52,825 --> 00:58:53,867 Приятного аппетита. 951 00:58:55,867 --> 00:58:56,908 Как мило! 952 00:59:01,117 --> 00:59:04,242 Бабуля, споешь нам? 953 00:59:04,658 --> 00:59:05,950 Да! 954 01:00:10,950 --> 01:00:12,242 Прикольно, да? 955 01:00:12,408 --> 01:00:14,533 Спасибо. - Хорошего вечера. 956 01:00:14,700 --> 01:00:16,617 До свидания, Феликс! - Пока, чувак! 957 01:00:24,575 --> 01:00:25,617 Ну... 958 01:00:27,658 --> 01:00:28,783 Мы пошли. 959 01:00:29,575 --> 01:00:30,825 Хочешь... 960 01:00:32,617 --> 01:00:33,908 чаю? 961 01:00:57,950 --> 01:00:59,158 Нет! 962 01:01:00,283 --> 01:01:02,367 Ты хранил это для меня? 963 01:01:03,575 --> 01:01:04,617 Покажи. 964 01:01:06,867 --> 01:01:09,075 Официальное предупреждение? 965 01:01:10,033 --> 01:01:11,408 Великолепный пример. 966 01:01:11,950 --> 01:01:13,325 За драку. 967 01:01:14,242 --> 01:01:15,825 Он назвал меня китаезой. 968 01:01:17,450 --> 01:01:19,825 Учительница велела мне наказать тебя. 969 01:01:20,200 --> 01:01:21,742 А я гордился тобой. 970 01:01:23,992 --> 01:01:25,658 Ты мне никогда не рассказывал. 971 01:01:27,408 --> 01:01:29,158 Твоя мать не хотела. 972 01:01:30,200 --> 01:01:32,867 Мы спорили об этом в тот день. 973 01:01:33,742 --> 01:01:36,367 Она сказала: они станет хулиганом. 974 01:01:40,117 --> 01:01:42,450 Люди смеялись над моим акцентом, 975 01:01:44,075 --> 01:01:46,867 но это им даром не прошло. 976 01:01:47,033 --> 01:01:48,617 Мне понравилось. 977 01:01:49,450 --> 01:01:51,908 Я подумал: он был прав. 978 01:01:52,908 --> 01:01:54,575 «Это его дом.» 979 01:01:59,450 --> 01:02:01,242 Франсуа, я хотел... 980 01:02:02,158 --> 01:02:04,992 Знаешь, что в общине в Новый год 981 01:02:05,158 --> 01:02:06,533 я всегда один. 982 01:02:07,617 --> 01:02:10,992 Другие со старшими сыновьями. 983 01:02:11,158 --> 01:02:12,200 Отец. 984 01:02:12,950 --> 01:02:15,658 Я приду. Можешь рассчитывать на меня. 985 01:02:20,575 --> 01:02:22,783 Так, повернись. 986 01:02:24,158 --> 01:02:26,783 Там! Довольно! 987 01:02:33,075 --> 01:02:35,117 Здесь - мы видим сердце. 988 01:02:37,867 --> 01:02:39,200 Все в порядке. 989 01:02:39,867 --> 01:02:40,908 Замечательно! 990 01:02:40,950 --> 01:02:42,783 Можешь одеваться. 991 01:02:47,242 --> 01:02:49,158 И еще - 992 01:02:49,742 --> 01:02:52,158 не волнуйся, с ребенком все в порядке, 993 01:02:52,325 --> 01:02:54,575 но живот опустился. 994 01:02:54,908 --> 01:02:57,742 Ты должна отдыхать последние недели. 995 01:02:58,283 --> 01:03:01,325 Нельзя напрягаться, только отдыхать. 996 01:03:02,117 --> 01:03:03,325 Ты где-то работаешь? 997 01:03:03,533 --> 01:03:05,450 Да, в адвокатском бюро. 998 01:03:06,033 --> 01:03:08,617 Тогда я выпишу больничный. 999 01:03:17,617 --> 01:03:23,325 Привет, Лиза. Да. 1000 01:03:23,492 --> 01:03:25,117 Да, почему нет? 1001 01:03:25,617 --> 01:03:28,658 Посмотрю, смогу ли и дам знать. 1002 01:03:28,825 --> 01:03:32,033 Окей, целую, Лиза. До свидания. 