Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,103 --> 00:03:05,802
Dios, Dios, Dios...
2
00:03:05,852 --> 00:03:08,802
Pero mira el desastre
que han hecho aquí.
3
00:03:08,852 --> 00:03:10,552
Destrozaron todo.
4
00:03:10,602 --> 00:03:13,052
Estos delincuentes. Mira,
mira, mira que desastre.
5
00:03:13,102 --> 00:03:15,802
¿Y ésta, se la olvidaron?
6
00:03:16,102 --> 00:03:17,551
Madre mía, me han arruinado.
7
00:03:17,601 --> 00:03:21,051
Seguro, seguro, tiene razón.
¿Qué quiere hacer, la denuncia?
8
00:03:21,101 --> 00:03:22,801
¿La denuncia?
9
00:03:22,851 --> 00:03:25,301
Pero míralo a éste. ¿Estás loco?
10
00:03:25,351 --> 00:03:27,551
¿Si a ellos los denuncias
sabes lo que te hacen?
11
00:03:27,601 --> 00:03:28,577
Vienen aquí...
12
00:03:28,601 --> 00:03:31,050
y te prenden fuego el local.
13
00:03:31,100 --> 00:03:32,500
En cambio...
14
00:03:32,850 --> 00:03:34,300
Te protegemos nosotros.
15
00:03:34,350 --> 00:03:36,050
Tu puedes dormir tranquilo.
16
00:03:36,100 --> 00:03:37,300
Basta que pagues.
17
00:03:37,350 --> 00:03:40,800
A nosotros no nos debes pagar
con palabras, sino con efectivo.
18
00:03:40,850 --> 00:03:43,799
Ayer vino un encargado, y
tu le dijiste que pasara luego.
19
00:03:43,849 --> 00:03:45,549
Yo soy la ejecutora.
20
00:03:45,598 --> 00:03:48,049
Sienta, le ruego, yo esa
cifra no la puedo pagar.
21
00:03:48,349 --> 00:03:49,799
Está bien...
22
00:03:50,349 --> 00:03:51,799
Está bien, no importa...
23
00:03:51,849 --> 00:03:55,049
¿Dónde queda ésto,
Piazza Navonna 38, verdad?
24
00:03:55,099 --> 00:03:57,298
Te debo mandar los
operarios, tu me entiendes.
25
00:03:57,348 --> 00:03:59,798
¿Sabes que le han hecho
a tu colega del Joe Corso?
26
00:04:00,848 --> 00:04:04,298
Entraron cuando estaba
cerrado, estaba sola la probrecita.
27
00:04:04,848 --> 00:04:06,824
Dicen que le han hecho
beber dos botellas de perfume...
28
00:04:06,848 --> 00:04:09,297
y le han exprimido tres
tubos de crema en el...
29
00:04:11,347 --> 00:04:13,547
Trata de imaginarlo...
30
00:04:14,597 --> 00:04:16,797
A mi decirlo me da vergüenza.
31
00:04:22,845 --> 00:04:24,095
Cien mil.
32
00:04:24,595 --> 00:04:27,295
Pero, me quieren arruinar...
33
00:04:27,845 --> 00:04:30,295
Escuche, sea
razonable, dígaselo.
34
00:04:30,345 --> 00:04:33,795
Yo aquí apenas saco para vivir
cien mil a la semana es demasiado.
35
00:04:34,094 --> 00:04:35,294
¿Estas son las que mean?
36
00:04:35,344 --> 00:04:37,070
Si, es el último modelo
y también cantan.
37
00:04:37,094 --> 00:04:37,820
Cantan...
38
00:04:37,844 --> 00:04:40,070
Tu cuenta bien la plata, y
trata de no equivocarte...
39
00:04:40,094 --> 00:04:42,044
sino te vamos a cantar nosotros.
40
00:04:42,593 --> 00:04:44,070
¿Cómo es que no
tiene nada abajo?
41
00:04:44,094 --> 00:04:45,794
Escuche, le ruego...
42
00:04:45,844 --> 00:04:47,793
yo soy viejo, tengo familia...
43
00:04:47,843 --> 00:04:49,293
tengo la plata, pero...
44
00:04:49,343 --> 00:04:52,793
¿si no me dan tiempo de respirar
de dónde saco todo ese dinero?
45
00:04:53,093 --> 00:04:54,293
¿La ves?
46
00:04:54,343 --> 00:04:56,543
A nosotros nos pagas,
o terminas como ésta...
47
00:04:56,592 --> 00:04:58,543
Con los ojos afuera.
48
00:04:58,593 --> 00:05:01,292
Dios, Dios, Dios, que asco...
49
00:05:01,342 --> 00:05:05,292
Pero mira a esta
puta con todo afuera.
50
00:05:05,340 --> 00:05:06,318
¡Fuera, fuera!
51
00:05:06,342 --> 00:05:07,542
¿Qué está haciendo?
52
00:05:07,592 --> 00:05:09,792
¡Quieto! ¿Está loco?
53
00:05:17,841 --> 00:05:20,791
Mejor quédate quieto
tu o sino aquel se enoja.
54
00:05:20,841 --> 00:05:22,791
Mira que cara.
55
00:05:22,841 --> 00:05:24,541
Es mejor si nos pagas...
56
00:05:24,591 --> 00:05:26,790
la semana.
57
00:05:29,339 --> 00:05:31,790
¿Y Nicola, qué
estamos esperando?
58
00:05:34,840 --> 00:05:35,816
Esperamos.
59
00:05:35,840 --> 00:05:38,039
¡Dios, Dios, me siento mal!
60
00:05:38,089 --> 00:05:39,789
¡Se siente mal!
61
00:05:39,839 --> 00:05:42,038
Es por culpa de esta
comida envenenada.
62
00:05:42,838 --> 00:05:43,565
¡Vamos, vamos!
63
00:05:43,589 --> 00:05:44,866
Llevémoslo al hospital.
64
00:05:46,339 --> 00:05:47,539
¿Qué pasa?
65
00:05:48,339 --> 00:05:50,538
Nada, nada, no es
nada. Ve para allá.
66
00:05:51,838 --> 00:05:53,538
Vete, Stefania. ¡Vete, vete!
67
00:05:53,587 --> 00:05:54,314
Señores, no...
68
00:05:54,338 --> 00:05:55,988
No le hagan caso.
69
00:05:56,588 --> 00:05:58,038
No es nada, es una broma.
70
00:05:58,088 --> 00:05:59,538
¡¿Pero qué hacen desgraciados?!
71
00:05:59,588 --> 00:06:01,288
¡Detente!
72
00:06:07,337 --> 00:06:09,287
- ¿Y entonces?
- ¡Termínenla!
73
00:06:09,336 --> 00:06:11,057
¿Pero qué haces?
¿Envenenas a la gente?
74
00:06:11,087 --> 00:06:13,540
Mira a este pobrecito, está mal.
75
00:06:13,837 --> 00:06:16,286
Entonces...¿te
decides a pagar...
76
00:06:16,585 --> 00:06:18,286
o terminas como un gusano?
77
00:06:20,086 --> 00:06:21,786
Pero yo no puedo.
78
00:06:21,835 --> 00:06:24,035
Te haces una hipoteca
y nos vas pagando.
79
00:06:24,086 --> 00:06:25,786
Seguro, regularmente.
80
00:06:25,835 --> 00:06:27,286
¿Pero cómo hago, soy solo?
81
00:06:27,336 --> 00:06:30,535
Pobrecito, es solo...
Que malos que somos...
82
00:06:31,833 --> 00:06:33,234
Mira, mira...
83
00:06:33,833 --> 00:06:36,534
¿Y esa quién es? ¿Mi hija?
84
00:06:37,084 --> 00:06:38,834
Que carita la nena...
85
00:06:39,084 --> 00:06:40,534
Una linda muchachita.
86
00:06:41,084 --> 00:06:42,533
¿Y entonces...?
87
00:06:42,832 --> 00:06:43,806
Y paga, vamos...
88
00:06:43,830 --> 00:06:46,783
Buena en la casa y en la escuela
como la muchachita de la tele.
89
00:06:48,333 --> 00:06:49,783
¡No te atrevas a tocarla!
90
00:06:49,832 --> 00:06:52,533
¡¿Y quién la toca?! ¿No
ves que estoy de servicio?
91
00:06:53,832 --> 00:06:56,792
Cierto que sería una pena si
alguien le hiciera algo malo.
92
00:06:56,832 --> 00:06:58,782
Si, sería una pena.
93
00:06:58,832 --> 00:07:01,532
¿Entonces, cuándo pasamos?
94
00:07:08,331 --> 00:07:10,031
En una semana.
95
00:07:12,831 --> 00:07:13,806
Muy bien.
96
00:07:13,830 --> 00:07:16,481
Me gustas, porque
eres razonable.
97
00:07:19,331 --> 00:07:21,306
¿No sabes que estás
haciendo lo mejor para tu hija?
98
00:07:21,330 --> 00:07:24,280
Y además ten cuidado porque si
veo que hablas con algún policía...
99
00:07:24,330 --> 00:07:26,780
vuelvo aquí y te reviento.
100
00:07:28,080 --> 00:07:29,580
Chau, muchachita.
101
00:07:47,328 --> 00:07:50,054
- Dijeron que no estaba y estaba la niña.
- ¿Qué te quieres, excusar ahora?
102
00:07:50,078 --> 00:07:52,828
Si este no paga, mejor,
así me follo a la hija.
103
00:08:52,822 --> 00:08:54,272
Era hora.
104
00:08:57,822 --> 00:08:59,272
¿Cuánto?
105
00:09:10,821 --> 00:09:12,571
No te hagas el listo.
106
00:09:14,321 --> 00:09:16,270
¿Pero, qué listo?
¿Pero, Marsellés?
107
00:09:16,319 --> 00:09:19,270
¿A quién tengo que joder?
Recaudamos solo ésto.
108
00:09:19,569 --> 00:09:21,520
Te debería joder a ti.
109
00:09:26,320 --> 00:09:28,269
¿A quién han traído ahora?
110
00:09:30,569 --> 00:09:32,768
- ¿Por qué?
- Ese coche los ha seguido.
111
00:09:33,319 --> 00:09:35,269
¡No se den vuelta idiotas!
112
00:10:00,817 --> 00:10:02,017
¡La puta que te parió!
113
00:10:02,067 --> 00:10:03,517
¡¿Qué has venido a buscar?!
114
00:10:03,567 --> 00:10:05,267
¡Hijo de puta!
115
00:10:05,317 --> 00:10:07,951
¡Puto! ¡Puto!
116
00:11:33,559 --> 00:11:36,009
Comisario Palmieri,
hay una visita para usted.
117
00:11:36,059 --> 00:11:38,458
- Por favor, pase...
- Gracias.
118
00:11:40,308 --> 00:11:42,758
Has visto lo que sucede
por ir solo de caza.
119
00:11:43,308 --> 00:11:45,258
¿Cuándo la terminarás?
Te escucho...
120
00:11:45,807 --> 00:11:46,788
Oye...
121
00:11:46,812 --> 00:11:50,001
Si eso es todo lo que debes
decirme te podías ahorrar la visita.
122
00:11:50,056 --> 00:11:51,756
¿me la podía que ahorrar?
123
00:11:51,807 --> 00:11:53,257
Alcánzame los cigarrillos.
124
00:11:53,307 --> 00:11:55,056
Si, enseguida...
125
00:11:55,556 --> 00:11:57,257
y el encendedor.
126
00:11:59,057 --> 00:12:01,257
Cierto que te han jodido bien...
127
00:12:01,807 --> 00:12:04,256
Pero quédate tranquilo.
Los meto a todos dentro.
128
00:12:04,555 --> 00:12:05,756
¡A todos!
129
00:12:05,806 --> 00:12:07,256
¿Y de qué serviría...?
130
00:12:07,306 --> 00:12:09,756
Esos sin pruebas en
dos días están fuera.
131
00:12:10,305 --> 00:12:13,131
- Si, lo se.
- A mi me interesa el que los manda.
132
00:12:14,056 --> 00:12:17,955
Este es el identikit que has hecho hacer.
Estamos trabajando, pero no es facil.
133
00:12:18,055 --> 00:12:19,754
Por ahora ningún resultado.
134
00:12:19,805 --> 00:12:22,255
- ¿Y el informador?
- No habla.
135
00:12:23,055 --> 00:12:25,955
Para mi, es un hijo de
puta que viene del exterior.
136
00:12:26,055 --> 00:12:27,504
¿Y de dónde?
137
00:12:27,553 --> 00:12:30,254
¿Cómo de donde? Vienen
de todas partes del mundo.
138
00:12:30,553 --> 00:12:32,003
De Sudamérica...
139
00:12:32,054 --> 00:12:34,004
Yugoslavia, Alemania...
140
00:12:35,804 --> 00:12:37,504
Ahora somos una
tierra de conquista.
141
00:12:37,554 --> 00:12:39,504
Comisario, lo
buscan de la central.
142
00:12:39,553 --> 00:12:41,253
Voy enseguida, gracias.
143
00:12:41,302 --> 00:12:42,278
Escucha...
144
00:12:42,302 --> 00:12:45,253
Dile a Salvatore que
continúe siguiendo al Toscano.
145
00:12:45,302 --> 00:12:46,752
- ¿Quién es?
- El lo sabe.
146
00:12:46,803 --> 00:12:48,553
Es el pasador de la banda.
147
00:12:48,803 --> 00:12:50,779
Fue siguiéndolo a él que
logramos descubrir el Racket.
148
00:12:50,803 --> 00:12:52,879
Muy bien, se lo diré.
Cualquier cosa, te la hago saber.
149
00:12:52,903 --> 00:12:54,822
Atento.
150
00:13:22,548 --> 00:13:26,749
Muchachos, aquí está
Calimero el pollito todo negro.
151
00:13:37,298 --> 00:13:38,948
¡Quietos! ¡Quietos!
152
00:13:39,048 --> 00:13:40,948
¡Contra la pared, vamos!
153
00:13:42,548 --> 00:13:45,746
Y así, hemos perdido
también la pista del Toscano.
154
00:13:46,047 --> 00:13:47,247
¿Y qué podía hacer?
155
00:13:47,297 --> 00:13:49,247
¿Ha venido algún comerciante?
156
00:13:49,546 --> 00:13:51,406
No, ninguno.
157
00:13:51,801 --> 00:13:54,081
Bueno, es comprensible,
tienen miedo.
158
00:13:55,297 --> 00:13:57,496
Deberías tener un poco
de miedo también tu.
159
00:13:57,545 --> 00:14:00,745
Si sigues esforzándote así
quedarás torcido para siempre.
160
00:14:00,796 --> 00:14:01,996
Mira...
161
00:14:02,796 --> 00:14:03,996
¿Ves?
162
00:14:04,796 --> 00:14:06,496
- Yo con ésta...
- ¿Pero qué haces?
163
00:14:06,546 --> 00:14:07,996
En dos días...
164
00:14:08,046 --> 00:14:09,796
me voy de aquí.
165
00:14:10,544 --> 00:14:12,244
Nicola, tu eres un estúpido.
166
00:14:47,043 --> 00:14:50,041
Ya es la segunda vez
que te destrozan el local...
167
00:14:50,292 --> 00:14:51,492
¿Quién ha sido?
168
00:14:51,541 --> 00:14:53,241
No lo se.
169
00:14:54,042 --> 00:14:57,242
- La policía lo sabe.
- Si, la policía
170
00:14:57,541 --> 00:14:59,242
¿Pero a Ud qué le importa?
171
00:15:00,042 --> 00:15:01,491
Escucha...
172
00:15:02,291 --> 00:15:04,241
¿Tu pagas la tangente?
173
00:15:04,291 --> 00:15:05,991
Quiero decir, la protección.
174
00:15:06,041 --> 00:15:08,241
Mire que yo no le
pago nada a nadie.
175
00:15:08,291 --> 00:15:09,740
Haces mal.
176
00:15:12,041 --> 00:15:14,940
Te podría, suceder algo.
