Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,210 --> 00:00:11,277
[theme music]
2
00:00:11,378 --> 00:00:14,314
ANNOUNCER: "The Dick Van Dyke Show,"
3
00:00:14,414 --> 00:00:23,656
starring Dick Van Dyke, Rose Marie, Morey Amsterdam, Larry
4
00:00:23,757 --> 00:00:26,493
Mathews, and Mary Tyler Moore.
5
00:00:30,363 --> 00:00:32,465
Rob, you said you'd be home early.
6
00:00:32,565 --> 00:00:34,801
Honey, and I meant it sincerely when I said it.
7
00:00:34,901 --> 00:00:36,403
But when I said it, I didn't know
8
00:00:36,503 --> 00:00:38,238
we were going to have so much trouble with this last sketch.
9
00:00:38,338 --> 00:00:41,608
Rob, my aunt and uncle have been to our home four times.
10
00:00:41,708 --> 00:00:44,911
And you've managed to be missing three of those times.
11
00:00:45,011 --> 00:00:46,379
Honey, once, I was in the army.
12
00:00:46,479 --> 00:00:49,916
The other three times I had a valid reason.
13
00:00:50,016 --> 00:00:51,418
Rob, why don't you just admit it?
14
00:00:51,518 --> 00:00:53,520
You don't like my aunt and uncle.
15
00:00:53,620 --> 00:00:57,724
Say, there's another valid reason.
16
00:00:57,824 --> 00:00:59,092
What time will you be home?
17
00:00:59,192 --> 00:01:00,660
Honey, how do I know?
18
00:01:00,760 --> 00:01:02,762
Look, when I am finished with work, I will jump in my car.
19
00:01:02,862 --> 00:01:04,164
And I'll fly home.
20
00:01:04,264 --> 00:01:05,331
That's what I like to see.
21
00:01:05,432 --> 00:01:07,167
Another guy fighting with his wife.
22
00:01:07,267 --> 00:01:08,334
Look, honey.
23
00:01:08,435 --> 00:01:09,402
If you don't let me go back to work,
24
00:01:09,502 --> 00:01:11,037
I may never get home at all.
25
00:01:11,137 --> 00:01:12,605
What time, Rob? 8:30?
26
00:01:12,705 --> 00:01:13,673
9:00. Come on.
27
00:01:13,773 --> 00:01:15,008
Give me a hint.
28
00:01:15,108 --> 00:01:16,743
We're having roast beef, and I have to time it.
29
00:01:16,843 --> 00:01:17,777
Oh, honey, look.
30
00:01:17,877 --> 00:01:19,312
I got enough trouble down here.
31
00:01:19,412 --> 00:01:21,114
Why don't you cook something you don't have to time?
32
00:01:21,214 --> 00:01:23,883
Frankfurters, melted cheese sandwiches, anything.
33
00:01:23,983 --> 00:01:25,418
You wouldn't be suggesting frankfurters
34
00:01:25,518 --> 00:01:28,354
if it were your aunt and uncle.
35
00:01:28,455 --> 00:01:30,924
Honey, I'll make a deal with you.
36
00:01:31,024 --> 00:01:32,325
Next week, we'll invite all my close
37
00:01:32,425 --> 00:01:33,793
relatives over to the house.
38
00:01:33,893 --> 00:01:37,997
And we'll crack open a carton of cottage cheese, OK?
39
00:01:38,097 --> 00:01:40,200
I don't think you're at all funny, Rob.
40
00:01:40,300 --> 00:01:41,801
That's exactly right.
41
00:01:41,901 --> 00:01:43,736
That's why we're having so much trouble with this last sketch.
42
00:01:43,837 --> 00:01:45,071
Now, honey, I--
43
00:01:45,171 --> 00:01:47,440
Laura, I'm busy.
44
00:01:47,540 --> 00:01:50,510
Laura, I will be home when you see me and not before.
45
00:01:52,946 --> 00:01:53,880
Whew.
46
00:01:53,980 --> 00:01:56,683
Boy, do I feel married today.
47
00:01:56,783 --> 00:01:57,484
Come on.
48
00:01:57,584 --> 00:01:59,118
Let's get back to the jokes.
49
00:01:59,219 --> 00:02:00,720
Boy, after a conversation like that,
50
00:02:00,820 --> 00:02:02,355
we'll probably come up with something as funny
51
00:02:02,455 --> 00:02:04,824
as "Death of a Salesman."
52
00:02:04,924 --> 00:02:07,026
Oh, as a matter of fact, I've found the greatest creations
53
00:02:07,126 --> 00:02:07,994
come right out of torment.
54
00:02:08,094 --> 00:02:08,962
Oh.
55
00:02:09,062 --> 00:02:10,230
You want torment? OK.
56
00:02:10,330 --> 00:02:11,431
Let's go to work, huh? ROB: OK.
57
00:02:11,531 --> 00:02:13,032
Let's do the sketch again.
58
00:02:13,132 --> 00:02:15,101
Only this time, Buddy, why don't you play the other fellow, OK?
59
00:02:15,201 --> 00:02:16,002
All right.
60
00:02:16,102 --> 00:02:17,403
Your voice was too low.
61
00:02:19,873 --> 00:02:21,808
Hey, maybe I could do it with an English accent.
62
00:02:21,908 --> 00:02:23,209
Hey, try that. That's good.
63
00:02:23,309 --> 00:02:24,310
An English accent. Do that, OK?
64
00:02:24,410 --> 00:02:24,944
All right, good. Here.
65
00:02:25,044 --> 00:02:26,212
Here.
66
00:02:26,312 --> 00:02:27,447
You're the guy with the fiddle company,
67
00:02:27,547 --> 00:02:28,348
and I'm the charming young Englishman.
68
00:02:28,448 --> 00:02:29,849
Right? - All right.
69
00:02:29,949 --> 00:02:31,584
(EASTERN EUROPEAN ACCENT) Uh, I beg your pardon, sir.
70
00:02:31,684 --> 00:02:33,753
But do you happen to have a violin made by Stradivarius,
71
00:02:33,853 --> 00:02:34,754
an original violin--
72
00:02:34,854 --> 00:02:35,722
Hey, buddy.
73
00:02:35,822 --> 00:02:36,656
[whistles]
74
00:02:36,756 --> 00:02:39,392
That's Hungarian.
75
00:02:39,492 --> 00:02:40,560
Hey, how do you like that?
76
00:02:40,660 --> 00:02:41,895
I didn't know I could do Hungarian.
77
00:02:41,995 --> 00:02:43,129
Ooh.
78
00:02:43,229 --> 00:02:44,430
Come in again.
79
00:02:44,531 --> 00:02:45,832
You'll be the charming young Hungarian now.
80
00:02:45,932 --> 00:02:47,534
All right. (HUNGARIAN ACCENT) I beg your pardon,
81
00:02:47,634 --> 00:02:50,904
sir, but do you have an authentic Stradivarius violin
82
00:02:51,004 --> 00:02:51,871
for sale?
83
00:02:51,971 --> 00:02:53,306
Are you in luck!
84
00:02:53,406 --> 00:02:54,440
We've got one left.
85
00:02:54,541 --> 00:02:55,542
They've been going like hotcakes.
86
00:02:55,642 --> 00:02:56,442
Good.
