All language subtitles for The.Makioka.Sisters.1983.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE.ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,420 --> 00:00:27,653 CELEBRANDO LOS 50 A�OS DE TOHO FILMS 2 00:00:29,160 --> 00:00:32,493 TOHO CO., LTD. 3 00:00:38,436 --> 00:00:43,338 UNA PRODUCCI�N TOHO 4 00:00:43,940 --> 00:00:47,899 SASAMEYUKI - FINE SNOW LAS HERMANAS MAKIOKA 5 00:01:15,871 --> 00:01:20,069 Era 1938... 6 00:01:24,747 --> 00:01:26,510 �Dinero? 7 00:01:30,386 --> 00:01:32,081 Ah, ese dinero. 8 00:01:32,755 --> 00:01:35,485 �No le dijiste nada al respecto? 9 00:01:35,658 --> 00:01:37,057 - No funcionar�. - �Por qu�? 10 00:01:37,226 --> 00:01:40,023 Dijo que era tu dote. 11 00:01:40,195 --> 00:01:41,184 Pero... 12 00:01:41,362 --> 00:01:44,729 Tu hermana dijo que no se usara para nada m�s. 13 00:01:44,899 --> 00:01:47,493 Pero es mi dinero. 14 00:01:48,937 --> 00:01:52,930 �No vas a decirle nada, Yukiko? 15 00:01:53,108 --> 00:01:56,100 Tambi�n tiene tu dinero. 16 00:01:59,414 --> 00:02:02,850 �Sabes cu�nto es, Taeko? 17 00:02:03,017 --> 00:02:05,713 No, �y t�? 18 00:02:05,886 --> 00:02:07,012 No. 19 00:02:07,187 --> 00:02:09,212 Tampoco yo. 20 00:02:09,389 --> 00:02:14,383 �Cu�nto le dej� nuestro fallecido padre a Tsuruko... 21 00:02:14,561 --> 00:02:16,688 para vuestras dotes? 22 00:02:17,197 --> 00:02:20,530 Ni lo hab�a pensado... 23 00:02:20,801 --> 00:02:22,200 �Verdad, querido? 24 00:02:24,104 --> 00:02:25,765 �Querido? 25 00:02:26,907 --> 00:02:29,000 �Qu� est�s mirando? 26 00:02:29,176 --> 00:02:33,738 Me impresiona c�mo come Yukiko. 27 00:02:33,913 --> 00:02:36,848 Con la boca abierta en "O". 28 00:02:37,016 --> 00:02:38,608 Lo hace tan h�bilmente. 29 00:02:39,152 --> 00:02:41,086 No seas tonto. 30 00:02:41,387 --> 00:02:42,718 Lo ves todos los d�as. 31 00:02:43,389 --> 00:02:48,622 Me preguntaba por qu� estabas mir�ndome la boca. 32 00:02:57,303 --> 00:03:00,636 Uno de mis clientes me dijo... 33 00:03:00,907 --> 00:03:06,776 que una geisha siempre tiene cuidado de no mojarse los labios pintados. 34 00:03:07,679 --> 00:03:13,549 Debe tomar la comida sin dejar que toque sus labios. 35 00:03:14,052 --> 00:03:18,580 Empieza a practicar con tofu de soja cuando es joven. 36 00:03:18,790 --> 00:03:22,692 Como es el tofu m�s h�medo... 37 00:03:22,861 --> 00:03:26,763 si puede comerlo sin borrarse el pintalabios... 38 00:03:26,932 --> 00:03:28,229 ya est� preparada. 39 00:03:29,467 --> 00:03:33,095 Teinosuke, eres un hombre de grandes conocimientos. 40 00:03:33,904 --> 00:03:35,462 Me gusta estudiar. 41 00:03:35,639 --> 00:03:38,733 Estudiar, �eh? 42 00:03:41,011 --> 00:03:43,275 De todos modos, en cuanto al dinero... 43 00:03:43,747 --> 00:03:47,808 Ahora Yukiko y Taeko viven con nosotros... 44 00:03:48,285 --> 00:03:53,416 pero lo guarda Tsuruko, as� que no sabemos nada. 45 00:03:54,024 --> 00:03:56,857 Realmente no es asunto nuestro. 46 00:03:59,562 --> 00:04:01,291 A prop�sito... 47 00:04:03,032 --> 00:04:05,296 sobre el matrimonio de Yukiko... 48 00:04:06,236 --> 00:04:09,296 �qu� dijo ayer Tsuruko por tel�fono? 49 00:04:09,472 --> 00:04:13,272 Ya que iba a venir hoy, prefiri� dec�rnoslo en persona. 50 00:04:16,713 --> 00:04:18,408 Sachiko. 51 00:04:19,449 --> 00:04:25,149 El se�or Segoshi, el pretendiente de Yukiko, trabaja en Qu�micas MB, �no es as�? 52 00:04:25,754 --> 00:04:29,315 �Tiene 41 y a�n no se ha casado? 53 00:04:29,491 --> 00:04:32,949 Seg�n la mediadora, la se�ora Itani... 54 00:04:33,195 --> 00:04:35,993 fue mantenido por una hermosa mujer. 55 00:04:36,164 --> 00:04:38,155 Perd�n. 56 00:04:39,134 --> 00:04:40,829 Gracias. 57 00:04:41,803 --> 00:04:42,929 Aqu� estoy. 58 00:04:43,105 --> 00:04:46,097 Llegas tarde, Tsuruko. 59 00:04:47,209 --> 00:04:49,837 El tren iba lleno. 60 00:04:50,012 --> 00:04:52,412 - Hola a todo el mundo. - Hola. 61 00:04:53,681 --> 00:04:55,478 Qu� pena, lleva lloviendo... 62 00:04:55,716 --> 00:04:57,911 desde que llegaste. 63 00:04:58,085 --> 00:05:00,315 Hola. 64 00:05:01,555 --> 00:05:03,079 Por favor, �nete a nosotros. 65 00:05:03,724 --> 00:05:07,854 Ver las flores bajo la lluvia tiene su propio encanto. 66 00:05:08,029 --> 00:05:10,361 Lloviendo o no... 67 00:05:10,531 --> 00:05:13,796 no estar� satisfecha hasta ver los cerezos en flor... 68 00:05:13,968 --> 00:05:15,196 en Kioto. 69 00:05:15,369 --> 00:05:17,530 Qu� exquisita. Cerezos en flor en Kioto... 70 00:05:17,705 --> 00:05:20,037 y pargo rojo de Akashi. 71 00:05:20,207 --> 00:05:23,334 Ver los cerezos en Kioto fue idea de Sachiko. 72 00:05:23,510 --> 00:05:24,772 �Ese es mi asiento? 73 00:05:24,944 --> 00:05:28,846 Se ha vuelto un acontecimiento anual para nosotras. 74 00:05:29,015 --> 00:05:32,075 Pens� que Tatsuo vendr�a este a�o. 75 00:05:32,252 --> 00:05:35,153 Para mi marido las flores no significan nada. 76 00:05:35,322 --> 00:05:37,882 Quer�a quedarse en casa con los ni�os. 77 00:05:38,058 --> 00:05:39,355 �D�nde est� la peque�a Etsuko? 78 00:05:39,526 --> 00:05:43,519 Le duele la garganta. La dej� con Oharu. 79 00:05:43,697 --> 00:05:45,494 Esa ni�a es tan fr�gil... 80 00:05:45,665 --> 00:05:49,066 �Seguro que no est�s mimando demasiado a tu �nica hija? 81 00:05:49,235 --> 00:05:52,203 Yo he tenido tantos hijos... 82 00:05:52,371 --> 00:05:56,774 que para cuando descubro cu�l est� tosiendo, ya se ha curado. 83 00:05:57,643 --> 00:05:59,770 Estos aperitivos parecen deliciosos. 84 00:05:59,945 --> 00:06:01,503 Tsuruko. 85 00:06:02,681 --> 00:06:06,208 Est�bamos hablando del matrimonio de Yukiko. 86 00:06:06,385 --> 00:06:08,012 A ese respecto... 87 00:06:08,320 --> 00:06:14,190 la mediadora dijo que la madre de Segoshi estaba enferma. 88 00:06:15,127 --> 00:06:16,788 Pero esa no es toda la verdad. 89 00:06:17,229 --> 00:06:19,321 Tiene una enfermedad mental. 90 00:06:26,871 --> 00:06:27,963 Perd�n. 91 00:06:40,385 --> 00:06:41,818 Disfr�tenlo. 92 00:06:43,221 --> 00:06:47,350 �Empiezo a traer los platos principales? 93 00:06:47,524 --> 00:06:49,219 S�, por favor. 94 00:07:04,107 --> 00:07:09,374 No estaba satisfecha con el informe de la agencia de detectives... 95 00:07:09,546 --> 00:07:12,674 as� que contrat� a alguien para que investigara en su ciudad natal. 96 00:07:12,849 --> 00:07:15,146 Y eso es lo que he descubierto. 97 00:07:18,154 --> 00:07:21,487 S� que siempre tratas de situarla. 98 00:07:21,957 --> 00:07:25,393 Tatsuo y yo sabemos que los tiempos han cambiado... 99 00:07:25,561 --> 00:07:29,964 as� que dejaremos lo de la reputaci�n de la familia Makioka... 100 00:07:30,132 --> 00:07:33,499 pero esto es diferente. 101 00:07:35,104 --> 00:07:37,129 Yukiko, debes estar decepcionada, 102 00:07:37,706 --> 00:07:39,936 pero as� son las cosas. 103 00:07:40,376 --> 00:07:42,138 Olv�date de �l. 104 00:07:45,547 --> 00:07:46,946 Tsuruko. 105 00:07:47,749 --> 00:07:49,444 - Sobre el dinero... - Lo s�. 106 00:07:50,051 --> 00:07:53,214 Mis mu�ecas se venden bien. 107 00:07:53,588 --> 00:07:55,522 Y tengo m�s alumnos. 108 00:07:55,690 --> 00:07:57,954 Me gustar�a empezar una escuela de hacer mu�ecas. 109 00:07:58,126 --> 00:08:00,060 Tambi�n lo hab�a escuchado... 110 00:08:00,228 --> 00:08:04,892 �por qu� querr�a una Makioka ser una trabajadora? 111 00:08:05,066 --> 00:08:08,365 Acabas de decir que no importa la reputaci�n. 112 00:08:08,536 --> 00:08:11,299 Esto es diferente. 113 00:08:11,472 --> 00:08:15,067 As� no depender�a siempre de la familia. 114 00:08:17,778 --> 00:08:20,576 No estoy diciendo que no te lo vaya a dar. 115 00:08:20,747 --> 00:08:26,049 Pero padre nos dijo espec�ficamente que era para tu matrionio. 116 00:08:26,720 --> 00:08:27,846 �Verdad, Sachiko? 117 00:08:28,021 --> 00:08:32,617 Usar el dinero en el futuro de Taeko... 118 00:08:32,793 --> 00:08:35,785 no va contra los deseos de nuestro padre. 119 00:08:37,930 --> 00:08:42,333 Esa es la diferencia de criterio cuando eres la cabeza de familia. 120 00:08:42,502 --> 00:08:47,496 Olv�date de eso. Hablo como una hermana mayor. 121 00:08:47,673 --> 00:08:49,140 Eres tan considerada. 122 00:08:49,308 --> 00:08:50,297 Gracias. 123 00:08:54,413 --> 00:08:55,812 Como la mayor de todas... 124 00:08:56,015 --> 00:08:59,974 debo pensar en la famiia Makioka en su conjunto. 125 00:09:00,152 --> 00:09:03,815 Entonces no te preocupes tanto por las apariencias. 126 00:09:03,990 --> 00:09:08,585 Est�s enfadada porque he rechazado al pretendiente de Yukiko. 127 00:09:08,760 --> 00:09:10,159 Tsuruko. 128 00:09:14,065 --> 00:09:19,128 Lamento no haber hecho una investigaci�n completa... 129 00:09:19,304 --> 00:09:23,707 pero t� rompes los compromisos en el �ltimo momento. 130 00:09:23,875 --> 00:09:25,672 Esta vez, hace m�s de un mes... 131 00:09:25,844 --> 00:09:27,607 desde que acordaron encontrarse. 132 00:09:27,779 --> 00:09:30,304 No hay nada malo en ser prudentes. 133 00:09:30,482 --> 00:09:32,109 Si te preocupa tanto... 134 00:09:32,284 --> 00:09:35,013 en vez de buscarlo nosotras... 135 00:09:35,185 --> 00:09:38,052 �por qu� no le encuentras t� un buen pretendiente? 136 00:09:38,222 --> 00:09:41,487 La cabeza de familia no deber�a involucrarse en eso. 137 00:09:41,659 --> 00:09:43,524 No salgas con eso otra vez. 138 00:09:43,694 --> 00:09:45,958 Est�s obsesionada con tu estatus. 139 00:09:46,130 --> 00:09:47,028 No lo estoy. 140 00:09:47,197 --> 00:09:49,131 - Lo est�s. - No. 141 00:10:10,086 --> 00:10:12,680 No discutamos m�s. 142 00:10:14,824 --> 00:10:16,257 La lluvia ha parado. 143 00:10:16,426 --> 00:10:17,950 Disfrutemos de los cerezos. 144 00:10:18,127 --> 00:10:18,889 S�... 145 00:10:19,062 --> 00:10:22,463 para eso hamos venido hoy. 146 00:10:51,026 --> 00:10:52,391 Tsuruko... 147 00:10:53,095 --> 00:10:55,256 �pedimos cerveza? 148 00:10:55,664 --> 00:10:56,892 Buena idea. 149 00:11:56,955 --> 00:12:00,857 Productores Ejecutivos TOMOYUKI TANAKA y KON IHIKAWA 150 00:12:01,026 --> 00:12:04,120 Basada en una historia de JUNIHIRO TANIZAKI 151 00:12:04,296 --> 00:12:07,959 Gui�n KON IHIKAWA y SHINYA HIDAKA 152 00:13:17,566 --> 00:13:19,932 Reparto 153 00:13:20,102 --> 00:13:23,094 YOSHIKO SAKUMA como Sachiko 154 00:13:23,272 --> 00:13:26,105 SAYURI YOSHINAGA como Yukiko 155 00:13:26,275 --> 00:13:29,108 YUKO KOTEGAWA como Taeko 156 00:13:29,278 --> 00:13:31,940 JUZO ITAMI como Tatsuo 157 00:13:44,026 --> 00:13:46,858 TOSHIYUKI HOSOKAWA como Hashidera 158 00:13:57,172 --> 00:14:00,266 KOJI ISHIZAKA como Teinosuke 159 00:14:04,913 --> 00:14:08,644 y KEIKO KISHI como Tsuruko 160 00:14:22,462 --> 00:14:28,094 Dirigida por KON ICHIKAWA 161 00:14:30,304 --> 00:14:35,367 ASHIYA, CERCA DE OSAKA 162 00:14:48,120 --> 00:14:49,883 Taeko, �me ayudas? 163 00:15:20,285 --> 00:15:22,446 �Me haces cosquillas! 164 00:15:24,956 --> 00:15:27,322 �Est� lista Yukiko? 165 00:15:28,026 --> 00:15:29,459 T� deber�as venir tambi�n. 166 00:15:29,628 --> 00:15:32,256 No tengo tiempo para conciertos. 167 00:15:32,430 --> 00:15:34,557 Estoy muy ocupada. 168 00:15:34,733 --> 00:15:36,996 �Con la exposici�n de mu�ecas? 169 00:15:38,669 --> 00:15:42,298 Necesito una inyecci�n de Vitamina B. �Puedes preparar la jeringuilla? 170 00:15:46,677 --> 00:15:48,611 �Hay alguien ah�? 171 00:15:49,346 --> 00:15:50,938 �Oharu? 172 00:15:51,548 --> 00:15:54,039 La se�ora necesita una inyecci�n. 173 00:15:56,153 --> 00:15:57,620 Taeko... 174 00:15:58,255 --> 00:16:01,884 he o�do que anoche llegaste muy tarde. 175 00:16:02,693 --> 00:16:05,422 Pasadas las tres de la noche. 176 00:16:06,095 --> 00:16:08,086 Te lo dijo Oharu. 177 00:16:08,264 --> 00:16:14,134 Te di permiso para mantener tu taller en la ciudad. 178 00:16:14,604 --> 00:16:18,096 No olvides que prometiste no quedarte all� a dormir. 179 00:16:18,274 --> 00:16:21,004 Pero volv� a casa, �no? 180 00:16:21,177 --> 00:16:23,372 Y el taxi fue muy caro. 181 00:16:28,217 --> 00:16:32,745 He escuchado que nos tienes aqu� a Yukiko y a m�... 182 00:16:32,921 --> 00:16:35,446 porque quieres que te ayudemos. 183 00:16:35,624 --> 00:16:36,784 �Te dijo eso Tsuruko? 184 00:16:36,959 --> 00:16:39,484 No toques eso con las manos sucias. 185 00:16:41,563 --> 00:16:45,522 Por supuesto, con Yukiko aqu�... 186 00:16:46,201 --> 00:16:51,298 no tengo que estar siempre cuidando de Etsuko. 187 00:16:51,873 --> 00:16:56,276 Pero s�lo ser� hasta que se case. 188 00:16:56,878 --> 00:17:01,610 �Por qu� Tsuruko interfiere tanto... 189 00:17:01,782 --> 00:17:03,147 en nuestras vidas? 190 00:17:05,152 --> 00:17:07,985 Ya sabes por qu�. 191 00:17:09,423 --> 00:17:14,292 No le gusta que est�is aqu�. 192 00:17:19,767 --> 00:17:23,601 �Ya est�s lista? Qu� rapidez. 193 00:17:24,138 --> 00:17:26,629 Tsuruko mand� un mensajero. 194 00:17:26,907 --> 00:17:28,931 Oh, lo olvid�. 195 00:17:29,309 --> 00:17:31,903 Llam� ayer. 196 00:17:32,212 --> 00:17:36,740 Dijo que mandaba vuestra asignaci�n mensual con su criada... 197 00:17:36,916 --> 00:17:40,943 porque tardabais demasiado en recogerla vosotras. 198 00:17:41,121 --> 00:17:42,645 �Y qu�? 199 00:17:42,822 --> 00:17:44,949 Creo que se estaba desquitando conmigo. 200 00:17:45,125 --> 00:17:48,060 Siempre soy yo quien acaba disculp�ndose. 201 00:17:48,228 --> 00:17:50,287 �Qu� hay de malo en que nos las haya enviado? 202 00:17:50,463 --> 00:17:52,863 No hemos acabado con esto. 203 00:17:53,800 --> 00:17:56,064 Bueno, no te quedes ah�. 204 00:17:56,403 --> 00:17:57,869 Hazla pasar. 205 00:18:02,107 --> 00:18:03,267 �En qu� andaba yo? 206 00:18:06,178 --> 00:18:08,942 Dame el obi. 207 00:18:20,826 --> 00:18:22,885 Pasa, Ohisa. 208 00:18:30,802 --> 00:18:32,929 Cu�nto tiempo sin verla. 209 00:18:33,304 --> 00:18:36,034 - Gracias por venir. - Oh, no. 210 00:18:43,347 --> 00:18:45,076 SE�ORITA YUKIKO 211 00:18:45,550 --> 00:18:46,812 SE�ORITA TAEKO 212 00:18:55,926 --> 00:18:57,985 S�lo un momento. 213 00:18:58,528 --> 00:19:00,860 Har� un recibo. 214 00:19:01,631 --> 00:19:03,792 Si�ntete en tu casa. 215 00:19:04,301 --> 00:19:07,600 Gracias. 216 00:19:07,771 --> 00:19:10,262 Qu� costumbres tan complicadas. 217 00:19:19,483 --> 00:19:22,349 �Quiere inyectarse aqu�? 218 00:19:22,518 --> 00:19:26,284 Oharu, ya casi es hora de recoger a Etsuko en la escuela. 219 00:19:26,455 --> 00:19:29,913 Hoy va a ir Oshino. 220 00:19:32,561 --> 00:19:34,051 Yo tambi�n debo marcharme. 221 00:19:35,631 --> 00:19:36,689 He llegado. 222 00:19:43,305 --> 00:19:44,863 Bienvenida. 223 00:19:45,407 --> 00:19:46,635 Llegas tarde. 224 00:19:46,809 --> 00:19:48,833 Ya estamos de vuelta. 225 00:19:50,512 --> 00:19:52,275 �Ad�nde vas, t�a? 226 00:19:52,447 --> 00:19:55,575 A un concierto. Volver� antes de anochecer. 227 00:19:57,752 --> 00:20:01,620 Te traer� el cuece-arroz de juguete que te promet�. 228 00:20:01,789 --> 00:20:03,620 S� buena mientras estamos afuera. 229 00:20:03,791 --> 00:20:05,588 - �Lo prometes? - Prometo traerte el juguete. 230 00:20:05,760 --> 00:20:08,456 No, promete que volver�s antes de anochecer. 