177
00:15:15,539 --> 00:15:18,240
¿Qué me dices de 300.000
al mes? Así duermes tranquilo.
178
00:15:18,290 --> 00:15:19,739
¿300.000...?
179
00:15:20,040 --> 00:15:23,240
¿300.000 liras al mes?
Pero si ya he pagado 200.000.
180
00:15:23,290 --> 00:15:24,740
Les he dado un adelanto.
181
00:15:24,790 --> 00:15:27,264
Eso me lo repetirá esta tarde
a las 18:00 en la comisaría.
182
00:15:27,288 --> 00:15:29,238
Pregunte por el
Comisario Palmieri.
183
00:15:30,288 --> 00:15:32,238
La puta madre.
184
00:15:32,788 --> 00:15:34,738
Pero ya no se entiende más nada.
185
00:15:35,787 --> 00:15:37,488
A las 18:00 en la comisaría.
186
00:15:37,538 --> 00:15:39,238
Y trate de ser puntual.
187
00:15:39,288 --> 00:15:40,487
Si, señor.
188
00:15:46,287 --> 00:15:48,237
Están todavía los dos milaneses.
189
00:15:51,287 --> 00:15:53,485
Ya se lo dije, déjeme en paz.
190
00:15:55,036 --> 00:15:57,236
Yo no he visto a nadie.
191
00:15:57,535 --> 00:15:59,486
Y no denuncio a nadie.
192
00:15:59,535 --> 00:16:01,734
¿Qué cree que piensa
su hija de usted?
193
00:16:02,535 --> 00:16:04,486
Que es un pobre desgraciado.
194
00:16:04,786 --> 00:16:06,435
Un cobarde.
195
00:16:06,785 --> 00:16:07,985
Un gusano.
196
00:16:08,035 --> 00:16:09,735
¡Maldito asqueroso!
197
00:16:11,785 --> 00:16:14,735
- ¿Qué hace?
- Resistencia a un oficial público.
198
00:16:14,785 --> 00:16:16,235
¡Vamos, camina!
199
00:16:18,284 --> 00:16:19,260
¿Pero qué pasa?
200
00:16:19,284 --> 00:16:20,733
¿Dónde te llevan? ¿Dónde vas?
201
00:16:20,783 --> 00:16:22,234
No es nada, no es nada...
202
00:16:22,285 --> 00:16:24,733
Quédate tranquila. Quédate
tranquila, no es nada.
203
00:16:24,784 --> 00:16:27,234
Papá vuelve enseguida,
sabes. Vuelve enseguida.
204
00:16:27,283 --> 00:16:29,482
- ¡Vamos, vamos!
- No te preocupes, no es nada.
205
00:16:36,283 --> 00:16:37,983
Necesitas un buen abogado.
206
00:16:38,034 --> 00:16:41,284
- Yo te lo consigo - Pero
déjenlo, si no ha hecho nada.
207
00:16:44,032 --> 00:16:45,232
Nicola...
208
00:16:45,531 --> 00:16:47,232
¿Te puedo decir una cosa...?
209
00:16:48,032 --> 00:16:50,732
Es una mierda arrestar
a este pobre desgraciado.
210
00:16:51,032 --> 00:16:52,731
Es propiamente una canallada.
211
00:16:53,032 --> 00:16:55,932
El local estaba seguramente
vigilado por aquellos.
212
00:16:56,032 --> 00:16:57,981
Si no lo detenía habría
tenido problemas...
213
00:16:58,281 --> 00:16:59,481
¿Cómo?
214
00:16:59,781 --> 00:17:02,231
Eso usted no lo
pensó. ¿No es así?
215
00:17:04,031 --> 00:17:06,480
Salvatore, échate
hacia la banquina.
216
00:17:11,030 --> 00:17:12,930
Descienda, es libre.
217
00:17:13,030 --> 00:17:16,230
Si lo considera oportuno, venga
esta tarde a las 18:30 a la comisaría.
218
00:17:20,030 --> 00:17:21,730
Vaya, vaya...
219
00:17:35,778 --> 00:17:36,978
Ahí están.
220
00:17:37,278 --> 00:17:39,727
Tienen razón los comerciantes
en no querer hablar.
221
00:17:39,777 --> 00:17:42,224
Tienen un miedo de locos.
¿Quién puede culparlos?
222
00:17:42,526 --> 00:17:44,726
- ¿Y les quieres dar la razón?
- No, yo no.
223
00:17:45,027 --> 00:17:48,247
Han hecho reuniones con
comisarios, con jueces, con el alcalde.
224
00:17:48,525 --> 00:17:50,226
¿Y qué ha pasado?, nada
225
00:17:51,525 --> 00:17:52,725
Hey, Nicola...
226
00:17:53,276 --> 00:17:54,476
Escucha...
227
00:17:54,772 --> 00:17:57,962
Esta es gente que no tiene más
confianza. Me lo han dicho sin rodeos.
228
00:17:58,026 --> 00:17:59,476
¿Y la policia qué hace?
229
00:17:59,525 --> 00:18:03,724
Y que deberíamos hacer, no
podemos protegerlos a todos las 24 hs.
230
00:18:03,775 --> 00:18:05,975
Son ellos los que les
vieron las caras, ¿no?
231
00:18:06,025 --> 00:18:07,638
A nosotros nos sirve
solo una denuncia escrita,
232
00:18:07,650 --> 00:18:09,003
sin una denuncia no
podemos hacer nada.
233
00:18:09,027 --> 00:18:10,287
Tenemos las manos atadas.
234
00:18:10,525 --> 00:18:11,975
¿Qué denuncia ni denuncia?
235
00:18:12,025 --> 00:18:14,724
Ponte en el lugar de ellos,
ellos aprecian sus vidas.
236
00:18:16,032 --> 00:18:19,202
Mire que he debido cerrar el
negocio, no puedo estar aquí todo el día.
237
00:18:28,023 --> 00:18:29,972
Ud hoy delante de mi hija...
238
00:18:31,023 --> 00:18:33,473
me ha dicho que soy un cobarde.
239
00:18:34,323 --> 00:18:38,473
Mire, yo no lo pensaba antes
ni lo piensa tampoco ahora.
240
00:18:40,522 --> 00:18:42,472
No, usted tiene razón.
241
00:18:43,522 --> 00:18:46,472
Si un hombre no es
capaz de defenderse...
242
00:18:47,272 --> 00:18:49,472
¿qué clase de hombre es?
243
00:18:50,522 --> 00:18:51,970
Sabe...
244
00:18:53,021 --> 00:18:54,771
Me han amenazado.
245
00:18:55,271 --> 00:18:56,971
Me han dicho...
246
00:18:57,271 --> 00:18:59,471
o pague o cierre.
247
00:19:00,521 --> 00:19:02,971
Pero si yo cierro, de que vivo.
248
00:19:04,270 --> 00:19:07,220
Yo tengo tan solo una
hija que quiere estudiar.
249
00:19:09,020 --> 00:19:11,520
Si un padre no es
siquiera capaz...
250
00:19:11,770 --> 00:19:13,620
de darle a los hijos...
251
00:19:13,770 --> 00:19:15,720
lo que no ha tenido él...
252
00:19:16,020 --> 00:19:18,218
¿qué le queda por hacer?
253
00:19:21,019 --> 00:19:22,718
Yo he venido para ayudarlo.
254
00:19:22,769 --> 00:19:24,718
¿Se da cuenta del
riesgo al que se expone?
255
00:19:24,769 --> 00:19:26,219
Si, si, lo se.
256
00:19:26,519 --> 00:19:28,619
Lo he hablado
también con la nena.
257
00:19:29,019 --> 00:19:31,218
Ella también está de acuerdo.
258
00:19:31,518 --> 00:19:33,708
La mandaré al
colegio por un tiempo.
259
00:19:33,768 --> 00:19:35,918
Eso es lo primero
que debe hacer.
260
00:19:37,768 --> 00:19:41,118
Yo le agradezco mucho por la
colaboración que pueda darnos.
261
00:19:41,267 --> 00:19:43,717
Y espero poder atraparlos
con la manos en la masa...
262
00:19:43,767 --> 00:19:45,467
sin exponerlo adicionalmente.
263
00:19:45,516 --> 00:19:47,217
Gracias nuevamente.
264
00:20:01,015 --> 00:20:02,965
Además está armado.
265
00:20:03,515 --> 00:20:04,715
¡Idiota!
266
00:20:06,765 --> 00:20:09,214
- ¡Alzalo al idiota!
- ¡Alzar al idiota!
267
00:20:09,513 --> 00:20:10,964
¿Así que no quieres pagar?
268
00:20:11,014 --> 00:20:12,464
Dame el combustible.
269
00:20:13,601 --> 00:20:15,301
Empieza a tomar nota.
270
00:20:15,764 --> 00:20:17,176
¡Ven aquí!
271
00:20:17,837 --> 00:20:19,637
¡Vamos que yo te arreglo!
272
00:20:20,013 --> 00:20:21,663
¿Y de segundo...?
273
00:20:21,762 --> 00:20:23,962
Cachetada a la fiorentina.
274
00:20:25,263 --> 00:20:27,213
Puñetazo a la bolognesa.
275
00:20:27,763 --> 00:20:29,713
Y cagada a palos a la parmesana.
276
00:20:29,763 --> 00:20:32,213
Todo listo, el Sr. está servido.
277
00:20:32,263 --> 00:20:33,489
Pero mira que la
cuenta es salada.
278
00:20:33,513 --> 00:20:35,487
Si, es verdad, pero me
parece que esto no es todo.
279
00:20:35,511 --> 00:20:37,212
Falta todavía el postre.
280
00:20:37,511 --> 00:20:40,962
A ese idiota el "Crêpes Suzette"
se lo ofrezco yo, muchachos...
281
00:20:41,012 --> 00:20:42,912
y flambleado.
282
00:20:43,262 --> 00:20:45,212
Dale, amontona esas sillas.
283
00:20:46,511 --> 00:20:47,487
¡A dar fuego!
284
00:20:47,511 --> 00:20:51,461
¡Arde, arde, arde!
285
00:20:55,511 --> 00:20:57,461
- Que olor.
- Si.
286
00:20:58,011 --> 00:21:00,459
- ¿Qué es, gasolina?
- Si, si, es gasolina.
287
00:21:00,759 --> 00:21:02,960
Que desperdicio,
con lo que cuesta hoy.
288
00:21:03,260 --> 00:21:04,710
¡La puta madre!
289
00:21:04,810 --> 00:21:06,960
Me parece que ya
nos hemos visto.
290
00:21:07,010 --> 00:21:08,460
¿O me equivoco?
291
00:21:08,510 --> 00:21:10,460
En ese pequeño
accidente de auto.
292
00:21:10,510 --> 00:21:12,459
Si, de hecho me han
hecho una sola firma.
293
00:21:12,509 --> 00:21:14,459
Si, pudo haber sido peor.
294
00:21:16,509 --> 00:21:18,459
¿Y tu qué haces,
estás limpiando el local?
295
00:21:18,509 --> 00:21:20,759
¿Qué quieres, una
limpiada también tu?
296
00:21:21,259 --> 00:21:22,709
¿Hey, y éste?
297
00:21:22,759 --> 00:21:25,208
- ¿Qué está haciendo?
- Ese bebió demasiado.
298
00:21:25,258 --> 00:21:27,508
Culpa de esta cerveza
que es un poco fuerte.
299
00:21:28,008 --> 00:21:29,234
Ofrécele de beber al Comisario.
300
00:21:29,258 --> 00:21:30,458
¡Ten!
301
00:21:39,756 --> 00:21:41,556
¡Maldito infame!
302
00:21:42,260 --> 00:21:43,770
¡Infame!
303
00:22:20,753 --> 00:22:22,203
¿Qué hacemos?
304
00:22:22,753 --> 00:22:24,203
Entonces...
305
00:22:24,503 --> 00:22:26,203
¿La firmas la denuncia?
306
00:22:27,253 --> 00:22:28,453
¿Denuncia?
307
00:22:28,503 --> 00:22:29,702
¿Y de qué?
308
00:22:29,752 --> 00:22:31,202
Me he resbalado.
309
00:22:31,251 --> 00:22:32,701
¿Te has resbalado?
310
00:22:32,752 --> 00:22:34,502
A la fuerza.
311
00:22:38,501 --> 00:22:40,452
¿Y a éste lo conocen?
312
00:22:41,502 --> 00:22:42,701
Tu escribe todo...
313
00:22:42,751 --> 00:22:44,701
Verás cuantas cosas
nos cuentan ahora.
314
00:22:45,001 --> 00:22:47,701
Míralo bien. ¿De él
reciben las órdenes?
315
00:22:48,501 --> 00:22:50,200
¿Y quién lo conoce...?
316
00:22:50,250 --> 00:22:52,200
Este es Rudi el Marsellés.
317
00:22:52,751 --> 00:22:54,700
¿Es a él a quien
le dan el dinero?
318
00:22:55,000 --> 00:22:56,200
Nunca lo he visto
319
00:22:56,499 --> 00:22:58,950
- ¡Míralo bien!
- ¡Si me pegas es más dificil!
320
00:23:00,500 --> 00:23:02,221
¿Y tu condesa, lo
has visto alguna vez?
321
00:23:02,250 --> 00:23:04,700
Lindo, ¿me lo presentas?
322
00:23:04,750 --> 00:23:06,449
Si, enseguida.
323
00:23:07,499 --> 00:23:08,949
¿Y tu?
324
00:23:10,749 --> 00:23:11,949
¿Yo?
325
00:23:11,999 --> 00:23:13,199
Yo no.
326
00:23:13,248 --> 00:23:15,199
Pero prueba a
preguntarle a éste pedazo...
327
00:23:17,004 --> 00:23:18,204
La puta madre...
328
00:23:18,249 --> 00:23:20,199
Este hijo de puta...
329
00:23:20,497 --> 00:23:21,232
¡Abogado!
330
00:23:21,256 --> 00:23:22,766
¡Este está loco!
331
00:23:22,998 --> 00:23:24,631
¡Me está pegando!
332
00:23:24,998 --> 00:23:26,448
Pero cállate, termínala.
333
00:23:26,747 --> 00:23:28,697
Vete para allá, con los otros.
334
00:23:28,998 --> 00:23:30,474
Te he dicho que
te vayas a sentar.
335
00:23:30,498 --> 00:23:31,974
- ¡Mire que herida!
- Y termina de hacerte el payaso...
336
00:23:31,998 --> 00:23:33,446
¡Pero Ud está loco!
337
00:23:33,497 --> 00:23:35,696
¿Pero Sr. Juez, le
cree a gente como ésta?
338
00:23:35,746 --> 00:23:36,702
A mi me dijo...
339
00:23:36,726 --> 00:23:39,946
¡O me la das o te meto adentro!
¡¿Qué debo hacer abogado?!
340
00:23:39,997 --> 00:23:41,973
Nosotros estabamos tranquilos
tomando una cerveza...
341
00:23:41,997 --> 00:23:43,973
- y llegó ése y empezó a pegarnos.
- Si, es verdad...
342
00:23:43,997 --> 00:23:46,696
llegó este infame junto con
otros dos y comenzó a pegarnos.
343
00:23:46,746 --> 00:23:47,946
Estaba también este loco.
344
00:23:47,996 --> 00:23:50,446
Pero cállate,
cállate, ¿qué dices?
345
00:23:50,495 --> 00:23:53,696
Creía que ciertos métodos
ya estaban superados.
346
00:23:53,996 --> 00:23:57,946
Ud. no puede interrogar sin la
presencia del juez y del abogado.
347
00:23:58,246 --> 00:24:00,695
¡Salvatore hazlos
callar a estos deficientes!
348
00:24:01,494 --> 00:24:03,445
Quería solo saber quien es éste.
349
00:24:03,494 --> 00:24:05,694
¿Me lo dice Ud, abogado?
350
00:24:05,745 --> 00:24:07,195
¿Tiene un reporte detallado?
