Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,120 --> 00:00:32,994
Πήγαν όλα άδικα;
2
00:00:37,671 --> 00:00:41,456
Είδες; Δεν με δέχτηκαν.
Ο ψυχίατρος είπε όχι.
3
00:00:42,385 --> 00:00:43,845
Δεν είμαι άρρωστος.
4
00:00:46,599 --> 00:00:48,094
Τι κάνω τώρα;
5
00:00:48,727 --> 00:00:51,053
Πες μου, σε παρακαλώ, τι κάνω τώρα;
6
00:04:05,955 --> 00:04:09,407
Πόλη του Λος Άντζελες
7
00:04:46,093 --> 00:04:48,846
Εδώ Τοντ, και αυτή τη στιγμή
δεν μπορώ να σας απαντήσω.
8
00:04:48,930 --> 00:04:50,389
Μην κλείσετε όμως, εντάξει;
9
00:04:50,474 --> 00:04:53,227
Τα μισώ αυτά τα μηχανήματα
όσο τα μισείτε κι εσείς.
10
00:04:53,311 --> 00:04:57,476
Αφήστε μου πάντως μήνυμα μετά το μπιπ
να μου πείτε γιατί πήρατε...
11
00:04:57,567 --> 00:05:01,862
κι ορκίζομαι να σας πάρω, εντάξει;
Περιμένετε το μπιπ.
12
00:05:42,378 --> 00:05:44,537
Πήρα να δω αν είσαι σπίτι.
13
00:05:44,631 --> 00:05:46,589
Πρέπει να σε σκοτώσω απόψε.
14
00:05:54,561 --> 00:05:56,555
Πρέπει να σε σκοτώσω απόψε.
15
00:06:03,490 --> 00:06:05,282
Είσαι τυχερός, Ντητζ.
16
00:06:05,994 --> 00:06:08,912
Τελευταία φορά βγάζεις τη στολή σου.
17
00:06:09,415 --> 00:06:11,325
Μη μου τα πρήζεις κι εσύ.
18
00:06:11,418 --> 00:06:12,449
Τ' ακούσατε αυτό;
19
00:06:12,544 --> 00:06:16,378
Παίρνει προαγωγή κι αυτομάτως
παρατάει τους παλιούς του φίλους.
20
00:06:16,466 --> 00:06:19,005
Δεν είναι αλήθεια. Ποτέ δεν σας συμπάθησα.
21
00:06:19,262 --> 00:06:20,970
-Ποιος έρχεται;
-Πού πας;
22
00:06:21,056 --> 00:06:22,254
-Στου Κέλυ.
-Κερνάς;
23
00:06:22,349 --> 00:06:23,512
Ναι, γιατί όχι;
24
00:06:23,601 --> 00:06:26,009
-Να τον γδύσουμε.
-Αστυνόμε Ντητζ.
25
00:06:26,981 --> 00:06:28,689
Ναι, υπαστυμόνε Καρντόζα.
26
00:06:29,526 --> 00:06:31,270
Άδειασες το ντουλάπι σου;
27
00:06:31,487 --> 00:06:33,195
Ναι, υπαστυνόμε Καρντόζα.
28
00:06:33,406 --> 00:06:35,067
Άντε, κουνηθείτε.
29
00:06:35,158 --> 00:06:37,282
Ευχαριστώ, υπαστυνόμε Καρντόζα.
30
00:06:47,759 --> 00:06:49,088
Γεια σου, Άρτσι.
31
00:06:49,845 --> 00:06:51,637
Στο καλό, Ντητζ, καλή τύχη.
32
00:06:52,098 --> 00:06:55,515
Μην ανησυχείς, σου λέω.
Θα 'ναι κανένας τρελός.
33
00:06:55,603 --> 00:06:59,269
Διάολε. Αυτό ακριβώς φοβάμαι.
Κοιτάξτε, έχω την κασέτα.
34
00:07:00,485 --> 00:07:02,110
-Θέλετε την κασέτα;
-'Οχι.
35
00:07:02,195 --> 00:07:04,236
'Εχει γράψει τη φωνή του.
36
00:07:06,117 --> 00:07:07,742
Δώσε μου την.
37
00:07:08,329 --> 00:07:11,034
Οι αστυνόμοι θα σε πάρουν
σε μια-δυο μέρες.
38
00:07:11,124 --> 00:07:14,210
-Θα τους πεις ό,τι μου είπες.
-Σε μια-δυο μέρες;
39
00:07:14,295 --> 00:07:17,048
'Εχουμε πολλή δουλειά
και δεν έχουμε πολλά άτομα.
