All language subtitles for VEED-subtitles_[RaX]_Kiba_[01_of_51]_[jap]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:08,540 {\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched 2 00:00:08,540 --> 00:00:15,500 {\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place 3 00:00:28,860 --> 00:00:35,060 {\1c&H00fbff1c}Blown by the wind, we walk on 4 00:00:35,060 --> 00:00:42,030 {\1c&H00fbff1c}Wanting to know the reason we were born 5 00:00:42,240 --> 00:00:48,540 {\1c&H00fbff1c}Even if a time of loss should come 6 00:00:48,540 --> 00:00:55,680 {\1c&H00fbff1c}Let's now choose to hold each other tight 7 00:00:58,120 --> 00:01:05,530 {\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched 8 00:01:05,530 --> 00:01:11,500 {\1c&H00fbff1c}Towards something we can't lose 9 00:01:11,500 --> 00:01:19,140 {\1c&H00fbff1c}Pulling only brilliant dreams closer 10 00:01:19,140 --> 00:01:26,010 {\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place 11 00:01:34,090 --> 00:01:38,050 {\1c&H00fbff1c}Zed... My dear Zed... 12 00:01:39,759 --> 00:01:44,220 {\1c&H00fbff1c}Can you hear my lullaby? 13 00:01:44,870 --> 00:01:48,320 {\1c&H00fbff1c}The sound of this wind blowing\N{\1c&H00fbff1c}through your hometown? 14 00:01:50,140 --> 00:01:55,940 {\1c&H00fbff1c}And the sound of those white wings that\N{\1c&H00fbff1c}spurned me and carried you away? 15 00:02:00,420 --> 00:02:02,210 {\1c&H00fbff1c}You see, Zed... 16 00:02:04,220 --> 00:02:06,690 {\1c&H00fbff1c}This is why I love you... 17 00:02:07,360 --> 00:02:09,320 {\1c&H00fbff1c}...and despise you! 18 00:02:13,730 --> 00:02:15,700 {\1c&H00fbff1c}What the hell is this? 19 00:02:16,329 --> 00:02:19,460 {\1c&H00fbff1c}What the heck's going on in my head? 20 00:02:22,770 --> 00:02:26,430 {\1c&H00ffffff}Episode 1\N{\1c&H00ffffff}Winds of Fate 21 00:02:32,310 --> 00:02:36,720 {\1c&H00fbff1c}If these incidents are to continue not only\N{\1c&H00fbff1c}on campus, but in town as well, 22 00:02:36,720 --> 00:02:39,690 {\1c&H00fbff1c}it will sully our school's reputation! 23 00:02:40,490 --> 00:02:43,290 {\1c&H00fbff1c}We must expel him at once! 24 00:02:43,690 --> 00:02:47,400 {\1c&H00fbff1c}Is expulsion really the solution\N{\1c&H00fbff1c}to all our problems? 25 00:02:47,400 --> 00:02:49,730 {\1c&H00fbff1c}He takes full advantage of how\N{\1c&H00fbff1c}easy we are on him. 26 00:02:49,730 --> 00:02:53,360 {\1c&H00fbff1c}The way you deal with a guy like that\N{\1c&H00fbff1c}is to tighten the reigns on him. 27 00:02:53,800 --> 00:02:55,600 {\1c&H00fbff1c}May I say a word? 28 00:02:56,200 --> 00:02:58,440 {\1c&H00fbff1c}Zed does not mean any harm. 29 00:02:58,440 --> 00:03:02,340 {\1c&H00fbff1c}I'm not sure how to explain, but he is\N{\1c&H00fbff1c}under the influence of something. 30 00:03:02,340 --> 00:03:04,780 {\1c&H00fbff1c}I believe there is some reason for his behavior. 31 00:03:04,780 --> 00:03:07,520 {\1c&H00fbff1c}Does having a reason entitle you\N{\1c&H00fbff1c}to do whatever you like? 32 00:03:07,520 --> 00:03:11,090 {\1c&H00fbff1c}Even if you are childhood friends,\N{\1c&H00fbff1c}you can't shield him anymore. 