351
00:24:07,245 --> 00:24:08,971
Si, lo estaba completando con
el ayudante que estaba conmigo.
352
00:24:08,995 --> 00:24:10,695
Y que dirá lo que quiera Ud.
353
00:24:10,745 --> 00:24:13,194
¿De qué puede acusarlos?
¿De embriaguez?
354
00:24:13,244 --> 00:24:15,469
Los acuso de ser parte del
Racket que se ha puesto a...
355
00:24:15,493 --> 00:24:17,194
¿Y qué pruebas tiene?
356
00:24:17,244 --> 00:24:18,220
¡Pero hazlos hacer...!
357
00:24:18,244 --> 00:24:20,443
¡Hazlos hacer silencio
a esos desgraciados!
358
00:24:20,493 --> 00:24:21,943
¿Y qué pruebas tiene?
359
00:24:21,993 --> 00:24:24,193
Las pruebas, Comisario Palmieri.
360
00:24:24,491 --> 00:24:25,691
¿Y entonces...?
361
00:24:26,242 --> 00:24:28,192
Tengo un testimonio.
362
00:24:30,491 --> 00:24:33,192
Un comerciante que fue
extorsionado por estos hijos de puta.
363
00:24:33,242 --> 00:24:36,192
Solo que no quería
exponerlo a ningún riesgo.
364
00:24:36,242 --> 00:24:38,905
Los otros están
aterrorizados, no hablan.
365
00:24:40,241 --> 00:24:45,441
Este es el único dispuesto a colaborar.
Por eso debo ser muy prudente, eso es todo.
366
00:25:16,487 --> 00:25:18,038
¿Los reconoce?
367
00:25:18,487 --> 00:25:19,988
Si, son ellos.
368
00:25:21,988 --> 00:25:24,937
¿Está dispuesto a
firmar la denuncia?
369
00:25:25,238 --> 00:25:27,687
Pero hacerlo firmar significa
exponerlo a una represalia.
370
00:25:27,737 --> 00:25:30,187
Entiendo, pero no acepto
denuncias anónimas.
371
00:25:30,486 --> 00:25:33,187
Pero, lo ha visto usted
mismo que los ha reconocido.
372
00:25:33,486 --> 00:25:35,187
Déjelo así, Comisario.
373
00:25:39,486 --> 00:25:42,186
Ahora he decidido ir
hasta el final y lo haré.
374
00:25:43,986 --> 00:25:46,186
Prepare nomás la declaración...
375
00:25:46,236 --> 00:25:47,636
La firmo.
376
00:25:51,235 --> 00:25:55,185
Las hubieras visto a ésas,
como me han creído las monjas.
377
00:25:55,235 --> 00:25:57,436
Póngase cómoda hermana
que ya le traemos a la niña.
378
00:25:57,485 --> 00:26:01,435
Si, todas amables y atentas...
Hermana traigan rápido a esa niña...
379
00:26:01,734 --> 00:26:04,685
Y la muchachita se creía
que la llevábamos de paseo.
380
00:26:05,983 --> 00:26:08,682
Si, si, llévela con el
padre, pobre hombre.
381
00:26:08,734 --> 00:26:10,434
¿Pero seguro que
no pasará la noche?
382
00:26:10,484 --> 00:26:13,434
Si hermana, debo llevar a esta
muchacha con su padre, se lo ruego...
383
00:26:13,734 --> 00:26:17,184
Pero tu eres la que vino
al restaurante de mi padre.
384
00:26:17,234 --> 00:26:19,432
Claro, soy yo.
385
00:26:19,483 --> 00:26:23,433
¿Te acuerdas de la otra vez?
Pero verás lo que te pasa ahora...
386
00:26:23,482 --> 00:26:25,209
Una cosa que no te ha
pasado nunca en la vida.
387
00:26:25,233 --> 00:26:26,933
- ¡Nunca!
- ¡Hazla callar!
388
00:26:26,983 --> 00:26:27,959
¡Hazla callar!
389
00:26:27,983 --> 00:26:29,932
¡Estúpida!
390
00:26:48,480 --> 00:26:49,930
Finalmente han llegado...
391
00:26:49,980 --> 00:26:51,429
Era hora...
392
00:26:51,980 --> 00:26:53,180
¿Adónde vas?
393
00:26:53,230 --> 00:26:54,430
¡Ven aquí!
394
00:27:00,479 --> 00:27:02,428
¡Déjenme!
395
00:27:03,479 --> 00:27:04,929
¡Déjenme!
396
00:27:04,979 --> 00:27:07,429
Es una muchachita, es...
397
00:27:08,479 --> 00:27:09,929
¡Déjenme!
398
00:27:15,226 --> 00:27:16,626
¡Déjenme!
399
00:27:16,978 --> 00:27:19,929
¡La de la virgencita!
400
00:28:22,722 --> 00:28:23,922
¡No!
401
00:29:02,969 --> 00:29:04,419
¿Pero en que lío me ha metido?
402
00:29:04,469 --> 00:29:06,989
Los comerciantes de la zona
me han presentado una denuncia.
403
00:29:07,218 --> 00:29:09,908
Lo acusan de injerencia y de
haberlos expuesto a represalias.
404
00:29:09,968 --> 00:29:11,418
Es absurdo...
405
00:29:11,717 --> 00:29:13,918
Es evidente que han
sido mandados por alguien.
406
00:29:13,968 --> 00:29:15,168
Es probable.
407
00:29:15,218 --> 00:29:17,944
He dispuesto que la investigación
pase a la Procura de la República.
408
00:29:17,968 --> 00:29:19,917
¿A la Procura de la República?
409
00:29:23,467 --> 00:29:24,667
Muy bien...
410
00:29:26,217 --> 00:29:29,817
Así todo se retrasa y ellos
tienen tiempo para organizarse.
411
00:29:30,967 --> 00:29:33,767
Y el trabajo que he hecho hasta
ahora no servirá de nada entonces.
412
00:29:33,966 --> 00:29:35,665
A fuerza de disparos.
413
00:29:35,963 --> 00:29:38,915
No podemos ponernos en el
mismo plano que los delincuentes.
414
00:29:38,966 --> 00:29:41,691
¿Se da cuenta que nosotros debemos
ser los primeros en respetar la ley?
415
00:29:41,715 --> 00:29:43,416
Y en hacer firmar denuncias.
416
00:29:43,466 --> 00:29:45,165
Como a ese pobre desgraciado.
417
00:29:45,215 --> 00:29:46,915
Que ha firmado su condena.
418
00:29:46,965 --> 00:29:48,915
Eso lo cargará Ud
sobre su conciencia.
419
00:29:48,965 --> 00:29:50,165
Palmieri...
420
00:29:50,464 --> 00:29:52,665
Tus métodos no le
gustan al Sr. Juez.
421
00:29:52,715 --> 00:29:54,165
Así que...
422
00:29:54,464 --> 00:29:57,963
Así que ha decidido
pasarte a otra tarea.
423
00:30:06,214 --> 00:30:07,414
Seguro...
424
00:30:09,464 --> 00:30:11,189
Cuando se equivocan hay que
encontrar a alguno que pague.
425
00:30:11,213 --> 00:30:12,189
¡¿Pero qué dices?!
426
00:30:12,213 --> 00:30:14,413
- ¿Me puedo ir?
- Vaya, vaya.
427
00:30:22,463 --> 00:30:25,162
Lamentablemente, el exceso
de celo siempre es perjudicial.
428
00:30:25,212 --> 00:30:27,162
Y debe ser detenido a tiempo.
429
00:30:41,460 --> 00:30:43,161
Escucha Nicola,
te quería decir...
430
00:30:43,211 --> 00:30:45,687
¿Qué haces ahora? ¿Estás
loco? Te comportas como un idiota.
431
00:30:45,711 --> 00:30:47,911
¿Me han pasado a otra tarea?
432
00:30:48,459 --> 00:30:49,936
La procura continuará
la investigación.
433
00:30:49,960 --> 00:30:52,187
¡La puta madre, llama a alguien
que me saque este yeso de mierda!
434
00:30:52,211 --> 00:30:53,936
Pero si, pero si... ¡Pero
quédate tranquilo...
435
00:30:53,960 --> 00:30:56,436
que basta un paso en falso y
terminamos todos en Cerdeña!
436
00:30:56,460 --> 00:30:57,910
¡¿Lo quieres entender o no?!
437
00:30:57,960 --> 00:31:00,935
Y hagámoslo ese paso en falso. Así
en Cerdeña terminamos por un motivo.
438
00:31:00,959 --> 00:31:02,407
¡Y apúrate!
439
00:31:26,457 --> 00:31:27,656
Mazzarelli...
440
00:31:28,706 --> 00:31:30,406
Discúlpenme un momento.
441
00:31:36,206 --> 00:31:37,655
Siéntate.
442
00:31:37,956 --> 00:31:39,406
Por favor.
443
00:31:40,454 --> 00:31:42,155
Póngase cómodo...
444
00:31:54,453 --> 00:31:56,904
¿Y entonces, lo
hacemos ese acuerdo?
445
00:31:56,954 --> 00:31:58,154
¿Acuerdo?
446
00:31:59,204 --> 00:32:00,653
¿Qué acuerdo?
447
00:32:00,954 --> 00:32:04,904
Yo no hago acuerdos ni contigo
ni con ése. ¿Pero qué buscas?
448
00:32:05,452 --> 00:32:06,652
Está bien, Mazzarelli...
449
00:32:06,703 --> 00:32:09,653
Tu no pagas y nosotros
te hacemos volar el local.
450
00:32:09,703 --> 00:32:11,153
¿Qué harás?
451
00:32:11,203 --> 00:32:13,674
Mira que si no te apuras a mandarte
a mudar los agarro de la oreja...
452
00:32:13,698 --> 00:32:16,408
a ti y a ese idiota y los
saco a patadas a los dos.
453
00:32:16,453 --> 00:32:19,152
- ¿Algún problema?
- ¿Está molestando?
454
00:32:20,451 --> 00:32:21,651
No...
455
00:32:22,702 --> 00:32:24,402
Son buenos muchachos.
456
00:32:25,952 --> 00:32:27,342
¿Verdad?
457
00:32:32,701 --> 00:32:34,351
¿Cómo decías?
458
00:32:38,951 --> 00:32:40,151
Entonces...
459
00:32:40,701 --> 00:32:42,151
¿Nos vamos...?
460
00:32:42,701 --> 00:32:45,150
No nos importa nada de tu local.
461
00:32:45,950 --> 00:32:47,900
¿Cuánto levantas con la droga?
462
00:32:48,700 --> 00:32:50,900
¿Con la droga? ¿Pero qué droga?
463
00:32:50,950 --> 00:32:53,900
Mira que yo con la droga
nunca tuve nada que ver.
464
00:32:54,700 --> 00:32:55,900
Mazzarelli...
465
00:32:56,199 --> 00:32:59,399
Idiotizas más gente
tu que el noticiero.
466
00:32:59,699 --> 00:33:01,398
¿Qué me dices? ¿Vamos a medias?
467
00:33:01,448 --> 00:33:02,648
¿Qué?
468
00:33:02,699 --> 00:33:03,899
¿A medias...?
469
00:33:03,949 --> 00:33:06,649
¡A medias un pedazo
de mierda vamos!
470
00:33:06,699 --> 00:33:08,149
Tienes razón.
471
00:33:08,198 --> 00:33:10,348
La mitad es demasiado.
472
00:33:10,698 --> 00:33:12,648
Lo agarramos todo nosotros.
473
00:33:14,947 --> 00:33:16,173
Hola Nicola, soy Salvatore...
474
00:33:16,197 --> 00:33:18,647
estoy siguiendo al
Marsellés con toda su banda.
475
00:33:18,696 --> 00:33:21,147
Con ellos está
Mazzarelli, el del juego.
476
00:33:21,197 --> 00:33:23,422
Lo están llevando a dar un
paseo creo que contra su voluntad.
477
00:33:23,446 --> 00:33:24,895
¿Qué debo hacer?
478
00:33:24,946 --> 00:33:26,146
Ya voy para allá.
479
00:33:26,196 --> 00:33:28,146
¿Dónde te encuentras
en este momento?
480
00:33:50,443 --> 00:33:52,144
¿Dónde está?
481
00:33:59,944 --> 00:34:02,642
- Y dale, camina...
- No toques...
482
00:34:02,943 --> 00:34:04,419
- ¡Pero vete a cagar!
- Y camina...
483
00:34:04,443 --> 00:34:07,872
- ¿Qué haces, me tocas el culo?
- Pero mírala a ésta...
484
00:34:18,942 --> 00:34:22,142
La puta madre. Mira que paquete.
485
00:34:24,942 --> 00:34:25,666
Hey Nicola...
486
00:34:25,690 --> 00:34:27,667
yo me encuentro en la
dársena de Fiumicino.
487
00:34:27,691 --> 00:34:30,141
Está Mazzarelli que
les ha dado un paquete.
488
00:34:30,192 --> 00:34:32,582
Seguramente es una
cuestión de drogas.
489
00:34:33,441 --> 00:34:34,416
Ya llego.
490
00:34:34,440 --> 00:34:36,141
Está bien Nicola, pero apúrate.
491
00:34:36,191 --> 00:34:38,141
No te muevas de ahí,
yo llego enseguida.
492
00:34:42,190 --> 00:34:43,540
Buena.
493
00:34:44,439 --> 00:34:46,140
Viene de tu región.
494
00:34:49,190 --> 00:34:51,140
Al final me jodieron...
495
00:34:51,438 --> 00:34:53,139
Somos buenos...
496
00:34:54,689 --> 00:34:56,889
Mira que tu ya me
has roto las pelotas.
497
00:34:57,189 --> 00:34:59,388
Pero si todavía no he comenzado.
498
00:35:02,189 --> 00:35:03,389
¡Idiota!
499
00:35:04,938 --> 00:35:06,138
¡Cerdo!
500
00:35:06,688 --> 00:35:07,888
¡Puto!
501
00:35:08,688 --> 00:35:10,388
Es una señora...
502
00:36:50,929 --> 00:36:54,129
Manden inmediatamente una
ambulancia a la dársena de Fiumicino.
503
00:36:54,428 --> 00:36:56,128
Ocúpense también de ellos.
504
00:37:03,678 --> 00:37:05,378
Pero mira quien está aquí...
505
00:37:05,677 --> 00:37:07,378
Mazzarelli...
506
00:37:08,178 --> 00:37:11,128
El famoso rey del
juego y los nights.
507
00:37:15,427 --> 00:37:16,876
Hola Comisario.
508
00:37:17,177 --> 00:37:18,377
Hola...
509
00:37:18,927 --> 00:37:21,127
¿Te ha ido mal estás vez?
510
00:37:21,677 --> 00:37:24,127
Dime un poco ¿Quién
te ha jodido así?
511
00:37:27,675 --> 00:37:30,625
Mira que si no me lo dices
te dejo morir como un perro.
512
00:37:30,676 --> 00:37:34,126
Nicola, tu quieres hablar, y...
513
00:37:34,175 --> 00:37:35,876
al lado de esos...
514
00:37:35,926 --> 00:37:37,625
yo soy una paloma.
515
00:37:39,424 --> 00:37:42,124
¿Pero qué cojones tiene que
ver la droga con el Racket?
516
00:37:46,423 --> 00:37:49,124
¿Pero qué haces? ¿Pagas
tu protección con la droga?
517
00:37:49,424 --> 00:37:51,373
¿Y quién es Rudi el Marsellés?
518
00:37:51,423 --> 00:37:53,123
- ¿Para quién trabaja?
- ¿Ese?
519
00:37:53,423 --> 00:37:55,373
Ese se ha puesto a trabajar...
520
00:37:55,423 --> 00:37:58,123
con gente que quiere
hacernos escupir sangre...
521
00:37:58,173 --> 00:38:00,623
y te la harán escupir
también a ti, Comisario.
522
00:38:00,673 --> 00:38:01,873
Escucha...
523
00:38:01,923 --> 00:38:04,372
debes decirme los nombres.
¡Los nombres de los jefes!