87
00:02:56,543 --> 00:02:57,877
Here we are, the last one.
88
00:02:57,977 --> 00:02:58,878
How much?
89
00:02:58,978 --> 00:03:01,080
ROB: Uh, $50,000 today only.
90
00:03:01,180 --> 00:03:02,649
Well, sounds like a fair price,
91
00:03:02,749 --> 00:03:05,285
but how do I know that it is original without the signature?
92
00:03:05,385 --> 00:03:07,053
I'll show you. Look inside here.
93
00:03:07,153 --> 00:03:08,221
See inside there?
94
00:03:08,321 --> 00:03:09,656
Only Antonio Stradivari has signed
95
00:03:09,756 --> 00:03:11,791
his name in that peculiar way with the little rat
96
00:03:11,891 --> 00:03:12,725
tail on the end?
97
00:03:12,825 --> 00:03:13,927
See the little rat tail?
98
00:03:14,027 --> 00:03:16,863
I do not even see the rat.
99
00:03:16,963 --> 00:03:18,064
Here, here. Look.
100
00:03:18,164 --> 00:03:18,998
Look again there.
101
00:03:19,098 --> 00:03:20,266
Look. See it?
102
00:03:20,366 --> 00:03:21,167
I don't see nothing.
103
00:03:21,267 --> 00:03:22,602
Nothing.
104
00:03:22,702 --> 00:03:24,070
And I will not buy it unless I see the signature.
105
00:03:24,170 --> 00:03:25,505
You've got to see the signature, huh?
106
00:03:25,605 --> 00:03:26,539
Right.
107
00:03:30,343 --> 00:03:31,311
See that little rat tail?
108
00:03:31,411 --> 00:03:33,046
That is the signature.
109
00:03:33,146 --> 00:03:33,980
Wow.
110
00:03:34,080 --> 00:03:35,014
I'll take it.
111
00:03:35,114 --> 00:03:36,583
Here's your check for $50,000.
112
00:03:36,683 --> 00:03:37,317
Thank you.
113
00:03:37,417 --> 00:03:38,751
All right.
114
00:03:38,851 --> 00:03:41,287
And, sir, here is your priceless Stradivari violin.
115
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
Thank you very much.
116
00:03:42,822 --> 00:03:44,257
It is a pleasure to do business with an honest man.
117
00:03:44,357 --> 00:03:45,525
Thank you.
118
00:03:45,625 --> 00:03:46,259
Well?
119
00:03:46,359 --> 00:03:47,927
What do you say, Sal?
120
00:03:48,027 --> 00:03:49,896
[laughter]
121
00:03:49,996 --> 00:03:53,533
Oh, that's the most wonderful sketch you guys ever run.
122
00:03:53,633 --> 00:03:54,634
Good.
123
00:03:54,734 --> 00:03:58,204
The audience is going to scream.
124
00:03:58,304 --> 00:04:00,573
Oh, let's get this down on paper.
125
00:04:00,673 --> 00:04:02,208
I'll let you guys type that.
126
00:04:02,308 --> 00:04:03,109
[laughter]
127
00:04:03,209 --> 00:04:05,311
Hey, Sal?
128
00:04:05,411 --> 00:04:07,513
You got a date, and you want to get out early, huh?
129
00:04:07,614 --> 00:04:08,514
Yeah.
130
00:04:11,284 --> 00:04:13,720
Hey.
131
00:04:13,820 --> 00:04:15,154
It stunk, didn't it?
132
00:04:15,254 --> 00:04:17,357
You're right.
133
00:04:17,457 --> 00:04:18,324
Come on, you guys.
134
00:04:18,424 --> 00:04:19,258
Let's get something good.
135
00:04:19,359 --> 00:04:20,660
I want to go home, too.
136
00:04:20,760 --> 00:04:22,261
I got a wife who thinks I hate all her relatives.
137
00:04:22,362 --> 00:04:24,163
Now let's really get something unusual this time.
138
00:04:24,263 --> 00:04:26,566
Let's don't use any more breakaway violins.
139
00:04:26,666 --> 00:04:28,334
I don't think my head could take it.
140
00:04:28,434 --> 00:04:29,669
Hey, Rob.
141
00:04:29,769 --> 00:04:30,503
Huh?
142
00:04:30,603 --> 00:04:33,006
You didn't use the breakaway.
143
00:04:33,106 --> 00:04:35,441
I didn't think so.
144
00:04:35,541 --> 00:04:36,843
Hey, how's your head feel?
145
00:04:36,943 --> 00:04:40,813
Like my kid left his bike in the driveway.
146
00:04:40,913 --> 00:04:41,981
Hey.
147
00:04:42,081 --> 00:04:42,949
Listen.
148
00:04:43,049 --> 00:04:44,250
That's how we do the bit.
149
00:04:44,350 --> 00:04:46,486
We use a real violin and a breakable head.
150
00:04:46,586 --> 00:04:48,554
No.
151
00:04:48,655 --> 00:04:50,123
Let's really get some good now, something
152
00:04:50,223 --> 00:04:52,091
that must make people laugh.
153
00:04:52,191 --> 00:04:53,192
Rob.
154
00:04:53,292 --> 00:04:56,129
There it is.
155
00:04:56,229 --> 00:04:59,732
Situation comedy with fat legs.
156
00:04:59,832 --> 00:05:00,433
What is it, Lem?
157
00:05:00,533 --> 00:05:02,001
May I speak-- Lem?
158
00:05:02,101 --> 00:05:02,902
Yeah, Lem.
159
00:05:03,002 --> 00:05:04,304
That's Mel backwards.
160
00:05:04,404 --> 00:05:05,772
Lem is also short for lemon, which in your case
161
00:05:05,872 --> 00:05:06,773
means sourpuss.
162
00:05:09,409 --> 00:05:11,344
Rob, Alan would like you to do him a favor.
163
00:05:11,444 --> 00:05:12,612
Oh, I think I'll do myself a favor
164
00:05:12,712 --> 00:05:13,813
and go out and get a cup of coffee.
165
00:05:13,913 --> 00:05:15,048
How about you? A little raisin cake?
166
00:05:15,148 --> 00:05:16,249
- Yeah, sure. - Good.
167
00:05:16,349 --> 00:05:17,684
Sal, fruit salad? - Yeah.
168
00:05:17,784 --> 00:05:19,385
Only this time, check the cherries, will you?
169
00:05:19,485 --> 00:05:20,620
Last time, it was too many grapes.
170
00:05:20,720 --> 00:05:21,621
Oh, I'll check it personally.
171
00:05:21,721 --> 00:05:23,222
Mel, can I get you something?
172
00:05:23,323 --> 00:05:24,724
A cup of coffee? Donut?
173
00:05:24,824 --> 00:05:25,758
Toupee?
174
00:05:28,161 --> 00:05:29,395
- Yuck. - All right.
175
00:05:29,495 --> 00:05:30,997
I'll get you something to settle your stomach.
176
00:05:34,233 --> 00:05:36,903
Rob, Alan would like you to bring this week's script over
177
00:05:37,003 --> 00:05:37,704
to his place.
178
00:05:37,804 --> 00:05:38,971
Oh, what's the matter, Mel?
179
00:05:39,072 --> 00:05:40,106
Is Alan sick or something?
180
00:05:40,206 --> 00:05:41,407
Oh, no.