231 00:20:08,663 --> 00:20:12,599 �Alguna vez ha roto una promesa tu t�a? �Eh? 232 00:20:15,170 --> 00:20:19,299 - Etsuko, l�vate las manos. - Est� bien. 233 00:20:44,830 --> 00:20:48,857 Yukiko ha dejado otro mensaje. 234 00:20:54,774 --> 00:20:56,969 Etsuko ya est� en casa. 235 00:20:57,944 --> 00:21:00,504 Quer�a salir antes de que llegara. 236 00:21:00,680 --> 00:21:03,877 Yukiko, ponme la inyecci�n. 237 00:21:04,050 --> 00:21:07,076 Se me entumecen las piernas por falta de Vitamina B. 238 00:21:15,660 --> 00:21:17,218 Escucha... 239 00:21:18,463 --> 00:21:22,126 despu�s del concierto volver� directa a casa. 240 00:21:22,300 --> 00:21:24,632 �Qu� quieres decir? 241 00:21:24,803 --> 00:21:27,431 Ya te lo he dicho. 242 00:21:28,340 --> 00:21:32,071 Teinosuke te consigui� las entradas... 243 00:21:32,244 --> 00:21:34,940 para animarte. 244 00:21:35,280 --> 00:21:39,876 Despu�s cenaremos en Kitcho. 245 00:21:40,051 --> 00:21:42,280 �l lo ha preparado todo para ti. 246 00:21:42,453 --> 00:21:47,186 No estoy triste por lo que pas�. 247 00:21:47,358 --> 00:21:52,557 Se ir� pronto de los almacenes para poder unirse a nosotras. 248 00:21:54,431 --> 00:21:59,528 Aunque parece que estos d�as las tiendas de kimonos tienen poco trabajo. 249 00:22:00,137 --> 00:22:02,037 Eso es bueno. 250 00:22:02,606 --> 00:22:04,437 No me gusta estar muy ocupada. 251 00:22:04,975 --> 00:22:07,603 Odio que me metan prisa. 252 00:22:08,345 --> 00:22:09,242 �Ay! 253 00:22:27,130 --> 00:22:29,860 Hazla desde otro �ngulo. 254 00:22:30,600 --> 00:22:33,068 Tus mu�ecas parecen vivas. 255 00:22:33,236 --> 00:22:34,430 �De verdad? 256 00:22:34,604 --> 00:22:38,437 Su originalidad es incomparable. 257 00:22:40,042 --> 00:22:43,341 No, Itakura. Hazla m�s de lado. 258 00:22:43,512 --> 00:22:45,002 Perd�n. 259 00:22:46,181 --> 00:22:50,709 Ser� mi primera exposici�n. Tiene que tener �xito. 260 00:22:57,626 --> 00:22:59,685 Ah, eres t�. 261 00:23:00,595 --> 00:23:02,222 �T� por aqu�? 262 00:23:02,397 --> 00:23:04,694 Hola, Okuhata. 263 00:23:05,232 --> 00:23:06,358 �Qu� est�is haciendo? 264 00:23:06,534 --> 00:23:09,992 Fotograf�as de las mu�ecas de Taeko para el cat�logo. 265 00:23:10,171 --> 00:23:11,536 �Sabes hacer eso? 266 00:23:11,706 --> 00:23:15,665 Cada mu�eca es una peque�a obra de arte. 267 00:23:15,843 --> 00:23:19,108 �Qu� adulador! Haz un buen trabajo. 268 00:23:19,280 --> 00:23:23,080 Ya no es un empleado de Okuhata. 269 00:23:23,250 --> 00:23:24,649 No le des �rdenes. 270 00:23:24,819 --> 00:23:25,808 Est� bien. 271 00:23:25,986 --> 00:23:28,750 Dej� la joyer�a por motivos ego�stas... 272 00:23:28,923 --> 00:23:31,517 pero �l a�n me ayuda en mi trabajo. 273 00:23:31,692 --> 00:23:35,457 Claro. Y tambi�n os present�. 274 00:23:35,628 --> 00:23:39,359 Te dije que no vinieras mucho por aqu�. 275 00:23:39,599 --> 00:23:40,588 Ya lo s�... 276 00:23:40,867 --> 00:23:44,268 pero he venido a invitarte al restaurante Peking en Kobe. 277 00:23:45,905 --> 00:23:46,997 �A ese sitio tan caro? 278 00:23:47,173 --> 00:23:49,971 Me fue muy bien en las carreras de caballos. 279 00:23:50,143 --> 00:23:52,634 Me apetece gastar dinero. 280 00:23:52,812 --> 00:23:53,972 Te llevar� a ti tambi�n. 281 00:23:54,147 --> 00:23:55,637 No, gracias. 282 00:23:55,815 --> 00:23:58,943 En un sitio as� estar�a demasiado nervioso como para poder tragar. 283 00:23:59,119 --> 00:24:00,449 Seguro que tienes raz�n. 284 00:24:03,055 --> 00:24:08,288 Taeko, ese anillo de diamantes te queda genial. 285 00:24:08,660 --> 00:24:12,460 �T� crees? Me gusta mucho. 286 00:24:12,631 --> 00:24:15,657 Me alegra o�r eso. 287 00:24:16,135 --> 00:24:18,899 �D�nde es la exposici�n? Comprar� la pieza m�s grande. 288 00:24:19,605 --> 00:24:21,505 En la Galer�a Koigawa. 289 00:24:22,274 --> 00:24:24,742 La alquil� Sachiko. 290 00:24:24,910 --> 00:24:28,004 Desde que los maridos de tus dos hermanas entraron en la famiia... 291 00:24:28,180 --> 00:24:30,374 las hermanas Makioka son las que controlan el dinero. 292 00:24:31,249 --> 00:24:35,549 Suelen ser taca�as, pero mis hermanas tambi�n saben ser generosas. 293 00:24:36,187 --> 00:24:38,849 Te envidio. 294 00:24:39,157 --> 00:24:41,751 Tienes tantas casas en las que te puedes quedar... 295 00:24:41,926 --> 00:24:45,259 Qu� ingenuo eres, Okuhata. 296 00:24:45,730 --> 00:24:49,496 Vivo con una de mis hermanas o con la otra... 297 00:24:49,667 --> 00:24:51,692 pero no tengo un hogar propio. 298 00:24:54,205 --> 00:24:59,506 UEHONMAHI, OSAKA 299 00:25:02,245 --> 00:25:05,578 MAKIOKA 300 00:25:05,749 --> 00:25:08,081 �Tienes la carta? 301 00:25:08,718 --> 00:25:12,484 S�, la convocatoria para las exequias. 302 00:25:12,756 --> 00:25:17,489 El 23� aniversario de la muerte de mam� y el 17� de la de pap�. 303 00:25:17,961 --> 00:25:22,159 El de pap� era dos a�os antes, pero lo aplazamos. 304 00:25:22,332 --> 00:25:25,061 As� el servicio ser� para ambos. 305 00:25:30,806 --> 00:25:33,934 �No te parece bien, t�a? 306 00:25:35,611 --> 00:25:37,545 �Vaya jaleo! 307 00:25:38,314 --> 00:25:40,407 Espera un momento, por favor. 308 00:25:40,616 --> 00:25:43,312 Ohisa. 309 00:25:46,722 --> 00:25:50,180 Dile a los ni�os que no armen tanto l�o arriba. 310 00:25:51,760 --> 00:25:56,924 Espera. Aseg�rate de que la llama est� encendida. 311 00:25:58,666 --> 00:26:04,104 Siento hacerte esperar, t�a. 312 00:26:05,874 --> 00:26:08,468 Fue idea de Tatsuo. 313 00:26:08,843 --> 00:26:14,304 No pretende menospreciar el servicio. 314 00:26:14,482 --> 00:26:20,351 Pero en estos tiempos de guerra quiere hacerlo m�s modesto. 315 00:26:22,689 --> 00:26:26,716 No lo habr�amos decidido sin consultarte. 316 00:26:26,894 --> 00:26:29,089 Lo siento. 317 00:26:30,464 --> 00:26:31,522 Adi�s. 318 00:26:50,283 --> 00:26:53,252 Hola. Vuelves temprano. 319 00:26:53,419 --> 00:26:54,647 Tengo un pretendiente. 320 00:26:54,820 --> 00:26:55,980 �Para Yukiko? 321 00:26:56,155 --> 00:26:57,679 �Para qui�n si no? 322 00:26:57,857 --> 00:27:00,917 - �Te has resfriado? - S�lo es por precauci�n. 323 00:27:01,460 --> 00:27:06,295 Me presionaste para que indagara por ah� y apareci� uno de mis jefes. 324 00:27:07,033 --> 00:27:12,232 El hijo del director de uno de nuestros bancos, de 32 a�os. 325 00:27:12,405 --> 00:27:14,202 Nunca ha estado casado. 326 00:27:14,373 --> 00:27:17,205 - He o�do que es muy agradable. - Suena bien. 327 00:27:17,375 --> 00:27:19,843 Oh, antes de que lo olvide. 328 00:27:22,614 --> 00:27:24,081 Que no se desperdicie. 329 00:27:26,718 --> 00:27:31,212 La t�a Tominaga llam� desde Wakayama. 330 00:27:31,389 --> 00:27:32,879 �Sobre el servicio? 331 00:27:34,159 --> 00:27:37,253 No debemos gastar tanto en unas exequias. 332 00:27:37,429 --> 00:27:39,590 La gente chapada a la antigua siempre es un fastidio. 333 00:27:40,432 --> 00:27:42,730 Sobre el pretendiente... 334 00:27:43,001 --> 00:27:46,800 mi jefe est� muy ilusionado con llevarlo a Osaka. 335 00:27:46,971 --> 00:27:51,567 Ya est� hasta planeando d�nde podr�an encontrarse. 336 00:27:52,409 --> 00:27:56,607 �C�mo convenceremos a Yukiko para que vaya? 337 00:27:56,780 --> 00:28:01,410 Nunca dice lo que piensa sobre el matrimonio. 338 00:28:02,486 --> 00:28:04,511 Parece d�cil... 339 00:28:04,922 --> 00:28:07,482 pero es muy terca. 340 00:28:08,425 --> 00:28:10,222 Ya lo vimos hace cinco a�os. 341 00:28:10,394 --> 00:28:14,489 Espero que podamos llevar esto a buen puerto. 342 00:28:14,664 --> 00:28:17,724 Tambi�n lo espero. Puede suponer una recomendaci�n de mi jefe. 343 00:28:17,900 --> 00:28:19,800 Ese no es el �nico motivo. 344 00:28:25,775 --> 00:28:29,575 Perdone esta visita inesperada. 345 00:28:30,279 --> 00:28:31,371 Por favor, acepte... 346 00:28:31,547 --> 00:28:34,015 lo que acabo de decirle. 347 00:28:34,784 --> 00:28:37,776 Lo que hicimos hace cinco a�os fue imprudente... 348 00:28:37,954 --> 00:28:39,581 y ahora lo lamento. 349 00:28:40,722 --> 00:28:44,180 Pero no era una mera aventura. 350 00:28:45,160 --> 00:28:48,254 Nos vimos obligados a romper... 351 00:28:48,830 --> 00:28:53,267 y prometimos esperar a tener su aprobaci�n. 352 00:28:55,437 --> 00:28:57,598 No estaba seguro... 353 00:28:57,773 --> 00:29:02,540 de con qui�n deb�a hablar. 354 00:29:03,178 --> 00:29:07,512 Taeko me dijo que usted es la m�s comprensiva... 355 00:29:07,683 --> 00:29:10,150 y su mayor defensora. 356 00:29:10,317 --> 00:29:14,117 �As� que quieres mi permiso para casarte con ella? 357 00:29:14,288 --> 00:29:17,314 No nos casaremos de inmediato. 358 00:29:18,492 --> 00:29:22,622 La se�orita Yukiko debe casarse antes. 359 00:29:23,197 --> 00:29:25,665 Nos casaremos tras ella. 360 00:29:26,467 --> 00:29:29,129 Mi familia ya sabe... 361 00:29:29,303 --> 00:29:33,296 que nuestro amor es verdadero. 362 00:29:33,607 --> 00:29:35,575 Por favor, conf�e en nosotros. 363 00:29:35,810 --> 00:29:38,107 Si puede convencer a toda su familia, seremos agradecidos... 364 00:29:38,278 --> 00:29:39,939 cuando llegue el d�a. 365 00:29:40,547 --> 00:29:43,380 �Ves a Taeko a menudo? 366 00:29:44,017 --> 00:29:48,545 Trabajo duro en el negocio familiar, as� que no muy a menudo. 367 00:29:50,156 --> 00:29:54,320 Es todo tan de repente. 368 00:29:54,894 --> 00:29:57,454 Por ahora... 369 00:29:57,630 --> 00:29:59,097 s�lo puedo escucharte. 370 00:29:59,265 --> 00:30:00,562 Eso est� bien. 371 00:30:01,034 --> 00:30:04,491 Me siento aliviado ahora que le he contado todo. 372 00:30:04,670 --> 00:30:07,036 COMISAR�A DE POLIC�A 373 00:30:56,287 --> 00:30:57,549 Hummm... 374 00:30:58,156 --> 00:31:00,282 Compr� algunos ajetes. 375 00:31:00,457 --> 00:31:02,925 �Cu�ntas veces te lo he dicho? 376 00:31:03,093 --> 00:31:07,086 Compra los que a�n tienen tierra o se estropear�n muy pronto. 377 00:31:07,364 --> 00:31:08,888 �Qu� desperdicio! 378 00:31:09,065 --> 00:31:10,999 Lo siento. 379 00:31:11,635 --> 00:31:13,933 - Estoy en casa. - �Taeko! 380 00:31:14,838 --> 00:31:17,033 - No vayas a tu cuarto. - �Por qu�? 381 00:31:17,207 --> 00:31:19,232 Necesito hablar contigo. 382 00:31:25,182 --> 00:31:26,877 �Qu� pasa? 383 00:31:27,050 --> 00:31:30,348 Okuhata vino hace poco. 384 00:31:31,420 --> 00:31:32,387 �Y? 385 00:31:32,555 --> 00:31:36,992 �Le has estado viendo? 386 00:31:37,893 --> 00:31:39,053 S�. 387 00:31:39,228 --> 00:31:40,923 Me qued� estupefacta. 388 00:31:41,096 --> 00:31:45,260 Creo que ya s� lo que vino a decirte. 389 00:31:45,434 --> 00:31:47,129 Escucha, t�... 390 00:31:47,536 --> 00:31:49,265 - �Qu� quieres? - �Debo devolver los ajetes? 391 00:31:49,438 --> 00:31:50,837 Olv�date de eso. 392 00:31:52,041 --> 00:31:54,601 No estaba ocultando nada. 393 00:31:54,810 --> 00:31:56,674 No era gran cosa. 394 00:31:56,845 --> 00:31:59,245 �Esto es serio! 395 00:31:59,414 --> 00:32:01,746 �Estoy siendo seria! 396 00:32:02,050 --> 00:32:07,920 Ya s� que es un ni�o rico malcriado, nada especial. 397 00:32:08,690 --> 00:32:13,593 Incluso si nos cas�ramos, �l no me apoyar�a. 398 00:32:14,229 --> 00:32:18,723 Por eso necesito tener �xito haciendo mu�ecas. 399 00:32:19,801 --> 00:32:21,598 �Quieres casarte con �l? 400 00:32:21,769 --> 00:32:23,532 A�n no he decidido nada. 401 00:32:26,440 --> 00:32:29,341 �Sois tan ego�stas! 402 00:32:30,644 --> 00:32:31,633 �"Somos"? 403 00:32:31,812 --> 00:32:33,507 Yukiko y t�. 404 00:32:35,983 --> 00:32:38,178 �En qu� est�is pensando? 405 00:32:38,352 --> 00:32:42,345 "Dos amantes intentan fugarse y son atrapados por la polic�a." 406 00:32:44,391 --> 00:32:52,422 "En la comisar�a de Tenma han sido fichados... 407 00:32:53,032 --> 00:32:58,902 Keizaburo Okuhata, de 20 a�os... 408 00:32:59,071 --> 00:33:06,341 hijo de los propietarios... 409 00:33:06,512 --> 00:33:12,940 de la joyer�a Okuhata... 410 00:33:13,119 --> 00:33:20,581 y Yukiko Makioka, de 19 a�os." 411 00:33:36,975 --> 00:33:40,308 Tsuruko, �vas a llevar este obi? 412 00:33:40,745 --> 00:33:42,269 S�. 413 00:33:43,014 --> 00:33:48,645 Lo llevaste en la sexta representaci�n de los maestros Kabuki. 414 00:33:48,819 --> 00:33:50,980 As� es. 415 00:33:51,155 --> 00:33:54,249 Va a rechinar... 416 00:33:54,425 --> 00:33:57,952 cada vez que respires. 417 00:33:58,128 --> 00:34:00,028 �De verdad? 418 00:34:00,197 --> 00:34:02,256 No es apropiado para un encuentro de matrimonio concertado. 419 00:34:02,433 --> 00:34:03,923 No, no lo es. 420 00:34:04,368 --> 00:34:05,926 �Qu� me pongo? 421 00:34:06,103 --> 00:34:07,798 Te elegir� uno. 422 00:34:08,305 --> 00:34:12,469 Este encuentro con el pretendiente de Yukiko es un poco precipitado. 423 00:34:14,311 --> 00:34:17,939 �Lo preparaste para hoy por lo que te dije? 424 00:34:18,114 --> 00:34:20,742 Has debido buscar fuera de tu c�rculo para encontrarlo. 425 00:34:20,917 --> 00:34:22,077 No. 426 00:34:22,251 --> 00:34:25,778 Lo sugiri� el jefe de Tatsuo en el banco. 427 00:34:25,955 --> 00:34:27,445 Lleva este. 428 00:34:27,623 --> 00:34:28,783 �Me sentar� bien? 429 00:34:28,958 --> 00:34:31,449 S�, y va a juego. 430 00:34:33,963 --> 00:34:38,957 �C�mo has convencido a Yukiko para que vaya? 431 00:34:39,135 --> 00:34:40,830 Te lo agradezco. 432 00:34:42,138 --> 00:34:45,698 De nada. Realmente, ella quiere casarse. 433 00:34:46,108 --> 00:34:50,636 Le pregunt� si se casar�a con alguien que tuviera un hijo. 434 00:34:52,280 --> 00:34:53,440 De ser as�... 435 00:34:53,615 --> 00:34:58,575 me dijo que le gustar�a que fuera una hermosa ni�a. 436 00:34:58,754 --> 00:35:01,814 Le encanta cuidar de peque�os. 437 00:35:02,758 --> 00:35:05,727 Dijo que si el pretendiente tiene m�s de 40 a�os... 438 00:35:06,161 --> 00:35:09,688 ya se sabe cu�n lejos llegar� en la vida... 439 00:35:10,165 --> 00:35:13,395 y el riesgo de enviudar. 440 00:35:13,701 --> 00:35:16,261 Incluso si no es rico... 441 00:35:16,437 --> 00:35:21,272 tiene que tener lo suficiente para darle una buena vejez. 442 00:35:21,842 --> 00:35:23,605 Es lista. 443 00:35:23,778 --> 00:35:25,712 �Qu� tal este obi? 444 00:35:26,881 --> 00:35:30,339 �C�mo fue la exposici�n de mu�ecas de Taeko? 445 00:35:30,518 --> 00:35:32,281 Impactante. 446 00:35:33,220 --> 00:35:34,585 Gracias. 447 00:35:34,989 --> 00:35:39,050 O� que el chico Okuhata estuvo all�. 448 00:35:39,226 --> 00:35:40,715 S�, bueno. 449 00:35:41,561 --> 00:35:44,428 Quer�a hablarte de eso. 450 00:35:44,597 --> 00:35:49,899 Es s�lo que no quiero que haga nada que estropee el matrimonio de Yukiko. 451 00:35:51,104 --> 00:35:52,503 �Oh, no! 452 00:35:53,406 --> 00:35:56,307 - Este obi tampoco vale. - �Por qu�? 453 00:35:56,476 --> 00:35:59,536 Escucha atentamente. 454 00:35:59,946 --> 00:36:03,507 Este tambi�n chirr�a. 455 00:36:06,986 --> 00:36:08,885 Tienes raz�n. 456 00:36:23,235 --> 00:36:24,725 �Qu� pasa? 457 00:36:26,171 --> 00:36:29,038 �Quiere sus sandalias de seda? 458 00:36:29,208 --> 00:36:31,540 Ya te dije que s�. 459 00:36:34,279 --> 00:36:35,246 Tengo que apurarme. 460 00:36:36,214 --> 00:36:38,705 �Desisto de llevar el maru-obi? 461 00:36:38,883 --> 00:36:40,441 No tienes por qu�. 