1003 01:03:32,492 --> 01:03:36,283 Кто эта Лиза? - Подруга детства. 1004 01:03:36,617 --> 01:03:39,367 Некрасивая или я оторву тебе башку. 1005 01:03:39,533 --> 01:03:42,617 Не мой тип. - Не твой тип? 1006 01:03:45,492 --> 01:03:48,200 Успокойся, я сделаю тебе массаж. 1007 01:03:49,117 --> 01:03:51,575 Целую, Лиза. До свидания, Лиза. 1008 01:03:51,742 --> 01:03:53,325 Мы просто из-за вежливости. 1009 01:03:53,492 --> 01:03:55,867 Из-за вежливости? Целую - не из-за вежливости. 1010 01:03:56,325 --> 01:03:59,200 У тебя паранойя? - У меня паранойя?! 1011 01:04:01,742 --> 01:04:03,533 Не надо, что ты делаешь? 1012 01:04:03,700 --> 01:04:05,700 Это между родственниками. 1013 01:04:06,117 --> 01:04:07,658 Теперь она еще и твоя родственница? 1014 01:04:07,825 --> 01:04:10,242 Дурочка. - Нет. 1015 01:04:10,700 --> 01:04:14,200 Мы с ребенком не хотим тебя отпускать. 1016 01:04:14,700 --> 01:04:18,533 Серьезно? Сама велела общаться с моими. 1017 01:04:18,950 --> 01:04:21,492 Общаться, а не флиртовать! 1018 01:04:22,367 --> 01:04:25,117 Твоя взяла, я не пойду. Довольна? 1019 01:04:27,617 --> 01:04:28,700 О нет! 1020 01:04:29,908 --> 01:04:31,283 Нет, это слишком просто. 1021 01:04:31,450 --> 01:04:33,742 Нет, ты настроишь их против меня. 1022 01:04:33,908 --> 01:04:35,783 Иди к своей Лизе. 1023 01:04:37,992 --> 01:04:41,117 Привет, молодежь! Будем кутить до трех. 1024 01:04:43,325 --> 01:04:47,783 Сегодня день китайской классики. 1025 01:04:49,242 --> 01:04:52,033 И мы все вместе начнем... 1026 01:04:53,908 --> 01:04:56,825 Праздник начинается. 1027 01:04:57,408 --> 01:04:58,492 Музыку! 1028 01:05:11,867 --> 01:05:13,408 Кажется, ты нравишься моей тете. 1029 01:05:13,575 --> 01:05:16,867 Кто твоя тетя? - Она. - О да. 1030 01:05:17,367 --> 01:05:18,867 Сколько ей? 1031 01:05:19,242 --> 01:05:20,992 50. - 50? 1032 01:05:22,117 --> 01:05:23,867 Вы кажетесь сверстницами. 1033 01:05:24,867 --> 01:05:26,825 Ты знаешь, как ублажать женщин. 1034 01:05:32,408 --> 01:05:36,283 Когда-нибудь расскажешь про свой костюм. 1035 01:05:36,450 --> 01:05:37,492 Это просто. 1036 01:05:37,533 --> 01:05:41,783 Как меня иначе запомнят белые люди? 1037 01:05:41,950 --> 01:05:44,575 Знаешь что? Твое здоровье! 1038 01:05:45,367 --> 01:05:47,050 Ты справляешься с двумя своими половинками - 1039 01:05:47,075 --> 01:05:48,117 китайской и французской. 1040 01:05:48,283 --> 01:05:50,867 Франсуа в обеих в победе. 1041 01:05:51,408 --> 01:05:53,367 Нас в мире более миллиарда китайцев. 1042 01:05:53,575 --> 01:05:55,617 Франция - деревушка. 1043 01:05:55,908 --> 01:05:59,617 Кто лучший экспортер в Китай, чем я? 1044 01:06:01,033 --> 01:06:02,283 Я вызываю чувака, 1045 01:06:02,492 --> 01:06:04,658 который сказал, что китайцы не умеют танцевать, 1046 01:06:04,825 --> 01:06:06,908 пусть придет вечером и посмотрит. 1047 01:06:07,075 --> 01:06:10,075 Ты крутой! Скажи себе спасибо. 1048 01:06:12,450 --> 01:06:15,408 Праздник продолжается - караоке. 