181
00:05:41,507 --> 00:05:42,775
But he's exhausted from his yearly checkup.
182
00:05:42,875 --> 00:05:43,910
SALLY: Oh.
183
00:05:44,010 --> 00:05:44,811
How about it, Rob?
184
00:05:44,911 --> 00:05:45,745
Will you?
185
00:05:45,845 --> 00:05:46,946
To, uh, where?
186
00:05:47,046 --> 00:05:48,114
The penthouse.
187
00:05:48,214 --> 00:05:49,382
When? When?
188
00:05:49,482 --> 00:05:51,050
Well, any time before you go home.
189
00:05:51,150 --> 00:05:52,385
Right now, if you like.
190
00:05:52,485 --> 00:05:53,319
Oh, sure.
191
00:05:53,419 --> 00:05:55,588
OK, I'll do it now.
192
00:05:55,688 --> 00:05:58,524
Uh, are these the special lyrics for the musical numbers?
193
00:05:58,624 --> 00:05:59,692
Yeah, all those right there.
194
00:05:59,792 --> 00:06:02,795
What-- what is that address again?
195
00:06:02,895 --> 00:06:06,199
The same as it always was, the Temple Towers.
196
00:06:06,299 --> 00:06:07,800
SALLY: Hey, Rob, should we wait for you,
197
00:06:07,900 --> 00:06:09,135
or should we knock off for the day?
198
00:06:09,235 --> 00:06:10,036
Oh, fine.
199
00:06:10,136 --> 00:06:10,970
Fine, fine.
200
00:06:11,070 --> 00:06:12,004
And here you are.
201
00:06:12,105 --> 00:06:13,339
Rob, here's your raisin cake.
202
00:06:13,439 --> 00:06:14,640
Hey, where are you going?
203
00:06:14,741 --> 00:06:15,475
Huh?
204
00:06:15,575 --> 00:06:16,709
I said, where are you going?
205
00:06:16,809 --> 00:06:19,378
Oh, I have to read this.
206
00:06:19,479 --> 00:06:21,114
You're going to read him your palm?
207
00:06:21,214 --> 00:06:22,048
Here.
208
00:06:22,148 --> 00:06:22,949
Read mine.
209
00:06:23,049 --> 00:06:24,450
It's funnier.
210
00:06:24,550 --> 00:06:25,451
How about the script?
211
00:06:25,551 --> 00:06:26,753
Oh, thanks.
212
00:06:29,489 --> 00:06:31,224
Uh, where am I going?
213
00:06:31,324 --> 00:06:36,329
The Temple Towers on East 61st Street, New York City, USA.
214
00:06:36,429 --> 00:06:37,230
Yeah.
215
00:06:37,330 --> 00:06:38,831
SALLY: Hey, Rob.
216
00:06:38,931 --> 00:06:40,266
You know, I can't believe that you were in the Signal Corps.
217
00:06:40,366 --> 00:06:41,768
He was a Sergeant yet.
218
00:06:41,868 --> 00:06:43,169
Boy, lucky thing the army didn't
219
00:06:43,269 --> 00:06:45,004
give you the message to Garcia.
220
00:06:45,104 --> 00:06:45,938
Yeah.
221
00:06:46,038 --> 00:06:47,173
Yeah, that's lucky.
222
00:06:47,273 --> 00:06:48,941
Message to Garcia.
223
00:06:49,041 --> 00:06:52,645
[whistling]
224
00:06:52,745 --> 00:06:55,481
He's got a good memory, but it's short.
225
00:06:55,581 --> 00:06:56,582
Well, so long, everybody.
226
00:06:56,682 --> 00:06:57,984
Good night. - Wait a minute.
227
00:06:58,084 --> 00:06:59,619
I don't want to be nosy, but what's going on here?
228
00:06:59,719 --> 00:07:00,987
Listen. Don't ask questions.
229
00:07:01,087 --> 00:07:02,588
We've been sprung for the day. Come on.
230
00:07:02,688 --> 00:07:04,023
What am I going to do with this fruit salad?
231
00:07:04,123 --> 00:07:06,926
Oh, have it made up into a sport jacket.
232
00:07:07,026 --> 00:07:08,094
Come on. Let's go.
233
00:07:08,194 --> 00:07:09,061
So long, Mel.
234
00:07:09,162 --> 00:07:10,029
See you tomorrow at noon.
235
00:07:10,129 --> 00:07:11,063
Noon?
236
00:07:11,164 --> 00:07:13,332
You always come in that late?
237
00:07:13,432 --> 00:07:14,534
Well, don't forget.
238
00:07:14,634 --> 00:07:15,768
I go home early.
239
00:07:15,868 --> 00:07:16,769
Oh.
240
00:07:22,909 --> 00:07:25,311
Oh, I think we better be going home now.
241
00:07:25,411 --> 00:07:26,979
Where's our favorite grand nephew?
242
00:07:27,079 --> 00:07:28,981
I think he's watching one of his programs.
243
00:07:29,081 --> 00:07:30,183
Ritchie! - Oh.
244
00:07:30,283 --> 00:07:32,819
Come say goodbye to Uncle Edward and Aunt Mildred.
245
00:07:32,919 --> 00:07:34,654
If I didn't know better, I'd think
246
00:07:34,754 --> 00:07:37,056
that everyone in the house is trying to avoid us.
247
00:07:37,156 --> 00:07:37,990
Oh.
248
00:07:38,090 --> 00:07:39,125
Bye, Uncle Edward.
249
00:07:39,225 --> 00:07:40,092
Bye, Aunt Mildred.
250
00:07:40,193 --> 00:07:41,627
Uh, Ritchie, dear.
251
00:07:41,727 --> 00:07:45,064
Aren't you going to kiss your aunt goodnight?
252
00:07:45,164 --> 00:07:48,401
Not on the lips, dear.
253
00:07:48,501 --> 00:07:50,336
How about one for your favorite uncle, huh?
254
00:07:50,436 --> 00:07:51,470
Edward.
255
00:07:51,571 --> 00:07:52,505
I know, I know.
256
00:07:52,605 --> 00:07:55,174
Never on the lips.
257
00:07:55,274 --> 00:07:56,509
[laughter]
258
00:07:56,609 --> 00:07:59,378
[kissing sound]
259
00:07:59,478 --> 00:08:01,447
And how about you, my dear?
260
00:08:01,547 --> 00:08:02,415
[clearing throat]
261
00:08:02,515 --> 00:08:03,983
[groaning]
262
00:08:07,954 --> 00:08:11,457
Be sure and-- be sure and say hello to Lamont
263
00:08:11,557 --> 00:08:13,459
Cranston when he comes home.
264
00:08:13,559 --> 00:08:14,393
Lamont Cranston?
265
00:08:14,494 --> 00:08:15,461
Yes, your husband.
266
00:08:15,561 --> 00:08:16,562
You know, the shadow.
267
00:08:16,662 --> 00:08:17,496
[creepy laughter]
268
00:08:17,597 --> 00:08:18,865
Oh, Edward.
269
00:08:18,965 --> 00:08:20,066
[inaudible].
270
00:08:20,166 --> 00:08:22,401
I'm so embarrassed about Rob's not being here.
271
00:08:22,501 --> 00:08:24,303
And I know he feels terrible, too.
