Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,044
ANTERIORMENTE
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,128
Sei que o Natal � dif�cil,
3
00:00:03,212 --> 00:00:05,255
por isso precisamos dele
ainda mais esse ano?
4
00:00:05,339 --> 00:00:07,591
- Terminou?
- O que mais tem para dizer?
5
00:00:07,674 --> 00:00:11,345
Elas precisam de voc�, entendi,
mas, Amy, do que voc� precisa?
6
00:00:11,428 --> 00:00:15,933
Diga-me, Leigh, quando vai parar
de usar o Matt como desculpa?
7
00:00:16,016 --> 00:00:20,479
Voc� age como se fosse a �nica pessoa
que j� foi alco�latra ou adotada,
8
00:00:20,562 --> 00:00:24,066
mas tem muitas pessoas
com a mesma dor que a sua
9
00:00:24,149 --> 00:00:26,485
que descobriram
como n�o viver num pesadelo.
10
00:00:26,568 --> 00:00:30,280
Equipe Shaw � besteira. N�o acredito
que demorei tanto para perceber.
11
00:00:30,364 --> 00:00:32,950
N�o quero ser parte disso.
S�o uma p�ssima fam�lia.
12
00:00:33,033 --> 00:00:36,620
Parem! N�s devemos
ser tudo o que temos!
13
00:00:38,705 --> 00:00:42,251
Voc� � t�o condescendente
e pensa que � melhor que todos.
14
00:00:42,334 --> 00:00:44,419
- Meu Deus.
- Voc� � p�ssima professora.
15
00:00:44,503 --> 00:00:46,797
� mais insuport�vel
agora do que b�bada.
16
00:00:46,880 --> 00:00:49,299
Voc� � ingrata e esnobe,
e estou farta disso.
17
00:00:49,383 --> 00:00:52,052
- Estou farta de voc� h� d�cadas.
- Est� bem.
18
00:00:52,135 --> 00:00:54,388
Vamos dar uma respirada.
19
00:00:54,471 --> 00:00:56,849
Gostaria de elogi�-las
por se expressarem.
20
00:00:56,932 --> 00:00:58,183
Isso n�o � f�cil.
21
00:00:58,267 --> 00:01:00,894
Tive que arrast�-las at� aqui.
22
00:01:00,978 --> 00:01:03,355
E o que est� muito
claro para mim
23
00:01:03,438 --> 00:01:05,607
� o quanto cada uma
se importa pela outra.
24
00:01:05,691 --> 00:01:08,360
Entretanto, voc�s t�m
um problema para ouvir.
25
00:01:08,443 --> 00:01:10,070
Leigh, o que incomoda voc�?
26
00:01:10,153 --> 00:01:13,073
Ainda estou brava com
o que ela disse antes,
27
00:01:13,156 --> 00:01:16,577
que s� vejo que Matt se foi
e n�o as pessoas que ficaram,
28
00:01:16,660 --> 00:01:19,288
como se meu luto devesse
ser do jeito dela.
29
00:01:19,371 --> 00:01:20,664
Ela n�o est� criticando.
30
00:01:20,747 --> 00:01:23,125
Jules, � uma avalia��o justa?
Deixe-a responder.
31
00:01:23,208 --> 00:01:25,627
Ela pode fazer como bem entende.
32
00:01:25,711 --> 00:01:28,213
S� gostaria que, n�o sei...
33
00:01:28,297 --> 00:01:31,008
Ela age como se eu
fosse um peso morto.
34
00:01:31,091 --> 00:01:34,219
Por que n�o pode me ver
como algu�m que pode ajudar?
35
00:01:34,303 --> 00:01:36,388
Quero tentar um
exerc�cio de empatia.
36
00:01:36,471 --> 00:01:38,056
Voc�s duas, troquem de lugar.
37
00:01:48,317 --> 00:01:50,903
Agora, vamos reencenar
sua �ltima discuss�o
38
00:01:50,986 --> 00:01:52,696
mas com os pap�is invertidos.
39
00:01:52,779 --> 00:01:55,240
Ent�o, eu sou Leigh?
40
00:01:55,324 --> 00:01:57,618
- N�o fa�o assim com o rosto.
- Voc� faz.
41
00:01:57,701 --> 00:01:59,620
N�o fa�o isso com a sobrancelha.
42
00:01:59,703 --> 00:02:01,747
Est� bem, comece de novo.
43
00:02:01,830 --> 00:02:03,123
Empatia.
44
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
Leigh,
45
00:02:05,959 --> 00:02:10,964
� t�o injusto como somos
tratadas de maneira diferente,
46
00:02:11,048 --> 00:02:12,925
como se eu n�o
pertencesse � fam�lia.
47
00:02:13,008 --> 00:02:16,386
Isso � falso.
Amo as duas de maneira igual.
48
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
Mam�e, quieta.
49
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Deixe que elas resolvam.
50
00:02:18,889 --> 00:02:20,641
N�o importa, Jules.
51
00:02:20,724 --> 00:02:22,184
Voc� � t�o ego�sta.
52
00:02:22,267 --> 00:02:23,519
Tudo � sobre voc�.
53
00:02:23,602 --> 00:02:25,479
Me ligou b�bada pra busc�-la
54
00:02:25,562 --> 00:02:27,439
e roubou a �ltima
noite do Matt vivo.
55
00:02:27,523 --> 00:02:30,150
Ela nunca pensaria isso.
Ela n�o pensa isso.
56
00:02:30,234 --> 00:02:31,693
- Amy...
- Meu Deus.
57
00:02:31,777 --> 00:02:35,447
Ent�o voc� vai inventar coisas
agora. Que bom. Muito produtivo.
58
00:02:35,531 --> 00:02:40,327
Obrigada �s duas por serem t�o honestas.
Infelizmente, acabou o tempo.
59
00:02:40,410 --> 00:02:42,371
Mas como li��o de casa,
60
00:02:42,454 --> 00:02:45,541
gostaria que
fizessem algo juntas.
61
00:02:45,624 --> 00:02:47,459
Algo que normalmente n�o fazem.
62
00:02:47,543 --> 00:02:49,795
V�o receber algu�m no Natal?
63
00:02:49,878 --> 00:02:55,217
Meu ex-marido, esposa e filha
v�o para o jantar de amanh�,
64
00:02:55,300 --> 00:02:58,220
e farei um saboroso
p�o vegano de nozes.
65
00:02:58,303 --> 00:03:01,473
Que tal voc�s duas prepararem
o jantar esse ano?
66
00:03:01,557 --> 00:03:04,101
- Como uma equipe?
- Isso n�o vai acontecer.
