Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,420 --> 00:00:27,653
CELEBRANDO LOS 50 A�OS
DE TOHO FILMS
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,493
TOHO CO., LTD.
3
00:00:38,436 --> 00:00:43,338
UNA PRODUCCI�N TOHO
4
00:00:43,940 --> 00:00:47,899
SASAMEYUKI - FINE SNOW
LAS HERMANAS MAKIOKA
5
00:01:15,871 --> 00:01:20,069
Era 1938...
6
00:01:24,747 --> 00:01:26,510
�Dinero?
7
00:01:30,386 --> 00:01:32,081
Ah, ese dinero.
8
00:01:32,755 --> 00:01:35,485
�No le dijiste nada al respecto?
9
00:01:35,658 --> 00:01:37,057
- No funcionar�.
- �Por qu�?
10
00:01:37,226 --> 00:01:40,023
Dijo que era tu dote.
11
00:01:40,195 --> 00:01:41,184
Pero...
12
00:01:41,362 --> 00:01:44,729
Tu hermana dijo
que no se usara para nada m�s.
13
00:01:44,899 --> 00:01:47,493
Pero es mi dinero.
14
00:01:48,937 --> 00:01:52,930
�No vas a decirle nada, Yukiko?
15
00:01:53,108 --> 00:01:56,100
Tambi�n tiene tu dinero.
16
00:01:59,414 --> 00:02:02,850
�Sabes cu�nto es, Taeko?
17
00:02:03,017 --> 00:02:05,713
No, �y t�?
18
00:02:05,886 --> 00:02:07,012
No.
19
00:02:07,187 --> 00:02:09,212
Tampoco yo.
20
00:02:09,389 --> 00:02:14,383
�Cu�nto le dej�
nuestro fallecido padre a Tsuruko...
21
00:02:14,561 --> 00:02:16,688
para vuestras dotes?
22
00:02:17,197 --> 00:02:20,530
Ni lo hab�a pensado...
23
00:02:20,801 --> 00:02:22,200
�Verdad, querido?
24
00:02:24,104 --> 00:02:25,765
�Querido?
25
00:02:26,907 --> 00:02:29,000
�Qu� est�s mirando?
26
00:02:29,176 --> 00:02:33,738
Me impresiona c�mo come Yukiko.
27
00:02:33,913 --> 00:02:36,848
Con la boca abierta en "O".
28
00:02:37,016 --> 00:02:38,608
Lo hace tan h�bilmente.
29
00:02:39,152 --> 00:02:41,086
No seas tonto.
30
00:02:41,387 --> 00:02:42,718
Lo ves todos los d�as.
31
00:02:43,389 --> 00:02:48,622
Me preguntaba por qu�
estabas mir�ndome la boca.
32
00:02:57,303 --> 00:03:00,636
Uno de mis clientes me dijo...
33
00:03:00,907 --> 00:03:06,776
que una geisha siempre tiene cuidado
de no mojarse los labios pintados.
34
00:03:07,679 --> 00:03:13,549
Debe tomar la comida
sin dejar que toque sus labios.
35
00:03:14,052 --> 00:03:18,580
Empieza a practicar con tofu
de soja cuando es joven.
36
00:03:18,790 --> 00:03:22,692
Como es el tofu m�s h�medo...
37
00:03:22,861 --> 00:03:26,763
si puede comerlo
sin borrarse el pintalabios...
38
00:03:26,932 --> 00:03:28,229
ya est� preparada.
39
00:03:29,467 --> 00:03:33,095
Teinosuke, eres un hombre
de grandes conocimientos.
40
00:03:33,904 --> 00:03:35,462
Me gusta estudiar.
41
00:03:35,639 --> 00:03:38,733
Estudiar, �eh?
42
00:03:41,011 --> 00:03:43,275
De todos modos,
en cuanto al dinero...
43
00:03:43,747 --> 00:03:47,808
Ahora Yukiko y Taeko
viven con nosotros...
44
00:03:48,285 --> 00:03:53,416
pero lo guarda Tsuruko,
as� que no sabemos nada.
45
00:03:54,024 --> 00:03:56,857
Realmente no es asunto nuestro.
46
00:03:59,562 --> 00:04:01,291
A prop�sito...
47
00:04:03,032 --> 00:04:05,296
sobre el matrimonio de Yukiko...
48
00:04:06,236 --> 00:04:09,296
�qu� dijo ayer Tsuruko por tel�fono?
49
00:04:09,472 --> 00:04:13,272
Ya que iba a venir hoy,
prefiri� dec�rnoslo en persona.
50
00:04:16,713 --> 00:04:18,408
Sachiko.
51
00:04:19,449 --> 00:04:25,149
El se�or Segoshi, el pretendiente de Yukiko,
trabaja en Qu�micas MB, �no es as�?
52
00:04:25,754 --> 00:04:29,315
�Tiene 41 y a�n no se ha casado?
53
00:04:29,491 --> 00:04:32,949
Seg�n la mediadora,
la se�ora Itani...
54
00:04:33,195 --> 00:04:35,993
fue mantenido por una hermosa mujer.
55
00:04:36,164 --> 00:04:38,155
Perd�n.
56
00:04:39,134 --> 00:04:40,829
Gracias.
57
00:04:41,803 --> 00:04:42,929
Aqu� estoy.
58
00:04:43,105 --> 00:04:46,097
Llegas tarde, Tsuruko.
59
00:04:47,209 --> 00:04:49,837
El tren iba lleno.
60
00:04:50,012 --> 00:04:52,412
- Hola a todo el mundo.
- Hola.
61
00:04:53,681 --> 00:04:55,478
Qu� pena, lleva lloviendo...
62
00:04:55,716 --> 00:04:57,911
desde que llegaste.
63
00:04:58,085 --> 00:05:00,315
Hola.
64
00:05:01,555 --> 00:05:03,079
Por favor, �nete a nosotros.
65
00:05:03,724 --> 00:05:07,854
Ver las flores bajo la lluvia
tiene su propio encanto.
66
00:05:08,029 --> 00:05:10,361
Lloviendo o no...
67
00:05:10,531 --> 00:05:13,796
no estar� satisfecha
hasta ver los cerezos en flor...
68
00:05:13,968 --> 00:05:15,196
en Kioto.
69
00:05:15,369 --> 00:05:17,530
Qu� exquisita.
Cerezos en flor en Kioto...
70
00:05:17,705 --> 00:05:20,037
y pargo rojo de Akashi.
71
00:05:20,207 --> 00:05:23,334
Ver los cerezos en Kioto
fue idea de Sachiko.
72
00:05:23,510 --> 00:05:24,772
�Ese es mi asiento?
73
00:05:24,944 --> 00:05:28,846
Se ha vuelto un acontecimiento
anual para nosotras.
74
00:05:29,015 --> 00:05:32,075
Pens� que Tatsuo vendr�a este a�o.
75
00:05:32,252 --> 00:05:35,153
Para mi marido
las flores no significan nada.
76
00:05:35,322 --> 00:05:37,882
Quer�a quedarse
en casa con los ni�os.
77
00:05:38,058 --> 00:05:39,355
�D�nde est� la peque�a Etsuko?
78
00:05:39,526 --> 00:05:43,519
Le duele la garganta.
La dej� con Oharu.
79
00:05:43,697 --> 00:05:45,494
Esa ni�a es tan fr�gil...
80
00:05:45,665 --> 00:05:49,066
�Seguro que no est�s mimando
demasiado a tu �nica hija?
81
00:05:49,235 --> 00:05:52,203
Yo he tenido tantos hijos...
82
00:05:52,371 --> 00:05:56,774
que para cuando descubro cu�l
est� tosiendo, ya se ha curado.
83
00:05:57,643 --> 00:05:59,770
Estos aperitivos parecen deliciosos.
84
00:05:59,945 --> 00:06:01,503
Tsuruko.
85
00:06:02,681 --> 00:06:06,208
Est�bamos hablando
del matrimonio de Yukiko.
86
00:06:06,385 --> 00:06:08,012
A ese respecto...
87
00:06:08,320 --> 00:06:14,190
la mediadora dijo que la madre
de Segoshi estaba enferma.
88
00:06:15,127 --> 00:06:16,788
Pero esa no es toda la verdad.
89
00:06:17,229 --> 00:06:19,321
Tiene una enfermedad mental.
90
00:06:26,871 --> 00:06:27,963
Perd�n.
91
00:06:40,385 --> 00:06:41,818
Disfr�tenlo.
92
00:06:43,221 --> 00:06:47,350
�Empiezo a traer
los platos principales?
93
00:06:47,524 --> 00:06:49,219
S�, por favor.
94
00:07:04,107 --> 00:07:09,374
No estaba satisfecha con el informe
de la agencia de detectives...
95
00:07:09,546 --> 00:07:12,674
as� que contrat� a alguien para
que investigara en su ciudad natal.
96
00:07:12,849 --> 00:07:15,146
Y eso es lo que he descubierto.
97
00:07:18,154 --> 00:07:21,487
S� que siempre tratas de situarla.
98
00:07:21,957 --> 00:07:25,393
Tatsuo y yo sabemos que
los tiempos han cambiado...
99
00:07:25,561 --> 00:07:29,964
as� que dejaremos lo de
la reputaci�n de la familia Makioka...
100
00:07:30,132 --> 00:07:33,499
pero esto es diferente.
101
00:07:35,104 --> 00:07:37,129
Yukiko, debes estar decepcionada,
102
00:07:37,706 --> 00:07:39,936
pero as� son las cosas.
103
00:07:40,376 --> 00:07:42,138
Olv�date de �l.
104
00:07:45,547 --> 00:07:46,946
Tsuruko.
105
00:07:47,749 --> 00:07:49,444
- Sobre el dinero...
- Lo s�.
106
00:07:50,051 --> 00:07:53,214
Mis mu�ecas se venden bien.
107
00:07:53,588 --> 00:07:55,522
Y tengo m�s alumnos.
108
00:07:55,690 --> 00:07:57,954
Me gustar�a empezar
una escuela de hacer mu�ecas.
109
00:07:58,126 --> 00:08:00,060
Tambi�n lo hab�a escuchado...
110
00:08:00,228 --> 00:08:04,892
�por qu� querr�a una Makioka
ser una trabajadora?
111
00:08:05,066 --> 00:08:08,365
Acabas de decir que
no importa la reputaci�n.
112
00:08:08,536 --> 00:08:11,299
Esto es diferente.
113
00:08:11,472 --> 00:08:15,067
As� no depender�a
siempre de la familia.
114
00:08:17,778 --> 00:08:20,576
No estoy diciendo
que no te lo vaya a dar.
115
00:08:20,747 --> 00:08:26,049
Pero padre nos dijo espec�ficamente
que era para tu matrionio.
116
00:08:26,720 --> 00:08:27,846
�Verdad, Sachiko?
117
00:08:28,021 --> 00:08:32,617
Usar el dinero en el futuro de Taeko...
118
00:08:32,793 --> 00:08:35,785
no va contra los deseos
de nuestro padre.
119
00:08:37,930 --> 00:08:42,333
Esa es la diferencia de criterio
cuando eres la cabeza de familia.
120
00:08:42,502 --> 00:08:47,496
Olv�date de eso.
Hablo como una hermana mayor.
121
00:08:47,673 --> 00:08:49,140
Eres tan considerada.
122
00:08:49,308 --> 00:08:50,297
Gracias.
123
00:08:54,413 --> 00:08:55,812
Como la mayor de todas...
124
00:08:56,015 --> 00:08:59,974
debo pensar en la famiia
Makioka en su conjunto.
125
00:09:00,152 --> 00:09:03,815
Entonces no te preocupes
tanto por las apariencias.
126
00:09:03,990 --> 00:09:08,585
Est�s enfadada porque he
rechazado al pretendiente de Yukiko.
127
00:09:08,760 --> 00:09:10,159
Tsuruko.
128
00:09:14,065 --> 00:09:19,128
Lamento no haber hecho
una investigaci�n completa...
129
00:09:19,304 --> 00:09:23,707
pero t� rompes los compromisos
en el �ltimo momento.
130
00:09:23,875 --> 00:09:25,672
Esta vez, hace m�s de un mes...
131
00:09:25,844 --> 00:09:27,607
desde que acordaron encontrarse.
132
00:09:27,779 --> 00:09:30,304
No hay nada malo en ser prudentes.
133
00:09:30,482 --> 00:09:32,109
Si te preocupa tanto...
134
00:09:32,284 --> 00:09:35,013
en vez de buscarlo nosotras...
135
00:09:35,185 --> 00:09:38,052
�por qu� no le encuentras
t� un buen pretendiente?
136
00:09:38,222 --> 00:09:41,487
La cabeza de familia
no deber�a involucrarse en eso.
137
00:09:41,659 --> 00:09:43,524
No salgas con eso otra vez.
138
00:09:43,694 --> 00:09:45,958
Est�s obsesionada con tu estatus.
139
00:09:46,130 --> 00:09:47,028
No lo estoy.
140
00:09:47,197 --> 00:09:49,131
- Lo est�s.
- No.
141
00:10:10,086 --> 00:10:12,680
No discutamos m�s.
142
00:10:14,824 --> 00:10:16,257
La lluvia ha parado.
143
00:10:16,426 --> 00:10:17,950
Disfrutemos de los cerezos.
144
00:10:18,127 --> 00:10:18,889
S�...
145
00:10:19,062 --> 00:10:22,463
para eso hamos venido hoy.
146
00:10:51,026 --> 00:10:52,391
Tsuruko...
147
00:10:53,095 --> 00:10:55,256
�pedimos cerveza?
148
00:10:55,664 --> 00:10:56,892
Buena idea.
149
00:11:56,955 --> 00:12:00,857
Productores Ejecutivos
TOMOYUKI TANAKA y KON IHIKAWA
150
00:12:01,026 --> 00:12:04,120
Basada en una historia de
JUNIHIRO TANIZAKI
151
00:12:04,296 --> 00:12:07,959
Gui�n
KON IHIKAWA y SHINYA HIDAKA
152
00:13:17,566 --> 00:13:19,932
Reparto
153
00:13:20,102 --> 00:13:23,094
YOSHIKO SAKUMA como Sachiko
154
00:13:23,272 --> 00:13:26,105
SAYURI YOSHINAGA como Yukiko
155
00:13:26,275 --> 00:13:29,108
YUKO KOTEGAWA como Taeko
156
00:13:29,278 --> 00:13:31,940
JUZO ITAMI como Tatsuo
157
00:13:44,026 --> 00:13:46,858
TOSHIYUKI HOSOKAWA como Hashidera
158
00:13:57,172 --> 00:14:00,266
KOJI ISHIZAKA como Teinosuke
159
00:14:04,913 --> 00:14:08,644
y KEIKO KISHI como Tsuruko
160
00:14:22,462 --> 00:14:28,094
Dirigida por KON ICHIKAWA
161
00:14:30,304 --> 00:14:35,367
ASHIYA, CERCA DE OSAKA
162
00:14:48,120 --> 00:14:49,883
Taeko, �me ayudas?
163
00:15:20,285 --> 00:15:22,446
�Me haces cosquillas!
164
00:15:24,956 --> 00:15:27,322
�Est� lista Yukiko?
165
00:15:28,026 --> 00:15:29,459
T� deber�as venir tambi�n.
166
00:15:29,628 --> 00:15:32,256
No tengo tiempo para conciertos.
167
00:15:32,430 --> 00:15:34,557
Estoy muy ocupada.
168
00:15:34,733 --> 00:15:36,996
�Con la exposici�n de mu�ecas?
169
00:15:38,669 --> 00:15:42,298
Necesito una inyecci�n de Vitamina B.
�Puedes preparar la jeringuilla?
170
00:15:46,677 --> 00:15:48,611
�Hay alguien ah�?
171
00:15:49,346 --> 00:15:50,938
�Oharu?
172
00:15:51,548 --> 00:15:54,039
La se�ora necesita una inyecci�n.
173
00:15:56,153 --> 00:15:57,620
Taeko...
174
00:15:58,255 --> 00:16:01,884
he o�do que anoche
llegaste muy tarde.
175
00:16:02,693 --> 00:16:05,422
Pasadas las tres de la noche.
176
00:16:06,095 --> 00:16:08,086
Te lo dijo Oharu.
177
00:16:08,264 --> 00:16:14,134
Te di permiso para mantener
tu taller en la ciudad.
178
00:16:14,604 --> 00:16:18,096
No olvides que prometiste
no quedarte all� a dormir.
179
00:16:18,274 --> 00:16:21,004
Pero volv� a casa, �no?
180
00:16:21,177 --> 00:16:23,372
Y el taxi fue muy caro.
181
00:16:28,217 --> 00:16:32,745
He escuchado que nos tienes
aqu� a Yukiko y a m�...
182
00:16:32,921 --> 00:16:35,446
porque quieres que te ayudemos.
183
00:16:35,624 --> 00:16:36,784
�Te dijo eso Tsuruko?
184
00:16:36,959 --> 00:16:39,484
No toques eso con las manos sucias.
185
00:16:41,563 --> 00:16:45,522
Por supuesto, con Yukiko aqu�...
186
00:16:46,201 --> 00:16:51,298
no tengo que estar siempre
cuidando de Etsuko.
187
00:16:51,873 --> 00:16:56,276
Pero s�lo ser� hasta que se case.
188
00:16:56,878 --> 00:17:01,610
�Por qu� Tsuruko interfiere tanto...
189
00:17:01,782 --> 00:17:03,147
en nuestras vidas?
190
00:17:05,152 --> 00:17:07,985
Ya sabes por qu�.
191
00:17:09,423 --> 00:17:14,292
No le gusta que est�is aqu�.
192
00:17:19,767 --> 00:17:23,601
�Ya est�s lista? Qu� rapidez.
193
00:17:24,138 --> 00:17:26,629
Tsuruko mand� un mensajero.
194
00:17:26,907 --> 00:17:28,931
Oh, lo olvid�.
195
00:17:29,309 --> 00:17:31,903
Llam� ayer.
196
00:17:32,212 --> 00:17:36,740
Dijo que mandaba vuestra
asignaci�n mensual con su criada...
197
00:17:36,916 --> 00:17:40,943
porque tardabais demasiado
en recogerla vosotras.
198
00:17:41,121 --> 00:17:42,645
�Y qu�?
199
00:17:42,822 --> 00:17:44,949
Creo que se estaba
desquitando conmigo.
200
00:17:45,125 --> 00:17:48,060
Siempre soy yo quien
acaba disculp�ndose.
201
00:17:48,228 --> 00:17:50,287
�Qu� hay de malo
en que nos las haya enviado?
202
00:17:50,463 --> 00:17:52,863
No hemos acabado con esto.
203
00:17:53,800 --> 00:17:56,064
Bueno, no te quedes ah�.
204
00:17:56,403 --> 00:17:57,869
Hazla pasar.
205
00:18:02,107 --> 00:18:03,267
�En qu� andaba yo?
206
00:18:06,178 --> 00:18:08,942
Dame el obi.
207
00:18:20,826 --> 00:18:22,885
Pasa, Ohisa.
208
00:18:30,802 --> 00:18:32,929
Cu�nto tiempo sin verla.
209
00:18:33,304 --> 00:18:36,034
- Gracias por venir.
- Oh, no.
210
00:18:43,347 --> 00:18:45,076
SE�ORITA YUKIKO
211
00:18:45,550 --> 00:18:46,812
SE�ORITA TAEKO
212
00:18:55,926 --> 00:18:57,985
S�lo un momento.
213
00:18:58,528 --> 00:19:00,860
Har� un recibo.
214
00:19:01,631 --> 00:19:03,792
Si�ntete en tu casa.
215
00:19:04,301 --> 00:19:07,600
Gracias.
216
00:19:07,771 --> 00:19:10,262
Qu� costumbres tan complicadas.
217
00:19:19,483 --> 00:19:22,349
�Quiere inyectarse aqu�?
218
00:19:22,518 --> 00:19:26,284
Oharu, ya casi es hora de recoger a Etsuko en la escuela.
219
00:19:26,455 --> 00:19:29,913
Hoy va a ir Oshino.
220
00:19:32,561 --> 00:19:34,051
Yo tambi�n debo marcharme.
221
00:19:35,631 --> 00:19:36,689
He llegado.
222
00:19:43,305 --> 00:19:44,863
Bienvenida.
223
00:19:45,407 --> 00:19:46,635
Llegas tarde.
224
00:19:46,809 --> 00:19:48,833
Ya estamos de vuelta.
225
00:19:50,512 --> 00:19:52,275
�Ad�nde vas, t�a?
226
00:19:52,447 --> 00:19:55,575
A un concierto.
Volver� antes de anochecer.
227
00:19:57,752 --> 00:20:01,620
Te traer� el cuece-arroz
de juguete que te promet�.
228
00:20:01,789 --> 00:20:03,620
S� buena mientras estamos afuera.
229
00:20:03,791 --> 00:20:05,588
- �Lo prometes?
- Prometo traerte el juguete.
230
00:20:05,760 --> 00:20:08,456
No, promete que volver�s
antes de anochecer.
231
00:20:08,663 --> 00:20:12,599
�Alguna vez ha roto
una promesa tu t�a? �Eh?