40
00:07:17,132 --> 00:07:20,218
Θέλει τρεις-τέσσερεις μέρες
να αναλάβουν την υπόθεσή σου.
41
00:07:20,303 --> 00:07:23,389
Γύρνα εσύ σπίτι σου,
κλείδωσε τις πόρτες και κοιμήσου.
42
00:07:23,933 --> 00:07:26,686
Κι αν σε πάρει, μας παίρνεις, εντάξει;
43
00:07:29,149 --> 00:07:30,264
Καλό ύπνο.
44
00:10:02,984 --> 00:10:04,063
Ορίστε.
45
00:10:11,620 --> 00:10:13,080
'Ολα εντάξει.
46
00:10:14,708 --> 00:10:16,037
Πανεύκολο.
47
00:10:17,044 --> 00:10:18,539
Κάτσε να σε βοηθήσω.
48
00:10:19,715 --> 00:10:20,878
Ορίστε.
49
00:10:24,388 --> 00:10:25,503
Τέλειωσε.
50
00:11:00,270 --> 00:11:02,762
Τι θα 'θελες για πρωινό;
51
00:11:02,857 --> 00:11:03,937
Να πεθάνω.
52
00:11:07,321 --> 00:11:09,529
'Ελα, ξύπνα.
53
00:11:10,951 --> 00:11:12,280
Εντάξει.
54
00:11:16,042 --> 00:11:18,331
Αστυνόμε Ντητζ, είσαι ένας κούκλος.
55
00:11:22,133 --> 00:11:23,628
Κόρεϋ!
56
00:11:24,637 --> 00:11:27,971
Θέλω πολύ να κάνεις εξάσκηση,
αλλά όχι πρωί-πρωί.
57
00:11:28,308 --> 00:11:29,803
Καλημέρα.
58
00:11:30,687 --> 00:11:33,309
-Τι ετοιμάζεις;
-Ομελέτα με αβοκάντο.
59
00:11:33,732 --> 00:11:35,192
Γιατί όχι λουκάνικα με πιπεριές;
60
00:11:35,276 --> 00:11:38,812
Λουκάνικα με πιπεριές;
'Οταν έρθουν η μαμά σου κι ο μπαμπάς σου.
61
00:11:39,449 --> 00:11:41,241
Άσε που δεν προλαβαίνω κιόλας.
62
00:11:41,326 --> 00:11:43,450
'Εχεις πολύ χρόνο. Πάρε τις βιταμίνες σου.
63
00:11:43,537 --> 00:11:46,539
Θέλω να πάω νωρίς,
να γνωριστώ με τα παιδιά.
64
00:11:46,708 --> 00:11:48,536
Σαμ, μου κάνεις μια χάρη;
65
00:11:48,669 --> 00:11:50,330
Μόνο μια. Προσπάθησε να θυμάσαι...
66
00:11:50,422 --> 00:11:54,836
ότι δεν χρειάζεται να βάλεις φωτιά παντού
απ' την πρώτη μέρα.
67
00:11:55,679 --> 00:11:57,507
Το ξέρω. Να είμαι απλός.
68
00:11:57,765 --> 00:11:58,845
'Οχι.
69
00:11:59,476 --> 00:12:02,929
Είπα ότι δεν χρειάζεται
να βάλεις παντού φωτιά.
70
00:12:03,273 --> 00:12:05,147
Τι, να το παίζω καλοσυνάτος;
71
00:12:05,901 --> 00:12:07,811
Παραείναι καλιφορνέζικο αυτό.
72
00:12:08,488 --> 00:12:12,072
-Μην παντρευτείς ποτέ Καλιφορνέζα.
-Δεν μ' αρέσουν οι γυναίκες.
73
00:12:12,702 --> 00:12:15,325
Τότε, μην παντρευτείς ούτε Καλιφορνέζο.
74
00:12:15,414 --> 00:12:17,158
'Ετοιμη η ομελέτα αβοκάντο.
75
00:12:24,802 --> 00:12:27,175
Πρέπει να φύγω. Να προσέχεις, σ' αγαπώ.
76
00:12:27,598 --> 00:12:30,090
-'Ηρωά μου εσύ. 'Εχεις τρακ;
-'Οχι.
77
00:12:31,436 --> 00:12:32,599
Λιγάκι.
78
00:12:33,189 --> 00:12:34,648
Καλά το φαντάστηκα.
79
00:12:34,816 --> 00:12:37,105
Τα ίδια μου κάνει κι εμένα συνέχεια.