67
00:03:04,184 --> 00:03:07,688
Para come�ar, elas n�o podem
estar no mesmo espa�o juntas,
68
00:03:07,771 --> 00:03:09,565
e elas n�o sabem cozinhar.
69
00:03:09,648 --> 00:03:13,110
Essa ser� uma boa oportunidade
de criarem independ�ncia.
70
00:03:13,193 --> 00:03:16,405
N�o h� motivo para estragar
uma boa refei��o por isso.
71
00:03:18,282 --> 00:03:19,992
Voc� aceita Visa?
72
00:03:20,075 --> 00:03:22,995
Sei que essa sess�o foi
sobre Jules e Leigh,
73
00:03:23,078 --> 00:03:26,331
mas eu gostaria de lhe dar
algumas coisas para refletir.
74
00:03:26,415 --> 00:03:27,583
Eu?
75
00:03:27,666 --> 00:03:31,003
Notei, durante a sess�o,
que voc� falou em nome delas,
76
00:03:31,086 --> 00:03:32,546
e defendeu suas escolhas,
77
00:03:32,629 --> 00:03:37,217
e ocasionalmente usou afei��o como
barreira para a autoexplora��o.
78
00:03:37,301 --> 00:03:38,594
Espere.
79
00:03:38,677 --> 00:03:43,557
N�o posso ficar sentada
e deixar que se matem.
80
00:03:43,640 --> 00:03:45,475
N�o � assim que demonstro amor.
81
00:03:45,559 --> 00:03:47,853
Pode demonstrar amor
sem debilit�-las.
82
00:03:47,936 --> 00:03:49,605
Debilit�-las?
83
00:03:49,688 --> 00:03:51,356
O que isso significa?
84
00:03:51,440 --> 00:03:53,817
Espere... Desculpe.
Estou prejudicando-as?
85
00:03:53,901 --> 00:03:56,737
Inconscientemente, talvez.
86
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
Quer saber? Eu prometo.
87
00:03:59,323 --> 00:04:01,575
Falaremos disso
na pr�xima sess�o.
88
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
Por enquanto, n�o se preocupe.
S� n�o interfira.
89
00:04:05,412 --> 00:04:06,997
E tenham um Feliz Natal.
90
00:04:08,373 --> 00:04:11,251
FOLLOW US!TT | IG | YT | @loschulosteam
91
00:04:28,769 --> 00:04:30,145
M�e.
92
00:04:36,401 --> 00:04:39,446
Desde quando fazer as coisas
para o filho � crime?
93
00:04:39,530 --> 00:04:41,823
Sou uma m�e, pelo amor de Deus.
94
00:04:41,907 --> 00:04:44,576
- Que mundo � esse?
- Legumes.
95
00:04:44,660 --> 00:04:46,078
� um prato de vegetais crus.
96
00:04:46,161 --> 00:04:48,539
Sei o que significa.
N�o entendo a letra dela.
97
00:04:48,622 --> 00:04:51,124
Pode pegar a farinha? Al�!
98
00:04:52,292 --> 00:04:53,877
Falo com a m�e do Matt.
99
00:04:53,961 --> 00:04:56,964
Garotas, n�o acham que estou
debilitando voc�s, n�?
100
00:04:57,047 --> 00:04:58,715
Tem vinho tinto na receita.
101
00:04:58,799 --> 00:05:00,217
Eu n�o usaria essa palavra.
102
00:05:00,300 --> 00:05:04,012
- Que palavra usaria?
- "Superprotetora."
103
00:05:04,096 --> 00:05:05,556
"Amorosa em excesso"?
104
00:05:05,639 --> 00:05:06,974
- S�o quatro palavras.
- M�e.
105
00:05:07,057 --> 00:05:08,892
Suco de uva. Porta da geladeira.
106
00:05:09,810 --> 00:05:11,311
Que tal "controladora"?
107
00:05:12,855 --> 00:05:14,314
O qu�?
108
00:05:14,398 --> 00:05:17,401
Sabe, nenhuma de voc�s
teria um trabalho
109
00:05:17,484 --> 00:05:19,194
se eu n�o tivesse o meu neg�cio.
110
00:05:19,278 --> 00:05:21,113
Comprou parmes�o?
111
00:05:21,196 --> 00:05:23,407
- Sim, comprei.
- Certo, onde est�?
112
00:05:25,117 --> 00:05:28,704
Quer saber? � a sua refei��o.
Voc� acha.
113
00:05:36,253 --> 00:05:40,048
P�o de nozes. � o p�o mais
triste conhecido pelo homem.
114
00:05:40,132 --> 00:05:41,758
Talvez possamos mudar esse ano.
115
00:05:41,842 --> 00:05:44,720
Sabrina est� comendo carne
vermelha. Podia ser costela.
116
00:05:44,803 --> 00:05:46,430
� culin�ria do time do col�gio.
117
00:05:46,513 --> 00:05:49,975
Sal, pimenta, alho, margarina.
N�s conseguimos.
118
00:05:50,058 --> 00:05:51,560
Est� bem, voc� conduz.
119
00:05:51,643 --> 00:05:53,604
Quer que eu seja a chefe?
120
00:05:55,480 --> 00:05:57,858
Finja que n�o sei o
que fazer com isso.
121
00:05:57,941 --> 00:05:59,234
Apenas diminua.
122
00:05:59,318 --> 00:06:02,404
O mercado entrega, n�o?
Acho que eles t�m carne.
123
00:06:03,614 --> 00:06:09,036
O que falou na terapia, sobre tirar
de mim a �ltima noite com o Matt,
124
00:06:09,119 --> 00:06:10,412
eu nunca disse isso.
125
00:06:11,705 --> 00:06:13,624
- Eu sei.
- N�o durante a �ltima briga,
126
00:06:13,707 --> 00:06:16,752
ou quando ele
morreu, nunca mesmo.
127
00:06:16,835 --> 00:06:18,712
Uma parte de voc�
deve me culpar.
128
00:06:18,795 --> 00:06:21,089
- Ele poderia precisar de algu�m.
- N�o de mim.
129
00:06:21,173 --> 00:06:24,051
Leigh, me escute,
pois eu estava muito b�bada.
130
00:06:24,134 --> 00:06:28,180
Estava muito b�bada v�rias noites
e fez muitas coisas terr�veis.
131
00:06:28,263 --> 00:06:31,308
Nenhuma delas teve a
ver com a morte do Matt.
132
00:06:32,434 --> 00:06:33,977
E se tiveram?
133
00:06:35,270 --> 00:06:36,563
Acredita mesmo nisso?
134
00:06:38,857 --> 00:06:39,858
Jules...