272
00:08:24,403 --> 00:08:26,639
So please promise to come back soon.
273
00:08:26,739 --> 00:08:27,974
Yes, we will.
274
00:08:28,074 --> 00:08:29,842
If only to see whether he lives here or not.
275
00:08:29,942 --> 00:08:31,244
Oh, Edward.
276
00:08:31,344 --> 00:08:32,378
I know he lives here, my dear.
277
00:08:32,478 --> 00:08:33,713
Only kidding.
278
00:08:33,813 --> 00:08:35,181
Because I saw a picture of him in the bedroom
279
00:08:35,281 --> 00:08:38,351
and a blob of shaving cream on the bathroom mirror.
280
00:08:38,451 --> 00:08:39,252
Oh, Edward!
281
00:08:39,352 --> 00:08:40,186
Come on.
282
00:08:40,286 --> 00:08:41,487
See how you are?
283
00:08:41,587 --> 00:08:42,688
Bye.
284
00:08:45,191 --> 00:08:47,326
Mommy, where is Daddy?
285
00:08:47,426 --> 00:08:48,327
He's working, dear.
286
00:08:48,427 --> 00:08:49,228
Go on, get to bed now.
287
00:08:49,328 --> 00:08:51,297
It's late.
288
00:08:51,397 --> 00:08:54,834
Mommy, are you going to yell at Daddy when he comes home?
289
00:08:54,934 --> 00:08:57,169
Ritchie, I don't yell at Daddy.
290
00:08:57,270 --> 00:09:00,706
Yes, you do, when he doesn't call and say when he's coming.
291
00:09:00,806 --> 00:09:03,542
Ritchie, I may be a little annoyed when Daddy
292
00:09:03,643 --> 00:09:05,711
doesn't call, but I don't yell.
293
00:09:05,811 --> 00:09:07,546
Are you a little annoyed now?
294
00:09:07,647 --> 00:09:08,948
- Yes, I am. - I'm going.
295
00:09:09,048 --> 00:09:09,882
I'm going.
296
00:09:09,982 --> 00:09:10,983
I'm going!
297
00:09:18,324 --> 00:09:19,292
Millie?
298
00:09:19,392 --> 00:09:21,027
No, he's not home yet.
299
00:09:21,127 --> 00:09:23,796
I don't know whether to be worried or angry.
300
00:09:23,896 --> 00:09:26,866
Well, I called everywhere he could possibly be.
301
00:09:26,966 --> 00:09:28,935
I called the office, and the cleaning lady
302
00:09:29,035 --> 00:09:31,070
said that they left hours ago.
303
00:09:31,170 --> 00:09:33,439
And then I called Sally, and she said that he went
304
00:09:33,539 --> 00:09:35,841
to Alan Brady's house to work.
305
00:09:35,942 --> 00:09:37,476
Well, of course, I called there.
306
00:09:37,576 --> 00:09:39,946
And they said that he never showed up.
307
00:09:40,046 --> 00:09:43,683
And that's why I'm more worried than I am angry.
308
00:09:43,783 --> 00:09:45,217
Well, wouldn't your voice quiver if you
309
00:09:45,318 --> 00:09:49,388
had no idea where your husband was or what he was doing?
310
00:09:49,488 --> 00:09:50,923
I mean, for all I know, Millie, he
311
00:09:51,023 --> 00:09:54,860
could be lying in a dark alley calling my name.
312
00:09:54,961 --> 00:09:56,729
Graciella, baby, go, go.
313
00:09:56,829 --> 00:10:01,000
[music playing]
314
00:10:03,769 --> 00:10:06,939
[chatter]
315
00:10:08,741 --> 00:10:11,344
[whistling]
316
00:10:14,313 --> 00:10:17,283
[laughter]
317
00:10:32,198 --> 00:10:33,499
[applause]
318
00:10:33,599 --> 00:10:36,068
[inaudible]
319
00:10:36,168 --> 00:10:38,437
Wow, wow.
320
00:10:38,537 --> 00:10:39,605
More. More, Tony.
321
00:10:39,705 --> 00:10:40,506
Come on.
322
00:10:40,606 --> 00:10:41,707
Dance with me some
323
00:10:41,807 --> 00:10:42,875
Graciella, can we just sit one out?
324
00:10:42,975 --> 00:10:44,643
Oh, but we're having so much fun.
325
00:10:44,744 --> 00:10:45,544
Yeah.
326
00:10:45,645 --> 00:10:46,679
Oh, Tony.
327
00:10:46,779 --> 00:10:48,581
Tony, you're so silly.
328
00:10:48,681 --> 00:10:51,317
Hey, why-- why do you keep calling me Tony?
329
00:10:51,417 --> 00:10:52,451
Well, isn't that your name?
330
00:10:52,551 --> 00:10:53,386
No, no, no.
331
00:10:53,486 --> 00:10:54,420
Not Tony.
332
00:10:54,520 --> 00:10:56,155
Antonio.
333
00:10:56,255 --> 00:10:57,223
Antonio Stradivarius.
334
00:10:57,323 --> 00:10:58,157
Oh.
335
00:10:58,257 --> 00:10:59,358
You don't look Polish.
336
00:10:59,458 --> 00:11:00,893
[laughter]
337
00:11:00,993 --> 00:11:04,864
I play violin in the Signal Corps, and I am a Sergeant.
338
00:11:04,964 --> 00:11:05,665
Oh!
339
00:11:05,765 --> 00:11:07,033
An officer.
340
00:11:07,133 --> 00:11:08,401
Yeah.
341
00:11:08,501 --> 00:11:10,870
Well, I'm going to reserve the rest of my dances for you,
342
00:11:10,970 --> 00:11:13,839
Sergeant Stradivarius.
343
00:11:13,939 --> 00:11:16,175
Do you enjoy being in the army?
344
00:11:16,275 --> 00:11:18,010
Well, it's no picnic.
345
00:11:21,213 --> 00:11:23,349
But a man's got to do what a man's got to do.
346
00:11:23,449 --> 00:11:25,484
But it's a pleasure defending a country with such good
347
00:11:25,584 --> 00:11:26,652
looking citizens in it.
348
00:11:26,752 --> 00:11:28,621
[laughter]
349
00:11:28,721 --> 00:11:30,289
Oh, Antonio.
350
00:11:30,389 --> 00:11:33,893
You're such a ding-dong.
351
00:11:33,993 --> 00:11:35,828
Hey, well, listen, Sergeant.
352
00:11:35,928 --> 00:11:39,165
Let's storm the buffet, as we say in military circles.
353
00:11:39,265 --> 00:11:40,066
Very good.
354
00:11:40,166 --> 00:11:41,200
Hop in.
355
00:11:41,300 --> 00:11:42,635
I will dance you over to the Tower Apartments
356
00:11:42,735 --> 00:11:44,937
on East 61st Street in New York City.
357
00:11:45,037 --> 00:11:47,440
Oh, hey, that's a very long dance from Red Hook.
358
00:11:47,540 --> 00:11:48,374
Red Hook?
359
00:11:48,474 --> 00:11:49,408
Where's that?
360
00:11:49,508 --> 00:11:50,876
Uh, here.
361
00:11:50,976 --> 00:11:52,645
We're there. This is it.
362
00:11:52,745 --> 00:11:53,612
Red Hook?