1049 01:06:15,575 --> 01:06:17,450 У тебя бумага и карандаш. 1050 01:06:17,617 --> 01:06:19,450 Запиши название песни, которую ты выбрал. 1051 01:06:19,700 --> 01:06:24,242 Я соберу и отдам тебе. 1052 01:06:26,825 --> 01:06:28,658 Да? - Да. 1053 01:06:29,575 --> 01:06:31,867 Теперь успокоился? - В каком смысле? 1054 01:06:32,033 --> 01:06:35,325 Ты смешной, когда танцуешь. - Да. 1055 01:06:35,783 --> 01:06:38,200 Люблю иногда посходить с ума! 1056 01:06:39,950 --> 01:06:41,200 Выпустить пар. 1057 01:06:43,617 --> 01:06:45,367 Я знаю китайскую пословицу. 1058 01:06:45,533 --> 01:06:47,283 Будете заказывать? 1059 01:06:48,700 --> 01:06:50,325 Я не голодный. 1060 01:06:50,492 --> 01:06:53,158 У вас есть... нормальная еда? 1061 01:06:53,658 --> 01:06:54,700 Не китайская. 1062 01:06:54,825 --> 01:06:56,325 Извините, все в меню. 1063 01:06:56,700 --> 01:06:58,033 Просто рис. 1064 01:06:59,158 --> 01:07:00,950 Не жареный, вареный. - Да. 1065 01:07:01,117 --> 01:07:04,950 С чем? - Просто рис. Спасибо. 1066 01:07:05,367 --> 01:07:09,450 С чем? - Я хочу только рис! 1067 01:07:11,325 --> 01:07:13,117 Просто рис, без ничего, прошу. 1068 01:07:15,533 --> 01:07:16,825 Она поняла. 1069 01:07:17,367 --> 01:07:20,033 Ты уже второй раз помогаешь мне. 1070 01:07:20,408 --> 01:07:24,367 Не надо учить китайский, чтобы пописать. 1071 01:07:24,700 --> 01:07:25,783 Нет! - Да. 1072 01:07:25,950 --> 01:07:29,617 Я сказал с китайским акцентом, она поняла. 1073 01:07:30,200 --> 01:07:31,408 Серьезно говоришь? 1074 01:07:31,742 --> 01:07:32,908 Я часто так поступаю. 1075 01:07:33,742 --> 01:07:38,367 Я думал, ты поинтеллигентнее. До встречи! 1076 01:07:49,658 --> 01:07:51,283 Бруно, иди сюда. 1077 01:07:51,700 --> 01:07:55,283 Минуту внимания! Бруно! 1078 01:08:07,533 --> 01:08:10,617 Я получил полную дозу загара 1079 01:08:10,783 --> 01:08:12,992 и второй раз услышал «я люблю тебя» 1080 01:08:13,158 --> 01:08:16,117 Не знаю, надо запомнить, 1081 01:08:16,283 --> 01:08:18,367 если это сон: ты такая красивая 1082 01:08:18,533 --> 01:08:19,950 Я не сплю по ночам 1083 01:08:20,117 --> 01:08:23,825 Мы в море на тонущем корабле 1084 01:08:23,992 --> 01:08:26,700 Вижу тебя г ‘олую на сатиновых простынях 1085 01:08:26,867 --> 01:08:30,325 не могу уснуть, приходи ко мне завтра 1086 01:08:30,492 --> 01:08:33,200 Сделано в Китае! 1087 01:08:35,992 --> 01:08:38,492 Ты моя 1088 01:08:38,658 --> 01:08:40,492 На всю жизнь... 1089 01:08:41,742 --> 01:08:43,492 Он и правда знает китайский? 