All language subtitles for Third.Man.On.the.Mountain.1959.WEBRip.iTunes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,937 --> 00:00:25,567 LE TROISI�ME HOMME SUR LA MONTAGNE 2 00:00:45,587 --> 00:00:48,507 Nous remercions sinc�rement 3 00:00:48,549 --> 00:00:52,636 de leur g�n�reuse collaboration la population de Zermatt, 4 00:00:52,719 --> 00:00:55,597 ses guides, ainsi que les guides de Chamonix. 5 00:02:41,620 --> 00:02:44,331 Rudi! 6 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 Tu r�ves encore? 7 00:02:48,710 --> 00:02:52,631 En une semaine, �a fait quatre assiettes, trois tasses et un plat. 8 00:02:52,673 --> 00:02:55,175 Tu as battu ton record, mon gars. 9 00:02:55,217 --> 00:02:58,595 Je baisserais bien le store, mais on va manquer de lumi�re. 10 00:02:58,679 --> 00:03:04,309 Grouille-toi! Ton eau va �tre froide et la vaisselle graisseuse. 11 00:03:05,143 --> 00:03:10,274 C'est tous les jours pareil. Tu n'as jamais le temps de t'appliquer. 12 00:03:10,357 --> 00:03:13,527 C'est ta job. Ce serait � toi de le faire. 13 00:03:13,610 --> 00:03:16,488 Bient�t, c'est moi qui vais faire la vaisselle. 14 00:03:16,530 --> 00:03:22,369 Les touristes vont rentrer d'excursion avec une faim de loup. 15 00:03:22,411 --> 00:03:24,621 S'ils grimpaient comme ils mangent, 16 00:03:24,705 --> 00:03:27,666 la Citadelle aurait �t� escalad�e 100 fois. 17 00:03:27,708 --> 00:03:30,169 Mais non. Ils ne viennent ici que pour manger. 18 00:03:30,210 --> 00:03:32,337 Ils sont aussi capricieux chez eux? 19 00:03:32,379 --> 00:03:36,175 Celui-ci ne mange pas d'ail. Celui-l�, c'est autre chose. 20 00:03:36,216 --> 00:03:39,511 Les autres demandent ce que vous n'avez pas. 21 00:03:39,553 --> 00:03:43,307 Rudi, va me chercher un sac de carottes. 22 00:03:43,390 --> 00:03:45,392 Il est pass� o�, celui-l�? 23 00:03:47,561 --> 00:03:50,397 �a sent bon. 24 00:03:50,480 --> 00:03:52,065 �a sent le roussi. 25 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Il est pass� o�? 26 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 Devant le jardin de Mme Gertz. 27 00:04:08,957 --> 00:04:11,460 Le chien aboie toujours apr�s Rudi. 28 00:04:12,252 --> 00:04:16,255 Depuis ce matin, j'�tais s�re qu'il allait se lancer. 29 00:04:16,298 --> 00:04:20,636 - Et tu ne l'as pas arr�t�? - L'arr�ter? 30 00:04:21,637 --> 00:04:25,766 - Autant essayer d'ass�cher l'oc�an. - Arr�te tes folleries. 31 00:04:25,849 --> 00:04:29,811 Que vais-je dire � ton p�re quand il verra que le petit est parti? 32 00:04:29,895 --> 00:04:32,814 Tu trouveras bien quelque chose. 33 00:04:32,898 --> 00:04:34,900 Oui, la v�rit�! 34 00:04:34,942 --> 00:04:37,611 Attends un peu. Tu verras. 35 00:04:38,195 --> 00:04:41,865 Ass�cher l'oc�an! Je vais l'ass�cher, celui-l�. 36 00:04:44,117 --> 00:04:46,954 Je le savais. Je l'ai vu de la fen�tre. 37 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 Le petit n'est pas l�. Sa m�re est malade. 38 00:04:49,623 --> 00:04:54,920 - Pas besoin d'aboyer. - Les tables sont mises? 39 00:04:57,422 --> 00:05:02,219 On voit que tu as de la pratique. Tu es un formidable menteur. 40 00:05:02,302 --> 00:05:04,346 J'aurais b�gay�. 41 00:05:04,429 --> 00:05:07,850 Je devais me couvrir. Je suis responsable de ce sacripant. 42 00:05:07,933 --> 00:05:11,103 Laisse-moi, il faut que je travaille. 43 00:05:11,770 --> 00:05:15,732 - Il doit �tre au haut plateau. - Tu vas sacrer ton camp? 44 00:05:15,816 --> 00:05:21,488 Ce n'est pas convenable que la fille du patron tra�ne dans les cuisines. 45 00:05:21,530 --> 00:05:26,159 Tu te souviens quand nous allions au Felsberg ensemble, nous trois? 46 00:05:26,201 --> 00:05:29,872 On y pique-niquait et tu enseignais l'alpinisme � Rudi. 47 00:05:29,955 --> 00:05:33,417 Eh oui! C'est vieux tout �a. 48 00:05:34,334 --> 00:05:37,671 J'ai promis de ne jamais parler montagne avec Rudi. 49 00:05:37,713 --> 00:05:39,464 Et je n'ai qu'une parole. 50 00:07:35,330 --> 00:07:38,584 Monte d'Oro. 51 00:07:39,376 --> 00:07:42,963 Wunderhorn. 52 00:07:44,548 --> 00:07:47,926 Et toi. 53 00:07:48,468 --> 00:07:49,636 Et toi aussi. 54 00:07:51,388 --> 00:07:53,390 Salut � toi. 55 00:07:57,644 --> 00:07:59,646 Et toi. 56 00:08:05,277 --> 00:08:06,945 Salut � toi. 57 00:08:17,998 --> 00:08:20,000 Au secours! 58 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Tenez bon. Je vais vous tirer de l�. 59 00:09:45,002 --> 00:09:49,381 - Votre corde n'est pas plus longue? - Je vais trouver autre chose. 60 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 �a y est. 61 00:11:23,183 --> 00:11:25,978 Il faut bouger. 62 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Levez-vous. 63 00:11:29,523 --> 00:11:34,319 Tout va bien. Laissez-moi reprendre mon souffle. 64 00:11:36,989 --> 00:11:40,492 - Mais vous �tes un enfant! - Ne vous fatiguez pas � parler. 65 00:11:40,534 --> 00:11:44,788 - Comment �tes-vous mont�? - J'y viens souvent. C'est facile. 66 00:11:44,872 --> 00:11:47,833 Facile? Vous m'avez sauv� la vie. 67 00:11:54,965 --> 00:11:57,634 - Ce n'est pas possible. - Quoi donc? 68 00:11:57,718 --> 00:12:01,013 Je n'ai pas pu sauver la vie du capitaine Winter. 69 00:12:01,054 --> 00:12:03,599 C'est tout � fait possible. 70 00:12:03,682 --> 00:12:05,767 Comment avez-vous fait votre compte? 71 00:12:05,851 --> 00:12:10,689 J'�tais trop captiv� par le paysage pour voir o� je mettais le pied. 72 00:12:10,731 --> 00:12:13,734 - Cette montagne-ci? - Oui. 73 00:12:15,360 --> 00:12:17,029 Cette montagne-ci. 74 00:12:25,662 --> 00:12:28,707 Elle vous int�resse tant que �a, cette montagne? 75 00:12:28,749 --> 00:12:31,043 Mon p�re y est mort. 76 00:12:31,084 --> 00:12:34,421 Votre p�re? C'est quoi, votre nom? 77 00:12:34,505 --> 00:12:38,509 - Rudi Matt. - Le fils de Josef Matt! 78 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 - Exactement. - J'aurais d� me douter. 79 00:12:52,481 --> 00:12:55,359 Vous croyez qu'on peut l'escalader? 80 00:12:55,442 --> 00:12:58,612 - La Citadelle? - Votre p�re le croyait. 81 00:12:58,695 --> 00:13:04,368 Il �tait le seul guide suisse � le croire. Et je suis de son avis. 82 00:13:04,451 --> 00:13:07,538 Vous �tes venu � Kurtal pour escalader la Citadelle? 83 00:13:07,621 --> 00:13:09,498 C'est plus compliqu� que �a. 84 00:13:09,581 --> 00:13:13,961 Dans tout Kurtal, pas un seul guide ne veut m'accompagner. 85 00:13:14,044 --> 00:13:19,424 - Je peux en parler � mon oncle Franz. - C'est d�j� fait. Il refuse net. 86 00:13:19,466 --> 00:13:23,554 N'importe quel pic, d'accord. Sauf la Citadelle. 87 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 Je dois aller � Broli, dans la vall�e voisine. 88 00:13:32,855 --> 00:13:36,483 - Il y a un nomm� Saxo l�-bas. - Emil Saxo? 89 00:13:36,567 --> 00:13:41,488 C'est �a. Mais il faut d'abord que je choisisse un itin�raire. 90 00:13:41,572 --> 00:13:43,448 S'il en existe un. 91 00:13:43,490 --> 00:13:45,993 Il y en a un. 92 00:13:46,034 --> 00:13:48,912 Vous y croyez vraiment? Vous �tes le seul. 93 00:13:48,996 --> 00:13:52,916 C'est une affaire de confiance. Je crois � ce que dit le vieux Teo. 94 00:13:53,000 --> 00:13:56,336 - Le vieux Teo? - Le guide qui �tait avec mon p�re. 95 00:13:56,420 --> 00:13:58,172 Et qu'est-ce qu'il dit? 96 00:13:58,213 --> 00:14:01,758 Sir Edward et Teo attendaient sur une corniche, 97 00:14:01,842 --> 00:14:05,721 pendant que mon p�re continua seul. 98 00:14:05,804 --> 00:14:11,602 � son retour, il avait un regard �trange et fi�vreux. 99 00:14:14,855 --> 00:14:20,027 Avant de pouvoir dire ce qu'il avait vu, l'avalanche les a emport�s. 100 00:14:20,068 --> 00:14:23,739 Sir Edward bless�, mon p�re est rest�. Teo est all� chercher de l'aide. 101 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 Je connais la suite, Rudi. 102 00:14:26,325 --> 00:14:30,120 Votre p�re a envelopp� Sir Edward dans son veston et son chandail. 103 00:14:30,204 --> 00:14:35,000 Et � la fin dans sa chemise. Il l'a couvert avec sa chemise rouge. 104 00:14:36,668 --> 00:14:39,254 J'aurais bien aim� le conna�tre. 105 00:14:47,721 --> 00:14:49,431 Bonsoir, mesdames. 106 00:14:49,515 --> 00:14:52,851 - L'apr�s-midi s'est bien pass�? - Passionnant. 107 00:14:52,893 --> 00:14:58,065 - Excellent pour vous ouvrir l'app�tit. - Un bon souper vous attend. 108 00:14:58,106 --> 00:15:03,737 Des Am�ricains, Lizbeth! Le monde entier fr�quente mon h�tel. 109 00:15:03,820 --> 00:15:05,989 Je les ai pris pour des Anglais. 110 00:15:06,073 --> 00:15:09,409 Je leur aurais demand� 20 francs au lieu de 10. 111 00:15:13,956 --> 00:15:16,917 Il ne nous manque rien, vous �tes s�r? 112 00:15:17,000 --> 00:15:20,754 Oui, madame. Mais un bon porteur ne serait pas superflu. 113 00:15:20,838 --> 00:15:24,091 Venez nous prendre � l'h�tel � 10 h 30. 114 00:15:24,174 --> 00:15:26,260 Sans faute, madame. 115 00:15:44,862 --> 00:15:47,281 - Je suis rentr�. - Tu �tais parti? 116 00:15:47,364 --> 00:15:50,492 Pour le concert de la chorale ce soir, je peux t'inviter? 117 00:15:51,743 --> 00:15:55,330 - Merci. - Moi, je ne lave pas la vaisselle. 