Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:08,540
{\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched
2
00:00:08,540 --> 00:00:15,500
{\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place
3
00:00:28,860 --> 00:00:35,060
{\1c&H00fbff1c}Blown by the wind, we walk on
4
00:00:35,060 --> 00:00:42,030
{\1c&H00fbff1c}Wanting to know the reason we were born
5
00:00:42,240 --> 00:00:48,540
{\1c&H00fbff1c}Even if a time of loss should come
6
00:00:48,540 --> 00:00:55,680
{\1c&H00fbff1c}Let's now choose to hold each other tight
7
00:00:58,120 --> 00:01:05,530
{\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched
8
00:01:05,530 --> 00:01:11,500
{\1c&H00fbff1c}Towards something we can't lose
9
00:01:11,500 --> 00:01:19,140
{\1c&H00fbff1c}Pulling only brilliant dreams closer
10
00:01:19,140 --> 00:01:26,010
{\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place
11
00:01:34,090 --> 00:01:38,050
{\1c&H00fbff1c}Zed... My dear Zed...
12
00:01:39,759 --> 00:01:44,220
{\1c&H00fbff1c}Can you hear my lullaby?
13
00:01:44,870 --> 00:01:48,320
{\1c&H00fbff1c}The sound of this wind blowing\N{\1c&H00fbff1c}through your hometown?
14
00:01:50,140 --> 00:01:55,940
{\1c&H00fbff1c}And the sound of those white wings that\N{\1c&H00fbff1c}spurned me and carried you away?
15
00:02:00,420 --> 00:02:02,210
{\1c&H00fbff1c}You see, Zed...
16
00:02:04,220 --> 00:02:06,690
{\1c&H00fbff1c}This is why I love you...
17
00:02:07,360 --> 00:02:09,320
{\1c&H00fbff1c}...and despise you!
18
00:02:13,730 --> 00:02:15,700
{\1c&H00fbff1c}What the hell is this?
19
00:02:16,329 --> 00:02:19,460
{\1c&H00fbff1c}What the heck's going on in my head?
20
00:02:22,770 --> 00:02:26,430
{\1c&H00ffffff}Episode 1\N{\1c&H00ffffff}Winds of Fate
21
00:02:32,310 --> 00:02:36,720
{\1c&H00fbff1c}If these incidents are to continue not only\N{\1c&H00fbff1c}on campus, but in town as well,
22
00:02:36,720 --> 00:02:39,690
{\1c&H00fbff1c}it will sully our school's reputation!
23
00:02:40,490 --> 00:02:43,290
{\1c&H00fbff1c}We must expel him at once!
24
00:02:43,690 --> 00:02:47,400
{\1c&H00fbff1c}Is expulsion really the solution\N{\1c&H00fbff1c}to all our problems?
25
00:02:47,400 --> 00:02:49,730
{\1c&H00fbff1c}He takes full advantage of how\N{\1c&H00fbff1c}easy we are on him.
26
00:02:49,730 --> 00:02:53,360
{\1c&H00fbff1c}The way you deal with a guy like that\N{\1c&H00fbff1c}is to tighten the reigns on him.
27
00:02:53,800 --> 00:02:55,600
{\1c&H00fbff1c}May I say a word?
28
00:02:56,200 --> 00:02:58,440
{\1c&H00fbff1c}Zed does not mean any harm.
29
00:02:58,440 --> 00:03:02,340
{\1c&H00fbff1c}I'm not sure how to explain, but he is\N{\1c&H00fbff1c}under the influence of something.
30
00:03:02,340 --> 00:03:04,780
{\1c&H00fbff1c}I believe there is some reason for his behavior.
31
00:03:04,780 --> 00:03:07,520
{\1c&H00fbff1c}Does having a reason entitle you\N{\1c&H00fbff1c}to do whatever you like?
32
00:03:07,520 --> 00:03:11,090
{\1c&H00fbff1c}Even if you are childhood friends,\N{\1c&H00fbff1c}you can't shield him anymore.
33
00:03:11,090 --> 00:03:12,990
{\1c&H00fbff1c}You're the student council president, aren't you?
34
00:03:12,990 --> 00:03:16,450
{\1c&H00fbff1c}Why not think a little harder about how\N{\1c&H00fbff1c}this affects the school as a whole?