135
00:06:40,859 --> 00:06:46,740
N�o posso dizer como deve se sentir,
mas n�o � assim que me sinto.
136
00:06:47,950 --> 00:06:48,951
Est� bem?
137
00:06:50,452 --> 00:06:51,453
Est� bem.
138
00:06:57,793 --> 00:07:02,548
Vai me dar algumas coisas para
pensar a respeito? Mesmo, senhora?
139
00:07:02,631 --> 00:07:04,758
Dar algumas coisas para pensar.
140
00:07:04,842 --> 00:07:06,385
Debilitando-as?
141
00:07:06,468 --> 00:07:10,180
Sou a pessoa mais solid�ria
que elas conhecem, sua vaca.
142
00:07:10,264 --> 00:07:15,394
Barreira para a autoexplora��o.
Voc� n�o me conhece, senhora.
143
00:07:15,477 --> 00:07:18,981
Tudo que fa�o � me explorar.
144
00:07:20,816 --> 00:07:23,485
- Ela ainda est� aspirando.
- Acess�rio de mangueira?
145
00:07:23,569 --> 00:07:25,654
Sim. Ela subiu de n�vel.
146
00:07:30,826 --> 00:07:32,828
Nunca vi esses.
147
00:07:32,911 --> 00:07:35,831
Acho que � do casamento
com o Richard.
148
00:07:35,914 --> 00:07:37,875
Estranho ela ter guardado isso.
149
00:07:37,958 --> 00:07:41,670
Nunca tivemos mais de quatro
pessoas no jantar de Natal?
150
00:07:41,753 --> 00:07:45,090
N�o. S� n�s tr�s e o Matt.
151
00:07:45,174 --> 00:07:47,217
E aquela garota
que voc� namorou.
152
00:07:47,301 --> 00:07:49,469
Com quem dormi,
por quase um m�s.
153
00:07:49,553 --> 00:07:50,929
Como ela era irritante.
154
00:07:51,013 --> 00:07:54,558
N�o entendia que eu n�o queria falar
sobre minha fam�lia biol�gica.
155
00:07:54,641 --> 00:07:57,019
Achava que era um
mist�rio divertido,
156
00:07:57,102 --> 00:07:59,605
mas tipo: "Afaste-se,
Nancy Drew."
157
00:08:00,480 --> 00:08:02,316
Vai querer falar
comigo sobre isso?
158
00:08:05,027 --> 00:08:07,905
Claro. O que quer saber?
159
00:08:09,948 --> 00:08:11,575
Voc� pensa em conhec�-los?
160
00:08:12,492 --> 00:08:14,870
Bem, sim.
161
00:08:14,953 --> 00:08:17,539
Tenho uma frase
memorizada para isso.
162
00:08:21,543 --> 00:08:23,045
Significa: "Voc� � minha m�e?"
163
00:08:23,128 --> 00:08:24,713
E se ela disser sim?
164
00:08:29,426 --> 00:08:32,137
Desculpe, Jules.
Falei algo errado ou...
165
00:08:32,221 --> 00:08:33,472
Est� tudo bem.
166
00:08:33,555 --> 00:08:35,974
Pensarei nisso
quando chegar a hora.
167
00:08:36,058 --> 00:08:38,352
Vou tirar minhas coisas
do quarto da Evie.
168
00:08:38,435 --> 00:08:42,564
Ela volta do internato essa noite,
ent�o vou para o sof�-cama.
169
00:08:42,648 --> 00:08:43,774
� isso a�.
170
00:08:46,276 --> 00:08:48,237
Feliz quase Natal.
171
00:08:48,320 --> 00:08:50,739
Para voc� tamb�m.
Vejo voc� de manh�.
172
00:09:10,801 --> 00:09:12,761
Est� tentando despertar alegria?
173
00:09:12,845 --> 00:09:15,514
Voc� sabia
174
00:09:15,597 --> 00:09:18,559
que quando os suecos
atingem a meia-idade,
175
00:09:18,642 --> 00:09:21,311
eles jogam fora tudo
que n�o precisam,
176
00:09:21,395 --> 00:09:25,440
assim seus filhos n�o t�m que
fazer isso quando eles morrerem?
177
00:09:25,524 --> 00:09:29,444
Voc� n�o est� morrendo,
e tamb�m n�o � sueca.
178
00:09:29,528 --> 00:09:31,321
Como est� a comida?
179
00:09:31,405 --> 00:09:32,948
Estamos fazendo um assado.
180
00:09:33,031 --> 00:09:36,368
Um assado? Quem decidiu isso?
181
00:09:36,451 --> 00:09:38,036
N�s duas.
182
00:09:39,705 --> 00:09:40,914
Isso � �timo.
183
00:09:54,344 --> 00:09:57,514
Por que nunca tivemos gente
nos jantares dos feriados?
184
00:09:57,598 --> 00:10:00,350
- Gente? Voc�s s�o minha gente.
- Voc� entendeu.
185
00:10:00,434 --> 00:10:04,563
Porque minha m�e era louca e minha
fam�lia � fruto dessa loucura.
186
00:10:04,646 --> 00:10:05,898
J� falei isso antes.
187
00:10:05,981 --> 00:10:08,775
Sempre diz que ela � louca,
mas n�o diz por qu�.
188
00:10:08,859 --> 00:10:11,278
Raramente conta algo sobre ela.
189
00:10:11,361 --> 00:10:13,822
Agora ela j� est� velha.
Pode ter melhorado.
190
00:10:13,906 --> 00:10:17,201
Katherine? N�o.
Ela n�o melhora, ela calcifica.
191
00:10:19,828 --> 00:10:20,829
Est� bem.
192
00:10:23,665 --> 00:10:26,668
Vou contar sobre quando
minha av� amea�ou minha m�e
193
00:10:26,752 --> 00:10:28,378
por ter me levado para patinar.
194
00:10:28,462 --> 00:10:30,506
Eu devia ter uns sete anos.
195
00:10:31,715 --> 00:10:33,050
Minha m�e me levou
196
00:10:33,133 --> 00:10:35,469
e me deixou sozinha
pra amarrar os patins.
197
00:10:35,552 --> 00:10:38,722
Acabei conseguindo,
mas depois n�o parava de cair.
198
00:10:38,805 --> 00:10:40,390
Ent�o, eu a observei.
199
00:10:40,474 --> 00:10:42,851
Ela se movia r�pido pelo rinque.
200
00:10:42,935 --> 00:10:45,395
Para frente e para tr�s.
Girando e pulando.
201
00:10:45,479 --> 00:10:48,148
Ela era a melhor
patinadora de l�.