118 00:15:55,414 --> 00:16:01,420 Tu t'en fais trop � mon sujet, Klaus. Rudi ne m'a pas encore invit�e. 119 00:16:01,461 --> 00:16:03,005 Mais si jamais... 120 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 H�, Lizbeth, attends. 121 00:16:09,303 --> 00:16:11,346 Bonsoir, M. Lerner. 122 00:16:11,430 --> 00:16:15,976 On dit que le capitaine Winter est l� et qu'il s'int�resse � la Citadelle. 123 00:16:16,018 --> 00:16:20,731 - � chacun ses faiblesses. - Dans son cas, c'est dans la t�te. 124 00:16:30,741 --> 00:16:34,119 Franz Lerner arrive. Tu inventes quoi? 125 00:16:34,161 --> 00:16:37,039 Tu as besoin de pratique. Invente quelque chose. 126 00:16:39,458 --> 00:16:41,668 - Bonsoir, Lizbeth. - Bonsoir, M. Lerner. 127 00:16:41,752 --> 00:16:45,756 O� est le petit, Teo? Bonsoir, Gretchen. 128 00:16:45,839 --> 00:16:48,300 - Tu parles de Rudi? - �videmment. 129 00:16:48,342 --> 00:16:52,387 Il n'est pas l�, comme tu vois. Je l'ai envoy� faire une commission. 130 00:16:53,889 --> 00:16:57,893 - Il se conduit bien? - Raisonnablement bien. 131 00:16:57,976 --> 00:17:00,687 Je me suis arr�t� en passant. 132 00:17:02,523 --> 00:17:06,944 Dites � votre s�ur que je suis d�sol�e qu'elle soit malade. 133 00:17:10,364 --> 00:17:13,742 - Qui a dit que ma s�ur �tait malade? - C'est vous, non? 134 00:17:13,825 --> 00:17:18,288 - N'est-ce pas pour �a... - Petite peste... 135 00:17:18,372 --> 00:17:20,374 Alors, �a recommence! 136 00:17:20,457 --> 00:17:24,044 Et toi, Teo, tu l'encourages et le d�fends. 137 00:17:24,086 --> 00:17:27,381 - Tu mens sans arr�t. - Oui, aux femmes trop curieuses. 138 00:17:27,464 --> 00:17:30,634 - Tu m'as menti � moi. - Je devrais faire une exception? 139 00:17:30,717 --> 00:17:35,013 Vous faites tout ce vacarme pour quelques assiettes sales! 140 00:17:35,055 --> 00:17:38,600 C'est une question de principe. Le petit est cens� travailler ici. 141 00:17:38,684 --> 00:17:43,522 Pourquoi l'appelez-vous "le petit", comme s'il faisait partie des meubles. 142 00:17:43,564 --> 00:17:46,149 Il est encore petit et sa place est ici. 143 00:17:46,233 --> 00:17:48,777 - C'est toi qui d�cides? - Ne t'en m�le pas. 144 00:17:48,861 --> 00:17:53,824 Je n'ai pas l'intention de m'en m�ler. Mais �a ne changera rien � la fin. 145 00:17:53,907 --> 00:17:58,745 On ne peut pas enfermer un Matt dans une cuisine. Un jour, il explose 146 00:17:58,829 --> 00:18:02,624 et on ne peut pas le contr�ler, pas plus que... Comment tu disais? 147 00:18:02,708 --> 00:18:04,960 Qu'on ne peut ass�cher l'oc�an. 148 00:18:05,043 --> 00:18:09,089 Comment? Il se manigance des choses derri�re mon dos. 149 00:18:09,131 --> 00:18:15,262 Arr�te d'aboyer, sinon M. Hempel croira que je fais cuire un taureau vivant. 150 00:18:22,728 --> 00:18:26,398 Qu'est-ce que vous faites dans ce village? Apprenti guide? 151 00:18:26,440 --> 00:18:29,276 - Non. - Alors quoi? 152 00:18:29,318 --> 00:18:33,322 - Je fais la vaisselle. - Le fils de Josef Matt? 153 00:18:45,959 --> 00:18:47,961 Je prends ce sentier, 154 00:18:48,045 --> 00:18:51,298 mais d'abord il faut que je vous demande une faveur. 155 00:18:51,340 --> 00:18:53,342 Ne parlez pas de notre rencontre. 156 00:18:53,425 --> 00:18:57,554 Apr�s ce qui s'est pass� aujourd'hui? Vous �tes trop modeste, Rudi. 157 00:18:57,638 --> 00:19:02,017 Si ma m�re et mon oncle apprenaient la chose, j'aurais des ennuis. 158 00:19:02,100 --> 00:19:06,396 - Vous n'aurez pas d'ennuis, promis. - Merci. 159 00:19:11,568 --> 00:19:15,447 Franz, peut-�tre que si tu en parlais � M. Hempel, 160 00:19:15,489 --> 00:19:19,326 Rudi pourrait avoir un autre poste � l'h�tel, loin du vieux Teo. 161 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 � quoi �a servirait? Il continuerait � voir Lizbeth. 162 00:19:23,664 --> 00:19:26,500 J'avais dans l'id�e de parler � Lizbeth. 163 00:19:26,583 --> 00:19:29,962 Pour risquer de froisser M. Hempel? Non, Ilse. 164 00:19:30,587 --> 00:19:32,589 Ne la m�le pas � cette affaire. 165 00:19:34,174 --> 00:19:40,514 � l'�t�, le petit va partir � Zurich pour faire son apprentissage. 166 00:19:40,556 --> 00:19:44,017 Il va d�couvrir que la montagne n'est pas tout 167 00:19:44,059 --> 00:19:46,895 et oublier son r�ve de devenir guide. 168 00:19:46,979 --> 00:19:50,399 C'est une maladie, une calamit�. 169 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 Comme si cette maudite montagne le r�clamait lui aussi. 170 00:19:53,861 --> 00:19:58,282 Arr�te de te faire du mauvais sang, Ilse. Tout va s'arranger. 171 00:20:02,202 --> 00:20:04,204 Laisse-moi faire. 172 00:20:09,710 --> 00:20:12,045 Je suis en retard. 173 00:20:12,129 --> 00:20:14,798 On a eu beaucoup d'ouvrage � l'h�tel. 174 00:20:15,716 --> 00:20:18,218 Beaucoup de vaisselle � laver. 175 00:20:18,302 --> 00:20:21,221 Oui, j'ai vu la vaisselle. 176 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Et j'ai entendu assez de mensonges pour une journ�e. 177 00:20:27,895 --> 00:20:29,646 Je ne veux plus en entendre. 178 00:20:29,730 --> 00:20:33,400 Tu avais donn� ta parole, Rudi. Alors pourquoi? 179 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 Je ne sais pas. 180 00:20:38,614 --> 00:20:42,743 - Tu ne sais pas? - Je n'y avais pas pens� avant. 181 00:20:42,784 --> 00:20:46,788 Mais de la fen�tre de la cuisine, j'ai vu le soleil sur la montagne. 182 00:20:46,872 --> 00:20:51,585 Tu as vu le soleil, mais pas l'avenir que M. Hempel peut t'assurer. 183 00:20:51,627 --> 00:20:55,631 - Il s'int�resse � ton avenir. - Je ne lui ai rien demand�. 184 00:20:55,714 --> 00:20:58,634 Non, tu as tout re�u sur un plateau d'argent. 185 00:20:58,717 --> 00:21:02,095 Tu n'y es pour rien, c'est ton nom qui a tout fait. 186 00:21:02,179 --> 00:21:07,100 Ton p�re a amen� le tourisme � Kurtal, des alpinistes du monde entier. 187 00:21:07,142 --> 00:21:10,187 - M. Hempel lui doit son h�tel. - Tu comprends? 188 00:21:10,270 --> 00:21:13,440 Tu as plus de possibilit�s que les autres gar�ons. 189 00:21:13,482 --> 00:21:16,944 Tu pourrais m�me devenir le patron de l'h�tel Monte d'Oro. 190 00:21:17,027 --> 00:21:22,616 C'est tout de m�me une vie plus agr�able que de grimper sur des rochers. 191 00:21:22,699 --> 00:21:25,536 - Non. - Regarde-moi bien, Rudi. 192 00:21:25,619 --> 00:21:29,790 Je suis guide depuis 20 ans. Et un des meilleurs. 193 00:21:29,873 --> 00:21:32,376 Qu'est-ce �a m'a rapport�? 194 00:21:32,459 --> 00:21:36,129 Je n'ai m�me pas de quoi acheter 12 vaches. 195 00:21:36,213 --> 00:21:39,216 Regarde ce qui est arriv� au vieux Teo. 196 00:21:39,299 --> 00:21:41,844 Un infirme, un craquepotte. 197 00:21:41,927 --> 00:21:46,139 Malgr� tout, il est mont� plus haut que personne � Kurtal. 198 00:21:46,181 --> 00:21:48,642 Il est le seul homme vivant... 199 00:21:51,270 --> 00:21:54,356 C'est vrai. Mais pense � quelqu'un d'autre. 200 00:21:54,439 --> 00:21:58,861 Tu pourrais penser � ta m�re et � tout ce qu'elle a endur�. 201 00:22:00,237 --> 00:22:04,783 - O� vas-tu? - � l'h�tel, finir la vaisselle. 202 00:22:07,578 --> 00:22:08,829 Capitaine Winter. 203 00:22:08,912 --> 00:22:11,999 Mes excuses, Franz. Je vous ai cherch� au village. 204 00:22:12,082 --> 00:22:15,335 Des excuses? C'est un honneur pour ma s�ur et moi. 205 00:22:15,377 --> 00:22:18,005 L'honneur est pour moi. La veuve de Josef Matt. 206 00:22:18,088 --> 00:22:20,591 - Voici son fils, Rudi. - Bonsoir. 207 00:22:20,674 --> 00:22:22,426 Prenez un si�ge, capitaine. 208 00:22:22,509 --> 00:22:26,555 Je voulais savoir si vous seriez disponible pour une escalade demain. 209 00:22:26,638 --> 00:22:28,432 Mais bien s�r. 210 00:22:28,515 --> 00:22:30,309 Sauf s'il s'agit... 211 00:22:30,350 --> 00:22:34,354 Non, ce ne sera pas la Citadelle. Je pensais au Wunderhorn. 212 00:22:34,396 --> 00:22:38,358 - La vue est jolie. - Et c'est la vue qui m'int�resse. 213 00:22:38,400 --> 00:22:42,529 On partirait � midi, pour dormir au refuge et escalader le lendemain. 214 00:22:42,571 --> 00:22:45,449 Il faut des vivres, des couvertures et un porteur. 215 00:22:45,532 --> 00:22:49,578 Bien s�r, un porteur. Pourquoi pas Rudi? 216 00:22:50,787 --> 00:22:54,708 Le petit a un travail, mais je vais trouver ce qu'il faut. 217 00:22:54,750 --> 00:22:56,710 Je t'en prie. Pour une fois? 218 00:22:56,793 --> 00:23:00,464 - Tu as d�j� oubli�? - Mais l�, c'est le capitaine Winter. 219 00:23:00,547 --> 00:23:03,342 - �a suffit. - Arr�te ces sottises. 220 00:23:03,383 --> 00:23:05,886 Tu ne pourrais m�me pas faire le travail. 221 00:23:05,969 --> 00:23:10,724 Si, je le peux, et le capitaine le sait. C'est pour �a qu'il m'a demand�. 222 00:23:10,766 --> 00:23:14,561 Le capitaine qui ne t'avait jamais vu de sa vie? 223 00:23:15,729 --> 00:23:18,315 Notre secret est �vent�, Rudi. 224 00:23:19,399 --> 00:23:24,571 - On s'est vu sur le glacier aujourd'hui. - Et il vous a dit qu'il �tait porteur? 225 00:23:24,613 --> 00:23:28,825 Non, mais je vous annonce avec plaisir qu'il m'a sauv� la vie. 226 00:23:41,922 --> 00:23:44,174 Wouf, wouf! 227 00:24:03,402 --> 00:24:06,572 As-tu oubli� ta t�te en partant ce matin? 228 00:24:06,613 --> 00:24:11,326 Oui, c'est-�-dire non. �coute-moi. Demain, je fais le Wunderhorn. 