Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:31,574 --> 00:00:33,534
Nobuhiro!
2
00:00:34,368 --> 00:00:35,953
Kazu?
3
00:00:37,955 --> 00:00:38,998
Is that you?
4
00:00:40,416 --> 00:00:42,918
It's been seventy-five years!
5
00:00:45,337 --> 00:00:49,300
How remarkable that we've been
reunited in this afterlife.
6
00:00:52,178 --> 00:00:53,554
The afterlife?
7
00:00:56,098 --> 00:00:57,516
Yes.
8
00:00:58,350 --> 00:00:59,727
Of course.
9
00:01:01,771 --> 00:01:03,939
But I don't recall...
10
00:01:05,649 --> 00:01:08,694
Have I just arrived?
11
00:01:09,320 --> 00:01:11,363
You and I both.
12
00:01:12,239 --> 00:01:15,576
Whatever became of you?
13
00:01:16,160 --> 00:01:20,122
My father decided to move
to Hiroshima.
14
00:01:20,206 --> 00:01:26,045
I started working for the railway
at sixteen,
15
00:01:26,587 --> 00:01:29,256
and stayed there for fifty years.
16
00:01:29,799 --> 00:01:33,511
I married in Hiroshima,
17
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
and we had two children,
18
00:01:35,805 --> 00:01:37,807
three grandchildren,
19
00:01:37,890 --> 00:01:41,227
and a great-grandchild.
20
00:01:53,572 --> 00:01:57,034
Your entire family?
21
00:01:57,952 --> 00:02:01,121
They're all in the afterlife?
22
00:02:25,312 --> 00:02:27,273
Is it fourth of July?
23
00:02:29,483 --> 00:02:31,026
No, it's August.
24
00:02:31,527 --> 00:02:32,403
I go look.
25
00:02:32,486 --> 00:02:34,822
No, don't go out alone. Wait.
26
00:02:36,532 --> 00:02:37,491
Yamato-san...
27
00:02:39,994 --> 00:02:42,079
Yamato-san, slow down.
28
00:02:56,260 --> 00:02:59,263
Hey. Hey! Son! Sonny.
29
00:03:00,055 --> 00:03:01,307
What going on?
30
00:03:01,390 --> 00:03:02,975
- We did it.
- What?
31
00:03:03,058 --> 00:03:04,101
We got 'em!
32
00:03:04,810 --> 00:03:06,687
We bombed the Japs!
33
00:03:07,605 --> 00:03:09,273
We hit Hiroshima!
34
00:04:26,350 --> 00:04:28,394
Señora, do you need help?
35
00:04:33,983 --> 00:04:35,734
Aguayo?
36
00:04:36,819 --> 00:04:37,861
Aguayo?
37
00:04:39,154 --> 00:04:40,322
We can take you there.
38
00:04:48,038 --> 00:04:50,833
This is our daughter, Esperanza.
39
00:05:10,019 --> 00:05:10,978
Get her inside.
40
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
What happened?
41
00:05:13,397 --> 00:05:14,982
Yuko found us.
42
00:05:15,441 --> 00:05:17,401
She's taken Luz and the baby.
43
00:05:17,943 --> 00:05:20,446
- Let's get her to bed.
- Let's bring her inside.
44
00:05:21,363 --> 00:05:23,741
Hector, can we borrow your truck?
45
00:05:23,824 --> 00:05:26,493
Yes, of course.
Why don't I come with you?
46
00:05:26,577 --> 00:05:28,537
Stay with your grandmother.
47
00:05:43,218 --> 00:05:46,472
Chester, watch out
for military tonight.
48
00:05:46,555 --> 00:05:49,725
This is no place for Japanese folks,
so close to Los Alamos.
49
00:05:50,601 --> 00:05:53,812
Did something happen tonight?
In the war?
50
00:05:55,564 --> 00:05:57,399
Do you know where Hiroshima is?
51
00:06:11,538 --> 00:06:13,624
I had schoolmates from Hiroshima.
52
00:06:15,793 --> 00:06:17,044
I visited there as a child.