1090 01:08:46,992 --> 01:08:48,492 Прошу тебя, люби меня 1091 01:08:48,658 --> 01:08:50,033 Люби меня 1092 01:08:50,200 --> 01:08:52,950 Я люблю рис! 1093 01:08:54,450 --> 01:08:56,783 Серьезно, я должен решать 1094 01:08:57,117 --> 01:08:59,158 я падаю в бездну 1095 01:08:59,325 --> 01:09:02,367 Знаю, что ждешь у фонтана 1096 01:09:02,533 --> 01:09:04,700 Видел, как ты спускалась по радуге 1097 01:09:04,867 --> 01:09:06,283 Я Бруно 1098 01:09:06,450 --> 01:09:08,033 Ты Лиза 1099 01:09:08,200 --> 01:09:10,783 Я не ем рыбу, ты красивая 1100 01:09:11,575 --> 01:09:13,408 Я красивый 1101 01:09:13,575 --> 01:09:15,158 Ты моя панда 1102 01:09:17,658 --> 01:09:19,950 Я люблю тебя 1103 01:09:22,992 --> 01:09:25,158 Я люблю тебя 1104 01:09:31,783 --> 01:09:33,158 Я люблю тебя 1105 01:09:33,867 --> 01:09:35,242 Я люблю тебя 1106 01:09:43,242 --> 01:09:45,575 Ты точно сумасшедший, с бумагами. 1107 01:09:46,533 --> 01:09:47,908 Да, знаю. 1108 01:09:49,700 --> 01:09:53,533 Я нашла тебе лекарство от запора. 1109 01:09:53,700 --> 01:09:55,242 Спасибо, мама. 1110 01:09:55,408 --> 01:09:57,283 Не будь глупой, прими. 1111 01:09:57,867 --> 01:09:59,825 Меня так раздуло, 1112 01:09:59,992 --> 01:10:02,992 не поняла, что я на 7-м месяце. 1113 01:10:03,158 --> 01:10:06,575 Мама, это ненормально. - Нет, совсем нет. 1114 01:10:06,742 --> 01:10:09,617 Я думала, что принцесса, которая не какает. 1115 01:10:09,783 --> 01:10:11,075 Мило! 1116 01:10:12,867 --> 01:10:14,992 И все-таки - как у тебя дела? 1117 01:10:15,700 --> 01:10:20,950 Хорошо. Врач разрешил мне работать. 1118 01:10:21,242 --> 01:10:22,992 Дерни здесь. 1119 01:10:24,117 --> 01:10:25,908 Ладно, приму лекарство. 1120 01:10:26,075 --> 01:10:28,575 Знаю тебя, будто сама сделала. 1121 01:10:28,742 --> 01:10:30,533 Ты меня и сделала! 1122 01:10:30,742 --> 01:10:32,242 Франсуа в чем дело? 1123 01:10:32,408 --> 01:10:33,867 Я злюсь. 1124 01:10:36,242 --> 01:10:39,033 Она злая, потому что встречалась с родственниками. 1125 01:10:39,242 --> 01:10:40,408 С Лизой. 1126 01:10:40,783 --> 01:10:42,783 Он убежал к своей Лизе. 1127 01:10:42,992 --> 01:10:44,492 Она не моя Лиза! 1128 01:10:44,658 --> 01:10:46,617 Почему ты тогда так нервничаешь? 1129 01:10:46,783 --> 01:10:48,783 Она всего лишь подруга детства. 1130 01:10:48,950 --> 01:10:53,575 Подруга детства? - Ты ему не доверяешь? 1131 01:10:53,742 --> 01:10:55,325 Мама, не вмешивайся. 1132 01:10:55,492 --> 01:10:57,492 Я безумная старуха, 1133 01:10:57,658 --> 01:11:00,700 не надо, не слушай меня. 1134 01:11:00,867 --> 01:11:03,492 Но ты должна доверять ему. 1135 01:11:03,658 --> 01:11:05,783 Сделай, я отпущу тебя. 1136 01:11:05,950 --> 01:11:10,117 Отпустишь? Не в этом дело! 1137 01:11:10,283 --> 01:11:12,408 В этом. - Точно. 1138 01:11:12,575 --> 01:11:14,825 Знаешь, как беречь отношения? 1139 01:11:14,992 --> 01:11:17,158 У тебя никогда не было долгих отношений! 1140 01:11:17,367 --> 01:11:19,533 Я эксперт по части, чего не надо делать. 1141 01:11:19,700 --> 01:11:21,658 Скажи, мне интересно. 1142 01:11:21,992 --> 01:11:24,283 Хочется выцарапать тебе глаза, 1143 01:11:24,492 --> 01:11:26,450 когда ты лебезишь перед ним. 1144 01:11:26,617 --> 01:11:28,075 Как агрессивно! 1145 01:11:29,867 --> 01:11:31,242 Вам надо поговорить. 1146 01:11:32,117 --> 01:11:34,492 Говорить и доверять. 1147 01:11:34,658 --> 01:11:36,450 Ты всегда была на его стороне. 