229 00:24:11,410 --> 00:24:13,620 - Rudi. - Il est tomb� sur la t�te. 230 00:24:13,662 --> 00:24:17,040 - Porteur du capitaine Winter. - Il est tomb� sur la t�te! 231 00:24:17,124 --> 00:24:19,543 Il va encore se sauver. 232 00:24:19,626 --> 00:24:24,298 Non, ma m�re et mon oncle m'ont permis. Tony Bassler va me remplacer ici. 233 00:24:24,339 --> 00:24:27,968 Ils ont enfin c�d�. En fin de compte, il sera guide. 234 00:24:28,051 --> 00:24:32,264 Pour un jour seulement et seulement � cause du capitaine. 235 00:24:32,306 --> 00:24:35,392 �a vaut la peine au risque d'y laisser ma peau. 236 00:24:35,475 --> 00:24:37,728 �a pourrait arriver, alors du calme. 237 00:24:37,811 --> 00:24:40,939 Tu n'as jamais escalad� avec une cord�e. 238 00:24:40,981 --> 00:24:43,483 Qui venait avec nous pour nous entra�ner? 239 00:24:43,525 --> 00:24:47,654 Un vieux grincheux. Je l'entends d'ici. 240 00:24:47,696 --> 00:24:52,451 Lentement, un pied, puis l'autre. 241 00:24:52,492 --> 00:24:55,329 - C'est parti. - Pas sur mes armoires! 242 00:24:55,370 --> 00:24:57,831 V�rifie ton point d'appui. 243 00:24:57,873 --> 00:25:00,167 Une vache � 3 pattes ferait mieux que toi. 244 00:25:00,209 --> 00:25:02,961 Cassez-vous la gueule, �a m'est �gal. 245 00:25:03,003 --> 00:25:06,131 �loigne-toi de la paroi. 246 00:25:08,425 --> 00:25:10,427 O� es-tu, Lizbeth? 247 00:25:12,596 --> 00:25:17,017 - Qu'est-ce qui se passe? - On vient de d�visser du Wunderhorn. 248 00:25:17,059 --> 00:25:19,228 En jaquette? 249 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 Monte dans ta chambre. 250 00:25:23,774 --> 00:25:26,902 De la part du capitaine Winter. 251 00:25:26,985 --> 00:25:30,989 - Il dit que c'est important. - Il a chang� d'id�e. 252 00:25:33,825 --> 00:25:35,827 Qu'est-ce qu'il dit? 253 00:25:37,037 --> 00:25:40,207 Lis la fin, pour que Teo entende �a. 254 00:25:41,792 --> 00:25:45,003 "..modestes preuves d'admiration et de gratitude 255 00:25:45,045 --> 00:25:48,715 "de la part de votre ami et coll�gue, John Winter." 256 00:26:07,234 --> 00:26:10,320 - Pour toi, petit, ce sera quoi? - J'ai un bon. 257 00:26:10,404 --> 00:26:12,072 Bonjour, mademoiselle. 258 00:26:12,114 --> 00:26:16,743 M. Burgener n'a pas ses lunettes et nous sommes press�s. 259 00:26:16,827 --> 00:26:19,538 Je vous lis ce qui est �crit. 260 00:26:20,831 --> 00:26:24,042 "Cher Rudi, si vous allez chez Alex Burgener, 261 00:26:24,084 --> 00:26:26,920 "vous y trouverez quelques objets utiles, 262 00:26:27,004 --> 00:26:29,715 modestes preuves d'admiration et de gratitude 263 00:26:29,756 --> 00:26:33,427 "de la part de votre ami et coll�gue, John Winter." 264 00:26:42,644 --> 00:26:44,980 Voil� pour toi. 265 00:26:45,939 --> 00:26:49,860 Vous �tes s�r? Ce sont les meilleures bottes. 266 00:26:49,943 --> 00:26:54,448 On ne fait pas mieux. Le capitaine Winter est venu lui-m�me les commander. 267 00:26:54,489 --> 00:26:59,536 Je te sugg�re de les essayer pendant une heure pour les faire � ton pied. 268 00:27:08,754 --> 00:27:13,300 Dire que je n'ai jamais rencontr� de riche Anglais dans une crevasse! 269 00:27:13,383 --> 00:27:16,553 Pour faire guide, il n'est pas assez bien b�ti. 270 00:27:16,637 --> 00:27:21,225 Tout comme son p�re. �a fait plaisir de voir un autre Matt dans la montagne. 271 00:27:21,308 --> 00:27:24,311 Bonjour, Klaus. Beau temps pour prendre une marche. 272 00:27:31,318 --> 00:27:34,154 - Bonjour, Franz. - Capitaine. 273 00:27:36,198 --> 00:27:38,075 Pour te prot�ger. 274 00:27:43,872 --> 00:27:46,542 Allons, Rudi! 275 00:28:33,255 --> 00:28:39,136 �a, Rudi, ce n'est pas une promenade pour des ch�vres de montagne. 276 00:29:22,763 --> 00:29:25,474 F�licitations, Rudi. 277 00:29:26,767 --> 00:29:28,477 Nous avons de la compagnie. 278 00:29:28,519 --> 00:29:32,439 Johann Fieniger est parti avec un groupe ce matin. 279 00:29:32,523 --> 00:29:36,360 Des compatriotes � vous, un Fran�ais et un Italien. 280 00:29:36,443 --> 00:29:38,195 On ne s'ennuiera pas ce soir. 281 00:29:46,078 --> 00:29:48,872 Pour conna�tre la montagne, venez dans mon pays. 282 00:29:48,956 --> 00:29:53,418 - Les plus belles ascensions sont en Italie. - Il faut que je le r�p�te? 283 00:29:53,502 --> 00:29:57,840 - �a va pour ce soir. - Les Fran�ais grimpent depuis toujours. 284 00:29:57,881 --> 00:30:02,928 Avant m�me que les Fran�ais n'existent, mes anc�tres sillonnaient les Alpes. 285 00:30:03,011 --> 00:30:06,557 C'est le pass�, mais nous avons ici une gloire actuelle. 286 00:30:06,598 --> 00:30:11,270 Messieurs, voici John Winter, le vainqueur de 50 pics. 287 00:30:11,353 --> 00:30:14,189 Et, incidemment, un Anglais. 288 00:30:14,231 --> 00:30:16,066 John Winter. 289 00:30:17,860 --> 00:30:21,738 Merci. Incidemment, en effet, je suis Anglais. 290 00:30:21,780 --> 00:30:25,284 Mais les alpinistes ne forment-ils pas une race � part? 291 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 - Oui. - C'est vrai. 292 00:30:27,286 --> 00:30:32,124 Puis-je rendre hommage � une l�gende qui est proche de nous dans le temps? 293 00:30:33,500 --> 00:30:36,879 Je veux parler du grand guide, Josef Matt. 294 00:30:36,920 --> 00:30:40,424 - Bravo! - Un vrai montagnard. 295 00:30:40,465 --> 00:30:44,261 - Souhaitons que son fils perp�tue le nom. - Merci. 296 00:30:44,303 --> 00:30:48,599 - Maintenant, dodo. - Je ne suis pas fatigu�, je peux veiller. 297 00:30:48,682 --> 00:30:50,601 Allons ou je te couche de force. 298 00:30:50,684 --> 00:30:54,396 Va, Rudi. Tu as besoin de beaucoup de sommeil. 299 00:30:54,438 --> 00:30:56,440 Bonne nuit, Rudi. 300 00:31:01,695 --> 00:31:03,822 O� allez-vous demain? 301 00:31:03,906 --> 00:31:07,868 Nous allons suivre la face orientale et escalader cette chemin�e. 302 00:31:07,951 --> 00:31:13,290 �a n'a jamais �t� fait, mais j'ai comme une id�e que si... 303 00:32:35,455 --> 00:32:37,833 Tr�s bien, mon gar�on. 304 00:32:37,875 --> 00:32:41,211 - Ce n'est pas un poids mort. - Attendons la suite. 305 00:32:42,254 --> 00:32:44,256 Un instant, Franz. 306 00:32:46,175 --> 00:32:50,929 Dans un moment comme celui-ci, je plains ceux qui n'ont jamais connu la montagne. 307 00:32:51,930 --> 00:32:54,558 Moi aussi. 308 00:32:59,855 --> 00:33:03,817 Des millions de personnes ignorent que cela existe. 309 00:33:03,901 --> 00:33:07,321 Venez. Il faut encore escalader cette face. 310 00:34:26,275 --> 00:34:31,112 Regardez, on voit le refuge o� mon p�re a pass� cette derni�re nuit. 311 00:34:31,154 --> 00:34:35,324 - Personne n'y est venu depuis. - On n'est pas venu pour �a. 312 00:34:35,409 --> 00:34:40,121 - Moi, oui. - Vous ne montez pas au sommet? 313 00:34:40,163 --> 00:34:42,373 - Non. - Autant manger, alors. 314 00:35:01,101 --> 00:35:06,815 La voil�, la Forteresse. C'est elle qui m'a toujours barr� la route. 315 00:35:07,816 --> 00:35:13,155 Dites-moi, Josef Matt est-il mont� au-dessus de la Forteresse? 316 00:35:13,197 --> 00:35:15,490 - Non, au pied seulement. - Mais... 317 00:35:15,532 --> 00:35:20,913 On dit qu'il a trouv� un itin�raire. C'est sans doute par la face orientale. 318 00:35:20,996 --> 00:35:26,543 - Qu'en pensez-vous, Franz? - Je ne connais rien � la Citadelle. 319 00:35:26,627 --> 00:35:30,756 - Vous n'aimeriez pas savoir? - Non, pas du tout. 320 00:35:30,839 --> 00:35:34,176 C'est une montagne maudite, une tueuse. 321 00:35:34,259 --> 00:35:36,970 On l'a laiss�e � elle-m�me il y a 16 ans. 322 00:35:37,012 --> 00:35:41,183 Et il vaut mieux la laisser � elle-m�me pour toujours. 323 00:37:10,105 --> 00:37:12,608 Qu'est-ce qui arrive? 324 00:37:50,646 --> 00:37:53,148 Rudi, ne bougez pas. 325 00:37:59,863 --> 00:38:02,533 Non, je vais aller le chercher. 326 00:38:02,616 --> 00:38:05,744 Je suis plus grand. C'est plus facile pour moi. 327 00:38:05,827 --> 00:38:08,872 C'est mon neveu et j'en suis responsable. 328 00:38:10,332 --> 00:38:12,084 Attendez, Franz. 329 00:38:25,180 --> 00:38:27,349 Franz, �a ne va pas tenir. 330 00:38:40,821 --> 00:38:42,823 Pr�t, je peux vous retenir. 331 00:39:32,748 --> 00:39:35,292 Je suis d�sol�, mon oncle. 332 00:40:26,677 --> 00:40:29,388 Qu'est-ce qui s'est pass�? 333 00:40:29,471 --> 00:40:32,182 Je pensais avoir trouv� un meilleur itin�raire. 334 00:40:36,645 --> 00:40:39,565 Tenez bon. 335 00:40:39,648 --> 00:40:41,066 C'est parti. 336 00:41:18,604 --> 00:41:20,856 Tu les vois? 337 00:41:20,939 --> 00:41:24,526 - Oui, mais... - Mais quoi? 338 00:41:24,610 --> 00:41:30,991 Lorsque le porteur marche entre le client et le guide, �a veut dire quelque chose? 339 00:41:43,212 --> 00:41:47,090 Oui, Lizbeth. J'en ai bien peur. 340 00:41:51,512 --> 00:41:53,847 Oubliez �a. On fait tous des erreurs. 341 00:41:53,889 --> 00:41:58,393 Par exemple l'autre jour, quand je suis tomb� dans une crevasse. 342 00:42:06,985 --> 00:42:09,655 Bonsoir, capitaine. 343 00:42:34,221 --> 00:42:38,016 Je vais r�gler des affaires � Gen�ve pendant qu'il fait mauvais. 344 00:42:38,100 --> 00:42:41,520 - Mais vous revenez? - Vous le savez bien. 345 00:42:43,647 --> 00:42:49,194 Franz, vous savez que nous pourrions escalader la Citadelle, nous deux. 346 00:42:49,278 --> 00:42:53,282 Vous savez que c'est avec vous que je pr�f�rerais le faire. 