35
00:03:19,130 --> 00:03:21,530
{\1c&H00fbff1c}Anyhow, let's just get a hold of him.
36
00:03:21,530 --> 00:03:23,800
{\1c&H00fbff1c}Ruffian though he may be,\N{\1c&H00fbff1c}he does care about his mother,
37
00:03:23,800 --> 00:03:26,770
{\1c&H00fbff1c}so if we keep an eye on the hospital,\N{\1c&H00fbff1c}he's bound to turn up before long.
38
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
{\1c&H00fbff1c}You again?
39
00:03:56,200 --> 00:03:58,600
{\1c&H00fbff1c}You've made one hell of a mess.
40
00:03:58,600 --> 00:04:00,100
{\1c&H00fbff1c}Sir...
41
00:04:00,100 --> 00:04:01,100
{\1c&H00fbff1c}Yes?
42
00:04:01,100 --> 00:04:03,300
{\1c&H00fbff1c}If he keeps on wreaking havoc like this,
43
00:04:03,300 --> 00:04:07,080
{\1c&H00fbff1c}as a police officer, I simply won't\N{\1c&H00fbff1c}be able to overlook it.
44
00:04:07,080 --> 00:04:08,980
{\1c&H00fbff1c}I am truly sorry,
45
00:04:08,980 --> 00:04:13,440
{\1c&H00fbff1c}but it will cause our school a lot\N{\1c&H00fbff1c}of trouble if this gets out.
46
00:04:13,880 --> 00:04:17,490
{\1c&H00fbff1c}We will fully reimburse those\N{\1c&H00fbff1c}involved for the damages.
47
00:04:17,490 --> 00:04:20,779
{\1c&H00fbff1c}If you would, please keep this quiet?
48
00:04:21,519 --> 00:04:23,930
{\1c&H00fbff1c}This is the last time that I will.
49
00:04:23,930 --> 00:04:25,550
{\1c&H00fbff1c}Thank you very much.
50
00:04:26,830 --> 00:04:28,730
{\1c&H00fbff1c}How about you give a little thought\N{\1c&H00fbff1c}to what you've done,
51
00:04:28,730 --> 00:04:31,200
{\1c&H00fbff1c}rather than stand there all quiet, huh?
52
00:04:38,110 --> 00:04:42,409
{\1c&H00fbff1c}Cripes, the kid's been nothing but trouble for me\N{\1c&H00fbff1c}since the moment I transferred to this school.
53
00:04:44,510 --> 00:04:45,710
{\1c&H00fbff1c}I'm sorry.
54
00:04:45,710 --> 00:04:48,120
{\1c&H00fbff1c}There's no need for you to apologize.
55
00:04:48,120 --> 00:04:50,080
{\1c&H00fbff1c}If anyone should apologize, it's him...
56
00:04:53,450 --> 00:04:55,750
{\1c&H00fbff1c}There'll be another meeting tomorrow.
57
00:04:56,820 --> 00:05:00,120
{\1c&H00fbff1c}I give up, just figure out how\N{\1c&H00fbff1c}to deal with this quick.
58
00:05:00,800 --> 00:05:06,430
{\1c&H00fbff1c}Sir, there is some special reason\N{\1c&H00fbff1c}only Zed knows about.
59
00:05:06,830 --> 00:05:09,540
{\1c&H00fbff1c}He only smashes up things\N{\1c&H00fbff1c}like doors and gates.
60
00:05:09,540 --> 00:05:12,170
{\1c&H00fbff1c}I guess he's the only one who knows why.
61
00:05:13,340 --> 00:05:16,240
{\1c&H00fbff1c}Well, with his mother the way she is\N{\1c&H00fbff1c}I do feel some sympathy,
62
00:05:16,240 --> 00:05:20,870
{\1c&H00fbff1c}but regardless of that, we'll decide how to\N{\1c&H00fbff1c}deal with him at the meeting tomorrow.
63
00:05:21,550 --> 00:05:23,550
{\1c&H00fbff1c}The wind doesn't blow through this town,
64
00:05:23,550 --> 00:05:27,180
{\1c&H00fbff1c}and the air only gets worse and\N{\1c&H00fbff1c}worse as it stagnates.
65
00:05:27,920 --> 00:05:30,390
{\1c&H00fbff1c}Man, did I ever come to a hell hole...