232
00:20:15,170 --> 00:20:19,299
- Etsuko, l�vate las manos.
- Est� bien.
233
00:20:44,830 --> 00:20:48,857
Yukiko ha dejado otro mensaje.
234
00:20:54,774 --> 00:20:56,969
Etsuko ya est� en casa.
235
00:20:57,944 --> 00:21:00,504
Quer�a salir antes de que llegara.
236
00:21:00,680 --> 00:21:03,877
Yukiko, ponme la inyecci�n.
237
00:21:04,050 --> 00:21:07,076
Se me entumecen las piernas
por falta de Vitamina B.
238
00:21:15,660 --> 00:21:17,218
Escucha...
239
00:21:18,463 --> 00:21:22,126
despu�s del concierto
volver� directa a casa.
240
00:21:22,300 --> 00:21:24,632
�Qu� quieres decir?
241
00:21:24,803 --> 00:21:27,431
Ya te lo he dicho.
242
00:21:28,340 --> 00:21:32,071
Teinosuke te consigui� las entradas...
243
00:21:32,244 --> 00:21:34,940
para animarte.
244
00:21:35,280 --> 00:21:39,876
Despu�s cenaremos en Kitcho.
245
00:21:40,051 --> 00:21:42,280
�l lo ha preparado todo para ti.
246
00:21:42,453 --> 00:21:47,186
No estoy triste por lo que pas�.
247
00:21:47,358 --> 00:21:52,557
Se ir� pronto de los almacenes
para poder unirse a nosotras.
248
00:21:54,431 --> 00:21:59,528
Aunque parece que estos d�as las
tiendas de kimonos tienen poco trabajo.
249
00:22:00,137 --> 00:22:02,037
Eso es bueno.
250
00:22:02,606 --> 00:22:04,437
No me gusta estar muy ocupada.
251
00:22:04,975 --> 00:22:07,603
Odio que me metan prisa.
252
00:22:08,345 --> 00:22:09,242
�Ay!
253
00:22:27,130 --> 00:22:29,860
Hazla desde otro �ngulo.
254
00:22:30,600 --> 00:22:33,068
Tus mu�ecas parecen vivas.
255
00:22:33,236 --> 00:22:34,430
�De verdad?
256
00:22:34,604 --> 00:22:38,437
Su originalidad es incomparable.
257
00:22:40,042 --> 00:22:43,341
No, Itakura.
Hazla m�s de lado.
258
00:22:43,512 --> 00:22:45,002
Perd�n.
259
00:22:46,181 --> 00:22:50,709
Ser� mi primera exposici�n.
Tiene que tener �xito.
260
00:22:57,626 --> 00:22:59,685
Ah, eres t�.
261
00:23:00,595 --> 00:23:02,222
�T� por aqu�?
262
00:23:02,397 --> 00:23:04,694
Hola, Okuhata.
263
00:23:05,232 --> 00:23:06,358
�Qu� est�is haciendo?
264
00:23:06,534 --> 00:23:09,992
Fotograf�as de las mu�ecas
de Taeko para el cat�logo.
265
00:23:10,171 --> 00:23:11,536
�Sabes hacer eso?
266
00:23:11,706 --> 00:23:15,665
Cada mu�eca
es una peque�a obra de arte.
267
00:23:15,843 --> 00:23:19,108
�Qu� adulador!
Haz un buen trabajo.
268
00:23:19,280 --> 00:23:23,080
Ya no es un empleado de Okuhata.
269
00:23:23,250 --> 00:23:24,649
No le des �rdenes.
270
00:23:24,819 --> 00:23:25,808
Est� bien.
271
00:23:25,986 --> 00:23:28,750
Dej� la joyer�a
por motivos ego�stas...
272
00:23:28,923 --> 00:23:31,517
pero �l a�n me ayuda en mi trabajo.
273
00:23:31,692 --> 00:23:35,457
Claro. Y tambi�n os present�.
274
00:23:35,628 --> 00:23:39,359
Te dije que no vinieras
mucho por aqu�.
275
00:23:39,599 --> 00:23:40,588
Ya lo s�...
276
00:23:40,867 --> 00:23:44,268
pero he venido a invitarte
al restaurante Peking en Kobe.
277
00:23:45,905 --> 00:23:46,997
�A ese sitio tan caro?
278
00:23:47,173 --> 00:23:49,971
Me fue muy bien
en las carreras de caballos.
279
00:23:50,143 --> 00:23:52,634
Me apetece gastar dinero.
280
00:23:52,812 --> 00:23:53,972
Te llevar� a ti tambi�n.
281
00:23:54,147 --> 00:23:55,637
No, gracias.
282
00:23:55,815 --> 00:23:58,943
En un sitio as� estar�a demasiado
nervioso como para poder tragar.
283
00:23:59,119 --> 00:24:00,449
Seguro que tienes raz�n.
284
00:24:03,055 --> 00:24:08,288
Taeko, ese anillo
de diamantes te queda genial.
285
00:24:08,660 --> 00:24:12,460
�T� crees? Me gusta mucho.
286
00:24:12,631 --> 00:24:15,657
Me alegra o�r eso.
287
00:24:16,135 --> 00:24:18,899
�D�nde es la exposici�n?
Comprar� la pieza m�s grande.
288
00:24:19,605 --> 00:24:21,505
En la Galer�a Koigawa.
289
00:24:22,274 --> 00:24:24,742
La alquil� Sachiko.
290
00:24:24,910 --> 00:24:28,004
Desde que los maridos de tus
dos hermanas entraron en la famiia...
291
00:24:28,180 --> 00:24:30,374
las hermanas Makioka
son las que controlan el dinero.
292
00:24:31,249 --> 00:24:35,549
Suelen ser taca�as, pero mis
hermanas tambi�n saben ser generosas.
293
00:24:36,187 --> 00:24:38,849
Te envidio.
294
00:24:39,157 --> 00:24:41,751
Tienes tantas casas
en las que te puedes quedar...
295
00:24:41,926 --> 00:24:45,259
Qu� ingenuo eres, Okuhata.
296
00:24:45,730 --> 00:24:49,496
Vivo con una de mis
hermanas o con la otra...
297
00:24:49,667 --> 00:24:51,692
pero no tengo un hogar propio.
298
00:24:54,205 --> 00:24:59,506
UEHONMAHI, OSAKA
299
00:25:02,245 --> 00:25:05,578
MAKIOKA
300
00:25:05,749 --> 00:25:08,081
�Tienes la carta?
301
00:25:08,718 --> 00:25:12,484
S�, la convocatoria
para las exequias.
302
00:25:12,756 --> 00:25:17,489
El 23� aniversario de la muerte
de mam� y el 17� de la de pap�.
303
00:25:17,961 --> 00:25:22,159
El de pap� era dos a�os antes,
pero lo aplazamos.
304
00:25:22,332 --> 00:25:25,061
As� el servicio ser� para ambos.
305
00:25:30,806 --> 00:25:33,934
�No te parece bien, t�a?
306
00:25:35,611 --> 00:25:37,545
�Vaya jaleo!
307
00:25:38,314 --> 00:25:40,407
Espera un momento, por favor.
308
00:25:40,616 --> 00:25:43,312
Ohisa.
309
00:25:46,722 --> 00:25:50,180
Dile a los ni�os que
no armen tanto l�o arriba.
310
00:25:51,760 --> 00:25:56,924
Espera. Aseg�rate de que
la llama est� encendida.
311
00:25:58,666 --> 00:26:04,104
Siento hacerte esperar, t�a.
312
00:26:05,874 --> 00:26:08,468
Fue idea de Tatsuo.
313
00:26:08,843 --> 00:26:14,304
No pretende menospreciar el servicio.
314
00:26:14,482 --> 00:26:20,351
Pero en estos tiempos de guerra
quiere hacerlo m�s modesto.
315
00:26:22,689 --> 00:26:26,716
No lo habr�amos decidido sin consultarte.
316
00:26:26,894 --> 00:26:29,089
Lo siento.
317
00:26:30,464 --> 00:26:31,522
Adi�s.
318
00:26:50,283 --> 00:26:53,252
Hola. Vuelves temprano.
319
00:26:53,419 --> 00:26:54,647
Tengo un pretendiente.
320
00:26:54,820 --> 00:26:55,980
�Para Yukiko?
321
00:26:56,155 --> 00:26:57,679
�Para qui�n si no?
322
00:26:57,857 --> 00:27:00,917
- �Te has resfriado?
- S�lo es por precauci�n.
323
00:27:01,460 --> 00:27:06,295
Me presionaste para que indagara
por ah� y apareci� uno de mis jefes.
324
00:27:07,033 --> 00:27:12,232
El hijo del director de uno
de nuestros bancos, de 32 a�os.
325
00:27:12,405 --> 00:27:14,202
Nunca ha estado casado.
326
00:27:14,373 --> 00:27:17,205
- He o�do que es muy agradable.
- Suena bien.
327
00:27:17,375 --> 00:27:19,843
Oh, antes de que lo olvide.
328
00:27:22,614 --> 00:27:24,081
Que no se desperdicie.
329
00:27:26,718 --> 00:27:31,212
La t�a Tominaga
llam� desde Wakayama.
330
00:27:31,389 --> 00:27:32,879
�Sobre el servicio?
331
00:27:34,159 --> 00:27:37,253
No debemos gastar
tanto en unas exequias.
332
00:27:37,429 --> 00:27:39,590
La gente chapada a la antigua
siempre es un fastidio.
333
00:27:40,432 --> 00:27:42,730
Sobre el pretendiente...
334
00:27:43,001 --> 00:27:46,800
mi jefe est� muy ilusionado con llevarlo a Osaka.
335
00:27:46,971 --> 00:27:51,567
Ya est� hasta planeando
d�nde podr�an encontrarse.
336
00:27:52,409 --> 00:27:56,607
�C�mo convenceremos
a Yukiko para que vaya?
337
00:27:56,780 --> 00:28:01,410
Nunca dice lo que piensa
sobre el matrimonio.
338
00:28:02,486 --> 00:28:04,511
Parece d�cil...
339
00:28:04,922 --> 00:28:07,482
pero es muy terca.
340
00:28:08,425 --> 00:28:10,222
Ya lo vimos hace cinco a�os.
341
00:28:10,394 --> 00:28:14,489
Espero que podamos
llevar esto a buen puerto.
342
00:28:14,664 --> 00:28:17,724
Tambi�n lo espero. Puede suponer
una recomendaci�n de mi jefe.
343
00:28:17,900 --> 00:28:19,800
Ese no es el �nico motivo.
344
00:28:25,775 --> 00:28:29,575
Perdone esta visita inesperada.
345
00:28:30,279 --> 00:28:31,371
Por favor, acepte...
346
00:28:31,547 --> 00:28:34,015
lo que acabo de decirle.
347
00:28:34,784 --> 00:28:37,776
Lo que hicimos hace
cinco a�os fue imprudente...
348
00:28:37,954 --> 00:28:39,581
y ahora lo lamento.
349
00:28:40,722 --> 00:28:44,180
Pero no era una mera aventura.
350
00:28:45,160 --> 00:28:48,254
Nos vimos obligados a romper...
351
00:28:48,830 --> 00:28:53,267
y prometimos esperar
a tener su aprobaci�n.
352
00:28:55,437 --> 00:28:57,598
No estaba seguro...
353
00:28:57,773 --> 00:29:02,540
de con qui�n deb�a hablar.
354
00:29:03,178 --> 00:29:07,512
Taeko me dijo que usted
es la m�s comprensiva...
355
00:29:07,683 --> 00:29:10,150
y su mayor defensora.
356
00:29:10,317 --> 00:29:14,117
�As� que quieres mi permiso
para casarte con ella?
357
00:29:14,288 --> 00:29:17,314
No nos casaremos de inmediato.
358
00:29:18,492 --> 00:29:22,622
La se�orita Yukiko
debe casarse antes.
359
00:29:23,197 --> 00:29:25,665
Nos casaremos tras ella.
360
00:29:26,467 --> 00:29:29,129
Mi familia ya sabe...
361
00:29:29,303 --> 00:29:33,296
que nuestro amor es verdadero.
362
00:29:33,607 --> 00:29:35,575
Por favor, conf�e en nosotros.
363
00:29:35,810 --> 00:29:38,107
Si puede convencer a toda
su familia, seremos agradecidos...
364
00:29:38,278 --> 00:29:39,939
cuando llegue el d�a.
365
00:29:40,547 --> 00:29:43,380
�Ves a Taeko a menudo?
366
00:29:44,017 --> 00:29:48,545
Trabajo duro en el negocio familiar,
as� que no muy a menudo.
367
00:29:50,156 --> 00:29:54,320
Es todo tan de repente.
368
00:29:54,894 --> 00:29:57,454
Por ahora...
369
00:29:57,630 --> 00:29:59,097
s�lo puedo escucharte.
370
00:29:59,265 --> 00:30:00,562
Eso est� bien.
371
00:30:01,034 --> 00:30:04,491
Me siento aliviado ahora
que le he contado todo.
372
00:30:04,670 --> 00:30:07,036
COMISAR�A DE POLIC�A
373
00:30:56,287 --> 00:30:57,549
Hummm...
374
00:30:58,156 --> 00:31:00,282
Compr� algunos ajetes.
375
00:31:00,457 --> 00:31:02,925
�Cu�ntas veces te lo he dicho?
376
00:31:03,093 --> 00:31:07,086
Compra los que a�n tienen tierra
o se estropear�n muy pronto.
377
00:31:07,364 --> 00:31:08,888
�Qu� desperdicio!
378
00:31:09,065 --> 00:31:10,999
Lo siento.
379
00:31:11,635 --> 00:31:13,933
- Estoy en casa.
- �Taeko!
380
00:31:14,838 --> 00:31:17,033
- No vayas a tu cuarto.
- �Por qu�?
381
00:31:17,207 --> 00:31:19,232
Necesito hablar contigo.
382
00:31:25,182 --> 00:31:26,877
�Qu� pasa?
383
00:31:27,050 --> 00:31:30,348
Okuhata vino hace poco.
384
00:31:31,420 --> 00:31:32,387
�Y?
385
00:31:32,555 --> 00:31:36,992
�Le has estado viendo?
386
00:31:37,893 --> 00:31:39,053
S�.
387
00:31:39,228 --> 00:31:40,923
Me qued� estupefacta.
388
00:31:41,096 --> 00:31:45,260
Creo que ya s�
lo que vino a decirte.
389
00:31:45,434 --> 00:31:47,129
Escucha, t�...
390
00:31:47,536 --> 00:31:49,265
- �Qu� quieres?
- �Debo devolver los ajetes?
391
00:31:49,438 --> 00:31:50,837
Olv�date de eso.
392
00:31:52,041 --> 00:31:54,601
No estaba ocultando nada.
393
00:31:54,810 --> 00:31:56,674
No era gran cosa.
394
00:31:56,845 --> 00:31:59,245
�Esto es serio!
395
00:31:59,414 --> 00:32:01,746
�Estoy siendo seria!
396
00:32:02,050 --> 00:32:07,920
Ya s� que es un ni�o rico
malcriado, nada especial.
397
00:32:08,690 --> 00:32:13,593
Incluso si nos cas�ramos,
�l no me apoyar�a.
398
00:32:14,229 --> 00:32:18,723
Por eso necesito tener
�xito haciendo mu�ecas.
399
00:32:19,801 --> 00:32:21,598
�Quieres casarte con �l?
400
00:32:21,769 --> 00:32:23,532
A�n no he decidido nada.
401
00:32:26,440 --> 00:32:29,341
�Sois tan ego�stas!
402
00:32:30,644 --> 00:32:31,633
�"Somos"?
403
00:32:31,812 --> 00:32:33,507
Yukiko y t�.
404
00:32:35,983 --> 00:32:38,178
�En qu� est�is pensando?
405
00:32:38,352 --> 00:32:42,345
"Dos amantes intentan fugarse
y son atrapados por la polic�a."
406
00:32:44,391 --> 00:32:52,422
"En la comisar�a de Tenma
han sido fichados...
407
00:32:53,032 --> 00:32:58,902
Keizaburo Okuhata, de 20 a�os...
408
00:32:59,071 --> 00:33:06,341
hijo de los propietarios...
409
00:33:06,512 --> 00:33:12,940
de la joyer�a Okuhata...
410
00:33:13,119 --> 00:33:20,581
y Yukiko Makioka, de 19 a�os."
411
00:33:36,975 --> 00:33:40,308
Tsuruko, �vas a llevar este obi?
412
00:33:40,745 --> 00:33:42,269
S�.
413
00:33:43,014 --> 00:33:48,645
Lo llevaste en la sexta representaci�n
de los maestros Kabuki.
414
00:33:48,819 --> 00:33:50,980
As� es.
415
00:33:51,155 --> 00:33:54,249
Va a rechinar...
416
00:33:54,425 --> 00:33:57,952
cada vez que respires.
417
00:33:58,128 --> 00:34:00,028
�De verdad?
418
00:34:00,197 --> 00:34:02,256
No es apropiado para un
encuentro de matrimonio concertado.
419
00:34:02,433 --> 00:34:03,923
No, no lo es.
420
00:34:04,368 --> 00:34:05,926
�Qu� me pongo?
421
00:34:06,103 --> 00:34:07,798
Te elegir� uno.
422
00:34:08,305 --> 00:34:12,469
Este encuentro con el pretendiente
de Yukiko es un poco precipitado.
423
00:34:14,311 --> 00:34:17,939
�Lo preparaste para hoy
por lo que te dije?
424
00:34:18,114 --> 00:34:20,742
Has debido buscar fuera
de tu c�rculo para encontrarlo.
425
00:34:20,917 --> 00:34:22,077
No.
426
00:34:22,251 --> 00:34:25,778
Lo sugiri� el jefe de Tatsuo en el banco.
427
00:34:25,955 --> 00:34:27,445
Lleva este.
428
00:34:27,623 --> 00:34:28,783
�Me sentar� bien?
429
00:34:28,958 --> 00:34:31,449
S�, y va a juego.
430
00:34:33,963 --> 00:34:38,957
�C�mo has convencido
a Yukiko para que vaya?
431
00:34:39,135 --> 00:34:40,830
Te lo agradezco.
432
00:34:42,138 --> 00:34:45,698
De nada. Realmente,
ella quiere casarse.
433
00:34:46,108 --> 00:34:50,636
Le pregunt� si se casar�a
con alguien que tuviera un hijo.
434
00:34:52,280 --> 00:34:53,440
De ser as�...
435
00:34:53,615 --> 00:34:58,575
me dijo que le gustar�a
que fuera una hermosa ni�a.
436
00:34:58,754 --> 00:35:01,814
Le encanta cuidar de peque�os.
437
00:35:02,758 --> 00:35:05,727
Dijo que si el pretendiente
tiene m�s de 40 a�os...
438
00:35:06,161 --> 00:35:09,688
ya se sabe cu�n lejos
llegar� en la vida...
439
00:35:10,165 --> 00:35:13,395
y el riesgo de enviudar.
440
00:35:13,701 --> 00:35:16,261
Incluso si no es rico...
441
00:35:16,437 --> 00:35:21,272
tiene que tener lo suficiente
para darle una buena vejez.
442
00:35:21,842 --> 00:35:23,605
Es lista.
443
00:35:23,778 --> 00:35:25,712
�Qu� tal este obi?
444
00:35:26,881 --> 00:35:30,339
�C�mo fue la exposici�n
de mu�ecas de Taeko?
445
00:35:30,518 --> 00:35:32,281
Impactante.
446
00:35:33,220 --> 00:35:34,585
Gracias.
447
00:35:34,989 --> 00:35:39,050
O� que el chico Okuhata estuvo all�.
448
00:35:39,226 --> 00:35:40,715
S�, bueno.
449
00:35:41,561 --> 00:35:44,428
Quer�a hablarte de eso.
450
00:35:44,597 --> 00:35:49,899
Es s�lo que no quiero que haga nada
que estropee el matrimonio de Yukiko.
451
00:35:51,104 --> 00:35:52,503
�Oh, no!
452
00:35:53,406 --> 00:35:56,307
- Este obi tampoco vale.
- �Por qu�?
453
00:35:56,476 --> 00:35:59,536
Escucha atentamente.
454
00:35:59,946 --> 00:36:03,507
Este tambi�n chirr�a.
455
00:36:06,986 --> 00:36:08,885
Tienes raz�n.
456
00:36:23,235 --> 00:36:24,725
�Qu� pasa?
457
00:36:26,171 --> 00:36:29,038
�Quiere sus sandalias de seda?
458
00:36:29,208 --> 00:36:31,540
Ya te dije que s�.
459
00:36:34,279 --> 00:36:35,246
Tengo que apurarme.
460
00:36:36,214 --> 00:36:38,705
�Desisto de llevar el maru-obi?
461
00:36:38,883 --> 00:36:40,441
No tienes por qu�.
462
00:36:41,552 --> 00:36:43,076
�Est� lista Yukiko?
463
00:36:44,922 --> 00:36:50,554
La estaba ayudando Tatsuo.
464
00:36:53,297 --> 00:36:54,730
�Lo sab�as?
465
00:36:55,733 --> 00:36:57,826
A Yukiko no le importa...