524
00:38:04,422 --> 00:38:05,622
Nicola...
525
00:38:05,922 --> 00:38:09,372
Si yo muero, es inutil
que haga de verdugo.
526
00:38:09,922 --> 00:38:11,872
Pero si no muero...
527
00:38:12,672 --> 00:38:15,622
Vamos juntos a
reventarlos a ésos.
528
00:38:17,921 --> 00:38:19,871
Y llama a la ambulancia.
529
00:38:21,921 --> 00:38:23,621
Si, está llegando.
530
00:38:23,671 --> 00:38:25,370
Menos mal...
531
00:38:28,171 --> 00:38:29,869
¿Y, has preparado el dinero?
532
00:38:30,669 --> 00:38:32,370
¿O quieres terminar mal?
533
00:38:33,170 --> 00:38:34,620
¿El dinero?
534
00:38:35,170 --> 00:38:37,396
¿Pero cómo, después de
lo que le hicieron a mi hija?
535
00:38:37,420 --> 00:38:40,620
Y que nos importa de
tu hija. Larga el dinero.
536
00:38:42,169 --> 00:38:44,069
Pero mi hija se ha matado.
537
00:38:44,175 --> 00:38:45,869
Condolencias.
538
00:38:46,919 --> 00:38:50,119
¡Y dale, trae el dinero, camina!
539
00:38:53,169 --> 00:38:56,118
- Mi hija se ha matado...
- Pero vamos, termínala...
540
00:38:57,417 --> 00:38:58,644
¡Por lo que le hicieron ustedes!
541
00:38:58,668 --> 00:38:59,868
¡Ustedes!
542
00:38:59,918 --> 00:39:01,118
¡Ustedes!
543
00:39:01,918 --> 00:39:03,118
¡Ustedes!
544
00:39:05,417 --> 00:39:06,617
¡Ustedes!
545
00:39:07,917 --> 00:39:09,117
Ustedes...
546
00:39:21,166 --> 00:39:23,116
¿Has visto Stefania?
547
00:39:23,916 --> 00:39:25,565
Se ha acabado.
548
00:39:26,666 --> 00:39:28,316
Se ha acabado.
549
00:39:29,415 --> 00:39:31,614
Ninguno ya te hará mal, ¿sabes?
550
00:39:35,414 --> 00:39:37,615
No vendrá más ninguno...
551
00:39:37,665 --> 00:39:39,615
a hacerte mal, Stefania.
552
00:39:40,665 --> 00:39:42,115
Más ninguno, vendrá...
553
00:39:44,165 --> 00:39:46,364
Y justo hoy que no
me quería enojar...
554
00:39:46,664 --> 00:39:48,114
¿Y entonces qué hacemos?
555
00:39:48,164 --> 00:39:50,140
¿Pero que quiere de mi?
Yo solo soy el gerente.
556
00:39:50,164 --> 00:39:51,864
El gerente de la mierda.
557
00:39:51,914 --> 00:39:54,140
Les das la plata a todos y a
nosotros no nos la quieres dar.
558
00:39:54,164 --> 00:39:56,113
¿Pero qué plata, de qué habla?
559
00:39:57,163 --> 00:39:59,112
¿Entonces a nosotros
no nos quieres dar?
560
00:39:59,162 --> 00:40:02,112
¿A nosotros no? Les dan a
todos y a nosotros no, está bien...
561
00:40:03,411 --> 00:40:05,612
Ahora si vamos a
venir con los amigos...
562
00:40:05,662 --> 00:40:07,112
a hacer las compras.
563
00:40:07,411 --> 00:40:09,112
Gerente de la mierda.
564
00:40:16,661 --> 00:40:19,218
¡Rebélense a la dictadura
del consumismo! ¡La
565
00:40:19,230 --> 00:40:22,111
burguesía capitalista
tiene las horas contadas!
566
00:40:24,910 --> 00:40:26,860
¡Salgan burgueses!
567
00:40:36,660 --> 00:40:37,635
¡Policía!
568
00:40:37,659 --> 00:40:40,892
¡Unos delincuentes
están destrozando el local!
569
00:40:45,409 --> 00:40:46,859
¡Quietos todos!
570
00:40:46,908 --> 00:40:48,358
¡Quietos todos!
571
00:40:48,409 --> 00:40:51,858
¡Démosle una lección a los
que usufructuan al proletariado!
572
00:40:52,157 --> 00:40:55,386
¡Cada uno a su puesto!
¡Destrozemos todo!
573
00:41:24,405 --> 00:41:26,855
¡Es un arresto abusivo, me
declaro prisionero político!
574
00:41:29,905 --> 00:41:32,355
Estos con la política
no tienen nada que ver.
575
00:41:32,405 --> 00:41:34,355
El que les paga dice
que quiere el orden...
576
00:41:34,405 --> 00:41:36,505
pero en cambio
quiere el desorden.
577
00:41:37,405 --> 00:41:39,355
Otra que
prisioneros políticos...
578
00:41:39,405 --> 00:41:41,104
Si, si, yo también lo creo así.
579
00:41:41,154 --> 00:41:43,104
¿Pero crees que
harás hablar a alguno?
580
00:41:43,154 --> 00:41:45,104
- No.
- Dame un indicio, un nombre...
581
00:41:45,154 --> 00:41:46,854
De otro modo tengo
las manos atadas.
582
00:41:46,904 --> 00:41:48,104
He entendido ayudante...
583
00:41:48,403 --> 00:41:51,104
¿Pero que debíamos
hacer? Esos han roto todo...
584
00:41:51,154 --> 00:41:54,853
Si, pero si lo padres están dispuestos
a pagar todos los daños, entonces...
585
00:41:54,903 --> 00:41:56,602
tratemos de no dramatizar...
586
00:41:57,402 --> 00:41:59,103
Querido abogado...
587
00:41:59,402 --> 00:42:01,103
¿Todo en orden, Sr. Juez?
588
00:42:02,903 --> 00:42:05,602
- Me parece justo dejarlos libres.
- Justísimo.
589
00:42:05,652 --> 00:42:07,102
No queda otra cosa que hacer.
590
00:42:07,152 --> 00:42:09,101
Disculpe si lo he molestado...
591
00:42:10,151 --> 00:42:11,600
Comisario...
592
00:42:11,648 --> 00:42:13,101
Hola, Palmieri.
593
00:42:13,151 --> 00:42:14,600
Abogado...
594
00:42:14,651 --> 00:42:16,851
¿De qué se los puede
acusar? ¿De su juventud?
595
00:42:16,901 --> 00:42:18,627
Todos hemos sido
jóvenes, querido abogado...
596
00:42:18,651 --> 00:42:20,100
pero eso no significa...
597
00:42:20,149 --> 00:42:21,349
¿Qué pasa?
598
00:42:21,399 --> 00:42:23,350
Me rompo bien el
culo, los arresto...
599
00:42:23,401 --> 00:42:25,125
me arriesgo a que
me den un balazo...
600
00:42:25,149 --> 00:42:27,350
y viene un puto
abogado y mira...
601
00:42:27,399 --> 00:42:29,598
Se ve que estás
sobre la pista justa...
602
00:42:35,899 --> 00:42:37,849
¿Y tu que haces aquí?
603
00:42:38,649 --> 00:42:40,849
¿No tienes un
abogado que te saque?
604
00:42:41,899 --> 00:42:44,099
¿Qué eres, un solitario?
¿Trabajas por tu cuenta?
605
00:42:45,148 --> 00:42:46,348
¡No!
606
00:42:47,398 --> 00:42:50,098
El muchacho, me interesa a mi.
607
00:42:50,147 --> 00:42:51,348
Mira quien vino...
608
00:42:51,398 --> 00:42:52,602
tío Peppe.
609
00:42:53,398 --> 00:42:55,347
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás tu?
610
00:42:55,647 --> 00:42:57,348
Hace mucho que
no se te ve por aquí.
611
00:42:57,398 --> 00:42:59,597
No me digas que también
tu eres parte del Racket.
612
00:42:59,645 --> 00:43:02,345
Por Dios, Nicola...
¿Tan poco me estimas?
613
00:43:02,396 --> 00:43:04,596
Al muchacho lo he
criado yo. Es mi sobrino.
614
00:43:04,646 --> 00:43:06,097
El hijo de mi hermano.
615
00:43:07,147 --> 00:43:08,847
¿Por qué no le
enseñaste tu oficio?
616
00:43:08,897 --> 00:43:11,096
¿Mi trabajo? ¿Bromeas?
617
00:43:11,146 --> 00:43:12,846
Mi oficio da para vivir, pero...
618
00:43:13,146 --> 00:43:14,846
no tiene futuro.
619
00:43:16,395 --> 00:43:18,596
Escucha, ¿quieres
que te lo deje libre?
620
00:43:19,146 --> 00:43:20,846
Yo cuando pido un favor...
621
00:43:20,896 --> 00:43:21,872
pago siempre.
622
00:43:21,896 --> 00:43:24,345
Eso se entiende está
fuera de discusión.
623
00:43:24,644 --> 00:43:26,595
¿Tu sabes algo del Racket?
624
00:43:26,895 --> 00:43:28,594
¡Pero esto es un abuso de poder!
625
00:43:28,646 --> 00:43:30,346
¡Voy a informar al fiscal!
626
00:43:30,645 --> 00:43:33,095
Nos vemos mañana en
mi oficina. En el Coliseo.
627
00:43:33,394 --> 00:43:35,345
¡Piccio, el tío te
saca, no lo dudes!
628
00:43:35,395 --> 00:43:37,094
¡Yo este abuso no lo admito!
629
00:43:37,894 --> 00:43:39,120
¡Yo las leyes las conozco!
630
00:43:39,144 --> 00:43:40,593
¡Las conozco mejor que Uds!
631
00:43:40,644 --> 00:43:42,594
¡Y no me dejo
intimidar por nadie!
632
00:43:42,644 --> 00:43:44,344
¡Esto no queda así!
633
00:43:44,894 --> 00:43:46,844
¿Otra que abogado?
634
00:43:46,894 --> 00:43:48,594
Dale, vete... Anda,
que estás libre.
635
00:43:48,644 --> 00:43:50,279
- ¿Me puedo ir?
- Claro.
636
00:43:51,142 --> 00:43:53,619
Si, pero no te metas con esos.
No quiero volver a verte por aquí.
637
00:43:53,643 --> 00:43:55,693
Gracias Comisario, gracias...
638
00:44:03,391 --> 00:44:05,342
Un lindo souvenir, lindo...
639
00:44:06,142 --> 00:44:07,342
¿Cómo estás?
640
00:44:12,392 --> 00:44:14,841
Señorita, un placer conocer...
641
00:44:16,391 --> 00:44:17,841
Pero Nicola...
642
00:44:17,891 --> 00:44:19,591
Siempre bromeando.
643
00:44:20,391 --> 00:44:22,340
¿No perdonas a nadie?
644
00:44:22,390 --> 00:44:25,340
Yo soy un santo, hasta
les devuelvo el documento.
645
00:44:25,390 --> 00:44:29,339
Si los tirase por ahí, como harían
para volverse a casa felices y contentos.
646
00:44:29,389 --> 00:44:30,837
¿Contentos?
647
00:44:30,889 --> 00:44:32,839
Estos vienen a Roma
para hacer penitencia...
648
00:44:32,889 --> 00:44:34,116
y yo se las hago hacer.
649
00:44:34,140 --> 00:44:36,089
Expían sus pecados pagando.
650
00:44:36,139 --> 00:44:37,839
Y el señor los perdona.
651
00:44:37,889 --> 00:44:39,490
- Bravo, tío Peppe.
- A propósito...
652
00:44:39,639 --> 00:44:42,838
Gracias por haber perdonado al
muchacho y haberlo dejado libre.
653
00:44:44,138 --> 00:44:46,588
El muchacho se ha
metido en un feo asunto.
654
00:44:47,638 --> 00:44:50,588
- ¿Sabes algo?
- No, es algo serio.
655
00:44:50,638 --> 00:44:52,588
Gente nueva, piensan en grande.
656
00:44:52,640 --> 00:44:56,839
Al principio el Racket lo hacían con
el contrabando, juego, prostitución.
657
00:44:57,137 --> 00:44:59,787
Ahora se han metido
con los negociantes.
658
00:44:59,887 --> 00:45:03,837
Luego atacarán más alto
hoteles, construcción, industria...
659
00:45:03,885 --> 00:45:07,084
Dicen que en 6 meses
serán dueños de todo.
660
00:45:08,132 --> 00:45:10,086
- ¿Quiénes son?
- Quienes son...
661
00:45:10,135 --> 00:45:11,585
querido mío...
662
00:45:11,636 --> 00:45:13,112
Milaneses...
663
00:45:13,136 --> 00:45:15,831
marselleses,
sicilianos, calabreses...
664
00:45:15,886 --> 00:45:17,840
la crème de la crème.
665
00:45:18,636 --> 00:45:20,335
¿Pero tu no conoces a ninguno?
666
00:45:20,385 --> 00:45:22,284
Conozco al algún que
otro soldado, pero...
667
00:45:22,384 --> 00:45:24,334
del asunto grande
yo estoy fuera.
668
00:45:25,635 --> 00:45:28,588
- ¿Te gustaría entrar, tío Peppe?
- Hey, Comisario...
669
00:45:28,635 --> 00:45:31,084
¿Bromeas, a mi edad?
670
00:45:31,887 --> 00:45:33,833
Esos te hacen hacer la pasantía.
671
00:45:33,884 --> 00:45:34,863
¿Has entendido?
672
00:45:34,887 --> 00:45:37,587
Primero sodado a reconocer
y a rastrillar el campo.
673
00:45:37,634 --> 00:45:40,833
Después, si funcionas
pasas al estado mayor.
674
00:45:40,884 --> 00:45:43,084
Te confían una zona
y te vuelves alguien.
675
00:45:43,134 --> 00:45:46,919
Y recién entonces empiezas
a conocer a los que mandan.
676
00:45:47,882 --> 00:45:49,832
Necesito datos, comprendes.
677
00:45:49,883 --> 00:45:52,083
Y solo uno que esté
dentro me los puede dar.
678
00:45:52,133 --> 00:45:53,585
Estás loco...
679
00:45:53,638 --> 00:45:55,599
Esos si me descubren
me clavan como a Cristo.
680
00:45:55,633 --> 00:45:56,837
¿Pero qué, naciste ayer?
681
00:45:56,884 --> 00:45:59,783
¿Y tu me quieres
hacer morir mañana?
682
00:46:01,382 --> 00:46:02,582
Oye...
683
00:46:02,632 --> 00:46:06,082
Para obtener información
debo usar sus mismas armas.
684
00:46:06,129 --> 00:46:08,082
Escucha, yo te
doy mi protección.
685
00:46:08,132 --> 00:46:11,331
Tu organizas los robos y yo te
garantizo que no intenvendrá nadie.
686
00:46:11,381 --> 00:46:13,081
Tu te quedas con el botín...
687
00:46:13,134 --> 00:46:15,144
y a mi me pasas la información.
688
00:46:15,634 --> 00:46:16,834
¿Y el muchacho?
689
00:46:16,881 --> 00:46:19,322
Si el muchacho trabaja contigo
está protegido también él.
690
00:46:19,632 --> 00:46:21,081
Pero te recomiendo...
691
00:46:21,130 --> 00:46:24,380
Ningún disparo, porque al
primer muerto los meto dentro.
692
00:46:25,630 --> 00:46:26,830
¿Estás?
693
00:46:31,630 --> 00:46:32,606
De acuerdo.
694
00:46:32,630 --> 00:46:33,830
Se puede hacer.
695
00:46:33,884 --> 00:46:36,572
Entonces te haré saber cuando
me den el primer encargo...
696
00:46:36,628 --> 00:46:37,935
si me lo dan.
697
00:46:38,378 --> 00:46:39,827
Contaba contigo, tío Peppe.
698
00:46:40,628 --> 00:46:42,074
Esta es tu billetera.