363
00:11:53,713 --> 00:11:54,580
You know something?
364
00:11:54,680 --> 00:11:55,915
I think that's off limits.
365
00:11:56,015 --> 00:11:57,183
Oh, well, I'm shipping out tomorrow, anyway.
366
00:11:57,283 --> 00:11:58,217
Let's eat.
367
00:12:01,720 --> 00:12:04,723
Graciella sure found herself a wild one.
368
00:12:04,824 --> 00:12:06,292
Did she thank you yet?
369
00:12:06,392 --> 00:12:07,193
For what?
370
00:12:07,293 --> 00:12:08,994
For inviting him.
371
00:12:09,095 --> 00:12:11,163
I didn't invite him.
372
00:12:11,263 --> 00:12:12,765
I thought you did.
373
00:12:12,865 --> 00:12:14,533
Why, I never saw him before.
374
00:12:14,633 --> 00:12:15,468
What?
375
00:12:15,568 --> 00:12:16,735
Well, how did he get in?
376
00:12:16,836 --> 00:12:18,871
Well, he rang the bell, and there he was.
377
00:12:18,971 --> 00:12:20,139
And I said, yes?
378
00:12:20,239 --> 00:12:21,941
And he said he had a message for Garcia.
379
00:12:24,977 --> 00:12:27,613
Naturally, I thought he meant Graciella.
380
00:12:27,713 --> 00:12:28,914
[laughter]
381
00:12:29,014 --> 00:12:33,119
Well, whatever it was, she got his message.
382
00:12:33,219 --> 00:12:35,387
Did you really mean what you said before?
383
00:12:35,488 --> 00:12:36,655
What's all that?
384
00:12:36,756 --> 00:12:39,058
Well, when you said I am a lovely girl,
385
00:12:39,158 --> 00:12:41,193
and you'd certainly like to write to me?
386
00:12:41,293 --> 00:12:44,263
Listen, I think you're just about the nicest fella I ever
387
00:12:44,363 --> 00:12:45,531
met.
388
00:12:45,631 --> 00:12:48,667
And I'm going to look forward to your letters so much.
389
00:12:48,767 --> 00:12:50,669
Do you have a piece of paper and a pencil?
390
00:12:50,769 --> 00:12:52,171
Hm.
391
00:12:52,271 --> 00:12:52,905
I'm so excited.
392
00:12:53,005 --> 00:12:54,473
Here you go.
393
00:12:54,573 --> 00:12:55,474
All right.
394
00:12:57,476 --> 00:12:58,644
[laughter]
395
00:12:58,744 --> 00:13:00,513
You want me to write on your raisin cake?
396
00:13:00,613 --> 00:13:03,082
[laughter]
397
00:13:03,182 --> 00:13:04,517
That's so silly of you. - Here.
398
00:13:04,617 --> 00:13:05,417
Here, here, here.
399
00:13:05,518 --> 00:13:06,585
OK.
400
00:13:06,685 --> 00:13:08,521
See if I can remember the address.
401
00:13:08,621 --> 00:13:10,055
Let me see.
402
00:13:10,156 --> 00:13:16,629
Sergeant Antonio Stradivarius, 35th Battalion Company E,
403
00:13:16,729 --> 00:13:18,164
Camp Crowder--
404
00:13:18,264 --> 00:13:20,599
Camp Crowder, where is that?
405
00:13:20,699 --> 00:13:23,602
Uh, New Rochelle.
406
00:13:23,702 --> 00:13:24,803
Oh, silly.
407
00:13:24,904 --> 00:13:25,738
It's in Missouri.
408
00:13:25,838 --> 00:13:27,206
Now you remember that.
409
00:13:27,306 --> 00:13:27,940
Oh, boy.
410
00:13:28,040 --> 00:13:29,441
Such a ding-dong.
411
00:13:29,542 --> 00:13:30,409
Oh!
412
00:13:30,509 --> 00:13:32,044
What is this address here?
413
00:13:32,144 --> 00:13:34,713
148 Bonnie Meadow Road, New Rochelle.
414
00:13:34,814 --> 00:13:36,215
What is that?
415
00:13:36,315 --> 00:13:37,650
What?
416
00:13:37,750 --> 00:13:38,784
I live there.
417
00:13:38,884 --> 00:13:40,686
Oh, is that your family's home?
418
00:13:40,786 --> 00:13:41,620
Yeah.
419
00:13:41,720 --> 00:13:42,621
Yes, my family.
420
00:13:42,721 --> 00:13:43,923
Oh.
421
00:13:44,023 --> 00:13:45,824
What-- what-- what time is it?
422
00:13:45,925 --> 00:13:48,494
Oh, well, it's 1:30 o'clock.
423
00:13:48,594 --> 00:13:49,628
AM or PM?
424
00:13:49,728 --> 00:13:50,796
[laughter]
425
00:13:50,896 --> 00:13:53,399
You're crazy about me, aren't you?
426
00:13:53,499 --> 00:13:54,600
Oh, I knew it.
427
00:13:54,700 --> 00:13:56,168
Why'd you-- why'd you say that?
428
00:13:56,268 --> 00:14:00,639
Well, because you don't if it's day or night or anything.
429
00:14:00,739 --> 00:14:03,576
Hey, it's dark out, isn't it?
430
00:14:03,676 --> 00:14:04,710
Would you excuse me?
431
00:14:04,810 --> 00:14:06,145
I think I'd better be getting home.
432
00:14:06,245 --> 00:14:08,647
Oh, well, uh, back to your family in New Rochelle?
433
00:14:08,747 --> 00:14:09,782
Yeah, my family.
434
00:14:09,882 --> 00:14:12,418
Oh, you've got a very long drive.
435
00:14:12,518 --> 00:14:13,786
Where am I?
436
00:14:13,886 --> 00:14:15,821
I told you, Red Hook.
437
00:14:15,921 --> 00:14:17,590
Red Hook.
438
00:14:17,690 --> 00:14:19,625
Oh, Antonio, are you all right?
439
00:14:19,725 --> 00:14:20,626
Who?
440
00:14:20,726 --> 00:14:21,860
I said, are you all right?
441
00:14:21,961 --> 00:14:22,828
Yeah.
442
00:14:22,928 --> 00:14:24,129
Yes, I'm-- I'm just fine.
443
00:14:24,230 --> 00:14:25,798
Uh, would you excuse me?
444
00:14:25,898 --> 00:14:27,199
I think I'd better go home.
445
00:14:27,299 --> 00:14:29,702
Oh, Antonio, aren't you going to kiss me goodbye?
446
00:14:29,802 --> 00:14:30,936
- Kiss you goodbye? - Yes.
447
00:14:31,036 --> 00:14:31,870
Don't you want to?
448
00:14:31,971 --> 00:14:33,572
How well do-- how--
449
00:14:33,672 --> 00:14:34,940
do we know each other?
450
00:14:35,040 --> 00:14:39,245
Oh, you'll call me before you leave for camp?
451
00:14:39,345 --> 00:14:40,312
Leave for camp?
452
00:14:40,412 --> 00:14:41,013
Yes.
453
00:14:41,113 --> 00:14:42,147
I certainly will.
454
00:14:42,248 --> 00:14:43,349
Oh.
455
00:14:43,449 --> 00:14:44,650
I certainly will call you before I leave for camp.