202
00:10:48,232 --> 00:10:51,235
Isso aconteceu por horas.
203
00:10:51,318 --> 00:10:53,487
E ent�o, � claro,
fiquei com fome.
204
00:10:54,821 --> 00:10:57,741
Eu acenei. E ela n�o percebeu.
205
00:10:57,824 --> 00:11:01,662
Ent�o, comecei a pegar batatas
das bandejas das outras pessoas.
206
00:11:03,205 --> 00:11:05,040
Algu�m chamou o gerente.
207
00:11:05,123 --> 00:11:08,335
Ent�o, Katherine veio.
Sabe o que fez?
208
00:11:08,418 --> 00:11:12,130
Ela me bateu com for�a no rosto.
209
00:11:13,215 --> 00:11:14,299
Sete.
210
00:11:15,592 --> 00:11:16,844
Que tal isso?
211
00:11:17,928 --> 00:11:19,471
C�us, isso � horr�vel.
212
00:11:19,555 --> 00:11:21,348
N�o. Tudo bem.
213
00:11:21,431 --> 00:11:24,476
Tenho v�rias hist�rias assim.
Todas terminam igual.
214
00:11:25,727 --> 00:11:29,106
V� descansar um pouco.
Temos um grande dia amanh�.
215
00:11:30,440 --> 00:11:31,441
Est� bem.
216
00:12:20,282 --> 00:12:21,700
Esses v�o.
217
00:12:26,079 --> 00:12:27,372
Meu Deus.
218
00:13:45,492 --> 00:13:48,996
- N�o sabia que fumava.
- S� quando n�o consigo dormir.
219
00:13:51,206 --> 00:13:57,045
- Por que acordada �s quatro da manh�?
- Convites, card�pios e lembrancinhas.
220
00:13:57,129 --> 00:13:59,464
Richard e eu casamos no civil,
221
00:13:59,548 --> 00:14:03,302
ent�o isso � novidade
para mim e sou ansiosa.
222
00:14:03,385 --> 00:14:05,179
Mas vai ser tudo lindo.
223
00:14:05,262 --> 00:14:08,056
- Meu Deus.
- E voc�?
224
00:14:08,140 --> 00:14:13,020
Nossa primeira dan�a � rumba.
225
00:14:13,103 --> 00:14:16,273
Sim, vou estragar isso.
Vou me humilhar, mas...
226
00:14:16,356 --> 00:14:18,066
Talvez eu possa ajudar.
227
00:14:20,652 --> 00:14:23,197
C�us. Est� bem. Vamos.
228
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
Cara.
229
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Est� bem.
230
00:14:35,751 --> 00:14:37,085
- N�o ria.
- N�o vou rir.
231
00:14:37,169 --> 00:14:38,170
Est� bem.
232
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
Sim.
233
00:14:45,135 --> 00:14:47,304
Devagar. Bom.
234
00:14:47,387 --> 00:14:48,722
- Est� �timo.
- Mesmo?
235
00:14:48,805 --> 00:14:50,098
Sim.
236
00:14:50,182 --> 00:14:51,975
- Seus passos s�o �timos.
- Certo.
237
00:14:52,059 --> 00:14:53,936
Apenas deixe um pouco solto.
Assim.
238
00:14:54,019 --> 00:14:56,230
- N�o abaixe a cabe�a.
- Certo.
239
00:14:56,313 --> 00:14:58,106
- Assim, perfeito.
- Est� bem.
240
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
Voc� est� �timo!
241
00:14:59,816 --> 00:15:01,318
E ent�o um cruzado.
242
00:15:01,401 --> 00:15:03,570
Certo, est� bem, e ent�o bum.
243
00:15:03,654 --> 00:15:07,533
� isso. R�pido, devagar.
244
00:15:07,616 --> 00:15:09,618
- E encaixe o quadril...
- N�o, eu n�o...
245
00:15:09,701 --> 00:15:11,078
Desculpa.
246
00:15:11,161 --> 00:15:14,498
Voc� � um pouco preso, s� isso.
247
00:15:14,581 --> 00:15:16,416
Fico me falando para respirar,
248
00:15:16,500 --> 00:15:19,586
mas quanto mais falo,
menos ar respiro.
249
00:15:19,670 --> 00:15:23,507
Sinto como se meu impulso de lutar
ou fugir estivesse quebrado.
250
00:15:23,590 --> 00:15:26,677
Todos t�m o impulso de fugir
antes do casamento
251
00:15:26,760 --> 00:15:27,970
� normal.
252
00:15:28,053 --> 00:15:31,390
N�o quero fugir da Leigh.
253
00:15:32,140 --> 00:15:34,268
Tenho medo de correr
para ela t�o forte
254
00:15:34,351 --> 00:15:36,603
que posso acabar destruindo-a.
255
00:15:37,729 --> 00:15:39,606
Sabe, lembro dessa sensa��o.
256
00:15:40,983 --> 00:15:43,944
Voc� passa tanto tempo
fugindo das pessoas,
257
00:15:44,027 --> 00:15:46,113
e a primeira vez que
corre para algu�m...
258
00:15:46,196 --> 00:15:47,823
Bem, � demais.
259
00:15:49,074 --> 00:15:50,200
Quem foi o seu?
260
00:15:51,910 --> 00:15:53,328
Richard.
261
00:15:54,162 --> 00:15:57,499
Me convidou para ir ao Marrocos
na semana que nos conhecemos.
262
00:15:57,583 --> 00:15:58,959
Acredita nisso?
263
00:15:59,042 --> 00:16:01,670
E na segunda noite l�,
264
00:16:01,753 --> 00:16:06,300
um cara em uma picape nos levou
para uma festa no deserto.
265
00:16:06,383 --> 00:16:11,513
Eu estava usando um
len�o maravilhoso.
266
00:16:11,597 --> 00:16:14,558
Era bord� com uma
esp�cie de franja.
267
00:16:14,641 --> 00:16:17,352
Roubamos do mercado
um pouco antes.
268
00:16:17,436 --> 00:16:18,520
Fizemos isso.
269
00:16:18,604 --> 00:16:25,194
Fumamos maconha e dan�amos ao redor
de uma fogueira a noite toda.
270
00:16:25,277 --> 00:16:28,447
Cara. Aquilo foi m�gico.
271
00:16:32,743 --> 00:16:33,744
Vamos.
272
00:16:35,370 --> 00:16:36,371
Vamos.
273
00:16:41,543 --> 00:16:45,756
E... devagar, r�pido.
274
00:16:45,839 --> 00:16:48,467
Isso mesmo. Est� perfeito.
275
00:16:48,550 --> 00:16:50,093
N�o minta. Sou um desastre.