53
00:06:19,713 --> 00:06:24,009
For so many people to lose
their lives on the same day...
54
00:06:24,093 --> 00:06:25,844
there... here...
55
00:06:26,470 --> 00:06:27,429
Stop.
56
00:06:28,305 --> 00:06:29,973
Luz is alive.
57
00:06:30,682 --> 00:06:32,017
The baby is alive.
58
00:06:32,101 --> 00:06:33,936
There's still hope.
59
00:06:35,020 --> 00:06:37,147
I can't see anything anymore.
60
00:06:37,231 --> 00:06:39,024
Only darkness.
61
00:06:41,026 --> 00:06:43,320
Earlier on, I confessed to Yuko.
62
00:06:44,321 --> 00:06:46,657
That I was supposed
to marry Furuya-san
63
00:06:47,616 --> 00:06:49,910
and she was supposed to marry you.
64
00:06:55,082 --> 00:06:58,460
When she heard that,
she became crazed with anger.
65
00:06:59,878 --> 00:07:02,256
She wanted to tear me to shreds.
66
00:07:04,049 --> 00:07:05,968
Why didn't she?
67
00:07:07,970 --> 00:07:09,513
I don't know.
68
00:07:10,222 --> 00:07:12,099
If we find her
69
00:07:12,182 --> 00:07:14,393
she will kill me right away.
70
00:07:14,476 --> 00:07:15,894
I'm sure of it.
71
00:07:16,562 --> 00:07:20,065
At 8:15 a.m. local time,
the United States detonated a bomb
72
00:07:20,149 --> 00:07:22,651
over the Japanese port city
of Hiroshima.
73
00:07:22,734 --> 00:07:26,780
This is reportedly the largest bomb
ever detonated in human history...
74
00:07:47,342 --> 00:07:48,635
Luz...
75
00:07:51,972 --> 00:07:53,473
Luz!
76
00:07:57,769 --> 00:07:59,062
Yuko-san!
77
00:07:59,813 --> 00:08:01,398
Give me the baby!
78
00:08:01,982 --> 00:08:03,901
I know it's you!
79
00:08:04,776 --> 00:08:07,237
Give me the baby!
80
00:08:12,868 --> 00:08:14,286
Oh, my god.
81
00:08:17,122 --> 00:08:18,248
Luz.
82
00:08:19,541 --> 00:08:20,959
The yurei...
83
00:08:21,710 --> 00:08:22,753
She's taken him.
84
00:08:22,836 --> 00:08:24,713
Where did she take him?
85
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
In the car.
86
00:08:33,263 --> 00:08:34,640
Look!
87
00:10:17,075 --> 00:10:20,287
The whole world is falling apart
and people are celebrating.
88
00:10:21,288 --> 00:10:24,333
As though a child in Hiroshima
had anything to do with this war...
89
00:10:30,213 --> 00:10:32,466
I wanted revenge once.
90
00:10:33,925 --> 00:10:35,302
It consumed me.
91
00:10:36,136 --> 00:10:39,348
I thought getting it
would ease things,
92
00:10:39,806 --> 00:10:42,434
but I didn't feel any better.
93
00:10:46,438 --> 00:10:49,399
Major Bowen want to kill you.
94
00:10:50,359 --> 00:10:53,070
It was either him or you.
95
00:10:55,197 --> 00:10:58,700
You did only thing you can.
96
00:10:59,409 --> 00:11:00,994
But I didn't... How did you...
97
00:11:01,078 --> 00:11:02,037
Shh!
98
00:11:03,163 --> 00:11:04,998
Only our people know.
99
00:11:07,376 --> 00:11:08,794
It's alright.
100
00:11:10,128 --> 00:11:13,882
If WRA not find out by now,
101
00:11:14,883 --> 00:11:16,343
they never will.
102
00:11:19,805 --> 00:11:20,931
You see...
103
00:11:22,724 --> 00:11:26,686
it easy to want vengeance.
104
00:11:28,397 --> 00:11:30,399
Natural as death.
105
00:11:34,152 --> 00:11:35,529
What about you?