699
00:46:42,128 --> 00:46:44,074
Que andes bien, Comisario.
700
00:46:49,127 --> 00:46:51,314
¡Todos quietos!
¡Esto es un robo!
701
00:46:51,377 --> 00:46:52,836
¡Quédense tranquilas!
702
00:46:53,127 --> 00:46:54,716
Calma, calma...
703
00:46:55,129 --> 00:46:56,579
Señoras perdonen...
704
00:46:56,628 --> 00:46:58,578
pero esto es un robo.
705
00:47:02,127 --> 00:47:03,677
Que bello...
706
00:47:03,876 --> 00:47:05,576
Que buen gusto...
707
00:47:05,626 --> 00:47:06,826
Magnífico...
708
00:47:06,872 --> 00:47:08,122
¿Es suya?
709
00:47:21,375 --> 00:47:22,575
Que te había dicho.
710
00:47:22,625 --> 00:47:26,324
Bienvenidos, bienvenidos
a nuestro hotel...
711
00:47:26,375 --> 00:47:28,600
Favorezcan documentos, por
favor. Los estábamos esperando.
712
00:47:28,624 --> 00:47:31,074
El grupo "American Express"
713
00:47:31,124 --> 00:47:32,824
Hagámos rápido.
714
00:47:32,874 --> 00:47:35,324
Usted tome nota, por
favor. No se distraiga...
715
00:47:35,372 --> 00:47:37,323
Si tienen relojes...
716
00:47:37,373 --> 00:47:40,067
perlas, diamantes,
déjenlas aquí en depósito...
717
00:47:40,123 --> 00:47:42,573
porque han habido
robos en los cuartos...
718
00:47:42,624 --> 00:47:45,574
y no quisiéramos que este
desagradable incidente...
719
00:47:45,623 --> 00:47:47,323
- ¿Cómo se llama usted?
- Cooper.
720
00:47:47,373 --> 00:47:49,523
Cooper, una
máquina fotográfica...
721
00:47:49,873 --> 00:47:52,158
80 dólares... ¿Cómo
se llama usted?
722
00:47:52,869 --> 00:47:54,321
80 dólares de Cleo.
723
00:47:54,377 --> 00:47:56,006
El año pasado el tío
Peppe en la feria de
724
00:47:56,018 --> 00:47:57,851
Roma con todas las
billeteras que se robó...
725
00:47:57,875 --> 00:47:59,822
se hizo una casa en la playa.
726
00:48:00,621 --> 00:48:02,621
Un robo en el hotel Fleming.
727
00:48:02,872 --> 00:48:04,890
Pero es el hotel que
está frente a nosotros.
728
00:48:06,617 --> 00:48:08,816
- ¿Qué hacemos?
- Pon la sirena, pero espera.
729
00:48:08,871 --> 00:48:10,859
Gracias, está bien así...
730
00:48:11,870 --> 00:48:13,597
Una sirena, quiere
decir que hay un robo...
731
00:48:13,621 --> 00:48:16,070
hay ladrones por la
zona por lo tanto se cierra.
732
00:48:16,621 --> 00:48:17,597
Se cierra, se cierra...
733
00:48:17,621 --> 00:48:20,219
Amigos, gracias, vayan
todos a sus cuartos.
734
00:48:20,369 --> 00:48:22,320
Soy Palmieri, estoy
cerca del hotel Fleming.
735
00:48:22,620 --> 00:48:24,381
Me dirijo inmediatamente
hacia el lugar.
736
00:48:25,369 --> 00:48:27,670
Pero mira todo lo que
se ha robado aquel...
737
00:48:32,619 --> 00:48:34,569
Dejémoslos partir
y después vamos.
738
00:48:34,869 --> 00:48:35,845
Se han...
739
00:48:35,869 --> 00:48:37,069
Espera...
740
00:48:37,369 --> 00:48:40,319
- ¡Ahora ve!
- Y vamos a cubrirle la espalda...
741
00:48:43,368 --> 00:48:44,344
¿Y ahora qué hago?
742
00:48:44,368 --> 00:48:46,849
Apenas dentro ve a lo del
gerente y trata de ganar tiempo.
743
00:48:55,367 --> 00:48:57,592
Aquí el Comisario Palmieri,
hemos llegado muy tarde.
744
00:48:57,616 --> 00:48:59,316
Ya se han alejado.
745
00:48:59,615 --> 00:49:01,066
Cambio y fuera.
746
00:49:08,616 --> 00:49:10,315
¿No has sabido nada?
747
00:49:10,865 --> 00:49:13,065
Comisario, esto es algo grande.
748
00:49:13,115 --> 00:49:14,515
Grande, grande...
749
00:49:14,615 --> 00:49:17,315
Tienen medios,
protección y hombres.
750
00:49:17,865 --> 00:49:21,815
Los marselleses han puesto a los
duros, los que dirigen las operaciones.
751
00:49:22,364 --> 00:49:26,314
Los sicilianos la organización
de secuestros y el contrabando.
752
00:49:26,364 --> 00:49:28,314
Y los calabreses...
753
00:49:28,364 --> 00:49:30,314
la mano dura.
754
00:49:31,364 --> 00:49:33,064
¿Sabes quien manda?
755
00:49:33,114 --> 00:49:36,313
La cabeza de la serpiente
está demasiado alta para mi.
756
00:49:36,863 --> 00:49:39,812
Pero he sabido que
darán un gran golpe.
757
00:49:40,113 --> 00:49:41,834
Centenares y
centenares de millones...
758
00:49:41,859 --> 00:49:44,812
en el depósito de valores
de la estación de Tiburtina.
759
00:49:45,113 --> 00:49:50,062
Para demostrarle a banca e industria
que pueden hacer lo que quieren.
760
00:49:50,362 --> 00:49:52,312
Y a todo nivel.
761
00:49:53,362 --> 00:49:54,812
¿Y sabes quien será?
762
00:49:54,862 --> 00:49:57,312
Alguien grande seguro.
763
00:49:57,362 --> 00:49:59,312
Pero estate atento.
764
00:49:59,361 --> 00:50:00,811
Serán muchos.
765
00:50:00,861 --> 00:50:02,311
Adios.
766
00:50:06,360 --> 00:50:08,311
¿Se acuerdan de lo
que hicimos la otra vez?
767
00:50:08,360 --> 00:50:09,336
He entrado y les dije...
768
00:50:09,360 --> 00:50:13,060
Buen día, soy Salingo,
balas para ustedes en oferta.
769
00:50:13,360 --> 00:50:16,310
A esos mira te juro que
si decían algo les hacía...
770
00:50:16,610 --> 00:50:18,810
¡Temina de una vez,
siempre el mismo idiota!
771
00:50:18,860 --> 00:50:20,060
¡Cállate!
772
00:50:20,110 --> 00:50:21,559
Estaciona allí.
773
00:50:28,109 --> 00:50:30,059
¡Quieto, no te hagas el héroe!
774
00:50:31,359 --> 00:50:33,059
¡Todos quietos, esto es un robo!
775
00:50:33,359 --> 00:50:35,809
¡Todos contra la
pared! ¡Y sin bromear!
776
00:50:36,109 --> 00:50:38,059
Atención, a todas la patrullas.
777
00:50:38,109 --> 00:50:40,558
Rodeen el edificio
pero ninguno intervenga.
778
00:50:40,858 --> 00:50:43,758
Tomen las posiciones
establecidas y esperen la señal.
779
00:50:43,858 --> 00:50:46,058
- Auto uno.
- Auto uno en posición.
780
00:50:46,108 --> 00:50:47,557
Auto dos.
781
00:50:48,608 --> 00:50:50,058
Auto dos en posición.
782
00:50:50,108 --> 00:50:51,556
Auto tres.
783
00:50:51,607 --> 00:50:53,306
Auto tres en posición.
784
00:50:53,357 --> 00:50:54,807
Auto 4.
785
00:50:55,357 --> 00:50:56,807
Auto 4.
786
00:50:57,607 --> 00:50:59,507
Auto cuatro en posición.
787
00:51:05,855 --> 00:51:07,304
Hola Nicola...
788
00:51:09,855 --> 00:51:13,055
Yo me he apostado detrás del
vagón y controlo el lado de atrás.
789
00:51:14,105 --> 00:51:16,304
Salvatore, el
robo está en curso.
790
00:51:16,354 --> 00:51:18,804
Están dentro.
Esperemos que salgan.
791
00:51:18,854 --> 00:51:20,054
Cambio.
792
00:51:25,854 --> 00:51:28,304
Bien muchachos,
están en una trampa.
793
00:51:29,104 --> 00:51:31,753
La policía se ha apostado,
ahora nos toca a nosotros.
794
00:52:12,600 --> 00:52:13,800
¡Muévete idiota!
795
00:52:14,599 --> 00:52:17,050
¡No hagan nada o
los matamos a todos!
796
00:52:17,100 --> 00:52:20,049
Han tomado rehenes, no disparen.
No intervengan por ningún motivo.
797
00:52:21,099 --> 00:52:22,549
¡Vamos con ese coche!
798
00:52:23,349 --> 00:52:25,048
¡Muévete idiota!
799
00:52:27,099 --> 00:52:29,049
¡Quieto ahí sino te mato!
800
00:52:34,098 --> 00:52:36,297
¡Han dejado a los
rehenes! ¡Intervengan!
801
00:53:27,093 --> 00:53:30,292
¡Ametralladora de mierda!
¡Ametralladora de mierda!
802
00:53:34,843 --> 00:53:36,343
¡Nicola!
803
00:53:38,342 --> 00:53:39,842
¡Nicola!
804
00:54:16,589 --> 00:54:18,288
- ¿Qué pasa?
- ¡Es un robo!
805
00:54:18,339 --> 00:54:20,789
¡Están matando a
un montón de gente!
806
00:54:22,089 --> 00:54:24,289
- Ten.
- ¿Gianni, qué haces?
807
00:54:24,589 --> 00:54:25,815
- Esperame aquí.
- ¿Dónde vas?
808
00:54:25,839 --> 00:54:27,289
¡¿Loco, dónde vas?!
809
00:55:48,081 --> 00:55:49,057
¡Gianni!
810
00:55:49,081 --> 00:55:50,281
¡Gianni!
811
00:55:50,330 --> 00:55:51,530
¡Gianni!
812
00:55:52,081 --> 00:55:53,781
¡¿Amor, como estás?!
813
00:55:53,831 --> 00:55:56,031
- ¡¿Qué te ha pasado?!
- Nada, nada, cálmate.
814
00:55:56,081 --> 00:55:57,781
Soy el Comisario Palmieri.
815
00:56:00,079 --> 00:56:02,030
Yo, soy el ingeniero Rossetti.
816
00:56:02,079 --> 00:56:04,055
Bajaba del tren. Vengo de
un concurso de tiro al plato.
817
00:56:04,079 --> 00:56:06,030
Sentí los disparos
y he intervenido.
818
00:56:06,080 --> 00:56:07,780
Gracias por su colaboración.
819
00:56:09,830 --> 00:56:12,028
Manténgase a disposición
para la investigación.
820
00:56:14,829 --> 00:56:15,805
¿Cómo?
821
00:56:15,829 --> 00:56:18,029
Una investigación.
Se vengarán de ti.
822
00:56:18,079 --> 00:56:20,779
¿Qué nos pasará, Gianni?
Dímelo, ¿qué te pasará?
823
00:56:20,829 --> 00:56:22,779
¿Qué quieres que me pase?
824
00:56:26,327 --> 00:56:28,278
Veamos que dice "Il
Corriere della Sera"
825
00:56:28,828 --> 00:56:30,028
Aquí está...
826
00:56:33,078 --> 00:56:36,028
Campeón olímpico de tiro al
plato contra la delincuencia.
827
00:56:37,077 --> 00:56:40,277
En la estación de Tiburtina
muertos y heridos...
828
00:56:40,577 --> 00:56:43,552
La intervención del campeón olímpico
de tiro al plato, Gianni Rosetti...
829
00:56:43,576 --> 00:56:47,227
ha sido decisiva en el tiroteo que
realizaban las fuerzas del orden...
830
00:56:47,326 --> 00:56:49,277
comandadas por el
Comisario Palmieri
831
00:56:49,326 --> 00:56:50,052
Escucha esto...
832
00:56:50,076 --> 00:56:51,525
Escucha esto, hablan de mi.
833
00:56:52,076 --> 00:56:54,026
La mujer del campeón
ha declarado...
834
00:56:54,076 --> 00:56:55,776
Han sido momentos terribles...
835
00:56:55,826 --> 00:56:57,525
tuve realmente miedo...
836
00:56:57,575 --> 00:56:59,776
estoy habituada a las
armas y a los disparos...
837
00:56:59,826 --> 00:57:02,675
pero lo que he
visto fue alucinante...
838
00:57:02,824 --> 00:57:04,275
gritos, muertos, heridos...
839
00:57:04,324 --> 00:57:05,775
sangre por todos lados...
840
00:57:05,825 --> 00:57:09,025
La gente parecía como
loca, corrían a esconderse...
841
00:57:09,075 --> 00:57:10,550
se chocaban, se pisoteaban...
842
00:57:10,574 --> 00:57:11,774
gritaban...
843
00:57:11,825 --> 00:57:14,524
y en tanto las ametralladoras
continuaban disparando...
844
00:57:14,575 --> 00:57:18,024
Decenas de policías estaban en el
piso, algunos muertos a balazos...
845
00:57:18,074 --> 00:57:20,524
otros heridos trataban
de ponerse a reparo...
846
00:57:20,573 --> 00:57:22,523
estaba paralizada por la...
847
00:57:22,574 --> 00:57:23,774
¡Quieta!
848
00:57:43,321 --> 00:57:44,297
¡Déjenla!
849
00:57:44,321 --> 00:57:46,171
¡Gianni, ayuda!
850
00:57:50,571 --> 00:57:52,021
¡Cerdo!
851
00:57:53,821 --> 00:57:55,305
¡Afuera las bragas!
852
00:58:02,320 --> 00:58:03,869
¿Te gusta?
853
00:58:06,320 --> 00:58:10,019
¡Mira lo que le hacen a tu esposa!
¡Mira lo que le hacen por tu culpa!
854
00:58:10,069 --> 00:58:12,269
¡¿Qué esperabas otra medalla?!
855
00:58:16,569 --> 00:58:18,518
¡Esta puta!
856
00:58:20,317 --> 00:58:23,268
¡Así aprenderás a no
ayudar a la policía, cerdo!
857
00:58:23,317 --> 00:58:24,768
¡Mira! ¡Mira!
858
00:58:24,823 --> 00:58:27,273
Y basta, no ves que
se ha desmayado...
859
00:58:27,818 --> 00:58:30,768
Tu puedes hacer lo que
quieras, pero a mi así me da asco.
860
00:58:31,818 --> 00:58:33,267
Déjalo.
861
00:58:33,567 --> 00:58:35,267
¡Maldito idiota!
862
00:58:35,317 --> 00:58:37,317
¿Te gustó tu nombre
en los diarios?
863
00:58:38,067 --> 00:58:40,217
Justo necesitaba mear.
864
00:58:40,567 --> 00:58:42,517
¿Has querido hacerte el héroe?
865
00:58:42,567 --> 00:58:44,217
¡Maldito estúpido!
866
00:58:44,316 --> 00:58:46,516
¡Vamos, rápido con la gasolina!
867
00:58:48,066 --> 00:58:49,515
Y así sea señor...
868
00:58:49,566 --> 00:58:51,266
ahora hacemos una linda fogata.
869
00:58:51,316 --> 00:58:54,765
Para calentar un poco el
ambiente, hace un frío por aquí.
870
00:58:57,816 --> 00:58:59,515
Vamos, salgan.
871
00:59:01,565 --> 00:59:03,515
Y ahora hacemos el asadito.
872
00:59:05,315 --> 00:59:06,764
Mierda...
873
00:59:12,064 --> 00:59:13,513
¡Vámonos!
874
00:59:45,312 --> 00:59:47,511
¡Anna!