276
00:16:50,177 --> 00:16:52,804
N�o �. E escute.
277
00:16:52,888 --> 00:16:55,557
Mesmo se errar todos os passos,
278
00:16:55,641 --> 00:16:56,975
isso n�o importa.
279
00:16:57,059 --> 00:16:58,310
Sabe por qu�?
280
00:16:58,393 --> 00:17:01,730
Porque ainda estar� segurando
a pessoa para quem correu.
281
00:17:01,813 --> 00:17:04,191
E isso � tudo.
282
00:17:07,110 --> 00:17:08,654
A� est�.
283
00:17:34,221 --> 00:17:40,102
Decore os corredores
com ramos de azevinho
284
00:17:40,185 --> 00:17:45,023
Esta � a �poca para se alegrar
285
00:17:45,107 --> 00:17:46,108
Feliz Natal!
286
00:17:46,191 --> 00:17:47,484
Feliz Natal!
287
00:17:47,568 --> 00:17:49,987
Feliz Natal, querida.
288
00:17:52,698 --> 00:17:54,116
Voc� fumou?
289
00:17:54,199 --> 00:17:58,495
Achei um ma�o velho
e dei umas baforadas.
290
00:17:58,579 --> 00:17:59,913
Nada demais.
291
00:17:59,997 --> 00:18:01,874
Que horas foi dormir?
292
00:18:01,957 --> 00:18:04,626
- Bem...
- Voc� dormiu?
293
00:18:05,627 --> 00:18:08,130
Ainda n�o, mas posso
tirar uma soneca depois.
294
00:18:08,213 --> 00:18:09,631
O que tem no seu peito?
295
00:18:12,301 --> 00:18:13,302
Eu n�o sei.
296
00:18:14,887 --> 00:18:16,305
Oi.
297
00:18:16,388 --> 00:18:18,307
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
298
00:18:18,390 --> 00:18:20,267
Feliz Natal.
299
00:18:23,437 --> 00:18:27,191
Trouxe uma molheira da Sabrina.
300
00:18:27,274 --> 00:18:29,860
O que tem no seu peito?
301
00:18:29,943 --> 00:18:32,529
- Alergia.
- Ela passou a noite acordada fumando.
302
00:18:32,613 --> 00:18:34,823
- N�o fumei a noite toda.
- Voc� disse fumando?
303
00:18:34,907 --> 00:18:36,033
- Cigarros?
- Meu Deus.
304
00:18:36,116 --> 00:18:39,661
Fiz um caf� refor�ado. Espero
que n�o seja muito debilitante.
305
00:18:39,745 --> 00:18:40,954
Podemos abrir presentes?
306
00:18:41,038 --> 00:18:43,624
Porque comprei presentes
incr�veis esse ano.
307
00:18:43,707 --> 00:18:46,293
Se importa se
fizermos mais tarde?
308
00:18:46,376 --> 00:18:51,924
Preciso tomar banho,
me arrumar, fazer ioga, meditar,
309
00:18:52,007 --> 00:18:56,845
e deixar voc� duas
agitando um pouco.
310
00:18:56,929 --> 00:18:58,972
A noite ser� incr�vel.
At� mais tarde.
311
00:19:06,647 --> 00:19:09,483
Como se diz "louca"
em vietnamita?
312
00:19:11,860 --> 00:19:13,237
Onde est�o os vegetais?
313
00:19:13,320 --> 00:19:15,572
O cheiro est� �timo.
314
00:19:16,532 --> 00:19:20,619
N�o fa�o assado h� anos. Richard
vai amar. O que tenho que fazer?
315
00:19:20,702 --> 00:19:24,373
Refogar a vagem, molhar a carne,
aquecer os p�es.
316
00:19:24,456 --> 00:19:25,707
Estamos cuidando disso.
317
00:19:26,917 --> 00:19:29,795
Maravilhoso. Estou orgulhosa
das minhas garotas.
318
00:19:29,878 --> 00:19:32,589
Foi tudo a Jules. Eu s�
cortei as coisas e a julguei.
319
00:19:33,423 --> 00:19:36,885
- Ela � �tima cortando e julgando.
- Anos de pr�tica.
320
00:19:52,359 --> 00:19:55,279
Quer saber?
Vou fazer uma salada.
321
00:19:55,362 --> 00:19:58,490
- J� tem muitos vegetais.
- Uma pequena salada. Caso precise.
322
00:19:58,574 --> 00:20:00,742
Precise o qu�?
Uma crise de salada?
323
00:20:00,826 --> 00:20:05,247
Caso algu�m tenha alguma
alergia alimentar n�o detectada.
324
00:20:05,330 --> 00:20:06,456
O que a Evie come?
325
00:20:08,959 --> 00:20:09,960
Viu?
326
00:20:10,043 --> 00:20:12,963
Vou fazer uma salada
para mim e a Evie,
327
00:20:13,046 --> 00:20:16,008
e se ela n�o comer, n�o importa.
328
00:20:17,301 --> 00:20:21,054
Pepino, aipo e radicchio!
329
00:20:21,138 --> 00:20:22,598
Agora sim.
330
00:20:23,557 --> 00:20:25,225
Voc� dormiu, m�e?
331
00:20:25,309 --> 00:20:27,436
N�o, por qu�? Pare�o cansada?
332
00:20:27,519 --> 00:20:29,646
N�o. Est� incr�vel, como sempre.
333
00:20:29,730 --> 00:20:31,732
Obrigada.
334
00:20:38,530 --> 00:20:40,324
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
335
00:20:40,407 --> 00:20:42,367
Posso colocar a
ab�bora no seu forno?
336
00:20:42,451 --> 00:20:43,493
- � claro.
- Oi.
337
00:20:43,577 --> 00:20:46,121
Evie, veja se as garotas
precisam de algo?
338
00:20:48,707 --> 00:20:51,585
- Isso �...
- Eu sei. Meu cora��o est� ficando louco.
339
00:20:51,668 --> 00:20:52,961
- Oi, pessoal!
- Oi!
340
00:20:53,045 --> 00:20:54,421
N�o fique nervoso.
341
00:20:54,505 --> 00:20:55,881
Feliz Natal.
342
00:20:55,964 --> 00:20:58,050
- Eu vou ajudar.
- Sim.
343
00:20:58,133 --> 00:20:59,718
Falamos depois.
344
00:21:06,600 --> 00:21:08,185
Tudo parece fant�stico.
345
00:21:08,268 --> 00:21:10,729
- � mesmo.
- As meninas fizeram tudo sozinhas.
346
00:21:10,812 --> 00:21:12,856
Quase pronto.