106
00:11:38,281 --> 00:11:42,077
I cry more tear, come back from camp
107
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
than at camp.
108
00:11:47,082 --> 00:11:48,750
All we had...
109
00:11:50,210 --> 00:11:51,294
gone.
110
00:11:53,588 --> 00:11:55,006
Gone.
111
00:11:57,092 --> 00:11:58,093
Give him to me.
112
00:11:58,635 --> 00:12:00,178
Give me my baby.
113
00:12:00,262 --> 00:12:03,598
We will stay with her. Don't worry.
Go find the baby.
114
00:12:05,559 --> 00:12:07,894
I'm going now. I'll get him back.
115
00:12:09,729 --> 00:12:11,731
I'm coming. I'm coming with you.
116
00:12:11,815 --> 00:12:14,109
Lie back. Chester will get him.
117
00:12:19,489 --> 00:12:22,242
You haven't called the police
about the couple in the car?
118
00:12:22,325 --> 00:12:24,035
- No, no.
- Good.
119
00:12:25,287 --> 00:12:26,955
I need you to take me back there.
120
00:12:51,688 --> 00:12:53,190
Was there anyone else in the car?
121
00:12:54,065 --> 00:12:55,525
Just them.
122
00:13:05,535 --> 00:13:06,828
I didn't do it.
123
00:13:09,956 --> 00:13:11,541
It was the woman.
124
00:13:12,584 --> 00:13:13,960
With... with a baby.
125
00:13:15,170 --> 00:13:17,339
We'll take you to a doctor, OK?
126
00:13:19,132 --> 00:13:22,052
But can you please tell me
what happened first?
127
00:13:26,223 --> 00:13:27,474
Your mother...
128
00:13:27,557 --> 00:13:30,602
must look perfect for her burial.
129
00:13:31,686 --> 00:13:33,939
Today is a new moon.
130
00:13:34,648 --> 00:13:37,817
Just like the day we parted.
131
00:13:38,944 --> 00:13:41,154
How lucky!
132
00:13:43,406 --> 00:13:45,617
Everything perfect.
133
00:13:47,118 --> 00:13:49,329
Our perfect world...
134
00:14:19,693 --> 00:14:21,444
Was a good day, wasn't it?
135
00:14:22,070 --> 00:14:24,364
Yes. It was.
136
00:14:26,032 --> 00:14:28,493
It's nice to keep your mind
on other things.
137
00:14:39,462 --> 00:14:43,008
Asako-san,
I would like some more broth.
138
00:14:44,384 --> 00:14:47,137
Yes, of course. Right away.
139
00:15:52,285 --> 00:15:53,828
What are you doing?
140
00:16:02,545 --> 00:16:03,838
Sister! That hurts!
141
00:16:06,299 --> 00:16:07,634
This is the fashion.
142
00:16:08,802 --> 00:16:11,096
You are a bride,
143
00:16:11,554 --> 00:16:12,972
not a fishwife.
144
00:16:13,473 --> 00:16:14,891
There.
145
00:16:15,684 --> 00:16:16,601
Have a look.
146
00:16:17,352 --> 00:16:18,561
Like the Bamboo Princess.
147
00:16:19,270 --> 00:16:22,691
Furuya-san will think
I've come from the moon.
148
00:16:23,525 --> 00:16:25,694
Across the ocean,
you can be whoever you like.
149
00:16:25,777 --> 00:16:27,487
Isn't that the way in America?
150
00:16:28,405 --> 00:16:29,948
So many stories.
151
00:16:30,031 --> 00:16:31,366
Who knows what's true?
152
00:16:32,033 --> 00:16:33,451
You'll know in two months time.
153
00:16:34,744 --> 00:16:36,037
Write to me.
154
00:16:37,539 --> 00:16:39,916
I hear the rivers flow with gold.
155
00:16:40,834 --> 00:16:42,001
Oh!
156
00:16:44,504 --> 00:16:46,381
Furuya-san sent me this.
157
00:16:47,215 --> 00:16:48,883
Photos. Look.
158
00:16:50,593 --> 00:16:52,303
Isn't he generous?