66
00:06:27,520 --> 00:06:30,480
{\1c&H00fbff1c}Give up, you can't get away.
67
00:06:38,490 --> 00:06:40,120
{\1c&H00ffffff}Whoa!\N{\1c&H00fbff1c}Hey!
68
00:06:45,070 --> 00:06:46,690
{\1c&H00fbff1c}This is...
69
00:07:06,220 --> 00:07:09,680
{\1c&H00fbff1c}You don't stop by my place to eat these days.
70
00:07:12,190 --> 00:07:14,300
{\1c&H00fbff1c}My mom misses you.
71
00:07:14,300 --> 00:07:16,760
{\1c&H00fbff1c}She thought maybe you didn't like her cooking.
72
00:07:19,530 --> 00:07:21,660
{\1c&H00fbff1c}So you want something from me?
73
00:07:24,170 --> 00:07:26,510
{\1c&H00fbff1c}Could you tell me something?
74
00:07:26,510 --> 00:07:29,970
{\1c&H00fbff1c}What's with you breaking all\N{\1c&H00fbff1c}these doors and gates?
75
00:07:31,280 --> 00:07:32,950
{\1c&H00fbff1c}What is it you want to do?
76
00:07:32,950 --> 00:07:34,740
{\1c&H00fbff1c}Can't you tell me either?
77
00:07:35,420 --> 00:07:37,750
{\1c&H00fbff1c}Does it have something to do\N{\1c&H00fbff1c}with your mother, or...
78
00:07:37,750 --> 00:07:39,550
{\1c&H00fbff1c}It's got nothing to do with her!
79
00:07:40,350 --> 00:07:42,650
{\1c&H00fbff1c}It doesn't have anything to do with my mom.
80
00:07:50,970 --> 00:07:53,000
{\1c&H00fbff1c}This must be tough for you to bear.
81
00:07:53,000 --> 00:07:54,970
{\1c&H00fbff1c}Why not at least put on a mask?
82
00:07:54,970 --> 00:07:56,600
{\1c&H00fbff1c}Yeah, I know.
83
00:07:58,440 --> 00:08:00,410
{\1c&H00fbff1c}To answer your question...
84
00:08:02,240 --> 00:08:03,880
{\1c&H00fbff1c}You see...
85
00:08:03,880 --> 00:08:07,680
{\1c&H00fbff1c}I've got this feeling that if I break doors,\N{\1c&H00fbff1c}I can go somewhere.
86
00:08:09,680 --> 00:08:14,310
{\1c&H00fbff1c}I feel like there's a world beyond the door\N{\1c&H00fbff1c}that'd have more use for me.
87
00:08:19,090 --> 00:08:20,720
{\1c&H00fbff1c}Zed...
88
00:08:22,860 --> 00:08:24,970
{\1c&H00fbff1c}There was a meeting at school today.
89
00:08:24,970 --> 00:08:28,090
{\1c&H00fbff1c}The teachers are out searching,\N{\1c&H00fbff1c}trying to bring you in.
90
00:08:28,840 --> 00:08:30,100
{\1c&H00fbff1c}Listen, Zed...
91
00:08:30,100 --> 00:08:32,539
{\1c&H00fbff1c}It'd be better if you were to go\N{\1c&H00fbff1c}to the school yourself.
92
00:08:32,539 --> 00:08:34,880
{\1c&H00fbff1c}I think it might improve your\N{\1c&H00fbff1c}image a bit for one thing.
93
00:08:34,880 --> 00:08:36,940
{\1c&H00fbff1c}What is improving my image\N{\1c&H00fbff1c}going to do at this point?
94
00:08:36,940 --> 00:08:39,350
{\1c&H00fbff1c}But if things get any worse than this...
95
00:08:39,350 --> 00:08:42,080
{\1c&H00fbff1c}I end up expelled and in police\N{\1c&H00fbff1c}custody regardless.
96
00:08:42,080 --> 00:08:43,250
{\1c&H00fbff1c}I don't see any options there.
97
00:08:43,250 --> 00:08:43,750
{\1c&H00fbff1c}But...
98
00:08:43,750 --> 00:08:45,380
{\1c&H00ffffff}Noah!\N{\1c&H00fbff1c}But...