347 00:42:53,365 --> 00:42:57,703 J'aime grimper avec vous, moi aussi. Mais pas la Citadelle. 348 00:43:02,124 --> 00:43:04,459 Promettez-moi une chose. 349 00:43:04,543 --> 00:43:09,965 R�fl�chissez pendant mon absence. On en reparlera � mon retour. 350 00:43:16,471 --> 00:43:20,684 Autre chose. Avec le petit, ne soyez pas trop dur. 351 00:43:20,767 --> 00:43:23,896 Le petit va tr�s bien. Il est retourn� � sa place. 352 00:43:36,033 --> 00:43:38,285 Avancez. Allez. 353 00:43:54,676 --> 00:43:58,680 Tr�s bien, Rudi. Ce n'est pas un poids mort. 354 00:44:01,016 --> 00:44:04,728 Souhaitons que son fils perp�tue le nom. 355 00:44:04,811 --> 00:44:08,982 Mais ce n'�tait pas suffisant pour toi. 356 00:44:09,024 --> 00:44:13,195 - Il fallait que tu... - Rudi, tu devrais d�j� �tre � l'h�tel. 357 00:44:21,411 --> 00:44:23,914 Mets une chemise propre. 358 00:44:41,223 --> 00:44:44,810 - O� sont-elles? - Ton oncle les a prises. 359 00:44:45,644 --> 00:44:49,481 - Il n'a pas le droit. - Il garde la hache et le sac � dos. 360 00:44:49,565 --> 00:44:53,110 Il va revendre les bottines � un guide du village. 361 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 Il te donnera l'argent, bien s�r. 362 00:44:57,781 --> 00:45:00,158 Il aurait pu me laisser les bottines. 363 00:45:00,242 --> 00:45:02,452 Il vaut mieux faire table rase. 364 00:45:02,536 --> 00:45:07,249 Ce serait du gaspillage de les laisser s'ab�mer dans l'armoire. 365 00:45:24,683 --> 00:45:28,103 - Bonjour, Rudi. - O� les as-tu trouv�es? 366 00:45:28,187 --> 00:45:30,022 Chez ton oncle Franz. 367 00:45:30,105 --> 00:45:33,192 - Pourquoi te les donner? - C'est un homme d'affaires. 368 00:45:33,275 --> 00:45:36,612 Et je pouvais lui offrir 10 francs de plus que Klaus. 369 00:45:36,653 --> 00:45:39,448 Klaus? Il aurait port� mes bottines! 370 00:45:39,489 --> 00:45:41,700 Pardon, ce sont mes bottines. 371 00:45:41,783 --> 00:45:45,329 Toutes mes excuses. Vos bottines, mademoiselle Hempel. 372 00:45:51,710 --> 00:45:56,632 - On t'a vu redescendre. - Comme un poids mort. 373 00:45:56,715 --> 00:45:59,593 - Tu sais ce qui s'est pass�? - Non. Raconte. 374 00:45:59,635 --> 00:46:03,764 C'est la pire chose qui puisse arriver � un guide. 375 00:46:04,681 --> 00:46:06,767 Ils ont risqu� leur vie par ma faute. 376 00:46:08,435 --> 00:46:13,815 J'ai fait honte � mon oncle et, pire, j'ai perdu la confiance du capitaine. 377 00:46:13,857 --> 00:46:17,152 Tout n'est pas perdu, puisqu'il va revenir. 378 00:46:17,194 --> 00:46:19,863 Tu es s�re de �a? 379 00:46:23,200 --> 00:46:25,911 Non, l'escalade, c'est fini. 380 00:46:25,994 --> 00:46:29,998 Je suis encore plus mauvais guide que laveur de vaisselle. 381 00:46:30,040 --> 00:46:34,670 Tu parles comme Klaus Wesselhoft. Mais lui se prend pour le meilleur. 382 00:46:34,711 --> 00:46:37,798 Arr�te de pleurnicher comme �a. 383 00:46:40,551 --> 00:46:44,847 - Tu veux ajouter quelque chose? - �a n'a pas d'importance. 384 00:46:44,888 --> 00:46:48,934 - Mais pour emprunter mes bottines... - Non, merci. 385 00:46:49,017 --> 00:46:50,936 ..elles sont dans la bo�te � bois. 386 00:46:51,019 --> 00:46:53,605 La bo�te � bois? Pour que les rats les rongent? 387 00:46:53,689 --> 00:46:58,026 La chatte y fait ses petits. Je vais bien les envelopper. 388 00:46:58,861 --> 00:47:03,198 - Il ne faut pas oublier de les huiler. - Je n'oublierai pas. 389 00:47:08,245 --> 00:47:11,665 - C'est ton jour de cong� demain, non? - Oui. 390 00:47:11,748 --> 00:47:14,251 Je vais prendre ma journ�e aussi. 391 00:47:14,293 --> 00:47:16,795 Gretchen va les gaver. 392 00:47:16,879 --> 00:47:20,716 - Viens me chercher � 8 heures. - On va o�? 393 00:47:20,757 --> 00:47:24,303 Au Felsberg. Tu retournes � l'�cole. 394 00:47:52,748 --> 00:47:57,628 - J'emprunte vos bottines, mademoiselle. - En �change de votre paquet, monsieur. 395 00:47:59,254 --> 00:48:02,257 - Fais-y attention. - N'ab�me pas mes bottines. 396 00:48:02,299 --> 00:48:04,635 On n'est pas venu pique-niquer. 397 00:48:09,473 --> 00:48:16,146 On verra bien si tu es fait pour grimper ou pour laver la vaisselle. 398 00:48:16,188 --> 00:48:18,899 On verra. J'escalade quelle face? 399 00:48:20,359 --> 00:48:22,986 Ce petit machin? 400 00:48:23,070 --> 00:48:26,323 Avec �a sur le dos, ce sera moins facile. 401 00:48:29,576 --> 00:48:32,412 Tu ne vas pas m'obliger �... 402 00:48:36,083 --> 00:48:38,085 Je te donne un coup de main, Teo. 403 00:48:49,847 --> 00:48:51,640 Je vais �tre d�s�quilibr�. 404 00:48:51,682 --> 00:48:55,644 Dans une vraie ascension, tu pr�f�res �tre d�s�quilibr� 405 00:48:55,686 --> 00:48:58,272 ou mourir de froid et de faim? 406 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 Maintenant, tu montes jusqu'au sommet. 407 00:49:03,026 --> 00:49:05,404 Allons. 408 00:49:05,487 --> 00:49:08,073 Le premier rendu � la premi�re corniche. 409 00:49:13,370 --> 00:49:16,498 Une vache � 3 pattes ferait mieux que toi. 410 00:49:25,257 --> 00:49:29,052 Tu ne montes pas plus haut, Lizbeth. Pas de folleries. 411 00:49:31,096 --> 00:49:34,516 Rudi, tu portes un poids, une charge. 412 00:49:34,558 --> 00:49:38,437 Un guide porte son sac � dos comme s'il faisait partie de son corps. 413 00:49:38,520 --> 00:49:40,272 �a fait toute la diff�rence. 414 00:50:20,729 --> 00:50:24,274 Redescends avant de prendre racine. 415 00:50:26,527 --> 00:50:30,447 J'ai autre chose � te faire faire quand tu seras redescendu. 416 00:50:32,449 --> 00:50:36,787 J'ai fait l'ascension, je suis redescendu, j'ai fait ce que tu m'as dit. 417 00:50:36,828 --> 00:50:38,789 Tu n'as pas de commentaire? 418 00:50:38,872 --> 00:50:42,835 - Quel genre de commentaire? - Est-ce que je m'en suis bien tir�? 419 00:50:42,918 --> 00:50:46,880 - Assez bien, mais �a ne compte pas. - Pourquoi? 420 00:50:46,964 --> 00:50:50,384 Tu as fais l'ascension seul. Un guide n'est jamais seul. 421 00:50:50,467 --> 00:50:52,177 Tout le monde sait �a. 422 00:50:52,261 --> 00:50:56,306 As-tu d�j� r�fl�chi � ce que signifie le mot "guide"? 423 00:50:56,348 --> 00:50:58,976 �a ne signifie pas monter tr�s haut. 424 00:50:59,059 --> 00:51:02,688 Mais diriger les autres, penser � eux avant de penser � soi-m�me. 425 00:51:02,771 --> 00:51:05,440 Comment est-ce arriv�, sur le Wunderhorn? 426 00:51:05,482 --> 00:51:08,527 Je cherchais un meilleur chemin pour redescendre. 427 00:51:08,610 --> 00:51:13,407 Tu cherchais surtout � impressionner le capitaine Winter et ton oncle. 428 00:51:13,490 --> 00:51:17,578 Peut-�tre bien. Le capitaine �tait mon dernier recours. 429 00:51:17,661 --> 00:51:19,288 Et il le reste. 430 00:51:19,329 --> 00:51:24,084 Tu as donc agi de fa�on d�shonorante: tu as recherch� les compliments. 431 00:51:24,168 --> 00:51:30,299 Ton p�re n'a jamais cherch� cela et il �tait le plus grand alpiniste. 432 00:51:30,340 --> 00:51:33,302 Ses exploits demeuraient des r�ves pour les autres. 433 00:51:33,343 --> 00:51:38,348 Il n'est pas mort parce que la montagne �tait trop �lev�e, ni pour la gloire. 434 00:51:38,432 --> 00:51:41,935 Il a donn� sa vie en pensant � celui dont il avait la charge. 435 00:51:46,607 --> 00:51:49,026 Maintenant, passons � autre chose. 436 00:51:51,904 --> 00:51:56,617 - Qu'est-ce que tu fais? - Je vais monter jusqu'au sommet. 437 00:51:56,700 --> 00:52:01,496 Si le professeur ne fait pas confiance � son �l�ve, qui d'autre le fera? 438 00:52:01,538 --> 00:52:04,291 - O� vas-tu? - Je viens moi aussi. 439 00:52:04,374 --> 00:52:06,877 Non, pas question. 440 00:52:09,505 --> 00:52:13,425 Tu pr�f�res grimper pieds nus ou avec mes bottines? 441 00:52:54,591 --> 00:52:57,261 O.K., am�ne-toi. 442 00:53:11,900 --> 00:53:14,903 Maintenant, c'est au tour du poids mort. 443 00:53:22,244 --> 00:53:24,496 - Es-tu pr�te? - Oui. 444 00:53:28,375 --> 00:53:30,377 Ne l�che pas. 445 00:53:39,469 --> 00:53:43,682 - �a va en bas? - Ne t'inqui�te pas pour moi. 446 00:54:02,701 --> 00:54:04,870 Tu te sens de continuer? 447 00:54:04,953 --> 00:54:06,955 �videmment. 448 00:54:11,585 --> 00:54:15,422 Pas mal du tout, mon petit. 449 00:54:15,506 --> 00:54:17,424 On pourrait en faire un guide. 450 00:54:17,508 --> 00:54:21,011 Il faudra que tu te trouves un autre laveur de vaisselle. 451 00:54:25,682 --> 00:54:28,268 Lorsque le capitaine Winter reviendra... 452 00:54:28,352 --> 00:54:31,104 Tu ne penses jamais � personne d'autre? 453 00:54:31,188 --> 00:54:34,191 Si, � toi. 454 00:54:35,317 --> 00:54:37,236 Et alors? 455 00:54:37,319 --> 00:54:39,321 Je ne sais pas. 456 00:54:39,363 --> 00:54:42,199 Je n'ai jamais cess� d'y penser. 457 00:54:42,866 --> 00:54:45,369 Allons. 458 00:55:13,063 --> 00:55:16,525 Demande-moi d'�tre ta partenaire au festival demain. 459 00:55:16,567 --> 00:55:19,027 - C'est chose faite, non? - Toi, alors! 460 00:55:19,069 --> 00:55:23,407 Je voulais savoir tes intentions, vu que Klaus Wesselhoft m'a demand�e. 461 00:55:23,490 --> 00:55:26,410 Klaus Wesselhoft? 