159
00:16:56,558 --> 00:16:57,892
I heard he is a generous man.
160
00:16:59,477 --> 00:17:01,771
Kind-hearted, too.
161
00:17:03,106 --> 00:17:05,442
It will be a perfect day for Mother.
162
00:17:05,942 --> 00:17:07,861
I will be a picture bride
163
00:17:08,445 --> 00:17:10,155
and she will have you home
to herself.
164
00:17:11,489 --> 00:17:13,616
Perhaps one day, I will join you.
165
00:17:14,200 --> 00:17:15,744
Always the fortunate one.
166
00:17:17,245 --> 00:17:18,913
You have the spirit of a butterfly.
167
00:17:24,544 --> 00:17:26,087
I will go see to Mother.
168
00:17:32,343 --> 00:17:34,179
What a sight.
169
00:17:34,262 --> 00:17:37,307
Lucky is the man
who will receive this picture.
170
00:17:38,641 --> 00:17:40,727
All right. Face me now.
171
00:18:15,845 --> 00:18:16,888
Stay back.
172
00:18:17,555 --> 00:18:19,140
I'll go in myself.
173
00:18:19,974 --> 00:18:23,228
Then what?
She'll just give you the baby?
174
00:18:23,812 --> 00:18:25,897
My baby isn't Taizo.
175
00:18:25,980 --> 00:18:28,691
The baby she wants
is from 25 years ago.
176
00:18:29,275 --> 00:18:30,944
Do you still have the picture on you?
177
00:18:31,027 --> 00:18:32,362
I haven't forgotten it.
178
00:18:32,904 --> 00:18:34,614
I just need you to do it.
179
00:19:00,056 --> 00:19:01,850
She must have hidden here for months.
180
00:19:02,976 --> 00:19:04,060
Preparing.
181
00:19:05,728 --> 00:19:07,146
Carving stones.
182
00:19:07,230 --> 00:19:09,148
Waiting for the baby to come.
183
00:19:09,232 --> 00:19:11,192
Sutras on the walls.
184
00:19:12,443 --> 00:19:13,486
No.
185
00:19:14,320 --> 00:19:15,613
Not sutras.
186
00:19:17,740 --> 00:19:19,033
Names.
187
00:19:23,830 --> 00:19:25,540
"Kazutoyo Tanabe."
188
00:19:26,541 --> 00:19:28,001
"Haru Tanabe."
189
00:19:28,585 --> 00:19:29,919
Her ancestors.
190
00:19:31,045 --> 00:19:32,547
Your ancestors.
191
00:19:34,340 --> 00:19:36,217
Dozens of them.
192
00:19:37,677 --> 00:19:39,554
She's preparing for a burial.
193
00:19:44,017 --> 00:19:45,560
I have to go. Now.
194
00:19:45,643 --> 00:19:46,728
Go where?
195
00:19:46,811 --> 00:19:50,064
The limestone quarry. The stones are
from the other side of the woods.
196
00:19:50,148 --> 00:19:51,524
I know the path from here.
197
00:19:51,608 --> 00:19:53,026
No. Listen, boy.
198
00:19:53,610 --> 00:19:56,154
There's a better way.
We just need some time.
199
00:19:56,237 --> 00:19:57,947
There is no time.
200
00:19:58,031 --> 00:19:59,782
She's taken my child.
201
00:20:00,533 --> 00:20:01,868
Now please,
202
00:20:02,827 --> 00:20:05,580
promise me you'll give the picture
to Luz's abuela.
203
00:20:11,794 --> 00:20:13,379
God damn you.
204
00:20:27,435 --> 00:20:29,979
The trees in the photo,
of you in Japan.
205
00:20:30,480 --> 00:20:31,981
They're the same as here.
206
00:20:32,482 --> 00:20:35,318
She's here, I know it.
207
00:20:36,819 --> 00:20:38,696
How much farther?
208
00:20:48,623 --> 00:20:52,043
Ah, Taizo...
A true funeral is a marvelous thing.