33 00:03:11,090 --> 00:03:12,990 {\1c&H00fbff1c}You're the student council president, aren't you? 34 00:03:12,990 --> 00:03:16,450 {\1c&H00fbff1c}Why not think a little harder about how\N{\1c&H00fbff1c}this affects the school as a whole? 35 00:03:19,130 --> 00:03:21,530 {\1c&H00fbff1c}Anyhow, let's just get a hold of him. 36 00:03:21,530 --> 00:03:23,800 {\1c&H00fbff1c}Ruffian though he may be,\N{\1c&H00fbff1c}he does care about his mother, 37 00:03:23,800 --> 00:03:26,770 {\1c&H00fbff1c}so if we keep an eye on the hospital,\N{\1c&H00fbff1c}he's bound to turn up before long. 38 00:03:54,400 --> 00:03:56,200 {\1c&H00fbff1c}You again? 39 00:03:56,200 --> 00:03:58,600 {\1c&H00fbff1c}You've made one hell of a mess. 40 00:03:58,600 --> 00:04:00,100 {\1c&H00fbff1c}Sir... 41 00:04:00,100 --> 00:04:01,100 {\1c&H00fbff1c}Yes? 42 00:04:01,100 --> 00:04:03,300 {\1c&H00fbff1c}If he keeps on wreaking havoc like this, 43 00:04:03,300 --> 00:04:07,080 {\1c&H00fbff1c}as a police officer, I simply won't\N{\1c&H00fbff1c}be able to overlook it. 44 00:04:07,080 --> 00:04:08,980 {\1c&H00fbff1c}I am truly sorry, 45 00:04:08,980 --> 00:04:13,440 {\1c&H00fbff1c}but it will cause our school a lot\N{\1c&H00fbff1c}of trouble if this gets out. 46 00:04:13,880 --> 00:04:17,490 {\1c&H00fbff1c}We will fully reimburse those\N{\1c&H00fbff1c}involved for the damages. 47 00:04:17,490 --> 00:04:20,779 {\1c&H00fbff1c}If you would, please keep this quiet? 48 00:04:21,519 --> 00:04:23,930 {\1c&H00fbff1c}This is the last time that I will. 49 00:04:23,930 --> 00:04:25,550 {\1c&H00fbff1c}Thank you very much. 50 00:04:26,830 --> 00:04:28,730 {\1c&H00fbff1c}How about you give a little thought\N{\1c&H00fbff1c}to what you've done, 51 00:04:28,730 --> 00:04:31,200 {\1c&H00fbff1c}rather than stand there all quiet, huh? 52 00:04:38,110 --> 00:04:42,409 {\1c&H00fbff1c}Cripes, the kid's been nothing but trouble for me\N{\1c&H00fbff1c}since the moment I transferred to this school. 53 00:04:44,510 --> 00:04:45,710 {\1c&H00fbff1c}I'm sorry. 54 00:04:45,710 --> 00:04:48,120 {\1c&H00fbff1c}There's no need for you to apologize. 55 00:04:48,120 --> 00:04:50,080 {\1c&H00fbff1c}If anyone should apologize, it's him... 56 00:04:53,450 --> 00:04:55,750 {\1c&H00fbff1c}There'll be another meeting tomorrow. 57 00:04:56,820 --> 00:05:00,120 {\1c&H00fbff1c}I give up, just figure out how\N{\1c&H00fbff1c}to deal with this quick. 58 00:05:00,800 --> 00:05:06,430 {\1c&H00fbff1c}Sir, there is some special reason\N{\1c&H00fbff1c}only Zed knows about. 59 00:05:06,830 --> 00:05:09,540 {\1c&H00fbff1c}He only smashes up things\N{\1c&H00fbff1c}like doors and gates. 60 00:05:09,540 --> 00:05:12,170 {\1c&H00fbff1c}I guess he's the only one who knows why. 61 00:05:13,340 --> 00:05:16,240 {\1c&H00fbff1c}Well, with his mother the way she is\N{\1c&H00fbff1c}I do feel some sympathy, 62 00:05:16,240 --> 00:05:20,870 {\1c&H00fbff1c}but regardless of that, we'll decide how to\N{\1c&H00fbff1c}deal with him at the meeting tomorrow. 