875
00:59:49,411 --> 00:59:52,261
¡Anna!
876
00:59:59,810 --> 01:00:02,009
Te habla el Marsellés.
877
01:00:02,308 --> 01:00:03,785
- Dime nomás.
- Está todo decidido.
878
01:00:03,809 --> 01:00:07,009
Hoy a la hora de cierre en
la Banca de Credito Laziale.
879
01:00:07,059 --> 01:00:08,259
Credito Laziale.
880
01:00:08,568 --> 01:00:09,535
A la hora de cierre.
881
01:00:09,559 --> 01:00:11,759
- ¿Tienes miedo?
- No, no tengo miedo.
882
01:00:11,809 --> 01:00:15,008
- ¿No te querrás echar atrás?
- Nunca me he echado atrás.
883
01:00:15,308 --> 01:00:17,008
Ahí estaré.
884
01:00:17,058 --> 01:00:18,507
¿Y el muchacho?
885
01:00:18,558 --> 01:00:20,258
¿El muchacho?
886
01:00:20,307 --> 01:00:23,507
- ¿Trabajarás con él, no?
- Si, si, si, claro.
887
01:00:23,558 --> 01:00:25,258
El muchacho vendrá.
888
01:00:25,558 --> 01:00:27,008
Estaremos, no te preocupes.
889
01:00:27,058 --> 01:00:29,007
- Es un golpe importante.
- Está bien.
890
01:00:32,307 --> 01:00:35,007
- Margheritta, un cospel por favor.
- Si, enseguida.
891
01:00:46,306 --> 01:00:47,282
Hola...
892
01:00:47,306 --> 01:00:48,756
¿Hola, comisaría?
893
01:00:49,056 --> 01:00:51,756
- Me pasa con el Comisario Palmieri.
- Un momento por favor.
894
01:00:51,806 --> 01:00:52,782
Gracias.
895
01:00:52,806 --> 01:00:54,254
Oficina del Comisario Palmieri.
896
01:00:54,305 --> 01:00:56,955
- Me pasa con el Comisario Palmieri.
- ¿Quién le habla?
897
01:00:57,055 --> 01:00:59,254
No se lo puedo decir pero
él esperaba mi llamado.
898
01:00:59,305 --> 01:01:00,755
Es muy urgente, importante.
899
01:01:00,805 --> 01:01:02,505
El Comisario está en una misión.
900
01:01:02,555 --> 01:01:04,755
¿Pero no es posible
ubicarlo de alguna forma?
901
01:01:04,805 --> 01:01:06,504
No, lo lamento, es imposible.
902
01:01:06,553 --> 01:01:09,753
Es cuestión de vida o
muerte. Es el tío que llama.
903
01:01:09,804 --> 01:01:12,254
Recuerde, cuestión
de vida o muerte.
904
01:01:12,303 --> 01:01:13,504
Gracias.
905
01:01:15,554 --> 01:01:16,754
¿Nada?
906
01:01:17,054 --> 01:01:18,254
Nada.
907
01:01:40,802 --> 01:01:42,252
Las llaves me las quedo yo.
908
01:01:42,301 --> 01:01:44,401
- ¿Pero qué hace?
- ¿Los he jodido?
909
01:02:02,049 --> 01:02:03,750
Agarren a éste
y a aquel de allá.
910
01:02:03,800 --> 01:02:05,000
Llévenlos a la central.
911
01:02:05,049 --> 01:02:06,249
Yo aviso.
912
01:02:07,050 --> 01:02:08,500
Soy el Comisario Palmieri.
913
01:02:08,550 --> 01:02:10,997
- Llevan a la central a dos arrestados.
- Bien.
914
01:02:11,047 --> 01:02:13,748
Escuche Comisario, lo
anduvo buscando su tío.
915
01:02:13,798 --> 01:02:15,998
- ¿Mi tío?
- Si, estaba preocupado.
916
01:02:16,047 --> 01:02:18,248
Dijo que era una
cuestión de vida o muerte.
917
01:02:19,298 --> 01:02:20,498
Gracias...
918
01:02:20,548 --> 01:02:22,348
Bromea siempre mi tío.
919
01:02:30,546 --> 01:02:32,046
¿Hola, policía?
920
01:02:32,297 --> 01:02:34,747
Están por hacer un
robo en el Credito Laziale.
921
01:02:35,796 --> 01:02:37,496
No, no importa quien soy yo.
922
01:02:37,546 --> 01:02:39,196
Apúrense.
923
01:02:53,294 --> 01:02:54,695
Atención a todos los autos.
924
01:02:55,045 --> 01:02:56,995
Un Robo en el Credito Laziale.
925
01:02:57,795 --> 01:03:00,995
Comisario Palmieri, me dirijo al
lugar, llevo tres hombres conmigo.
926
01:03:05,293 --> 01:03:07,493
¡Todos quietos!
¡Esto es un robo!
927
01:03:10,544 --> 01:03:11,744
¡Quédense tranquilos!
928
01:03:11,794 --> 01:03:14,493
- ¡No hagan idioteces!
- Pónganse con la cara hacia la pared.
929
01:03:14,543 --> 01:03:15,989
Tranquilos, todos tranquilos...
930
01:03:16,042 --> 01:03:16,769
¡Y apúrense!
931
01:03:16,793 --> 01:03:18,269
- Hagan lo que dice.
- ¡Y tu también!
932
01:03:18,293 --> 01:03:21,242
- ¡La cara contra la pared!
- Si, pero no pierda la cabeza.
933
01:03:21,543 --> 01:03:24,243
- ¡Contra la pared te dije!
- Si, si, pero tranquilo...
934
01:03:24,543 --> 01:03:25,769
- ¿Quién es el gerente aquí?
- Soy yo.
935
01:03:25,793 --> 01:03:28,242
Hazme un favor... Pon
el dinero aquí dentro.
936
01:03:28,292 --> 01:03:29,992
Pero con calma.
937
01:03:30,041 --> 01:03:31,492
Sobre todo el muchacho.
938
01:03:31,542 --> 01:03:32,992
Ponga el dinero aquí dentro.
939
01:03:33,041 --> 01:03:34,742
- Si, todo...
- Todo, todo...
940
01:03:44,541 --> 01:03:45,741
¡La policía!
941
01:03:45,791 --> 01:03:48,241
- ¡Estamos jodidos!
- Cálmate.
942
01:03:57,540 --> 01:03:58,990
Están ahí dentro, Comisario.
943
01:03:59,040 --> 01:04:00,240
Bajen las armas.
944
01:04:00,290 --> 01:04:01,771
Ustedes también,
bajen las armas.
945
01:04:02,040 --> 01:04:03,016
Es Nicola...
946
01:04:03,040 --> 01:04:04,761
¡Nos ha jodido, tu
amigo nos ha jodido!
947
01:04:05,040 --> 01:04:06,989
¡Ese infame nos
ha vendido, lo mato!
948
01:04:07,039 --> 01:04:08,989
¡Es la policía!
949
01:04:09,789 --> 01:04:11,238
¡Detente!
950
01:04:11,789 --> 01:04:14,989
¡Si vuelves a hacerlo otra vez
te rompo la cara a cachetazos!
951
01:04:15,789 --> 01:04:17,289
Tío Peppe, estoy aquí.
952
01:04:18,038 --> 01:04:20,488
Déjame entrar. No fui
yo quien te ha jodido.
953
01:04:20,538 --> 01:04:22,014
¡No es cierto, no
te muevas de ahí!
954
01:04:22,038 --> 01:04:24,487
No hagan ninguna idiotez
ahora están atrapados...
955
01:04:24,537 --> 01:04:25,737
no hay nada que hacer.
956
01:04:25,787 --> 01:04:27,487
¡Quiero un auto
con el tanque lleno!
957
01:04:27,537 --> 01:04:29,236
¡Y 200.000 en efectivo!
958
01:04:29,287 --> 01:04:31,512
¡Salgo con los rehenes y si
disparan hago una masacre!
959
01:04:31,536 --> 01:04:33,083
Piccio, tranquilo por favor.
960
01:04:33,095 --> 01:04:35,736
No quiero joderte,
entro desarmado, mira...
961
01:04:35,786 --> 01:04:38,235
Tenme, no disparen
por ningún motivo.
962
01:04:38,786 --> 01:04:39,986
No tengo armas.
963
01:04:40,035 --> 01:04:41,996
Haz salir a los rehenes
entro yo en su lugar.
964
01:04:42,035 --> 01:04:43,485
¡Quieto o disparo!
965
01:04:43,535 --> 01:04:46,235
Pero que disparas ni disparas...
966
01:04:46,285 --> 01:04:47,485
Es Nicola.
967
01:04:54,034 --> 01:04:55,985
Entra Nicola, entra.
968
01:04:56,034 --> 01:04:58,233
Baja esa arma, Piccio.
969
01:04:58,284 --> 01:04:59,734
Dale, vamos.
970
01:05:00,534 --> 01:05:02,134
Ha entrado solo...
971
01:05:02,784 --> 01:05:04,984
y ha dejado la
pistola ese está loco.
972
01:05:05,034 --> 01:05:06,483
¡Esos delincuentes!
973
01:05:06,534 --> 01:05:08,984
¡Han matado a un niño!
974
01:05:09,283 --> 01:05:11,983
¡Han matado a un
rehén! ¡Un muchachito!
975
01:05:12,033 --> 01:05:13,983
¿No quieres entender
que yo no te he jodido?
976
01:05:14,033 --> 01:05:16,482
Alguien ha avisado a la
central, fue una batida.
977
01:05:16,532 --> 01:05:17,509
¡Te mato!
978
01:05:17,533 --> 01:05:18,509
Piccio...
979
01:05:18,533 --> 01:05:19,983
Se que también es culpa mía.
980
01:05:20,033 --> 01:05:22,982
¿Pero siempre te he ayudado,
no? ¿Nunca te he fallado, recuerdas?
981
01:05:23,032 --> 01:05:25,982
- ¿Y ahora?
- Ahora no pasa nada, verás.
982
01:05:26,032 --> 01:05:27,982
Yo arreglaré las cosas.
983
01:05:28,532 --> 01:05:30,481
¿Qué, me quieres disparar?
984
01:05:30,782 --> 01:05:32,732
¿Quieres dispararme?
985
01:05:33,032 --> 01:05:34,981
¿Me quieres matar?
986
01:05:35,781 --> 01:05:37,231
Eso, muy bien...
987
01:05:40,031 --> 01:05:42,731
¡Asesinos, son todos asesinos!
988
01:05:42,781 --> 01:05:45,731
- ¡Han matado a un rehén!
- ¡A un muchachito!
989
01:05:45,781 --> 01:05:47,007
¡Han matado a un muchachito!
990
01:05:47,031 --> 01:05:50,005
¡Tendrían que poner la pena de muerte
como hacen en los Estados Unidos!
991
01:05:50,029 --> 01:05:52,730
Gerente, controle...
y me dice si falta algo.
992
01:05:52,780 --> 01:05:53,980
Si, claro...
993
01:05:54,279 --> 01:05:55,980
Si, si, está todo.
994
01:05:56,279 --> 01:05:57,980
Escucha, tío Peppe...
995
01:06:13,029 --> 01:06:14,754
Aquí está escrito quien
es Rudi el Marsellés...
996
01:06:14,778 --> 01:06:17,228
y otro par de nombres de
esos apestosos de mierda.
997
01:06:17,277 --> 01:06:19,004
- ¿Quien es el jefe?
- Quien manda no lo se...
998
01:06:19,028 --> 01:06:20,978
pero es gente importante.
999
01:06:21,028 --> 01:06:23,228
En unos días se reunirán todos.
1000
01:06:23,278 --> 01:06:26,227
Una reunión del alto mando
para dividirse toda la ciudad.
1001
01:06:26,276 --> 01:06:28,726
¿Y tu sabes donde han
decidido encontrarse?
1002
01:06:28,777 --> 01:06:30,977
Eso no lo he sabido y ahora...
1003
01:06:31,027 --> 01:06:32,977
nunca lo sabré.
1004
01:06:34,276 --> 01:06:35,476
Mejor irse.
1005
01:06:36,277 --> 01:06:38,475
Me debes ayudar al muchacho.
1006
01:06:38,526 --> 01:06:40,975
Trata de evitarle
problemas peores.
1007
01:06:41,025 --> 01:06:42,975
Haré lo imposible.
1008
01:06:43,025 --> 01:06:44,474
Gracias.
1009
01:06:45,775 --> 01:06:47,975
Gracias a ti, tío Peppe.
1010
01:06:52,024 --> 01:06:53,224
Hola...
1011
01:06:53,524 --> 01:06:55,473
No, el banco está cerrado.
1012
01:06:56,024 --> 01:06:57,724
Hay un robo.
1013
01:06:57,774 --> 01:06:59,024
¿Quién soy?
1014
01:06:59,524 --> 01:07:02,223
Soy el idiota del ladrón.
1015
01:07:03,274 --> 01:07:04,473
¡Avisen a la central!
1016
01:07:04,523 --> 01:07:07,223
¡Ven aquí con el auto! ¡Y
hagan retroceder a esta gente!
1017
01:07:07,523 --> 01:07:09,473
- Vengan, vengan...
- Pero es peligroso...
1018
01:07:09,523 --> 01:07:12,723
- Pero no, quédate tranquilo.
- Estos nos matan, Nicola.
1019
01:07:13,273 --> 01:07:14,923
Piccio, ven.
1020
01:07:24,522 --> 01:07:27,772
¡Ahí están, vamos
a hacer justicia!
1021
01:07:40,270 --> 01:07:41,921
¡El muchacho, Nicola!
1022
01:07:45,769 --> 01:07:46,970
¡Tío Peppe!
1023
01:07:55,519 --> 01:07:57,355
¡Déjenlo, déjenlo!
1024
01:08:15,768 --> 01:08:19,217
Usted había sido destinado a otra tarea.
Pero ha hecho lo que quizo, como siempre.
1025
01:08:19,268 --> 01:08:21,268
Y además esta vez se le
ha escapado un muerto.
1026
01:08:21,517 --> 01:08:22,967
Un muchacho.
1027
01:08:23,017 --> 01:08:24,217
Con sus métodos...
1028
01:08:24,266 --> 01:08:26,867
déjeme decirle,
irresponsables...
1029
01:08:27,017 --> 01:08:29,466
Ha metido en problemas
a su superior directo.
1030
01:08:29,516 --> 01:08:31,967
Porque ahora habrá una
investigación, naturalmente.
1031
01:08:32,017 --> 01:08:34,716
- Pero él no sabía nada.
- Déjalo así, Nicola, déjalo así.
1032
01:08:34,766 --> 01:08:37,966
Pero tu no tienes nada que ver. Ha
sido mi iniciativa, lo sabes muy bien.
1033
01:08:38,265 --> 01:08:39,716
Bravo, bravo...
1034
01:08:39,766 --> 01:08:43,717
Una banda organizada a la perfección
y con lo mejor de la delincuencia.
1035
01:08:43,766 --> 01:08:44,966
Felicitaciones...
1036
01:08:45,265 --> 01:08:47,491
Usted sabía que estaba
investigando a esos del Racket.
1037
01:08:47,515 --> 01:08:51,239
Si no los atrapamos, en unos meses nos
harán pagar hasta el aire que respiramos.
1038
01:08:51,263 --> 01:08:53,490
Y con mis métodos
irresponsables, como dice usted...
1039
01:08:53,514 --> 01:08:55,990
y con la banda organizada, ya
casi había conseguido atraparlos.
1040
01:08:56,014 --> 01:08:58,714
No le habríamos
permitido hacerlo.
1041
01:08:58,764 --> 01:09:02,284
De todos modos responderá también por ello,
pero ahora queda exonerado del servicio.
1042
01:09:04,262 --> 01:09:05,462
Un momento...
1043
01:09:06,262 --> 01:09:07,962
No he entendido...
1044
01:09:08,013 --> 01:09:11,213
Usted ha sido
exonerado del servicio.