209
00:20:52,126 --> 00:20:54,712
There are people to give the choji,
and the Howa,
210
00:20:54,796 --> 00:20:56,839
and to recite the sutra.
211
00:20:56,923 --> 00:20:59,217
But we have no one.
212
00:20:59,300 --> 00:21:01,386
At least I can give you
your precept name.
213
00:21:11,604 --> 00:21:14,899
In the afterlife,
you will not be Taizo.
214
00:21:15,525 --> 00:21:16,651
Your precept name will be
215
00:21:17,193 --> 00:21:18,319
Shaku Tai Chou.
216
00:21:19,445 --> 00:21:22,073
So you may never be called
back to this world.
217
00:21:47,849 --> 00:21:48,891
Yuko-san.
218
00:21:56,607 --> 00:21:58,609
I've come for my son.
219
00:21:59,152 --> 00:22:01,237
He is not yours to have.
220
00:22:01,904 --> 00:22:04,240
I have made a home in the afterlife.
221
00:22:04,866 --> 00:22:07,326
For Taizo and Jirou.
222
00:22:07,869 --> 00:22:09,495
But he is not Taizo.
223
00:22:10,329 --> 00:22:12,206
I am.
224
00:22:14,584 --> 00:22:17,003
You are not Taizo any longer.
225
00:22:18,588 --> 00:22:19,839
Taizo...
226
00:22:19,922 --> 00:22:22,300
is the baby you held in your arms
so long ago.
227
00:22:23,551 --> 00:22:25,636
I can reunite you with him.
228
00:22:26,804 --> 00:22:28,848
Just as I did with Jirou.
229
00:22:31,684 --> 00:22:33,436
The same magic as before?
230
00:22:34,062 --> 00:22:35,646
My father has a picture.
231
00:22:36,522 --> 00:22:38,066
Of me, as a baby.
232
00:22:42,737 --> 00:22:44,238
Your father?
233
00:22:46,199 --> 00:22:49,035
He died before you were born.
234
00:22:50,536 --> 00:22:52,705
You don't even know your father.
235
00:22:53,790 --> 00:22:54,874
He does.
236
00:22:55,583 --> 00:22:56,918
I am his father.
237
00:22:57,001 --> 00:22:59,087
He is my son.
238
00:23:14,268 --> 00:23:15,728
My Taizo...
239
00:23:16,270 --> 00:23:17,563
I will not allow
240
00:23:18,189 --> 00:23:21,109
my son to pay for our sins.
241
00:23:27,698 --> 00:23:29,367
Pop! No!
242
00:23:30,993 --> 00:23:32,662
I can find another picture.
243
00:23:33,579 --> 00:23:35,248
Find Ma, we need another picture.
244
00:23:39,752 --> 00:23:40,962
I will not give you my son!
245
00:23:52,265 --> 00:23:54,058
Hold this.
246
00:23:54,517 --> 00:23:56,227
Do not let go.
247
00:23:58,729 --> 00:24:01,357
A sutra? Why?
248
00:24:06,154 --> 00:24:08,281
Pop, no. She'll possess you.
249
00:24:08,364 --> 00:24:11,117
I'll make you end yourself.
250
00:24:13,619 --> 00:24:15,037
The old teachings.
251
00:24:15,621 --> 00:24:18,082
They fight the wandering spirit.
252
00:24:19,083 --> 00:24:21,294
The sacred words, they weaken you,
253
00:24:21,878 --> 00:24:23,921
and protect us from you!
254
00:24:32,013 --> 00:24:34,056
We tried that at camp.
It didn't work.
255
00:24:34,140 --> 00:24:35,266
It did work.
256
00:24:36,058 --> 00:24:37,310
It trapped her.
257
00:24:37,977 --> 00:24:39,645
Until we burnt it off.
258
00:24:40,271 --> 00:24:42,523
Now go. Get out of here.
259
00:24:58,873 --> 00:25:01,083
Chester! Run!
260
00:26:16,492 --> 00:26:17,743
No!
261
00:26:35,678 --> 00:26:37,013
Taizo.
262
00:26:37,096 --> 00:26:39,098
It's time for us to go.