462 00:36:41,552 --> 00:36:43,076 �Est� lista Yukiko? 463 00:36:44,922 --> 00:36:50,554 La estaba ayudando Tatsuo. 464 00:36:53,297 --> 00:36:54,730 �Lo sab�as? 465 00:36:55,733 --> 00:36:57,826 A Yukiko no le importa... 466 00:36:58,002 --> 00:37:02,462 si un hombre la ve prepararse. 467 00:37:02,640 --> 00:37:04,106 Es sorprendente. 468 00:37:04,941 --> 00:37:06,374 Normalmente es tan t�mida... 469 00:37:06,943 --> 00:37:09,002 �Es as� cuando est� en tu casa? 470 00:37:13,049 --> 00:37:16,075 Est�s adorable. 471 00:37:16,386 --> 00:37:19,685 Eres la que m�s se parece a vuestra madre. 472 00:37:19,856 --> 00:37:21,255 �De verdad? 473 00:37:21,424 --> 00:37:26,157 Tsuruko y Sachiko salieron a vuestro padre. 474 00:37:26,329 --> 00:37:30,459 Taeko y t� salisteis a vuestra madre. 475 00:37:30,700 --> 00:37:33,327 Pero todas sois diferentes. 476 00:37:34,537 --> 00:37:36,971 No tenemos por qu� ser iguales. 477 00:37:39,975 --> 00:37:42,000 Somos hermanas, pero personas diferentes. 478 00:37:49,051 --> 00:37:50,211 �D�nde est� mi marido? 479 00:37:50,386 --> 00:37:51,876 Fue al sal�n de la entrada. 480 00:37:52,054 --> 00:37:53,453 Ll�male. 481 00:37:56,825 --> 00:38:02,387 Esos motivos festivos le sientan muy bien. 482 00:38:02,997 --> 00:38:04,123 Muy elegante. 483 00:38:04,299 --> 00:38:06,062 �Tu obi no chirr�a? 484 00:38:06,401 --> 00:38:07,299 �A qu� te refieres? 485 00:38:07,468 --> 00:38:12,701 Todos los m�os chirr�an. Estoy sudando de probarme tantos. 486 00:38:12,874 --> 00:38:15,672 Yo soy la que est� cansada. 487 00:38:15,843 --> 00:38:17,936 Ese era un obi nuevo. 488 00:38:18,112 --> 00:38:21,639 Los viejos est�n m�s suaves y no hacen ruido. 489 00:38:22,951 --> 00:38:24,475 Est� lloviendo. 490 00:38:25,453 --> 00:38:28,888 Me habr�a puesto un traje de haberlo sabido. Oh, bueno... 491 00:38:29,056 --> 00:38:31,183 Te prestar� un impermeable. 492 00:38:31,358 --> 00:38:32,916 �De qu� color? 493 00:38:33,093 --> 00:38:36,153 El coche est� esperando. No hay tiempo. Est�s bien. 494 00:38:36,330 --> 00:38:38,821 Ohisa, trae los paraguas. 495 00:38:40,434 --> 00:38:43,733 R�pido, Yukiko. Vamos. 496 00:39:10,696 --> 00:39:14,359 Llueve con fuerza, pero no durar� mucho. 497 00:39:16,902 --> 00:39:20,030 Gracias por preparar todo esto. 498 00:39:20,206 --> 00:39:21,764 Lo dejo en tus manos. 499 00:39:21,941 --> 00:39:25,569 Espero que esta vez salga bien. 500 00:39:26,745 --> 00:39:28,508 S� que t� tambi�n lo quieres. 501 00:40:00,911 --> 00:40:02,811 �Cu�nto tiempo ha pasado desde la reuni�n? 502 00:40:03,480 --> 00:40:05,880 �Hacerles esperar cuatro o cinco d�as... 503 00:40:06,050 --> 00:40:07,779 para luego decir que no! 504 00:40:07,951 --> 00:40:09,179 Es indignante. 505 00:40:09,353 --> 00:40:14,052 Es terrible c�mo Sachiko tolera el ego�smo de Yukiko. 506 00:40:14,224 --> 00:40:17,387 Dijo que se iba a sentir muy sola en Toyohashi. 507 00:40:17,561 --> 00:40:19,824 �Y sab�a desde el principio que �l es de ah�! 508 00:40:19,996 --> 00:40:23,295 Crey� que con el tiempo le perder�a el respeto. 509 00:40:23,466 --> 00:40:25,229 �C�mo puede saber lo que va a pasar? 510 00:40:25,401 --> 00:40:28,165 Es cierto. No puede saberlo. 511 00:40:28,338 --> 00:40:29,896 Claro que no puede. 512 00:40:30,073 --> 00:40:33,372 Por eso no quer�a arreglar un compromiso para ella... 513 00:40:33,543 --> 00:40:35,340 Pero t�... 514 00:40:35,511 --> 00:40:37,979 Pero t� estabas deseando hacerlo. 515 00:40:38,147 --> 00:40:40,172 Me lo pidi� mi jefe. 516 00:40:40,717 --> 00:40:45,552 El pretendiente estaba entusiasmado, as� que mi jefe ha quedado fatal. 517 00:40:46,756 --> 00:40:49,155 Podr�a quedarme sin trabajo. 518 00:40:49,324 --> 00:40:50,951 �En serio? 519 00:40:51,660 --> 00:40:54,185 Si fuera desconfiado... 520 00:40:54,363 --> 00:40:59,198 pensar�a que Yukiko lo hico aposta... 521 00:40:59,368 --> 00:41:02,098 para vengarse de su cu�ado. 522 00:41:02,270 --> 00:41:04,170 EDITORA DE PRENSA 523 00:41:04,873 --> 00:41:06,773 �Qu� est�s leyendo? 524 00:41:14,449 --> 00:41:16,939 Tienes unas u�as bonitas. 525 00:41:18,519 --> 00:41:20,612 Este libro es divertido. 526 00:41:26,727 --> 00:41:30,322 He o�do que quieres ir a Par�s. 527 00:41:36,637 --> 00:41:40,334 Es el mejor sitio para estudiar la fabricaci�n de mu�ecas. 528 00:41:56,523 --> 00:41:57,421 �Y Sachiko? 529 00:41:57,590 --> 00:42:00,058 Bienvenido. Est� arriba. 530 00:42:02,362 --> 00:42:06,093 Estos d�as Teinosuke est� llegando m�s temprano. 531 00:42:06,466 --> 00:42:09,401 Bien por �l si le pagan por no hacer nada. 532 00:42:09,569 --> 00:42:11,035 Dame el pie. 533 00:42:25,284 --> 00:42:26,512 Est�s de vuelta. 534 00:42:28,253 --> 00:42:32,622 Ha llamado Tsuruko. Est� muy enfadada. 535 00:42:32,791 --> 00:42:36,090 �Qu� podemos hacer si Yukiko se niega? 536 00:42:36,261 --> 00:42:39,161 Tsuruko nos culpa a nosotros. 537 00:42:39,530 --> 00:42:43,193 Ya deber�a saber que no es tan sencillo. 538 00:42:43,367 --> 00:42:44,766 Tiene el orgullo herido. 539 00:42:44,936 --> 00:42:47,200 Investigu� al chico Okuhata. 540 00:42:47,371 --> 00:42:48,269 �Y? 541 00:42:48,439 --> 00:42:50,566 Habl� con sus amigos. 542 00:42:51,576 --> 00:42:54,170 Ella tiene raz�n. 543 00:42:54,779 --> 00:42:58,715 Okuhata no puede ni mantenerse a s� mismo. 544 00:42:59,484 --> 00:43:02,385 Cada mes gasta m�s en bebida. 545 00:43:05,756 --> 00:43:11,489 Al menos, esperaba poder resolver el matrimonio de Taeko. 546 00:43:12,095 --> 00:43:13,790 Esto no est� bien. 547 00:43:13,964 --> 00:43:16,091 Ya se nos ocurrir� algo. 548 00:43:16,266 --> 00:43:21,602 No debimos dejar que las dos se quedaran tanto tiempo aqu�. 549 00:43:23,273 --> 00:43:25,366 �Quieres que se vayan con Tsuruko? 550 00:43:26,643 --> 00:43:27,735 �Te parece mal? 551 00:43:27,911 --> 00:43:30,937 No es eso. 552 00:43:31,448 --> 00:43:34,508 Los dos sabemos que ellas... 553 00:43:34,684 --> 00:43:35,945 no quieren volver all�. 554 00:43:38,787 --> 00:43:43,781 Te gusta tenerlas aqu�. 555 00:43:43,959 --> 00:43:45,586 �No es as�? 556 00:43:46,228 --> 00:43:48,253 A ti tambi�n. 557 00:43:49,064 --> 00:43:50,622 �A m�? 558 00:43:50,799 --> 00:43:54,291 Te sientes por encima de Tsuruko... 559 00:43:54,470 --> 00:43:55,903 mientras est�n aqu�. 560 00:44:00,075 --> 00:44:01,565 �Qu� te pasa? 561 00:44:03,177 --> 00:44:06,977 �Qu� estabas haciendo el otro d�a? 562 00:44:08,082 --> 00:44:09,515 �Qu�? 563 00:44:10,451 --> 00:44:13,215 Con Yukiko, en su cuarto... 564 00:44:14,122 --> 00:44:16,215 Ah, eso. 565 00:44:16,524 --> 00:44:19,687 La ayudaba a vestirse. Es una costumbre del trabajo. 566 00:44:19,861 --> 00:44:22,125 �Por qu� tienes que hacer eso? 567 00:44:22,297 --> 00:44:25,630 Es mi cu�ada. Qui�n podr�a... 568 00:44:25,800 --> 00:44:27,961 �No sois parientes de sangre! 569 00:44:28,136 --> 00:44:29,763 �Esto es rid�culo! 570 00:44:30,638 --> 00:44:32,502 �Y por qu� eres t� el que se enfada? 571 00:44:32,673 --> 00:44:34,937 Claro que me enfado. 572 00:44:35,108 --> 00:44:37,702 No lo aguanto m�s. 573 00:44:38,078 --> 00:44:41,673 Quiero que se vayan las dos. 574 00:44:42,649 --> 00:44:45,812 Sachiko, �qu� est�s diciendo? 575 00:44:45,986 --> 00:44:47,783 C�lmate. 576 00:44:48,422 --> 00:44:50,583 Cr�eme. 577 00:44:51,191 --> 00:44:56,185 Las acog� sin pens�rmelo. 578 00:44:58,665 --> 00:45:01,497 No es culpa tuya. 579 00:45:03,235 --> 00:45:08,696 Han estado distantes de Tsuruko... 580 00:45:10,610 --> 00:45:13,875 desde aquel incidente hace cinco a�os. 581 00:45:23,889 --> 00:45:26,289 �Por qu� no han retirado el art�culo? 582 00:45:26,825 --> 00:45:30,261 Esta vez mencionan el nombre de Taeko. 583 00:45:30,762 --> 00:45:32,093 �L�elo! 584 00:45:32,430 --> 00:45:35,763 C�lmate, Yukiko. 585 00:45:35,934 --> 00:45:39,870 Tatsuo tambi�n est� enfadado. Va a quejarse al director del peri�dico. 586 00:45:40,038 --> 00:45:41,300 Voy de camino. 587 00:45:41,473 --> 00:45:44,874 �Les pediste que retiraran el art�culo? 588 00:45:45,043 --> 00:45:46,510 Por supuesto. 589 00:45:48,313 --> 00:45:52,773 Esto me concierne a m�. �Por qu� no me preguntaste antes? 590 00:45:52,951 --> 00:45:58,820 Porque salvar tu honor es da�ar el de Taeko. 591 00:45:58,989 --> 00:46:02,789 Quer�a asumir toda la responsabilidad y dejaros fuera. 592 00:46:02,960 --> 00:46:06,691 Para empezar, el peri�dico no debi� escribir nada. 593 00:46:06,864 --> 00:46:09,799 Dile a Ohisa que pida el coche. 594 00:46:10,401 --> 00:46:14,861 Dos j�venes se emocionan y salen de casa... 595 00:46:15,172 --> 00:46:19,131 y el peri�dico monta un l�o publicando que se han fugado. 596 00:46:19,309 --> 00:46:20,799 �Ohisa! 597 00:46:23,312 --> 00:46:25,644 No es propio de ti, Taeko. 598 00:46:25,848 --> 00:46:28,817 No te obceques con esto. 599 00:46:29,686 --> 00:46:32,917 Yukiko y t� viv�s aqu�. 600 00:46:33,456 --> 00:46:36,892 Arregla las cosas con tu cu�ado. 601 00:46:37,727 --> 00:46:39,627 Vamos. 602 00:46:42,365 --> 00:46:44,993 Han convertido esto en un esc�ndalo. 603 00:46:45,168 --> 00:46:50,696 Hasta se han equivocado mencionando a Yukiko cuando se trataba de Taeko. 604 00:46:50,872 --> 00:46:53,136 Cuando les pedimos que retiraran el art�culo... 605 00:46:53,308 --> 00:46:56,835 lo imprimieron con el nombre de Taeko. 606 00:46:57,012 --> 00:46:58,946 En lugar de ir nosotros... 607 00:46:59,114 --> 00:47:02,550 deber�an venir ellos a disculparse. 608 00:47:02,718 --> 00:47:04,879 Sab�a que pedir que lo retiraran... 609 00:47:05,053 --> 00:47:09,217 s�lo lograr�a que repitieran el art�culo con letra m�s peque�a. 610 00:47:09,391 --> 00:47:12,019 Pero ten�amos que dejar las cosas claras. 611 00:47:12,194 --> 00:47:13,627 Ha tenido el efecto contrario. 612 00:47:13,795 --> 00:47:15,057 Deber�amos haberlo ignorado. 613 00:47:15,230 --> 00:47:18,495 Eres inocente de todo esto. 614 00:47:18,966 --> 00:47:21,161 No puedo dejar que cargues con la culpa. 615 00:47:21,335 --> 00:47:25,567 Cometieron un error. Tuve mala suerte. 616 00:47:25,740 --> 00:47:27,708 S�lo porque a ti no te importe... 617 00:47:28,375 --> 00:47:30,343 Adem�s, un art�culo as� no me puede hacer da�o. 618 00:47:32,780 --> 00:47:37,683 �Por qu� no pensaste en Taeko? 619 00:47:38,185 --> 00:47:41,586 Lo que hizo estuvo mal. Es culpa suya. 620 00:47:42,556 --> 00:47:44,023 �Qu� pasa conmigo? 621 00:47:46,427 --> 00:47:48,621 No han dicho nada. 622 00:47:51,231 --> 00:47:55,133 Tatsuo quer�a impresionar a Yukiko... 623 00:47:55,735 --> 00:47:58,795 quej�ndose al peri�dico. 624 00:47:59,539 --> 00:48:00,972 Pase lo que pase... 625 00:48:01,141 --> 00:48:07,910 Yukiko y t� sois su familia. 626 00:48:08,081 --> 00:48:10,140 Me ha sacrificado. 627 00:48:10,450 --> 00:48:12,350 No pretend�a eso. 628 00:48:12,519 --> 00:48:15,578 Todo esto ha pasado porque es un taca�o. 629 00:48:16,421 --> 00:48:18,013 �Qu� quieres decir? 630 00:48:18,190 --> 00:48:20,590 Es un peri�dico peque�o. 631 00:48:20,893 --> 00:48:23,828 Podr�a haber hecho algo para suprimir el art�culo. 632 00:48:23,996 --> 00:48:28,729 Ese mundo no es tan sencillo. 633 00:48:29,835 --> 00:48:32,099 Son j�venes y cometen errores. 634 00:48:32,271 --> 00:48:35,968 Es culpa nuestra por no verlo venir. 635 00:48:36,141 --> 00:48:37,039 �Por qu�? 636 00:48:37,209 --> 00:48:42,578 �Y si Taeko se rebela y pierde la cabeza? 637 00:48:42,847 --> 00:48:44,474 �Escuchaos todos! 638 00:48:46,083 --> 00:48:49,883 �Por qu� asustas as� a Tatsuo? 639 00:48:51,155 --> 00:48:53,953 Si no te gusta esta soluci�n, yo misma ir� al editor. 640 00:48:54,125 --> 00:48:57,891 - No es eso lo que decimos. - Yo misma ir� a juicio. 641 00:48:58,996 --> 00:49:01,089 Cari�o, ven aqu�. 642 00:49:01,265 --> 00:49:02,254 �Qu� pasa? 643 00:49:02,433 --> 00:49:05,493 Tsuruko dice que ir� ella misma a ver al editor. 644 00:49:06,571 --> 00:49:10,700 Cuando hay un problema, primero entra en shock... 645 00:49:10,874 --> 00:49:13,741 y luego pierde la cabeza. 646 00:49:13,910 --> 00:49:17,175 Al final, ya no sabe lo que est� haciendo. 647 00:49:17,347 --> 00:49:19,281 �Lo ves? �Mira! 648 00:49:22,552 --> 00:49:24,713 Tsuruko, c�lmate. 649 00:49:24,888 --> 00:49:26,583 No tienes por qu� ir. 650 00:49:26,756 --> 00:49:28,348 Yo tambi�n soy responsable. 651 00:49:28,525 --> 00:49:33,292 Si va algui�n m�s, ver�n que nos lo tomamos en serio. 652 00:49:33,930 --> 00:49:36,194 No te estoy pidiendo que vayas. 653 00:49:36,900 --> 00:49:40,164 S�lo digo que Tatsuo deber�a ser m�s compasivo. 654 00:49:40,336 --> 00:49:42,827 Pues claro que lo soy. 655 00:49:43,005 --> 00:49:44,495 Perd�nenme. 656 00:49:44,673 --> 00:49:45,731 El coche est� aqu�. 657 00:49:45,908 --> 00:49:47,170 �Silencio! �Fuera! 658 00:49:49,144 --> 00:49:52,841 Espera un momento, Tsuruko 659 00:49:53,616 --> 00:49:56,813 No necesitamos un esc�ndalo a�n mayor. 660 00:49:57,052 --> 00:50:00,317 Si lo dejamos pasar, se acabar� olvidando. 661 00:50:00,689 --> 00:50:05,058 Hice lo que deb�a hacer un hombre de la familia Makioka. 662 00:50:05,227 --> 00:50:10,664 Tatsuo s�lo elige lo que es m�s seguro para �l. 663 00:50:11,499 --> 00:50:13,797 - Siempre ha sido igual. - �Qu� est�s diciendo? 664 00:50:16,304 --> 00:50:19,705 �A�n est�s molesta porque vend� la tienda de tu padre... 665 00:50:19,874 --> 00:50:21,637 y traslad� aqu� a la familia? 666 00:50:21,809 --> 00:50:24,243 - Por eso tambi�n. - �Tambi�n? 667 00:50:25,446 --> 00:50:26,811 �C�mo puedes hablar as�? 668 00:50:26,981 --> 00:50:29,279 �No ten�amos alternativa! 669 00:50:30,351 --> 00:50:32,046 Y tuve que lidiar con todas tus objeciones. 670 00:50:32,220 --> 00:50:34,245 Ya vale, Tatsuo. 671 00:50:34,421 --> 00:50:37,720 No, d�jame acabar ya que ha salido a escena. 672 00:50:39,760 --> 00:50:42,422 Cuando me encargu� del negocio de la familia Makioka... 673 00:50:42,596 --> 00:50:44,757 est�bamos en deudas. 674 00:50:44,932 --> 00:50:46,559 Todos lo sab�is. 675 00:50:46,733 --> 00:50:49,998 Eran deudas de imprevistos... 676 00:50:50,170 --> 00:50:53,071 pero vuestro padre tambi�n derroch� el dinero. 677 00:50:53,674 --> 00:50:56,404 Justo antes de su muerte, volvimos a cuadrar los n�meros... 678 00:50:56,576 --> 00:50:57,907 pero era demasiado tarde. 679 00:50:58,578 --> 00:51:03,276 Me llamas d�bil y cobarde... 680 00:51:03,449 --> 00:51:06,179 pero de haber mantenido la tienda, ahora estar�ais en bancarrota. 681 00:51:07,787 --> 00:51:12,815 Si mi fallecido padre nos viera, �estar�a contento de haberla vendido? 682 00:51:12,992 --> 00:51:14,391 Creo que estar�a agradecido. 683 00:51:14,560 --> 00:51:19,463 Un tradicional negocio familiar, reemplazado por un edificio de cemento... 684 00:51:19,632 --> 00:51:21,862 pero a Tatsuo no le importa. 685 00:51:22,034 --> 00:51:26,164 Viv�s en el pasado. 686 00:51:27,173 --> 00:51:31,108 T� siempre has sido banquero. No creciste donde nosotras crecimos. 687 00:51:32,577 --> 00:51:35,705 Cierto. Mi padre era oficinista. 