80
00:12:59,892 --> 00:13:02,218
Εντάξει, αστυνόμε,
μ' αυτή την υπόθεση ασχολούμαι.
81
00:13:02,312 --> 00:13:05,017
-Γιατί δεν κόβεις και το κάπνισμα;
-Προσπαθώ.
82
00:13:08,362 --> 00:13:11,399
Εκτός των άλλων, θες και την έγκριση
του αστυνόμου Μπλέικλυ...
83
00:13:11,491 --> 00:13:13,983
αν και δεν θα θες να το κάνεις.
Είναι πολύ μαλάκας.
84
00:13:14,078 --> 00:13:18,077
Κοίτα να κάνεις τη δουλειά
μέσω της Φρανσίν, της γραμματέας του.
85
00:13:19,585 --> 00:13:21,128
Αυτό θα είναι το γραφείο σου.
86
00:13:21,212 --> 00:13:23,965
Πέτα τις μαλακίες
και βάλε τα πράγματά σου στο συρτάρι.
87
00:13:24,050 --> 00:13:25,544
Ακούστε με όλοι.
88
00:13:25,635 --> 00:13:28,590
Αυτός είναι ο Σαμ Ντητζ.
Θα δουλεύει μαζί μου τώρα.
89
00:13:29,557 --> 00:13:31,052
Τι έγινε;
90
00:13:37,944 --> 00:13:39,736
Χάρηκα για τη γνωριμία.
91
00:13:40,405 --> 00:13:41,734
Ωραίο σακάκι.
92
00:13:44,452 --> 00:13:46,779
Μαλόυ, φόνος. Στο Χόλυγουντ.
93
00:13:47,081 --> 00:13:49,205
Πάρε μαζί σου και τον καινούργιο.
94
00:13:50,920 --> 00:13:52,035
Καινούργιο;
95
00:13:53,173 --> 00:13:54,917
'Ελα, πάμε.
96
00:13:56,093 --> 00:13:58,383
'Εχω όνομα. Γιατί με λέει καινούργιο;
97
00:14:00,808 --> 00:14:03,181
-Αυτός είναι ο μαλάκας;
-'Οχι, είναι άλλος μαλάκας.
98
00:14:03,270 --> 00:14:06,307
-Πόσους μαλάκες έχετε εδώ;
-Οχτώ ακριβώς.
99
00:14:06,399 --> 00:14:08,143
Ελπίζω να μην τους κάνεις εννιά εσύ.
100
00:15:37,941 --> 00:15:39,685
Κάτι μου θυμίζει αυτό από δω.
101
00:15:39,776 --> 00:15:42,695
Θυμάσαι την υπόθεση
με την γκόμενα που έπνιξε τον φίλο της...
102
00:15:42,781 --> 00:15:44,857
με σχοινί και σαπούνι;
Εσύ είχες την υπόθεση;
103
00:15:44,950 --> 00:15:47,323
'Οχι, ο Μπομπ Κόνελυ.
104
00:15:48,455 --> 00:15:50,614
Εγώ είχα την άλλη με τους λεφτάδες.
105
00:15:50,958 --> 00:15:52,999
Που 'χε πνίξει
την γκόμενά του στην τουαλέτα.
106
00:15:53,086 --> 00:15:54,961
-Διαλευκάνθηκε ποτέ;
-'Οχι.
107
00:15:55,047 --> 00:15:56,756
Πιάστε με αν μπορείτε
108
00:15:56,841 --> 00:15:58,502
Πάρ' το στο εργαστήριο.
109
00:15:59,679 --> 00:16:01,173
Ποιος είναι αυτός;
110
00:16:01,264 --> 00:16:04,219
Ο Μακάφυ πήρε σύνταξη.
Είναι ο νέος μου συνεργάτης.
111
00:16:04,811 --> 00:16:06,685
Μπουλντόγκ, τι κάνεις εκεί;
112
00:16:07,189 --> 00:16:09,396
-Κοιτάζω.
-Ναι;
113
00:16:10,861 --> 00:16:14,278
Γιατί δεν ψάχνεις
μήπως βρεις τίποτα πειστήρια;
114
00:16:16,201 --> 00:16:17,281
Εντάξει.
115
00:16:21,876 --> 00:16:24,035
Πόσο πάει ένα τέτοιο διαμέρισμα;
116
00:16:43,947 --> 00:16:45,359
Βρήκες τίποτα;
117
00:16:47,494 --> 00:16:50,164
Το μαχαίρι του φόνου ανήκε στο θύμα.