99
00:08:46,050 --> 00:08:49,360
{\1c&H00fbff1c}I want to do what I like,
100
00:08:49,360 --> 00:08:51,990
{\1c&H00fbff1c}even if I'm still not sure what that is.
101
00:08:52,290 --> 00:08:54,900
{\1c&H00fbff1c}Being tied down, having to grin and bear it...
102
00:08:54,900 --> 00:08:56,860
{\1c&H00fbff1c}I can't take any more!
103
00:09:01,970 --> 00:09:03,770
{\1c&H00fbff1c}That's just like you.
104
00:09:05,640 --> 00:09:07,610
{\1c&H00fbff1c}Here, take this.
105
00:09:08,710 --> 00:09:10,580
{\1c&H00fbff1c}Huh? That's...
106
00:09:10,580 --> 00:09:12,380
{\1c&H00fbff1c}Falcon's feathers.
107
00:09:12,380 --> 00:09:15,320
{\1c&H00fbff1c}The falcon is an incarnation\N{\1c&H00fbff1c}of the sky god, Horus.
108
00:09:15,320 --> 00:09:17,280
{\1c&H00fbff1c}That makes them a symbol of freedom.
109
00:09:18,350 --> 00:09:20,320
{\1c&H00fbff1c}Freedom...
110
00:09:20,890 --> 00:09:23,520
{\1c&H00fbff1c}Here, happy birthday.
111
00:09:26,990 --> 00:09:29,960
{\1c&H00fbff1c}So, you remembered, huh?
112
00:09:31,770 --> 00:09:33,370
{\1c&H00fbff1c}Hey, Noah!
113
00:09:33,370 --> 00:09:34,840
{\1c&H00fbff1c}You all right, Noah?!
114
00:09:34,840 --> 00:09:36,100
{\1c&H00fbff1c}Hold on!
115
00:09:36,100 --> 00:09:37,900
{\1c&H00fbff1c}Noah! Noah!
116
00:09:50,380 --> 00:09:52,750
{\1c&H00fbff1c}I can't exactly say this is good.
117
00:09:52,750 --> 00:09:56,880
{\1c&H00fbff1c}Your daily life is placing undue\N{\1c&H00fbff1c}strain on your body.
118
00:09:57,120 --> 00:09:58,960
{\1c&H00fbff1c}A single day in the life of an ordinary person
119
00:09:58,960 --> 00:10:01,930
{\1c&H00fbff1c}is the equivalent of a year or\N{\1c&H00fbff1c}two of aging for you.
120
00:10:02,460 --> 00:10:03,600
{\1c&H00fbff1c}If you continue to push it,
121
00:10:03,600 --> 00:10:06,570
{\1c&H00fbff1c}then as a physician I will not be able to give\N{\1c&H00fbff1c}any guarantees as to your survival.
122
00:10:08,040 --> 00:10:10,170
{\1c&H00fbff1c}I won't be recovering from this\N{\1c&H00fbff1c}illness in any event.
123
00:10:10,170 --> 00:10:11,970
{\1c&H00fbff1c}Please let me do as I like.
124
00:10:12,540 --> 00:10:14,670
{\1c&H00fbff1c}Rather than live a long life in a hospital bed,
125
00:10:15,680 --> 00:10:17,110
{\1c&H00fbff1c}I'd prefer do what I please.
126
00:10:17,110 --> 00:10:19,240
{\1c&H00fbff1c}I don't mind if my life is cut short.
127
00:10:20,310 --> 00:10:22,110
{\1c&H00fbff1c}I want to be free.
128
00:10:37,900 --> 00:10:40,370
{\1c&H00fbff1c}Okay, fifteen minutes, that's all.
129
00:10:51,380 --> 00:10:53,350
{\1c&H00fbff1c}Hey, Mom...
130
00:10:53,750 --> 00:10:56,720
{\1c&H00fbff1c}Do you remember what day it is today?
131
00:10:58,920 --> 00:11:01,050
{\1c&H00fbff1c}It's my birthday supposedly.
132
00:11:02,290 --> 00:11:04,760
{\1c&H00fbff1c}I got this from Noah.
133
00:11:05,630 --> 00:11:07,750
{\1c&H00fbff1c}Falcon feathers...
134
00:11:08,330 --> 00:11:09,960
{\1c&H00fbff1c}Mom, are you...