462 00:55:26,451 --> 00:55:30,205 Mes bottines, puis ma blonde. Je vais lui casser la gueule. 463 00:55:31,123 --> 00:55:36,044 Rudi, tu devrais escalader un col tous les jours. 464 00:56:04,489 --> 00:56:07,492 Br�l�! Tout est br�l�! 465 00:56:12,748 --> 00:56:15,334 J'esp�re que vous vous �tes amus�s. 466 00:56:15,375 --> 00:56:18,837 Je n'en dirai pas autant des clients, esp�ce de garce. 467 00:56:18,879 --> 00:56:22,549 Comme je l'ai dit � M. Hempel, je ne suis pas cuisini�re. 468 00:56:22,633 --> 00:56:25,761 Et le capitaine Winter est de retour. 469 00:56:25,844 --> 00:56:28,764 - Tu as entendu, Teo? - Il n'est pas sourd. 470 00:56:28,847 --> 00:56:32,309 - Il voulait te dire au revoir. - Au revoir? 471 00:56:32,392 --> 00:56:36,563 Il avait des projets avec ton oncle, mais c'est tomb� � l'eau. 472 00:56:36,605 --> 00:56:39,233 En r�sum�, il est parti. 473 00:56:39,274 --> 00:56:43,320 Parti? Il a quitt� Kurtal pour de bon? 474 00:56:43,403 --> 00:56:47,157 - Vous devriez pr�parer le souper. - Sors d'ici. 475 00:56:47,241 --> 00:56:49,409 C'est �a, pour de bon. 476 00:57:02,381 --> 00:57:07,803 Il me payait le double du tarif pour escalader la Citadelle avec lui. 477 00:57:07,886 --> 00:57:11,431 Avec cet argent, j'avais de quoi acheter un cheval. 478 00:57:11,473 --> 00:57:15,269 Une t�te de linotte aurait peut-�tre �t� tent�e. 479 00:57:15,310 --> 00:57:18,480 Mais un mort n'a pas besoin de cheval, pas vrai? 480 00:57:20,274 --> 00:57:23,777 - Tu as eu raison, Franz. - Pour s�r que j'ai eu raison. 481 00:57:23,861 --> 00:57:27,948 N'importe quel guide un peu sens� aurait fait de m�me. 482 00:57:28,031 --> 00:57:30,117 Ton oncle est en grande forme. 483 00:57:30,158 --> 00:57:32,953 Il fait la pluie et le beau temps. Tu l'entends? 484 00:57:33,787 --> 00:57:35,622 �coute-moi bien, petit. 485 00:57:35,706 --> 00:57:39,251 Apr�s cet Anglais, ce n'est pas la fin du monde. 486 00:57:39,293 --> 00:57:43,005 Si ton premier choix ne marche pas, opte pour le second. 487 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 Et le second, c'est ton oncle. 488 00:57:45,299 --> 00:57:47,885 Tu ne veux pas aller le voir, l�? 489 00:57:47,968 --> 00:57:53,140 Dis-lui que tu es pr�t � �tre son porteur demain. 490 00:57:53,182 --> 00:57:55,225 - �a ne marchera pas. - Tu es s�r? 491 00:57:55,309 --> 00:57:58,812 Tu ne pensais pas nous mener jusqu'au sommet du Felsberg. 492 00:57:58,854 --> 00:58:01,523 - Essaie. - Oui, vas-y. 493 00:58:01,607 --> 00:58:04,526 Je sais que tous les guides pensent comme moi. 494 00:58:04,610 --> 00:58:08,363 On n'est pas fous. Quand c'est impossible, c'est impossible. 495 00:58:08,447 --> 00:58:10,365 Vas-y. 496 00:58:10,449 --> 00:58:14,661 "Capitaine, vous m'avez fait une offre, � mon tour de vous en faire une." 497 00:58:14,745 --> 00:58:19,541 Je lui ai dit: "Je ne vous demande pas le double du tarif, mais la moiti�." 498 00:58:19,625 --> 00:58:23,837 "Peu importe la montagne, n'importe quel pic, du Weisshorn au Dom." 499 00:58:23,879 --> 00:58:28,634 Il ne veut rien savoir. Il ne s'int�resse qu'� cette montagne maudite. 500 00:58:29,301 --> 00:58:32,554 - C'est un obs�d�, un fou. - Il n'est pas fou. 501 00:58:32,638 --> 00:58:35,724 Je paierais pour escalader la Citadelle avec lui. 502 00:58:35,807 --> 00:58:38,977 Toi? Il faudrait en effet que tu paies. 503 00:58:39,019 --> 00:58:43,190 O� est-ce qu'on trouve tout cet argent en Suisse? 504 00:58:45,025 --> 00:58:47,694 Retourne � tes casseroles avant que je me f�che. 505 00:58:47,778 --> 00:58:50,364 Qu'est-ce que tu fais ici, d'abord? 506 00:58:53,033 --> 00:58:56,161 Je voulais te dire que j'ai d�cid� de devenir guide. 507 00:58:56,203 --> 00:58:59,456 - Quoi? - Le capitaine est venu me voir. 508 00:58:59,540 --> 00:59:01,250 Il croit encore en moi. 509 00:59:01,333 --> 00:59:04,378 Il a la r�putation de croire � l'impossible, 510 00:59:04,461 --> 00:59:07,089 mais je doute que �a aille jusque-l�. 511 00:59:07,172 --> 00:59:10,092 Attention, petit. Je t'ai pr�venu. 512 00:59:10,175 --> 00:59:13,887 Prends-moi comme porteur demain, s'il te pla�t. 513 00:59:13,971 --> 00:59:15,889 - Non. - Pourquoi? 514 00:59:15,931 --> 00:59:20,269 Parce que j'ai deux mains, deux jambes et une t�te 515 00:59:20,352 --> 00:59:23,605 pour prendre soin de mes clients et de moi-m�me. 516 00:59:25,107 --> 00:59:27,901 Retourne � ta place. 517 00:59:28,944 --> 00:59:33,240 On part t�t, n'est-ce pas? Je crois que je vais me coucher. 518 00:59:34,116 --> 00:59:37,369 Tu as entendu, comme tout le village? 519 00:59:37,411 --> 00:59:42,457 Le village sait que je suis bon � rien. M�me mon oncle ne veut pas de moi. 520 00:59:42,541 --> 00:59:45,586 Laisse-le. On n'y peut rien. 521 00:59:45,627 --> 00:59:49,715 Tu as perdu ton partenaire pour le festival demain, mais... 522 00:59:49,756 --> 00:59:51,633 Bonne nuit, Teo. 523 01:00:31,715 --> 01:00:35,302 Maintenant, il faut que j'annonce la danse. 524 01:01:05,165 --> 01:01:08,502 Bonsoir � tous. Je vous souhaite de bien vous amuser. 525 01:01:08,585 --> 01:01:10,587 Nous commen�ons par une valse. 526 01:01:16,552 --> 01:01:20,848 O� �tais-tu? Le bal est commenc�. 527 01:01:20,889 --> 01:01:25,060 - Je ne viens pas. Apr�s hier soir... - Oublie tout �a. 528 01:01:27,354 --> 01:01:29,606 Regarde-moi. 529 01:01:31,441 --> 01:01:37,364 C'est la 1re ann�e que je peux porter la robe de mari�e de ma grand-m�re. 530 01:01:37,447 --> 01:01:39,616 Elle te va bien. 531 01:01:40,367 --> 01:01:42,327 Tu es m�me jolie. 532 01:01:42,369 --> 01:01:44,371 Tu trouves? 533 01:01:45,831 --> 01:01:46,874 C'est vrai? 534 01:01:48,876 --> 01:01:53,297 Tu dois venir, parce que quelqu'un a dit que tu ne serais pas l�. 535 01:01:53,380 --> 01:01:55,382 Qui a dit �a? 536 01:01:55,424 --> 01:02:00,220 Aucune importance, puisque ce n'est pas vrai. 537 01:02:00,262 --> 01:02:03,223 C'est pourtant vrai. Moi, aller me montrer? 538 01:02:03,265 --> 01:02:08,604 Arr�te de te prendre en piti�. On dirait que tu te complais dans le malheur. 539 01:02:08,687 --> 01:02:11,815 Mais pas moi. Je veux danser. 540 01:02:15,903 --> 01:02:17,905 Merci, Klaus. 541 01:02:19,781 --> 01:02:22,743 Puisque tu as Klaus, tu n'as pas besoin de moi. 542 01:02:22,784 --> 01:02:26,079 Il pr�tend �tre le meilleur danseur de Kurtal. 543 01:02:26,163 --> 01:02:28,707 Te voil� dans la robe de ta grand-m�re. 544 01:02:28,749 --> 01:02:32,878 Tu ne devrais peut-�tre plus perdre ton temps avec un laveur de vaisselle? 545 01:02:32,920 --> 01:02:35,464 Oui, je pense que tu as raison. 546 01:03:26,056 --> 01:03:28,392 Et maintenant, une polka. 547 01:03:41,572 --> 01:03:44,575 Tu voudrais qu'on te croie? 548 01:03:44,658 --> 01:03:48,120 Il y a quelqu'un sur la Citadelle ce soir. 549 01:03:48,203 --> 01:03:50,539 On n'y est pas mont� depuis des ann�es. 550 01:03:50,706 --> 01:03:53,584 On a vu �a depuis le Glacier bleu. 551 01:03:53,667 --> 01:03:55,669 Tu r�ves. 552 01:03:55,752 --> 01:03:58,922 Dis-leur, Peter, ce que tu as vu cet apr�s-midi. 553 01:03:58,964 --> 01:04:01,758 De la fum�e venant du refuge sur la cr�te sud-est. 554 01:04:01,842 --> 01:04:06,054 - Qui �a peut �tre? - De la fum�e d'un refuge inhabit�? 555 01:04:06,096 --> 01:04:09,349 Il y a quelqu'un l�-haut, je vous le dis. 556 01:04:09,433 --> 01:04:12,686 Personne de Kurtal, c'est s�r et certain. 557 01:04:45,469 --> 01:04:48,055 Il y a quelqu'un � la porte, Emil. 558 01:04:49,014 --> 01:04:51,892 - Pas possible. - Je vous le dis. 559 01:04:56,897 --> 01:05:00,400 - Qu'est-ce que vous faites l�? - Je viens vous rejoindre. 560 01:05:00,484 --> 01:05:02,778 Me rejoindre? 561 01:05:02,819 --> 01:05:05,322 Oui, pour escalader la Citadelle. 562 01:05:08,075 --> 01:05:12,704 Je sais, je sais. Mais j'ai retenu la le�on la derni�re fois. 563 01:05:14,289 --> 01:05:17,543 Emil Saxo de Broli, je vous pr�sente Rudi Matt de Kurtal. 564 01:05:17,626 --> 01:05:21,839 - De Kurtal? - Le fils du c�l�bre Josef Matt. 565 01:05:25,050 --> 01:05:27,052 Et alors? 566 01:05:27,177 --> 01:05:31,265 Pendant que vous d�jeunez, Rudi, on va discuter de tout �a. 567 01:05:39,356 --> 01:05:43,277 Asseyez-vous. Quand �tes-vous parti de Kurtal? 568 01:05:43,360 --> 01:05:45,362 Hier soir, tard. 569 01:05:45,445 --> 01:05:50,367 - Qu'ont dit votre m�re et Franz? - Ils �taient d'accord. 570 01:05:50,409 --> 01:05:52,661 Ils vous ont permis? 571 01:05:54,413 --> 01:05:59,126 Franz le laisserait venir alors que lui-m�me refuse de monter? 572 01:05:59,209 --> 01:06:02,504 Le soleil est lev�. Il faut se mettre en route. 573 01:06:02,546 --> 01:06:05,841 - Vous vous lancez aujourd'hui? - Simple reconnaissance. 574 01:06:05,883 --> 01:06:09,469 On ira jusqu'� la Forteresse, si on y parvient. 575 01:06:09,553 --> 01:06:11,513 Je pense qu'on peut y arriver... 576 01:06:11,555 --> 01:06:14,892 On? Ce gar�on va venir avec nous? 577 01:06:14,933 --> 01:06:18,187 Pourquoi pas? Il sait tr�s bien grimper. 578 01:06:18,228 --> 01:06:23,567 Ce n'est pas une raison pour tra�ner un enfant jusqu'au sommet de la Citadelle, 579 01:06:23,609 --> 01:06:26,278 m�me un fils � papa. 580 01:06:28,238 --> 01:06:31,408 On n'escalade pas la Citadelle aujourd'hui, Emil. 581 01:06:31,491 --> 01:06:34,203 C'est vous le patron. 