466
00:36:58,002 --> 00:37:02,462
si un hombre la ve prepararse.
467
00:37:02,640 --> 00:37:04,106
Es sorprendente.
468
00:37:04,941 --> 00:37:06,374
Normalmente es tan t�mida...
469
00:37:06,943 --> 00:37:09,002
�Es as� cuando est� en tu casa?
470
00:37:13,049 --> 00:37:16,075
Est�s adorable.
471
00:37:16,386 --> 00:37:19,685
Eres la que m�s
se parece a vuestra madre.
472
00:37:19,856 --> 00:37:21,255
�De verdad?
473
00:37:21,424 --> 00:37:26,157
Tsuruko y Sachiko
salieron a vuestro padre.
474
00:37:26,329 --> 00:37:30,459
Taeko y t� salisteis a vuestra madre.
475
00:37:30,700 --> 00:37:33,327
Pero todas sois diferentes.
476
00:37:34,537 --> 00:37:36,971
No tenemos por qu� ser iguales.
477
00:37:39,975 --> 00:37:42,000
Somos hermanas,
pero personas diferentes.
478
00:37:49,051 --> 00:37:50,211
�D�nde est� mi marido?
479
00:37:50,386 --> 00:37:51,876
Fue al sal�n de la entrada.
480
00:37:52,054 --> 00:37:53,453
Ll�male.
481
00:37:56,825 --> 00:38:02,387
Esos motivos festivos
le sientan muy bien.
482
00:38:02,997 --> 00:38:04,123
Muy elegante.
483
00:38:04,299 --> 00:38:06,062
�Tu obi no chirr�a?
484
00:38:06,401 --> 00:38:07,299
�A qu� te refieres?
485
00:38:07,468 --> 00:38:12,701
Todos los m�os chirr�an.
Estoy sudando de probarme tantos.
486
00:38:12,874 --> 00:38:15,672
Yo soy la que est� cansada.
487
00:38:15,843 --> 00:38:17,936
Ese era un obi nuevo.
488
00:38:18,112 --> 00:38:21,639
Los viejos est�n
m�s suaves y no hacen ruido.
489
00:38:22,951 --> 00:38:24,475
Est� lloviendo.
490
00:38:25,453 --> 00:38:28,888
Me habr�a puesto un traje
de haberlo sabido. Oh, bueno...
491
00:38:29,056 --> 00:38:31,183
Te prestar� un impermeable.
492
00:38:31,358 --> 00:38:32,916
�De qu� color?
493
00:38:33,093 --> 00:38:36,153
El coche est� esperando.
No hay tiempo. Est�s bien.
494
00:38:36,330 --> 00:38:38,821
Ohisa, trae los paraguas.
495
00:38:40,434 --> 00:38:43,733
R�pido, Yukiko. Vamos.
496
00:39:10,696 --> 00:39:14,359
Llueve con fuerza,
pero no durar� mucho.
497
00:39:16,902 --> 00:39:20,030
Gracias por preparar todo esto.
498
00:39:20,206 --> 00:39:21,764
Lo dejo en tus manos.
499
00:39:21,941 --> 00:39:25,569
Espero que esta vez salga bien.
500
00:39:26,745 --> 00:39:28,508
S� que t� tambi�n lo quieres.
501
00:40:00,911 --> 00:40:02,811
�Cu�nto tiempo ha pasado
desde la reuni�n?
502
00:40:03,480 --> 00:40:05,880
�Hacerles esperar
cuatro o cinco d�as...
503
00:40:06,050 --> 00:40:07,779
para luego decir que no!
504
00:40:07,951 --> 00:40:09,179
Es indignante.
505
00:40:09,353 --> 00:40:14,052
Es terrible c�mo Sachiko
tolera el ego�smo de Yukiko.
506
00:40:14,224 --> 00:40:17,387
Dijo que se iba a sentir
muy sola en Toyohashi.
507
00:40:17,561 --> 00:40:19,824
�Y sab�a desde el principio
que �l es de ah�!
508
00:40:19,996 --> 00:40:23,295
Crey� que con el tiempo
le perder�a el respeto.
509
00:40:23,466 --> 00:40:25,229
�C�mo puede saber lo que va a pasar?
510
00:40:25,401 --> 00:40:28,165
Es cierto. No puede saberlo.
511
00:40:28,338 --> 00:40:29,896
Claro que no puede.
512
00:40:30,073 --> 00:40:33,372
Por eso no quer�a arreglar
un compromiso para ella...
513
00:40:33,543 --> 00:40:35,340
Pero t�...
514
00:40:35,511 --> 00:40:37,979
Pero t� estabas deseando hacerlo.
515
00:40:38,147 --> 00:40:40,172
Me lo pidi� mi jefe.
516
00:40:40,717 --> 00:40:45,552
El pretendiente estaba entusiasmado,
as� que mi jefe ha quedado fatal.
517
00:40:46,756 --> 00:40:49,155
Podr�a quedarme sin trabajo.
518
00:40:49,324 --> 00:40:50,951
�En serio?
519
00:40:51,660 --> 00:40:54,185
Si fuera desconfiado...
520
00:40:54,363 --> 00:40:59,198
pensar�a que Yukiko lo hico aposta...
521
00:40:59,368 --> 00:41:02,098
para vengarse de su cu�ado.
522
00:41:02,270 --> 00:41:04,170
EDITORA DE PRENSA
523
00:41:04,873 --> 00:41:06,773
�Qu� est�s leyendo?
524
00:41:14,449 --> 00:41:16,939
Tienes unas u�as bonitas.
525
00:41:18,519 --> 00:41:20,612
Este libro es divertido.
526
00:41:26,727 --> 00:41:30,322
He o�do que quieres ir a Par�s.
527
00:41:36,637 --> 00:41:40,334
Es el mejor sitio para estudiar
la fabricaci�n de mu�ecas.
528
00:41:56,523 --> 00:41:57,421
�Y Sachiko?
529
00:41:57,590 --> 00:42:00,058
Bienvenido. Est� arriba.
530
00:42:02,362 --> 00:42:06,093
Estos d�as Teinosuke est�
llegando m�s temprano.
531
00:42:06,466 --> 00:42:09,401
Bien por �l si le pagan
por no hacer nada.
532
00:42:09,569 --> 00:42:11,035
Dame el pie.
533
00:42:25,284 --> 00:42:26,512
Est�s de vuelta.
534
00:42:28,253 --> 00:42:32,622
Ha llamado Tsuruko.
Est� muy enfadada.
535
00:42:32,791 --> 00:42:36,090
�Qu� podemos hacer
si Yukiko se niega?
536
00:42:36,261 --> 00:42:39,161
Tsuruko nos culpa a nosotros.
537
00:42:39,530 --> 00:42:43,193
Ya deber�a saber
que no es tan sencillo.
538
00:42:43,367 --> 00:42:44,766
Tiene el orgullo herido.
539
00:42:44,936 --> 00:42:47,200
Investigu� al chico Okuhata.
540
00:42:47,371 --> 00:42:48,269
�Y?
541
00:42:48,439 --> 00:42:50,566
Habl� con sus amigos.
542
00:42:51,576 --> 00:42:54,170
Ella tiene raz�n.
543
00:42:54,779 --> 00:42:58,715
Okuhata no puede
ni mantenerse a s� mismo.
544
00:42:59,484 --> 00:43:02,385
Cada mes gasta m�s en bebida.
545
00:43:05,756 --> 00:43:11,489
Al menos, esperaba poder
resolver el matrimonio de Taeko.
546
00:43:12,095 --> 00:43:13,790
Esto no est� bien.
547
00:43:13,964 --> 00:43:16,091
Ya se nos ocurrir� algo.
548
00:43:16,266 --> 00:43:21,602
No debimos dejar que las dos
se quedaran tanto tiempo aqu�.
549
00:43:23,273 --> 00:43:25,366
�Quieres que se vayan con Tsuruko?
550
00:43:26,643 --> 00:43:27,735
�Te parece mal?
551
00:43:27,911 --> 00:43:30,937
No es eso.
552
00:43:31,448 --> 00:43:34,508
Los dos sabemos que ellas...
553
00:43:34,684 --> 00:43:35,945
no quieren volver all�.
554
00:43:38,787 --> 00:43:43,781
Te gusta tenerlas aqu�.
555
00:43:43,959 --> 00:43:45,586
�No es as�?
556
00:43:46,228 --> 00:43:48,253
A ti tambi�n.
557
00:43:49,064 --> 00:43:50,622
�A m�?
558
00:43:50,799 --> 00:43:54,291
Te sientes por encima de Tsuruko...
559
00:43:54,470 --> 00:43:55,903
mientras est�n aqu�.
560
00:44:00,075 --> 00:44:01,565
�Qu� te pasa?
561
00:44:03,177 --> 00:44:06,977
�Qu� estabas haciendo el otro d�a?
562
00:44:08,082 --> 00:44:09,515
�Qu�?
563
00:44:10,451 --> 00:44:13,215
Con Yukiko, en su cuarto...
564
00:44:14,122 --> 00:44:16,215
Ah, eso.
565
00:44:16,524 --> 00:44:19,687
La ayudaba a vestirse.
Es una costumbre del trabajo.
566
00:44:19,861 --> 00:44:22,125
�Por qu� tienes que hacer eso?
567
00:44:22,297 --> 00:44:25,630
Es mi cu�ada. Qui�n podr�a...
568
00:44:25,800 --> 00:44:27,961
�No sois parientes de sangre!
569
00:44:28,136 --> 00:44:29,763
�Esto es rid�culo!
570
00:44:30,638 --> 00:44:32,502
�Y por qu� eres t�
el que se enfada?
571
00:44:32,673 --> 00:44:34,937
Claro que me enfado.
572
00:44:35,108 --> 00:44:37,702
No lo aguanto m�s.
573
00:44:38,078 --> 00:44:41,673
Quiero que se vayan las dos.
574
00:44:42,649 --> 00:44:45,812
Sachiko, �qu� est�s diciendo?
575
00:44:45,986 --> 00:44:47,783
C�lmate.
576
00:44:48,422 --> 00:44:50,583
Cr�eme.
577
00:44:51,191 --> 00:44:56,185
Las acog� sin pens�rmelo.
578
00:44:58,665 --> 00:45:01,497
No es culpa tuya.
579
00:45:03,235 --> 00:45:08,696
Han estado distantes de Tsuruko...
580
00:45:10,610 --> 00:45:13,875
desde aquel incidente
hace cinco a�os.
581
00:45:23,889 --> 00:45:26,289
�Por qu� no han retirado el art�culo?
582
00:45:26,825 --> 00:45:30,261
Esta vez mencionan
el nombre de Taeko.
583
00:45:30,762 --> 00:45:32,093
�L�elo!
584
00:45:32,430 --> 00:45:35,763
C�lmate, Yukiko.
585
00:45:35,934 --> 00:45:39,870
Tatsuo tambi�n est� enfadado.
Va a quejarse al director del peri�dico.
586
00:45:40,038 --> 00:45:41,300
Voy de camino.
587
00:45:41,473 --> 00:45:44,874
�Les pediste que retiraran el art�culo?
588
00:45:45,043 --> 00:45:46,510
Por supuesto.
589
00:45:48,313 --> 00:45:52,773
Esto me concierne a m�.
�Por qu� no me preguntaste antes?
590
00:45:52,951 --> 00:45:58,820
Porque salvar tu honor
es da�ar el de Taeko.
591
00:45:58,989 --> 00:46:02,789
Quer�a asumir toda
la responsabilidad y dejaros fuera.
592
00:46:02,960 --> 00:46:06,691
Para empezar, el peri�dico
no debi� escribir nada.
593
00:46:06,864 --> 00:46:09,799
Dile a Ohisa que pida el coche.
594
00:46:10,401 --> 00:46:14,861
Dos j�venes se emocionan
y salen de casa...
595
00:46:15,172 --> 00:46:19,131
y el peri�dico monta un l�o
publicando que se han fugado.
596
00:46:19,309 --> 00:46:20,799
�Ohisa!
597
00:46:23,312 --> 00:46:25,644
No es propio de ti, Taeko.
598
00:46:25,848 --> 00:46:28,817
No te obceques con esto.
599
00:46:29,686 --> 00:46:32,917
Yukiko y t� viv�s aqu�.
600
00:46:33,456 --> 00:46:36,892
Arregla las cosas con tu cu�ado.
601
00:46:37,727 --> 00:46:39,627
Vamos.
602
00:46:42,365 --> 00:46:44,993
Han convertido esto en un esc�ndalo.
603
00:46:45,168 --> 00:46:50,696
Hasta se han equivocado mencionando
a Yukiko cuando se trataba de Taeko.
604
00:46:50,872 --> 00:46:53,136
Cuando les pedimos
que retiraran el art�culo...
605
00:46:53,308 --> 00:46:56,835
lo imprimieron con el nombre de Taeko.
606
00:46:57,012 --> 00:46:58,946
En lugar de ir nosotros...
607
00:46:59,114 --> 00:47:02,550
deber�an venir ellos a disculparse.
608
00:47:02,718 --> 00:47:04,879
Sab�a que pedir que lo retiraran...
609
00:47:05,053 --> 00:47:09,217
s�lo lograr�a que repitieran
el art�culo con letra m�s peque�a.
610
00:47:09,391 --> 00:47:12,019
Pero ten�amos
que dejar las cosas claras.
611
00:47:12,194 --> 00:47:13,627
Ha tenido el efecto contrario.
612
00:47:13,795 --> 00:47:15,057
Deber�amos haberlo ignorado.
613
00:47:15,230 --> 00:47:18,495
Eres inocente de todo esto.
614
00:47:18,966 --> 00:47:21,161
No puedo dejar
que cargues con la culpa.
615
00:47:21,335 --> 00:47:25,567
Cometieron un error.
Tuve mala suerte.
616
00:47:25,740 --> 00:47:27,708
S�lo porque a ti no te importe...
617
00:47:28,375 --> 00:47:30,343
Adem�s, un art�culo as�
no me puede hacer da�o.
618
00:47:32,780 --> 00:47:37,683
�Por qu� no pensaste en Taeko?
619
00:47:38,185 --> 00:47:41,586
Lo que hizo estuvo mal.
Es culpa suya.
620
00:47:42,556 --> 00:47:44,023
�Qu� pasa conmigo?
621
00:47:46,427 --> 00:47:48,621
No han dicho nada.
622
00:47:51,231 --> 00:47:55,133
Tatsuo quer�a impresionar a Yukiko...
623
00:47:55,735 --> 00:47:58,795
quej�ndose al peri�dico.
624
00:47:59,539 --> 00:48:00,972
Pase lo que pase...
625
00:48:01,141 --> 00:48:07,910
Yukiko y t� sois su familia.
626
00:48:08,081 --> 00:48:10,140
Me ha sacrificado.
627
00:48:10,450 --> 00:48:12,350
No pretend�a eso.
628
00:48:12,519 --> 00:48:15,578
Todo esto ha pasado
porque es un taca�o.
629
00:48:16,421 --> 00:48:18,013
�Qu� quieres decir?
630
00:48:18,190 --> 00:48:20,590
Es un peri�dico peque�o.
631
00:48:20,893 --> 00:48:23,828
Podr�a haber hecho algo
para suprimir el art�culo.
632
00:48:23,996 --> 00:48:28,729
Ese mundo no es tan sencillo.
633
00:48:29,835 --> 00:48:32,099
Son j�venes y cometen errores.
634
00:48:32,271 --> 00:48:35,968
Es culpa nuestra
por no verlo venir.
635
00:48:36,141 --> 00:48:37,039
�Por qu�?
636
00:48:37,209 --> 00:48:42,578
�Y si Taeko se rebela
y pierde la cabeza?
637
00:48:42,847 --> 00:48:44,474
�Escuchaos todos!
638
00:48:46,083 --> 00:48:49,883
�Por qu� asustas as� a Tatsuo?
639
00:48:51,155 --> 00:48:53,953
Si no te gusta esta soluci�n,
yo misma ir� al editor.
640
00:48:54,125 --> 00:48:57,891
- No es eso lo que decimos.
- Yo misma ir� a juicio.
641
00:48:58,996 --> 00:49:01,089
Cari�o, ven aqu�.
642
00:49:01,265 --> 00:49:02,254
�Qu� pasa?
643
00:49:02,433 --> 00:49:05,493
Tsuruko dice que ir� ella
misma a ver al editor.
644
00:49:06,571 --> 00:49:10,700
Cuando hay un problema,
primero entra en shock...
645
00:49:10,874 --> 00:49:13,741
y luego pierde la cabeza.
646
00:49:13,910 --> 00:49:17,175
Al final, ya no sabe
lo que est� haciendo.
647
00:49:17,347 --> 00:49:19,281
�Lo ves? �Mira!
648
00:49:22,552 --> 00:49:24,713
Tsuruko, c�lmate.
649
00:49:24,888 --> 00:49:26,583
No tienes por qu� ir.
650
00:49:26,756 --> 00:49:28,348
Yo tambi�n soy responsable.
651
00:49:28,525 --> 00:49:33,292
Si va algui�n m�s,
ver�n que nos lo tomamos en serio.
652
00:49:33,930 --> 00:49:36,194
No te estoy pidiendo que vayas.
653
00:49:36,900 --> 00:49:40,164
S�lo digo que Tatsuo
deber�a ser m�s compasivo.
654
00:49:40,336 --> 00:49:42,827
Pues claro que lo soy.
655
00:49:43,005 --> 00:49:44,495
Perd�nenme.
656
00:49:44,673 --> 00:49:45,731
El coche est� aqu�.
657
00:49:45,908 --> 00:49:47,170
�Silencio! �Fuera!
658
00:49:49,144 --> 00:49:52,841
Espera un momento, Tsuruko
659
00:49:53,616 --> 00:49:56,813
No necesitamos
un esc�ndalo a�n mayor.
660
00:49:57,052 --> 00:50:00,317
Si lo dejamos pasar,
se acabar� olvidando.
661
00:50:00,689 --> 00:50:05,058
Hice lo que deb�a hacer
un hombre de la familia Makioka.
662
00:50:05,227 --> 00:50:10,664
Tatsuo s�lo elige
lo que es m�s seguro para �l.
663
00:50:11,499 --> 00:50:13,797
- Siempre ha sido igual.
- �Qu� est�s diciendo?
664
00:50:16,304 --> 00:50:19,705
�A�n est�s molesta porque
vend� la tienda de tu padre...
665
00:50:19,874 --> 00:50:21,637
y traslad� aqu� a la familia?
666
00:50:21,809 --> 00:50:24,243
- Por eso tambi�n.
- �Tambi�n?
667
00:50:25,446 --> 00:50:26,811
�C�mo puedes hablar as�?
668
00:50:26,981 --> 00:50:29,279
�No ten�amos alternativa!
669
00:50:30,351 --> 00:50:32,046
Y tuve que lidiar
con todas tus objeciones.
670
00:50:32,220 --> 00:50:34,245
Ya vale, Tatsuo.
671
00:50:34,421 --> 00:50:37,720
No, d�jame acabar ya
que ha salido a escena.
672
00:50:39,760 --> 00:50:42,422
Cuando me encargu� del negocio
de la familia Makioka...
673
00:50:42,596 --> 00:50:44,757
est�bamos en deudas.
674
00:50:44,932 --> 00:50:46,559
Todos lo sab�is.
675
00:50:46,733 --> 00:50:49,998
Eran deudas de imprevistos...
676
00:50:50,170 --> 00:50:53,071
pero vuestro padre
tambi�n derroch� el dinero.
677
00:50:53,674 --> 00:50:56,404
Justo antes de su muerte,
volvimos a cuadrar los n�meros...
678
00:50:56,576 --> 00:50:57,907
pero era demasiado tarde.
679
00:50:58,578 --> 00:51:03,276
Me llamas d�bil y cobarde...
680
00:51:03,449 --> 00:51:06,179
pero de haber mantenido la tienda,
ahora estar�ais en bancarrota.
681
00:51:07,787 --> 00:51:12,815
Si mi fallecido padre nos viera,
�estar�a contento de haberla vendido?
682
00:51:12,992 --> 00:51:14,391
Creo que estar�a agradecido.
683
00:51:14,560 --> 00:51:19,463
Un tradicional negocio familiar,
reemplazado por un edificio de cemento...
684
00:51:19,632 --> 00:51:21,862
pero a Tatsuo no le importa.
685
00:51:22,034 --> 00:51:26,164
Viv�s en el pasado.
686
00:51:27,173 --> 00:51:31,108
T� siempre has sido banquero.
No creciste donde nosotras crecimos.
687
00:51:32,577 --> 00:51:35,705
Cierto.
Mi padre era oficinista.
688
00:51:37,248 --> 00:51:40,649
No sab�a nada de vuestro negocio,
pero tuve que hacerme cargo.
689
00:51:40,819 --> 00:51:42,252
Imaginad lo dif�cil que fue.
690
00:51:42,420 --> 00:51:46,049
- �Crees que s�lo fue dif�cil para ti?
- As� es.
691
00:51:46,224 --> 00:51:50,058
Yo tuve que cuidar a mis hermanas
tras la muerte de nuestra madre.