118
00:16:50,248 --> 00:16:52,122
'Εχει ολόκληρο σετ.
119
00:16:52,542 --> 00:16:53,574
Και;
120
00:16:53,669 --> 00:16:56,956
Γιατί να σκοτωθεί
με το δικό του μαχαίρι για το κρέας;
121
00:16:57,174 --> 00:16:59,416
Μπορεί η φιλενάδα του
να είναι χορτοφάγος.
122
00:16:59,510 --> 00:17:03,046
Η φιλενάδα του δεν χρειαζόταν
να υπογραμμίσει τη διεύθυνσή του.
123
00:17:03,140 --> 00:17:05,976
Μπορεί να 'κανε πεζοδρόμιο
και να βρήκε κανένα κλέφτη μέσα.
124
00:17:06,061 --> 00:17:10,012
Κλέφτη; Πάνω στην κομόδα
είναι το ρολόι του κι ένα δαχτυλίδι.
125
00:17:10,400 --> 00:17:14,067
Μπορεί να ήταν τυφλός ο δολοφόνος,
αλλά σίγουρα έχεις καλύτερη ιδέα εσύ.
126
00:17:14,155 --> 00:17:17,027
Δεν έκανε πεζοδρόμιο,
δεν είχε χορτοφάγο γκόμενα...
127
00:17:17,118 --> 00:17:19,610
ούτε βρήκε τυφλό κλέφτη στο μπάνιο του.
128
00:17:19,704 --> 00:17:22,825
Δυο ώρες είσαι στην υπηρεσία
κι έχεις κιόλας τις απαντήσεις;
129
00:17:22,917 --> 00:17:25,587
Οι άντρες είπαν ότι τα φώτα ήταν αναμμένα.
130
00:17:25,671 --> 00:17:29,124
-Το πτώμα φοβόταν το σκοτάδι.
-Πάντως, φοβόταν χτες βράδυ.
131
00:17:30,135 --> 00:17:31,464
Κοίτα εδώ...
132
00:17:31,971 --> 00:17:34,214
η κουρτίνα του μπάνιου ήταν τραβηγμένη.
133
00:17:34,308 --> 00:17:36,764
Κανονικά, δεν την έχει ανοιχτή.
134
00:17:37,395 --> 00:17:39,804
Θ' αναρωτιέσαι πώς το συμπέρανα.
135
00:17:39,899 --> 00:17:42,438
Αν έχεις ανοιχτή την κουρτίνα του ντους...
136
00:17:42,527 --> 00:17:44,521
μουχλιάζει στις πτυχώσεις.
137
00:17:45,990 --> 00:17:47,485
Εδώ δεν έχει μούχλα.
138
00:17:47,576 --> 00:17:48,857
Σώπα!
139
00:17:49,328 --> 00:17:51,820
Τα υπόλοιπα είναι υποθέσεις.
140
00:17:52,207 --> 00:17:54,664
Λέω ότι ο Τοντ μπαίνει στο διαμέρισμα...
141
00:17:54,752 --> 00:17:56,247
νομίζει ότι κάποιος είναι μέσα...
142
00:17:56,338 --> 00:17:59,423
παίρνει ένα μαχαίρι, ανάβει τα φώτα
κι έρχεται εδώ.
143
00:17:59,509 --> 00:18:00,540
Ψάχνει.
144
00:18:00,635 --> 00:18:03,423
-Ανοίγει την κουρτίνα...
-Κάτσε.
145
00:18:03,598 --> 00:18:05,472
Είναι πίσω απ' την κουρτίνα.
146
00:18:05,642 --> 00:18:09,772
Αφού είναι σχεδόν διαφανής.
Δεν μπορείς να κρυφτείς από πίσω.
147
00:18:09,856 --> 00:18:11,933
Κι από πού ήρθε τότε;
148
00:18:12,026 --> 00:18:13,402
Από κει.
149
00:18:13,778 --> 00:18:16,021
Ο Τοντ την ανοίγει και δεν βρίσκει κανένα.
150
00:18:16,115 --> 00:18:19,366
Πάει πίσω, ο δολοφόνος
μπαίνει απ' την πόρτα, παλεύουν.
151
00:18:19,453 --> 00:18:21,446
Ο Τοντ πέφτει αμέσως κάτω έτσι.
152
00:18:28,715 --> 00:18:30,756
Δεν μου λες; Το βρίσκεις αστείο;
153
00:18:33,388 --> 00:18:35,216
Μας συγχωρείς, εντάξει;
154
00:18:39,146 --> 00:18:41,270
Να σου πω δυο πραγματάκια
για την αστυνομία.