688 00:51:37,248 --> 00:51:40,649 No sab�a nada de vuestro negocio, pero tuve que hacerme cargo. 689 00:51:40,819 --> 00:51:42,252 Imaginad lo dif�cil que fue. 690 00:51:42,420 --> 00:51:46,049 - �Crees que s�lo fue dif�cil para ti? - As� es. 691 00:51:46,224 --> 00:51:50,058 Yo tuve que cuidar a mis hermanas tras la muerte de nuestra madre. 692 00:51:50,228 --> 00:51:55,188 Lo hice porque era mi reponsabilidad como yerno. 693 00:51:55,367 --> 00:51:58,029 �Qui�n ha hecho posible que vivas como vives? 694 00:51:58,203 --> 00:52:01,137 �Es as� como te has sentido todo este tiempo? 695 00:52:01,305 --> 00:52:02,863 �Sentido c�mo? 696 00:52:03,040 --> 00:52:04,940 Como acabas de decir. 697 00:52:05,109 --> 00:52:07,009 S�, as� me he sentido. 698 00:52:07,511 --> 00:52:10,446 No quiero volver a estar entre t� y mis hermanas. 699 00:52:10,614 --> 00:52:13,947 Si no me encargo yo de esas cosas, �qui�n lo har�? Como lo del art�culo. 700 00:52:14,118 --> 00:52:15,346 �No se trata s�lo del art�culo! 701 00:52:15,519 --> 00:52:18,920 �Parad! �Por qu� tenemos que re�ir sobre esto? 702 00:52:19,089 --> 00:52:21,785 Sachiko, c�lmate. 703 00:52:21,959 --> 00:52:23,358 Y en cuanto a ti... 704 00:52:24,028 --> 00:52:25,859 �He acabado contigo! 705 00:52:27,296 --> 00:52:28,593 �Es cierto eso? 706 00:52:30,299 --> 00:52:33,063 Si es lo que quieres, me ir�. 707 00:52:33,669 --> 00:52:36,331 Nunca quise emparentar con esta familia. 708 00:52:39,175 --> 00:52:41,939 - Tatsuo, �qu� dices? - D�jame en paz. 709 00:52:42,879 --> 00:52:43,868 Haz lo que dice. 710 00:52:44,047 --> 00:52:49,451 Si no ced�is, no podr�is arreglar nada. 711 00:52:50,553 --> 00:52:53,113 Vayamos arriba. 712 00:52:53,890 --> 00:52:56,619 No vayas a ning�n sitio. Ahora vuelvo. 713 00:52:57,926 --> 00:52:59,416 Ven, Sachiko. 714 00:53:11,273 --> 00:53:14,265 Tengo donde ir. 715 00:53:14,443 --> 00:53:15,967 �D�nde? 716 00:53:16,144 --> 00:53:17,634 Bueno... 717 00:53:17,813 --> 00:53:20,304 �Hay alguien m�s? 718 00:53:20,482 --> 00:53:22,177 - �Como qui�n? - Otra mujer. 719 00:53:23,651 --> 00:53:27,087 �Por supuesto que no hay otra mujer! 720 00:53:27,254 --> 00:53:29,188 - Pero... - No, no. 721 00:53:29,356 --> 00:53:31,153 Dijiste que te marchabas. 722 00:53:31,325 --> 00:53:33,088 Bueno, pero no me voy. 723 00:53:33,294 --> 00:53:34,625 Estaba mintiendo. 724 00:53:35,029 --> 00:53:37,998 Todos mentimos alguna vez. 725 00:53:38,699 --> 00:53:40,633 Lo llev� demasiado lejos. 726 00:53:42,770 --> 00:53:45,034 Lo siento. 727 00:53:47,475 --> 00:53:49,272 Est� bien. 728 00:53:49,543 --> 00:53:54,241 Siempre cuidar� y proteger� a las hermanas Makioka. 729 00:53:54,414 --> 00:53:55,972 �Nos quieres a todas? 730 00:53:56,149 --> 00:53:57,309 No. 731 00:53:58,952 --> 00:54:01,512 A ti es a la que m�s quiero. 732 00:54:03,690 --> 00:54:06,989 �Se arreglar�n entre ellos? 733 00:54:08,228 --> 00:54:10,196 No ser� f�cil. 734 00:54:10,363 --> 00:54:12,797 �No quiero seguir aqu� m�s tiempo! 735 00:54:13,099 --> 00:54:14,794 Dejadme vivir con vosotros. 736 00:54:14,968 --> 00:54:16,162 �Qu� est�s diciendo? 737 00:54:16,336 --> 00:54:17,997 Por favor. 738 00:54:18,537 --> 00:54:20,596 �Qu� debemos hacer? 739 00:54:22,608 --> 00:54:25,406 Yukiko, �qu� quieres hacer t�? 740 00:54:30,315 --> 00:54:34,718 Podemos alojarlas a las dos, �no? 741 00:54:35,888 --> 00:54:39,153 Por supuesto, Tsuruko no dejar�a de ayudarlas totalmente. 742 00:55:00,811 --> 00:55:03,712 Nunca hab�a visto ese anillo. 743 00:55:03,881 --> 00:55:05,576 �Lo compraste? 744 00:55:05,750 --> 00:55:07,513 Claro. 745 00:55:07,885 --> 00:55:12,049 Y tienes un broche nuevo. �Tambi�n lo has comprado? 746 00:55:12,223 --> 00:55:14,656 Mis mu�ecas se est�n vendiendo bien. 747 00:55:15,659 --> 00:55:19,686 Si necesitas un pr�stamo, simplemente p�demelo. 748 00:55:20,130 --> 00:55:25,090 Y ese abrigo de pelo de camello del invierno pasado... 749 00:55:25,302 --> 00:55:26,735 �lo compraste tambi�n? 750 00:55:26,903 --> 00:55:31,169 Vend� dos de mis mejores kimonos para comprarlo. 751 00:55:31,341 --> 00:55:32,467 Ya te lo dije. 752 00:55:36,179 --> 00:55:39,774 Yukiko, �est�s insinuando algo? 753 00:55:40,016 --> 00:55:41,415 Taeko. 754 00:55:44,353 --> 00:55:46,913 �Est�s haciendo que Okuhata... 755 00:55:47,623 --> 00:55:50,990 te compre todas esas cosas? 756 00:55:51,160 --> 00:55:54,493 Eso es rid�culo. �l no tiene dinero. 757 00:55:55,431 --> 00:55:59,026 Si vosotros dos os cas�is... 758 00:55:59,301 --> 00:56:02,600 no es asunto m�o. 759 00:56:03,405 --> 00:56:06,704 �Dices eso por aquella vez que vino aqu�? 760 00:56:07,610 --> 00:56:12,478 Le dije que no volviera a hacerlo. 761 00:56:13,147 --> 00:56:17,208 Dices que no tiene dinero. 762 00:56:17,652 --> 00:56:23,090 Si es as�, tendr�s que ayudarle y estar a su lado pase lo que pase. 763 00:56:24,359 --> 00:56:28,591 Eres mayor que yo. No puedo casarme antes que t�. 764 00:56:29,364 --> 00:56:30,854 Incluso hace cinco a�os... 765 00:56:31,032 --> 00:56:35,867 hicimos lo que hicimos porque no pod�amos esperar. 766 00:57:05,065 --> 00:57:08,625 Itakura, qu� bueno eres. 767 00:57:08,801 --> 00:57:10,632 Son las mu�ecas... 768 00:57:10,803 --> 00:57:12,794 no las fotograf�as. 769 00:57:14,440 --> 00:57:17,204 Parece como si todas estuvieran posando. 770 00:57:17,810 --> 00:57:20,836 Hasta Sachiko est� mejor en las fotos. 771 00:57:22,815 --> 00:57:24,908 �Tambi�n sacaste una de Oharu? 772 00:57:25,251 --> 00:57:27,981 Ll�vatelas a casa. 773 00:57:28,387 --> 00:57:29,718 Fue muy amable de tu parte... 774 00:57:31,424 --> 00:57:34,586 dejarme venir a visitarte a Ashiya. 775 00:57:34,759 --> 00:57:36,386 Quiero agradec�rtelo. 776 00:57:36,561 --> 00:57:41,123 No seas tan modesto. Puedes venir con la cabeza alta. 777 00:57:46,071 --> 00:57:46,969 Taeko. 778 00:57:51,042 --> 00:57:56,036 �Qu� sientes por m�? 779 00:57:56,348 --> 00:57:59,875 Ya te he dicho que te amo. 780 00:58:00,051 --> 00:58:01,984 �Lo dices en serio? 781 00:58:02,953 --> 00:58:05,945 �Y qu� pasa con Okuhata? 782 00:58:06,223 --> 00:58:07,781 �Okuhata? 783 00:58:08,759 --> 00:58:12,286 A mis hermanas les preocupa el tipo de persona que es. 784 00:58:12,963 --> 00:58:15,261 Es agua pasada. 785 00:58:16,100 --> 00:58:18,796 Tengo que ser m�s pr�ctica. 786 00:58:19,403 --> 00:58:21,735 T� pareces fuerte. 787 00:58:21,905 --> 00:58:22,997 Lo soy. 788 00:58:23,173 --> 00:58:25,107 Puedes lidiar con las dificultades. 789 00:58:26,310 --> 00:58:31,906 Pero Yukiko tiene que casarse antes. 790 00:58:32,081 --> 00:58:35,175 Hoy va a conocer a otro pretendiente. 791 00:58:35,351 --> 00:58:37,216 �En serio? �Otra vez? 792 00:58:48,498 --> 00:58:52,161 �Qu� dijo Tsuruko de este encuentro? 793 00:58:52,668 --> 00:58:55,193 Que depende de Yukiko. 794 00:58:57,306 --> 00:59:00,172 Finalmente es en Kobe, �verdad? 795 00:59:00,842 --> 00:59:04,369 La se�ora Jinba, la mediadora, me llam� esta ma�ana. 796 00:59:06,181 --> 00:59:09,275 Es raro cambiar el lugar de repente. 797 00:59:10,519 --> 00:59:14,421 Siempre ha sido un tanto desconsiderada, desde el colegio. 798 00:59:39,079 --> 00:59:41,070 Estaba esper�ndote. 799 00:59:41,549 --> 00:59:45,246 No pude verte en en tu casa. 800 00:59:45,419 --> 00:59:47,046 - Tengo prisa. - Espera. 801 00:59:49,457 --> 00:59:53,257 He o�do que Itakura es tu nuevo novio. 802 00:59:53,427 --> 00:59:54,950 Eso no es asunto tuyo. 803 00:59:55,128 --> 00:59:59,087 Yo te lo present�. Soy el responsable. 804 00:59:59,966 --> 01:00:04,528 No s� c�mo te ha liado, pero no dejes que te enga�e. 805 01:00:04,704 --> 01:00:05,830 �Enga�arme? 806 01:00:06,005 --> 01:00:09,236 Es de familia pobre. No sabes nada de �l. 807 01:00:09,409 --> 01:00:11,775 Algo est� buscando. 808 01:00:12,579 --> 01:00:14,103 �Tienes un pitillo? 809 01:00:14,280 --> 01:00:17,772 Ahora mismo no puedo permit�rmelos. 810 01:00:19,219 --> 01:00:20,447 Gracias. 811 01:00:25,591 --> 01:00:26,819 Qu�datelos. 812 01:00:26,992 --> 01:00:29,483 �De verdad? Gracias. 813 01:00:30,596 --> 01:00:35,158 Estoy especulando en la Bolsa. 814 01:00:35,834 --> 01:00:38,530 Si me va bien, te pagar� el viaje a Par�s. 815 01:00:38,704 --> 01:00:41,172 Estar� expectante. Adi�s. 816 01:00:41,340 --> 01:00:42,238 �Taeko! 817 01:00:42,407 --> 01:00:43,601 �D�jame! 818 01:00:55,586 --> 01:00:58,146 - Llegamos tarde. - No, no. 819 01:00:59,390 --> 01:01:02,257 Se�orita Yukiko, cu�nto tiempo. 820 01:01:04,128 --> 01:01:07,461 Sachiko, pres�ntanos a todos. 821 01:01:07,632 --> 01:01:09,031 Querido. 822 01:01:10,434 --> 01:01:14,666 Hola. Soy Sentaro Jinba. 823 01:01:14,972 --> 01:01:17,701 Han sido muy amables con mi mujer. 824 01:01:17,874 --> 01:01:20,104 El placer es nuestro. Soy Makioka. 825 01:01:21,077 --> 01:01:24,569 Lamento haber cambiado el lugar de la cita tan repentinamente. 826 01:01:24,948 --> 01:01:28,611 Al principio el pretendiente, el se�or Nomura... 827 01:01:28,785 --> 01:01:32,448 quer�a que fuera en su restaurante favorito. 828 01:01:32,622 --> 01:01:36,615 As� que fuimos a�oche para verlo. 829 01:01:36,793 --> 01:01:38,226 Es terrible. 830 01:01:38,395 --> 01:01:43,332 Est� al lado de las v�as del tren y todo el local vibra... 831 01:01:43,500 --> 01:01:44,694 cada vez que pasa uno. 832 01:01:44,868 --> 01:01:46,391 No pod�amos reunirnos en un lugar as�. 833 01:01:47,202 --> 01:01:49,227 Me aterroriz�. 834 01:01:50,105 --> 01:01:54,132 Pero en el �ltimo momento, mi marido logr� acordar este sitio. 835 01:01:54,310 --> 01:01:58,474 Con tan poco tiempo, s�lo conseguimos un peque�o sal�n. 836 01:01:59,315 --> 01:02:01,180 Gracias. 837 01:02:03,652 --> 01:02:06,553 �Est�n aqu� ya? 838 01:02:07,323 --> 01:02:08,585 El se�or Nomura y... 839 01:02:09,658 --> 01:02:15,323 Su patrocinador, el se�or Igarashi, es uno de nuestros mejores clientes. 840 01:02:15,496 --> 01:02:17,487 Est�n aqu� los dos. �Ah, perd�nenme! 841 01:02:18,733 --> 01:02:20,894 Sachiko, �podemos hablar un momento? 842 01:02:24,072 --> 01:02:25,437 �Nos sentamos? 843 01:02:26,774 --> 01:02:28,105 Escucha... 844 01:02:28,276 --> 01:02:30,642 S�lo he visto a Nomura... 845 01:02:30,812 --> 01:02:34,339 una o dos veces donde Igarashi. 846 01:02:34,515 --> 01:02:36,949 No le conocemos del todo bien. 847 01:02:37,885 --> 01:02:41,514 As� que preg�ntale... 848 01:02:41,688 --> 01:02:43,178 cualquier cosa que quieras saber. 849 01:02:44,658 --> 01:02:46,592 �Nos van a dar el sal�n grande! 850 01:02:46,760 --> 01:02:49,024 Eso es estupendo. 851 01:02:49,196 --> 01:02:50,720 Let's move them to that room. 852 01:02:51,565 --> 01:02:53,123 Cari�o, ven aqu�. 853 01:02:57,037 --> 01:03:02,907 Me ha dicho que no conocen bien al se�or Nomura. 854 01:03:03,477 --> 01:03:04,739 �Qu�? 855 01:03:04,911 --> 01:03:08,108 Cuando nos encontramos en la estaci�n de Umeda... 856 01:03:08,281 --> 01:03:12,216 Yukiko sali� en la conversaci�n y le ped� que le buscara un pretendiente. 857 01:03:13,719 --> 01:03:18,986 Ella lo record� y de repente me mand� una fotograf�a. 858 01:03:19,158 --> 01:03:23,527 Me lo recomend� mucho. 859 01:03:23,696 --> 01:03:25,755 Deber�amos haber dicho que no. 860 01:03:26,098 --> 01:03:29,124 Dijiste que en la fotograf�a parece viejo. 861 01:03:29,301 --> 01:03:32,134 Eso lo dijiste t�. 862 01:03:32,371 --> 01:03:35,704 Me parece que los pretendientes son cada vez peores. 863 01:03:37,109 --> 01:03:38,905 Me siento mal por Yukiko. 864 01:03:59,798 --> 01:04:01,629 Perm�tanme presentar a cada uno. 865 01:04:02,600 --> 01:04:04,431 Este es el se�or Nomura. 866 01:04:04,602 --> 01:04:06,466 El se�or Igarashi, su t�o. 867 01:04:07,237 --> 01:04:09,967 La se�orita Yukiko. 868 01:04:10,274 --> 01:04:12,640 Su hermana, la se�ora Sachiko Makioka... 869 01:04:12,810 --> 01:04:15,040 y el se�or Makioka. 870 01:04:15,212 --> 01:04:17,476 Si�ntense, por favor. 871 01:04:17,848 --> 01:04:21,944 Se�orita Yukiko, si�ntese frente a Nomura. 872 01:04:22,186 --> 01:04:24,211 Se�ora Sachiko, su sitio es este. 873 01:04:24,755 --> 01:04:25,687 Por favor. 874 01:04:28,826 --> 01:04:31,124 �Le sirvo? 875 01:04:33,363 --> 01:04:34,659 A ver si puedo... 876 01:04:35,732 --> 01:04:36,664 S�... 877 01:04:36,833 --> 01:04:38,425 �Quieres, Yukiko? 878 01:04:38,735 --> 01:04:40,259 Perd�n. 879 01:04:40,737 --> 01:04:42,500 Toma. 880 01:04:44,674 --> 01:04:46,266 Perm�tame. 881 01:04:52,315 --> 01:04:57,309 Me alegra que nos hayamos conocido. 882 01:05:07,696 --> 01:05:09,323 Hoy... 883 01:05:10,232 --> 01:05:12,996 gracias al se�or y la se�ora Jinba... 884 01:05:13,902 --> 01:05:16,598 nos encontramos juntos aqu�. 885 01:05:16,972 --> 01:05:19,566 Soy muy feliz. 886 01:05:21,376 --> 01:05:26,814 Comercio con hierro y acero. 887 01:05:28,250 --> 01:05:31,685 Soy director ejecutivo en mi empresa. 888 01:05:31,852 --> 01:05:34,218 Me llamo Igarashi. 889 01:05:35,256 --> 01:05:39,488 Cuando la se�ora Jinba me habl� de la se�orita Yukiko... 890 01:05:40,161 --> 01:05:44,188 estuve encantado por esta posibilidad para mi sobrino. 891 01:05:45,633 --> 01:05:47,863 A los 42 a�os... 892 01:05:48,035 --> 01:05:50,469 mi sobrino perdi� a su mujer y sus hijos. 893 01:05:51,205 --> 01:05:56,336 Ha estado soltero durante 5 a�os. 894 01:05:56,811 --> 01:06:02,373 Y yo, como su t�o, estaba preocupado. 895 01:06:02,615 --> 01:06:07,450 Estonces escuch� sobre la se�orita Yukiko. 896 01:06:08,354 --> 01:06:11,221 Y me lanc� sobre esta posibilidad. 897 01:06:11,391 --> 01:06:16,419 Se�or Nomura, �estudi� Agricultura en la universidad? 898 01:06:16,596 --> 01:06:18,928 Estudi� Piscifactor�a. 899 01:06:19,098 --> 01:06:21,896 Cre� que trabajaba en la Oficina de Agricultura. 900 01:06:22,068 --> 01:06:25,231 Trabajo en el Departamento de Pesca que pertenece a esa Oficina. 901 01:06:25,404 --> 01:06:27,634 Y lo que hace es... 902 01:06:27,806 --> 01:06:31,298 Ense�o y superviso la cr�a del pez ayu en r�os. 903 01:06:31,844 --> 01:06:37,146 Es una labor muy importante con la actual escasez de alimentos. 904 01:06:37,316 --> 01:06:41,343 Intento mejorar las especies mediante su reproducci�n. 905 01:06:41,687 --> 01:06:44,815 El mejor ayu es el de Tatsuno. 906 01:06:45,123 --> 01:06:49,355 Pero se extinguir� si no lo protejemos. 907 01:06:49,528 --> 01:06:53,987 Se�ora Makioka, estas gambas son muy buenas. 908 01:06:54,398 --> 01:06:55,626 Por favor, tome algunas. 909 01:06:55,800 --> 01:06:57,461 Thank you. 910 01:06:57,635 --> 01:07:00,365 S�rvete, Yukiko. 911 01:07:01,639 --> 01:07:03,470 �Un poco de sake? 912 01:07:04,375 --> 01:07:06,935 Tomar� este. 913 01:07:08,546 --> 01:07:10,639 - �Le gusta el teatro? - No. 914 01:07:13,184 --> 01:07:17,814 Por cierto, el se�or Igarashi es buen cantante. 915 01:07:17,989 --> 01:07:19,286 �No es as�? 916 01:07:19,457 --> 01:07:20,924 Oh, no. 917 01:07:21,391 --> 01:07:23,552 Cuando uno aprende a cantar... 918 01:07:24,261 --> 01:07:26,456 quiere cantar para la gente... 919 01:07:26,630 --> 01:07:29,190 y acaba en alg�n tugurio. 920 01:07:29,366 --> 01:07:31,300 Tengo amigos as�. 