692
00:51:50,228 --> 00:51:55,188
Lo hice porque era
mi reponsabilidad como yerno.
693
00:51:55,367 --> 00:51:58,029
�Qui�n ha hecho posible
que vivas como vives?
694
00:51:58,203 --> 00:52:01,137
�Es as� como te has sentido
todo este tiempo?
695
00:52:01,305 --> 00:52:02,863
�Sentido c�mo?
696
00:52:03,040 --> 00:52:04,940
Como acabas de decir.
697
00:52:05,109 --> 00:52:07,009
S�, as� me he sentido.
698
00:52:07,511 --> 00:52:10,446
No quiero volver a estar
entre t� y mis hermanas.
699
00:52:10,614 --> 00:52:13,947
Si no me encargo yo de esas cosas,
�qui�n lo har�? Como lo del art�culo.
700
00:52:14,118 --> 00:52:15,346
�No se trata s�lo del art�culo!
701
00:52:15,519 --> 00:52:18,920
�Parad! �Por qu� tenemos
que re�ir sobre esto?
702
00:52:19,089 --> 00:52:21,785
Sachiko, c�lmate.
703
00:52:21,959 --> 00:52:23,358
Y en cuanto a ti...
704
00:52:24,028 --> 00:52:25,859
�He acabado contigo!
705
00:52:27,296 --> 00:52:28,593
�Es cierto eso?
706
00:52:30,299 --> 00:52:33,063
Si es lo que quieres, me ir�.
707
00:52:33,669 --> 00:52:36,331
Nunca quise emparentar
con esta familia.
708
00:52:39,175 --> 00:52:41,939
- Tatsuo, �qu� dices?
- D�jame en paz.
709
00:52:42,879 --> 00:52:43,868
Haz lo que dice.
710
00:52:44,047 --> 00:52:49,451
Si no ced�is, no podr�is arreglar nada.
711
00:52:50,553 --> 00:52:53,113
Vayamos arriba.
712
00:52:53,890 --> 00:52:56,619
No vayas a ning�n sitio.
Ahora vuelvo.
713
00:52:57,926 --> 00:52:59,416
Ven, Sachiko.
714
00:53:11,273 --> 00:53:14,265
Tengo donde ir.
715
00:53:14,443 --> 00:53:15,967
�D�nde?
716
00:53:16,144 --> 00:53:17,634
Bueno...
717
00:53:17,813 --> 00:53:20,304
�Hay alguien m�s?
718
00:53:20,482 --> 00:53:22,177
- �Como qui�n?
- Otra mujer.
719
00:53:23,651 --> 00:53:27,087
�Por supuesto que no hay otra mujer!
720
00:53:27,254 --> 00:53:29,188
- Pero...
- No, no.
721
00:53:29,356 --> 00:53:31,153
Dijiste que te marchabas.
722
00:53:31,325 --> 00:53:33,088
Bueno, pero no me voy.
723
00:53:33,294 --> 00:53:34,625
Estaba mintiendo.
724
00:53:35,029 --> 00:53:37,998
Todos mentimos alguna vez.
725
00:53:38,699 --> 00:53:40,633
Lo llev� demasiado lejos.
726
00:53:42,770 --> 00:53:45,034
Lo siento.
727
00:53:47,475 --> 00:53:49,272
Est� bien.
728
00:53:49,543 --> 00:53:54,241
Siempre cuidar� y proteger�
a las hermanas Makioka.
729
00:53:54,414 --> 00:53:55,972
�Nos quieres a todas?
730
00:53:56,149 --> 00:53:57,309
No.
731
00:53:58,952 --> 00:54:01,512
A ti es a la que m�s quiero.
732
00:54:03,690 --> 00:54:06,989
�Se arreglar�n entre ellos?
733
00:54:08,228 --> 00:54:10,196
No ser� f�cil.
734
00:54:10,363 --> 00:54:12,797
�No quiero seguir aqu� m�s tiempo!
735
00:54:13,099 --> 00:54:14,794
Dejadme vivir con vosotros.
736
00:54:14,968 --> 00:54:16,162
�Qu� est�s diciendo?
737
00:54:16,336 --> 00:54:17,997
Por favor.
738
00:54:18,537 --> 00:54:20,596
�Qu� debemos hacer?
739
00:54:22,608 --> 00:54:25,406
Yukiko, �qu� quieres hacer t�?
740
00:54:30,315 --> 00:54:34,718
Podemos alojarlas a las dos, �no?
741
00:54:35,888 --> 00:54:39,153
Por supuesto, Tsuruko no dejar�a
de ayudarlas totalmente.
742
00:55:00,811 --> 00:55:03,712
Nunca hab�a visto ese anillo.
743
00:55:03,881 --> 00:55:05,576
�Lo compraste?
744
00:55:05,750 --> 00:55:07,513
Claro.
745
00:55:07,885 --> 00:55:12,049
Y tienes un broche nuevo.
�Tambi�n lo has comprado?
746
00:55:12,223 --> 00:55:14,656
Mis mu�ecas se est�n
vendiendo bien.
747
00:55:15,659 --> 00:55:19,686
Si necesitas un pr�stamo,
simplemente p�demelo.
748
00:55:20,130 --> 00:55:25,090
Y ese abrigo de pelo de camello
del invierno pasado...
749
00:55:25,302 --> 00:55:26,735
�lo compraste tambi�n?
750
00:55:26,903 --> 00:55:31,169
Vend� dos de mis mejores
kimonos para comprarlo.
751
00:55:31,341 --> 00:55:32,467
Ya te lo dije.
752
00:55:36,179 --> 00:55:39,774
Yukiko, �est�s insinuando algo?
753
00:55:40,016 --> 00:55:41,415
Taeko.
754
00:55:44,353 --> 00:55:46,913
�Est�s haciendo que Okuhata...
755
00:55:47,623 --> 00:55:50,990
te compre todas esas cosas?
756
00:55:51,160 --> 00:55:54,493
Eso es rid�culo. �l no tiene dinero.
757
00:55:55,431 --> 00:55:59,026
Si vosotros dos os cas�is...
758
00:55:59,301 --> 00:56:02,600
no es asunto m�o.
759
00:56:03,405 --> 00:56:06,704
�Dices eso por aquella vez
que vino aqu�?
760
00:56:07,610 --> 00:56:12,478
Le dije que no volviera a hacerlo.
761
00:56:13,147 --> 00:56:17,208
Dices que no tiene dinero.
762
00:56:17,652 --> 00:56:23,090
Si es as�, tendr�s que ayudarle
y estar a su lado pase lo que pase.
763
00:56:24,359 --> 00:56:28,591
Eres mayor que yo.
No puedo casarme antes que t�.
764
00:56:29,364 --> 00:56:30,854
Incluso hace cinco a�os...
765
00:56:31,032 --> 00:56:35,867
hicimos lo que hicimos
porque no pod�amos esperar.
766
00:57:05,065 --> 00:57:08,625
Itakura, qu� bueno eres.
767
00:57:08,801 --> 00:57:10,632
Son las mu�ecas...
768
00:57:10,803 --> 00:57:12,794
no las fotograf�as.
769
00:57:14,440 --> 00:57:17,204
Parece como si
todas estuvieran posando.
770
00:57:17,810 --> 00:57:20,836
Hasta Sachiko est� mejor en las fotos.
771
00:57:22,815 --> 00:57:24,908
�Tambi�n sacaste una de Oharu?
772
00:57:25,251 --> 00:57:27,981
Ll�vatelas a casa.
773
00:57:28,387 --> 00:57:29,718
Fue muy amable de tu parte...
774
00:57:31,424 --> 00:57:34,586
dejarme venir a visitarte a Ashiya.
775
00:57:34,759 --> 00:57:36,386
Quiero agradec�rtelo.
776
00:57:36,561 --> 00:57:41,123
No seas tan modesto.
Puedes venir con la cabeza alta.
777
00:57:46,071 --> 00:57:46,969
Taeko.
778
00:57:51,042 --> 00:57:56,036
�Qu� sientes por m�?
779
00:57:56,348 --> 00:57:59,875
Ya te he dicho que te amo.
780
00:58:00,051 --> 00:58:01,984
�Lo dices en serio?
781
00:58:02,953 --> 00:58:05,945
�Y qu� pasa con Okuhata?
782
00:58:06,223 --> 00:58:07,781
�Okuhata?
783
00:58:08,759 --> 00:58:12,286
A mis hermanas les preocupa
el tipo de persona que es.
784
00:58:12,963 --> 00:58:15,261
Es agua pasada.
785
00:58:16,100 --> 00:58:18,796
Tengo que ser m�s pr�ctica.
786
00:58:19,403 --> 00:58:21,735
T� pareces fuerte.
787
00:58:21,905 --> 00:58:22,997
Lo soy.
788
00:58:23,173 --> 00:58:25,107
Puedes lidiar con las dificultades.
789
00:58:26,310 --> 00:58:31,906
Pero Yukiko tiene que casarse antes.
790
00:58:32,081 --> 00:58:35,175
Hoy va a conocer a otro pretendiente.
791
00:58:35,351 --> 00:58:37,216
�En serio? �Otra vez?
792
00:58:48,498 --> 00:58:52,161
�Qu� dijo Tsuruko de este encuentro?
793
00:58:52,668 --> 00:58:55,193
Que depende de Yukiko.
794
00:58:57,306 --> 00:59:00,172
Finalmente es en Kobe, �verdad?
795
00:59:00,842 --> 00:59:04,369
La se�ora Jinba, la mediadora,
me llam� esta ma�ana.
796
00:59:06,181 --> 00:59:09,275
Es raro cambiar el lugar de repente.
797
00:59:10,519 --> 00:59:14,421
Siempre ha sido un tanto
desconsiderada, desde el colegio.
798
00:59:39,079 --> 00:59:41,070
Estaba esper�ndote.
799
00:59:41,549 --> 00:59:45,246
No pude verte en en tu casa.
800
00:59:45,419 --> 00:59:47,046
- Tengo prisa.
- Espera.
801
00:59:49,457 --> 00:59:53,257
He o�do que Itakura es tu nuevo novio.
802
00:59:53,427 --> 00:59:54,950
Eso no es asunto tuyo.
803
00:59:55,128 --> 00:59:59,087
Yo te lo present�.
Soy el responsable.
804
00:59:59,966 --> 01:00:04,528
No s� c�mo te ha liado,
pero no dejes que te enga�e.
805
01:00:04,704 --> 01:00:05,830
�Enga�arme?
806
01:00:06,005 --> 01:00:09,236
Es de familia pobre. No sabes nada de �l.
807
01:00:09,409 --> 01:00:11,775
Algo est� buscando.
808
01:00:12,579 --> 01:00:14,103
�Tienes un pitillo?
809
01:00:14,280 --> 01:00:17,772
Ahora mismo
no puedo permit�rmelos.
810
01:00:19,219 --> 01:00:20,447
Gracias.
811
01:00:25,591 --> 01:00:26,819
Qu�datelos.
812
01:00:26,992 --> 01:00:29,483
�De verdad? Gracias.
813
01:00:30,596 --> 01:00:35,158
Estoy especulando en la Bolsa.
814
01:00:35,834 --> 01:00:38,530
Si me va bien,
te pagar� el viaje a Par�s.
815
01:00:38,704 --> 01:00:41,172
Estar� expectante. Adi�s.
816
01:00:41,340 --> 01:00:42,238
�Taeko!
817
01:00:42,407 --> 01:00:43,601
�D�jame!
818
01:00:55,586 --> 01:00:58,146
- Llegamos tarde.
- No, no.
819
01:00:59,390 --> 01:01:02,257
Se�orita Yukiko, cu�nto tiempo.
820
01:01:04,128 --> 01:01:07,461
Sachiko, pres�ntanos a todos.
821
01:01:07,632 --> 01:01:09,031
Querido.
822
01:01:10,434 --> 01:01:14,666
Hola. Soy Sentaro Jinba.
823
01:01:14,972 --> 01:01:17,701
Han sido muy amables con mi mujer.
824
01:01:17,874 --> 01:01:20,104
El placer es nuestro. Soy Makioka.
825
01:01:21,077 --> 01:01:24,569
Lamento haber cambiado el lugar
de la cita tan repentinamente.
826
01:01:24,948 --> 01:01:28,611
Al principio el pretendiente,
el se�or Nomura...
827
01:01:28,785 --> 01:01:32,448
quer�a que fuera en su
restaurante favorito.
828
01:01:32,622 --> 01:01:36,615
As� que fuimos a�oche para verlo.
829
01:01:36,793 --> 01:01:38,226
Es terrible.
830
01:01:38,395 --> 01:01:43,332
Est� al lado de las v�as del tren
y todo el local vibra...
831
01:01:43,500 --> 01:01:44,694
cada vez que pasa uno.
832
01:01:44,868 --> 01:01:46,391
No pod�amos reunirnos en un lugar as�.
833
01:01:47,202 --> 01:01:49,227
Me aterroriz�.
834
01:01:50,105 --> 01:01:54,132
Pero en el �ltimo momento,
mi marido logr� acordar este sitio.
835
01:01:54,310 --> 01:01:58,474
Con tan poco tiempo,
s�lo conseguimos un peque�o sal�n.
836
01:01:59,315 --> 01:02:01,180
Gracias.
837
01:02:03,652 --> 01:02:06,553
�Est�n aqu� ya?
838
01:02:07,323 --> 01:02:08,585
El se�or Nomura y...
839
01:02:09,658 --> 01:02:15,323
Su patrocinador, el se�or Igarashi,
es uno de nuestros mejores clientes.
840
01:02:15,496 --> 01:02:17,487
Est�n aqu� los dos.
�Ah, perd�nenme!
841
01:02:18,733 --> 01:02:20,894
Sachiko, �podemos hablar un momento?
842
01:02:24,072 --> 01:02:25,437
�Nos sentamos?
843
01:02:26,774 --> 01:02:28,105
Escucha...
844
01:02:28,276 --> 01:02:30,642
S�lo he visto a Nomura...
845
01:02:30,812 --> 01:02:34,339
una o dos veces donde Igarashi.
846
01:02:34,515 --> 01:02:36,949
No le conocemos del todo bien.
847
01:02:37,885 --> 01:02:41,514
As� que preg�ntale...
848
01:02:41,688 --> 01:02:43,178
cualquier cosa que quieras saber.
849
01:02:44,658 --> 01:02:46,592
�Nos van a dar el sal�n grande!
850
01:02:46,760 --> 01:02:49,024
Eso es estupendo.
851
01:02:49,196 --> 01:02:50,720
Let's move them to that room.
852
01:02:51,565 --> 01:02:53,123
Cari�o, ven aqu�.
853
01:02:57,037 --> 01:03:02,907
Me ha dicho que no conocen
bien al se�or Nomura.
854
01:03:03,477 --> 01:03:04,739
�Qu�?
855
01:03:04,911 --> 01:03:08,108
Cuando nos encontramos
en la estaci�n de Umeda...
856
01:03:08,281 --> 01:03:12,216
Yukiko sali� en la conversaci�n
y le ped� que le buscara un pretendiente.
857
01:03:13,719 --> 01:03:18,986
Ella lo record� y de repente
me mand� una fotograf�a.
858
01:03:19,158 --> 01:03:23,527
Me lo recomend� mucho.
859
01:03:23,696 --> 01:03:25,755
Deber�amos haber dicho que no.
860
01:03:26,098 --> 01:03:29,124
Dijiste que en la fotograf�a
parece viejo.
861
01:03:29,301 --> 01:03:32,134
Eso lo dijiste t�.
862
01:03:32,371 --> 01:03:35,704
Me parece que los pretendientes
son cada vez peores.
863
01:03:37,109 --> 01:03:38,905
Me siento mal por Yukiko.
864
01:03:59,798 --> 01:04:01,629
Perm�tanme presentar a cada uno.
865
01:04:02,600 --> 01:04:04,431
Este es el se�or Nomura.
866
01:04:04,602 --> 01:04:06,466
El se�or Igarashi, su t�o.
867
01:04:07,237 --> 01:04:09,967
La se�orita Yukiko.
868
01:04:10,274 --> 01:04:12,640
Su hermana,
la se�ora Sachiko Makioka...
869
01:04:12,810 --> 01:04:15,040
y el se�or Makioka.
870
01:04:15,212 --> 01:04:17,476
Si�ntense, por favor.
871
01:04:17,848 --> 01:04:21,944
Se�orita Yukiko,
si�ntese frente a Nomura.
872
01:04:22,186 --> 01:04:24,211
Se�ora Sachiko, su sitio es este.
873
01:04:24,755 --> 01:04:25,687
Por favor.
874
01:04:28,826 --> 01:04:31,124
�Le sirvo?
875
01:04:33,363 --> 01:04:34,659
A ver si puedo...
876
01:04:35,732 --> 01:04:36,664
S�...
877
01:04:36,833 --> 01:04:38,425
�Quieres, Yukiko?
878
01:04:38,735 --> 01:04:40,259
Perd�n.
879
01:04:40,737 --> 01:04:42,500
Toma.
880
01:04:44,674 --> 01:04:46,266
Perm�tame.
881
01:04:52,315 --> 01:04:57,309
Me alegra que nos hayamos conocido.
882
01:05:07,696 --> 01:05:09,323
Hoy...
883
01:05:10,232 --> 01:05:12,996
gracias al se�or y la se�ora Jinba...
884
01:05:13,902 --> 01:05:16,598
nos encontramos juntos aqu�.
885
01:05:16,972 --> 01:05:19,566
Soy muy feliz.
886
01:05:21,376 --> 01:05:26,814
Comercio con hierro y acero.
887
01:05:28,250 --> 01:05:31,685
Soy director ejecutivo en mi empresa.
888
01:05:31,852 --> 01:05:34,218
Me llamo Igarashi.
889
01:05:35,256 --> 01:05:39,488
Cuando la se�ora Jinba
me habl� de la se�orita Yukiko...
890
01:05:40,161 --> 01:05:44,188
estuve encantado por esta
posibilidad para mi sobrino.
891
01:05:45,633 --> 01:05:47,863
A los 42 a�os...
892
01:05:48,035 --> 01:05:50,469
mi sobrino perdi�
a su mujer y sus hijos.
893
01:05:51,205 --> 01:05:56,336
Ha estado soltero durante 5 a�os.
894
01:05:56,811 --> 01:06:02,373
Y yo, como su t�o, estaba preocupado.
895
01:06:02,615 --> 01:06:07,450
Estonces escuch� sobre
la se�orita Yukiko.
896
01:06:08,354 --> 01:06:11,221
Y me lanc� sobre esta posibilidad.
897
01:06:11,391 --> 01:06:16,419
Se�or Nomura, �estudi�
Agricultura en la universidad?
898
01:06:16,596 --> 01:06:18,928
Estudi� Piscifactor�a.
899
01:06:19,098 --> 01:06:21,896
Cre� que trabajaba
en la Oficina de Agricultura.
900
01:06:22,068 --> 01:06:25,231
Trabajo en el Departamento de Pesca
que pertenece a esa Oficina.
901
01:06:25,404 --> 01:06:27,634
Y lo que hace es...
902
01:06:27,806 --> 01:06:31,298
Ense�o y superviso
la cr�a del pez ayu en r�os.
903
01:06:31,844 --> 01:06:37,146
Es una labor muy importante
con la actual escasez de alimentos.
904
01:06:37,316 --> 01:06:41,343
Intento mejorar las especies
mediante su reproducci�n.
905
01:06:41,687 --> 01:06:44,815
El mejor ayu es el de Tatsuno.
906
01:06:45,123 --> 01:06:49,355
Pero se extinguir�
si no lo protejemos.
907
01:06:49,528 --> 01:06:53,987
Se�ora Makioka,
estas gambas son muy buenas.
908
01:06:54,398 --> 01:06:55,626
Por favor, tome algunas.
909
01:06:55,800 --> 01:06:57,461
Thank you.
910
01:06:57,635 --> 01:07:00,365
S�rvete, Yukiko.
911
01:07:01,639 --> 01:07:03,470
�Un poco de sake?
912
01:07:04,375 --> 01:07:06,935
Tomar� este.
913
01:07:08,546 --> 01:07:10,639
- �Le gusta el teatro?
- No.
914
01:07:13,184 --> 01:07:17,814
Por cierto, el se�or Igarashi
es buen cantante.
915
01:07:17,989 --> 01:07:19,286
�No es as�?
916
01:07:19,457 --> 01:07:20,924
Oh, no.
917
01:07:21,391 --> 01:07:23,552
Cuando uno aprende a cantar...
918
01:07:24,261 --> 01:07:26,456
quiere cantar para la gente...
919
01:07:26,630 --> 01:07:29,190
y acaba en alg�n tugurio.
920
01:07:29,366 --> 01:07:31,300
Tengo amigos as�.
921
01:07:31,635 --> 01:07:33,227
Cierto.
922
01:07:33,403 --> 01:07:38,204
Las canciones japonesas
no son para la familia.
923
01:07:38,375 --> 01:07:39,774
�En serio?
924
01:07:39,943 --> 01:07:43,208
Pero yo soy una excepci�n.
925
01:07:43,380 --> 01:07:45,473
No aprend� a cantar...
926
01:07:45,649 --> 01:07:49,812
para atraer a las mujeres.