263
00:26:43,686 --> 00:26:44,937
No!
264
00:27:06,542 --> 00:27:07,835
Chester!
265
00:27:09,128 --> 00:27:11,422
The grave. She went in the grave.
266
00:27:13,299 --> 00:27:14,508
What happened?
267
00:27:18,763 --> 00:27:20,056
My God.
268
00:27:23,934 --> 00:27:24,935
Henry.
269
00:27:26,270 --> 00:27:27,897
Henry...
270
00:27:31,901 --> 00:27:32,735
Henry...
271
00:27:34,904 --> 00:27:36,238
Wake up!
272
00:27:36,822 --> 00:27:38,115
Henry...
273
00:27:47,500 --> 00:27:48,417
Come on.
274
00:27:55,925 --> 00:27:59,261
These sutras... Sutras everywhere.
275
00:27:59,345 --> 00:28:02,139
How dare you defile my resting place?
276
00:28:04,683 --> 00:28:05,684
Get the baby.
277
00:28:06,685 --> 00:28:08,187
Go, go.
278
00:28:08,729 --> 00:28:09,563
Asako-san.
279
00:28:10,606 --> 00:28:12,817
Asako-san. Come on! Come on!
280
00:28:19,281 --> 00:28:20,616
The sutras.
281
00:28:20,699 --> 00:28:22,243
My father brought them.
282
00:28:23,077 --> 00:28:24,328
They trap the spirit.
283
00:28:33,170 --> 00:28:35,381
You've killed my husband...
284
00:28:35,464 --> 00:28:37,216
and you nearly killed my son.
285
00:28:37,299 --> 00:28:39,009
- Luz, stay back.
- Kill me instead!
286
00:28:39,093 --> 00:28:41,220
They were never yours to begin with!
287
00:28:41,303 --> 00:28:43,806
You stole them from me!
288
00:28:43,889 --> 00:28:45,182
Suffer forever,
289
00:28:45,266 --> 00:28:46,350
like I have.
290
00:28:46,934 --> 00:28:48,811
Live with what you have done.
291
00:28:49,395 --> 00:28:51,564
Live with what you have done...
292
00:28:52,189 --> 00:28:55,401
Live... with what you have done...
293
00:28:59,363 --> 00:29:00,239
Taizo...
294
00:29:02,199 --> 00:29:03,492
Taizo...
295
00:29:07,079 --> 00:29:08,622
Stop it!
296
00:29:08,706 --> 00:29:10,458
Monster!
297
00:29:12,042 --> 00:29:13,169
Stop, Mom, stop!
298
00:29:14,128 --> 00:29:15,671
Stop!
299
00:29:16,130 --> 00:29:17,506
Mom, stop!
300
00:29:18,883 --> 00:29:19,967
Stop.
301
00:29:20,050 --> 00:29:22,011
She can't be killed.
302
00:29:28,225 --> 00:29:30,978
It will not end
until she's destroyed!
303
00:29:31,061 --> 00:29:32,480
You can't destroy her.
304
00:29:35,483 --> 00:29:37,151
Her spirit will never rest.
305
00:29:38,652 --> 00:29:40,779
She'll find a way somehow.
306
00:29:43,115 --> 00:29:44,283
Chester...
307
00:29:45,784 --> 00:29:47,703
Maybe there is a way.
308
00:29:53,250 --> 00:29:56,086
Of the twelve truths of the world,
309
00:29:56,170 --> 00:29:59,798
tell me one,
the Holy House of Jerusalem.
310
00:29:59,882 --> 00:30:02,843
If you take our son
into the afterlife,
311
00:30:04,303 --> 00:30:08,015
there would be no future generations
to honor you.
312
00:30:08,098 --> 00:30:11,894
What you truly long for
313
00:30:11,977 --> 00:30:14,563
is a time before all this happened.
314
00:30:15,189 --> 00:30:16,982
Taizo was there.
315
00:30:17,066 --> 00:30:18,692
Jirou as well.
316
00:30:19,568 --> 00:30:21,237
In you.
317
00:30:22,363 --> 00:30:23,948
A perfect moment.