921 01:07:31,635 --> 01:07:33,227 Cierto. 922 01:07:33,403 --> 01:07:38,204 Las canciones japonesas no son para la familia. 923 01:07:38,375 --> 01:07:39,774 �En serio? 924 01:07:39,943 --> 01:07:43,208 Pero yo soy una excepci�n. 925 01:07:43,380 --> 01:07:45,473 No aprend� a cantar... 926 01:07:45,649 --> 01:07:49,812 para atraer a las mujeres. 927 01:07:49,985 --> 01:07:53,944 Soy ajeno a tales cosas. 928 01:07:54,123 --> 01:07:55,055 �Verdad, se�or Jinba? 929 01:07:55,824 --> 01:07:59,316 As� es. No va rob�ndole el coraz�n a la mujeres. 930 01:08:07,536 --> 01:08:10,061 Vamos a entrar en guerra. 931 01:08:11,840 --> 01:08:16,368 Nuestro ej�rcito avanza imparable. 932 01:08:16,745 --> 01:08:19,838 Ya hab�an ocupado Hsuchou antes. 933 01:08:20,348 --> 01:08:23,442 Ahora est�n atacando Hankou. 934 01:08:24,018 --> 01:08:27,510 El sitio donde el r�o Yangtse se encuentra con el r�o Han... 935 01:08:28,389 --> 01:08:30,721 es una posici�n estrat�gica. 936 01:08:31,793 --> 01:08:34,626 Y tambi�n es abundante... 937 01:08:34,796 --> 01:08:36,024 en pesca de agua dulce. 938 01:08:36,197 --> 01:08:38,995 �Te gusta el pescado de agua dulce? 939 01:08:39,600 --> 01:08:42,694 No me apasiona su olor. 940 01:08:46,273 --> 01:08:47,570 Se�or Makioka... 941 01:08:48,508 --> 01:08:51,705 �me ha investigado minuciosamente? 942 01:08:51,878 --> 01:08:52,867 Bueno... 943 01:08:53,046 --> 01:08:56,038 Yo me tom� la libertad de revisar el pasado de su familia. 944 01:08:56,216 --> 01:08:58,650 Tambi�n consult� los peri�dicos. 945 01:09:00,087 --> 01:09:02,783 Vi el art�culo de hace 5 a�os... 946 01:09:02,956 --> 01:09:06,892 en el que confundieron los nombres. 947 01:09:07,194 --> 01:09:10,755 No me importa aquel esc�ndalo. 948 01:09:11,198 --> 01:09:16,635 Es de esa clase de personas que lo investigan todo. 949 01:09:18,504 --> 01:09:22,099 - Las conjeturas sin base crean confusi�n. - Pasa lo mismo con el ayu. 950 01:09:23,242 --> 01:09:26,905 Uno pensar�a que el ayu fresco es m�s sabroso. 951 01:09:27,113 --> 01:09:32,050 Pero su sabor depende de la calidad de las aguas del r�o. 952 01:09:32,218 --> 01:09:34,243 Hay que estudiar estas cosas. 953 01:09:36,255 --> 01:09:40,248 Pregunt� por la salud de la se�orita Yukiko... 954 01:09:40,726 --> 01:09:43,285 en el hospital de la familia. 955 01:09:43,461 --> 01:09:45,326 Y me gustar�a que tambi�n... 956 01:09:45,497 --> 01:09:48,193 lo supieran todo sobre m�. 957 01:09:51,669 --> 01:09:53,068 Miren. 958 01:09:54,572 --> 01:09:57,700 Mi diploma universitario. 959 01:09:58,810 --> 01:10:02,837 Estas son mis notas y mis certificados de estudio. 960 01:10:04,149 --> 01:10:05,514 Distinciones. 961 01:10:06,951 --> 01:10:08,475 Certificados de muerte. 962 01:10:10,054 --> 01:10:12,045 �Certificados de muerte? 963 01:10:13,390 --> 01:10:15,483 De mis fallecidos esposa e hijos. 964 01:10:17,461 --> 01:10:20,259 Ella muri� de complicaciones en una gripe... 965 01:10:20,831 --> 01:10:23,493 y los ni�os de causas no hereditarias. 966 01:10:44,020 --> 01:10:48,013 �Por qu� mis hermanas no conf�an en m�? 967 01:10:48,758 --> 01:10:51,886 Quieren que me libre de este taller. 968 01:10:52,428 --> 01:10:54,862 �C�mo sali� la entrevista de Yukiko? 969 01:10:55,031 --> 01:10:56,430 Tambi�n rechaz� a este. 970 01:10:56,699 --> 01:10:59,566 - Dijo que ella no es un ayu. - �Un ayu? 971 01:11:00,536 --> 01:11:02,731 El pez. 972 01:11:04,740 --> 01:11:06,707 Las relaciones son m�s complicadas... 973 01:11:06,875 --> 01:11:08,467 de lo que parecen. 974 01:11:08,643 --> 01:11:12,238 Estoy pensando en hablarles de nosotros. 975 01:11:13,048 --> 01:11:14,845 Se pondr�n en contra. 976 01:11:15,016 --> 01:11:18,383 Se sorprender�n, pero est� bien. 977 01:11:19,121 --> 01:11:24,252 Cuando me case, Tsuruko tendr� que darme mi dote. 978 01:11:24,626 --> 01:11:26,719 D�jame eso a m�. 979 01:11:29,197 --> 01:11:32,030 Esa debe ser Sachiko. 980 01:11:34,735 --> 01:11:36,726 Itakura, sal al vest�bulo. 981 01:11:36,904 --> 01:11:40,135 - �Que es esto, Okuhata? - Mejor que te mantengas al margen. 982 01:11:40,941 --> 01:11:42,169 �R�pido! 983 01:11:51,252 --> 01:11:53,880 �Qu� intentas hacer? 984 01:11:55,890 --> 01:11:57,949 �Me la has robado! 985 01:11:59,126 --> 01:12:01,992 �C�mo has podido? 986 01:12:03,429 --> 01:12:04,862 Las fotograf�as... 987 01:12:05,031 --> 01:12:08,489 �Intentas enga�ar a tu anterior jefe? 988 01:12:08,835 --> 01:12:10,427 �Dame esa c�mara! 989 01:12:45,337 --> 01:12:46,770 No se lo cuentes a nadie. 990 01:13:07,525 --> 01:13:09,288 Bienvenido. 991 01:13:09,760 --> 01:13:11,318 Hola. 992 01:13:11,495 --> 01:13:13,861 Si�ntese, por favor. 993 01:13:15,166 --> 01:13:16,690 El negocio parece ir tan bien como siempre. 994 01:13:16,867 --> 01:13:20,598 Gracias. La se�ora Makioka vino hace dos d�as. 995 01:13:20,771 --> 01:13:23,569 Me lo dijo. Ten�a el pelo muy bonito. 996 01:13:25,008 --> 01:13:27,670 �Estaba en la barber�a de al lado? 997 01:13:27,844 --> 01:13:32,304 No, ten�a que ver a un cliente por aqui cerca. 998 01:13:33,516 --> 01:13:38,044 Lamento mucho el fiasco del se�or Segoshi. 999 01:13:38,355 --> 01:13:40,915 �Lo de la madre con una efermedad mental? 1000 01:13:41,091 --> 01:13:44,822 Fue descuidado por mi parte no comprobarlo todo bien. 1001 01:13:44,995 --> 01:13:46,792 En absoluto. 1002 01:13:47,163 --> 01:13:51,532 Esperamos tanto antes de decir que no... 1003 01:13:51,701 --> 01:13:55,033 que se lo pusimos dif�cil... 1004 01:13:55,204 --> 01:13:56,671 como mediadora. 1005 01:13:56,839 --> 01:14:01,708 Se lo compensar� encontrando un buen pretendiente. 1006 01:14:02,111 --> 01:14:05,547 Dar� lo mejor de m� por Yukiko. 1007 01:14:18,494 --> 01:14:22,554 En realidad, tal vez usted no quiera que Yukiko se case. 1008 01:14:22,730 --> 01:14:24,561 �A qu� se refiere? 1009 01:14:24,732 --> 01:14:26,723 Pero su esposa... 1010 01:14:26,901 --> 01:14:31,565 quiere que se case pronto. 1011 01:14:31,739 --> 01:14:34,003 Yo tambi�n. 1012 01:14:34,175 --> 01:14:38,805 Quiero que las hermanas se casen por orden de edad. 1013 01:14:39,480 --> 01:14:42,142 Para un hombre es complicado casarse con las mujeres de la familia. 1014 01:14:44,152 --> 01:14:45,585 �Qu� es tan gracioso? 1015 01:14:47,188 --> 01:14:51,317 Usted quer�a emparentar con la familia. 1016 01:14:51,491 --> 01:14:53,618 Y a�n as� no todo es bueno. 1017 01:14:53,794 --> 01:14:56,160 Si pasa algo malo, dir�n que es porque... 1018 01:14:56,330 --> 01:15:00,198 una familia de comerciantes no puede emparentar con un empleado como yo. 1019 01:15:00,367 --> 01:15:02,028 �No lleva usted las finanzas? 1020 01:15:02,202 --> 01:15:03,567 Por supuesto. 1021 01:15:03,737 --> 01:15:09,607 Ni Sachiko ni sus hermanas saben cu�nto dinero tienen. 1022 01:15:09,776 --> 01:15:12,040 Las envidio. 1023 01:15:13,013 --> 01:15:14,810 Perd� a mi marido siendo joven... 1024 01:15:14,981 --> 01:15:17,972 y me encargu� yo sola de la universidad de mi hija. 1025 01:15:18,150 --> 01:15:22,052 Y apenas tengo trabajo para llegar a fin de mes. 1026 01:15:22,221 --> 01:15:24,280 Y ricas como son, a�n pueden resultar taca�as. 1027 01:15:24,457 --> 01:15:29,554 Parece feliz cuid�ndolas y trabajando para ellas. 1028 01:15:31,297 --> 01:15:36,599 Pero a veces necesito a alguien para quejarme. 1029 01:15:36,936 --> 01:15:38,494 Bueno, yo le escucho. 1030 01:15:56,054 --> 01:15:59,546 �No se siente bien, se�ora? 1031 01:16:00,425 --> 01:16:02,985 Ir a Tokio. 1032 01:16:04,863 --> 01:16:06,057 �Qui�n se va? 1033 01:16:06,297 --> 01:16:09,460 Todos nosotros. La familia. 1034 01:16:09,634 --> 01:16:13,125 Mi marido ha sido transferido a Tokio. 1035 01:16:13,971 --> 01:16:15,905 Acaba de venir a dec�rmelo. 1036 01:16:16,573 --> 01:16:20,475 �Eso es serio! �Qu� va a pasar? 1037 01:16:20,644 --> 01:16:23,044 �C�mo podr�a saberlo? 1038 01:16:25,516 --> 01:16:31,386 Ni en sue�os hubiera pensado en dejar Osaka. 1039 01:16:32,322 --> 01:16:35,587 �Qu� haces aqu�? Me vuelvo al banco. 1040 01:16:35,759 --> 01:16:40,162 Cari�o, �puedes renunciar al traslado? 1041 01:16:40,330 --> 01:16:42,763 Ya te lo he dicho. 1042 01:16:42,965 --> 01:16:44,455 Vete. 1043 01:16:45,168 --> 01:16:49,468 Lo ha decidido la compa��a. No puedo negarme. 1044 01:16:50,373 --> 01:16:53,433 No hay nada que pueda hacer. 1045 01:16:55,077 --> 01:16:56,738 Hola. 1046 01:16:56,979 --> 01:16:58,310 �Qu� sorpresa! 1047 01:16:58,481 --> 01:17:01,473 Estaba en el vecindario. 1048 01:17:01,951 --> 01:17:03,680 �Te has tomado el d�a libre? 1049 01:17:03,853 --> 01:17:06,481 Escucha, Teinosuke. 1050 01:17:06,656 --> 01:17:11,888 �Es malo estar apegada a Osaka, mi ciudad natal? 1051 01:17:12,060 --> 01:17:12,992 �Qu�? 1052 01:17:13,161 --> 01:17:16,187 Un traslado. Me lo ha comunicado mi jefe. 1053 01:17:16,498 --> 01:17:19,831 Dirigir� la sucursal Marunouchi en Tokio. 1054 01:17:20,202 --> 01:17:22,796 �Enhorabuena! 1055 01:17:22,971 --> 01:17:25,371 �No hay nada por lo que felicitarle! 1056 01:17:25,540 --> 01:17:28,634 - Pero es un ascenso. - Eso es. 1057 01:17:29,044 --> 01:17:32,411 Los hombres sois tan ego�stas. 1058 01:17:32,948 --> 01:17:36,247 No te importan mis sentimientos. 1059 01:17:36,884 --> 01:17:42,220 No he estado m�s all� de Kioto en toda mi vida. 1060 01:17:42,389 --> 01:17:44,721 �Eso es cierto? 1061 01:17:44,892 --> 01:17:47,759 Nunca tuve tiempo de viajar... 1062 01:17:47,928 --> 01:17:51,591 pero en cualquier caso amo Osaka. 1063 01:17:52,166 --> 01:17:55,135 �C�mo puedo mudarme a un lugar extra�o? 1064 01:17:55,302 --> 01:17:57,133 Escucha. 1065 01:17:57,571 --> 01:18:03,009 No es en el extranjero ni en una monta�a incomunicada. 1066 01:18:03,878 --> 01:18:06,903 Vamos donde vive el emperador. 1067 01:18:07,280 --> 01:18:09,942 La gente se reir�a de escucharte. 1068 01:18:10,116 --> 01:18:12,141 D�jalos, no me importa. 1069 01:18:12,318 --> 01:18:16,311 La familia Makioka no puede irse de Osaka. 1070 01:18:16,489 --> 01:18:18,719 La econom�a ha cambiado. 1071 01:18:18,892 --> 01:18:20,723 El coste de la vida es grande. 1072 01:18:20,894 --> 01:18:24,125 Es dif�cil mantener esta gran casa. 1073 01:18:24,664 --> 01:18:28,566 No puedes vivir de tu herencia para siempre. 1074 01:18:28,735 --> 01:18:31,465 T� vendiste la tienda. 1075 01:18:32,038 --> 01:18:33,902 �Ahora quieres vender esta casa? 1076 01:18:37,743 --> 01:18:40,143 �No llores! 1077 01:18:41,146 --> 01:18:44,707 Seguro que Tatsuo ha pensado en todo antes de decidirse. 1078 01:18:45,884 --> 01:18:48,648 - �Cu�ndo os ir�ais? - El pr�ximo enero. 1079 01:18:49,688 --> 01:18:52,122 �Oh, no antes del a�o que viene! 1080 01:19:14,278 --> 01:19:15,802 Oharu. 1081 01:19:17,415 --> 01:19:18,780 �Otra nota mal? 1082 01:19:18,950 --> 01:19:22,647 Comp�rtate como una dama y t�pate las rodillas. 1083 01:19:24,889 --> 01:19:26,413 �Lista? 1084 01:19:37,634 --> 01:19:40,330 Oharu, est� sonando el tel�fono. 1085 01:19:45,575 --> 01:19:47,736 �Por qu� no contestaste? 1086 01:19:50,680 --> 01:19:55,379 Odias el tel�fono por la vocecilla que tienes... 1087 01:19:55,552 --> 01:19:58,349 pero debes acostumbrarte a usarlo. 1088 01:19:58,520 --> 01:19:59,714 Y mejor cuanto antes. 1089 01:20:02,424 --> 01:20:04,289 Una llamada para la se�orita Taeko. 1090 01:20:04,460 --> 01:20:05,984 �Qui�n es? 1091 01:20:07,229 --> 01:20:09,163 Lo pregunt�... 1092 01:20:10,366 --> 01:20:13,199 pero no me lo dijeron. 1093 01:20:14,403 --> 01:20:15,802 - �Es un hombre? - No. 1094 01:20:19,541 --> 01:20:21,941 Hola, soy Taeko. 1095 01:20:22,177 --> 01:20:24,008 �Qui�n es? 1096 01:20:30,885 --> 01:20:34,150 �Desde d�nde llamas? 1097 01:20:38,159 --> 01:20:41,026 �Uozaki? �Cerca de la costa? 1098 01:20:41,896 --> 01:20:45,059 S�, lo conozco. Salgo de camnino. 1099 01:20:57,144 --> 01:20:58,907 - Tengo que salir. - �Ad�nde? 1100 01:20:59,079 --> 01:21:01,809 Itakura est� en el hospital. 1101 01:21:09,589 --> 01:21:12,820 �Qu� significa Itakura para ella? 1102 01:21:15,896 --> 01:21:17,955 - Bienvenido a casa. - Hola, cari�o. 1103 01:21:18,131 --> 01:21:21,793 Taeko llevaba prisa. �Qu� ha pasado? 1104 01:21:21,967 --> 01:21:24,299 Itakura est� enfermo. 1105 01:21:25,504 --> 01:21:28,098 �Qu� piensas? 1106 01:21:28,474 --> 01:21:30,066 �Sobre ellos dos? 1107 01:21:30,976 --> 01:21:34,810 Taeko vive en una burbuja de cristal. 1108 01:21:34,980 --> 01:21:38,507 Creo que �l la est� usando. 1109 01:21:38,818 --> 01:21:41,912 Ella adora sus fotograf�as. 1110 01:21:42,822 --> 01:21:46,053 Taeko es muy liberal. 1111 01:21:47,026 --> 01:21:49,323 Por cierto, he visto a Tsuruko. 1112 01:21:49,828 --> 01:21:51,295 �Para qu�? 1113 01:21:51,496 --> 01:21:55,933 Ten�a negocios en la zona, as� que me pas�. 1114 01:21:56,301 --> 01:21:57,893 Fue toda una escena. 1115 01:21:58,069 --> 01:21:59,400 �Por qu�? 1116 01:21:59,604 --> 01:22:02,732 Tatsuo va a ser transferido a Tokio a principios de a�o. 1117 01:22:05,243 --> 01:22:07,575 �Eso es terrible! 1118 01:22:07,846 --> 01:22:11,077 Tsuruko no quiere ir. 1119 01:22:11,382 --> 01:22:13,111 Pues claro que no quiere. 1120 01:22:14,285 --> 01:22:16,616 Tengo que consolarla. 1121 01:22:16,787 --> 01:22:19,483 S� c�mo se est� sintiendo. 1122 01:22:20,324 --> 01:22:21,621 No ahora. 1123 01:22:21,792 --> 01:22:24,955 Estaba muy nerviosa. Se puso hist�rica, como siempre. 1124 01:22:25,129 --> 01:22:28,223 - La tranquilic� un poco. - No pudo dejarla sola. 1125 01:22:28,398 --> 01:22:31,731 Ya te llamar� m�s tarde. 1126 01:22:32,469 --> 01:22:33,834 �Qu� har� Tatsuo... 1127 01:22:34,004 --> 01:22:37,167 con la casa? 1128 01:22:37,808 --> 01:22:39,901 Eso es lo que me preocupa. 1129 01:22:40,911 --> 01:22:44,141 No es nuevo. 1130 01:22:45,047 --> 01:22:47,607 Ya se lo hab�an pedido antes. 1131 01:22:48,518 --> 01:22:52,887 Explic� nuestra situaci�n familiar y logr� librarse de ir. 1132 01:22:53,222 --> 01:22:55,383 Pero piensa en su situaci�n. 1133 01:22:55,558 --> 01:22:59,187 Debe sentirse mal viendo c�mo sus compa�eros le adelantan. 1134 01:22:59,529 --> 01:23:02,930 Debe pensar que vale la pena... 1135 01:23:03,099 --> 01:23:04,930 aunque tenga que irse de Osaka. 1136 01:23:05,268 --> 01:23:07,099 Todo eso est� muy bien, pero... 1137 01:23:07,370 --> 01:23:09,565 �qu� pasa con nosotros? 1138 01:23:09,739 --> 01:23:10,763 �Qu�? 1139 01:23:11,574 --> 01:23:16,033 �Qu� pasa con Yukiko y Taeko? 1140 01:23:17,212 --> 01:23:19,737 �Se las llevar� a Tokio? 1141 01:23:19,915 --> 01:23:23,112 Es algo que habr� que hablar. 1142 01:23:24,419 --> 01:23:26,614 Creo que yo estar� bien. 1143 01:23:27,422 --> 01:23:28,582 �Por qu�? 1144 01:23:30,759 --> 01:23:32,750 Pero no s� Taeko. 1145 01:23:32,928 --> 01:23:36,796 Est� bien. Taeko tiene un buen problema. 1146 01:23:37,399 --> 01:23:39,890 Sabe Dios con qui�n estar� saliendo. 1147 01:23:40,167 --> 01:23:43,034 Y a Tsuruko no le gustar�. 1148 01:23:43,304 --> 01:23:46,796 Esto va a dificultar el matrimonio de Yukiko. 