582 01:06:36,747 --> 01:06:40,584 Rudi, une chose doit �tre bien claire. 583 01:06:40,667 --> 01:06:45,297 Pas question de grimper en solitaire ou de chercher un itin�raire personnel. 584 01:06:45,380 --> 01:06:49,968 - Vous serez un apprenti porteur. - �a me suffit. J'ai retenu la le�on. 585 01:06:50,052 --> 01:06:52,513 On se lance. 586 01:06:52,763 --> 01:06:55,182 J'ai appris qu'ils ne sont que deux. 587 01:06:55,265 --> 01:06:57,267 - Avec de l'�quipement? - Rien. 588 01:06:57,309 --> 01:07:00,229 Personne n'a approch� cette montagne depuis... 589 01:07:02,439 --> 01:07:05,859 - Qu'est-ce qui se passe? - Tu ne sais pas encore? 590 01:07:05,943 --> 01:07:10,280 - Quoi donc? - L'Anglais escalade la Citadelle. 591 01:07:13,033 --> 01:07:14,701 Pas possible. 592 01:07:14,785 --> 01:07:17,704 Peut-�tre bien, mais il essaie quand m�me. 593 01:07:18,789 --> 01:07:23,961 Il est fou, mais pas assez pour essayer d'escalader la Citadelle seul. 594 01:07:24,044 --> 01:07:27,339 - Personne n'a dit qu'il �tait seul. - Il a un guide? 595 01:07:27,422 --> 01:07:31,134 - Qui l'accompagne? - Il est avec Emil Saxo. 596 01:07:33,554 --> 01:07:36,515 - Qui t'a dit �a? - J'�tais � Broli pour affaires. 597 01:07:36,598 --> 01:07:39,476 Personne ne voulait parler affaires. 598 01:07:39,518 --> 01:07:42,813 Il n'�tait question que de Winter, d'Emil Saxo 599 01:07:42,855 --> 01:07:45,858 et de leur d�part hier pour la Citadelle. 600 01:07:45,941 --> 01:07:49,862 M�me au t�lescope, on n'a pas r�ussi � les voir. 601 01:07:49,945 --> 01:07:53,657 �a ne risque pas, parce que la montagne va les recracher. 602 01:07:53,740 --> 01:07:58,912 Saxo... Emil Saxo. J'aurais d� m'en douter. 603 01:07:59,580 --> 01:08:02,165 Tu les vois? 604 01:08:02,249 --> 01:08:04,501 Je crois, oui. 605 01:08:05,419 --> 01:08:08,338 Sauf si j'ai des taches au fond de l'oeil. 606 01:08:08,380 --> 01:08:12,843 Regarde, Lizbeth. Je ne veux pas me faire �triver. 607 01:08:14,261 --> 01:08:17,555 Non, tu n'as pas de taches au fond de l'oeil, 608 01:08:17,639 --> 01:08:20,850 pas plus que de bottines dans la bo�te � bois ce matin. 609 01:08:20,893 --> 01:08:23,562 - Ils sont trois. - Oui. 610 01:08:23,645 --> 01:08:28,024 Ils m'attendent � la taverne. Il ne faut pas trop les tourmenter. 611 01:08:28,108 --> 01:08:30,484 Ne l�che pas le paquet. 612 01:08:31,361 --> 01:08:33,863 Fais-les souffrir. 613 01:08:45,751 --> 01:08:49,046 - Alors Teo, tu les as vus? - En effet. 614 01:08:52,174 --> 01:08:56,511 Oui, ils sont bien l�-haut. 615 01:08:58,721 --> 01:09:01,892 - Il a l'air s�rieux. - Allons voir. 616 01:09:02,975 --> 01:09:07,898 C'est trop tard maintenant. Ils sont pass�s derri�re la cr�te. 617 01:09:07,939 --> 01:09:11,652 Tu es s�r? Tu jures que tu les as vus? 618 01:09:12,778 --> 01:09:14,779 Marie, une bi�re. 619 01:09:17,407 --> 01:09:19,743 Bien s�r que je le jure. 620 01:09:20,702 --> 01:09:24,706 Pendant 5 minutes, je les ai vus grimper l'un derri�re l'autre. 621 01:09:24,747 --> 01:09:29,502 Un... deux...trois. 622 01:09:29,586 --> 01:09:31,587 Trois? Tu as dit trois? 623 01:09:31,671 --> 01:09:33,590 Exact. 624 01:09:33,631 --> 01:09:35,259 Merci, Marie. 625 01:09:35,341 --> 01:09:39,470 - Comment �a se fait? - Ils ne t'ont rien dit � Broli? 626 01:09:39,555 --> 01:09:42,224 Ils ne m'ont pas parl� d'un troisi�me. 627 01:09:42,265 --> 01:09:47,270 Buvons � sa sant�. Au troisi�me homme sur la montagne. 628 01:09:48,814 --> 01:09:52,943 � Rudi Matt, le seul vrai montagnard de Kurtal. 629 01:09:52,984 --> 01:09:55,112 Avec sa face de b�b�? Un montagnard? 630 01:09:55,195 --> 01:09:59,366 De quoi parles-tu? Rudi serait s�rement le dernier... 631 01:09:59,449 --> 01:10:04,788 C'est bien Rudi, mon idiot de neveu, qui est sur la Citadelle. 632 01:10:04,872 --> 01:10:07,875 Il �tait d�j� parti quand sa m�re a voulu le r�veiller. 633 01:10:07,958 --> 01:10:12,671 Une hache et un sac � dos ont disparu de chez moi la nuit derni�re. 634 01:10:12,754 --> 01:10:15,299 Et il n'est pas all� travailler. 635 01:10:15,382 --> 01:10:17,968 On a pens� qu'il boudait dans les collines. 636 01:10:18,010 --> 01:10:21,471 - Plut�t que de sauver votre honneur. - Attention � ce que tu dis. 637 01:10:21,555 --> 01:10:25,809 Bien s�r. Mais je veux dire ceci. 638 01:10:25,851 --> 01:10:31,356 Vous vous qualifiez de guides. Moi, je vois un troupeau de moutons. 639 01:10:31,440 --> 01:10:34,818 Vous escaladez des cols qui l'ont �t� des centaines de fois, 640 01:10:34,860 --> 01:10:37,029 � la port�e de vos grand-m�res. 641 01:10:37,112 --> 01:10:39,531 Et apr�s, vous vous congratulez. 642 01:10:39,615 --> 01:10:42,784 Vous allez peut-�tre voir que vous �tes moins bons. 643 01:10:43,660 --> 01:10:46,830 Trois alpinistes font la Citadelle ce soir. 644 01:10:46,914 --> 01:10:49,791 Un Anglais, un citoyen de Broli 645 01:10:49,833 --> 01:10:53,337 et qui repr�sente Kurtal? Un homme? 646 01:10:53,420 --> 01:10:55,714 Non, un gar�on. 647 01:10:55,797 --> 01:10:59,676 Un gar�on de 18 ans qui est le seul � ne pas avoir peur. 648 01:10:59,718 --> 01:11:03,222 - Qui a peur? - Toi, grande gueule, comme vous tous. 649 01:11:03,305 --> 01:11:08,685 Depuis la mort de Josef Matt, personne n'a os� affronter la Citadelle. 650 01:11:08,727 --> 01:11:14,066 Restez au chaud � la taverne. Continuez � pinter. 651 01:11:14,149 --> 01:11:19,488 Et si demain la Citadelle n'�tait plus connue comme la montagne de Kurtal, 652 01:11:20,197 --> 01:11:23,242 mais comme la montagne de Broli? 653 01:11:26,203 --> 01:11:29,998 Apr�s ce qu'il vient de dire, il est chanceux d'�tre encore debout. 654 01:11:30,582 --> 01:11:33,710 Je ne suis pas un l�che, pas plus que les autres guides. 655 01:11:33,794 --> 01:11:36,880 Nous ne sommes pas des �cervel�s qui cherchent la mort. 656 01:11:36,964 --> 01:11:39,466 La Citadelle a fait trop de morts. 657 01:11:39,550 --> 01:11:42,928 Elle n'a jamais �t� escalad�e et ne le sera jamais. 658 01:11:43,011 --> 01:11:47,724 Voici ce que je vais faire: demain matin, je pars l�-haut. 659 01:11:47,766 --> 01:11:50,227 Je vais trouver les trois hommes. 660 01:11:50,310 --> 01:11:55,399 Je convaincrai Winter que c'est de la folie et je ram�nerai mon neveu. 661 01:11:55,482 --> 01:11:56,942 Je t'accompagne. 662 01:11:57,025 --> 01:11:59,278 - Moi aussi. - J'y serai �galement. 663 01:11:59,361 --> 01:12:03,907 - Il y a aussi mon fr�re. - Moi compris, �a fait cinq. 664 01:12:05,409 --> 01:12:07,786 - Six. - Toi? 665 01:12:07,870 --> 01:12:13,041 Je ne vous retarderai pas. Je ne voudrais pas manquer �a. 666 01:12:14,918 --> 01:12:15,961 D'accord. 667 01:12:16,044 --> 01:12:18,922 Tu as �t� merveilleux, Teo. 668 01:12:21,592 --> 01:12:27,848 C'�tait tr�s beau. Si seulement on avait copi� le texte pour mes petits-enfants. 669 01:13:15,354 --> 01:13:17,356 Attention! 670 01:13:36,917 --> 01:13:38,919 Capitaine Winter. 671 01:13:45,676 --> 01:13:48,303 Rien de grave. Une �raflure. 672 01:13:52,558 --> 01:13:54,560 Pousse-toi, petit. 673 01:13:56,770 --> 01:14:00,941 J'ai �t� stupide de vous laisser faire cette ascension par ce temps. 674 01:14:02,150 --> 01:14:03,944 La montagne nous a pr�venus? 675 01:14:04,027 --> 01:14:06,363 Non. Je suis d'accord avec M. Saxo. 676 01:14:06,405 --> 01:14:09,157 On n'est m�me pas au pied de la Forteresse. 677 01:14:09,199 --> 01:14:13,036 J'ai pens� � une autre solution au-del� de la Forteresse. 678 01:14:13,745 --> 01:14:17,624 Soit en montant, soit en passant de l'autre c�t� vers la face orientale. 679 01:14:17,708 --> 01:14:22,045 Non. Mon p�re et sir Edward ont essay� ces deux solutions. 680 01:14:22,087 --> 01:14:26,425 - Teo dit qu'il n'y avait pas d'issue. - Ils auront abandonn� trop t�t. 681 01:14:26,508 --> 01:14:31,054 Ce n'est pas la peine de discuter. On rentre au refuge. 682 01:14:51,909 --> 01:14:54,912 - Vous partiez sans moi? - Pas vers la Citadelle. 683 01:14:54,953 --> 01:14:58,332 On va � Broli chercher des tentes et des provisions. 684 01:14:58,415 --> 01:15:03,003 - Le lendemain, s'il fait beau... - Je vais � Broli ou je reste ici? 685 01:15:03,086 --> 01:15:07,758 - Non, vous retournez � Kurtal. - Qu'est-ce que j'ai fait encore? 686 01:15:08,425 --> 01:15:13,430 Rien, m�me Emil ne se plaint pas de vous. Vous aurez un message pour votre oncle. 687 01:15:13,472 --> 01:15:17,184 Dites-lui qu'il n'est pas trop tard et que je l'attends ici. 688 01:15:17,267 --> 01:15:19,269 Comment donc? 689 01:15:19,311 --> 01:15:23,148 - Qui voulez-vous amener? - Son oncle, Franz Lerner. 690 01:15:24,358 --> 01:15:27,236 - Ce sera sans moi. - Pourquoi donc? 691 01:15:27,277 --> 01:15:31,865 Un guide de Broli ne travaille pas avec un guide de Kurtal. 692 01:15:31,949 --> 01:15:36,370 Ridicule! Franz Lerner est un des meilleurs guides suisses. 693 01:15:36,453 --> 01:15:39,331 J'ai escalad� avec lui le Weisshorn, le Dom. 694 01:15:39,414 --> 01:15:41,291 Mais pas la Citadelle. 