927
01:07:49,985 --> 01:07:53,944
Soy ajeno a tales cosas.
928
01:07:54,123 --> 01:07:55,055
�Verdad, se�or Jinba?
929
01:07:55,824 --> 01:07:59,316
As� es. No va rob�ndole
el coraz�n a la mujeres.
930
01:08:07,536 --> 01:08:10,061
Vamos a entrar en guerra.
931
01:08:11,840 --> 01:08:16,368
Nuestro ej�rcito avanza imparable.
932
01:08:16,745 --> 01:08:19,838
Ya hab�an ocupado Hsuchou antes.
933
01:08:20,348 --> 01:08:23,442
Ahora est�n atacando Hankou.
934
01:08:24,018 --> 01:08:27,510
El sitio donde el r�o Yangtse
se encuentra con el r�o Han...
935
01:08:28,389 --> 01:08:30,721
es una posici�n estrat�gica.
936
01:08:31,793 --> 01:08:34,626
Y tambi�n es abundante...
937
01:08:34,796 --> 01:08:36,024
en pesca de agua dulce.
938
01:08:36,197 --> 01:08:38,995
�Te gusta el pescado de agua dulce?
939
01:08:39,600 --> 01:08:42,694
No me apasiona su olor.
940
01:08:46,273 --> 01:08:47,570
Se�or Makioka...
941
01:08:48,508 --> 01:08:51,705
�me ha investigado minuciosamente?
942
01:08:51,878 --> 01:08:52,867
Bueno...
943
01:08:53,046 --> 01:08:56,038
Yo me tom� la libertad
de revisar el pasado de su familia.
944
01:08:56,216 --> 01:08:58,650
Tambi�n consult� los peri�dicos.
945
01:09:00,087 --> 01:09:02,783
Vi el art�culo de hace 5 a�os...
946
01:09:02,956 --> 01:09:06,892
en el que confundieron los nombres.
947
01:09:07,194 --> 01:09:10,755
No me importa aquel esc�ndalo.
948
01:09:11,198 --> 01:09:16,635
Es de esa clase de personas
que lo investigan todo.
949
01:09:18,504 --> 01:09:22,099
- Las conjeturas sin base crean confusi�n.
- Pasa lo mismo con el ayu.
950
01:09:23,242 --> 01:09:26,905
Uno pensar�a que el ayu
fresco es m�s sabroso.
951
01:09:27,113 --> 01:09:32,050
Pero su sabor depende
de la calidad de las aguas del r�o.
952
01:09:32,218 --> 01:09:34,243
Hay que estudiar estas cosas.
953
01:09:36,255 --> 01:09:40,248
Pregunt� por la salud
de la se�orita Yukiko...
954
01:09:40,726 --> 01:09:43,285
en el hospital de la familia.
955
01:09:43,461 --> 01:09:45,326
Y me gustar�a que tambi�n...
956
01:09:45,497 --> 01:09:48,193
lo supieran todo sobre m�.
957
01:09:51,669 --> 01:09:53,068
Miren.
958
01:09:54,572 --> 01:09:57,700
Mi diploma universitario.
959
01:09:58,810 --> 01:10:02,837
Estas son mis notas
y mis certificados de estudio.
960
01:10:04,149 --> 01:10:05,514
Distinciones.
961
01:10:06,951 --> 01:10:08,475
Certificados de muerte.
962
01:10:10,054 --> 01:10:12,045
�Certificados de muerte?
963
01:10:13,390 --> 01:10:15,483
De mis fallecidos esposa e hijos.
964
01:10:17,461 --> 01:10:20,259
Ella muri�
de complicaciones en una gripe...
965
01:10:20,831 --> 01:10:23,493
y los ni�os de causas no hereditarias.
966
01:10:44,020 --> 01:10:48,013
�Por qu� mis hermanas
no conf�an en m�?
967
01:10:48,758 --> 01:10:51,886
Quieren que me libre de este taller.
968
01:10:52,428 --> 01:10:54,862
�C�mo sali� la entrevista de Yukiko?
969
01:10:55,031 --> 01:10:56,430
Tambi�n rechaz� a este.
970
01:10:56,699 --> 01:10:59,566
- Dijo que ella no es un ayu.
- �Un ayu?
971
01:11:00,536 --> 01:11:02,731
El pez.
972
01:11:04,740 --> 01:11:06,707
Las relaciones
son m�s complicadas...
973
01:11:06,875 --> 01:11:08,467
de lo que parecen.
974
01:11:08,643 --> 01:11:12,238
Estoy pensando
en hablarles de nosotros.
975
01:11:13,048 --> 01:11:14,845
Se pondr�n en contra.
976
01:11:15,016 --> 01:11:18,383
Se sorprender�n, pero est� bien.
977
01:11:19,121 --> 01:11:24,252
Cuando me case,
Tsuruko tendr� que darme mi dote.
978
01:11:24,626 --> 01:11:26,719
D�jame eso a m�.
979
01:11:29,197 --> 01:11:32,030
Esa debe ser Sachiko.
980
01:11:34,735 --> 01:11:36,726
Itakura, sal al vest�bulo.
981
01:11:36,904 --> 01:11:40,135
- �Que es esto, Okuhata?
- Mejor que te mantengas al margen.
982
01:11:40,941 --> 01:11:42,169
�R�pido!
983
01:11:51,252 --> 01:11:53,880
�Qu� intentas hacer?
984
01:11:55,890 --> 01:11:57,949
�Me la has robado!
985
01:11:59,126 --> 01:12:01,992
�C�mo has podido?
986
01:12:03,429 --> 01:12:04,862
Las fotograf�as...
987
01:12:05,031 --> 01:12:08,489
�Intentas enga�ar a tu anterior jefe?
988
01:12:08,835 --> 01:12:10,427
�Dame esa c�mara!
989
01:12:45,337 --> 01:12:46,770
No se lo cuentes a nadie.
990
01:13:07,525 --> 01:13:09,288
Bienvenido.
991
01:13:09,760 --> 01:13:11,318
Hola.
992
01:13:11,495 --> 01:13:13,861
Si�ntese, por favor.
993
01:13:15,166 --> 01:13:16,690
El negocio parece ir
tan bien como siempre.
994
01:13:16,867 --> 01:13:20,598
Gracias. La se�ora Makioka
vino hace dos d�as.
995
01:13:20,771 --> 01:13:23,569
Me lo dijo.
Ten�a el pelo muy bonito.
996
01:13:25,008 --> 01:13:27,670
�Estaba en la barber�a de al lado?
997
01:13:27,844 --> 01:13:32,304
No, ten�a que ver
a un cliente por aqui cerca.
998
01:13:33,516 --> 01:13:38,044
Lamento mucho
el fiasco del se�or Segoshi.
999
01:13:38,355 --> 01:13:40,915
�Lo de la madre con
una efermedad mental?
1000
01:13:41,091 --> 01:13:44,822
Fue descuidado por mi parte
no comprobarlo todo bien.
1001
01:13:44,995 --> 01:13:46,792
En absoluto.
1002
01:13:47,163 --> 01:13:51,532
Esperamos tanto
antes de decir que no...
1003
01:13:51,701 --> 01:13:55,033
que se lo pusimos dif�cil...
1004
01:13:55,204 --> 01:13:56,671
como mediadora.
1005
01:13:56,839 --> 01:14:01,708
Se lo compensar�
encontrando un buen pretendiente.
1006
01:14:02,111 --> 01:14:05,547
Dar� lo mejor de m� por Yukiko.
1007
01:14:18,494 --> 01:14:22,554
En realidad, tal vez usted
no quiera que Yukiko se case.
1008
01:14:22,730 --> 01:14:24,561
�A qu� se refiere?
1009
01:14:24,732 --> 01:14:26,723
Pero su esposa...
1010
01:14:26,901 --> 01:14:31,565
quiere que se case pronto.
1011
01:14:31,739 --> 01:14:34,003
Yo tambi�n.
1012
01:14:34,175 --> 01:14:38,805
Quiero que las hermanas
se casen por orden de edad.
1013
01:14:39,480 --> 01:14:42,142
Para un hombre es complicado
casarse con las mujeres de la familia.
1014
01:14:44,152 --> 01:14:45,585
�Qu� es tan gracioso?
1015
01:14:47,188 --> 01:14:51,317
Usted quer�a
emparentar con la familia.
1016
01:14:51,491 --> 01:14:53,618
Y a�n as� no todo es bueno.
1017
01:14:53,794 --> 01:14:56,160
Si pasa algo malo,
dir�n que es porque...
1018
01:14:56,330 --> 01:15:00,198
una familia de comerciantes no puede
emparentar con un empleado como yo.
1019
01:15:00,367 --> 01:15:02,028
�No lleva usted las finanzas?
1020
01:15:02,202 --> 01:15:03,567
Por supuesto.
1021
01:15:03,737 --> 01:15:09,607
Ni Sachiko ni sus hermanas
saben cu�nto dinero tienen.
1022
01:15:09,776 --> 01:15:12,040
Las envidio.
1023
01:15:13,013 --> 01:15:14,810
Perd� a mi marido siendo joven...
1024
01:15:14,981 --> 01:15:17,972
y me encargu� yo sola
de la universidad de mi hija.
1025
01:15:18,150 --> 01:15:22,052
Y apenas tengo trabajo
para llegar a fin de mes.
1026
01:15:22,221 --> 01:15:24,280
Y ricas como son,
a�n pueden resultar taca�as.
1027
01:15:24,457 --> 01:15:29,554
Parece feliz cuid�ndolas
y trabajando para ellas.
1028
01:15:31,297 --> 01:15:36,599
Pero a veces necesito
a alguien para quejarme.
1029
01:15:36,936 --> 01:15:38,494
Bueno, yo le escucho.
1030
01:15:56,054 --> 01:15:59,546
�No se siente bien, se�ora?
1031
01:16:00,425 --> 01:16:02,985
Ir a Tokio.
1032
01:16:04,863 --> 01:16:06,057
�Qui�n se va?
1033
01:16:06,297 --> 01:16:09,460
Todos nosotros. La familia.
1034
01:16:09,634 --> 01:16:13,125
Mi marido ha sido transferido a Tokio.
1035
01:16:13,971 --> 01:16:15,905
Acaba de venir a dec�rmelo.
1036
01:16:16,573 --> 01:16:20,475
�Eso es serio!
�Qu� va a pasar?
1037
01:16:20,644 --> 01:16:23,044
�C�mo podr�a saberlo?
1038
01:16:25,516 --> 01:16:31,386
Ni en sue�os hubiera
pensado en dejar Osaka.
1039
01:16:32,322 --> 01:16:35,587
�Qu� haces aqu�?
Me vuelvo al banco.
1040
01:16:35,759 --> 01:16:40,162
Cari�o,
�puedes renunciar al traslado?
1041
01:16:40,330 --> 01:16:42,763
Ya te lo he dicho.
1042
01:16:42,965 --> 01:16:44,455
Vete.
1043
01:16:45,168 --> 01:16:49,468
Lo ha decidido la compa��a.
No puedo negarme.
1044
01:16:50,373 --> 01:16:53,433
No hay nada que pueda hacer.
1045
01:16:55,077 --> 01:16:56,738
Hola.
1046
01:16:56,979 --> 01:16:58,310
�Qu� sorpresa!
1047
01:16:58,481 --> 01:17:01,473
Estaba en el vecindario.
1048
01:17:01,951 --> 01:17:03,680
�Te has tomado el d�a libre?
1049
01:17:03,853 --> 01:17:06,481
Escucha, Teinosuke.
1050
01:17:06,656 --> 01:17:11,888
�Es malo estar apegada
a Osaka, mi ciudad natal?
1051
01:17:12,060 --> 01:17:12,992
�Qu�?
1052
01:17:13,161 --> 01:17:16,187
Un traslado.
Me lo ha comunicado mi jefe.
1053
01:17:16,498 --> 01:17:19,831
Dirigir� la sucursal Marunouchi en Tokio.
1054
01:17:20,202 --> 01:17:22,796
�Enhorabuena!
1055
01:17:22,971 --> 01:17:25,371
�No hay nada por lo que felicitarle!
1056
01:17:25,540 --> 01:17:28,634
- Pero es un ascenso.
- Eso es.
1057
01:17:29,044 --> 01:17:32,411
Los hombres sois tan ego�stas.
1058
01:17:32,948 --> 01:17:36,247
No te importan mis sentimientos.
1059
01:17:36,884 --> 01:17:42,220
No he estado m�s all�
de Kioto en toda mi vida.
1060
01:17:42,389 --> 01:17:44,721
�Eso es cierto?
1061
01:17:44,892 --> 01:17:47,759
Nunca tuve tiempo de viajar...
1062
01:17:47,928 --> 01:17:51,591
pero en cualquier caso amo Osaka.
1063
01:17:52,166 --> 01:17:55,135
�C�mo puedo mudarme
a un lugar extra�o?
1064
01:17:55,302 --> 01:17:57,133
Escucha.
1065
01:17:57,571 --> 01:18:03,009
No es en el extranjero
ni en una monta�a incomunicada.
1066
01:18:03,878 --> 01:18:06,903
Vamos donde vive el emperador.
1067
01:18:07,280 --> 01:18:09,942
La gente se reir�a de escucharte.
1068
01:18:10,116 --> 01:18:12,141
D�jalos, no me importa.
1069
01:18:12,318 --> 01:18:16,311
La familia Makioka
no puede irse de Osaka.
1070
01:18:16,489 --> 01:18:18,719
La econom�a ha cambiado.
1071
01:18:18,892 --> 01:18:20,723
El coste de la vida es grande.
1072
01:18:20,894 --> 01:18:24,125
Es dif�cil mantener esta gran casa.
1073
01:18:24,664 --> 01:18:28,566
No puedes vivir
de tu herencia para siempre.
1074
01:18:28,735 --> 01:18:31,465
T� vendiste la tienda.
1075
01:18:32,038 --> 01:18:33,902
�Ahora quieres vender esta casa?
1076
01:18:37,743 --> 01:18:40,143
�No llores!
1077
01:18:41,146 --> 01:18:44,707
Seguro que Tatsuo ha pensado
en todo antes de decidirse.
1078
01:18:45,884 --> 01:18:48,648
- �Cu�ndo os ir�ais?
- El pr�ximo enero.
1079
01:18:49,688 --> 01:18:52,122
�Oh, no antes del a�o que viene!
1080
01:19:14,278 --> 01:19:15,802
Oharu.
1081
01:19:17,415 --> 01:19:18,780
�Otra nota mal?
1082
01:19:18,950 --> 01:19:22,647
Comp�rtate como una dama
y t�pate las rodillas.
1083
01:19:24,889 --> 01:19:26,413
�Lista?
1084
01:19:37,634 --> 01:19:40,330
Oharu, est� sonando el tel�fono.
1085
01:19:45,575 --> 01:19:47,736
�Por qu� no contestaste?
1086
01:19:50,680 --> 01:19:55,379
Odias el tel�fono
por la vocecilla que tienes...
1087
01:19:55,552 --> 01:19:58,349
pero debes acostumbrarte a usarlo.
1088
01:19:58,520 --> 01:19:59,714
Y mejor cuanto antes.
1089
01:20:02,424 --> 01:20:04,289
Una llamada para la se�orita Taeko.
1090
01:20:04,460 --> 01:20:05,984
�Qui�n es?
1091
01:20:07,229 --> 01:20:09,163
Lo pregunt�...
1092
01:20:10,366 --> 01:20:13,199
pero no me lo dijeron.
1093
01:20:14,403 --> 01:20:15,802
- �Es un hombre?
- No.
1094
01:20:19,541 --> 01:20:21,941
Hola, soy Taeko.
1095
01:20:22,177 --> 01:20:24,008
�Qui�n es?
1096
01:20:30,885 --> 01:20:34,150
�Desde d�nde llamas?
1097
01:20:38,159 --> 01:20:41,026
�Uozaki? �Cerca de la costa?
1098
01:20:41,896 --> 01:20:45,059
S�, lo conozco.
Salgo de camnino.
1099
01:20:57,144 --> 01:20:58,907
- Tengo que salir.
- �Ad�nde?
1100
01:20:59,079 --> 01:21:01,809
Itakura est� en el hospital.
1101
01:21:09,589 --> 01:21:12,820
�Qu� significa Itakura para ella?
1102
01:21:15,896 --> 01:21:17,955
- Bienvenido a casa.
- Hola, cari�o.
1103
01:21:18,131 --> 01:21:21,793
Taeko llevaba prisa.
�Qu� ha pasado?
1104
01:21:21,967 --> 01:21:24,299
Itakura est� enfermo.
1105
01:21:25,504 --> 01:21:28,098
�Qu� piensas?
1106
01:21:28,474 --> 01:21:30,066
�Sobre ellos dos?
1107
01:21:30,976 --> 01:21:34,810
Taeko vive en una burbuja de cristal.
1108
01:21:34,980 --> 01:21:38,507
Creo que �l la est� usando.
1109
01:21:38,818 --> 01:21:41,912
Ella adora sus fotograf�as.
1110
01:21:42,822 --> 01:21:46,053
Taeko es muy liberal.
1111
01:21:47,026 --> 01:21:49,323
Por cierto, he visto a Tsuruko.
1112
01:21:49,828 --> 01:21:51,295
�Para qu�?
1113
01:21:51,496 --> 01:21:55,933
Ten�a negocios en la zona,
as� que me pas�.
1114
01:21:56,301 --> 01:21:57,893
Fue toda una escena.
1115
01:21:58,069 --> 01:21:59,400
�Por qu�?
1116
01:21:59,604 --> 01:22:02,732
Tatsuo va a ser transferido
a Tokio a principios de a�o.
1117
01:22:05,243 --> 01:22:07,575
�Eso es terrible!
1118
01:22:07,846 --> 01:22:11,077
Tsuruko no quiere ir.
1119
01:22:11,382 --> 01:22:13,111
Pues claro que no quiere.
1120
01:22:14,285 --> 01:22:16,616
Tengo que consolarla.
1121
01:22:16,787 --> 01:22:19,483
S� c�mo se est� sintiendo.
1122
01:22:20,324 --> 01:22:21,621
No ahora.
1123
01:22:21,792 --> 01:22:24,955
Estaba muy nerviosa.
Se puso hist�rica, como siempre.
1124
01:22:25,129 --> 01:22:28,223
- La tranquilic� un poco.
- No pudo dejarla sola.
1125
01:22:28,398 --> 01:22:31,731
Ya te llamar� m�s tarde.
1126
01:22:32,469 --> 01:22:33,834
�Qu� har� Tatsuo...
1127
01:22:34,004 --> 01:22:37,167
con la casa?
1128
01:22:37,808 --> 01:22:39,901
Eso es lo que me preocupa.
1129
01:22:40,911 --> 01:22:44,141
No es nuevo.
1130
01:22:45,047 --> 01:22:47,607
Ya se lo hab�an pedido antes.
1131
01:22:48,518 --> 01:22:52,887
Explic� nuestra situaci�n familiar
y logr� librarse de ir.
1132
01:22:53,222 --> 01:22:55,383
Pero piensa en su situaci�n.
1133
01:22:55,558 --> 01:22:59,187
Debe sentirse mal viendo
c�mo sus compa�eros le adelantan.
1134
01:22:59,529 --> 01:23:02,930
Debe pensar que vale la pena...
1135
01:23:03,099 --> 01:23:04,930
aunque tenga que irse de Osaka.
1136
01:23:05,268 --> 01:23:07,099
Todo eso est� muy bien, pero...
1137
01:23:07,370 --> 01:23:09,565
�qu� pasa con nosotros?
1138
01:23:09,739 --> 01:23:10,763
�Qu�?
1139
01:23:11,574 --> 01:23:16,033
�Qu� pasa con Yukiko y Taeko?
1140
01:23:17,212 --> 01:23:19,737
�Se las llevar� a Tokio?
1141
01:23:19,915 --> 01:23:23,112
Es algo que habr� que hablar.
1142
01:23:24,419 --> 01:23:26,614
Creo que yo estar� bien.
1143
01:23:27,422 --> 01:23:28,582
�Por qu�?
1144
01:23:30,759 --> 01:23:32,750
Pero no s� Taeko.
1145
01:23:32,928 --> 01:23:36,796
Est� bien.
Taeko tiene un buen problema.
1146
01:23:37,399 --> 01:23:39,890
Sabe Dios con qui�n estar� saliendo.
1147
01:23:40,167 --> 01:23:43,034
Y a Tsuruko no le gustar�.
1148
01:23:43,304 --> 01:23:46,796
Esto va a dificultar
el matrimonio de Yukiko.
1149
01:23:46,974 --> 01:23:49,374
�Prefieres a Okuhata?
1150
01:23:51,178 --> 01:23:54,773
Sus nombres ya fueron
vinculados por el peri�dico...
1151
01:23:54,949 --> 01:23:58,476
y, al fin y al cabo, es hijo
de un comerciante rico.
1152
01:23:58,652 --> 01:24:02,349
Tal vez ese compromiso
sea la mejor opci�n.
1153
01:24:02,790 --> 01:24:07,659
Creo que Taeko tiene
una raz�n para lo que hace.