135
00:11:11,870 --> 00:11:15,500
{\1c&H00fbff1c}Wh..What's the matter, Mom?
136
00:11:18,040 --> 00:11:19,670
{\1c&H00fbff1c}Feathers...
137
00:11:21,380 --> 00:11:24,000
{\1c&H00fbff1c}White feathers...
138
00:11:24,410 --> 00:11:25,850
{\1c&H00fbff1c}Have you remembered something?!
139
00:11:25,850 --> 00:11:26,850
{\1c&H00fbff1c}You did, didn't you?
140
00:11:26,850 --> 00:11:29,820
{\1c&H00fbff1c}Mom, is there something about white feathers?
141
00:11:29,820 --> 00:11:32,720
{\1c&H00fbff1c}Does this mean you're having\N{\1c&H00fbff1c}the same dream as me?!
142
00:11:32,720 --> 00:11:33,750
{\1c&H00fbff1c}Hey!
143
00:11:33,750 --> 00:11:35,290
{\1c&H00fbff1c}Hey! Hey, Mom!
144
00:11:35,290 --> 00:11:37,120
{\1c&H00fbff1c}I've finally got you, Zed!
145
00:11:37,120 --> 00:11:38,790
{\1c&H00fbff1c}C'mon, now.
146
00:11:38,790 --> 00:11:39,790
{\1c&H00fbff1c}Mom!
147
00:11:39,790 --> 00:11:40,360
{\1c&H00fbff1c}You're coming with me!
148
00:11:40,360 --> 00:11:41,990
{\1c&H00ffffff}Mom!\N{\1c&H00fbff1c}You're coming with me!
149
00:11:56,140 --> 00:11:59,600
{\1c&H00fbff1c}Now, stay here until we figure out\N{\1c&H00fbff1c}what to do with you tomorrow.
150
00:12:04,550 --> 00:12:06,180
{\1c&H00fbff1c}Damn...
151
00:12:16,730 --> 00:12:18,030
{\1c&H00fbff1c}Mom...
152
00:12:20,740 --> 00:12:22,360
{\1c&H00fbff1c}Gotcha!
153
00:12:44,290 --> 00:12:47,420
{\1c&H00fbff1c}Still got a ways to go, eh, Roya?
154
00:12:57,440 --> 00:13:00,240
{\1c&H00fbff1c}This is a pleasant breeze.
155
00:13:12,820 --> 00:13:13,950
{\1c&H00fbff1c}Crap!
156
00:13:13,950 --> 00:13:15,460
{\1c&H00fbff1c}Zed...
157
00:13:15,460 --> 00:13:16,260
{\1c&H00fbff1c}Noah?
158
00:13:16,260 --> 00:13:17,260
{\1c&H00ffffff}Wait there, I'll have you out right away.\N{\1c&H00fbff1c}Noah?
159
00:13:17,260 --> 00:13:18,560
{\1c&H00ffffff}Wait there, I'll have you out right away.
160
00:13:21,100 --> 00:13:22,600
{\1c&H00fbff1c}You're a life-saver, Noah.
161
00:13:22,600 --> 00:13:24,720
{\1c&H00fbff1c}I'm glad I made it in time.
162
00:13:25,270 --> 00:13:26,800
{\1c&H00fbff1c}Where are you going, Zed?
163
00:13:26,800 --> 00:13:28,600
{\1c&H00fbff1c}To my mom's hospital!
164
00:13:37,110 --> 00:13:39,080
{\1c&H00fbff1c}Someone started that fire.
165
00:13:39,780 --> 00:13:42,220
{\1c&H00fbff1c}I heard footsteps going away from the door!
166
00:13:42,220 --> 00:13:43,320
{\1c&H00fbff1c}But who the heck would've...
167
00:13:43,320 --> 00:13:45,290
{\1c&H00fbff1c}Doesn't make much of a difference who.
168
00:13:45,720 --> 00:13:48,520
{\1c&H00fbff1c}I've decided I'm getting out of this town!
169
00:13:50,860 --> 00:13:53,990
{\1c&H00fbff1c}Once I've rescued my mom,\N{\1c&H00fbff1c}I'm getting out of this town!
170
00:14:07,340 --> 00:14:09,140
{\1c&H00fbff1c}Zed, run!
171
00:14:10,710 --> 00:14:12,340
{\1c&H00fbff1c}Noah!