63 00:05:21,550 --> 00:05:23,550 {\1c&H00fbff1c}The wind doesn't blow through this town, 64 00:05:23,550 --> 00:05:27,180 {\1c&H00fbff1c}and the air only gets worse and\N{\1c&H00fbff1c}worse as it stagnates. 65 00:05:27,920 --> 00:05:30,390 {\1c&H00fbff1c}Man, did I ever come to a hell hole... 66 00:06:27,520 --> 00:06:30,480 {\1c&H00fbff1c}Give up, you can't get away. 67 00:06:38,490 --> 00:06:40,120 {\1c&H00ffffff}Whoa!\N{\1c&H00fbff1c}Hey! 68 00:06:45,070 --> 00:06:46,690 {\1c&H00fbff1c}This is... 69 00:07:06,220 --> 00:07:09,680 {\1c&H00fbff1c}You don't stop by my place to eat these days. 70 00:07:12,190 --> 00:07:14,300 {\1c&H00fbff1c}My mom misses you. 71 00:07:14,300 --> 00:07:16,760 {\1c&H00fbff1c}She thought maybe you didn't like her cooking. 72 00:07:19,530 --> 00:07:21,660 {\1c&H00fbff1c}So you want something from me? 73 00:07:24,170 --> 00:07:26,510 {\1c&H00fbff1c}Could you tell me something? 74 00:07:26,510 --> 00:07:29,970 {\1c&H00fbff1c}What's with you breaking all\N{\1c&H00fbff1c}these doors and gates? 75 00:07:31,280 --> 00:07:32,950 {\1c&H00fbff1c}What is it you want to do? 76 00:07:32,950 --> 00:07:34,740 {\1c&H00fbff1c}Can't you tell me either? 77 00:07:35,420 --> 00:07:37,750 {\1c&H00fbff1c}Does it have something to do\N{\1c&H00fbff1c}with your mother, or... 78 00:07:37,750 --> 00:07:39,550 {\1c&H00fbff1c}It's got nothing to do with her! 79 00:07:40,350 --> 00:07:42,650 {\1c&H00fbff1c}It doesn't have anything to do with my mom. 80 00:07:50,970 --> 00:07:53,000 {\1c&H00fbff1c}This must be tough for you to bear. 81 00:07:53,000 --> 00:07:54,970 {\1c&H00fbff1c}Why not at least put on a mask? 82 00:07:54,970 --> 00:07:56,600 {\1c&H00fbff1c}Yeah, I know. 83 00:07:58,440 --> 00:08:00,410 {\1c&H00fbff1c}To answer your question... 84 00:08:02,240 --> 00:08:03,880 {\1c&H00fbff1c}You see... 85 00:08:03,880 --> 00:08:07,680 {\1c&H00fbff1c}I've got this feeling that if I break doors,\N{\1c&H00fbff1c}I can go somewhere. 86 00:08:09,680 --> 00:08:14,310 {\1c&H00fbff1c}I feel like there's a world beyond the door\N{\1c&H00fbff1c}that'd have more use for me. 87 00:08:19,090 --> 00:08:20,720 {\1c&H00fbff1c}Zed... 88 00:08:22,860 --> 00:08:24,970 {\1c&H00fbff1c}There was a meeting at school today. 89 00:08:24,970 --> 00:08:28,090 {\1c&H00fbff1c}The teachers are out searching,\N{\1c&H00fbff1c}trying to bring you in. 90 00:08:28,840 --> 00:08:30,100 {\1c&H00fbff1c}Listen, Zed... 91 00:08:30,100 --> 00:08:32,539 {\1c&H00fbff1c}It'd be better if you were to go\N{\1c&H00fbff1c}to the school yourself. 92 00:08:32,539 --> 00:08:34,880 {\1c&H00fbff1c}I think it might improve your\N{\1c&H00fbff1c}image a bit for one thing. 93 00:08:34,880 --> 00:08:36,940 {\1c&H00fbff1c}What is improving my image\N{\1c&H00fbff1c}going to do at this point? 94 00:08:36,940 --> 00:08:39,350 {\1c&H00fbff1c}But if things get any worse than this... 95 00:08:39,350 --> 00:08:42,080 {\1c&H00fbff1c}I end up expelled and in police\N{\1c&H00fbff1c}custody regardless. 96 00:08:42,080 --> 00:08:43,250 {\1c&H00fbff1c}I don't see any options there. 