1154
01:24:07,828 --> 01:24:09,055
�Qu� raz�n?
1155
01:24:09,229 --> 01:24:12,687
Que s�lo os preocup�is por m�.
1156
01:24:12,866 --> 01:24:13,855
Eso no es verdad.
1157
01:24:14,434 --> 01:24:17,096
No conozco a Itakura...
1158
01:24:17,370 --> 01:24:19,167
pero parece mejor que Okuhata.
1159
01:24:19,339 --> 01:24:22,308
�Qu� est�s diciendo?
1160
01:24:22,642 --> 01:24:25,475
�Crees que puede
casarse con un hombre as�?
1161
01:24:25,645 --> 01:24:28,546
S�lo digo que me parece mejor.
1162
01:24:29,415 --> 01:24:33,715
Adem�s, Yukiko
se tiene que casar antes.
1163
01:24:33,887 --> 01:24:35,821
Ya os lo he dicho.
1164
01:24:35,989 --> 01:24:40,288
No me importa si Taeko
se casa antes que yo.
1165
01:24:41,226 --> 01:24:44,389
Pero con �l...
1166
01:24:44,563 --> 01:24:49,557
No quieres de cu�ado
a alguien como Itakura, �verdad?
1167
01:25:07,818 --> 01:25:10,150
Me duele. Me duele.
1168
01:25:14,292 --> 01:25:15,190
Se�orita...
1169
01:25:15,359 --> 01:25:16,724
Soy Taeko.
1170
01:25:16,894 --> 01:25:21,524
Soy su madre.
Gracias por ser tan buena con mi hijo.
1171
01:25:22,233 --> 01:25:26,294
La se�orita Makioka
ha venido a verte.
1172
01:25:27,004 --> 01:25:28,938
Itakura...
1173
01:25:29,106 --> 01:25:30,471
trata de resistir.
1174
01:25:36,379 --> 01:25:37,744
�Me duele!
1175
01:25:37,914 --> 01:25:43,784
Su casero me llam� y vine
corriendo desde Okayama.
1176
01:25:44,354 --> 01:25:46,720
Insisti� en que la llamara.
1177
01:25:46,890 --> 01:25:48,824
Est� bien.
1178
01:25:49,259 --> 01:25:51,557
Dijo por tel�fono que tiene
una infecci�n de o�do.
1179
01:25:51,795 --> 01:25:53,695
�Por qu� le duele tanto?
1180
01:25:53,863 --> 01:25:56,798
Se ha agravado, tiene papilitis.
1181
01:25:57,067 --> 01:25:59,831
- Necesita ser operado.
- �Operado?
1182
01:26:01,270 --> 01:26:06,435
Si esperan, podr�a llegar al cerebro.
Podr�a morir.
1183
01:26:31,466 --> 01:26:34,765
Gracias por sacar tiempo para venir.
1184
01:26:35,436 --> 01:26:39,805
Parece que hay restricciones
en la venta de algod�n.
1185
01:26:39,974 --> 01:26:41,236
�S�?
1186
01:26:41,409 --> 01:26:44,537
Es la guerra.
1187
01:26:45,713 --> 01:26:47,908
Por favor, se�ora, est� tranquila.
1188
01:26:48,349 --> 01:26:51,079
No ser� un encuentro planeado.
1189
01:26:51,252 --> 01:26:55,188
Haremos como si nos hubi�ramos
encontrado viendo las flores de oto�o.
1190
01:26:55,356 --> 01:26:57,118
No lo olvide.
1191
01:26:57,290 --> 01:26:58,416
Por supuesto.
1192
01:26:58,592 --> 01:27:02,187
As� ser� menos presi�n para Yukiko.
1193
01:27:02,462 --> 01:27:07,024
El se�or Hashidera no pretende
casarse de nuevo ahora mismo...
1194
01:27:07,200 --> 01:27:11,660
pero la se�ora Shimozuma quiere
traerle, y creo que puede funcionar.
1195
01:27:12,139 --> 01:27:16,872
Cambiar� de idea
en cuanto conozca a Yukiko.
1196
01:27:17,044 --> 01:27:18,443
�Usted cree?
1197
01:27:18,612 --> 01:27:22,981
Conozco al se�or Hashidera
personalmente. Es un caballero.
1198
01:27:23,150 --> 01:27:26,846
Es el vicepresidente
de una gran farmac�utica.
1199
01:27:27,019 --> 01:27:31,217
Es rico, as� que ser� perfecto...
1200
01:27:31,590 --> 01:27:34,320
pero el problema
es que tiene 48 a�os.
1201
01:27:36,862 --> 01:27:37,886
Entonces, hasta la semana que viene.
1202
01:27:38,064 --> 01:27:40,692
De acuerdo. Gracias.
1203
01:27:41,267 --> 01:27:44,134
Las flores estar�n preciosas.
1204
01:27:44,303 --> 01:27:45,270
Adi�s.
1205
01:27:45,438 --> 01:27:47,668
Gracias por todo.
1206
01:28:01,553 --> 01:28:02,884
Taeko.
1207
01:28:04,222 --> 01:28:05,780
�Qu� te pasa?
1208
01:28:09,127 --> 01:28:10,651
Sachiko.
1209
01:28:14,799 --> 01:28:16,733
�Qu� ha pasado?
1210
01:28:17,235 --> 01:28:18,827
�Itakura...
1211
01:28:19,870 --> 01:28:21,565
ha muerto!
1212
01:28:23,807 --> 01:28:25,604
Le operaron...
1213
01:28:26,777 --> 01:28:29,177
pero ya era tarde.
1214
01:29:11,053 --> 01:29:11,951
No, no.
1215
01:29:12,121 --> 01:29:14,112
D�jala abierta.
1216
01:29:15,757 --> 01:29:18,624
Estoy oyendo la radio.
1217
01:29:18,793 --> 01:29:20,192
�La radio?
1218
01:29:20,362 --> 01:29:23,422
Quiero escuchar el concierto.
1219
01:29:25,467 --> 01:29:27,128
Se�orita Taeko.
1220
01:29:27,302 --> 01:29:28,633
�S�?
1221
01:29:28,803 --> 01:29:30,998
Por favor, vuelva a ser feliz
como era antes.
1222
01:29:31,673 --> 01:29:33,163
D�jame sola.
1223
01:29:33,341 --> 01:29:35,332
Lo siento.
1224
01:29:35,677 --> 01:29:38,578
�D�nde han ido mis hermanas?
1225
01:29:39,481 --> 01:29:41,881
Est�n viendo a otro
posible pretendiente.
1226
01:29:43,585 --> 01:29:45,245
�Otro m�s?
1227
01:29:46,687 --> 01:29:49,383
Yukiko ya debe estar acostumbrada.
1228
01:29:49,657 --> 01:29:51,181
Ha visto a tantos...
1229
01:29:52,226 --> 01:29:53,158
No lo s�...
1230
01:29:53,327 --> 01:29:54,453
�Qui�n te ha preguntado?
1231
01:30:02,937 --> 01:30:09,365
La se�ora Shimozuma insisti�
en que las acompa�ara.
1232
01:30:09,877 --> 01:30:13,403
He sido arrastrado sin saber nada.
1233
01:30:13,580 --> 01:30:16,549
Deje de protestar, se�or Hashidera.
1234
01:30:16,749 --> 01:30:19,980
Ya est� aqu�, as� que
d�jese de excusas.
1235
01:30:20,153 --> 01:30:21,620
Est� bien.
1236
01:30:21,788 --> 01:30:25,246
Un hombre debe saber cu�ndo rendirse.
1237
01:30:25,425 --> 01:30:26,858
Lo siento.
1238
01:30:27,227 --> 01:30:28,785
Pero no sab�a...
1239
01:30:28,962 --> 01:30:34,093
que iba a ser el �nico hombre.
1240
01:30:34,267 --> 01:30:35,859
Lo lamento.
1241
01:30:36,035 --> 01:30:38,333
Mi marido no pudo venir.
1242
01:30:38,504 --> 01:30:41,199
Est� bien, se�ora. S�lo bromeaba.
1243
01:30:42,541 --> 01:30:47,740
�Y por qu� no est� interesado
en empezar una nueva familia?
1244
01:30:48,880 --> 01:30:50,905
�Su hija se opone?
1245
01:30:51,250 --> 01:30:53,980
Nunca le he preguntado.
1246
01:30:54,286 --> 01:30:56,311
No he sido capaz...
1247
01:30:56,488 --> 01:30:57,580
de decidirme.
1248
01:30:57,756 --> 01:31:00,316
Pues h�gase ya a la idea.
1249
01:31:00,492 --> 01:31:02,858
Tarde o temprano,
necesitar� una esposa.
1250
01:31:03,028 --> 01:31:05,087
Eso es cierto...
1251
01:31:05,664 --> 01:31:10,157
pero a�n no estoy listo.
1252
01:31:10,334 --> 01:31:11,995
�Por qu�?
1253
01:31:12,169 --> 01:31:16,037
No hay un motivo concreto.
Simplemente no he dado ese paso a�n.
1254
01:31:17,074 --> 01:31:22,569
Pero si siguen empuj�ndome
en esa direcci�n...
1255
01:31:23,114 --> 01:31:27,551
tal vez terminen convenci�ndome.
1256
01:31:28,552 --> 01:31:29,917
Perdone.
1257
01:31:30,087 --> 01:31:31,748
M�reme.
1258
01:31:33,190 --> 01:31:35,351
En ese caso, d�jenoslo a nosotras.
1259
01:31:35,525 --> 01:31:38,085
Bueno...
a�n no estoy seguro.
1260
01:31:38,261 --> 01:31:41,753
Es usted como un pez de r�o,
se�or Hashidera.
1261
01:31:41,931 --> 01:31:45,298
- �Un pez de r�o?
- Es dif�cil de pescar.
1262
01:31:47,504 --> 01:31:51,304
Tengo una reserva en Suisenro...
1263
01:31:51,474 --> 01:31:54,204
as� que podr�amos admirar las vistas.
1264
01:31:55,312 --> 01:31:57,872
No conozco bien la zona...
1265
01:31:58,214 --> 01:32:00,205
pero me han dicho que...
1266
01:32:00,684 --> 01:32:04,449
a pesar de estos malos tiempos...
1267
01:32:04,620 --> 01:32:08,750
sirven excelente comida y sake.
1268
01:32:08,991 --> 01:32:10,288
Casi es mediod�a.
1269
01:32:10,559 --> 01:32:12,584
�Vamos?
1270
01:32:14,430 --> 01:32:16,990
Dice que le hemos arrastrado
contra su voluntad...
1271
01:32:17,299 --> 01:32:20,166
pero parece muy bien preparado.
1272
01:32:20,336 --> 01:32:21,667
�R�ndase!
1273
01:32:31,347 --> 01:32:35,009
He o�do que vas
a la escuela femenina de Yuhigaoka.
1274
01:32:37,118 --> 01:32:38,585
�Curso preuniversitario?
1275
01:32:41,122 --> 01:32:43,454
�Cu�l es tu clase favorita?
1276
01:32:43,958 --> 01:32:45,448
�Ingl�s?
1277
01:32:46,027 --> 01:32:47,722
�Franc�s?
1278
01:32:51,733 --> 01:32:54,133
�Te gusta el cine?
1279
01:32:56,237 --> 01:32:57,966
�Las pel�culas extranjeras?
1280
01:33:00,640 --> 01:33:02,608
�Hitomi, ven aqu�!
1281
01:33:11,785 --> 01:33:15,414
Vamos a descansar al restaurante.
1282
01:33:17,157 --> 01:33:19,182
�C�mo es la chica?
1283
01:33:21,027 --> 01:33:22,824
�De qu� hab�is hablado?
1284
01:33:23,663 --> 01:33:27,224
No ha contestado
a ninguna de mis preguntas.
1285
01:33:32,872 --> 01:33:35,033
Pero es guapa.
1286
01:33:39,311 --> 01:33:41,506
�Okuhata?
1287
01:33:42,748 --> 01:33:45,012
Dice que es urgente.
1288
01:33:55,693 --> 01:33:58,184
Ha pasado mucho tiempo.
1289
01:33:59,330 --> 01:34:02,060
Quer�a ver a Taeko.
1290
01:34:02,233 --> 01:34:03,825
Ahora no est� en casa.
1291
01:34:04,002 --> 01:34:05,367
�De verdad?
1292
01:34:08,373 --> 01:34:11,706
Mi padre me ha repudiado.
1293
01:34:12,410 --> 01:34:14,935
Me ha echado.
1294
01:34:16,314 --> 01:34:20,910
Estoy viviendo con una
antigua criada nuestra.
1295
01:34:21,719 --> 01:34:25,313
Es todo por culpa de Taeko.
1296
01:34:27,024 --> 01:34:31,893
Descubri� que faltaban
algunas joyas de la tienda.
1297
01:34:32,062 --> 01:34:33,461
�No puede haber sido Taeko!
1298
01:34:33,630 --> 01:34:35,962
No, fui yo.
1299
01:34:36,834 --> 01:34:41,430
Pero le regal� algunas a Taeko.
1300
01:34:41,605 --> 01:34:42,799
�Eso es rid�culo!
1301
01:34:42,973 --> 01:34:45,237
- Preg�nteselo.
- Pero...
1302
01:34:46,643 --> 01:34:50,010
No sabe de lo que es capaz...
1303
01:34:50,848 --> 01:34:52,906
desde la muerte de Itakura.
1304
01:34:53,082 --> 01:34:58,418
Estoy en un tel�fono p�blico
para que Yukiko no se entere.
1305
01:34:59,989 --> 01:35:04,858
Okuhata me ca�a bien,
pero no pens� ue pudiera pasar esto.
1306
01:35:05,394 --> 01:35:08,420
Probablemente vino
a decirme que ha sido repudiado...
1307
01:35:08,598 --> 01:35:11,726
porque quiere algo de nosotros.
1308
01:35:11,901 --> 01:35:13,926
Estoy preocupada.
1309
01:35:14,604 --> 01:35:19,836
�Podr�as averiguar
qu� pasa entre Taeko y �l?
1310
01:35:20,976 --> 01:35:24,776
Cuando las cosas
por fin van bien con Yukiko...
1311
01:35:25,614 --> 01:35:28,879
�Puedes volver pronto a casa?
1312
01:35:31,520 --> 01:35:32,509
�No puedes?
1313
01:35:36,992 --> 01:35:38,220
Tengo que irme.
1314
01:35:41,329 --> 01:35:42,353
�Qu� pasa?
1315
01:35:42,531 --> 01:35:46,399
�Aqu� est�!
La llama la se�orita Yukiko.
1316
01:35:46,568 --> 01:35:47,932
�Es algo urgente?
1317
01:35:48,235 --> 01:35:50,703
El se�or Hashidera est� al tel�fono.
1318
01:35:50,871 --> 01:35:52,839
�El se�or Hashidera?
1319
01:35:53,007 --> 01:35:53,996
�Es para m�?
1320
01:35:54,174 --> 01:35:58,270
No, es para la se�orita Yukiko,
pero ella quiere que vaya usted.
1321
01:35:58,879 --> 01:36:00,506
�Yukiko no atiende la llamada?
1322
01:36:00,681 --> 01:36:04,310
�C�mo puede ser as�!
�Dejarle esperando al tel�fono!
1323
01:36:26,039 --> 01:36:27,472
Yukiko...
1324
01:36:28,441 --> 01:36:30,671
�qu� ha pasado con la llamada
del se�or Hashidera?
1325
01:36:32,879 --> 01:36:34,972
No llegabas...
1326
01:36:35,448 --> 01:36:37,040
as� que habl� con �l.
1327
01:36:42,121 --> 01:36:45,453
�Qu� quer�a?
1328
01:36:47,092 --> 01:36:52,325
Que nos vi�ramos hoy a las 16:30.
1329
01:36:52,831 --> 01:36:55,800
Me pregunt�
si me apetec�a salir.
1330
01:36:56,168 --> 01:36:57,863
�Y qu� le dijiste?
1331
01:37:01,039 --> 01:37:02,768
�Aceptaste?
1332
01:37:03,976 --> 01:37:06,467
- No.
- �Por qu�?
1333
01:37:07,980 --> 01:37:10,380
�Por qu� no vas?
1334
01:37:12,450 --> 01:37:16,216
�Le has rechazado?
1335
01:37:17,188 --> 01:37:20,021
�Oh, Yukiko!
1336
01:37:20,191 --> 01:37:24,753
Le dije que ten�a
compromisos que atender.
1337
01:37:25,796 --> 01:37:27,263
Y entonces colg�.
1338
01:37:27,431 --> 01:37:29,729
�Claro que colg�!
1339
01:37:30,201 --> 01:37:34,365
�Podr�as haber sido
m�s diplom�tica!
1340
01:37:36,307 --> 01:37:38,901
El se�or Hashidera
debe estar enfadado.
1341
01:37:39,843 --> 01:37:42,073
Y no es el �nico.
1342
01:37:43,046 --> 01:37:44,274
�Yo tambi�n!
1343
01:38:15,310 --> 01:38:18,177
Taeko, es mejor que te vayas a casa.
1344
01:38:18,914 --> 01:38:20,882
�Es un problema que me quede?
1345
01:38:22,284 --> 01:38:23,979
No es eso.
1346
01:38:28,691 --> 01:38:30,659
Sab�a que te encontrar�a aqu�.
1347
01:38:33,595 --> 01:38:35,892
Miyoshi, ponme una copa.
1348
01:38:37,098 --> 01:38:39,066
Est�s bebido.
1349
01:38:39,233 --> 01:38:42,964
�Le vas a decir qu� hacer
a uno de tus clientes?
1350
01:38:44,305 --> 01:38:45,863
Taeko...
1351
01:38:46,641 --> 01:38:50,133
Me han echado de casa.
1352
01:38:50,311 --> 01:38:51,835
Lo s�.
1353
01:38:53,214 --> 01:38:54,545
Tu amigo me lo dijo.
1354
01:38:55,750 --> 01:38:56,910
�S�?
1355
01:38:57,085 --> 01:38:59,918
Bueno, ya no me importa.
1356
01:39:00,254 --> 01:39:03,620
Estoy planeando irme a Manchuria.
1357
01:39:03,790 --> 01:39:06,054
Es la tierra de las oportunidades.
1358
01:39:06,226 --> 01:39:10,356
No pierdas el tiempo con Miyoshi.
1359
01:39:11,031 --> 01:39:12,055
Ven conmigo.
1360
01:39:12,232 --> 01:39:13,665
No hables as� de �l.
1361
01:39:13,834 --> 01:39:17,429
S� lo que andas haciendo con �l.
1362
01:39:18,538 --> 01:39:21,871
Trat� de animarme...
1363
01:39:22,042 --> 01:39:23,441
cuando estaba destrozada.
1364
01:39:23,610 --> 01:39:24,872
Taeko.
1365
01:39:25,545 --> 01:39:29,413
�Cu�ntas veces te van a enga�ar
antes de que espabiles?
1366
01:39:29,649 --> 01:39:33,311
Itakura te quer�a para
que le consiguieras un estudio.
1367
01:39:33,486 --> 01:39:35,215
Lo que buscaba era dinero, no amor.
1368
01:39:35,387 --> 01:39:37,378
�No hables de �l!
1369
01:39:42,428 --> 01:39:45,556
Yo te traje aqu� la primera vez.
1370
01:39:46,465 --> 01:39:48,228
Miyoshi tambi�n tiene otros motivos.
1371
01:39:48,400 --> 01:39:49,890
�Okuhata!
1372
01:39:50,903 --> 01:39:52,165
Taeko...
1373
01:39:53,339 --> 01:39:54,704
�no me dejes!
1374
01:39:56,175 --> 01:39:57,107
�Por favor!
1375
01:39:57,276 --> 01:39:59,436
�Har� lo que sea por ti!
1376
01:39:59,611 --> 01:40:02,307
Si te pierdo, yo...
1377
01:40:02,480 --> 01:40:03,378
�Espera!
1378
01:40:08,419 --> 01:40:10,114
�Qu� haces? �Idiota!
1379
01:40:11,055 --> 01:40:14,889
Vas a tener que pagar esto.
1380
01:40:38,048 --> 01:40:41,882
EL EJ�RCITO JAPON�S TOMA KWANTUNG
1381
01:40:48,692 --> 01:40:50,922
Ha venido la se�ora Itani.
1382
01:40:52,930 --> 01:40:54,625
Hazla pasar.
1383
01:41:01,304 --> 01:41:04,740
Perdone esta visita
inesperada y tan tarde.
1384
01:41:04,907 --> 01:41:08,001
No s� c�mo disculparme.
1385
01:41:08,177 --> 01:41:11,908
- �Habl� con la se�ora Shimozuma?
- Estaba muy enfadada.
1386
01:41:12,081 --> 01:41:15,847
A m� tambi�n me llam�, y dijo...
1387
01:41:16,018 --> 01:41:19,419
que rechazaba de plano a Yukiko.
1388
01:41:19,589 --> 01:41:21,056
�D�nde est� su marido?
1389
01:41:21,524 --> 01:41:23,923
Hoy trabaja hasta tarde.
1390
01:41:24,092 --> 01:41:26,720
La esclavitud del trabajo.