1148 01:11:36,617 --> 01:11:38,450 Это тайна. - Знаешь, что? 1149 01:11:38,617 --> 01:11:40,408 Я с тобой на одной волне. 1150 01:11:40,575 --> 01:11:42,658 Знаю. Мы понимаем друг друга. 1151 01:11:42,825 --> 01:11:44,242 Извините, я мешаю? 1152 01:11:44,408 --> 01:11:46,492 Тебе пора повзрослеть. 1153 01:11:46,950 --> 01:11:48,408 Дальше, я не отвечаю. 1154 01:11:48,575 --> 01:11:50,533 Закругляйся. 1155 01:11:51,700 --> 01:11:54,075 Прекрати! - Почему? 1156 01:11:54,825 --> 01:11:58,033 Малюха! - Прекрати! 1157 01:11:58,200 --> 01:11:59,492 Я не шучу. 1158 01:12:00,033 --> 01:12:03,158 Довольно. - Я не смотрю. 1159 01:12:16,117 --> 01:12:17,408 Так хорошо. 1160 01:12:17,825 --> 01:12:21,700 Франсуа может сегодня придти. - Да. 1161 01:12:21,867 --> 01:12:23,950 Радуешься? - Да. 1162 01:12:24,117 --> 01:12:25,408 И я тоже. 1163 01:12:26,033 --> 01:12:28,117 Великолепно! 1164 01:12:28,575 --> 01:12:30,783 Красивое будет шествие. 1165 01:12:34,825 --> 01:12:37,367 Менг, твой сын придет в этом году? 1166 01:12:37,533 --> 01:12:38,658 Скоро будет. 1167 01:12:38,825 --> 01:12:39,617 Надеюсь. 1168 01:12:39,783 --> 01:12:43,742 Мы не можем долго ждать, шествие начинается. 1169 01:12:50,617 --> 01:12:51,825 Феликс! 1170 01:12:53,450 --> 01:12:54,908 Да, дядя Менг. 1171 01:12:55,242 --> 01:12:56,908 Знаешь что-нибудь про Франсуа? - Нет. 1172 01:13:06,158 --> 01:13:09,033 Извините! Где родильное отделение? 1173 01:13:09,200 --> 01:13:10,783 В конце коридора и налево. 1174 01:13:39,742 --> 01:13:41,742 Все в порядке? - Да. 1175 01:13:41,908 --> 01:13:44,075 А ребенок? - Да, не волнуйся. 1176 01:13:45,617 --> 01:13:48,533 Я очень испугался. - И я тоже. 1177 01:13:49,200 --> 01:13:52,075 Мне нельзя вставать. 1178 01:13:53,575 --> 01:13:56,700 Ребенок может родиться в любой момент. 1179 01:14:07,450 --> 01:14:09,367 Почему ты в пижаме? 1180 01:14:10,742 --> 01:14:11,825 Не ты, твой отец. 1181 01:14:12,033 --> 01:14:13,825 Твой отец! - Нет-нет-нет! 1182 01:14:14,200 --> 01:14:16,783 Извини. - Ничего страшного. 1183 01:14:20,117 --> 01:14:21,492 Я люблю тебя. 1184 01:14:28,200 --> 01:14:29,242 Отец! 1185 01:14:31,033 --> 01:14:32,158 Не впускай его сюда. 1186 01:14:35,575 --> 01:14:38,367 Отец, открой, я знаю, что ты там. 1187 01:14:51,033 --> 01:14:52,325 Отец! 1188 01:14:54,033 --> 01:14:56,575 Прости! - Нет! Уходи! 1189 01:14:56,950 --> 01:14:57,992 Отец! 1190 01:14:59,700 --> 01:15:02,742 Я не пришел, потому что жена в больнице. 1191 01:15:05,158 --> 01:15:07,033 У тебя всегда есть оправдание. 1192 01:15:13,283 --> 01:15:15,158 По крайней мере, я не бросил свою жену, 1193 01:15:15,367 --> 01:15:16,450 какты бросил мою мать. 1194 01:15:29,200 --> 01:15:30,492 Вон! 1195 01:15:55,367 --> 01:15:57,283 Чей портрет в руках у твоего отца? 1196 01:15:58,242 --> 01:16:00,075 Это моя бабушка. 1197 01:16:09,742 --> 01:16:11,283 Это тебе. 1198 01:16:22,158 --> 01:16:23,950 Когда ты починил? 