97 00:08:43,250 --> 00:08:43,750 {\1c&H00fbff1c}But... 98 00:08:43,750 --> 00:08:45,380 {\1c&H00ffffff}Noah!\N{\1c&H00fbff1c}But... 99 00:08:46,050 --> 00:08:49,360 {\1c&H00fbff1c}I want to do what I like, 100 00:08:49,360 --> 00:08:51,990 {\1c&H00fbff1c}even if I'm still not sure what that is. 101 00:08:52,290 --> 00:08:54,900 {\1c&H00fbff1c}Being tied down, having to grin and bear it... 102 00:08:54,900 --> 00:08:56,860 {\1c&H00fbff1c}I can't take any more! 103 00:09:01,970 --> 00:09:03,770 {\1c&H00fbff1c}That's just like you. 104 00:09:05,640 --> 00:09:07,610 {\1c&H00fbff1c}Here, take this. 105 00:09:08,710 --> 00:09:10,580 {\1c&H00fbff1c}Huh? That's... 106 00:09:10,580 --> 00:09:12,380 {\1c&H00fbff1c}Falcon's feathers. 107 00:09:12,380 --> 00:09:15,320 {\1c&H00fbff1c}The falcon is an incarnation\N{\1c&H00fbff1c}of the sky god, Horus. 108 00:09:15,320 --> 00:09:17,280 {\1c&H00fbff1c}That makes them a symbol of freedom. 109 00:09:18,350 --> 00:09:20,320 {\1c&H00fbff1c}Freedom... 110 00:09:20,890 --> 00:09:23,520 {\1c&H00fbff1c}Here, happy birthday. 111 00:09:26,990 --> 00:09:29,960 {\1c&H00fbff1c}So, you remembered, huh? 112 00:09:31,770 --> 00:09:33,370 {\1c&H00fbff1c}Hey, Noah! 113 00:09:33,370 --> 00:09:34,840 {\1c&H00fbff1c}You all right, Noah?! 114 00:09:34,840 --> 00:09:36,100 {\1c&H00fbff1c}Hold on! 115 00:09:36,100 --> 00:09:37,900 {\1c&H00fbff1c}Noah! Noah! 116 00:09:50,380 --> 00:09:52,750 {\1c&H00fbff1c}I can't exactly say this is good. 117 00:09:52,750 --> 00:09:56,880 {\1c&H00fbff1c}Your daily life is placing undue\N{\1c&H00fbff1c}strain on your body. 118 00:09:57,120 --> 00:09:58,960 {\1c&H00fbff1c}A single day in the life of an ordinary person 119 00:09:58,960 --> 00:10:01,930 {\1c&H00fbff1c}is the equivalent of a year or\N{\1c&H00fbff1c}two of aging for you. 120 00:10:02,460 --> 00:10:03,600 {\1c&H00fbff1c}If you continue to push it, 121 00:10:03,600 --> 00:10:06,570 {\1c&H00fbff1c}then as a physician I will not be able to give\N{\1c&H00fbff1c}any guarantees as to your survival. 122 00:10:08,040 --> 00:10:10,170 {\1c&H00fbff1c}I won't be recovering from this\N{\1c&H00fbff1c}illness in any event. 123 00:10:10,170 --> 00:10:11,970 {\1c&H00fbff1c}Please let me do as I like. 124 00:10:12,540 --> 00:10:14,670 {\1c&H00fbff1c}Rather than live a long life in a hospital bed, 125 00:10:15,680 --> 00:10:17,110 {\1c&H00fbff1c}I'd prefer do what I please. 126 00:10:17,110 --> 00:10:19,240 {\1c&H00fbff1c}I don't mind if my life is cut short. 127 00:10:20,310 --> 00:10:22,110 {\1c&H00fbff1c}I want to be free. 128 00:10:37,900 --> 00:10:40,370 {\1c&H00fbff1c}Okay, fifteen minutes, that's all. 129 00:10:51,380 --> 00:10:53,350 {\1c&H00fbff1c}Hey, Mom... 130 00:10:53,750 --> 00:10:56,720 {\1c&H00fbff1c}Do you remember what day it is today? 131 00:10:58,920 --> 00:11:01,050 {\1c&H00fbff1c}It's my birthday supposedly. 132 00:11:02,290 --> 00:11:04,760 {\1c&H00fbff1c}I got this from Noah. 133 00:11:05,630 --> 00:11:07,750 {\1c&H00fbff1c}Falcon feathers... 134 00:11:08,330 --> 00:11:09,960 {\1c&H00fbff1c}Mom, are you... 135 00:11:11,870 --> 00:11:15,500 {\1c&H00fbff1c}Wh..What's the matter, Mom? 136 00:11:18,040 --> 00:11:19,670 {\1c&H00fbff1c}Feathers... 