456
00:14:44,750 --> 00:14:45,884
I've got to get home now.
457
00:14:45,985 --> 00:14:46,785
[inaudible] Bye.
458
00:14:46,885 --> 00:14:48,554
Antonio!
459
00:14:48,654 --> 00:14:49,755
You forgot this.
460
00:14:49,855 --> 00:14:50,990
Keep it.
461
00:14:53,759 --> 00:14:56,061
[gunshots on television]
462
00:14:56,161 --> 00:14:58,430
[screaming on television]
463
00:14:58,530 --> 00:15:01,634
You-- you see what can happen to a man?
464
00:15:01,734 --> 00:15:02,901
Oh, come on, Laura.
465
00:15:03,002 --> 00:15:06,372
He couldn't possibly be shot by Indians.
466
00:15:06,472 --> 00:15:07,439
[inaudible].
467
00:15:07,539 --> 00:15:09,775
He has never ever not called unless he
468
00:15:09,875 --> 00:15:12,077
couldn't get to a phone.
469
00:15:12,177 --> 00:15:14,546
Maybe his car broke down.
470
00:15:14,647 --> 00:15:15,814
Broke down or--
471
00:15:15,914 --> 00:15:17,483
or--
472
00:15:17,583 --> 00:15:19,018
Laura, if he had been in an accident,
473
00:15:19,118 --> 00:15:20,386
you would have heard about it.
474
00:15:20,486 --> 00:15:22,588
Not if he drove off the road into some ditch.
475
00:15:22,688 --> 00:15:24,089
Oh, come on, Laura.
476
00:15:24,189 --> 00:15:25,624
There are no ditches between New Rochelle and New York.
477
00:15:25,724 --> 00:15:27,159
It's all straight highway.
478
00:15:27,259 --> 00:15:28,394
Sure.
479
00:15:28,494 --> 00:15:30,029
He couldn't even drive over a cliff if he wanted to.
480
00:15:30,129 --> 00:15:31,430
- Buddy, why'd you say that? - What?
481
00:15:31,530 --> 00:15:32,631
What'd I say?
482
00:15:32,731 --> 00:15:34,433
Was Rob depressed when he left the office today?
483
00:15:34,533 --> 00:15:35,668
No.
484
00:15:35,768 --> 00:15:37,236
Laura, you spoke to him five minutes before he left.
485
00:15:37,336 --> 00:15:38,904
And the last thing he said to me
486
00:15:39,004 --> 00:15:41,040
was, I'll be home when I'll be home.
487
00:15:41,140 --> 00:15:42,441
- Well, is he home? - No.
488
00:15:42,541 --> 00:15:43,742
Then he's not late.
489
00:15:43,842 --> 00:15:45,711
No.
490
00:15:45,811 --> 00:15:48,047
Laura, look, maybe there's something he wanted to do,
491
00:15:48,147 --> 00:15:50,482
and he just didn't want you to know about it.
492
00:15:50,582 --> 00:15:51,550
Like what?
493
00:15:51,650 --> 00:15:53,986
Well, maybe he's leading a double life.
494
00:15:54,086 --> 00:15:55,454
Buddy, you know what you should be?
495
00:15:55,554 --> 00:15:57,656
A marriage counselor.
496
00:15:57,756 --> 00:15:59,425
I'm just trying to help.
497
00:15:59,525 --> 00:16:01,760
And I do appreciate your both coming up here.
498
00:16:01,860 --> 00:16:02,861
Really, I do.
499
00:16:02,961 --> 00:16:04,129
Look, Laura.
500
00:16:04,229 --> 00:16:05,331
We didn't come up here to hold your hand.
501
00:16:05,431 --> 00:16:06,665
We came up here.
502
00:16:06,765 --> 00:16:08,400
We thought maybe we could get a couple of hours work in.
503
00:16:08,500 --> 00:16:09,501
Sure, you did.
504
00:16:09,601 --> 00:16:12,538
You came up here because you're worried, too.
505
00:16:12,638 --> 00:16:14,006
Oh, Rob's all right.
506
00:16:14,106 --> 00:16:15,240
I know he is.
507
00:16:15,341 --> 00:16:17,109
Yeah, maybe he got temporary amnesia.
508
00:16:17,209 --> 00:16:18,243
Hey, there's a great excuse.
509
00:16:18,344 --> 00:16:19,845
My drunken uncle used it for years.
510
00:16:19,945 --> 00:16:22,948
Shut up.
511
00:16:23,048 --> 00:16:24,383
Hey, maybe he got drunk.
512
00:16:24,483 --> 00:16:25,117
Oh, Buddy.
513
00:16:25,217 --> 00:16:26,418
Rob doesn't get drunk.
514
00:16:26,518 --> 00:16:27,753
Well, maybe tonight he made it.
515
00:16:27,853 --> 00:16:29,455
Will you cut it out?
516
00:16:29,555 --> 00:16:31,790
[inaudible].
517
00:16:31,890 --> 00:16:33,425
Something's happened to him.
518
00:16:33,525 --> 00:16:34,526
I just know it.
519
00:16:34,626 --> 00:16:36,328
Because he's never ever ever been this late.
520
00:16:36,428 --> 00:16:37,730
Laura, will you please calm down?
521
00:16:37,830 --> 00:16:38,897
He's probably lying somewhere.
522
00:16:38,997 --> 00:16:40,566
[interposing voices]
523
00:16:40,666 --> 00:16:41,900
- Now please. - Oh!
524
00:16:42,000 --> 00:16:42,868
Oh, Rob!
525
00:16:42,968 --> 00:16:43,802
Hi.
526
00:16:43,902 --> 00:16:45,237
Oh, darling!
527
00:16:45,337 --> 00:16:46,438
Oh, are you all right?
528
00:16:46,538 --> 00:16:47,940
- Yeah, I'm fine. - You're not hurt?
529
00:16:48,040 --> 00:16:49,408
Believe me, honey. I'm fine.
530
00:16:49,508 --> 00:16:50,242
I'm fine.
531
00:16:50,342 --> 00:16:51,910
Rob, why didn't you call me?
532
00:16:52,010 --> 00:16:53,645
Honey, I didn't think of it.
533
00:16:56,782 --> 00:16:58,550
You didn't think of it?
534
00:17:02,955 --> 00:17:03,789
See, I was right.
535
00:17:03,889 --> 00:17:05,858
Temporary amnesia.
536
00:17:05,958 --> 00:17:07,092
Yeah, that's right.
537
00:17:07,192 --> 00:17:09,194
That's-- I didn't think anybody would--
538
00:17:09,294 --> 00:17:10,396
anybody would believe me.
539
00:17:10,496 --> 00:17:12,965
I-- I-- I think we'd better get going.
540
00:17:13,065 --> 00:17:14,266
Come on.
541
00:17:14,366 --> 00:17:15,534
I want to stay here and hear Rob's story.
542
00:17:15,634 --> 00:17:16,635
Come on.
543
00:17:16,735 --> 00:17:18,137
I'll tell you "Black Beauty" on the way home.
544
00:17:18,237 --> 00:17:19,471
Yeah, but-- all right.
545
00:17:19,571 --> 00:17:20,706
Good night, Rob, Laura. - Yeah.
546
00:17:20,806 --> 00:17:21,774
Good night.