1391
01:41:26,895 --> 01:41:28,829
�Estaba bebiendo?
1392
01:41:28,997 --> 01:41:31,090
�Puedo unirme a usted?
1393
01:41:31,266 --> 01:41:32,995
Por favor.
1394
01:41:33,335 --> 01:41:35,132
�Y la se�orita Yukiko?
1395
01:41:35,604 --> 01:41:37,265
En su cuarto.
1396
01:41:39,307 --> 01:41:42,140
Puede llegar a ser dif�cil.
1397
01:41:42,377 --> 01:41:46,541
No le gustan los hombres
que la llaman...
1398
01:41:48,183 --> 01:41:50,708
y pretenden una cita en mismo d�a.
1399
01:41:52,419 --> 01:41:56,617
Lo pas� mal intentando
explicarse por tel�fono.
1400
01:41:56,790 --> 01:41:59,588
Es bueno que lo rechazara.
1401
01:42:00,494 --> 01:42:02,325
Ha sido muy arrogante...
1402
01:42:02,496 --> 01:42:04,396
para ser el que tiene una hija.
1403
01:42:04,565 --> 01:42:06,260
A�n no est� listo. Tan indeciso.
1404
01:42:06,433 --> 01:42:07,331
Gracias.
1405
01:42:07,501 --> 01:42:10,834
No hay por qu� dejar
que nos atosigue.
1406
01:42:13,707 --> 01:42:15,265
Adem�s...
1407
01:42:15,876 --> 01:42:18,674
tengo una maravillosa propuesta.
1408
01:42:21,247 --> 01:42:24,216
Fue mi hija quien me la coment�.
1409
01:42:24,684 --> 01:42:28,051
Su jefe en la editorial
tiene un amigo...
1410
01:42:28,454 --> 01:42:31,821
de familia noble.
1411
01:42:31,991 --> 01:42:33,458
�Una familia de la nobleza?
1412
01:42:34,294 --> 01:42:37,127
Tiene 45 a�os
y nunca ha estado casado.
1413
01:42:38,398 --> 01:42:42,994
Su abuelo es
el vizconde de Higashidani.
1414
01:42:43,169 --> 01:42:48,367
Su padre tambi�n era de la nobleza.
1415
01:42:48,974 --> 01:42:52,273
No es el heredero directo
porque es el segundo hijo...
1416
01:42:52,444 --> 01:42:55,242
pero es una buena pareja.
1417
01:43:00,018 --> 01:43:01,280
Ya hemos llegado.
1418
01:43:03,488 --> 01:43:04,955
Qu�tate la gorra.
1419
01:43:05,123 --> 01:43:07,591
No arm�is tanto foll�n.
1420
01:43:07,759 --> 01:43:09,124
Id a jugar arriba.
1421
01:43:09,294 --> 01:43:11,319
Ohisa, ya hemos vuelto.
1422
01:43:12,230 --> 01:43:15,426
Etsuko, p�rtate bien.
Oharu, vig�lala.
1423
01:43:15,599 --> 01:43:17,533
Por favor, entrad.
1424
01:43:24,041 --> 01:43:27,704
Sed bienvenidos.
1425
01:43:29,747 --> 01:43:31,874
Cuidado con los pies.
1426
01:43:32,049 --> 01:43:35,018
T�a Tominaga, si�ntate aqu�.
1427
01:43:37,788 --> 01:43:39,380
Sentaos, por favor.
1428
01:43:44,561 --> 01:43:47,325
�Qui�n coloc� a los invitados...
1429
01:43:47,497 --> 01:43:48,725
en la ofrenda de incienso?
1430
01:43:48,898 --> 01:43:51,230
Tsuruko y yo. �Hab�a algo mal?
1431
01:43:51,401 --> 01:43:55,633
El se�or Tsukada
no deb�a estar tan atr�s.
1432
01:43:56,272 --> 01:43:59,708
Mi fallecido hermano
le ten�a mucho cari�o.
1433
01:43:59,876 --> 01:44:01,468
Tienes raz�n.
1434
01:44:01,745 --> 01:44:03,838
Fui descuidada.
1435
01:44:05,081 --> 01:44:07,413
Ya viene el t�.
1436
01:44:07,584 --> 01:44:10,711
Han sido unas exequias maravillosas.
1437
01:44:11,286 --> 01:44:12,719
M�s de 40 invitados.
1438
01:44:13,422 --> 01:44:15,287
En el pasado...
1439
01:44:15,457 --> 01:44:21,157
sol�amos ir a un
banquete formal tras el servicio.
1440
01:44:21,563 --> 01:44:23,360
En el templo resultaba deprimente.
1441
01:44:23,532 --> 01:44:26,729
Por eso encargamos
la comida en Kitcho.
1442
01:44:26,969 --> 01:44:29,335
Tsuruko insisti�.
1443
01:44:29,638 --> 01:44:31,765
Al principio te quejaste...
1444
01:44:32,041 --> 01:44:35,499
pero luego devoraste la comida.
1445
01:44:35,677 --> 01:44:37,201
Naturalmente.
1446
01:44:37,880 --> 01:44:39,642
Estaba deliciosa.
1447
01:44:40,448 --> 01:44:41,745
Tatsuo...
1448
01:44:42,450 --> 01:44:45,044
�puedes rechazar...
1449
01:44:45,219 --> 01:44:47,881
ese traslado a Tokio?
1450
01:44:48,056 --> 01:44:50,456
Ser�a complicado.
1451
01:44:50,725 --> 01:44:53,421
�Te podr�an despedir?
1452
01:44:53,594 --> 01:44:55,994
No lo creo.
1453
01:44:56,564 --> 01:44:58,555
Pero ya lo he aceptado.
1454
01:44:59,333 --> 01:45:03,099
T�a, no me quiero entrometer...
1455
01:45:03,838 --> 01:45:06,170
pero Tatsuo tiene
responsabilidades en su trabajo.
1456
01:45:06,773 --> 01:45:09,105
Lo s� perfectamente.
1457
01:45:10,277 --> 01:45:14,179
Pero no tienes
que estar tan impaciente...
1458
01:45:14,347 --> 01:45:15,974
por ascender como tus compa�eros.
1459
01:45:16,750 --> 01:45:18,911
Eres el heredero
de las Makioka de Osaka.
1460
01:45:19,086 --> 01:45:23,682
Tuvimos una de las mayores
navieras de Jap�n en la era Taisho.
1461
01:45:24,791 --> 01:45:28,249
Si os mud�is a Tokio...
1462
01:45:29,196 --> 01:45:31,323
�qu� va a pasar con esta casa?
1463
01:45:31,498 --> 01:45:33,864
Le he estado dando vueltas.
1464
01:45:34,800 --> 01:45:37,462
Ohisa, haz entrar a Otokichi.
1465
01:45:37,636 --> 01:45:39,297
�Otokichi?
1466
01:45:39,538 --> 01:45:41,631
�El guard�s de tu villa en Hamadera?
1467
01:45:41,941 --> 01:45:44,569
�l cuidar� el lugar a cambio
de un alquiler barato.
1468
01:45:45,411 --> 01:45:50,041
Tsuruko, �est�s resignada a irte a Tokio?
1469
01:45:53,853 --> 01:45:56,822
Si Tsuruko se negara...
1470
01:45:57,389 --> 01:45:59,584
�te ir�as t� solo?
1471
01:45:59,758 --> 01:46:00,816
No.
1472
01:46:03,495 --> 01:46:05,486
No har�a tal cosa.
1473
01:46:11,102 --> 01:46:13,468
Gracias por el hermoso
servicio de hoy.
1474
01:46:13,705 --> 01:46:19,041
Adem�s, he tenido
tiempo de dar un paseo.
1475
01:46:19,210 --> 01:46:22,577
�Te ha hablado Tatsuo de la casa?
1476
01:46:22,747 --> 01:46:24,009
S�.
1477
01:46:24,649 --> 01:46:27,584
Desde que me hizo la oferta...
1478
01:46:28,052 --> 01:46:30,986
lo he discutido
con mi hijo y su mujer.
1479
01:46:31,155 --> 01:46:34,488
Est�n de acuerdo en que
no alquilar�amos la casa...
1480
01:46:34,658 --> 01:46:38,526
Pero la cuidar�amos
bien hasta que regresen.
1481
01:46:39,396 --> 01:46:42,024
En cualquier caso...
1482
01:46:42,399 --> 01:46:47,029
Yukiko y Taeko tendr�n
que volver con Tsuruko.
1483
01:46:47,704 --> 01:46:51,162
Es donde deben estar.
1484
01:46:52,476 --> 01:46:55,536
Dar�a mala imagen
si siguen viviendo con Sachiko.
1485
01:46:55,712 --> 01:47:00,114
No las vamos a retener
contra su voluntad.
1486
01:47:00,883 --> 01:47:04,410
Si Tsuruko se va a Tokio,
�tenemos que ir tambi�n nosotras?
1487
01:47:04,587 --> 01:47:06,452
Desde luego.
1488
01:47:08,424 --> 01:47:11,985
�Qu� piensas de eso, Yukiko?
1489
01:47:14,030 --> 01:47:18,262
Tengo un posible
pretendiente en Osaka.
1490
01:47:18,434 --> 01:47:20,425
Pero contigo no hay problema, Taeko.
1491
01:47:20,603 --> 01:47:23,128
�C�mo puedes decir eso, t�a?
1492
01:47:24,040 --> 01:47:26,633
Tengo que cuidar mi trabajo.
1493
01:47:26,808 --> 01:47:29,709
Puedes hacer mu�ecas
en cualquier sitio.
1494
01:47:38,153 --> 01:47:41,054
�No ir� a vivir con Tsuruko!
1495
01:47:42,057 --> 01:47:43,957
�Prefiero morirme!
1496
01:47:44,125 --> 01:47:47,117
S�lo trato de recomponer las cosas.
1497
01:47:47,295 --> 01:47:50,059
�Quieres que te repudiemos?
1498
01:47:50,699 --> 01:47:51,666
�No, t�a!
1499
01:47:51,833 --> 01:47:53,892
�Adelante!
�Har� lo que quiera!
1500
01:48:01,442 --> 01:48:02,807
�Taeko!
1501
01:48:25,531 --> 01:48:28,989
Gracias por encontrar
tiempo para nosotros.
1502
01:48:29,569 --> 01:48:33,869
El se�or Higashidani
est� impaciente por conocerla.
1503
01:48:34,107 --> 01:48:37,907
�Est� all� el jefe de la editorial?
1504
01:48:38,077 --> 01:48:40,705
Ten�a un importante
compromiso que atender.
1505
01:48:41,147 --> 01:48:44,548
Dijo que tratar�a de llegar despu�s.
1506
01:48:45,351 --> 01:48:46,978
�Verdad, Mitsuyo?
1507
01:48:49,422 --> 01:48:53,790
Este mismo paisaje tiene
una belleza diferente...
1508
01:48:53,959 --> 01:48:55,893
cuando llega la primavera.
1509
01:48:56,762 --> 01:49:00,493
El aire es diferente que en Osaka.
1510
01:49:08,974 --> 01:49:13,035
Esta es la villa
del vizconde Higashidani.
1511
01:49:24,689 --> 01:49:26,919
SAL�N DE T�
1512
01:49:31,228 --> 01:49:32,889
Entremos, Mitsuyo.
1513
01:52:13,651 --> 01:52:16,381
MAPA DE TOKIO
1514
01:52:30,001 --> 01:52:33,767
Cari�o, Ohisa est� llorando.
1515
01:52:33,938 --> 01:52:35,461
�Se ha clavado una astilla?
1516
01:52:35,639 --> 01:52:36,663
No.
1517
01:52:36,907 --> 01:52:40,809
Su hermano ha muerto en combate.
1518
01:52:42,980 --> 01:52:44,709
Debemos hacer algo.
1519
01:52:45,382 --> 01:52:47,577
Ha muerto por el pa�s.
1520
01:52:48,519 --> 01:52:50,453
Debemos mandar
una ofrenda a su familia.
1521
01:52:50,621 --> 01:52:51,952
Tienes raz�n.
1522
01:52:53,457 --> 01:52:55,755
�Qu� hacen aqu� los kimonos?
1523
01:52:58,228 --> 01:53:01,925
Ya que Yukiko se ha visto
con otro posible pretendiente...
1524
01:53:02,098 --> 01:53:04,726
pens� que deb�a sacarlos.
1525
01:53:05,334 --> 01:53:09,634
Nuestro padre mand� hacer
este kimono de boda para ella...
1526
01:53:09,805 --> 01:53:12,137
antes de morir.
1527
01:53:12,341 --> 01:53:13,638
�Y eso?
1528
01:53:15,077 --> 01:53:20,811
En estos d�as ya nadie
hace nada tan hermoso.
1529
01:53:46,341 --> 01:53:47,467
Hola.
1530
01:53:47,742 --> 01:53:49,039
�C�mo est� Etsuko?
1531
01:53:49,477 --> 01:53:51,877
Sali� de clase temprano.
1532
01:53:52,714 --> 01:53:54,272
�Tiene fiebre?
1533
01:53:54,449 --> 01:53:56,041
Tiene 37'6 grados.
1534
01:53:56,384 --> 01:53:58,146
�Qu� ha dicho el doctor?
1535
01:53:58,319 --> 01:54:00,150
S�lo es un resfriado.
1536
01:54:08,028 --> 01:54:10,553
Has vuelto pronto.
1537
01:54:11,098 --> 01:54:14,499
�D�nde te ha llevado a comer
el se�or Higashidani?
1538
01:54:14,668 --> 01:54:18,160
Sachiko, Taeko se ha marchado.
1539
01:54:18,339 --> 01:54:19,738
Est� haciendo recados.
1540
01:54:19,907 --> 01:54:23,968
No, No es eso.
No est� ni su ropa ni nada.
1541
01:54:24,278 --> 01:54:28,338
Hab�a una gran maleta de cuero.
1542
01:54:28,514 --> 01:54:29,640
Y tampoco est�.
1543
01:54:29,816 --> 01:54:32,080
�Qu� insin�as?
1544
01:54:32,619 --> 01:54:35,850
Creo que se ha ido de casa.
1545
01:54:37,757 --> 01:54:39,224
No puede ser.
1546
01:54:51,504 --> 01:54:52,835
�Oharu!
1547
01:54:53,272 --> 01:54:54,761
�Oshino!
1548
01:54:55,007 --> 01:54:56,474
Venid aqu�.
1549
01:55:03,548 --> 01:55:04,776
�Ha llamado?
1550
01:55:05,117 --> 01:55:07,085
�Sabes d�nde fue Taeko?
1551
01:55:07,853 --> 01:55:12,119
Fui a recoger
a Etsuko en el colegio...
1552
01:55:12,290 --> 01:55:16,249
y luego al hospital
a por medicinas, as� que...
1553
01:55:16,428 --> 01:55:18,589
Oshino, �has visto a Taeko?
1554
01:55:18,764 --> 01:55:21,289
Se fue hace una hora.
1555
01:55:21,466 --> 01:55:23,023
Llevaba una gran maleta.
1556
01:55:23,200 --> 01:55:26,397
Pens� que se iba de viaje.
1557
01:55:26,570 --> 01:55:27,559
�No era as�?
1558
01:55:29,740 --> 01:55:32,106
Est� bien. Marchaos ahora.
1559
01:55:43,854 --> 01:55:45,378
Bienvenido.
1560
01:55:48,092 --> 01:55:51,083
Se�or Makioka, aqu�.
1561
01:56:03,039 --> 01:56:06,065
Lamento molestarle
durante el trabajo.
1562
01:56:06,776 --> 01:56:09,210
- Necesitaba hablar con usted.
- Es un buen momento.
1563
01:56:09,879 --> 01:56:11,608
Tambi�n yo
tengo algo que preguntarte.
1564
01:56:11,781 --> 01:56:13,146
�El qu�?
1565
01:56:14,851 --> 01:56:18,911
�Has vuelto a llevarte a Taeko?
1566
01:56:21,323 --> 01:56:23,484
Ya veo, se ha escapado.
1567
01:56:24,393 --> 01:56:26,827
- No ha sido conmigo.
- Entonces, �con qui�n?
1568
01:56:26,995 --> 01:56:28,223
Ella no aprende nunca.
1569
01:56:29,298 --> 01:56:32,096
Taeko se ha enamorado
de un perdedor.
1570
01:56:33,035 --> 01:56:35,902
Miyoshi, un camarero.
1571
01:56:36,305 --> 01:56:38,398
- �En serio?
- Es la verdad.
1572
01:56:39,041 --> 01:56:42,704
Por eso he roto con ella.
1573
01:56:45,980 --> 01:56:49,973
Imag�neselo. Fuimos amantes
seis a�os. Me ha roto el coraz�n.
1574
01:56:51,552 --> 01:56:53,918
Quer�a hablarle de ella.
1575
01:56:55,189 --> 01:56:57,953
Me incomoda pregunt�rselo...
1576
01:56:59,360 --> 01:57:02,625
pero �me podr�a devolver...
1577
01:57:02,797 --> 01:57:04,230
todo lo que le di a ella?
1578
01:57:04,699 --> 01:57:06,132
�Es dinero lo que quieres?
1579
01:57:06,300 --> 01:57:08,029
Exacto.
1580
01:57:09,303 --> 01:57:10,861
�Y si me niego?
1581
01:57:11,405 --> 01:57:15,340
He sido repudiado por su culpa.
1582
01:57:15,876 --> 01:57:19,039
- Ella no ha sido el �nico motivo.
- �Vaya cosa!
1583
01:57:20,647 --> 01:57:24,174
Si se niega, no tendr�
otra alternativa.
1584
01:57:25,685 --> 01:57:28,085
Har� correr rumores sobre ella.
1585
01:57:28,588 --> 01:57:32,024
- Eso es chantaje.
- Ahora soy capaz de cualquier cosa.
1586
01:57:37,631 --> 01:57:41,032
Si pago...
1587
01:57:42,134 --> 01:57:43,260
�Cu�nto?
1588
01:57:43,435 --> 01:57:45,733
Puede comprobarlo con Taeko...
1589
01:57:46,438 --> 01:57:48,303
pero son unos 2.000 yenes.
1590
01:57:48,474 --> 01:57:49,941
�Eso es mucho dinero!
1591
01:57:52,578 --> 01:57:56,241
Ahora no tengo tanto.
1592
01:57:58,484 --> 01:58:00,679
Dame cinco d�as.
1593
01:58:00,853 --> 01:58:02,650
Gracias.
1594
01:58:03,189 --> 01:58:06,852
Taeko me dijo que usted
es un hombre razonable.
1595
01:58:07,026 --> 01:58:08,584
Y estaba en lo cierto.
1596
01:58:08,761 --> 01:58:12,127
Voy a pagarte para
que tengas la boca cerrada.
1597
01:58:13,231 --> 01:58:16,723
Promete que nunca hablar�s de Taeko.
1598
01:58:16,901 --> 01:58:19,392
Entendido. No se preocupe.
1599
01:58:23,107 --> 01:58:24,404
No.
1600
01:58:24,943 --> 01:58:28,106
Tienes que sudar
para que te baje la fiebre.
1601
01:58:28,279 --> 01:58:30,679
Ir� a ver al tal Miyoshi.
1602
01:58:30,849 --> 01:58:33,647
Lo siento. Acababas de llegar a casa.
1603
01:58:34,519 --> 01:58:37,317
No voy a exigirle nada a Taeko...
1604
01:58:37,488 --> 01:58:41,651
pero si pudiera mantener la calma
hasta el matrimonio de Yukiko...
1605
01:58:41,992 --> 01:58:45,325
Tal vez la encuentre
si me acerco al bar.
1606
01:58:45,495 --> 01:58:47,292
Tr�ela de vuelta, por favor.
1607
01:58:47,464 --> 01:58:48,863
Eso pretendo...
1608
01:58:49,032 --> 01:58:52,490
pero creo que ya estaba
decidida cuando se march�.
1609
01:58:52,669 --> 01:58:54,227
�Vas a pagar a Okuhata?
1610
01:58:54,872 --> 01:58:58,205
Tengo que hacerlo.
Ella vive con nosotros.
1611
01:58:58,809 --> 01:59:02,108
No le puedo pedir a Tsuruko
que pague ella.
1612
01:59:02,312 --> 01:59:06,839
�Tenemos que cont�rselo
a Tsuruko esta vez?
1613
01:59:07,149 --> 01:59:08,878
Eso pienso.
1614
01:59:10,553 --> 01:59:13,317
�No tienes que cuidar de Etsuko?
1615
01:59:13,723 --> 01:59:16,317
Yukiko no me deja...
1616
01:59:16,492 --> 01:59:20,223
porque me contagio f�cilmente.
1617
01:59:21,731 --> 01:59:24,393
�C�mo puede preocuparse tanto
por el hijo de otra persona?
1618
01:59:25,268 --> 01:59:27,532
Es asombrosa en ese sentido.
1619
01:59:27,870 --> 01:59:29,394
Yo no podr�a.
1620
01:59:29,572 --> 01:59:30,664
Me voy.
1621
01:59:30,840 --> 01:59:31,898
Cuento contigo.