137 00:11:21,380 --> 00:11:24,000 {\1c&H00fbff1c}White feathers... 138 00:11:24,410 --> 00:11:25,850 {\1c&H00fbff1c}Have you remembered something?! 139 00:11:25,850 --> 00:11:26,850 {\1c&H00fbff1c}You did, didn't you? 140 00:11:26,850 --> 00:11:29,820 {\1c&H00fbff1c}Mom, is there something about white feathers? 141 00:11:29,820 --> 00:11:32,720 {\1c&H00fbff1c}Does this mean you're having\N{\1c&H00fbff1c}the same dream as me?! 142 00:11:32,720 --> 00:11:33,750 {\1c&H00fbff1c}Hey! 143 00:11:33,750 --> 00:11:35,290 {\1c&H00fbff1c}Hey! Hey, Mom! 144 00:11:35,290 --> 00:11:37,120 {\1c&H00fbff1c}I've finally got you, Zed! 145 00:11:37,120 --> 00:11:38,790 {\1c&H00fbff1c}C'mon, now. 146 00:11:38,790 --> 00:11:39,790 {\1c&H00fbff1c}Mom! 147 00:11:39,790 --> 00:11:40,360 {\1c&H00fbff1c}You're coming with me! 148 00:11:40,360 --> 00:11:41,990 {\1c&H00ffffff}Mom!\N{\1c&H00fbff1c}You're coming with me! 149 00:11:56,140 --> 00:11:59,600 {\1c&H00fbff1c}Now, stay here until we figure out\N{\1c&H00fbff1c}what to do with you tomorrow. 150 00:12:04,550 --> 00:12:06,180 {\1c&H00fbff1c}Damn... 151 00:12:16,730 --> 00:12:18,030 {\1c&H00fbff1c}Mom... 152 00:12:20,740 --> 00:12:22,360 {\1c&H00fbff1c}Gotcha! 153 00:12:44,290 --> 00:12:47,420 {\1c&H00fbff1c}Still got a ways to go, eh, Roya? 154 00:12:57,440 --> 00:13:00,240 {\1c&H00fbff1c}This is a pleasant breeze. 155 00:13:12,820 --> 00:13:13,950 {\1c&H00fbff1c}Crap! 156 00:13:13,950 --> 00:13:15,460 {\1c&H00fbff1c}Zed... 157 00:13:15,460 --> 00:13:16,260 {\1c&H00fbff1c}Noah? 158 00:13:16,260 --> 00:13:17,260 {\1c&H00ffffff}Wait there, I'll have you out right away.\N{\1c&H00fbff1c}Noah? 159 00:13:17,260 --> 00:13:18,560 {\1c&H00ffffff}Wait there, I'll have you out right away. 160 00:13:21,100 --> 00:13:22,600 {\1c&H00fbff1c}You're a life-saver, Noah. 161 00:13:22,600 --> 00:13:24,720 {\1c&H00fbff1c}I'm glad I made it in time. 162 00:13:25,270 --> 00:13:26,800 {\1c&H00fbff1c}Where are you going, Zed? 163 00:13:26,800 --> 00:13:28,600 {\1c&H00fbff1c}To my mom's hospital! 164 00:13:37,110 --> 00:13:39,080 {\1c&H00fbff1c}Someone started that fire. 165 00:13:39,780 --> 00:13:42,220 {\1c&H00fbff1c}I heard footsteps going away from the door! 166 00:13:42,220 --> 00:13:43,320 {\1c&H00fbff1c}But who the heck would've... 167 00:13:43,320 --> 00:13:45,290 {\1c&H00fbff1c}Doesn't make much of a difference who. 168 00:13:45,720 --> 00:13:48,520 {\1c&H00fbff1c}I've decided I'm getting out of this town! 169 00:13:50,860 --> 00:13:53,990 {\1c&H00fbff1c}Once I've rescued my mom,\N{\1c&H00fbff1c}I'm getting out of this town! 170 00:14:07,340 --> 00:14:09,140 {\1c&H00fbff1c}Zed, run! 171 00:14:10,710 --> 00:14:12,340 {\1c&H00fbff1c}Noah! 172 00:14:17,020 --> 00:14:20,790 {\1c&H00fbff1c}You not only break out, but set fire\N{\1c&H00fbff1c}to the school as well, eh? 173 00:14:20,790 --> 00:14:22,620 {\1c&H00fbff1c}That wasn't me. 174 00:14:22,620 --> 00:14:24,490 {\1c&H00fbff1c}Before long, the police will be here too. 175 00:14:24,490 --> 00:14:26,290 {\1c&H00fbff1c}Don't resist us, Zed. 176 00:14:27,600 --> 00:14:29,220 {\1c&H00fbff1c}Move your ass. 177 00:14:29,960 --> 00:14:32,760 {\1c&H00fbff1c}Why don't you make me? 178 00:14:36,400 --> 00:14:40,700 {\1c&H00fbff1c}As Zed's homeroom teacher, I'd like\N{\1c&H00fbff1c}to deal with him personally. 