695 01:15:41,375 --> 01:15:47,548 Lorsque vous lui avez demand�, il a shak� dans ses bottes et vous �tes venu � Broli 696 01:15:47,631 --> 01:15:49,800 chercher un guide plus courageux. 697 01:15:49,842 --> 01:15:54,179 Je sais, Emil. Vous n'avez pas eu peur et j'appr�cie le fait... 698 01:15:54,263 --> 01:15:57,975 Alors, laissez-moi escalader la Citadelle seul avec vous. 699 01:15:58,016 --> 01:15:59,852 Pour l'honneur de mon village. 700 01:15:59,935 --> 01:16:03,939 Seul avec vous, sans cette esp�ce de poltron de Kurtal. 701 01:16:05,649 --> 01:16:09,903 Ne vous inqui�tez pas pour rien. Il ne viendra pas, de toute fa�on. 702 01:16:14,074 --> 01:16:16,285 Avalez votre d�jeuner avant de partir. 703 01:16:16,326 --> 01:16:18,328 Ne me renvoyez pas. 704 01:16:18,370 --> 01:16:22,165 M. Saxo a raison. Mon oncle ne viendra pas, mais quand il me verra... 705 01:16:22,249 --> 01:16:25,502 Si votre oncle vous permet de venir, il peut venir aussi. 706 01:16:26,712 --> 01:16:29,506 Rendez-vous ici � midi demain. 707 01:18:32,963 --> 01:18:35,883 L'itin�raire de mon p�re. 708 01:19:45,369 --> 01:19:49,831 - Je me demande s'ils sont d�j� l�. - Il n'y aura ni le petit ni l'oncle. 709 01:19:54,211 --> 01:19:56,880 Vous faisiez erreur, Emil. 710 01:20:01,009 --> 01:20:03,887 Impossible que deux hommes aient port� tout �a. 711 01:20:10,686 --> 01:20:13,021 - Franz, je... - O� est le petit? 712 01:20:13,063 --> 01:20:16,567 - Il n'est pas avec vous? - Pourquoi serait-il avec nous? 713 01:20:19,653 --> 01:20:21,446 Nous savons qu'il est ici. 714 01:20:21,530 --> 01:20:24,283 Il �tait ici. Il est parti pour Kurtal hier. 715 01:20:24,366 --> 01:20:27,995 Pourquoi? Il s'est enfui il y a 3 jours pour vous rejoindre. 716 01:20:28,078 --> 01:20:30,622 Avec votre autorisation, non? 717 01:20:30,706 --> 01:20:33,375 - Il vous a dit �a? - Oui. 718 01:20:33,417 --> 01:20:35,919 Personne ne lui a donn� d'autorisation. 719 01:20:37,045 --> 01:20:41,091 - Vous avez fait des recherches? - Oui, depuis hier. 720 01:20:41,175 --> 01:20:43,427 Partout, jusqu'� la cascade. 721 01:20:43,468 --> 01:20:47,764 Il faut reprendre les recherches, v�rifier toutes les crevasses. 722 01:20:48,307 --> 01:20:53,478 - C'est toi, le responsable. - Moi? Qu'est-ce j'ai � voir l�-dedans? 723 01:20:53,562 --> 01:20:58,442 Tout. Il faut �tre un guide de Broli pour laisser un enfant se perdre. 724 01:21:02,738 --> 01:21:07,117 - �a suffit, Franz et Saxo. - Sainte Vierge! 725 01:21:08,452 --> 01:21:10,454 J'ai trouv�! 726 01:21:16,835 --> 01:21:19,796 - J'ai trouv�! - Quoi donc, Rudi? 727 01:21:21,298 --> 01:21:24,051 L'issue au-del� de la Forteresse. 728 01:21:25,427 --> 01:21:27,304 L'itin�raire de mon p�re. 729 01:21:27,346 --> 01:21:30,140 Tu t'es rendu jusqu'� la Forteresse, seul? 730 01:21:30,182 --> 01:21:33,727 J'ai pass� la nuit l�-bas. 731 01:21:33,810 --> 01:21:37,481 C'est un corridor, Teo. Il m�ne au sommet. 732 01:21:37,523 --> 01:21:43,820 - Tu l'as escalad�? - Non, � cause de l'orage. 733 01:21:45,405 --> 01:21:49,826 On n'�tait pas si fous apr�s tout, non? 734 01:21:49,868 --> 01:21:52,621 Non, on savait. 735 01:22:07,761 --> 01:22:11,223 - Tu m'en veux, mon oncle? - � quoi �a servirait? 736 01:22:12,808 --> 01:22:15,477 - Et ma m�re? - Tu as pens� � ta m�re? 737 01:22:15,519 --> 01:22:18,856 - J'y ai pens� tout le temps. - �a, j'en doute. 738 01:22:18,939 --> 01:22:22,025 Tu n'y penses peut-�tre pas, mais moi, oui. 739 01:22:22,109 --> 01:22:25,612 Je lui ai dit que je te trouverais si tu �tais encore vivant. 740 01:22:25,654 --> 01:22:30,075 Maintenant, je t'ai trouv�. Et je te ram�ne � la maison. 741 01:22:30,158 --> 01:22:33,662 Viens, il va faire nuit avant qu'on arrive � la piste. 742 01:22:33,704 --> 01:22:36,623 Le petit ne part pas. 743 01:22:36,665 --> 01:22:41,461 - Teo, �a ne te regarde pas. - �a me regarde. 744 01:22:41,503 --> 01:22:45,674 J'ai escalad� la Citadelle avec Josef Matt et le Felsberg avec son fils. 745 01:22:45,757 --> 01:22:48,051 Je connais ses capacit�s. 746 01:22:48,135 --> 01:22:53,348 Donnez-lui sa chance et il pourrait devenir meilleur guide que son p�re. 747 01:22:53,390 --> 01:22:58,187 Il a raison, Franz. Ce gar�on m�rite qu'on lui donne sa chance. 748 01:22:58,270 --> 01:23:02,858 Je suis le premier � reconna�tre qu'il le m�rite. Vous savez bien pourquoi. 749 01:23:02,900 --> 01:23:05,360 Pourquoi �tes-vous mont� jusqu'ici? 750 01:23:05,402 --> 01:23:10,365 Vous le savez. Je suis venu chercher mon neveu. 751 01:23:10,449 --> 01:23:14,578 C'est faux. Vous �tes venu parce que Saxo et moi �tions l�. 752 01:23:14,661 --> 01:23:17,539 - Vous connaissiez nos intentions. - C'est vrai. 753 01:23:17,623 --> 01:23:21,210 C'est aussi � cause de Saxo. Il n'a rien � faire ici. 754 01:23:21,251 --> 01:23:24,463 Il n'a rien � faire dans ce refuge. 755 01:23:24,546 --> 01:23:28,425 Ce refuge nous appartient, tout comme la Citadelle. 756 01:23:28,509 --> 01:23:32,387 Aux yeux du monde entier, c'est la montagne de Kurtal. 757 01:23:32,429 --> 01:23:35,724 - �a va bient�t changer. - Gr�ce � qui? 758 01:23:37,559 --> 01:23:40,646 �coutez-moi bien. 759 01:23:40,729 --> 01:23:44,316 Je vous ai �cout�s parler, maintenant, c'est � mon tour. 760 01:23:44,399 --> 01:23:49,404 Depuis 10 ans, je fais le tour de la Citadelle et des chemins d'acc�s. 761 01:23:49,446 --> 01:23:52,282 Est-ce que j'y ai vu quelqu'un de Kurtal? 762 01:23:52,366 --> 01:23:56,453 C'�tait quand la derni�re fois que vous avez dormi dans ce refuge? 763 01:23:56,537 --> 01:23:59,039 Ou mis le pied sur cette montagne? 764 01:23:59,081 --> 01:24:02,751 Pourquoi vous �tes-vous rebiff�s aujourd'hui? 765 01:24:02,793 --> 01:24:07,297 Je vais vous le dire. Vous �tes jaloux, vous �tes des poltrons. 766 01:24:07,381 --> 01:24:12,928 Parce que vous ne voulez pas voir Emil Saxo de Broli 767 01:24:12,970 --> 01:24:16,431 faire ce que vous avez peur de faire vous-m�mes. 768 01:24:17,432 --> 01:24:21,812 Tu me prends pour un poltron? Tu crois que la montagne me fait peur? 769 01:24:21,895 --> 01:24:25,732 - Ce n'est pas la v�rit�? - Non, je n'ai pas peur. 770 01:24:25,774 --> 01:24:28,610 Je suis ici pour escalader la Citadelle. 771 01:24:30,529 --> 01:24:34,283 Je savais que vous seriez des n�tres. Je n'en ai jamais dout�. 772 01:24:35,450 --> 01:24:39,288 - Dans ce cas, ne comptez pas sur moi. - Non, Emil. 773 01:24:41,206 --> 01:24:45,544 J'ai besoin de vous aussi. Nous aurons la meilleure cord�e de l'histoire. 774 01:24:54,219 --> 01:24:56,930 Le temps se l�ve. 775 01:24:58,557 --> 01:25:01,727 On part au matin, nous quatre. 776 01:25:03,437 --> 01:25:05,439 C'est �a? On part � quatre. 777 01:25:22,581 --> 01:25:25,501 �coutez-moi. Voici comment on s'organise. 778 01:25:25,584 --> 01:25:27,628 Teo, tu retournes � Kurtal. 779 01:25:27,669 --> 01:25:30,255 - R�fl�chis. - Tu as une job. 780 01:25:30,339 --> 01:25:34,343 J'ai 65 ans et ne veux pas manquer �a. Et il vous faut un cuisinier. 781 01:25:34,426 --> 01:25:38,472 Et Paul? Il faut qu'il redescende. Sa femme attend un petit. 782 01:25:38,514 --> 01:25:42,518 Mais j'ai d�j� six enfants. Alors �a n'a pas d'importance. 783 01:25:42,559 --> 01:25:47,064 Paul, tu redescends. Tu vas d'abord voir ma s�ur. 784 01:25:47,147 --> 01:25:51,693 Dis-lui qu'on a trouv� le petit, qu'il est au refuge et qu'il va bien. 785 01:25:51,777 --> 01:25:56,698 Sous aucun pr�texte, tu ne lui dis qu'il va faire l'ascension. 786 01:25:57,491 --> 01:26:01,495 Vous me faites faire de dr�les de choses, capitaine. 787 01:26:01,537 --> 01:26:04,623 Que Dieu m'accorde de ne pas les regretter. 788 01:26:27,479 --> 01:26:29,648 Non, Emil. 789 01:26:29,690 --> 01:26:33,443 Laissez Rudi passer devant. C'est lui qui conna�t le chemin. 790 01:26:41,493 --> 01:26:43,996 J'y vais? 791 01:27:50,604 --> 01:27:53,482 - C'est le chemin, Rudi? - Oui. 792 01:27:54,775 --> 01:27:58,320 Comment sais-tu qu'il m�ne l�-haut? 793 01:27:58,403 --> 01:28:03,784 - Je l'ai dit. Il faisait de l'orage. - Qu'est-ce que tu sais vraiment? 794 01:28:03,867 --> 01:28:08,205 Qu'est-ce que nous en savons, nous tous, tant que nous ne l'avons pas vu? 795 01:28:08,288 --> 01:28:12,209 - Je vais y jeter un oeil. - Si tu permets, je suis le premier guide. 796 01:28:14,962 --> 01:28:16,964 Je le suis encore? 797 01:28:17,673 --> 01:28:20,634 Oui, Emil, vous �tes le premier guide. 798 01:28:42,698 --> 01:28:46,827 J'en �tais s�r. �a va en se r�tr�cissant. 799 01:28:46,869 --> 01:28:52,791 �a ne m�ne nulle part et de toute fa�on, c'est trop �troit pour qu'un homme y passe. 800 01:28:52,833 --> 01:28:55,002 - Tu en es s�r? - Essaie. 801 01:28:59,631 --> 01:29:03,802 Tr�s bien, Emil. On va essayer votre chemin. 802 01:29:11,935 --> 01:29:13,937 Ce n'est rien. 803 01:29:15,355 --> 01:29:17,357 Allons-y. 804 01:29:19,026 --> 01:29:20,861 Je peux essayer? Je suis s�r. 805 01:29:20,944 --> 01:29:24,531 Vous vous souvenez le premier jour? De ce dont on a parl�? 806 01:29:24,615 --> 01:29:27,451 Ce jour-l�, vous y croyiez. 807 01:29:27,534 --> 01:29:30,037 Il arrive qu'on ait des certitudes. 808 01:29:34,291 --> 01:29:37,544 D'accord, Rudi. Je vais vous aider. 