1149 01:23:46,974 --> 01:23:49,374 �Prefieres a Okuhata? 1150 01:23:51,178 --> 01:23:54,773 Sus nombres ya fueron vinculados por el peri�dico... 1151 01:23:54,949 --> 01:23:58,476 y, al fin y al cabo, es hijo de un comerciante rico. 1152 01:23:58,652 --> 01:24:02,349 Tal vez ese compromiso sea la mejor opci�n. 1153 01:24:02,790 --> 01:24:07,659 Creo que Taeko tiene una raz�n para lo que hace. 1154 01:24:07,828 --> 01:24:09,055 �Qu� raz�n? 1155 01:24:09,229 --> 01:24:12,687 Que s�lo os preocup�is por m�. 1156 01:24:12,866 --> 01:24:13,855 Eso no es verdad. 1157 01:24:14,434 --> 01:24:17,096 No conozco a Itakura... 1158 01:24:17,370 --> 01:24:19,167 pero parece mejor que Okuhata. 1159 01:24:19,339 --> 01:24:22,308 �Qu� est�s diciendo? 1160 01:24:22,642 --> 01:24:25,475 �Crees que puede casarse con un hombre as�? 1161 01:24:25,645 --> 01:24:28,546 S�lo digo que me parece mejor. 1162 01:24:29,415 --> 01:24:33,715 Adem�s, Yukiko se tiene que casar antes. 1163 01:24:33,887 --> 01:24:35,821 Ya os lo he dicho. 1164 01:24:35,989 --> 01:24:40,288 No me importa si Taeko se casa antes que yo. 1165 01:24:41,226 --> 01:24:44,389 Pero con �l... 1166 01:24:44,563 --> 01:24:49,557 No quieres de cu�ado a alguien como Itakura, �verdad? 1167 01:25:07,818 --> 01:25:10,150 Me duele. Me duele. 1168 01:25:14,292 --> 01:25:15,190 Se�orita... 1169 01:25:15,359 --> 01:25:16,724 Soy Taeko. 1170 01:25:16,894 --> 01:25:21,524 Soy su madre. Gracias por ser tan buena con mi hijo. 1171 01:25:22,233 --> 01:25:26,294 La se�orita Makioka ha venido a verte. 1172 01:25:27,004 --> 01:25:28,938 Itakura... 1173 01:25:29,106 --> 01:25:30,471 trata de resistir. 1174 01:25:36,379 --> 01:25:37,744 �Me duele! 1175 01:25:37,914 --> 01:25:43,784 Su casero me llam� y vine corriendo desde Okayama. 1176 01:25:44,354 --> 01:25:46,720 Insisti� en que la llamara. 1177 01:25:46,890 --> 01:25:48,824 Est� bien. 1178 01:25:49,259 --> 01:25:51,557 Dijo por tel�fono que tiene una infecci�n de o�do. 1179 01:25:51,795 --> 01:25:53,695 �Por qu� le duele tanto? 1180 01:25:53,863 --> 01:25:56,798 Se ha agravado, tiene papilitis. 1181 01:25:57,067 --> 01:25:59,831 - Necesita ser operado. - �Operado? 1182 01:26:01,270 --> 01:26:06,435 Si esperan, podr�a llegar al cerebro. Podr�a morir. 1183 01:26:31,466 --> 01:26:34,765 Gracias por sacar tiempo para venir. 1184 01:26:35,436 --> 01:26:39,805 Parece que hay restricciones en la venta de algod�n. 1185 01:26:39,974 --> 01:26:41,236 �S�? 1186 01:26:41,409 --> 01:26:44,537 Es la guerra. 1187 01:26:45,713 --> 01:26:47,908 Por favor, se�ora, est� tranquila. 1188 01:26:48,349 --> 01:26:51,079 No ser� un encuentro planeado. 1189 01:26:51,252 --> 01:26:55,188 Haremos como si nos hubi�ramos encontrado viendo las flores de oto�o. 1190 01:26:55,356 --> 01:26:57,118 No lo olvide. 1191 01:26:57,290 --> 01:26:58,416 Por supuesto. 1192 01:26:58,592 --> 01:27:02,187 As� ser� menos presi�n para Yukiko. 1193 01:27:02,462 --> 01:27:07,024 El se�or Hashidera no pretende casarse de nuevo ahora mismo... 1194 01:27:07,200 --> 01:27:11,660 pero la se�ora Shimozuma quiere traerle, y creo que puede funcionar. 1195 01:27:12,139 --> 01:27:16,872 Cambiar� de idea en cuanto conozca a Yukiko. 1196 01:27:17,044 --> 01:27:18,443 �Usted cree? 1197 01:27:18,612 --> 01:27:22,981 Conozco al se�or Hashidera personalmente. Es un caballero. 1198 01:27:23,150 --> 01:27:26,846 Es el vicepresidente de una gran farmac�utica. 1199 01:27:27,019 --> 01:27:31,217 Es rico, as� que ser� perfecto... 1200 01:27:31,590 --> 01:27:34,320 pero el problema es que tiene 48 a�os. 1201 01:27:36,862 --> 01:27:37,886 Entonces, hasta la semana que viene. 1202 01:27:38,064 --> 01:27:40,692 De acuerdo. Gracias. 1203 01:27:41,267 --> 01:27:44,134 Las flores estar�n preciosas. 1204 01:27:44,303 --> 01:27:45,270 Adi�s. 1205 01:27:45,438 --> 01:27:47,668 Gracias por todo. 1206 01:28:01,553 --> 01:28:02,884 Taeko. 1207 01:28:04,222 --> 01:28:05,780 �Qu� te pasa? 1208 01:28:09,127 --> 01:28:10,651 Sachiko. 1209 01:28:14,799 --> 01:28:16,733 �Qu� ha pasado? 1210 01:28:17,235 --> 01:28:18,827 �Itakura... 1211 01:28:19,870 --> 01:28:21,565 ha muerto! 1212 01:28:23,807 --> 01:28:25,604 Le operaron... 1213 01:28:26,777 --> 01:28:29,177 pero ya era tarde. 1214 01:29:11,053 --> 01:29:11,951 No, no. 1215 01:29:12,121 --> 01:29:14,112 D�jala abierta. 1216 01:29:15,757 --> 01:29:18,624 Estoy oyendo la radio. 1217 01:29:18,793 --> 01:29:20,192 �La radio? 1218 01:29:20,362 --> 01:29:23,422 Quiero escuchar el concierto. 1219 01:29:25,467 --> 01:29:27,128 Se�orita Taeko. 1220 01:29:27,302 --> 01:29:28,633 �S�? 1221 01:29:28,803 --> 01:29:30,998 Por favor, vuelva a ser feliz como era antes. 1222 01:29:31,673 --> 01:29:33,163 D�jame sola. 1223 01:29:33,341 --> 01:29:35,332 Lo siento. 1224 01:29:35,677 --> 01:29:38,578 �D�nde han ido mis hermanas? 1225 01:29:39,481 --> 01:29:41,881 Est�n viendo a otro posible pretendiente. 1226 01:29:43,585 --> 01:29:45,245 �Otro m�s? 1227 01:29:46,687 --> 01:29:49,383 Yukiko ya debe estar acostumbrada. 1228 01:29:49,657 --> 01:29:51,181 Ha visto a tantos... 1229 01:29:52,226 --> 01:29:53,158 No lo s�... 1230 01:29:53,327 --> 01:29:54,453 �Qui�n te ha preguntado? 1231 01:30:02,937 --> 01:30:09,365 La se�ora Shimozuma insisti� en que las acompa�ara. 1232 01:30:09,877 --> 01:30:13,403 He sido arrastrado sin saber nada. 1233 01:30:13,580 --> 01:30:16,549 Deje de protestar, se�or Hashidera. 1234 01:30:16,749 --> 01:30:19,980 Ya est� aqu�, as� que d�jese de excusas. 1235 01:30:20,153 --> 01:30:21,620 Est� bien. 1236 01:30:21,788 --> 01:30:25,246 Un hombre debe saber cu�ndo rendirse. 1237 01:30:25,425 --> 01:30:26,858 Lo siento. 1238 01:30:27,227 --> 01:30:28,785 Pero no sab�a... 1239 01:30:28,962 --> 01:30:34,093 que iba a ser el �nico hombre. 1240 01:30:34,267 --> 01:30:35,859 Lo lamento. 1241 01:30:36,035 --> 01:30:38,333 Mi marido no pudo venir. 1242 01:30:38,504 --> 01:30:41,199 Est� bien, se�ora. S�lo bromeaba. 1243 01:30:42,541 --> 01:30:47,740 �Y por qu� no est� interesado en empezar una nueva familia? 1244 01:30:48,880 --> 01:30:50,905 �Su hija se opone? 1245 01:30:51,250 --> 01:30:53,980 Nunca le he preguntado. 1246 01:30:54,286 --> 01:30:56,311 No he sido capaz... 1247 01:30:56,488 --> 01:30:57,580 de decidirme. 1248 01:30:57,756 --> 01:31:00,316 Pues h�gase ya a la idea. 1249 01:31:00,492 --> 01:31:02,858 Tarde o temprano, necesitar� una esposa. 1250 01:31:03,028 --> 01:31:05,087 Eso es cierto... 1251 01:31:05,664 --> 01:31:10,157 pero a�n no estoy listo. 1252 01:31:10,334 --> 01:31:11,995 �Por qu�? 1253 01:31:12,169 --> 01:31:16,037 No hay un motivo concreto. Simplemente no he dado ese paso a�n. 1254 01:31:17,074 --> 01:31:22,569 Pero si siguen empuj�ndome en esa direcci�n... 1255 01:31:23,114 --> 01:31:27,551 tal vez terminen convenci�ndome. 1256 01:31:28,552 --> 01:31:29,917 Perdone. 1257 01:31:30,087 --> 01:31:31,748 M�reme. 1258 01:31:33,190 --> 01:31:35,351 En ese caso, d�jenoslo a nosotras. 1259 01:31:35,525 --> 01:31:38,085 Bueno... a�n no estoy seguro. 1260 01:31:38,261 --> 01:31:41,753 Es usted como un pez de r�o, se�or Hashidera. 1261 01:31:41,931 --> 01:31:45,298 - �Un pez de r�o? - Es dif�cil de pescar. 1262 01:31:47,504 --> 01:31:51,304 Tengo una reserva en Suisenro... 1263 01:31:51,474 --> 01:31:54,204 as� que podr�amos admirar las vistas. 1264 01:31:55,312 --> 01:31:57,872 No conozco bien la zona... 1265 01:31:58,214 --> 01:32:00,205 pero me han dicho que... 1266 01:32:00,684 --> 01:32:04,449 a pesar de estos malos tiempos... 1267 01:32:04,620 --> 01:32:08,750 sirven excelente comida y sake. 1268 01:32:08,991 --> 01:32:10,288 Casi es mediod�a. 1269 01:32:10,559 --> 01:32:12,584 �Vamos? 1270 01:32:14,430 --> 01:32:16,990 Dice que le hemos arrastrado contra su voluntad... 1271 01:32:17,299 --> 01:32:20,166 pero parece muy bien preparado. 1272 01:32:20,336 --> 01:32:21,667 �R�ndase! 1273 01:32:31,347 --> 01:32:35,009 He o�do que vas a la escuela femenina de Yuhigaoka. 1274 01:32:37,118 --> 01:32:38,585 �Curso preuniversitario? 1275 01:32:41,122 --> 01:32:43,454 �Cu�l es tu clase favorita? 1276 01:32:43,958 --> 01:32:45,448 �Ingl�s? 1277 01:32:46,027 --> 01:32:47,722 �Franc�s? 1278 01:32:51,733 --> 01:32:54,133 �Te gusta el cine? 1279 01:32:56,237 --> 01:32:57,966 �Las pel�culas extranjeras? 1280 01:33:00,640 --> 01:33:02,608 �Hitomi, ven aqu�! 1281 01:33:11,785 --> 01:33:15,414 Vamos a descansar al restaurante. 1282 01:33:17,157 --> 01:33:19,182 �C�mo es la chica? 1283 01:33:21,027 --> 01:33:22,824 �De qu� hab�is hablado? 1284 01:33:23,663 --> 01:33:27,224 No ha contestado a ninguna de mis preguntas. 1285 01:33:32,872 --> 01:33:35,033 Pero es guapa. 1286 01:33:39,311 --> 01:33:41,506 �Okuhata? 1287 01:33:42,748 --> 01:33:45,012 Dice que es urgente. 1288 01:33:55,693 --> 01:33:58,184 Ha pasado mucho tiempo. 1289 01:33:59,330 --> 01:34:02,060 Quer�a ver a Taeko. 1290 01:34:02,233 --> 01:34:03,825 Ahora no est� en casa. 1291 01:34:04,002 --> 01:34:05,367 �De verdad? 1292 01:34:08,373 --> 01:34:11,706 Mi padre me ha repudiado. 1293 01:34:12,410 --> 01:34:14,935 Me ha echado. 1294 01:34:16,314 --> 01:34:20,910 Estoy viviendo con una antigua criada nuestra. 1295 01:34:21,719 --> 01:34:25,313 Es todo por culpa de Taeko. 1296 01:34:27,024 --> 01:34:31,893 Descubri� que faltaban algunas joyas de la tienda. 1297 01:34:32,062 --> 01:34:33,461 �No puede haber sido Taeko! 1298 01:34:33,630 --> 01:34:35,962 No, fui yo. 1299 01:34:36,834 --> 01:34:41,430 Pero le regal� algunas a Taeko. 1300 01:34:41,605 --> 01:34:42,799 �Eso es rid�culo! 1301 01:34:42,973 --> 01:34:45,237 - Preg�nteselo. - Pero... 1302 01:34:46,643 --> 01:34:50,010 No sabe de lo que es capaz... 1303 01:34:50,848 --> 01:34:52,906 desde la muerte de Itakura. 1304 01:34:53,082 --> 01:34:58,418 Estoy en un tel�fono p�blico para que Yukiko no se entere. 1305 01:34:59,989 --> 01:35:04,858 Okuhata me ca�a bien, pero no pens� ue pudiera pasar esto. 1306 01:35:05,394 --> 01:35:08,420 Probablemente vino a decirme que ha sido repudiado... 1307 01:35:08,598 --> 01:35:11,726 porque quiere algo de nosotros. 1308 01:35:11,901 --> 01:35:13,926 Estoy preocupada. 1309 01:35:14,604 --> 01:35:19,836 �Podr�as averiguar qu� pasa entre Taeko y �l? 1310 01:35:20,976 --> 01:35:24,776 Cuando las cosas por fin van bien con Yukiko... 1311 01:35:25,614 --> 01:35:28,879 �Puedes volver pronto a casa? 1312 01:35:31,520 --> 01:35:32,509 �No puedes? 1313 01:35:36,992 --> 01:35:38,220 Tengo que irme. 1314 01:35:41,329 --> 01:35:42,353 �Qu� pasa? 1315 01:35:42,531 --> 01:35:46,399 �Aqu� est�! La llama la se�orita Yukiko. 1316 01:35:46,568 --> 01:35:47,932 �Es algo urgente? 1317 01:35:48,235 --> 01:35:50,703 El se�or Hashidera est� al tel�fono. 1318 01:35:50,871 --> 01:35:52,839 �El se�or Hashidera? 1319 01:35:53,007 --> 01:35:53,996 �Es para m�? 1320 01:35:54,174 --> 01:35:58,270 No, es para la se�orita Yukiko, pero ella quiere que vaya usted. 1321 01:35:58,879 --> 01:36:00,506 �Yukiko no atiende la llamada? 1322 01:36:00,681 --> 01:36:04,310 �C�mo puede ser as�! �Dejarle esperando al tel�fono! 1323 01:36:26,039 --> 01:36:27,472 Yukiko... 1324 01:36:28,441 --> 01:36:30,671 �qu� ha pasado con la llamada del se�or Hashidera? 1325 01:36:32,879 --> 01:36:34,972 No llegabas... 1326 01:36:35,448 --> 01:36:37,040 as� que habl� con �l. 1327 01:36:42,121 --> 01:36:45,453 �Qu� quer�a? 1328 01:36:47,092 --> 01:36:52,325 Que nos vi�ramos hoy a las 16:30. 1329 01:36:52,831 --> 01:36:55,800 Me pregunt� si me apetec�a salir. 1330 01:36:56,168 --> 01:36:57,863 �Y qu� le dijiste? 1331 01:37:01,039 --> 01:37:02,768 �Aceptaste? 1332 01:37:03,976 --> 01:37:06,467 - No. - �Por qu�? 1333 01:37:07,980 --> 01:37:10,380 �Por qu� no vas? 1334 01:37:12,450 --> 01:37:16,216 �Le has rechazado? 1335 01:37:17,188 --> 01:37:20,021 �Oh, Yukiko! 1336 01:37:20,191 --> 01:37:24,753 Le dije que ten�a compromisos que atender. 1337 01:37:25,796 --> 01:37:27,263 Y entonces colg�. 1338 01:37:27,431 --> 01:37:29,729 �Claro que colg�! 1339 01:37:30,201 --> 01:37:34,365 �Podr�as haber sido m�s diplom�tica! 1340 01:37:36,307 --> 01:37:38,901 El se�or Hashidera debe estar enfadado. 1341 01:37:39,843 --> 01:37:42,073 Y no es el �nico. 1342 01:37:43,046 --> 01:37:44,274 �Yo tambi�n! 1343 01:38:15,310 --> 01:38:18,177 Taeko, es mejor que te vayas a casa. 1344 01:38:18,914 --> 01:38:20,882 �Es un problema que me quede? 1345 01:38:22,284 --> 01:38:23,979 No es eso. 1346 01:38:28,691 --> 01:38:30,659 Sab�a que te encontrar�a aqu�. 1347 01:38:33,595 --> 01:38:35,892 Miyoshi, ponme una copa. 1348 01:38:37,098 --> 01:38:39,066 Est�s bebido. 1349 01:38:39,233 --> 01:38:42,964 �Le vas a decir qu� hacer a uno de tus clientes? 1350 01:38:44,305 --> 01:38:45,863 Taeko... 1351 01:38:46,641 --> 01:38:50,133 Me han echado de casa. 1352 01:38:50,311 --> 01:38:51,835 Lo s�. 1353 01:38:53,214 --> 01:38:54,545 Tu amigo me lo dijo. 1354 01:38:55,750 --> 01:38:56,910 �S�? 1355 01:38:57,085 --> 01:38:59,918 Bueno, ya no me importa. 1356 01:39:00,254 --> 01:39:03,620 Estoy planeando irme a Manchuria. 1357 01:39:03,790 --> 01:39:06,054 Es la tierra de las oportunidades. 1358 01:39:06,226 --> 01:39:10,356 No pierdas el tiempo con Miyoshi. 1359 01:39:11,031 --> 01:39:12,055 Ven conmigo. 1360 01:39:12,232 --> 01:39:13,665 No hables as� de �l. 1361 01:39:13,834 --> 01:39:17,429 S� lo que andas haciendo con �l. 1362 01:39:18,538 --> 01:39:21,871 Trat� de animarme... 1363 01:39:22,042 --> 01:39:23,441 cuando estaba destrozada. 1364 01:39:23,610 --> 01:39:24,872 Taeko. 1365 01:39:25,545 --> 01:39:29,413 �Cu�ntas veces te van a enga�ar antes de que espabiles? 1366 01:39:29,649 --> 01:39:33,311 Itakura te quer�a para que le consiguieras un estudio. 1367 01:39:33,486 --> 01:39:35,215 Lo que buscaba era dinero, no amor. 1368 01:39:35,387 --> 01:39:37,378 �No hables de �l! 1369 01:39:42,428 --> 01:39:45,556 Yo te traje aqu� la primera vez. 1370 01:39:46,465 --> 01:39:48,228 Miyoshi tambi�n tiene otros motivos. 1371 01:39:48,400 --> 01:39:49,890 �Okuhata! 1372 01:39:50,903 --> 01:39:52,165 Taeko... 1373 01:39:53,339 --> 01:39:54,704 �no me dejes! 1374 01:39:56,175 --> 01:39:57,107 �Por favor! 1375 01:39:57,276 --> 01:39:59,436 �Har� lo que sea por ti! 1376 01:39:59,611 --> 01:40:02,307 Si te pierdo, yo... 1377 01:40:02,480 --> 01:40:03,378 �Espera! 1378 01:40:08,419 --> 01:40:10,114 �Qu� haces? �Idiota! 1379 01:40:11,055 --> 01:40:14,889 Vas a tener que pagar esto. 1380 01:40:38,048 --> 01:40:41,882 EL EJ�RCITO JAPON�S TOMA KWANTUNG 1381 01:40:48,692 --> 01:40:50,922 Ha venido la se�ora Itani. 1382 01:40:52,930 --> 01:40:54,625 Hazla pasar. 1383 01:41:01,304 --> 01:41:04,740 Perdone esta visita inesperada y tan tarde. 1384 01:41:04,907 --> 01:41:08,001 No s� c�mo disculparme. 1385 01:41:08,177 --> 01:41:11,908 - �Habl� con la se�ora Shimozuma? - Estaba muy enfadada. 1386 01:41:12,081 --> 01:41:15,847 A m� tambi�n me llam�, y dijo... 1387 01:41:16,018 --> 01:41:19,419 que rechazaba de plano a Yukiko. 