1199 01:16:24,117 --> 01:16:25,742 Давно. 1200 01:16:26,908 --> 01:16:28,575 Я ждал... 1201 01:16:30,158 --> 01:16:31,617 что ты вернешься 1202 01:16:31,950 --> 01:16:33,742 и хотел тогда отдать тебе ее. 1203 01:16:34,908 --> 01:16:37,783 Тебя не было 10 лет, сынок. 1204 01:16:45,700 --> 01:16:47,075 Чья очередь? 1205 01:16:48,075 --> 01:16:49,158 Привет! 1206 01:16:50,242 --> 01:16:52,408 Менг, выслушай меня. 1207 01:16:52,867 --> 01:16:56,242 Иногда думаю, как такой свинтус, как ты, 1208 01:16:56,408 --> 01:16:59,033 родился от меня? 1209 01:16:59,242 --> 01:17:00,783 Чего ты ждешь? 1210 01:17:00,950 --> 01:17:03,033 Иди к Франсуа! 1211 01:17:03,200 --> 01:17:05,658 Или будешь ждать еще 10 лет? 1212 01:17:06,617 --> 01:17:09,033 Какое ребячество в твоем-то возрасте. 1213 01:17:23,742 --> 01:17:25,867 Ты знаешь жену Франсуа? 1214 01:17:26,033 --> 01:17:28,575 Нет, ни разу не видел. 1215 01:17:30,200 --> 01:17:34,575 Какие они эти бретонцы? - Не знаю. 1216 01:17:45,242 --> 01:17:48,575 Надо сменить правление общины. 1217 01:17:48,742 --> 01:17:51,283 Поэ тому в этом году я выставил 1218 01:17:51,783 --> 01:17:56,075 свою кандидатуру на пост президента 1219 01:17:59,450 --> 01:18:00,658 Брат Менг, 1220 01:18:00,825 --> 01:18:03,617 учти мое мнение. 1221 01:18:08,492 --> 01:18:10,283 Поступай, как считаешь нужным. 1222 01:18:10,450 --> 01:18:12,783 У нас у всех свои приоритеты. 1223 01:18:30,783 --> 01:18:32,283 Можно я присяду? 1224 01:18:41,408 --> 01:18:42,742 Как она? 1225 01:18:45,992 --> 01:18:47,158 Нормально. 1226 01:18:48,075 --> 01:18:49,658 Оперируют. 1227 01:18:51,617 --> 01:18:53,992 Не беспокойся, все будет хорошо. 1228 01:18:54,158 --> 01:18:56,200 Здесь хорошие врачи. 1229 01:19:01,533 --> 01:19:03,742 Я знаю, что ты злишься. 1230 01:19:05,450 --> 01:19:07,117 Что я не был рядом с твоей матерью 1231 01:19:07,325 --> 01:19:08,783 в тот день, когда она умерла. 1232 01:19:08,950 --> 01:19:10,283 Это правда. 1233 01:19:12,367 --> 01:19:14,742 Она попросила меня. 1234 01:19:15,908 --> 01:19:19,408 Не понимаю, какая просьба? 1235 01:19:20,075 --> 01:19:21,783 Отец, она была больная. 1236 01:19:22,367 --> 01:19:24,492 Она долго болела. 1237 01:19:27,242 --> 01:19:29,408 Она знала, что я лишусь работы, 1238 01:19:29,617 --> 01:19:31,158 если останусь с ней. 1239 01:19:31,575 --> 01:19:33,658 Она разрешила мне работать дальше 1240 01:19:33,867 --> 01:19:35,492 ради тебя и Стефана. 1241 01:19:37,992 --> 01:19:40,242 Мне каждое утро было больно уходить, 1242 01:19:40,450 --> 01:19:41,492 оставлять ее одну. 1243 01:19:52,825 --> 01:19:54,158 Мсье Лин? - Да. 1244 01:19:54,408 --> 01:19:58,033 Пройдите со мной. - Иди, сынок. 1245 01:19:59,617 --> 01:20:00,908 Как она. 1246 01:20:07,200 --> 01:20:08,825 Потом поговорим. 1247 01:20:08,992 --> 01:20:10,408 Но я тебя больше никогда не увижу. 1248 01:20:10,450 --> 01:20:11,950 Сейчас не время 1249 01:20:12,117 --> 01:20:14,908 Я так думаю. - Брось эту мысль! 