Preparem os pratos.
347
00:21:12,940 --> 00:21:14,816
Como est� o neg�cio dos cavalos?
348
00:21:14,900 --> 00:21:16,902
- O qu�?
- A equita��o do col�gio...
349
00:21:16,985 --> 00:21:18,654
N�o se chama assim.
350
00:21:18,737 --> 00:21:20,239
Meu Deus, Jules. Parece �timo!
351
00:21:20,322 --> 00:21:22,908
- O cheiro est� delicioso!
- Jules, isso parece bom.
352
00:21:22,991 --> 00:21:25,452
Mais assado por fora
e menos por dentro.
353
00:21:25,536 --> 00:21:27,871
N�o deixei na temperatura
ambiente antes...
354
00:21:27,955 --> 00:21:29,998
- A entrada �...
- Gosto de mal passada.
355
00:21:30,082 --> 00:21:33,502
- Vamos pegar as partes mal passadas.
- Sempre o menos comest�vel.
356
00:21:33,585 --> 00:21:35,587
Ent�o foi bom que
fiz uma salada.
357
00:21:35,671 --> 00:21:37,256
Esses p�es pareces �timos.
358
00:21:37,339 --> 00:21:39,258
Cuidado, tem pimenta na vagem.
359
00:21:39,341 --> 00:21:42,177
- A prop�sito, � um lindo len�o.
- Obrigada.
360
00:21:42,261 --> 00:21:46,181
Parece aquele que
roubamos em Marrakech.
361
00:21:46,265 --> 00:21:48,851
Tempos selvagens.
362
00:21:48,934 --> 00:21:52,104
Lembra quando vomitamos
na viagem ao deserto?
363
00:21:52,187 --> 00:21:56,149
Aquele velho nos deu maconha
com alguma outra coisa.
364
00:21:56,233 --> 00:21:58,443
E chegamos l�.
365
00:21:58,527 --> 00:22:00,863
Amy corre para a fogueira,
366
00:22:00,946 --> 00:22:03,448
volta depois sem sapatos,
com os p�s sangrando.
367
00:22:03,532 --> 00:22:05,075
N�o. Voc� estava comigo.
368
00:22:05,158 --> 00:22:06,451
- Est�vamos dan�ando.
- N�o.
369
00:22:06,535 --> 00:22:09,037
Voltei com os australianos.
Est� lembrando errado.
370
00:22:09,121 --> 00:22:10,706
Por que n�o foi dan�ar com ela?
371
00:22:10,789 --> 00:22:11,957
�, seu bund�o.
372
00:22:12,040 --> 00:22:13,917
- Evie!
- Por v�rias raz�es.
373
00:22:14,001 --> 00:22:15,711
N�o falar �rabe � uma.
374
00:22:15,794 --> 00:22:19,965
- Bem, tamb�m n�o falo.
- N�o sei dan�ar.
375
00:22:20,048 --> 00:22:22,634
E mais, o cara do
caminh�o era estranho.
376
00:22:22,718 --> 00:22:25,637
Fiquei paranoico de
que nos deixaria l�.
377
00:22:25,721 --> 00:22:27,055
Mas est�vamos felizes.
378
00:22:27,139 --> 00:22:31,310
Eu estava aterrorizado e infeliz.
Acho que chorei no caminho de volta.
379
00:22:31,393 --> 00:22:32,728
Chorou?
380
00:22:32,811 --> 00:22:34,188
Ele chora muito.
381
00:22:34,271 --> 00:22:36,773
- Esqueci disso.
- Ele n�o gosta de perder controle
382
00:22:36,857 --> 00:22:38,775
e odeia espa�os abertos.
383
00:22:38,859 --> 00:22:40,611
- Tem agorafobia?
- N�o.
384
00:22:40,694 --> 00:22:43,030
Agorafobia n�o �
medo de multid�es?
385
00:22:43,113 --> 00:22:45,073
Isso � enoclofobia.
386
00:22:49,870 --> 00:22:51,330
Ningu�m est� comendo salada.
387
00:22:51,413 --> 00:22:53,582
Ainda n�o cheguei nela.
388
00:22:53,665 --> 00:22:55,167
Estou arrumando espa�o.
389
00:22:56,668 --> 00:23:00,797
Sabe, eu n�o podia fazer nada.
Isso � besteira.
390
00:23:00,881 --> 00:23:02,299
O que tem no seu peito?
391
00:23:02,382 --> 00:23:03,884
Acalme-se. � s� comida.
392
00:23:03,967 --> 00:23:07,137
N�o me diga o que sentir.
S� comida?
393
00:23:07,221 --> 00:23:09,848
� algo que fiz e
que ningu�m quer.
394
00:23:09,932 --> 00:23:12,768
Quero dizer, � Natal.
395
00:23:12,851 --> 00:23:15,562
C�us. Quem come salada no Natal?
396
00:23:15,646 --> 00:23:17,022
Isso � t�o est�pido.
397
00:23:17,105 --> 00:23:19,066
� o que acontece
quando sua identidade
398
00:23:19,149 --> 00:23:21,151
� arrancada de voc�.
399
00:23:21,235 --> 00:23:22,861
M�e, do que est� falando?
400
00:23:22,945 --> 00:23:25,197
Voc� ouviu a terapeuta,
401
00:23:25,280 --> 00:23:27,282
sobre eu ser uma m�e terr�vel.
402
00:23:27,366 --> 00:23:29,284
Ela n�o disse isso.
403
00:23:29,368 --> 00:23:31,787
Estou prejudicando-as.
Ela disse isso.
404
00:23:31,870 --> 00:23:33,997
Estou prejudicando-as.
Quer dizer...
405
00:23:34,081 --> 00:23:36,917
O que, ali�s, � a �ltima coisa
que eu gostaria de fazer.
406
00:23:37,000 --> 00:23:39,628
Passei d�cadas
407
00:23:39,711 --> 00:23:41,630
tentando desfazer o
dano da minha m�e,
408
00:23:41,713 --> 00:23:45,300
e ent�o essa imbecil diz
que estou repetindo isso,
409
00:23:45,384 --> 00:23:47,261
sabe, o abuso e neglig�ncia.
410
00:23:48,929 --> 00:23:52,933
Sinceramente, �,
no m�nimo, o contr�rio.
411
00:23:56,937 --> 00:23:58,856
Talvez deva ir se deitar.
412
00:23:59,773 --> 00:24:02,401
� "mentir" e n�o "deitar".
413
00:24:03,902 --> 00:24:06,572
Sabe o que percebi
quando Leigh casou
414
00:24:06,655 --> 00:24:09,408
e voc� se mudou com aqueles
universit�rios imprudentes?