1045
01:09:15,762 --> 01:09:17,988
¿Me puede al menos decir
quien le ha pasado la información?
1046
01:09:18,012 --> 01:09:19,212
¿Cómo?
1047
01:09:19,262 --> 01:09:22,462
Si, ha sido una
denuncia anónima.
1048
01:09:22,762 --> 01:09:24,211
Anónima...
1049
01:09:25,761 --> 01:09:26,961
De arriba...
1050
01:09:27,010 --> 01:09:29,209
Muy de arriba, ¿verdad Sr. Juez?
1051
01:10:02,259 --> 01:10:03,459
Ingeniero...
1052
01:10:06,258 --> 01:10:08,457
Doscientos platos al día...
1053
01:10:09,258 --> 01:10:11,207
Por dos meses...
1054
01:10:12,257 --> 01:10:14,208
¿Qué me diría de cambiar...
1055
01:10:14,257 --> 01:10:15,956
de blanco?
1056
01:10:30,505 --> 01:10:32,606
Ahora debes mantener la promesa.
1057
01:10:33,256 --> 01:10:34,956
Recuerdas cuando me dijiste...
1058
01:10:35,006 --> 01:10:38,206
Si me salvo, Comisario,
vamos juntos a reventarlos.
1059
01:10:38,756 --> 01:10:40,706
Estás vivo ahora.
1060
01:10:41,006 --> 01:10:42,454
¿Vivo?
1061
01:10:42,505 --> 01:10:44,755
Estoy embalsamado.
1062
01:10:45,254 --> 01:10:47,255
De todos modos, Comisario...
1063
01:10:47,505 --> 01:10:50,704
Ciertas cosas no se hacen
con las sirenas encendidas.
1064
01:10:52,254 --> 01:10:53,655
Mazzarelli...
1065
01:10:56,754 --> 01:10:58,704
Yo no soy más policía.
1066
01:11:00,503 --> 01:11:02,453
Tu debes tan solo
saber decirme...
1067
01:11:02,504 --> 01:11:04,853
donde y cuando se reúnen.
1068
01:11:05,002 --> 01:11:06,203
Del resto me ocupo yo.
1069
01:11:08,261 --> 01:11:09,702
Pero mira a quien se ve...
1070
01:11:09,752 --> 01:11:11,452
El Comisario Palmieri.
1071
01:11:11,502 --> 01:11:12,478
Hola Domingo...
1072
01:11:12,502 --> 01:11:14,201
¿Trabajarías para mi?
1073
01:11:14,502 --> 01:11:16,702
¿Necesitas de mi ametralladora?
1074
01:11:17,001 --> 01:11:18,202
¿Contra quién?
1075
01:11:18,252 --> 01:11:21,477
- Contra los que han ocupado tu puesto.
- ¿Y por qué nos vas con tus policías?
1076
01:11:21,501 --> 01:11:25,001
No, necesito uno astuto, uno
preciso. Uno que dispare bien como tu.
1077
01:11:27,000 --> 01:11:28,701
¿Y yo qué gano?
1078
01:11:28,750 --> 01:11:30,351
Te hago salir.
1079
01:11:30,501 --> 01:11:31,701
¿Y después?
1080
01:11:31,751 --> 01:11:34,450
Después te consigo
un pasaporte falso, y...
1081
01:11:34,750 --> 01:11:36,700
desapareces.
1082
01:11:37,750 --> 01:11:39,700
¿Y si me quisieras joder?
1083
01:11:39,750 --> 01:11:41,726
Yo puedo joderte a ti pero
tu me puedes joder a mi.
1084
01:11:41,750 --> 01:11:43,199
Así que...
1085
01:11:43,250 --> 01:11:45,000
estamos parejos.
1086
01:11:48,249 --> 01:11:49,699
¿Estás?
1087
01:11:50,999 --> 01:11:52,649
Por ahora si.
1088
01:11:53,499 --> 01:11:55,699
Yo ya liquidé a
tres aquí dentro.
1089
01:11:57,749 --> 01:11:59,497
En silencio...
1090
01:12:00,498 --> 01:12:02,598
Esta no hace ruido.
1091
01:12:05,997 --> 01:12:08,196
Los sorprendí a los
tres mientras dormían.
1092
01:12:09,498 --> 01:12:11,148
Eran asesinos.
1093
01:12:14,996 --> 01:12:16,196
Comisario...
1094
01:12:17,747 --> 01:12:19,997
Si me consigue
una ametralladora.
1095
01:12:20,747 --> 01:12:23,196
Yo los agarro cuando
están en el comedor.
1096
01:12:24,246 --> 01:12:26,195
¡Y los despacho a todos!
1097
01:12:27,496 --> 01:12:29,695
Trescientos asesinos menos.
1098
01:12:29,995 --> 01:12:32,646
No es contra ellos
que deberás disparar.
1099
01:12:34,496 --> 01:12:36,895
Sino contra los que
han hecho morir a tu hija.
1100
01:12:38,495 --> 01:12:39,944
Entonces, tío Peppe...
1101
01:12:39,994 --> 01:12:41,715
Está todo organizado
para pasadomañana.
1102
01:12:41,745 --> 01:12:44,195
¿Y para qué voy a
salir? ¿Para hacer qué?
1103
01:12:44,244 --> 01:12:46,445
¿Qué vas a hacer
con uno como yo?
1104
01:12:46,495 --> 01:12:48,216
Nunca he tenido en
mi mano una pistola.
1105
01:12:48,245 --> 01:12:50,094
Tío Peppe, tu me sirves.
1106
01:12:50,494 --> 01:12:53,444
Me sirves por tu
sabiduría y por tu sonrisa.
1107
01:12:53,494 --> 01:12:55,443
Yo para volver a sonreir...
1108
01:12:55,744 --> 01:12:57,694
debo verlos morir...
1109
01:12:58,744 --> 01:13:00,193
..a todos.
1110
01:13:02,244 --> 01:13:03,642
¿Está dulce?
1111
01:13:06,493 --> 01:13:07,693
Vamos, apúrate...
1112
01:13:07,743 --> 01:13:10,943
Que alguno puede darse cuenta.
¡¿Qué me quieres, arruinar?!
1113
01:14:42,234 --> 01:14:43,985
¿Qué te haces, el idiota?
1114
01:14:44,235 --> 01:14:46,434
¡Si vuelves a hacerlo, te mato!
1115
01:14:46,734 --> 01:14:48,184
Sube.
1116
01:14:52,734 --> 01:14:53,934
Canalla.
1117
01:14:56,984 --> 01:14:59,883
Aquí dentro hay de
comer, y para dormir.
1118
01:14:59,984 --> 01:15:00,959
Hermoso...
1119
01:15:00,983 --> 01:15:02,432
Magnífico...
1120
01:15:02,733 --> 01:15:04,733
Nos has traído al "Grand Hotel"
1121
01:15:05,733 --> 01:15:07,683
¿Qué quieres, la
seguridad o la comodidad?
1122
01:15:07,733 --> 01:15:10,183
Yo por mi preferiría
las dos cosas.
1123
01:15:10,483 --> 01:15:13,932
Igual te advierto que a la primera
idiotez, yo me mando a mudar.
1124
01:15:14,482 --> 01:15:15,932
Bello, hay de todo...
1125
01:15:15,982 --> 01:15:18,932
Sala comedor...
Sala de espera...
1126
01:15:18,982 --> 01:15:20,432
Sala velatoria...
1127
01:15:20,732 --> 01:15:21,708
Cocina...
1128
01:15:21,732 --> 01:15:23,432
Y hay también más inquilinos...
1129
01:15:23,731 --> 01:15:25,681
¿Me permite? Encantadísimo.
1130
01:15:26,980 --> 01:15:30,931
- Un placer, Mazzarelli.
- ¿El del juego? Las Vegas.
1131
01:15:30,981 --> 01:15:33,680
¿Pero qué Las
Vegas? Las bagatelas.
1132
01:15:35,730 --> 01:15:37,679
Tío Peppe. ¿Me permite?
1133
01:15:38,479 --> 01:15:40,929
Este no permite.
1134
01:15:41,979 --> 01:15:44,178
¿Eres el solitario de
la metralla, verdad?
1135
01:15:44,979 --> 01:15:47,428
Te pusiste a disparar
por las calles de Milano...
1136
01:15:47,729 --> 01:15:49,678
y al que tocaba tocaba.
1137
01:15:49,977 --> 01:15:51,678
¡Te mato!
1138
01:15:53,228 --> 01:15:54,428
¡Basta!
1139
01:15:55,978 --> 01:15:58,427
No se puede tomar
ni un café en paz.
1140
01:16:07,977 --> 01:16:09,177
¡Te mato!
1141
01:16:09,227 --> 01:16:10,203
¡Cerdo!
1142
01:16:10,227 --> 01:16:11,677
¡Basta! ¡Basta!
1143
01:16:12,727 --> 01:16:13,927
¡Termínenla!
1144
01:16:16,226 --> 01:16:17,926
¡Lo mato!
1145
01:16:18,976 --> 01:16:21,676
¡Escucha, de una vez por
todas el que manda aquí soy yo!
1146
01:16:21,726 --> 01:16:22,702
¡¿Entendido?!
1147
01:16:22,726 --> 01:16:24,426
Debo matarlo...
1148
01:16:24,726 --> 01:16:26,176
es un asesino.
1149
01:16:26,226 --> 01:16:27,675
¡Aquí somos todos iguales!
1150
01:16:27,725 --> 01:16:29,425
¡¿De acuerdo?!
1151
01:16:31,725 --> 01:16:33,175
Y eso va también para ti.
1152
01:16:33,225 --> 01:16:34,675
Yo a ese lo reviento.
1153
01:16:34,725 --> 01:16:35,925
No...
1154
01:16:36,725 --> 01:16:38,425
Tu no revientas a nadie.
1155
01:16:38,725 --> 01:16:40,423
¿Estamos en claro?
1156
01:16:44,974 --> 01:16:46,950
Visto que debemos
permanecer aquí varios días...
1157
01:16:46,974 --> 01:16:48,924
tratemos de estar calmos.
1158
01:16:50,474 --> 01:16:51,924
Y también ustedes.
1159
01:16:51,974 --> 01:16:53,422
¿He sido claro?
1160
01:16:54,723 --> 01:16:56,172
Claro, claro...
1161
01:16:56,723 --> 01:17:00,673
¿Y tu con estos cuatro desgraciados
le quieres declarar la guerra al Racket?
1162
01:17:00,723 --> 01:17:01,923
¿Comisario...?
1163
01:17:01,982 --> 01:17:04,582
A mi me parece que
has perdido el juicio.
1164
01:17:04,973 --> 01:17:06,172
Te lo he dicho...
1165
01:17:06,221 --> 01:17:08,672
Tu debes tan solo decirme
donde y cuando se reúnen.
1166
01:17:08,722 --> 01:17:10,172
Del resto me ocupo yo.
1167
01:17:10,221 --> 01:17:11,198
Si...
1168
01:17:11,222 --> 01:17:12,672
¿Y después qué hacemos?
1169
01:17:12,722 --> 01:17:14,422
¿Nos llevas a hacer los héroes?
1170
01:17:14,472 --> 01:17:16,922
Esos nos liquidan
antes de que lleguemos.
1171
01:17:16,972 --> 01:17:18,422
Habrán tantos...
1172
01:17:18,721 --> 01:17:20,921
Estarán los jefes
más importantes.
1173
01:17:20,971 --> 01:17:22,421
Cuomo el Calabrés.
1174
01:17:22,471 --> 01:17:25,171
Luciano Pio, irán todos
con la escolta armada.
1175
01:17:25,221 --> 01:17:28,420
- ¿Dónde?
- En la fábrica de un tal Barrera.
1176
01:17:29,220 --> 01:17:30,421
¿Qué fabrican?
1177
01:17:30,471 --> 01:17:33,419
Oficialmente instrumentos
y maquinaria agrícola.
1178
01:17:33,470 --> 01:17:35,670
Pero en los paneles
viaja la droga.
1179
01:17:35,720 --> 01:17:37,920
¿Y por qué han
elegido ese lugar?
1180
01:17:37,970 --> 01:17:41,670
¿Y qué lugar es más seguro
que la gran fábrica Forimanno?
1181
01:17:43,470 --> 01:17:45,668
¿Ya has sabido
cuando se reunirán?
1182
01:17:45,718 --> 01:17:47,167
Dentro de cuatro días...
1183
01:17:47,218 --> 01:17:48,918
llegarán todos.
1184
01:17:48,968 --> 01:17:50,668
¿De noche entonces?
1185
01:17:50,718 --> 01:17:53,668
¿Y por qué debería hacerse
de noche? Es sábado...
1186
01:17:53,718 --> 01:17:55,917
los obreros están en casa.
1187
01:17:56,968 --> 01:18:00,417
Entonces el viernes a la noche
entraremos nosotros y los esperaremos.
1188
01:18:32,715 --> 01:18:35,914
"Regallear Valdelunga"
- Pista de Fórmula 3 -
1189
01:18:36,213 --> 01:18:38,662
A la mierda, es
un vino de carrera.
1190
01:18:41,964 --> 01:18:44,664
¿Pero adónde quieres ir
con todos estos cohetes?
1191
01:18:44,964 --> 01:18:47,164
Con esto puedes hacer
una fiesta de fin de año.
1192
01:19:20,210 --> 01:19:21,410
¿Y las balas?
1193
01:19:21,460 --> 01:19:23,186
Las balas las tendrás
en el momento oportuno.
1194
01:19:23,210 --> 01:19:25,661
¡Entonces primero
paga! Quiero el pasaporte.
1195
01:19:25,711 --> 01:19:27,660
En su momento
tendrás también eso.
1196
01:19:27,710 --> 01:19:30,160
Si sigues todavía vivo.
1197
01:19:30,710 --> 01:19:32,910
- No estoy.
- Prueba de irte.
1198
01:19:33,459 --> 01:19:35,660
Si están aquí para
arriesgar sus vidas...
1199
01:19:36,959 --> 01:19:40,658
es porque cada uno de ustedes
tiene motivos personales bien precisos.
1200
01:19:41,209 --> 01:19:43,909
A ti te han violado a tu hija...
1201
01:19:43,958 --> 01:19:45,909
y se ha suicidado.
1202
01:19:47,208 --> 01:19:49,408
Tu tienes la espina
dorsal destrozada.
1203
01:19:49,459 --> 01:19:50,859
Te han destruído...
1204
01:19:50,958 --> 01:19:52,858
ahora eres un desecho.
1205
01:19:53,207 --> 01:19:55,407
A ti te han violado y
asesinado tu esposa.
1206
01:19:55,457 --> 01:19:57,434
Los culpables son los
mismos para todos nosotros...
1207
01:19:57,458 --> 01:19:59,407
porque hasta yo tengo
un motivo personal.
1208
01:20:00,206 --> 01:20:03,433
Y esta es la única posiblilidad que tengo
de hacer lo que creo que es justo hacer.
1209
01:20:03,457 --> 01:20:05,405
Me parece que
estás loco, Comisario.
1210
01:20:05,459 --> 01:20:07,406
En el fondo lo estamos
un poco todos...
1211
01:20:07,456 --> 01:20:09,181
pero tenemos un
propósito en común...
1212
01:20:09,205 --> 01:20:10,656
la venganza.
1213
01:20:11,205 --> 01:20:13,156
Si deciden quedarse...
1214
01:20:13,456 --> 01:20:16,156
deben asumir todos
los riesgos, hasta el final.
1215
01:20:18,204 --> 01:20:19,905
Ustedes deciden...
1216
01:20:29,705 --> 01:20:33,904
Si tienen necesidad de alguien que los
mantenga alegres mientras los matan...
1217
01:20:34,454 --> 01:20:36,654
los acompaño también yo.
1218
01:20:44,703 --> 01:20:46,653
Si nos mantenemos juntos...
1219
01:20:46,703 --> 01:20:48,653
sin duda lo lograremos.
1220
01:20:50,203 --> 01:20:52,903
¡Ven aquí desgraciado!