547
00:17:21,874 --> 00:17:23,075
I'm glad you're all right, Rob.
548
00:17:23,175 --> 00:17:24,476
- See you tomorrow. - See you at the office.
549
00:17:24,576 --> 00:17:25,511
Goodnight.
550
00:17:28,147 --> 00:17:29,615
Well?
551
00:17:29,715 --> 00:17:30,549
Well, honey, I--
552
00:17:30,649 --> 00:17:34,219
I had a case of temporary amnesia.
553
00:17:34,319 --> 00:17:37,022
Temporary amnesia.
554
00:17:37,122 --> 00:17:39,491
Rob, why didn't you call me?
555
00:17:39,591 --> 00:17:40,492
Honey.
556
00:17:40,592 --> 00:17:42,027
If you've got temporary amnesia, you
557
00:17:42,127 --> 00:17:43,462
don't know that you've got it.
558
00:17:43,562 --> 00:17:46,532
Then how do you know you had it?
559
00:17:46,632 --> 00:17:48,634
Because I woke up right in the middle of the party.
560
00:17:48,734 --> 00:17:49,535
I suddenly remembered.
561
00:17:49,635 --> 00:17:52,004
The party?
562
00:17:52,104 --> 00:17:53,238
Well, I told you--
563
00:17:53,338 --> 00:17:54,773
Look, Rob, before you go any further,
564
00:17:54,873 --> 00:17:57,443
I think you should know that I called Alan Brady's house,
565
00:17:57,543 --> 00:17:59,945
and I happen to know there was no party there tonight.
566
00:18:00,045 --> 00:18:01,246
Honey, I wasn't at Alan Brady's.
567
00:18:01,346 --> 00:18:03,582
I was at a party in Red Hook.
568
00:18:03,682 --> 00:18:06,018
Red Hook, New Jersey?
569
00:18:06,118 --> 00:18:10,089
I don't know how I got to Red Hook, New Jersey.
570
00:18:10,189 --> 00:18:11,790
Rob, have you been drinking?
571
00:18:11,890 --> 00:18:12,791
I don't know.
572
00:18:15,294 --> 00:18:17,729
No, I don't-- I don't think I have.
573
00:18:17,830 --> 00:18:19,198
All right, darling.
574
00:18:19,298 --> 00:18:23,135
Why don't you just very slowly start at the beginning
575
00:18:23,235 --> 00:18:25,304
and tell me the whole story?
576
00:18:25,404 --> 00:18:26,438
Well, honey, the beginning--
577
00:18:26,538 --> 00:18:28,140
I'm-- I remember in the office.
578
00:18:28,240 --> 00:18:29,274
I remember that.
579
00:18:29,374 --> 00:18:30,542
It started in the office. - Yeah?
580
00:18:30,642 --> 00:18:31,677
Buddy came up.
581
00:18:31,777 --> 00:18:34,046
He brought Sally a fruit salad, and he brought--
582
00:18:34,146 --> 00:18:36,548
I left my raisin cake in Red Hook.
583
00:18:36,648 --> 00:18:38,784
Rob!
584
00:18:38,884 --> 00:18:41,386
I am in no mood for jokes!
585
00:18:41,487 --> 00:18:43,388
I have spent half this evening going out
586
00:18:43,489 --> 00:18:45,691
of my mind worrying about you.
587
00:18:45,791 --> 00:18:48,727
Now, I think I have a right to know where you've been
588
00:18:48,827 --> 00:18:50,129
and what you've been doing.
589
00:18:50,229 --> 00:18:52,231
But if for some reason you don't want me to know,
590
00:18:52,331 --> 00:18:53,765
then just say so.
591
00:18:53,866 --> 00:18:55,467
And the subject will be closed.
592
00:18:55,567 --> 00:18:57,870
Honey, I'd love to tell you what I've been doing.
593
00:18:57,970 --> 00:18:59,738
I forgot.
594
00:18:59,838 --> 00:19:02,107
You just suddenly found yourself at a party
595
00:19:02,207 --> 00:19:03,141
in Red Hook, New Jersey, right?
596
00:19:03,242 --> 00:19:04,276
Right.
597
00:19:04,376 --> 00:19:06,645
Suffering from temporary amnesia?
598
00:19:06,745 --> 00:19:07,913
That's right.
599
00:19:08,013 --> 00:19:09,748
And that's the whole story?
600
00:19:09,848 --> 00:19:12,050
Well, it's not the whole story, honey.
601
00:19:12,150 --> 00:19:13,652
I don't know the whole story.
602
00:19:13,752 --> 00:19:16,155
My-- my memory's spotty.
603
00:19:16,255 --> 00:19:17,823
So is your collar.
604
00:19:17,923 --> 00:19:19,424
Huh?
605
00:19:19,525 --> 00:19:22,394
I guess you don't remember how you got that smear of lipstick
606
00:19:22,494 --> 00:19:23,996
on your collar there.
607
00:19:24,096 --> 00:19:26,598
[nervous laughter]
608
00:19:28,300 --> 00:19:31,069
How-- how about that?
609
00:19:31,169 --> 00:19:32,671
How about that.
610
00:19:32,771 --> 00:19:33,906
Honey, I don't even--
611
00:19:34,006 --> 00:19:36,775
I don't even remember anybody kissing me on the--
612
00:19:36,875 --> 00:19:39,111
whoops.
613
00:19:39,211 --> 00:19:41,713
Whoops?
614
00:19:41,813 --> 00:19:47,052
Honey, uh, I think I better call my doctor.
615
00:19:47,152 --> 00:19:49,555
I think you better call your lawyer!
616
00:19:52,224 --> 00:19:53,825
[door slamming]
617
00:19:55,794 --> 00:19:56,795
[sighing]
618
00:20:01,166 --> 00:20:03,735
[crying]
619
00:20:13,078 --> 00:20:14,680
[doorbell ringing]
620
00:20:21,019 --> 00:20:22,154
Oh, pardon me.
621
00:20:22,254 --> 00:20:23,522
I realize it's very early.
622
00:20:23,622 --> 00:20:26,491
But is Antonio Stradivarius here?
623
00:20:29,328 --> 00:20:31,196
Sergeant Antonio Stradivarius.
624
00:20:31,296 --> 00:20:32,130
Who is it, honey?
625
00:20:32,230 --> 00:20:33,865
Oh, Antonio, darling!
626
00:20:33,966 --> 00:20:35,334
There you are.
627
00:20:39,271 --> 00:20:40,238
Beg your pardon.
628
00:20:40,339 --> 00:20:42,741
Who is she?
629
00:20:42,841 --> 00:20:44,209
Who am I?
630
00:20:44,309 --> 00:20:45,811
Now don't tell me she's your mother.
631
00:20:48,246 --> 00:20:49,448
His mother?
632
00:20:49,548 --> 00:20:53,085
He told me he lived with his mother.
633
00:20:53,185 --> 00:20:54,453
I-- I-- I--
634
00:20:54,553 --> 00:20:55,487
I--
635
00:20:58,490 --> 00:21:01,927
And your name isn't Antonio Stradivarius, I'll bet.
636
00:21:02,027 --> 00:21:03,528
Who?
637
00:21:03,629 --> 00:21:06,031
And you're not a member of the armed forces, either, are you?
638
00:21:06,131 --> 00:21:07,199
I-- I-- well, I was.