415
00:24:09,491 --> 00:24:12,661
Que n�o tenho nenhum amigo.
Nem um!
416
00:24:12,744 --> 00:24:15,122
Eu me esfor�o para
pensar em algu�m
417
00:24:15,205 --> 00:24:16,999
que eu chamaria
418
00:24:17,082 --> 00:24:20,335
para come�ar um clube do livro
ou para tomar um caf�.
419
00:24:20,419 --> 00:24:22,379
E por um tempo,
420
00:24:22,462 --> 00:24:25,757
pensei que Sabrina e eu
poder�amos ser amigas.
421
00:24:25,841 --> 00:24:28,302
Que piada!
422
00:24:28,385 --> 00:24:31,597
Eu a considero uma amiga, Amy.
423
00:24:34,892 --> 00:24:36,852
Desculpe.
424
00:24:36,935 --> 00:24:38,437
Voc� ouviu isso, Richard?
425
00:24:38,520 --> 00:24:41,857
Sua esposa considera a mulher
com quem voc� transa, uma amiga,
426
00:24:41,940 --> 00:24:44,443
e isso faz de voc�
algu�m desprez�vel.
427
00:24:53,994 --> 00:24:56,622
S�rio, Amy? Assim?
428
00:24:57,372 --> 00:24:58,707
Mas que droga.
429
00:24:58,790 --> 00:25:01,293
- Que diabos � isso?
- Eu sabia.
430
00:25:01,376 --> 00:25:04,463
Quando Donna disse o nome dela,
voc� ficou agitado.
431
00:25:04,546 --> 00:25:06,757
Tentei contar,
mas voc� me ignorou.
432
00:25:06,840 --> 00:25:08,509
Espere. Quem � Donna?
433
00:25:08,592 --> 00:25:10,385
- Ningu�m.
- Nossa terapeuta.
434
00:25:10,469 --> 00:25:11,929
- Eu insinuei.
- Richard, chega.
435
00:25:12,012 --> 00:25:13,764
Vamos falar disso em casa.
436
00:25:13,847 --> 00:25:16,808
Sou assunto na terapia
de todos hoje em dia.
437
00:25:16,892 --> 00:25:20,437
Voc�s n�o amam o jeito
que falam de mim,
438
00:25:20,521 --> 00:25:22,731
como se fosse algo que
precisa de conserto,
439
00:25:22,814 --> 00:25:24,983
e eles v�m aqui como
se estivesse tudo bem?
440
00:25:25,067 --> 00:25:27,819
Voc� nos convidou!
Qual � o seu problema?
441
00:25:27,903 --> 00:25:29,488
Estou cansada!
442
00:25:29,571 --> 00:25:31,949
Estou cansada de ser
o problema de todos,
443
00:25:32,032 --> 00:25:34,159
estou cansada de me
sentir uma chata,
444
00:25:34,243 --> 00:25:36,870
e estou cansada de
n�o ser ouvida...
445
00:25:36,954 --> 00:25:39,248
Sentem-se!
446
00:25:50,801 --> 00:25:54,763
� disso que preciso? Tenho que agir
como lun�tica para me ouvirem?
447
00:25:57,140 --> 00:25:59,560
Quando deixei de ser uma pessoa?
448
00:26:04,398 --> 00:26:06,275
Sabe, voc� passa muito tempo
449
00:26:06,358 --> 00:26:08,694
tentando descobrir o
tipo de m�e quer ser,
450
00:26:08,777 --> 00:26:12,281
mas o tempo que era essencial
para seus filhos
451
00:26:12,364 --> 00:26:15,534
� apenas uma fra��o disso.
452
00:26:15,617 --> 00:26:18,620
E o resto do tempo voc� � apenas
papel de parede.
453
00:26:21,331 --> 00:26:23,917
Quando voc�s eram pequenas
454
00:26:24,001 --> 00:26:27,045
e corriam para minha cama
depois de um pesadelo,
455
00:26:27,129 --> 00:26:32,467
eu me sentia
realmente necess�ria.
456
00:26:33,093 --> 00:26:34,678
Certo?
457
00:26:34,761 --> 00:26:38,473
E ent�o fizeram dez,
e isso parou, e eu...
458
00:26:40,809 --> 00:26:43,937
Fiquei desapontada e...
459
00:26:44,021 --> 00:26:46,148
E pensei: "N�o, est� tudo bem."
460
00:26:46,231 --> 00:26:49,109
� a fase dois.
Como ser� que vai ser?"
461
00:26:49,193 --> 00:26:51,445
Eu s�...
462
00:26:51,528 --> 00:26:53,822
Eu s�...
463
00:26:53,906 --> 00:26:57,284
Eu s� n�o pensei que
come�aria a desaparecer.
464
00:26:58,994 --> 00:27:04,208
E ent�o, voc� voltou
e Jules ficou s�bria,
465
00:27:04,291 --> 00:27:06,126
e isso foi...
466
00:27:06,210 --> 00:27:08,295
Foi como se corressem para mim
467
00:27:08,378 --> 00:27:10,839
depois do pior pesadelo
da hist�ria do universo,
468
00:27:10,923 --> 00:27:14,801
e sei que isso � terr�vel,
469
00:27:14,885 --> 00:27:18,096
mas por um segundo eu...
470
00:27:19,097 --> 00:27:23,310
Eu me senti completa de
novo, entendem?
471
00:27:23,393 --> 00:27:25,812
E isso �...
472
00:27:25,896 --> 00:27:28,023
E n�o dizem isso
na escola das m�es.
473
00:27:28,106 --> 00:27:33,070
N�o dizem que voc� dar�
peda�os seus para seus filhos,
474
00:27:33,153 --> 00:27:36,532
e esses peda�os
viver�o dentro deles
475
00:27:36,615 --> 00:27:39,743
e voc� nunca os ter� de volta.
476
00:27:39,826 --> 00:27:41,620
Meu Deus.
477
00:27:43,247 --> 00:27:46,875
E tamb�m n�o dizem
que voc� se tornar� invis�vel.
478
00:27:49,169 --> 00:27:52,256
E tamb�m totalmente in�til, pois
479
00:27:52,339 --> 00:27:56,009
como pode ser um bombeiro,
se n�o existem mais inc�ndios?
480
00:28:02,182 --> 00:28:03,892
Ent�o, quem eu sou?
481
00:28:06,937 --> 00:28:10,148
Quando meus filhos n�o precisam
mais de mim, quem eu sou?
482
00:28:18,782 --> 00:28:20,325
Eu vou dizer.