1250 01:20:15,075 --> 01:20:16,450 Дедушка Менг! 1251 01:20:19,908 --> 01:20:23,200 Где они? - Ребенок родился! 1252 01:20:24,325 --> 01:20:25,700 Я бабушка! 1253 01:20:27,283 --> 01:20:28,325 Браво! 1254 01:20:28,742 --> 01:20:31,117 Когда мы их увидим? - Ребенок родился! 1255 01:20:31,283 --> 01:20:33,950 Знаю! - Нам придется подождать. 1256 01:20:34,158 --> 01:20:37,075 Мсье Лин просил пустить отца и брата. 1257 01:20:37,742 --> 01:20:39,950 Пойдем, они ждут вас. 1258 01:20:47,533 --> 01:20:48,575 Привет! 1259 01:20:48,825 --> 01:20:50,367 П ривет, заходите. 1260 01:21:05,492 --> 01:21:06,742 Это девочка. 1261 01:21:09,033 --> 01:21:10,867 Какое чудо! 1262 01:21:16,950 --> 01:21:18,367 Назовем ее Мей. 1263 01:21:21,950 --> 01:21:24,242 Извините, я правильно произнесла? 1264 01:21:25,450 --> 01:21:27,158 Да. 1265 01:21:28,033 --> 01:21:29,075 Да. 1266 01:21:30,325 --> 01:21:31,867 Это было ее имя. 1267 01:21:32,283 --> 01:21:33,492 Моей мамы. 1268 01:21:38,575 --> 01:21:39,783 Красавица! 1269 01:21:42,450 --> 01:21:44,200 Девчушка! 1270 01:21:47,075 --> 01:21:48,867 Моя внучка. 1271 01:21:59,950 --> 01:22:00,992 Войдите. 1272 01:22:01,367 --> 01:22:03,825 Ждемшь, что я умру, не увидев ее? 1273 01:22:03,992 --> 01:22:05,367 Я хочу ее видеть! 1274 01:22:06,492 --> 01:22:08,117 Ее зовут Мей. 1275 01:22:09,742 --> 01:22:11,908 Я убью тебя, твоя Лиза красавица. 1276 01:22:12,575 --> 01:22:15,242 Не мой вкус. - Не твой вкус? 1277 01:22:15,575 --> 01:22:16,617 Посмотри на Бруно. 1278 01:22:20,492 --> 01:22:21,617 Я так рада за него. 1279 01:22:21,783 --> 01:22:23,367 Малышка Мей. 1280 01:22:23,533 --> 01:22:24,908 Какая красавица! 1281 01:22:25,492 --> 01:22:30,283 Надо дать ей еще одно имя. - Нет! 1282 01:22:30,992 --> 01:22:34,033 Посмотрите! - Она похожа на меня. 1283 01:22:34,575 --> 01:22:36,992 Всегда улыбается, как я. 1284 01:22:37,492 --> 01:22:38,533 Ия! 1285 01:22:39,617 --> 01:22:42,575 Не смешите меня, мне больно. 1286 01:22:43,825 --> 01:22:45,283 Папа, ты можешь улыбнуться? 1287 01:22:47,367 --> 01:22:48,617 Улыбнуться по-настоящему. 1288 01:22:49,033 --> 01:22:50,617 Чтобы мы видели твои зубы. 1289 01:22:50,950 --> 01:22:52,033 Вот так. 1290 01:22:53,367 --> 01:22:54,742 Покажи свои зубы. 1291 01:22:57,908 --> 01:22:58,950 Не улыбайся. 1292 01:22:59,700 --> 01:23:01,367 Да. Так. 1293 01:23:04,867 --> 01:23:07,367 Все по местам! 1294 01:23:09,450 --> 01:23:10,575 А теперь! 1295 01:23:11,283 --> 01:23:12,783 Феликс, встань туда. 1296 01:23:13,742 --> 01:23:15,117 Тетя Фа, вперед. 1297 01:23:15,283 --> 01:23:16,617 Бабуля, сядь! 1298 01:23:16,783 --> 01:23:18,408 Бруно, налево! 1299 01:23:22,742 --> 01:23:24,242 Быстренько! 1300 01:23:24,575 --> 01:23:26,075 Стой там. - Нет! 1301 01:23:26,242 --> 01:23:27,700 В нашем распоряжении 10 секунд. 1302 01:23:28,867 --> 01:23:30,450 После меня, все... 102074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.