318
00:30:33,332 --> 00:30:35,251
All that time ago,
319
00:30:35,334 --> 00:30:40,047
when you asked me
to picture a perfect world...
320
00:30:41,090 --> 00:30:46,095
this was the perfect world
you imagined, wasn't it?
321
00:30:49,640 --> 00:30:51,141
Now tell me...
322
00:30:52,017 --> 00:30:54,395
is what you long for...
323
00:30:54,478 --> 00:30:56,272
my son?
324
00:30:57,398 --> 00:31:01,151
Or is it this moment?
325
00:31:14,623 --> 00:31:16,417
We will go together.
326
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Both of us.
327
00:32:02,254 --> 00:32:04,131
Now...
328
00:32:04,214 --> 00:32:07,384
picture your perfect world.
329
00:32:13,015 --> 00:32:15,476
Of the twelve truths of the world,
330
00:32:15,559 --> 00:32:17,144
tell me twelve.
331
00:32:17,227 --> 00:32:21,482
The Twelve Apostles who accompanied
our Lord Jesus on the holy cross.
332
00:32:22,566 --> 00:32:27,905
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
333
00:33:02,106 --> 00:33:03,607
Jirou is here.
334
00:33:04,316 --> 00:33:05,943
Taizo as well.
335
00:33:06,026 --> 00:33:08,987
You are pregnant with them.
336
00:33:10,739 --> 00:33:13,075
That was a hopeful day...
337
00:33:30,634 --> 00:33:33,429
You sacrificed yourself.
338
00:33:34,805 --> 00:33:36,557
For us.
339
00:33:37,766 --> 00:33:39,893
Now let us live.
340
00:33:41,520 --> 00:33:45,065
So we may all remember you.
341
00:33:46,442 --> 00:33:51,739
So your sacrifice
will not have been in vain.
342
00:33:53,866 --> 00:33:56,994
Is it possible to stay?
343
00:33:59,121 --> 00:34:01,623
And return to your former self?
344
00:34:03,167 --> 00:34:07,337
Perhaps only you can.
345
00:35:29,002 --> 00:35:31,213
I will leave you then.
346
00:36:36,111 --> 00:36:38,572
Chester. Son?
347
00:36:38,947 --> 00:36:42,242
Stop dreaming.
Are you taking the photo or not?
348
00:37:01,511 --> 00:37:03,013
OK. Good.
349
00:37:32,376 --> 00:37:34,836
I never told anyone this before.
350
00:37:35,879 --> 00:37:38,382
Do you know why
I became a fisherman?
351
00:37:41,176 --> 00:37:43,011
I thought that's all there was.
352
00:37:43,095 --> 00:37:43,971
No.
353
00:37:44,054 --> 00:37:47,099
I became a fisherman
because, in the water,
354
00:37:47,766 --> 00:37:51,478
there's none of the cares
of the world over there.
355
00:37:54,982 --> 00:37:57,901
I was a bachelor here for so long.
356
00:37:58,610 --> 00:38:01,113
I named my boat Taro.
357
00:38:01,655 --> 00:38:03,073
"Firstborn son."
358
00:38:05,325 --> 00:38:09,079
But when your mother came over
and we adopted you,
359
00:38:09,162 --> 00:38:11,873
the most miraculous thing happened.
360
00:38:14,751 --> 00:38:17,337
I felt the same calmness.
361
00:38:19,172 --> 00:38:21,967
When I held my boy in my hands...
362
00:38:24,428 --> 00:38:28,140
all the cares of the world vanished.
363
00:38:30,475 --> 00:38:31,935
My Taro.
364
00:38:37,566 --> 00:38:42,529
I think today,
I'm going to sail out into the ocean.
365
00:38:44,990 --> 00:38:49,745
Far, far away from the world
and all its troubles.
366
00:38:53,248 --> 00:38:54,458
Come on.
367
00:38:55,625 --> 00:38:57,252
Let's go together.
368
00:39:00,630 --> 00:39:02,215
I can't, Pop.
369
00:39:03,091 --> 00:39:04,843
I've got too much to do.