172
00:14:17,020 --> 00:14:20,790
{\1c&H00fbff1c}You not only break out, but set fire\N{\1c&H00fbff1c}to the school as well, eh?
173
00:14:20,790 --> 00:14:22,620
{\1c&H00fbff1c}That wasn't me.
174
00:14:22,620 --> 00:14:24,490
{\1c&H00fbff1c}Before long, the police will be here too.
175
00:14:24,490 --> 00:14:26,290
{\1c&H00fbff1c}Don't resist us, Zed.
176
00:14:27,600 --> 00:14:29,220
{\1c&H00fbff1c}Move your ass.
177
00:14:29,960 --> 00:14:32,760
{\1c&H00fbff1c}Why don't you make me?
178
00:14:36,400 --> 00:14:40,700
{\1c&H00fbff1c}As Zed's homeroom teacher, I'd like\N{\1c&H00fbff1c}to deal with him personally.
179
00:14:41,410 --> 00:14:44,210
{\1c&H00fbff1c}You have already fulfilled your\N{\1c&H00fbff1c}role in this matter.
180
00:14:44,210 --> 00:14:45,950
{\1c&H00fbff1c}I beg to differ.
181
00:14:45,950 --> 00:14:49,250
{\1c&H00fbff1c}I must kill that kid!
182
00:15:07,940 --> 00:15:11,470
{\1c&H00fbff1c}I'll have to take you out now,\N{\1c&H00fbff1c}while you're still young,
183
00:15:11,470 --> 00:15:14,810
{\1c&H00fbff1c}before you become a nuisance\N{\1c&H00fbff1c}of a shard caster.
184
00:15:14,810 --> 00:15:16,780
{\1c&H00fbff1c}Shard caster?
185
00:15:17,010 --> 00:15:18,640
{\1c&H00fbff1c}Die!
186
00:15:27,620 --> 00:15:28,760
{\1c&H00fbff1c}Who are you?!
187
00:15:28,760 --> 00:15:30,380
{\1c&H00fbff1c}Mom!
188
00:15:38,130 --> 00:15:41,000
{\1c&H00fbff1c}As I thought... A Tuskan, are you?
189
00:15:41,000 --> 00:15:44,130
{\1c&H00fbff1c}Shard caster bitch, where are you from?!
190
00:15:45,070 --> 00:15:48,700
{\1c&H00fbff1c}Shard caster? What's that?
191
00:15:49,080 --> 00:15:50,700
{\1c&H00fbff1c}Mom!
192
00:16:01,460 --> 00:16:03,420
{\1c&H00fbff1c}I won't let you have your way!
193
00:16:09,900 --> 00:16:11,520
{\1c&H00fbff1c}Mom!
194
00:16:12,930 --> 00:16:14,670
{\1c&H00fbff1c}What the hell is this?
195
00:16:14,670 --> 00:16:16,970
{\1c&H00fbff1c}I've got no idea what's going on here!
196
00:16:26,750 --> 00:16:29,220
{\1c&H00fbff1c}So, you've finally done it.
197
00:16:30,050 --> 00:16:33,020
{\1c&H00fbff1c}What the hell is this?
198
00:16:33,520 --> 00:16:35,320
{\1c&H00fbff1c}What's happening?
199
00:16:46,170 --> 00:16:47,790
{\1c&H00fbff1c}Zed...
200
00:16:59,610 --> 00:17:01,410
{\1c&H00fbff1c}You fool! Cut it out!
201
00:17:29,310 --> 00:17:30,940
{\1c&H00fbff1c}Zed...
202
00:17:54,900 --> 00:17:56,530
{\1c&H00fbff1c}Ouch...
203
00:18:16,490 --> 00:18:18,120
{\1c&H00fbff1c}Damn...
204
00:18:25,400 --> 00:18:27,030
{\1c&H00fbff1c}Zed...
205
00:18:32,970 --> 00:18:35,940
{\1c&H00fbff1c}Mom, where are you?
206
00:18:43,450 --> 00:18:45,920
{\1c&H00fbff1c}What am I supposed to do now?
207
00:19:08,910 --> 00:19:10,540
{\1c&H00fbff1c}The wind...
208
00:19:46,950 --> 00:19:48,740
{\1c&H00fbff1c}Stop right there, Zed!