1388 01:41:19,589 --> 01:41:21,056 �D�nde est� su marido? 1389 01:41:21,524 --> 01:41:23,923 Hoy trabaja hasta tarde. 1390 01:41:24,092 --> 01:41:26,720 La esclavitud del trabajo. 1391 01:41:26,895 --> 01:41:28,829 �Estaba bebiendo? 1392 01:41:28,997 --> 01:41:31,090 �Puedo unirme a usted? 1393 01:41:31,266 --> 01:41:32,995 Por favor. 1394 01:41:33,335 --> 01:41:35,132 �Y la se�orita Yukiko? 1395 01:41:35,604 --> 01:41:37,265 En su cuarto. 1396 01:41:39,307 --> 01:41:42,140 Puede llegar a ser dif�cil. 1397 01:41:42,377 --> 01:41:46,541 No le gustan los hombres que la llaman... 1398 01:41:48,183 --> 01:41:50,708 y pretenden una cita en mismo d�a. 1399 01:41:52,419 --> 01:41:56,617 Lo pas� mal intentando explicarse por tel�fono. 1400 01:41:56,790 --> 01:41:59,588 Es bueno que lo rechazara. 1401 01:42:00,494 --> 01:42:02,325 Ha sido muy arrogante... 1402 01:42:02,496 --> 01:42:04,396 para ser el que tiene una hija. 1403 01:42:04,565 --> 01:42:06,260 A�n no est� listo. Tan indeciso. 1404 01:42:06,433 --> 01:42:07,331 Gracias. 1405 01:42:07,501 --> 01:42:10,834 No hay por qu� dejar que nos atosigue. 1406 01:42:13,707 --> 01:42:15,265 Adem�s... 1407 01:42:15,876 --> 01:42:18,674 tengo una maravillosa propuesta. 1408 01:42:21,247 --> 01:42:24,216 Fue mi hija quien me la coment�. 1409 01:42:24,684 --> 01:42:28,051 Su jefe en la editorial tiene un amigo... 1410 01:42:28,454 --> 01:42:31,821 de familia noble. 1411 01:42:31,991 --> 01:42:33,458 �Una familia de la nobleza? 1412 01:42:34,294 --> 01:42:37,127 Tiene 45 a�os y nunca ha estado casado. 1413 01:42:38,398 --> 01:42:42,994 Su abuelo es el vizconde de Higashidani. 1414 01:42:43,169 --> 01:42:48,367 Su padre tambi�n era de la nobleza. 1415 01:42:48,974 --> 01:42:52,273 No es el heredero directo porque es el segundo hijo... 1416 01:42:52,444 --> 01:42:55,242 pero es una buena pareja. 1417 01:43:00,018 --> 01:43:01,280 Ya hemos llegado. 1418 01:43:03,488 --> 01:43:04,955 Qu�tate la gorra. 1419 01:43:05,123 --> 01:43:07,591 No arm�is tanto foll�n. 1420 01:43:07,759 --> 01:43:09,124 Id a jugar arriba. 1421 01:43:09,294 --> 01:43:11,319 Ohisa, ya hemos vuelto. 1422 01:43:12,230 --> 01:43:15,426 Etsuko, p�rtate bien. Oharu, vig�lala. 1423 01:43:15,599 --> 01:43:17,533 Por favor, entrad. 1424 01:43:24,041 --> 01:43:27,704 Sed bienvenidos. 1425 01:43:29,747 --> 01:43:31,874 Cuidado con los pies. 1426 01:43:32,049 --> 01:43:35,018 T�a Tominaga, si�ntate aqu�. 1427 01:43:37,788 --> 01:43:39,380 Sentaos, por favor. 1428 01:43:44,561 --> 01:43:47,325 �Qui�n coloc� a los invitados... 1429 01:43:47,497 --> 01:43:48,725 en la ofrenda de incienso? 1430 01:43:48,898 --> 01:43:51,230 Tsuruko y yo. �Hab�a algo mal? 1431 01:43:51,401 --> 01:43:55,633 El se�or Tsukada no deb�a estar tan atr�s. 1432 01:43:56,272 --> 01:43:59,708 Mi fallecido hermano le ten�a mucho cari�o. 1433 01:43:59,876 --> 01:44:01,468 Tienes raz�n. 1434 01:44:01,745 --> 01:44:03,838 Fui descuidada. 1435 01:44:05,081 --> 01:44:07,413 Ya viene el t�. 1436 01:44:07,584 --> 01:44:10,711 Han sido unas exequias maravillosas. 1437 01:44:11,286 --> 01:44:12,719 M�s de 40 invitados. 1438 01:44:13,422 --> 01:44:15,287 En el pasado... 1439 01:44:15,457 --> 01:44:21,157 sol�amos ir a un banquete formal tras el servicio. 1440 01:44:21,563 --> 01:44:23,360 En el templo resultaba deprimente. 1441 01:44:23,532 --> 01:44:26,729 Por eso encargamos la comida en Kitcho. 1442 01:44:26,969 --> 01:44:29,335 Tsuruko insisti�. 1443 01:44:29,638 --> 01:44:31,765 Al principio te quejaste... 1444 01:44:32,041 --> 01:44:35,499 pero luego devoraste la comida. 1445 01:44:35,677 --> 01:44:37,201 Naturalmente. 1446 01:44:37,880 --> 01:44:39,642 Estaba deliciosa. 1447 01:44:40,448 --> 01:44:41,745 Tatsuo... 1448 01:44:42,450 --> 01:44:45,044 �puedes rechazar... 1449 01:44:45,219 --> 01:44:47,881 ese traslado a Tokio? 1450 01:44:48,056 --> 01:44:50,456 Ser�a complicado. 1451 01:44:50,725 --> 01:44:53,421 �Te podr�an despedir? 1452 01:44:53,594 --> 01:44:55,994 No lo creo. 1453 01:44:56,564 --> 01:44:58,555 Pero ya lo he aceptado. 1454 01:44:59,333 --> 01:45:03,099 T�a, no me quiero entrometer... 1455 01:45:03,838 --> 01:45:06,170 pero Tatsuo tiene responsabilidades en su trabajo. 1456 01:45:06,773 --> 01:45:09,105 Lo s� perfectamente. 1457 01:45:10,277 --> 01:45:14,179 Pero no tienes que estar tan impaciente... 1458 01:45:14,347 --> 01:45:15,974 por ascender como tus compa�eros. 1459 01:45:16,750 --> 01:45:18,911 Eres el heredero de las Makioka de Osaka. 1460 01:45:19,086 --> 01:45:23,682 Tuvimos una de las mayores navieras de Jap�n en la era Taisho. 1461 01:45:24,791 --> 01:45:28,249 Si os mud�is a Tokio... 1462 01:45:29,196 --> 01:45:31,323 �qu� va a pasar con esta casa? 1463 01:45:31,498 --> 01:45:33,864 Le he estado dando vueltas. 1464 01:45:34,800 --> 01:45:37,462 Ohisa, haz entrar a Otokichi. 1465 01:45:37,636 --> 01:45:39,297 �Otokichi? 1466 01:45:39,538 --> 01:45:41,631 �El guard�s de tu villa en Hamadera? 1467 01:45:41,941 --> 01:45:44,569 �l cuidar� el lugar a cambio de un alquiler barato. 1468 01:45:45,411 --> 01:45:50,041 Tsuruko, �est�s resignada a irte a Tokio? 1469 01:45:53,853 --> 01:45:56,822 Si Tsuruko se negara... 1470 01:45:57,389 --> 01:45:59,584 �te ir�as t� solo? 1471 01:45:59,758 --> 01:46:00,816 No. 1472 01:46:03,495 --> 01:46:05,486 No har�a tal cosa. 1473 01:46:11,102 --> 01:46:13,468 Gracias por el hermoso servicio de hoy. 1474 01:46:13,705 --> 01:46:19,041 Adem�s, he tenido tiempo de dar un paseo. 1475 01:46:19,210 --> 01:46:22,577 �Te ha hablado Tatsuo de la casa? 1476 01:46:22,747 --> 01:46:24,009 S�. 1477 01:46:24,649 --> 01:46:27,584 Desde que me hizo la oferta... 1478 01:46:28,052 --> 01:46:30,986 lo he discutido con mi hijo y su mujer. 1479 01:46:31,155 --> 01:46:34,488 Est�n de acuerdo en que no alquilar�amos la casa... 1480 01:46:34,658 --> 01:46:38,526 Pero la cuidar�amos bien hasta que regresen. 1481 01:46:39,396 --> 01:46:42,024 En cualquier caso... 1482 01:46:42,399 --> 01:46:47,029 Yukiko y Taeko tendr�n que volver con Tsuruko. 1483 01:46:47,704 --> 01:46:51,162 Es donde deben estar. 1484 01:46:52,476 --> 01:46:55,536 Dar�a mala imagen si siguen viviendo con Sachiko. 1485 01:46:55,712 --> 01:47:00,114 No las vamos a retener contra su voluntad. 1486 01:47:00,883 --> 01:47:04,410 Si Tsuruko se va a Tokio, �tenemos que ir tambi�n nosotras? 1487 01:47:04,587 --> 01:47:06,452 Desde luego. 1488 01:47:08,424 --> 01:47:11,985 �Qu� piensas de eso, Yukiko? 1489 01:47:14,030 --> 01:47:18,262 Tengo un posible pretendiente en Osaka. 1490 01:47:18,434 --> 01:47:20,425 Pero contigo no hay problema, Taeko. 1491 01:47:20,603 --> 01:47:23,128 �C�mo puedes decir eso, t�a? 1492 01:47:24,040 --> 01:47:26,633 Tengo que cuidar mi trabajo. 1493 01:47:26,808 --> 01:47:29,709 Puedes hacer mu�ecas en cualquier sitio. 1494 01:47:38,153 --> 01:47:41,054 �No ir� a vivir con Tsuruko! 1495 01:47:42,057 --> 01:47:43,957 �Prefiero morirme! 1496 01:47:44,125 --> 01:47:47,117 S�lo trato de recomponer las cosas. 1497 01:47:47,295 --> 01:47:50,059 �Quieres que te repudiemos? 1498 01:47:50,699 --> 01:47:51,666 �No, t�a! 1499 01:47:51,833 --> 01:47:53,892 �Adelante! �Har� lo que quiera! 1500 01:48:01,442 --> 01:48:02,807 �Taeko! 1501 01:48:25,531 --> 01:48:28,989 Gracias por encontrar tiempo para nosotros. 1502 01:48:29,569 --> 01:48:33,869 El se�or Higashidani est� impaciente por conocerla. 1503 01:48:34,107 --> 01:48:37,907 �Est� all� el jefe de la editorial? 1504 01:48:38,077 --> 01:48:40,705 Ten�a un importante compromiso que atender. 1505 01:48:41,147 --> 01:48:44,548 Dijo que tratar�a de llegar despu�s. 1506 01:48:45,351 --> 01:48:46,978 �Verdad, Mitsuyo? 1507 01:48:49,422 --> 01:48:53,790 Este mismo paisaje tiene una belleza diferente... 1508 01:48:53,959 --> 01:48:55,893 cuando llega la primavera. 1509 01:48:56,762 --> 01:49:00,493 El aire es diferente que en Osaka. 1510 01:49:08,974 --> 01:49:13,035 Esta es la villa del vizconde Higashidani. 1511 01:49:24,689 --> 01:49:26,919 SAL�N DE T� 1512 01:49:31,228 --> 01:49:32,889 Entremos, Mitsuyo. 1513 01:52:13,651 --> 01:52:16,381 MAPA DE TOKIO 1514 01:52:30,001 --> 01:52:33,767 Cari�o, Ohisa est� llorando. 1515 01:52:33,938 --> 01:52:35,461 �Se ha clavado una astilla? 1516 01:52:35,639 --> 01:52:36,663 No. 1517 01:52:36,907 --> 01:52:40,809 Su hermano ha muerto en combate. 1518 01:52:42,980 --> 01:52:44,709 Debemos hacer algo. 1519 01:52:45,382 --> 01:52:47,577 Ha muerto por el pa�s. 1520 01:52:48,519 --> 01:52:50,453 Debemos mandar una ofrenda a su familia. 1521 01:52:50,621 --> 01:52:51,952 Tienes raz�n. 1522 01:52:53,457 --> 01:52:55,755 �Qu� hacen aqu� los kimonos? 1523 01:52:58,228 --> 01:53:01,925 Ya que Yukiko se ha visto con otro posible pretendiente... 1524 01:53:02,098 --> 01:53:04,726 pens� que deb�a sacarlos. 1525 01:53:05,334 --> 01:53:09,634 Nuestro padre mand� hacer este kimono de boda para ella... 1526 01:53:09,805 --> 01:53:12,137 antes de morir. 1527 01:53:12,341 --> 01:53:13,638 �Y eso? 1528 01:53:15,077 --> 01:53:20,811 En estos d�as ya nadie hace nada tan hermoso. 1529 01:53:46,341 --> 01:53:47,467 Hola. 1530 01:53:47,742 --> 01:53:49,039 �C�mo est� Etsuko? 1531 01:53:49,477 --> 01:53:51,877 Sali� de clase temprano. 1532 01:53:52,714 --> 01:53:54,272 �Tiene fiebre? 1533 01:53:54,449 --> 01:53:56,041 Tiene 37'6 grados. 1534 01:53:56,384 --> 01:53:58,146 �Qu� ha dicho el doctor? 1535 01:53:58,319 --> 01:54:00,150 S�lo es un resfriado. 1536 01:54:08,028 --> 01:54:10,553 Has vuelto pronto. 1537 01:54:11,098 --> 01:54:14,499 �D�nde te ha llevado a comer el se�or Higashidani? 1538 01:54:14,668 --> 01:54:18,160 Sachiko, Taeko se ha marchado. 1539 01:54:18,339 --> 01:54:19,738 Est� haciendo recados. 1540 01:54:19,907 --> 01:54:23,968 No, No es eso. No est� ni su ropa ni nada. 1541 01:54:24,278 --> 01:54:28,338 Hab�a una gran maleta de cuero. 1542 01:54:28,514 --> 01:54:29,640 Y tampoco est�. 1543 01:54:29,816 --> 01:54:32,080 �Qu� insin�as? 1544 01:54:32,619 --> 01:54:35,850 Creo que se ha ido de casa. 1545 01:54:37,757 --> 01:54:39,224 No puede ser. 1546 01:54:51,504 --> 01:54:52,835 �Oharu! 1547 01:54:53,272 --> 01:54:54,761 �Oshino! 1548 01:54:55,007 --> 01:54:56,474 Venid aqu�. 1549 01:55:03,548 --> 01:55:04,776 �Ha llamado? 1550 01:55:05,117 --> 01:55:07,085 �Sabes d�nde fue Taeko? 1551 01:55:07,853 --> 01:55:12,119 Fui a recoger a Etsuko en el colegio... 1552 01:55:12,290 --> 01:55:16,249 y luego al hospital a por medicinas, as� que... 1553 01:55:16,428 --> 01:55:18,589 Oshino, �has visto a Taeko? 1554 01:55:18,764 --> 01:55:21,289 Se fue hace una hora. 1555 01:55:21,466 --> 01:55:23,023 Llevaba una gran maleta. 1556 01:55:23,200 --> 01:55:26,397 Pens� que se iba de viaje. 1557 01:55:26,570 --> 01:55:27,559 �No era as�? 1558 01:55:29,740 --> 01:55:32,106 Est� bien. Marchaos ahora. 1559 01:55:43,854 --> 01:55:45,378 Bienvenido. 1560 01:55:48,092 --> 01:55:51,083 Se�or Makioka, aqu�. 1561 01:56:03,039 --> 01:56:06,065 Lamento molestarle durante el trabajo. 1562 01:56:06,776 --> 01:56:09,210 - Necesitaba hablar con usted. - Es un buen momento. 1563 01:56:09,879 --> 01:56:11,608 Tambi�n yo tengo algo que preguntarte. 1564 01:56:11,781 --> 01:56:13,146 �El qu�? 1565 01:56:14,851 --> 01:56:18,911 �Has vuelto a llevarte a Taeko? 1566 01:56:21,323 --> 01:56:23,484 Ya veo, se ha escapado. 1567 01:56:24,393 --> 01:56:26,827 - No ha sido conmigo. - Entonces, �con qui�n? 1568 01:56:26,995 --> 01:56:28,223 Ella no aprende nunca. 1569 01:56:29,298 --> 01:56:32,096 Taeko se ha enamorado de un perdedor. 1570 01:56:33,035 --> 01:56:35,902 Miyoshi, un camarero. 1571 01:56:36,305 --> 01:56:38,398 - �En serio? - Es la verdad. 1572 01:56:39,041 --> 01:56:42,704 Por eso he roto con ella. 1573 01:56:45,980 --> 01:56:49,973 Imag�neselo. Fuimos amantes seis a�os. Me ha roto el coraz�n. 1574 01:56:51,552 --> 01:56:53,918 Quer�a hablarle de ella. 1575 01:56:55,189 --> 01:56:57,953 Me incomoda pregunt�rselo... 1576 01:56:59,360 --> 01:57:02,625 pero �me podr�a devolver... 1577 01:57:02,797 --> 01:57:04,230 todo lo que le di a ella? 1578 01:57:04,699 --> 01:57:06,132 �Es dinero lo que quieres? 1579 01:57:06,300 --> 01:57:08,029 Exacto. 1580 01:57:09,303 --> 01:57:10,861 �Y si me niego? 1581 01:57:11,405 --> 01:57:15,340 He sido repudiado por su culpa. 1582 01:57:15,876 --> 01:57:19,039 - Ella no ha sido el �nico motivo. - �Vaya cosa! 1583 01:57:20,647 --> 01:57:24,174 Si se niega, no tendr� otra alternativa. 1584 01:57:25,685 --> 01:57:28,085 Har� correr rumores sobre ella. 1585 01:57:28,588 --> 01:57:32,024 - Eso es chantaje. - Ahora soy capaz de cualquier cosa. 1586 01:57:37,631 --> 01:57:41,032 Si pago... 1587 01:57:42,134 --> 01:57:43,260 �Cu�nto? 1588 01:57:43,435 --> 01:57:45,733 Puede comprobarlo con Taeko... 1589 01:57:46,438 --> 01:57:48,303 pero son unos 2.000 yenes. 1590 01:57:48,474 --> 01:57:49,941 �Eso es mucho dinero! 1591 01:57:52,578 --> 01:57:56,241 Ahora no tengo tanto. 1592 01:57:58,484 --> 01:58:00,679 Dame cinco d�as. 1593 01:58:00,853 --> 01:58:02,650 Gracias. 1594 01:58:03,189 --> 01:58:06,852 Taeko me dijo que usted es un hombre razonable. 1595 01:58:07,026 --> 01:58:08,584 Y estaba en lo cierto. 1596 01:58:08,761 --> 01:58:12,127 Voy a pagarte para que tengas la boca cerrada. 1597 01:58:13,231 --> 01:58:16,723 Promete que nunca hablar�s de Taeko. 1598 01:58:16,901 --> 01:58:19,392 Entendido. No se preocupe. 1599 01:58:23,107 --> 01:58:24,404 No. 1600 01:58:24,943 --> 01:58:28,106 Tienes que sudar para que te baje la fiebre. 1601 01:58:28,279 --> 01:58:30,679 Ir� a ver al tal Miyoshi. 1602 01:58:30,849 --> 01:58:33,647 Lo siento. Acababas de llegar a casa. 1603 01:58:34,519 --> 01:58:37,317 No voy a exigirle nada a Taeko... 1604 01:58:37,488 --> 01:58:41,651 pero si pudiera mantener la calma hasta el matrimonio de Yukiko... 1605 01:58:41,992 --> 01:58:45,325 Tal vez la encuentre si me acerco al bar. 1606 01:58:45,495 --> 01:58:47,292 Tr�ela de vuelta, por favor. 1607 01:58:47,464 --> 01:58:48,863 Eso pretendo... 1608 01:58:49,032 --> 01:58:52,490 pero creo que ya estaba decidida cuando se march�. 1609 01:58:52,669 --> 01:58:54,227 �Vas a pagar a Okuhata? 1610 01:58:54,872 --> 01:58:58,205 Tengo que hacerlo. Ella vive con nosotros. 1611 01:58:58,809 --> 01:59:02,108 No le puedo pedir a Tsuruko que pague ella. 1612 01:59:02,312 --> 01:59:06,839 �Tenemos que cont�rselo a Tsuruko esta vez? 1613 01:59:07,149 --> 01:59:08,878 Eso pienso. 1614 01:59:10,553 --> 01:59:13,317 �No tienes que cuidar de Etsuko? 1615 01:59:13,723 --> 01:59:16,317 Yukiko no me deja... 1616 01:59:16,492 --> 01:59:20,223 porque me contagio f�cilmente. 1617 01:59:21,731 --> 01:59:24,393 �C�mo puede preocuparse tanto por el hijo de otra persona? 1618 01:59:25,268 --> 01:59:27,532 Es asombrosa en ese sentido. 1619 01:59:27,870 --> 01:59:29,394 Yo no podr�a. 1620 01:59:29,572 --> 01:59:30,664 Me voy. 1621 01:59:30,840 --> 01:59:31,898 Cuento contigo. 