¡Hijo de puta!
1221
01:20:53,203 --> 01:20:55,153
¡¿Me lo quieres dar el vestido?!
1222
01:20:56,202 --> 01:20:57,178
¡Detente!
1223
01:20:57,202 --> 01:20:58,652
¡Desgraciado!
1224
01:21:00,202 --> 01:21:01,402
¡Dame el saco!
1225
01:21:01,451 --> 01:21:03,152
¿Pero qué haces?
1226
01:21:03,702 --> 01:21:05,902
- ¡Pero mándate a mudar!
- ¡Socorro! ¡Socorro!
1227
01:21:05,952 --> 01:21:07,652
¿No hay nadie?
1228
01:21:08,451 --> 01:21:09,177
¡Abreme!
1229
01:21:09,201 --> 01:21:12,151
¡Me han robado el vestido
y lo han tirado ahí dentro!
1230
01:21:12,701 --> 01:21:15,401
- ¡Mamma mia, lo que veo!
- ¡Dale que tengo frío!
1231
01:21:15,450 --> 01:21:16,901
Espera corazoncito...
1232
01:21:16,951 --> 01:21:19,177
- ¡Pero dame el vestido!
- Yo te lo doy el vestido...
1233
01:21:19,201 --> 01:21:21,401
- ¿Pero tu qué me das?
- ¿Y qué te debo dar?
1234
01:21:21,450 --> 01:21:23,650
- Me ha quedado solo ésta.
- Entonces dámela.
1235
01:21:23,950 --> 01:21:25,650
Espera que abro, ven adentro...
1236
01:21:25,700 --> 01:21:27,660
y te ofrezco una taza
de leche caliente...
1237
01:21:27,700 --> 01:21:28,676
y también manteca.
1238
01:21:28,700 --> 01:21:31,399
¿Por qué no se la
das a tu hermana?
1239
01:21:31,450 --> 01:21:33,399
La manteca te
la quiero dar a ti.
1240
01:21:37,699 --> 01:21:39,649
Y dale apúrate, lindo, vamos...
1241
01:21:39,699 --> 01:21:41,398
Ahí voy, ahí voy...
1242
01:21:41,699 --> 01:21:42,899
Ahí voy, ahí voy...
1243
01:21:43,699 --> 01:21:45,900
No me hagas poner nervioso
que después no funciono.
1244
01:21:45,949 --> 01:21:48,148
Si, échale la
culpa a los nervios.
1245
01:21:48,198 --> 01:21:49,898
Y dale, lindo, apúrate...
1246
01:22:00,697 --> 01:22:04,397
- Decime que te gusta.
- Me gusta, me gusta, pero hace frío...
1247
01:22:08,197 --> 01:22:10,847
- ¿Y, has terminado?
- No me distraigas...
1248
01:22:17,195 --> 01:22:18,694
Un profesional...
1249
01:24:08,936 --> 01:24:10,886
¿Podrás meterte ahí dentro?
1250
01:24:12,936 --> 01:24:14,636
Debería poder...
1251
01:24:14,936 --> 01:24:16,886
Pero cuando
enciendan las luces...
1252
01:24:17,436 --> 01:24:18,886
será jodido.
1253
01:24:19,436 --> 01:24:22,885
Entonces deberías entrar y ponerte
aquí arriba, en la primera ventana.
1254
01:24:22,935 --> 01:24:25,135
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
1255
01:24:30,184 --> 01:24:31,384
Tu síguelo a él.
1256
01:24:31,434 --> 01:24:34,133
Métete dentro y ve hacia
una de las últimas ventanas.
1257
01:24:34,182 --> 01:24:36,133
¿Después de la segunda columna?
1258
01:24:43,183 --> 01:24:44,583
¿Mazzarelli...?
1259
01:24:45,433 --> 01:24:47,382
¿El baño dónde está?
1260
01:24:48,932 --> 01:24:50,882
Donde te guste.
1261
01:24:51,432 --> 01:24:53,182
Este tenlo tu.
1262
01:24:54,182 --> 01:24:56,132
Es un buen fusil.
1263
01:24:56,182 --> 01:24:58,632
Yo me arreglaré con el otro.
1264
01:25:03,681 --> 01:25:05,881
Te estás olvidando
un pequeño detalle...
1265
01:25:05,931 --> 01:25:07,881
El pasaporte.
1266
01:25:18,180 --> 01:25:19,880
Buen viaje.
1267
01:26:14,175 --> 01:26:15,626
Ten, tío Peppe.
1268
01:26:16,475 --> 01:26:18,625
Querido Nicola, para
mi es un desperdicio.
1269
01:26:18,924 --> 01:26:21,124
Yo cuando veo un
arma me cago encima.
1270
01:26:21,175 --> 01:26:23,375
Tenla tu, tu la sabes
usar mejor que yo.
1271
01:26:23,425 --> 01:26:25,125
¿Qué haces, quieres
arrugar ahora?
1272
01:26:25,175 --> 01:26:27,375
¿Pero por quien me has
tomado, por un canalla?
1273
01:26:27,425 --> 01:26:29,874
Si va a haber diversión me
quiero divertir también yo.
1274
01:26:29,923 --> 01:26:31,373
¿Y con qué?
1275
01:26:31,674 --> 01:26:32,874
Con las velas.
1276
01:26:32,923 --> 01:26:35,123
Les enciendo una vela
y los vuelo a la mierda.
1277
01:26:36,674 --> 01:26:38,373
¿Tío, te parece
de apostarte allí...
1278
01:26:38,422 --> 01:26:41,471
de manera de controlar
la entrada y la salida?
1279
01:26:41,922 --> 01:26:43,822
- ¿Allí?
- Si.
1280
01:26:45,921 --> 01:26:47,621
Y está bien...
1281
01:26:47,921 --> 01:26:50,121
Total por muy arriba que vaya...
1282
01:26:50,172 --> 01:26:53,372
yo siempre termino
con el culo en el piso.
1283
01:26:54,422 --> 01:26:55,921
Pero Nicola...
1284
01:26:57,170 --> 01:26:58,821
tengo miedo.
1285
01:26:58,921 --> 01:27:00,860
También yo, tío Peppe.
1286
01:27:01,920 --> 01:27:03,120
También yo.
1287
01:27:04,170 --> 01:27:05,370
Vamos.
1288
01:27:10,920 --> 01:27:12,520
Comisario...
1289
01:27:12,920 --> 01:27:15,870
Comisario, mándeme a mi a
controlar la entrada, el es muy viejo.
1290
01:27:15,920 --> 01:27:17,370
Está bien, ve.
1291
01:27:17,420 --> 01:27:19,520
Es el lugar más lindo.
1292
01:27:20,418 --> 01:27:22,369
¡De ahí los mato a todos!
1293
01:27:23,418 --> 01:27:25,119
Los dejo entrar...
1294
01:27:25,168 --> 01:27:26,868
y apenas están
dentro los liquido.
1295
01:27:26,919 --> 01:27:27,895
¡A todos!
1296
01:27:27,919 --> 01:27:30,619
Si, pero antes de
disparar espera mi señal.
1297
01:27:30,669 --> 01:27:31,869
¿De acuerdo?
1298
01:27:33,418 --> 01:27:36,118
Antes de disparar esa
metralla espera mi señal.
1299
01:27:36,167 --> 01:27:37,668
¿Has entendido?
1300
01:27:38,918 --> 01:27:40,118
Si...
1301
01:27:40,167 --> 01:27:41,728
Claro...
1302
01:28:04,666 --> 01:28:06,366
Que lindo lugar...
1303
01:28:07,566 --> 01:28:08,866
La puta madre...
1304
01:28:08,915 --> 01:28:10,365
Hey, Nicola...
1305
01:28:10,916 --> 01:28:12,864
¿Tienes miedo?
1306
01:28:13,664 --> 01:28:14,640
Ten...
1307
01:28:14,664 --> 01:28:16,615
pega una jalada también tu.
1308
01:29:09,410 --> 01:29:11,609
Ahí están, Nico, están llegando.
1309
01:29:22,909 --> 01:29:24,609
¿Lo ves al primero?
1310
01:29:24,659 --> 01:29:26,109
Es Barrera.
1311
01:29:26,159 --> 01:29:27,859
El propietario de este lugar.
1312
01:29:27,908 --> 01:29:29,608
El otro es Gasparre.
1313
01:29:29,658 --> 01:29:31,608
Lavado y contrabando de valores.
1314
01:29:31,658 --> 01:29:34,108
Hey, que manga de hijos de puta.
1315
01:29:34,908 --> 01:29:36,408
Ese es...
1316
01:29:36,907 --> 01:29:38,857
Cuomo el Calabrés
1317
01:29:38,908 --> 01:29:40,608
Secuestros de personas.
1318
01:29:41,157 --> 01:29:43,357
¿Y ése? ¡La puta madre!
1319
01:29:43,907 --> 01:29:47,457
Ese es Lucio Amendola
del clan de los marselleses.
1320
01:29:47,657 --> 01:29:50,357
Robos, drogas, contrabando...
1321
01:29:52,907 --> 01:29:55,106
Y el último ahí al fondo...
1322
01:29:55,906 --> 01:29:58,856
Si, ese ahora forma parte
del triángulo industrial...
1323
01:29:58,906 --> 01:30:01,106
juegos, nights, drogas...
1324
01:30:01,406 --> 01:30:03,856
Están todos...
1325
01:30:05,905 --> 01:30:07,505
Nicola...
1326
01:30:07,655 --> 01:30:11,405
Ahí viene el hijo de
puta de Rudi el marsellés.
1327
01:30:11,904 --> 01:30:14,105
Con esos cuatro
desgraciados detrás.
1328
01:30:53,652 --> 01:30:54,852
¿Quién es ése?
1329
01:30:54,902 --> 01:30:57,652
No lo se, no
puedo verle la cara.
1330
01:31:27,897 --> 01:31:29,598
¿Pero quién es?
1331
01:31:30,148 --> 01:31:33,598
Al principio necesitaremos
acciones demostrativas.
1332
01:31:36,647 --> 01:31:38,597
¿Un rehén no paga?
1333
01:31:39,147 --> 01:31:41,597
Mándenlo a pedacitos
a algún diario.
1334
01:31:42,147 --> 01:31:44,347
¿Un negociante no
quiere protección?
1335
01:31:44,397 --> 01:31:47,297
Castíguenlo, de modo
que todo el barrio lo sepa.
1336
01:31:47,397 --> 01:31:48,597
El abogado.
1337
01:31:51,146 --> 01:31:52,596
El abogado...
1338
01:31:52,646 --> 01:31:54,846
Fábricas, industrias,
asociaciones...
1339
01:31:54,896 --> 01:31:57,346
¿Quieren trabajar? Que paguen.
1340
01:31:57,396 --> 01:32:00,596
También los condominios.
Los privados deben pagar.
1341
01:32:00,896 --> 01:32:03,345
Si se niegan, háganlos
volar por el aire.
1342
01:32:03,645 --> 01:32:05,845
Y si es necesario
también la casa.
1343
01:32:05,895 --> 01:32:08,345
La gente debe saber
que no hay defensa.
1344
01:32:08,395 --> 01:32:10,595
Debe vivir aterrorizada.
1345
01:32:11,395 --> 01:32:14,595
A nosotros nos bastará con
una llamada para hacerlos pagar.
1346
01:32:14,894 --> 01:32:17,344
Tienes hijos a los que quieres.
1347
01:32:18,394 --> 01:32:19,844
Paga.
1348
01:32:19,894 --> 01:32:22,094
¿Tienes una casa que te
has hecho con tus ahorros?
1349
01:32:22,143 --> 01:32:23,849
Véndela y paga.
1350
01:32:24,393 --> 01:32:26,344
¿Tienes un sueldo?
Danos una parte.
1351
01:32:26,394 --> 01:32:29,593
¿Tienes un perro, un caballo,
un gato...? ¡Paga, paga!
1352
01:32:32,793 --> 01:32:34,793
Será como una tasa.
1353
01:32:35,392 --> 01:32:37,343
Y nosotros no
toleramos evasores.
1354
01:32:37,392 --> 01:32:39,869
En américa fue la gran crisis con
la gente que moría de hambre...
1355
01:32:39,893 --> 01:32:42,092
lo que favoreció el
nacimiento del Racket.
1356
01:32:42,141 --> 01:32:46,092
También nosotros lo haremos así.
Pero para lograrlo necesitamos apoyo.
1357
01:32:46,142 --> 01:32:49,082
Políticos,
magistrados, policías...
1358
01:32:49,142 --> 01:32:51,092
- ¿Y si alguien se niega?
- ¡Todos!
1359
01:32:51,392 --> 01:32:52,871
También los políticos
quieren el caos.
1360
01:32:52,895 --> 01:32:55,341
Les hace bien también a
ellos la inseguridad de la gente.
1361
01:32:55,392 --> 01:32:57,867
No en vano les pagamos. Y
si no basta los extorsionamos...
1362
01:32:57,891 --> 01:33:00,841
los amenazamos, y si es
necesario los eliminamos.
1363
01:33:07,639 --> 01:33:10,089
¡Yo sabía que ese
loco arruinaba todo!
1364
01:33:54,886 --> 01:33:56,335
¡Nos matan!
1365
01:33:56,385 --> 01:33:58,334
- ¡Escapa!
- ¿Dónde?
1366
01:33:58,384 --> 01:34:00,085
¡Escapa!
1367
01:34:34,633 --> 01:34:35,832
¡Ayuda!
1368
01:34:35,881 --> 01:34:37,082
¡Ayuda!
1369
01:36:15,374 --> 01:36:17,324
Mira quien vino...
1370
01:36:23,122 --> 01:36:25,822
Idiota. ¿Qué me quieres hacer?
1371
01:36:25,873 --> 01:36:28,323
No ves que soy inmortal.
1372
01:37:42,116 --> 01:37:43,617
Comisario...
1373
01:37:44,116 --> 01:37:45,567
Usted no puede.
1374
01:37:45,667 --> 01:37:47,067
Usted no puede.
1375
01:37:47,117 --> 01:37:48,565
¡Usted no puede!
1376
01:37:48,615 --> 01:37:51,015
Usted me conoce.
¡Yo soy un abogado!
1377
01:37:51,115 --> 01:37:52,815
¡Mándese a mudar!
1378
01:37:53,865 --> 01:37:55,065
¡Mándese a mudar!
1379
01:37:55,115 --> 01:37:56,565
¡Váyase!
1380
01:39:26,608 --> 01:39:28,558
¿Has visto Stefania?
1381
01:39:30,107 --> 01:39:32,257
Papá te lo había prometido...
1382
01:39:32,606 --> 01:39:34,805
Que los liquidaba a todos.
1383
01:39:36,107 --> 01:39:37,557
Todos...
1384
01:39:38,605 --> 01:39:40,057
¿Sabes...?
1385
01:39:40,107 --> 01:39:42,557
El primer cerdo
que liquidé fue...
1386
01:39:45,856 --> 01:39:47,556
No, espera...
1387
01:39:47,606 --> 01:39:50,556
Espera que voy a
verte y te lo cuento.
1388
01:39:50,606 --> 01:39:52,306
¿Stefania?
1389
01:40:22,602 --> 01:40:23,578
¡Nicola!
1390
01:40:23,602 --> 01:40:25,952
¡Nicola! ¡Cuidado!
1391
01:40:47,350 --> 01:40:49,550
¡La puta madre!
1392
01:40:53,100 --> 01:40:55,550
Comisario.
1393
01:41:03,349 --> 01:41:05,299
Nos hemos quedado solos.
1394
01:41:05,349 --> 01:41:07,549
Pongámonos de acuerdo.
1395
01:41:07,849 --> 01:41:09,549
Sin armas.
1396
01:41:18,347 --> 01:41:20,548
Esos de ahí dentro
están todos muertos.
1397
01:41:20,848 --> 01:41:23,048
Tu eres un asesino
como nosotros.
1398
01:41:23,098 --> 01:41:25,547
Tu también has matado.
100257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.