1622
01:59:42,317 --> 01:59:43,875
�Te duele?
1623
01:59:45,053 --> 01:59:46,543
�Te duele?
1624
01:59:48,957 --> 01:59:51,221
Dormir� aqu�, a tu lado.
1625
01:59:51,927 --> 01:59:53,258
No te preocupes.
1626
01:59:56,932 --> 01:59:58,797
Duerme bien.
1627
02:00:07,841 --> 02:00:09,468
Hola.
1628
02:00:11,045 --> 02:00:14,879
Me pregunto por qu� nos quer�a
ver tan urgentemente Tsuruko.
1629
02:00:15,849 --> 02:00:19,114
Bienvenidas.
Ya es casi fin de a�o.
1630
02:00:19,286 --> 02:00:22,687
- �Est� aqu� mi hermana?
- Est� en el almac�n.
1631
02:00:23,357 --> 02:00:24,449
�En el almac�n?
1632
02:00:49,082 --> 02:00:50,140
Tsuruko.
1633
02:00:50,316 --> 02:00:53,376
Oh, est�s aqu�.
Y t� tambi�n has venido, Yukiko.
1634
02:00:53,553 --> 02:00:54,884
�Qu� est�s haciendo?
1635
02:00:55,054 --> 02:00:57,521
Preparando lo que dejo aqu�,
lo que te doy...
1636
02:00:57,756 --> 02:01:00,919
y lo que me llevo a Tokio.
1637
02:01:01,226 --> 02:01:02,488
�Tokio?
1638
02:01:02,661 --> 02:01:04,526
Nos vamos.
1639
02:01:06,198 --> 02:01:08,223
As� que estoy muy ocupada.
1640
02:01:14,306 --> 02:01:16,467
�Por qu� cambiaste de idea?
1641
02:01:16,641 --> 02:01:19,405
Pens� en la posici�n de Tatsuo.
1642
02:01:20,645 --> 02:01:25,378
Estaba obsesionada con mi situaci�n.
1643
02:01:25,983 --> 02:01:30,818
Como la mayor de las Makioka,
me acostumbr� a...
1644
02:01:30,988 --> 02:01:36,119
poner siempre primero
el prestigio de la familia.
1645
02:01:36,994 --> 02:01:40,225
Y te dije cosas mezquinas.
1646
02:01:40,398 --> 02:01:43,026
No, no fue as�.
1647
02:01:43,467 --> 02:01:45,560
Fue culpa m�a.
1648
02:01:47,138 --> 02:01:52,576
Mi vida era tan c�moda...
No pens� en tus responsabilidades.
1649
02:01:53,843 --> 02:01:55,674
Perd�name.
1650
02:01:59,282 --> 02:02:01,147
Sachiko.
1651
02:02:06,823 --> 02:02:07,721
Tsuruko...
1652
02:02:09,159 --> 02:02:10,854
desde que eras joven...
1653
02:02:11,594 --> 02:02:14,427
asumiste el papel de nuestra madre,
que muri� demasiado pronto.
1654
02:02:15,465 --> 02:02:18,161
Nos has cuidado.
1655
02:02:20,370 --> 02:02:22,997
Han pasado tantas cosas en esta casa.
1656
02:02:23,939 --> 02:02:27,136
Es normal que te sientas m�s
apegada a ella que el resto de nosotras.
1657
02:02:45,094 --> 02:02:48,552
�Has venido a ayudarme...
1658
02:02:49,064 --> 02:02:51,224
o a pon�rmelo m�s dif�cil?
1659
02:02:52,467 --> 02:02:56,369
Ha debido ser una
decisi�n muy dif�cil.
1660
02:02:57,171 --> 02:02:59,366
Estoy sorprendida de m� misma.
1661
02:03:00,942 --> 02:03:05,379
Estoy decidida. Nada me va
a hacer cambiar de opini�n.
1662
02:03:06,481 --> 02:03:10,417
Voy a mudarme a Tokio
lo antes posible...
1663
02:03:11,052 --> 02:03:15,648
para sorprender a la t�a
Tominaga y al resto de parientes.
1664
02:03:16,624 --> 02:03:19,183
Tatsuo debe estar aliviado.
1665
02:03:20,093 --> 02:03:21,788
A�n no se lo he dicho.
1666
02:03:22,629 --> 02:03:26,292
Lo decid� cuando ya
se hab�a ido a trabajar.
1667
02:03:26,466 --> 02:03:29,867
Eso no est� bien. Voy a llamarle.
1668
02:03:30,036 --> 02:03:31,833
No tardar�.
1669
02:03:34,941 --> 02:03:36,636
Yukiko.
1670
02:03:38,278 --> 02:03:41,338
O� que tuviste otra cita
con un nuevo pretendiente.
1671
02:03:41,515 --> 02:03:44,006
Estaba tan ocupada
que se lo dej� a Sachiko.
1672
02:03:44,284 --> 02:03:46,148
Lo siento.
1673
02:03:46,619 --> 02:03:48,712
No me molest�.
1674
02:03:49,522 --> 02:03:54,255
�Has vuelto a ver
al hijo del vizconde?
1675
02:03:55,895 --> 02:03:57,157
Dos veces.
1676
02:03:57,796 --> 02:03:59,388
�Dos veces?
1677
02:04:01,066 --> 02:04:03,193
�Qu� es lo que hace?
1678
02:04:03,369 --> 02:04:07,829
Estudi� ciencias en la
universidad de Tokio, pero lo dej�.
1679
02:04:08,007 --> 02:04:11,443
Se fue a Francia a estudiar pintura.
1680
02:04:11,610 --> 02:04:15,067
Y tambi�n estudi� cocina francesa.
1681
02:04:15,446 --> 02:04:16,913
�Cocina francesa?
1682
02:04:17,081 --> 02:04:19,049
Entonces se march� a Am�rica.
1683
02:04:19,217 --> 02:04:20,548
Qu� inquieto.
1684
02:04:20,718 --> 02:04:25,382
Estudi� aeron�utica
en la universidad estatal.
1685
02:04:25,723 --> 02:04:27,623
�Lo de los aviones?
1686
02:04:27,792 --> 02:04:31,558
Se gradu�,
pero tambi�n dej� eso.
1687
02:04:31,729 --> 02:04:33,253
Abre esto.
1688
02:04:33,431 --> 02:04:34,420
�Y luego?
1689
02:04:34,599 --> 02:04:37,796
Retom� la pintura al �leo...
1690
02:04:37,969 --> 02:04:41,335
pero a la vez empez�
a estudiar arquitectura.
1691
02:04:41,538 --> 02:04:43,028
�Arquitectura?
1692
02:04:45,008 --> 02:04:46,407
Le llam�.
1693
02:04:46,577 --> 02:04:49,273
�Estaba en la oficina?
1694
02:04:49,713 --> 02:04:51,578
Est� viniendo para aqu� ahora mismo.
1695
02:04:53,217 --> 02:04:57,278
Le preguntaba a Yukiko
sobre el se�or Higashidani.
1696
02:04:57,454 --> 02:04:59,581
Es un hombre complejo.
1697
02:05:00,891 --> 02:05:04,349
Entonces, �qu� hace en realidad?
1698
02:05:04,528 --> 02:05:05,995
Realmente...
1699
02:05:06,763 --> 02:05:10,323
gracias a sus estudios
de aeron�utica...
1700
02:05:10,499 --> 02:05:15,061
va a trabajar en una aerol�nea
nueva que va a presentarse pronto.
1701
02:05:15,238 --> 02:05:17,229
Va a hacer una fortuna.
1702
02:05:17,406 --> 02:05:20,637
Supongo que el nombre
Higashidani tambi�n ayuda.
1703
02:05:20,810 --> 02:05:22,402
Yukiko...
1704
02:05:22,945 --> 02:05:25,106
�qu� cosas dices!
1705
02:05:26,182 --> 02:05:28,377
Descansemos un rato.
1706
02:05:30,586 --> 02:05:33,384
Bueno, �cu�l es
la postura de su familia?
1707
02:05:33,556 --> 02:05:35,751
Est�n entusiasmados.
1708
02:05:35,925 --> 02:05:37,824
Excelente.
1709
02:05:38,326 --> 02:05:40,260
Con sus ra�ces nobles...
1710
02:05:40,528 --> 02:05:43,258
podemos estar orgullosos
ante nuestros parientes.
1711
02:05:46,201 --> 02:05:50,035
Ahora nuestra �nica
preocupaci�n es Taeko.
1712
02:05:50,205 --> 02:05:53,902
�A�n vive con el camarero?
1713
02:05:54,342 --> 02:05:57,334
Naci� siendo terca.
1714
02:05:57,712 --> 02:06:00,909
Y luego est� aquello con Okuhata.
1715
02:06:01,750 --> 02:06:02,774
Qu� molestia.
1716
02:06:04,152 --> 02:06:05,584
Hola.
1717
02:06:06,153 --> 02:06:07,245
Hola.
1718
02:06:07,421 --> 02:06:08,888
Has llegado temprano.
1719
02:06:09,056 --> 02:06:11,581
Acordamos encontrarnos aqu�.
1720
02:06:11,759 --> 02:06:14,728
Tsuruko se muda a Tokio.
1721
02:06:17,231 --> 02:06:21,531
Espero que Sachiko y t�
cuid�is de todo cuando nos vayamos.
1722
02:06:21,702 --> 02:06:24,500
�Es en serio?
1723
02:06:25,039 --> 02:06:26,734
Son buenas noticias.
1724
02:06:27,374 --> 02:06:30,707
Pero no ser� por mucho tiempo.
Pronto estar�is de vuelta.
1725
02:06:30,878 --> 02:06:35,109
A �l le ascender�n a jefe
de la mayor sucursal en Osaka.
1726
02:06:35,281 --> 02:06:39,012
�Arreglaste las cosas con Okuhata?
1727
02:06:39,485 --> 02:06:40,850
Le di el dinero.
1728
02:06:41,688 --> 02:06:44,919
Por si acaso, tengo un recibo.
1729
02:06:46,159 --> 02:06:47,683
Teinosuke...
1730
02:06:48,161 --> 02:06:51,187
te encontraste con ese Miyoshi.
1731
02:06:51,364 --> 02:06:52,524
�C�mo es?
1732
02:06:54,233 --> 02:06:58,966
Me pareci� honesto y sincero.
1733
02:06:59,739 --> 02:07:02,070
Se sorprendi� cuando Taeko
apareci� en su puerta.
1734
02:07:03,809 --> 02:07:08,337
Dijo que en gran medida
�l era responsable...
1735
02:07:08,513 --> 02:07:11,243
de lo que hab�a pasado.
1736
02:07:12,284 --> 02:07:16,812
No es f�cil estar tan abierto
a hablar sobre eso.
1737
02:07:18,323 --> 02:07:20,450
Si le damos permiso...
1738
02:07:20,625 --> 02:07:23,059
para casarse con ella en el futuro...
1739
02:07:23,228 --> 02:07:26,755
me prometi� que la har� feliz.
1740
02:07:28,233 --> 02:07:33,067
Su sue�o es tener un bar
de estilo occidental en Kobe.
1741
02:07:33,637 --> 02:07:35,798
Ha estado ahorrando.
1742
02:07:36,807 --> 02:07:39,105
Al d�a siguiente...
1743
02:07:40,077 --> 02:07:41,544
Sachiko fue a verlos...
1744
02:07:41,712 --> 02:07:44,146
al barrio industrial en el que viven.
1745
02:07:54,024 --> 02:07:56,219
Debe ser duro tener
s�lo el segundo piso.
1746
02:08:00,463 --> 02:08:05,867
Pens� que s�lo
os preocup�bais de Yukiko.
1747
02:08:06,870 --> 02:08:09,134
Me li� con Okuhata e Itakura...
1748
02:08:10,106 --> 02:08:12,336
para llamar vuestra atenci�n.
1749
02:08:13,977 --> 02:08:17,105
No sab�a que te sent�as as�.
1750
02:08:17,280 --> 02:08:19,077
Esta vez es diferente.
1751
02:08:19,249 --> 02:08:22,377
Estoy con Miyoshi
por decisi�n propia.
1752
02:08:22,552 --> 02:08:25,179
�C�mo os ganar�is la vida?
1753
02:08:26,054 --> 02:08:28,784
Yo trabajar� de costurera.
1754
02:08:40,569 --> 02:08:44,005
Respecto al dinero
que me dej� mi padre...
1755
02:08:44,973 --> 02:08:46,406
ya no lo necesito.
1756
02:08:46,575 --> 02:08:47,803
�Por qu� no?
1757
02:08:47,976 --> 02:08:49,944
Miyoshi me odiar�a si lo cogiera.
1758
02:08:52,648 --> 02:08:55,616
Puede que a ti te parezca bien...
1759
02:08:55,783 --> 02:08:57,182
la situaci�n de Taeko...
1760
02:08:57,385 --> 02:09:01,651
pero el se�or Higashidani
no lo aprobar�.
1761
02:09:02,523 --> 02:09:05,014
Ya se lo cont�.
1762
02:09:06,394 --> 02:09:07,952
�Qu�?
1763
02:09:08,663 --> 02:09:12,121
Ya le he contado todo sobre Taeko.
1764
02:09:14,902 --> 02:09:18,497
Aunque lo hubiera mantenido
en secreto, se habr�a enterado.
1765
02:09:19,006 --> 02:09:23,101
Si se niega a casarse conmigo...
1766
02:09:23,276 --> 02:09:26,074
por causa de Taeko...
1767
02:09:26,913 --> 02:09:31,373
har� lo que pueda para recuperarle.
1768
02:09:33,787 --> 02:09:35,254
De otra manera...
1769
02:09:36,890 --> 02:09:38,755
Taeko se sentir�a mal.
1770
02:09:42,028 --> 02:09:43,655
Se sentir�a mal.
1771
02:09:44,498 --> 02:09:48,298
Inmediatamente, el se�or
Higashidani le dijo a Yukiko...
1772
02:09:50,603 --> 02:09:54,403
sin dudarlo un momento...
1773
02:09:54,573 --> 02:09:57,303
"No me voy a casar con tu hermana."
1774
02:09:58,844 --> 02:10:01,574
Qu� hombre tan comprensivo.
1775
02:10:03,449 --> 02:10:08,409
Hay quien piensa que
Yukiko es muy tradicional...
1776
02:10:08,687 --> 02:10:11,315
pero yo sab�a que habr�a alguien...
1777
02:10:11,590 --> 02:10:15,026
que ver�a su feminidad.
1778
02:10:16,428 --> 02:10:18,520
Y ha sido �l quien la ha visto.
1779
02:10:26,404 --> 02:10:27,837
Bienvenido a casa.
1780
02:10:35,446 --> 02:10:36,435
�Has...
1781
02:10:36,614 --> 02:10:38,912
Siento haberte preocupado.
1782
02:10:41,853 --> 02:10:44,253
Gracias.
1783
02:10:45,255 --> 02:10:46,552
Gracias de verdad.
1784
02:10:50,260 --> 02:10:52,421
Estoy feliz por vosotros.
1785
02:10:52,596 --> 02:10:54,257
Gracias.
1786
02:10:54,431 --> 02:10:56,228
�D�nde vivir�is en Tokio?
1787
02:10:56,400 --> 02:10:59,130
El banco me alquilar� una casa.
1788
02:11:00,103 --> 02:11:05,006
Vamos a estar muy ocupados
despidi�ndonos de todo el mundo.
1789
02:11:05,175 --> 02:11:07,200
Y eso no va a ser todo.
1790
02:11:07,744 --> 02:11:10,212
Tenemos que escoger
los colegios de los ni�os.
1791
02:11:10,380 --> 02:11:11,642
Eso tambi�n.
1792
02:11:12,416 --> 02:11:15,578
Bueno, hagamos un brindis.
1793
02:11:15,818 --> 02:11:18,514
He estado guardando una botella
de vino blanco de Borgo�a.
1794
02:11:18,688 --> 02:11:20,622
Es un lujo estos d�as.
1795
02:11:20,790 --> 02:11:22,314
Vamos.
1796
02:11:22,825 --> 02:11:27,023
Yukiko, �le puedes pedir
a Ohisa que traiga unos aperitivos?
1797
02:11:27,196 --> 02:11:28,458
Vamos.
1798
02:11:44,879 --> 02:11:47,848
Espero que todo salga
bien para todo el mundo.
1799
02:11:51,553 --> 02:11:54,488
Las hermanas deben permanecer unidas.
1800
02:11:55,757 --> 02:11:58,055
Ahora me doy cuenta.
1801
02:11:58,259 --> 02:11:59,817
Cu�date mucho.
1802
02:12:01,396 --> 02:12:02,590
Tsuruko.
1803
02:12:03,431 --> 02:12:05,626
Cuando te vayas a Tokio...
1804
02:12:06,334 --> 02:12:09,962
no ir� a la estaci�n.
1805
02:12:10,137 --> 02:12:11,035
�Por qu�?
1806
02:12:11,572 --> 02:12:15,167
Ser�a embarazoso
si me echo a llorar.
1807
02:12:15,376 --> 02:12:16,172
Cierto.
1808
02:12:21,448 --> 02:12:23,040
Ha aguantado...
1809
02:12:23,951 --> 02:12:25,942
mucho tiempo.
1810
02:12:27,855 --> 02:12:29,413
�Yukiko?
1811
02:12:33,193 --> 02:12:36,684
Ha merecido la pena esperar.
1812
02:13:16,001 --> 02:13:18,902
ESTACI�N DE OSAKA
1813
02:13:26,178 --> 02:13:30,911
El tren expreso a Tokio...
1814
02:13:31,083 --> 02:13:32,572
har� su salida en breve.
1815
02:13:33,551 --> 02:13:37,681
Gracias por venir a despedirnos.
1816
02:13:37,855 --> 02:13:39,914
Gracias.
1817
02:13:40,624 --> 02:13:42,216
Se�or Higashidani...
1818
02:13:42,460 --> 02:13:46,453
cuide de Yukiko, por favor.
1819
02:13:49,233 --> 02:13:50,632
Otokichi, ven aqu�.
1820
02:13:52,036 --> 02:13:56,769
Yukiko, t� y el se�or Higashidani
ten�is que venir a visitarnos a Tokio.
1821
02:13:57,341 --> 02:14:01,834
El sexto maestro Kabuki
representar� "Dojoji"...
1822
02:14:02,011 --> 02:14:03,911
el mes que viene.
1823
02:14:07,383 --> 02:14:10,216
Me pregunto c�mo le ir� a Taeko.
1824
02:14:10,386 --> 02:14:12,650
Sachiko cuidar� de ella.
1825
02:14:12,922 --> 02:14:14,287
No te preocupes.
1826
02:14:14,457 --> 02:14:18,757
Cuidar� de su casa hasta que regresen.
1827
02:14:18,928 --> 02:14:19,895
Gracias.
1828
02:14:20,063 --> 02:14:23,362
Esto es para tu hijo.
1829
02:14:23,533 --> 02:14:25,057
Este a�o...
1830
02:14:26,636 --> 02:14:30,833
no podremos ver juntos
los cerezos en flor de Kioto.
1831
02:14:53,028 --> 02:14:54,791
Adi�s.
1832
02:16:08,033 --> 02:16:09,398
�D�nde est� Miyoshi?
1833
02:16:09,568 --> 02:16:12,765
Por el d�a trabaja en una acerer�a.
1834
02:16:16,208 --> 02:16:19,109
Me pregunto por d�nde ir�
Tsuruko a estas alturas.
1835
02:16:20,378 --> 02:16:21,936
No lo s�.
1836
02:16:22,413 --> 02:16:25,507
Iba a quedarme en casa,
pero no fui capaz.
1837
02:16:25,683 --> 02:16:28,379
Estaba tan nerviosa
que tuve que venir a verte.
1838
02:16:28,553 --> 02:16:30,612
Al menos puedo ofrecerte un t�.
1839
02:16:33,892 --> 02:16:35,723
Suceden cosas...
1840
02:16:36,294 --> 02:16:38,819
y pasan las estaciones...
1841
02:16:39,130 --> 02:16:42,691
pero en realidad no cambia nada.
1842
02:17:40,389 --> 02:17:45,883
Lo siento. El cocinero
a�n est� preparando la comida.
1843
02:17:46,628 --> 02:17:49,062
A�n no est� lista.
1844
02:17:52,300 --> 02:17:54,825
El sake a solas es como veneno.
1845
02:17:55,003 --> 02:17:57,233
El veneno servir�.
1846
02:17:57,405 --> 02:17:59,771
No debe hablar as�.
1847
02:18:01,643 --> 02:18:05,170
Ella se va a casar.
1848
02:18:07,916 --> 02:18:10,783
No puede estar hablando
de una hija...
1849
02:18:11,820 --> 02:18:14,845
usted es demasiado joven.
1850
02:20:12,502 --> 02:20:19,237
Traducida para la VI Fiesta Yakuza
www.allzine.org
1851
02:20:19,238 --> 02:20:21,238
NO proyectar online. No incrustarlos
al v�deo. No modificar el srt.
1852
02:20:23,000 --> 02:20:25,137
Asia-Team, lo mejor del cine asi�tico.
Vis�tanos en www.Asia-Team.net
132604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.