809 01:30:31,765 --> 01:30:34,935 Rudi? �a va? 810 01:30:35,269 --> 01:30:37,771 Il est coinc�, je vous le dis. 811 01:30:43,151 --> 01:30:46,947 Et il peut rester coinc� jusqu'� la fin de ses jours. 812 01:30:51,743 --> 01:30:54,413 J'ai r�ussi, encore une fois! 813 01:30:54,997 --> 01:30:57,916 Rudi, si vous m'entendez, r�pondez. 814 01:31:54,389 --> 01:31:56,892 J'ai r�ussi! 815 01:32:03,106 --> 01:32:06,527 Bravo, Rudi. Envoyez la corde. 816 01:32:27,881 --> 01:32:30,801 Voil�. 817 01:32:32,553 --> 01:32:35,722 Maintenant, on ne sait pas ce qu'on va trouver. 818 01:32:35,806 --> 01:32:39,768 Des difficult�s s�rement, mais pas d'obstacle majeur. 819 01:32:39,852 --> 01:32:41,854 C'est l'affaire de deux heures. 820 01:32:44,398 --> 01:32:46,441 Votre blessure vous fait souffrir? 821 01:32:46,525 --> 01:32:50,279 - Non, ce n'est rien. Allons-y. - Non, capitaine. �a ne va pas. 822 01:32:50,362 --> 01:32:53,240 On s'arr�tera pour la nuit � la lisi�re de la neige. 823 01:32:53,282 --> 01:32:56,410 Demain matin, on ira jusqu'au sommet. 824 01:32:56,451 --> 01:32:59,246 Le temps peut changer et tout sera foutu. 825 01:32:59,329 --> 01:33:02,541 Il a raison, Franz. Le temps pourrait changer. 826 01:33:03,542 --> 01:33:05,252 On prend le risque. 827 01:33:23,353 --> 01:33:25,022 Franz Lerner. 828 01:33:28,442 --> 01:33:30,235 Qu'est-ce qu'il y a? 829 01:33:30,277 --> 01:33:33,530 Viens une minute, je veux te parler. 830 01:33:38,994 --> 01:33:40,996 Qu'est-ce qui se passe? 831 01:33:41,955 --> 01:33:45,125 - Il va plus mal? - Non, mais pas mieux non plus. 832 01:33:45,167 --> 01:33:49,713 Il ne pourra pas grimper demain. Pour lui, �a s'arr�te l�. 833 01:33:51,381 --> 01:33:54,343 - Mais pas forc�ment pour nous. - C'est-�-dire? 834 01:33:54,426 --> 01:33:56,845 Il va faire beau demain. 835 01:33:56,929 --> 01:34:00,307 En partant � l'aube, on y serait � 8 heures. 836 01:34:00,349 --> 01:34:03,644 Le petit va rester avec lui, il ne sera pas seul. 837 01:34:03,685 --> 01:34:09,775 - C'est ce qu'il voudrait qu'on fasse. - Ce qu'il voudrait, �a ne compte pas. 838 01:34:09,816 --> 01:34:13,153 Un guide, du moins un guide de Kurtal, 839 01:34:13,195 --> 01:34:16,907 n'abandonne pas son client pour poursuivre sa route seul. 840 01:34:28,001 --> 01:34:31,171 - Il va partir seul? - Je n'y crois pas, m�me de sa part. 841 01:34:31,255 --> 01:34:33,882 Dors, petit. 842 01:35:02,244 --> 01:35:04,329 Laissez-moi voir. 843 01:35:07,291 --> 01:35:09,418 - Je vois une personne. - O� �a? 844 01:35:09,501 --> 01:35:12,296 - Tr�s au-dessus de la Forteresse. - Une seule? 845 01:35:12,379 --> 01:35:17,259 - Non, j'en vois deux. - Mais pas les autres? 846 01:35:18,260 --> 01:35:22,598 - Non, juste deux points noirs. - Vous disiez qu'ils �taient quatre? 847 01:35:22,681 --> 01:35:27,144 Hier, ils �taient quatre. Ils se sont peut-�tre s�par�s en haut. 848 01:35:27,227 --> 01:35:31,231 Le capitaine avec Saxo, sans doute. Franz avec Rudi. 849 01:35:33,233 --> 01:35:37,154 - C'est-�-dire que... - Que mon fils est sur la Citadelle. 850 01:35:38,989 --> 01:35:41,742 Vous m'avez menti. 851 01:35:41,825 --> 01:35:44,328 Vous m'avez tous menti. 852 01:35:45,412 --> 01:35:47,873 Mme Matt. 853 01:35:47,915 --> 01:35:50,918 Tu es satisfaite, j'esp�re, Lizbeth. 854 01:35:51,001 --> 01:35:55,088 Oui. Rudi fait ce qu'il �tait destin� � faire. 855 01:35:55,172 --> 01:35:58,842 De quel droit peux-tu dire ce qu'il �tait destin� � faire? 856 01:35:58,926 --> 01:36:04,681 Tu n'as jamais �t� une �pouse, une m�re. Tu n'as jamais perdu un homme. 857 01:36:04,765 --> 01:36:07,768 Mais nous avons toutes deux failli perdre un homme. 858 01:36:07,809 --> 01:36:13,106 - Pourquoi avoir insist�? - Rudi a d�cid� de lui-m�me, sans moi. 859 01:36:13,190 --> 01:36:15,609 Et sans le vieux Teo. 860 01:36:15,651 --> 01:36:19,363 C'est toute la valeur de sa d�cision. Et sa beaut�. 861 01:36:19,446 --> 01:36:21,990 Tu voudrais �tre la femme d'un guide? 862 01:36:22,074 --> 01:36:25,744 D'un guide. Ou d'un laveur de vaisselle. 863 01:36:25,786 --> 01:36:28,622 Ou d'un patron d'h�tel. 864 01:36:29,456 --> 01:36:33,794 Mais pas la femme d'un patron d'h�tel qui r�verait d'escalader des montagnes. 865 01:36:33,836 --> 01:36:38,006 Un homme doit faire ce que son c�ur lui dicte, sinon il n'est pas un homme. 866 01:36:38,799 --> 01:36:42,553 Et personne, ni �pouse, ni m�re, ni fianc�e 867 01:36:42,636 --> 01:36:46,723 n'a le droit de l'inciter � faire ce pour quoi il n'�tait pas destin�. 868 01:36:47,641 --> 01:36:51,603 Je suis d�sol�e que vous n'ayez pas su, qu'ils vous aient menti. 869 01:36:53,647 --> 01:36:58,652 Il n'y a rien � faire. Il ne sera jamais rien d'autre qu'un guide. 870 01:36:59,611 --> 01:37:00,904 Non, Mme Matt. 871 01:37:05,450 --> 01:37:07,953 O� sont les autres, Franz? 872 01:37:07,995 --> 01:37:09,705 Envol�s, tous les deux. 873 01:37:09,788 --> 01:37:13,917 C'est ce que Saxo mena�ait de faire, en disant que vous �tiez trop malade 874 01:37:14,001 --> 01:37:15,586 et le petit lui court apr�s. 875 01:37:15,669 --> 01:37:18,422 - Je suis pr�t. - Pour faire quoi? 876 01:37:18,505 --> 01:37:20,841 - Les chercher. - Vous �tes trop faible. 877 01:37:20,883 --> 01:37:23,177 Je vais mieux. Je ne souffre plus. 878 01:37:23,260 --> 01:37:26,513 Sans vouloir vous offenser, je vais monter... 879 01:37:26,555 --> 01:37:29,224 Vous m'offenseriez. Nous partons ensemble. 880 01:37:29,892 --> 01:37:32,603 Pas d'inqui�tude, je ne serai pas un poids mort. 881 01:38:38,752 --> 01:38:41,421 Ne bougez pas, M. Saxo. 882 01:38:46,885 --> 01:38:49,429 Vous �tes bless�. 883 01:38:51,265 --> 01:38:52,975 Une vilaine blessure. 884 01:38:53,058 --> 01:38:55,060 Je vais vous faire une �charpe. 885 01:38:55,394 --> 01:38:59,398 Laisse-moi tranquille. Je n'ai pas besoin de ton aide. 886 01:39:02,526 --> 01:39:05,112 Continue, tu as gagn�. 887 01:39:06,196 --> 01:39:09,658 Au sommet, tu pourras faire cocorico. 888 01:39:12,286 --> 01:39:15,163 Je vais trouver le moyen de vous soutenir. 889 01:39:17,583 --> 01:39:23,255 Continue. Continue, laveur de vaisselle. Tu as gagn�, je te dis. 890 01:39:23,297 --> 01:39:26,592 Et moi, j'ai perdu. Revendique ta victoire. 891 01:39:26,633 --> 01:39:31,305 Abandonne-moi. Tu as bien abandonn� les autres, pourquoi pas moi? 892 01:39:32,181 --> 01:39:35,267 Je ne suis rien pour toi, pas m�me un ami. 893 01:39:39,313 --> 01:39:41,815 C'est �a. Pas fou, le petit. 894 01:39:43,358 --> 01:39:46,612 Prends �a. Tu vas �tre un h�ros. 895 01:39:48,155 --> 01:39:50,657 Le vainqueur de la Citadelle! 896 01:39:50,699 --> 01:39:53,160 Le fils de son p�re. 897 01:40:00,792 --> 01:40:04,963 Je vous fais une �charpe. On ne peut pas monter, alors on descend. 898 01:40:16,308 --> 01:40:18,519 C'est le sac de Rudi. 899 01:40:27,319 --> 01:40:32,658 - Il a d� d�visser. - Non, il aurait son sac sur le dos. 900 01:40:32,699 --> 01:40:35,035 On ferait mieux de continuer. 901 01:40:37,621 --> 01:40:40,040 On reprendra tout �a en redescendant. 902 01:40:40,123 --> 01:40:43,627 Il le trimballe depuis qu'il a quitt� Kurtal. 903 01:40:43,710 --> 01:40:46,755 Il aimerait bien le voir au sommet, je pense. 904 01:41:33,510 --> 01:41:36,847 - Je suis � bout. Foutu. - Vous ne pouvez pas vous arr�ter. 905 01:41:38,807 --> 01:41:40,809 Les tentes sont tout pr�s. 906 01:41:43,437 --> 01:41:46,773 Non, petit. Laisse-moi ici. 907 01:41:48,734 --> 01:41:52,070 - Tu n'y arriveras pas. - Bien s�r que si. 908 01:41:52,154 --> 01:41:54,573 Faites un effort. 909 01:43:38,051 --> 01:43:40,554 Merci, petit. 910 01:44:23,263 --> 01:44:27,601 - Viens, Lizbeth. - Non, allez-y seule. 911 01:44:27,684 --> 01:44:29,520 Mon tour viendra. 912 01:44:32,856 --> 01:44:35,692 D�sol� de t'avoir encore caus� du souci. 913 01:44:37,694 --> 01:44:40,781 Tu n'es pas en col�re? Tu es heureuse? 914 01:44:40,864 --> 01:44:44,201 Oui, Rudi, et tr�s fi�re. 915 01:44:56,588 --> 01:45:02,719 Vous, les vainqueurs de la Citadelle, qui surplombe notre vall�e, 916 01:45:02,761 --> 01:45:06,014 qui y demeurera pour l'�ternit� 917 01:45:06,056 --> 01:45:12,896 et que tous conna�tront gr�ce � vos noms comme �tant votre montagne. 918 01:45:19,194 --> 01:45:22,990 Pardon, M. Hempel, vous faites erreur. Ce n'est pas notre montagne. 919 01:45:23,073 --> 01:45:25,409 C'est la montagne de Rudi. 920 01:45:28,579 --> 01:45:30,914 Rudi, venez nous rejoindre. 921 01:45:34,251 --> 01:45:37,212 - Je n'ai m�me pas atteint le sommet. - Regardez. 922 01:45:46,263 --> 01:45:51,310 - Vous l'avez trimball� jusque l�-haut. - Non, Rudi. C'est vous qui l'avez fait. 923 01:45:51,393 --> 01:45:53,604 Vous et votre p�re. 924 01:45:53,687 --> 01:45:55,689 C'est la v�rit�. 925 01:45:55,772 --> 01:46:00,360 - Il aurait pu �tre le premier. - Tout comme son p�re. 926 01:46:00,444 --> 01:46:03,488 Vive notre laveur de vaisselle! Bravo! 927 01:46:09,453 --> 01:46:13,624 Ne reste pas fig� comme une statue. Invite-les � regarder. 928 01:46:13,707 --> 01:46:15,626 - O� est Lizbeth? - L�. 929 01:46:15,709 --> 01:46:18,045 Me voici, Rudi. 79012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.