370
00:39:06,720 --> 00:39:08,388
I understand.
371
00:39:11,183 --> 00:39:13,560
How about taking one more picture?
372
00:39:15,187 --> 00:39:17,689
Something to remember this day.
373
00:39:17,773 --> 00:39:18,982
Yeah.
374
00:39:19,941 --> 00:39:21,234
Sure.
375
00:39:39,503 --> 00:39:40,796
You got it?
376
00:39:42,672 --> 00:39:43,840
Yeah.
377
00:39:44,716 --> 00:39:45,842
I got it.
378
00:40:23,213 --> 00:40:24,714
Hey...
379
00:40:25,966 --> 00:40:28,635
It's time to say goodbye
to your jii-chan.
380
00:40:30,262 --> 00:40:32,806
I wish he could have been
with us a little longer.
381
00:40:34,099 --> 00:40:35,684
To see the war end.
382
00:40:36,935 --> 00:40:39,813
Maybe even see
your mom and I settle down.
383
00:40:42,190 --> 00:40:44,234
You know what his name is, son?
384
00:40:46,361 --> 00:40:47,696
Henry.
385
00:40:49,573 --> 00:40:50,699
Yeah.
386
00:40:51,533 --> 00:40:53,034
Just like yours.
387
00:41:18,185 --> 00:41:23,106
Come on, everyone! Portraits.
For the Obon Festival.
388
00:42:32,884 --> 00:42:35,845
Yamato-san! It's Genzo!
389
00:42:37,931 --> 00:42:39,516
Little Genzo!
390
00:42:40,100 --> 00:42:41,768
Look at you.
391
00:42:42,686 --> 00:42:43,853
Where were you?
392
00:42:43,937 --> 00:42:46,898
Manzanar. My whole family. You?
393
00:42:46,982 --> 00:42:49,150
Colinas de Oro.
394
00:42:49,234 --> 00:42:51,861
But now I'm in Hawaii
395
00:42:52,237 --> 00:42:55,073
with my great-nephew.
396
00:42:55,740 --> 00:42:57,867
Everybody there Japanese.
397
00:42:57,951 --> 00:43:01,204
We went to Indiana.
No one there is Japanese.
398
00:43:01,830 --> 00:43:04,040
But that's where a farm took us in.
399
00:43:07,669 --> 00:43:10,088
- Hey, Mama.
- How are you?
400
00:43:12,882 --> 00:43:16,594
Save some for the others, Yamato-san.
I can barely keep up.
401
00:43:16,678 --> 00:43:17,929
You make these?
402
00:43:18,013 --> 00:43:19,014
Yeah.
403
00:43:19,097 --> 00:43:20,307
Oh, my!
404
00:43:20,390 --> 00:43:21,599
Enjoy.
405
00:43:24,519 --> 00:43:26,688
Hey. Good, how are you?
406
00:43:31,109 --> 00:43:32,527
No appetite?
407
00:43:32,610 --> 00:43:34,195
Bad memories.
408
00:43:35,363 --> 00:43:37,991
I hate that every time I come back
to see my people,
409
00:43:38,533 --> 00:43:40,076
it gives me nightmares.
410
00:43:42,412 --> 00:43:44,122
But your babies are beautiful.
411
00:43:45,206 --> 00:43:47,083
I want to adopt more.
412
00:43:47,625 --> 00:43:49,794
I'd take them all from the hospital
if I could.
413
00:43:50,920 --> 00:43:52,505
Chester would probably like that.
414
00:43:53,340 --> 00:43:55,050
And little Henry, too.
415
00:44:41,846 --> 00:44:44,182
This is why we have Obon, son.
416
00:44:44,974 --> 00:44:46,559
To remember.
417
00:44:47,102 --> 00:44:48,978
Not just the people we know.
418
00:44:49,479 --> 00:44:51,356
But the places we've been.
419
00:44:52,774 --> 00:44:56,236
We have to make sure
we keep remembering. OK?
420
00:44:57,320 --> 00:44:59,364
Or else we forget who we are.
26693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.