639
00:21:07,299 --> 00:21:08,533
I was.
640
00:21:08,634 --> 00:21:09,968
You weren't going to write to me, were you?
641
00:21:10,068 --> 00:21:10,869
No.
642
00:21:10,969 --> 00:21:11,837
I-- I-- I wasn't plan--
643
00:21:11,937 --> 00:21:12,771
I wasn't planning.
644
00:21:12,871 --> 00:21:13,772
Did-- did I say that?
645
00:21:13,872 --> 00:21:16,141
Your name is really Robert Petrie.
646
00:21:16,241 --> 00:21:18,377
And you're married, and she's your wife.
647
00:21:18,477 --> 00:21:19,878
And I'll bet you even have a child.
648
00:21:19,978 --> 00:21:20,812
Yeah.
649
00:21:20,912 --> 00:21:22,147
That's right.
650
00:21:22,247 --> 00:21:24,616
I'm-- I'm-- I'm Rob, and she-- and we-- we-- we have a--
651
00:21:24,716 --> 00:21:26,585
[stuttering]
652
00:21:26,685 --> 00:21:28,253
How-- how-- how did you, uh--
653
00:21:28,353 --> 00:21:29,821
You gave me your wallet.
654
00:21:29,921 --> 00:21:33,959
Next time you try to fool her, don't give your wallet away.
655
00:21:34,059 --> 00:21:35,761
Oh, you certainly had me fooled.
656
00:21:35,861 --> 00:21:37,529
I don't know how I can think that you're
657
00:21:37,629 --> 00:21:39,698
so sweet and so sincere.
658
00:21:39,798 --> 00:21:40,999
[crying]
659
00:21:43,769 --> 00:21:47,472
And to think I slept with your raisin cake under my pillow.
660
00:21:56,314 --> 00:21:59,117
Uh, I think that's the-- the girl
661
00:21:59,217 --> 00:22:01,820
who kissed me on the collar.
662
00:22:01,920 --> 00:22:03,422
Oh, Rob.
663
00:22:03,522 --> 00:22:05,057
Honey, honey, if I were you, I'd be thinking
664
00:22:05,157 --> 00:22:07,325
exactly what you're thinking.
665
00:22:07,426 --> 00:22:08,694
Oh, Rob.
666
00:22:08,794 --> 00:22:10,228
Honey, you don't-- you don't understand.
667
00:22:10,329 --> 00:22:11,129
Rob.
668
00:22:11,229 --> 00:22:12,130
Honey, honey.
669
00:22:12,230 --> 00:22:14,332
Darling.
670
00:22:14,433 --> 00:22:16,601
[inaudible]
671
00:22:16,702 --> 00:22:19,838
Oh, Rob, do you think you could ever forgive me?
672
00:22:19,938 --> 00:22:22,274
Well, sure, I forgive you, honey.
673
00:22:22,374 --> 00:22:23,942
But what did you do?
674
00:22:27,646 --> 00:22:29,481
I didn't trust you.
675
00:22:29,581 --> 00:22:31,516
You told me something was wrong with you,
676
00:22:31,616 --> 00:22:33,351
and I didn't believe you.
677
00:22:33,452 --> 00:22:34,386
Yeah, honey.
678
00:22:34,486 --> 00:22:35,754
I think I had a memory blackout.
679
00:22:35,854 --> 00:22:38,223
I-- how come you believe me now?
680
00:22:38,323 --> 00:22:41,193
Because, darling, I know you.
681
00:22:41,293 --> 00:22:42,527
If you were in your right mind, you
682
00:22:42,627 --> 00:22:44,329
would never have given that girl your wallet
683
00:22:44,429 --> 00:22:46,565
or your raisin cake.
684
00:22:46,665 --> 00:22:49,334
That's right, honey.
685
00:22:49,434 --> 00:22:50,936
I-- I'd certainly never do that.
686
00:22:51,036 --> 00:22:51,870
I mean--
687
00:22:51,970 --> 00:22:52,871
I know.
688
00:22:57,876 --> 00:22:59,745
What are you doing out of bed?
689
00:22:59,845 --> 00:23:01,580
You heard what the doctor said.
690
00:23:01,680 --> 00:23:02,781
Well, honey, you heard him.
691
00:23:02,881 --> 00:23:04,483
He said that I was fine, except just
692
00:23:04,583 --> 00:23:05,984
don't crash any more violins on my head for a few days.
693
00:23:06,084 --> 00:23:09,321
He also said you were not to strain your brain at all,
694
00:23:09,421 --> 00:23:10,889
and you were to stay in bed.
695
00:23:10,989 --> 00:23:12,023
Well, honey, look.
696
00:23:12,124 --> 00:23:13,492
Do you care if I have my chicken soup out there?
697
00:23:13,592 --> 00:23:15,293
If I lie in bed, I start thinking I'm sick.
698
00:23:15,393 --> 00:23:16,862
Well, Rob, you are sick.
699
00:23:16,962 --> 00:23:20,999
You know, even a mild concussion is nothing to laugh at.
700
00:23:21,099 --> 00:23:25,737
Honey, will you do me a favor and call that poor girl?
701
00:23:25,837 --> 00:23:27,072
Why?
702
00:23:27,172 --> 00:23:30,375
Well, I suddenly remembered the girl was crazy about me.
703
00:23:30,475 --> 00:23:35,080
She slept with my raisin cake under her pillow.
704
00:23:35,180 --> 00:23:38,316
And I just don't want the poor kid to be bitter about men
705
00:23:38,417 --> 00:23:39,251
on account of me.
706
00:23:39,351 --> 00:23:40,152
Come on.
707
00:23:40,252 --> 00:23:41,386
Call her, please.
708
00:23:41,486 --> 00:23:42,320
All right.
709
00:23:42,420 --> 00:23:43,588
What's the number?
710
00:23:43,688 --> 00:23:54,366
Uh, see, Red Hook, 7588202.
711
00:23:54,466 --> 00:23:57,836
Rob, how do you happen to remember that number?
712
00:23:57,936 --> 00:24:00,539
[laughter]
713
00:24:00,639 --> 00:24:04,476
The mind-- the mind's a funny thing, isn't it?
714
00:24:04,576 --> 00:24:05,477
I'm teasing, honey.
715
00:24:05,577 --> 00:24:06,378
I looked.
716
00:24:06,478 --> 00:24:07,546
I had a palm.
717
00:24:07,646 --> 00:24:08,513
It's forgotten.
718
00:24:08,613 --> 00:24:09,447
I forgot the whole number.
719
00:24:09,548 --> 00:24:10,348
Are you sure?
720
00:24:10,448 --> 00:24:11,750
Yeah.
721
00:24:11,850 --> 00:24:15,787
It's, uh-- uh, Sydney, Australia, 42974-- no, no.
722
00:24:15,887 --> 00:24:17,055
- Good boy. - Just go on.
723
00:24:17,155 --> 00:24:17,956
Go on.
724
00:24:18,056 --> 00:24:19,257
All right.
725
00:24:19,357 --> 00:24:21,126
7588202.
726
00:24:21,226 --> 00:24:22,060
Not the head!
727
00:24:22,160 --> 00:24:23,228
Not the head!
728
00:24:23,328 --> 00:24:27,032
[music playing]
47736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.