209
00:19:53,920 --> 00:19:56,550
{\1c&H00fbff1c}This building is completely surrounded!
210
00:19:56,890 --> 00:19:58,360
{\1c&H00fbff1c}You can't escape now!
211
00:19:58,360 --> 00:20:00,160
{\1c&H00fbff1c}Give yourself up, Zed!
212
00:20:08,000 --> 00:20:09,800
{\1c&H00fbff1c}Get him!
213
00:20:50,480 --> 00:20:52,450
{\1c&H00fbff1c}Where am I going?
214
00:20:53,480 --> 00:20:56,280
{\1c&H00fbff1c}Take me with you!
215
00:21:04,160 --> 00:21:07,890
{\1c&H00fbff1c}Zico, I will be taking that spirit shard,
216
00:21:07,890 --> 00:21:10,520
{\1c&H00fbff1c}along with your corpse!
217
00:21:13,000 --> 00:21:14,970
{\1c&H00fbff1c}You mean this?
218
00:21:15,440 --> 00:21:17,440
{\1c&H00fbff1c}This spirit shard isn't so simple
219
00:21:17,440 --> 00:21:21,400
{\1c&H00fbff1c}that a down-and-out Zymotan\N{\1c&H00fbff1c}soldier could control it.
220
00:21:22,780 --> 00:21:24,570
{\1c&H00fbff1c}Enough of your rambling!
221
00:21:38,590 --> 00:21:40,220
{\1c&H00fbff1c}That's...
222
00:21:46,170 --> 00:21:47,960
{\1c&H00fbff1c}Here I come, Zico!
223
00:21:49,040 --> 00:21:52,010
{\1c&H00fbff1c}Oh dear, what a bother.
224
00:22:22,900 --> 00:22:24,530
{\1c&H00fbff1c}The wind!
225
00:22:24,940 --> 00:22:27,070
{\1c&H00fbff1c}The wind is blowing...
226
00:22:50,400 --> 00:22:54,270
{\1c&H00fbff1c}I want to peak inside your heart, and find\N{\1c&H00fbff1c}out your feelings and expressions
227
00:22:54,270 --> 00:22:58,170
{\1c&H00fbff1c}I see you bearing your burden alone, and don't\N{\1c&H00fbff1c}ask the reason for your twinkling tears
228
00:22:58,170 --> 00:23:01,740
{\1c&H00fbff1c}I give you a shout of support without mentioning\N{\1c&H00fbff1c}them, between the answers I'm looking for
229
00:23:01,740 --> 00:23:05,870
{\1c&H00fbff1c}Without obsessing or over thinking,\N{\1c&H00fbff1c}I feel sunbeams in the future you
230
00:23:07,580 --> 00:23:09,420
{\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much
231
00:23:09,420 --> 00:23:11,220
{\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good
232
00:23:11,220 --> 00:23:15,090
{\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time
233
00:23:15,090 --> 00:23:16,920
{\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever
234
00:23:16,920 --> 00:23:18,760
{\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing
235
00:23:18,760 --> 00:23:24,720
{\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh)
236
00:23:30,240 --> 00:23:32,710
{\1c&H00fbff1c}I feel this kindness amidst my doubt
237
00:23:34,010 --> 00:23:36,480
{\1c&H00fbff1c}I will always have faith in you at all times
238
00:23:37,740 --> 00:23:41,650
{\1c&H00fbff1c}Here in this vast landscape\N{\1c&H00fbff1c}under the sunny blue sky
239
00:23:41,650 --> 00:23:45,780
{\1c&H00fbff1c}We got good feelings, good social standing,\N{\1c&H00fbff1c}we're good; I want to always be here
240
00:23:47,250 --> 00:23:49,060
{\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much
241
00:23:49,060 --> 00:23:50,890
{\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good
242
00:23:50,890 --> 00:23:54,690
{\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time
243
00:23:54,690 --> 00:23:56,560
{\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever
244
00:23:56,560 --> 00:23:58,430
{\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing
245
00:23:58,430 --> 00:24:04,390
{\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh)
246
00:24:15,550 --> 00:24:19,980
{\1c&H00ffffff}Next Time\N{\1c&H00ffffff}A New World
247
00:24:16,680 --> 00:24:19,720
\N\N{\1c&H00fbff1c}Next time, "A New World"
21494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.