179 00:14:41,410 --> 00:14:44,210 {\1c&H00fbff1c}You have already fulfilled your\N{\1c&H00fbff1c}role in this matter. 180 00:14:44,210 --> 00:14:45,950 {\1c&H00fbff1c}I beg to differ. 181 00:14:45,950 --> 00:14:49,250 {\1c&H00fbff1c}I must kill that kid! 182 00:15:07,940 --> 00:15:11,470 {\1c&H00fbff1c}I'll have to take you out now,\N{\1c&H00fbff1c}while you're still young, 183 00:15:11,470 --> 00:15:14,810 {\1c&H00fbff1c}before you become a nuisance\N{\1c&H00fbff1c}of a shard caster. 184 00:15:14,810 --> 00:15:16,780 {\1c&H00fbff1c}Shard caster? 185 00:15:17,010 --> 00:15:18,640 {\1c&H00fbff1c}Die! 186 00:15:27,620 --> 00:15:28,760 {\1c&H00fbff1c}Who are you?! 187 00:15:28,760 --> 00:15:30,380 {\1c&H00fbff1c}Mom! 188 00:15:38,130 --> 00:15:41,000 {\1c&H00fbff1c}As I thought... A Tuskan, are you? 189 00:15:41,000 --> 00:15:44,130 {\1c&H00fbff1c}Shard caster bitch, where are you from?! 190 00:15:45,070 --> 00:15:48,700 {\1c&H00fbff1c}Shard caster? What's that? 191 00:15:49,080 --> 00:15:50,700 {\1c&H00fbff1c}Mom! 192 00:16:01,460 --> 00:16:03,420 {\1c&H00fbff1c}I won't let you have your way! 193 00:16:09,900 --> 00:16:11,520 {\1c&H00fbff1c}Mom! 194 00:16:12,930 --> 00:16:14,670 {\1c&H00fbff1c}What the hell is this? 195 00:16:14,670 --> 00:16:16,970 {\1c&H00fbff1c}I've got no idea what's going on here! 196 00:16:26,750 --> 00:16:29,220 {\1c&H00fbff1c}So, you've finally done it. 197 00:16:30,050 --> 00:16:33,020 {\1c&H00fbff1c}What the hell is this? 198 00:16:33,520 --> 00:16:35,320 {\1c&H00fbff1c}What's happening? 199 00:16:46,170 --> 00:16:47,790 {\1c&H00fbff1c}Zed... 200 00:16:59,610 --> 00:17:01,410 {\1c&H00fbff1c}You fool! Cut it out! 201 00:17:29,310 --> 00:17:30,940 {\1c&H00fbff1c}Zed... 202 00:17:54,900 --> 00:17:56,530 {\1c&H00fbff1c}Ouch... 203 00:18:16,490 --> 00:18:18,120 {\1c&H00fbff1c}Damn... 204 00:18:25,400 --> 00:18:27,030 {\1c&H00fbff1c}Zed... 205 00:18:32,970 --> 00:18:35,940 {\1c&H00fbff1c}Mom, where are you? 206 00:18:43,450 --> 00:18:45,920 {\1c&H00fbff1c}What am I supposed to do now? 207 00:19:08,910 --> 00:19:10,540 {\1c&H00fbff1c}The wind... 208 00:19:46,950 --> 00:19:48,740 {\1c&H00fbff1c}Stop right there, Zed! 209 00:19:53,920 --> 00:19:56,550 {\1c&H00fbff1c}This building is completely surrounded! 210 00:19:56,890 --> 00:19:58,360 {\1c&H00fbff1c}You can't escape now! 211 00:19:58,360 --> 00:20:00,160 {\1c&H00fbff1c}Give yourself up, Zed! 212 00:20:08,000 --> 00:20:09,800 {\1c&H00fbff1c}Get him! 213 00:20:50,480 --> 00:20:52,450 {\1c&H00fbff1c}Where am I going? 214 00:20:53,480 --> 00:20:56,280 {\1c&H00fbff1c}Take me with you! 215 00:21:04,160 --> 00:21:07,890 {\1c&H00fbff1c}Zico, I will be taking that spirit shard, 216 00:21:07,890 --> 00:21:10,520 {\1c&H00fbff1c}along with your corpse! 