1622 01:59:42,317 --> 01:59:43,875 �Te duele? 1623 01:59:45,053 --> 01:59:46,543 �Te duele? 1624 01:59:48,957 --> 01:59:51,221 Dormir� aqu�, a tu lado. 1625 01:59:51,927 --> 01:59:53,258 No te preocupes. 1626 01:59:56,932 --> 01:59:58,797 Duerme bien. 1627 02:00:07,841 --> 02:00:09,468 Hola. 1628 02:00:11,045 --> 02:00:14,879 Me pregunto por qu� nos quer�a ver tan urgentemente Tsuruko. 1629 02:00:15,849 --> 02:00:19,114 Bienvenidas. Ya es casi fin de a�o. 1630 02:00:19,286 --> 02:00:22,687 - �Est� aqu� mi hermana? - Est� en el almac�n. 1631 02:00:23,357 --> 02:00:24,449 �En el almac�n? 1632 02:00:49,082 --> 02:00:50,140 Tsuruko. 1633 02:00:50,316 --> 02:00:53,376 Oh, est�s aqu�. Y t� tambi�n has venido, Yukiko. 1634 02:00:53,553 --> 02:00:54,884 �Qu� est�s haciendo? 1635 02:00:55,054 --> 02:00:57,521 Preparando lo que dejo aqu�, lo que te doy... 1636 02:00:57,756 --> 02:01:00,919 y lo que me llevo a Tokio. 1637 02:01:01,226 --> 02:01:02,488 �Tokio? 1638 02:01:02,661 --> 02:01:04,526 Nos vamos. 1639 02:01:06,198 --> 02:01:08,223 As� que estoy muy ocupada. 1640 02:01:14,306 --> 02:01:16,467 �Por qu� cambiaste de idea? 1641 02:01:16,641 --> 02:01:19,405 Pens� en la posici�n de Tatsuo. 1642 02:01:20,645 --> 02:01:25,378 Estaba obsesionada con mi situaci�n. 1643 02:01:25,983 --> 02:01:30,818 Como la mayor de las Makioka, me acostumbr� a... 1644 02:01:30,988 --> 02:01:36,119 poner siempre primero el prestigio de la familia. 1645 02:01:36,994 --> 02:01:40,225 Y te dije cosas mezquinas. 1646 02:01:40,398 --> 02:01:43,026 No, no fue as�. 1647 02:01:43,467 --> 02:01:45,560 Fue culpa m�a. 1648 02:01:47,138 --> 02:01:52,576 Mi vida era tan c�moda... No pens� en tus responsabilidades. 1649 02:01:53,843 --> 02:01:55,674 Perd�name. 1650 02:01:59,282 --> 02:02:01,147 Sachiko. 1651 02:02:06,823 --> 02:02:07,721 Tsuruko... 1652 02:02:09,159 --> 02:02:10,854 desde que eras joven... 1653 02:02:11,594 --> 02:02:14,427 asumiste el papel de nuestra madre, que muri� demasiado pronto. 1654 02:02:15,465 --> 02:02:18,161 Nos has cuidado. 1655 02:02:20,370 --> 02:02:22,997 Han pasado tantas cosas en esta casa. 1656 02:02:23,939 --> 02:02:27,136 Es normal que te sientas m�s apegada a ella que el resto de nosotras. 1657 02:02:45,094 --> 02:02:48,552 �Has venido a ayudarme... 1658 02:02:49,064 --> 02:02:51,224 o a pon�rmelo m�s dif�cil? 1659 02:02:52,467 --> 02:02:56,369 Ha debido ser una decisi�n muy dif�cil. 1660 02:02:57,171 --> 02:02:59,366 Estoy sorprendida de m� misma. 1661 02:03:00,942 --> 02:03:05,379 Estoy decidida. Nada me va a hacer cambiar de opini�n. 1662 02:03:06,481 --> 02:03:10,417 Voy a mudarme a Tokio lo antes posible... 1663 02:03:11,052 --> 02:03:15,648 para sorprender a la t�a Tominaga y al resto de parientes. 1664 02:03:16,624 --> 02:03:19,183 Tatsuo debe estar aliviado. 1665 02:03:20,093 --> 02:03:21,788 A�n no se lo he dicho. 1666 02:03:22,629 --> 02:03:26,292 Lo decid� cuando ya se hab�a ido a trabajar. 1667 02:03:26,466 --> 02:03:29,867 Eso no est� bien. Voy a llamarle. 1668 02:03:30,036 --> 02:03:31,833 No tardar�. 1669 02:03:34,941 --> 02:03:36,636 Yukiko. 1670 02:03:38,278 --> 02:03:41,338 O� que tuviste otra cita con un nuevo pretendiente. 1671 02:03:41,515 --> 02:03:44,006 Estaba tan ocupada que se lo dej� a Sachiko. 1672 02:03:44,284 --> 02:03:46,148 Lo siento. 1673 02:03:46,619 --> 02:03:48,712 No me molest�. 1674 02:03:49,522 --> 02:03:54,255 �Has vuelto a ver al hijo del vizconde? 1675 02:03:55,895 --> 02:03:57,157 Dos veces. 1676 02:03:57,796 --> 02:03:59,388 �Dos veces? 1677 02:04:01,066 --> 02:04:03,193 �Qu� es lo que hace? 1678 02:04:03,369 --> 02:04:07,829 Estudi� ciencias en la universidad de Tokio, pero lo dej�. 1679 02:04:08,007 --> 02:04:11,443 Se fue a Francia a estudiar pintura. 1680 02:04:11,610 --> 02:04:15,067 Y tambi�n estudi� cocina francesa. 1681 02:04:15,446 --> 02:04:16,913 �Cocina francesa? 1682 02:04:17,081 --> 02:04:19,049 Entonces se march� a Am�rica. 1683 02:04:19,217 --> 02:04:20,548 Qu� inquieto. 1684 02:04:20,718 --> 02:04:25,382 Estudi� aeron�utica en la universidad estatal. 1685 02:04:25,723 --> 02:04:27,623 �Lo de los aviones? 1686 02:04:27,792 --> 02:04:31,558 Se gradu�, pero tambi�n dej� eso. 1687 02:04:31,729 --> 02:04:33,253 Abre esto. 1688 02:04:33,431 --> 02:04:34,420 �Y luego? 1689 02:04:34,599 --> 02:04:37,796 Retom� la pintura al �leo... 1690 02:04:37,969 --> 02:04:41,335 pero a la vez empez� a estudiar arquitectura. 1691 02:04:41,538 --> 02:04:43,028 �Arquitectura? 1692 02:04:45,008 --> 02:04:46,407 Le llam�. 1693 02:04:46,577 --> 02:04:49,273 �Estaba en la oficina? 1694 02:04:49,713 --> 02:04:51,578 Est� viniendo para aqu� ahora mismo. 1695 02:04:53,217 --> 02:04:57,278 Le preguntaba a Yukiko sobre el se�or Higashidani. 1696 02:04:57,454 --> 02:04:59,581 Es un hombre complejo. 1697 02:05:00,891 --> 02:05:04,349 Entonces, �qu� hace en realidad? 1698 02:05:04,528 --> 02:05:05,995 Realmente... 1699 02:05:06,763 --> 02:05:10,323 gracias a sus estudios de aeron�utica... 1700 02:05:10,499 --> 02:05:15,061 va a trabajar en una aerol�nea nueva que va a presentarse pronto. 1701 02:05:15,238 --> 02:05:17,229 Va a hacer una fortuna. 1702 02:05:17,406 --> 02:05:20,637 Supongo que el nombre Higashidani tambi�n ayuda. 1703 02:05:20,810 --> 02:05:22,402 Yukiko... 1704 02:05:22,945 --> 02:05:25,106 �qu� cosas dices! 1705 02:05:26,182 --> 02:05:28,377 Descansemos un rato. 1706 02:05:30,586 --> 02:05:33,384 Bueno, �cu�l es la postura de su familia? 1707 02:05:33,556 --> 02:05:35,751 Est�n entusiasmados. 1708 02:05:35,925 --> 02:05:37,824 Excelente. 1709 02:05:38,326 --> 02:05:40,260 Con sus ra�ces nobles... 1710 02:05:40,528 --> 02:05:43,258 podemos estar orgullosos ante nuestros parientes. 1711 02:05:46,201 --> 02:05:50,035 Ahora nuestra �nica preocupaci�n es Taeko. 1712 02:05:50,205 --> 02:05:53,902 �A�n vive con el camarero? 1713 02:05:54,342 --> 02:05:57,334 Naci� siendo terca. 1714 02:05:57,712 --> 02:06:00,909 Y luego est� aquello con Okuhata. 1715 02:06:01,750 --> 02:06:02,774 Qu� molestia. 1716 02:06:04,152 --> 02:06:05,584 Hola. 1717 02:06:06,153 --> 02:06:07,245 Hola. 1718 02:06:07,421 --> 02:06:08,888 Has llegado temprano. 1719 02:06:09,056 --> 02:06:11,581 Acordamos encontrarnos aqu�. 1720 02:06:11,759 --> 02:06:14,728 Tsuruko se muda a Tokio. 1721 02:06:17,231 --> 02:06:21,531 Espero que Sachiko y t� cuid�is de todo cuando nos vayamos. 1722 02:06:21,702 --> 02:06:24,500 �Es en serio? 1723 02:06:25,039 --> 02:06:26,734 Son buenas noticias. 1724 02:06:27,374 --> 02:06:30,707 Pero no ser� por mucho tiempo. Pronto estar�is de vuelta. 1725 02:06:30,878 --> 02:06:35,109 A �l le ascender�n a jefe de la mayor sucursal en Osaka. 1726 02:06:35,281 --> 02:06:39,012 �Arreglaste las cosas con Okuhata? 1727 02:06:39,485 --> 02:06:40,850 Le di el dinero. 1728 02:06:41,688 --> 02:06:44,919 Por si acaso, tengo un recibo. 1729 02:06:46,159 --> 02:06:47,683 Teinosuke... 1730 02:06:48,161 --> 02:06:51,187 te encontraste con ese Miyoshi. 1731 02:06:51,364 --> 02:06:52,524 �C�mo es? 1732 02:06:54,233 --> 02:06:58,966 Me pareci� honesto y sincero. 1733 02:06:59,739 --> 02:07:02,070 Se sorprendi� cuando Taeko apareci� en su puerta. 1734 02:07:03,809 --> 02:07:08,337 Dijo que en gran medida �l era responsable... 1735 02:07:08,513 --> 02:07:11,243 de lo que hab�a pasado. 1736 02:07:12,284 --> 02:07:16,812 No es f�cil estar tan abierto a hablar sobre eso. 1737 02:07:18,323 --> 02:07:20,450 Si le damos permiso... 1738 02:07:20,625 --> 02:07:23,059 para casarse con ella en el futuro... 1739 02:07:23,228 --> 02:07:26,755 me prometi� que la har� feliz. 1740 02:07:28,233 --> 02:07:33,067 Su sue�o es tener un bar de estilo occidental en Kobe. 1741 02:07:33,637 --> 02:07:35,798 Ha estado ahorrando. 1742 02:07:36,807 --> 02:07:39,105 Al d�a siguiente... 1743 02:07:40,077 --> 02:07:41,544 Sachiko fue a verlos... 1744 02:07:41,712 --> 02:07:44,146 al barrio industrial en el que viven. 1745 02:07:54,024 --> 02:07:56,219 Debe ser duro tener s�lo el segundo piso. 1746 02:08:00,463 --> 02:08:05,867 Pens� que s�lo os preocup�bais de Yukiko. 1747 02:08:06,870 --> 02:08:09,134 Me li� con Okuhata e Itakura... 1748 02:08:10,106 --> 02:08:12,336 para llamar vuestra atenci�n. 1749 02:08:13,977 --> 02:08:17,105 No sab�a que te sent�as as�. 1750 02:08:17,280 --> 02:08:19,077 Esta vez es diferente. 1751 02:08:19,249 --> 02:08:22,377 Estoy con Miyoshi por decisi�n propia. 1752 02:08:22,552 --> 02:08:25,179 �C�mo os ganar�is la vida? 1753 02:08:26,054 --> 02:08:28,784 Yo trabajar� de costurera. 1754 02:08:40,569 --> 02:08:44,005 Respecto al dinero que me dej� mi padre... 1755 02:08:44,973 --> 02:08:46,406 ya no lo necesito. 1756 02:08:46,575 --> 02:08:47,803 �Por qu� no? 1757 02:08:47,976 --> 02:08:49,944 Miyoshi me odiar�a si lo cogiera. 1758 02:08:52,648 --> 02:08:55,616 Puede que a ti te parezca bien... 1759 02:08:55,783 --> 02:08:57,182 la situaci�n de Taeko... 1760 02:08:57,385 --> 02:09:01,651 pero el se�or Higashidani no lo aprobar�. 1761 02:09:02,523 --> 02:09:05,014 Ya se lo cont�. 1762 02:09:06,394 --> 02:09:07,952 �Qu�? 1763 02:09:08,663 --> 02:09:12,121 Ya le he contado todo sobre Taeko. 1764 02:09:14,902 --> 02:09:18,497 Aunque lo hubiera mantenido en secreto, se habr�a enterado. 1765 02:09:19,006 --> 02:09:23,101 Si se niega a casarse conmigo... 1766 02:09:23,276 --> 02:09:26,074 por causa de Taeko... 1767 02:09:26,913 --> 02:09:31,373 har� lo que pueda para recuperarle. 1768 02:09:33,787 --> 02:09:35,254 De otra manera... 1769 02:09:36,890 --> 02:09:38,755 Taeko se sentir�a mal. 1770 02:09:42,028 --> 02:09:43,655 Se sentir�a mal. 1771 02:09:44,498 --> 02:09:48,298 Inmediatamente, el se�or Higashidani le dijo a Yukiko... 1772 02:09:50,603 --> 02:09:54,403 sin dudarlo un momento... 1773 02:09:54,573 --> 02:09:57,303 "No me voy a casar con tu hermana." 1774 02:09:58,844 --> 02:10:01,574 Qu� hombre tan comprensivo. 1775 02:10:03,449 --> 02:10:08,409 Hay quien piensa que Yukiko es muy tradicional... 1776 02:10:08,687 --> 02:10:11,315 pero yo sab�a que habr�a alguien... 1777 02:10:11,590 --> 02:10:15,026 que ver�a su feminidad. 1778 02:10:16,428 --> 02:10:18,520 Y ha sido �l quien la ha visto. 1779 02:10:26,404 --> 02:10:27,837 Bienvenido a casa. 1780 02:10:35,446 --> 02:10:36,435 �Has... 1781 02:10:36,614 --> 02:10:38,912 Siento haberte preocupado. 1782 02:10:41,853 --> 02:10:44,253 Gracias. 1783 02:10:45,255 --> 02:10:46,552 Gracias de verdad. 1784 02:10:50,260 --> 02:10:52,421 Estoy feliz por vosotros. 1785 02:10:52,596 --> 02:10:54,257 Gracias. 1786 02:10:54,431 --> 02:10:56,228 �D�nde vivir�is en Tokio? 1787 02:10:56,400 --> 02:10:59,130 El banco me alquilar� una casa. 1788 02:11:00,103 --> 02:11:05,006 Vamos a estar muy ocupados despidi�ndonos de todo el mundo. 1789 02:11:05,175 --> 02:11:07,200 Y eso no va a ser todo. 1790 02:11:07,744 --> 02:11:10,212 Tenemos que escoger los colegios de los ni�os. 1791 02:11:10,380 --> 02:11:11,642 Eso tambi�n. 1792 02:11:12,416 --> 02:11:15,578 Bueno, hagamos un brindis. 1793 02:11:15,818 --> 02:11:18,514 He estado guardando una botella de vino blanco de Borgo�a. 1794 02:11:18,688 --> 02:11:20,622 Es un lujo estos d�as. 1795 02:11:20,790 --> 02:11:22,314 Vamos. 1796 02:11:22,825 --> 02:11:27,023 Yukiko, �le puedes pedir a Ohisa que traiga unos aperitivos? 1797 02:11:27,196 --> 02:11:28,458 Vamos. 1798 02:11:44,879 --> 02:11:47,848 Espero que todo salga bien para todo el mundo. 1799 02:11:51,553 --> 02:11:54,488 Las hermanas deben permanecer unidas. 1800 02:11:55,757 --> 02:11:58,055 Ahora me doy cuenta. 1801 02:11:58,259 --> 02:11:59,817 Cu�date mucho. 1802 02:12:01,396 --> 02:12:02,590 Tsuruko. 1803 02:12:03,431 --> 02:12:05,626 Cuando te vayas a Tokio... 1804 02:12:06,334 --> 02:12:09,962 no ir� a la estaci�n. 1805 02:12:10,137 --> 02:12:11,035 �Por qu�? 1806 02:12:11,572 --> 02:12:15,167 Ser�a embarazoso si me echo a llorar. 1807 02:12:15,376 --> 02:12:16,172 Cierto. 1808 02:12:21,448 --> 02:12:23,040 Ha aguantado... 1809 02:12:23,951 --> 02:12:25,942 mucho tiempo. 1810 02:12:27,855 --> 02:12:29,413 �Yukiko? 1811 02:12:33,193 --> 02:12:36,684 Ha merecido la pena esperar. 1812 02:13:16,001 --> 02:13:18,902 ESTACI�N DE OSAKA 1813 02:13:26,178 --> 02:13:30,911 El tren expreso a Tokio... 1814 02:13:31,083 --> 02:13:32,572 har� su salida en breve. 1815 02:13:33,551 --> 02:13:37,681 Gracias por venir a despedirnos. 1816 02:13:37,855 --> 02:13:39,914 Gracias. 1817 02:13:40,624 --> 02:13:42,216 Se�or Higashidani... 1818 02:13:42,460 --> 02:13:46,453 cuide de Yukiko, por favor. 1819 02:13:49,233 --> 02:13:50,632 Otokichi, ven aqu�. 1820 02:13:52,036 --> 02:13:56,769 Yukiko, t� y el se�or Higashidani ten�is que venir a visitarnos a Tokio. 1821 02:13:57,341 --> 02:14:01,834 El sexto maestro Kabuki representar� "Dojoji"... 1822 02:14:02,011 --> 02:14:03,911 el mes que viene. 1823 02:14:07,383 --> 02:14:10,216 Me pregunto c�mo le ir� a Taeko. 1824 02:14:10,386 --> 02:14:12,650 Sachiko cuidar� de ella. 1825 02:14:12,922 --> 02:14:14,287 No te preocupes. 1826 02:14:14,457 --> 02:14:18,757 Cuidar� de su casa hasta que regresen. 1827 02:14:18,928 --> 02:14:19,895 Gracias. 1828 02:14:20,063 --> 02:14:23,362 Esto es para tu hijo. 1829 02:14:23,533 --> 02:14:25,057 Este a�o... 1830 02:14:26,636 --> 02:14:30,833 no podremos ver juntos los cerezos en flor de Kioto. 1831 02:14:53,028 --> 02:14:54,791 Adi�s. 1832 02:16:08,033 --> 02:16:09,398 �D�nde est� Miyoshi? 1833 02:16:09,568 --> 02:16:12,765 Por el d�a trabaja en una acerer�a. 1834 02:16:16,208 --> 02:16:19,109 Me pregunto por d�nde ir� Tsuruko a estas alturas. 1835 02:16:20,378 --> 02:16:21,936 No lo s�. 1836 02:16:22,413 --> 02:16:25,507 Iba a quedarme en casa, pero no fui capaz. 1837 02:16:25,683 --> 02:16:28,379 Estaba tan nerviosa que tuve que venir a verte. 1838 02:16:28,553 --> 02:16:30,612 Al menos puedo ofrecerte un t�. 1839 02:16:33,892 --> 02:16:35,723 Suceden cosas... 1840 02:16:36,294 --> 02:16:38,819 y pasan las estaciones... 1841 02:16:39,130 --> 02:16:42,691 pero en realidad no cambia nada. 1842 02:17:40,389 --> 02:17:45,883 Lo siento. El cocinero a�n est� preparando la comida. 1843 02:17:46,628 --> 02:17:49,062 A�n no est� lista. 1844 02:17:52,300 --> 02:17:54,825 El sake a solas es como veneno. 1845 02:17:55,003 --> 02:17:57,233 El veneno servir�. 1846 02:17:57,405 --> 02:17:59,771 No debe hablar as�. 1847 02:18:01,643 --> 02:18:05,170 Ella se va a casar. 1848 02:18:07,916 --> 02:18:10,783 No puede estar hablando de una hija... 1849 02:18:11,820 --> 02:18:14,845 usted es demasiado joven. 1850 02:20:12,502 --> 02:20:19,237 Traducida para la VI Fiesta Yakuza www.allzine.org 1851 02:20:19,238 --> 02:20:21,238 NO proyectar online. No incrustarlos al v�deo. No modificar el srt. 1852 02:20:23,000 --> 02:20:25,137 Asia-Team, lo mejor del cine asi�tico. Vis�tanos en www.Asia-Team.net 132604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.