483
00:28:22,244 --> 00:28:24,121
Uma idiota cega.
484
00:28:25,914 --> 00:28:27,708
E uma puta covarde.
485
00:28:42,222 --> 00:28:44,057
Obrigada pela refei��o.
486
00:28:44,141 --> 00:28:47,978
Talvez seja melhor
se n�o ficar aqui essa noite.
487
00:28:48,061 --> 00:28:49,646
Evie!
488
00:28:51,857 --> 00:28:53,150
Desculpa.
489
00:28:53,233 --> 00:28:56,069
Guarde suas desculpas
para a filha que precisa disso.
490
00:29:20,177 --> 00:29:21,345
Entre.
491
00:29:24,348 --> 00:29:25,766
Conseguiu dormir?
492
00:29:25,849 --> 00:29:28,602
Como uma pedra,
uma pedra morta de vergonha
493
00:29:28,685 --> 00:29:32,606
que se sente p�ssima
com o comportamento de ontem.
494
00:29:32,689 --> 00:29:34,274
Eu sinto muito.
495
00:29:38,779 --> 00:29:41,740
N�o precisavam descobrir
de mim e do Richard assim.
496
00:29:41,823 --> 00:29:44,076
Como est�o Evie e Sabrina?
497
00:29:44,159 --> 00:29:45,911
N�o me diga. N�o quero saber.
498
00:29:46,578 --> 00:29:49,414
Comecei um e-mail,
umas quatro ou cinco vezes,
499
00:29:49,498 --> 00:29:52,209
e eu... n�o consegui enviar.
500
00:29:52,292 --> 00:29:56,547
Talvez se os encontrar,
pode pedir desculpas...
501
00:29:56,630 --> 00:29:58,423
N�o.
502
00:29:58,507 --> 00:30:00,384
- Vai sair?
- O que est� fazendo?
503
00:30:00,467 --> 00:30:06,098
Preciso dar um jeito em umas coisas,
n�o posso fazer daqui, ent�o eu vou.
504
00:30:06,181 --> 00:30:07,307
N�o v�.
505
00:30:07,391 --> 00:30:09,726
Papai e Sabrina v�o se resolver.
506
00:30:11,228 --> 00:30:13,188
N�o � sobre eles.
507
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
Estou rabugenta.
508
00:30:15,566 --> 00:30:18,360
E isso n�o � bom para ningu�m.
509
00:30:19,027 --> 00:30:21,405
Est� bem. Por quanto tempo?
510
00:30:23,240 --> 00:30:25,450
- N�o sei.
- Para onde?
511
00:30:25,534 --> 00:30:27,452
Alasca.
512
00:30:27,536 --> 00:30:32,332
Encontrei um Airbnb perto de
Talkeetna. � uma cidade na montanha.
513
00:30:35,961 --> 00:30:37,880
Est� bem. Por qu�?
514
00:30:37,963 --> 00:30:39,339
Nunca estive l�.
515
00:30:39,423 --> 00:30:41,091
E isso � tudo que vai levar?
516
00:30:41,175 --> 00:30:44,803
Voc� odeia o frio. E n�o
tem cal�a ou botas de neve.
517
00:30:44,887 --> 00:30:48,265
Tem uma jaqueta de nylon
que nem � � prova d'�gua.
518
00:30:48,348 --> 00:30:51,894
Bem, tem casacos no Alasca.
519
00:30:51,977 --> 00:30:53,353
Ent�o...
520
00:30:55,105 --> 00:30:56,899
Documentos de emerg�ncia.
521
00:30:56,982 --> 00:31:01,778
J� avisei a Lacey, e as contas
j� est�o no d�bito autom�tico.
522
00:31:03,614 --> 00:31:07,993
Os coment�rios on-line dizem que o
sinal no apartamento � irregular,
523
00:31:08,076 --> 00:31:11,121
mas o caf� do outro
lado da rua tem wi-fi.
524
00:31:11,205 --> 00:31:13,457
O que mais?
525
00:31:17,252 --> 00:31:18,921
Nada. � isso.
526
00:31:20,797 --> 00:31:24,635
Vou chamar o t�xi logo.
Ou vou perder a coragem.
527
00:31:24,718 --> 00:31:28,096
Digam que conseguem fazer
isso, por favor.
528
00:31:29,181 --> 00:31:31,266
Sim. Ficaremos bem.
529
00:31:32,142 --> 00:31:33,977
J� est�o.
530
00:31:36,188 --> 00:31:37,606
A� est� ele.
531
00:31:38,273 --> 00:31:40,400
Est� bem. Amo voc�.
532
00:31:41,360 --> 00:31:43,362
- Tamb�m amo voc�.
- Amo voc�.
533
00:31:43,445 --> 00:31:46,281
- Avise quando chegar.
- Avisarei.
534
00:31:46,365 --> 00:31:47,866
Certo.
535
00:32:00,921 --> 00:32:03,715
Ainda temos mais quatro
sess�es de terapia.
536
00:32:03,799 --> 00:32:06,802
Ela n�o poder� ir.
537
00:32:06,885 --> 00:32:09,429
Talvez ela fa�a
com que ele volte.
538
00:32:09,513 --> 00:32:13,016
- Aposto que volta at� amanh� de noite.
- �.
539
00:32:28,448 --> 00:32:29,491
NO PR�XIMO EPIS�DIO
540
00:32:29,575 --> 00:32:31,827
A escola do Matthew est� fazendo
um evento para homenage�-lo.
541
00:32:31,910 --> 00:32:34,329
� legal que fa�am algo
para lembrar dele.
542
00:32:34,413 --> 00:32:36,331
Sim, mas n�o conheciam o Matt.
543
00:32:36,415 --> 00:32:39,042
Acho que ele n�o
pensava que significava.
544
00:32:39,126 --> 00:32:41,545
Ele sempre falava
que a escola o deixou louco.
545
00:32:41,628 --> 00:32:43,130
- Danny.
- Cuidado, cara.
546
00:32:43,213 --> 00:32:45,966
Passei mais tempo corrigindo
do que voc� escrevendo.
547
00:32:46,049 --> 00:32:49,303
Algu�m tem pensamentos
ou mem�rias?
548
00:32:49,386 --> 00:32:52,931
- Acho que � muito bom com crian�as.
- N�o sei ser um pai.
549
00:32:53,015 --> 00:32:56,476
Apenas imagino se um dia
ser� uma possibilidade.
550
00:32:56,560 --> 00:32:59,813
Pessoal, a esposa do Sr. Greer
est� aqui hoje.
551
00:32:59,897 --> 00:33:01,690
Gostaria de dizer
algumas palavras?
41436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.