217 00:21:13,000 --> 00:21:14,970 {\1c&H00fbff1c}You mean this? 218 00:21:15,440 --> 00:21:17,440 {\1c&H00fbff1c}This spirit shard isn't so simple 219 00:21:17,440 --> 00:21:21,400 {\1c&H00fbff1c}that a down-and-out Zymotan\N{\1c&H00fbff1c}soldier could control it. 220 00:21:22,780 --> 00:21:24,570 {\1c&H00fbff1c}Enough of your rambling! 221 00:21:38,590 --> 00:21:40,220 {\1c&H00fbff1c}That's... 222 00:21:46,170 --> 00:21:47,960 {\1c&H00fbff1c}Here I come, Zico! 223 00:21:49,040 --> 00:21:52,010 {\1c&H00fbff1c}Oh dear, what a bother. 224 00:22:22,900 --> 00:22:24,530 {\1c&H00fbff1c}The wind! 225 00:22:24,940 --> 00:22:27,070 {\1c&H00fbff1c}The wind is blowing... 226 00:22:50,400 --> 00:22:54,270 {\1c&H00fbff1c}I want to peak inside your heart, and find\N{\1c&H00fbff1c}out your feelings and expressions 227 00:22:54,270 --> 00:22:58,170 {\1c&H00fbff1c}I see you bearing your burden alone, and don't\N{\1c&H00fbff1c}ask the reason for your twinkling tears 228 00:22:58,170 --> 00:23:01,740 {\1c&H00fbff1c}I give you a shout of support without mentioning\N{\1c&H00fbff1c}them, between the answers I'm looking for 229 00:23:01,740 --> 00:23:05,870 {\1c&H00fbff1c}Without obsessing or over thinking,\N{\1c&H00fbff1c}I feel sunbeams in the future you 230 00:23:07,580 --> 00:23:09,420 {\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much 231 00:23:09,420 --> 00:23:11,220 {\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good 232 00:23:11,220 --> 00:23:15,090 {\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time 233 00:23:15,090 --> 00:23:16,920 {\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever 234 00:23:16,920 --> 00:23:18,760 {\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing 235 00:23:18,760 --> 00:23:24,720 {\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh) 236 00:23:30,240 --> 00:23:32,710 {\1c&H00fbff1c}I feel this kindness amidst my doubt 237 00:23:34,010 --> 00:23:36,480 {\1c&H00fbff1c}I will always have faith in you at all times 238 00:23:37,740 --> 00:23:41,650 {\1c&H00fbff1c}Here in this vast landscape\N{\1c&H00fbff1c}under the sunny blue sky 239 00:23:41,650 --> 00:23:45,780 {\1c&H00fbff1c}We got good feelings, good social standing,\N{\1c&H00fbff1c}we're good; I want to always be here 240 00:23:47,250 --> 00:23:49,060 {\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much 241 00:23:49,060 --> 00:23:50,890 {\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good 242 00:23:50,890 --> 00:23:54,690 {\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time 243 00:23:54,690 --> 00:23:56,560 {\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever 244 00:23:56,560 --> 00:23:58,430 {\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing 245 00:23:58,430 --> 00:24:04,390 {\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh) 246 00:24:15,550 --> 00:24:19,980 {\1c&H00ffffff}Next Time\N{\1c&H00ffffff}A New World 247 00:24:16,680 --> 00:24:19,720 \N\N{\1c&H00fbff1c}Next time, "A New World" 21494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.