155
00:18:41,358 --> 00:18:44,525
'Ολα αυτά που τόσο έξυπνα
μας είπες, είναι μαλακίες.
156
00:18:44,612 --> 00:18:47,649
Και δεν πειράζει
γιατί με μαλακίες κυρίως ασχολούμαστε.
157
00:18:47,741 --> 00:18:51,158
Οι μαλακίες όμως που μας ξεφούρνισες
είναι άχρηστες μαλακίες.
158
00:18:51,246 --> 00:18:52,741
Δεν μας βοηθάνε.
159
00:18:53,040 --> 00:18:54,749
Ευχαριστώ για τις συμβουλές, παλιέ.
160
00:18:54,834 --> 00:18:58,370
Κομμένα τα "παλιέ".
Δεν γουστάρω ατζαμήδες συνεργάτες.
161
00:18:58,464 --> 00:18:59,876
Μη μου λες ότι δεν βοηθάω.
162
00:18:59,966 --> 00:19:03,800
Δεν βοηθάς. Θες να βοηθήσεις;
Πες μας ποιος μαλάκας είναι:
163
00:19:03,888 --> 00:19:06,974
Τι διάολο θέλει τον κατάλογο;
Ποιος μαλάκας τον σκότωσε;
164
00:19:07,059 --> 00:19:09,136
Πού διάολο να ξέρω; Πρώτη μου μέρα είναι.
165
00:19:09,229 --> 00:19:11,187
Ακριβώς, είναι η πρώτη σου μέρα.
166
00:19:11,273 --> 00:19:13,765
'Ολοι κάναμε έτσι την πρώτη μας μέρα.
167
00:19:14,444 --> 00:19:17,612
Είναι θέμα παράδοσης.
'Ελα, πάμε να φάμε κάτι.
168
00:19:17,699 --> 00:19:18,862
Να φάμε;
169
00:19:20,077 --> 00:19:22,367
Νομίζω ότι πρέπει να πάμε να φάμε κάτι.
170
00:19:22,455 --> 00:19:25,623
Θα περιμένουμε τα αποτελέσματα
από τη νεκροψία, τα αποτυπώματα.
171
00:19:25,710 --> 00:19:27,418
Μετά θ' αρχίσουμε τις εικασίες.
172
00:19:27,504 --> 00:19:29,960
Εγώ νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε κάτι.
173
00:19:30,049 --> 00:19:31,959
Ν' ανακρίνουμε κάποιον.
174
00:19:32,052 --> 00:19:33,630
Ναι;
175
00:19:37,434 --> 00:19:38,633
Με συγχωρείτε.
176
00:19:39,228 --> 00:19:42,230
Ποια ακριβώς ήταν η σχέση σας
με τον νεκρό;
177
00:19:42,399 --> 00:19:43,728
Ωραία.
178
00:19:45,069 --> 00:19:46,268
Πάμε για φαί.
179
00:19:49,242 --> 00:19:54,119
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΜΠΑΛΤΙΜΟΡ
180
00:20:34,345 --> 00:20:37,929
Τέυλορ Άντζελα - Κλοβερντέηλ 642
181
00:21:05,888 --> 00:21:06,968
Εμπρός;
182
00:23:07,930 --> 00:23:12,344
Αστυνομία Λος Άντζελες. Λυπούμαστε,
όλες οι γραμμές είναι κατειλημμένες.
183
00:23:12,436 --> 00:23:15,354
Μείνετε στη γραμμή.
'Ολες οι κλήσεις απαντούνται...
184
00:23:15,440 --> 00:23:17,599
με σειρά προτεραιότητας.
185
00:23:17,693 --> 00:23:22,024
Ευχαριστούμε. Θα επαναλαμβάνεται
το μήνυμα μέχρι να απαντηθεί η κλήση σας.
186
00:23:25,954 --> 00:23:28,660
Άμεση Δράση.
Αστυνόμος Ρόσκο. Παρακαλώ,
187
00:23:28,750 --> 00:23:32,001
'Ηθελα να αναφέρω μια διάρρηξη.
Νομίζω ότι άκουσα κάποιον...
188
00:23:32,088 --> 00:23:33,416
Θεέ μου!
189
00:23:43,144 --> 00:23:45,268
Εμπρός, κυρία, με ακούτε,
190
00:23:45,648 --> 00:23:47,440
Εμπρός, Κυρία,
191
00:23:47,525 --> 00:23:50,361
Είναι κάτι επείγον,
Χρειάζεστε επείγουσα ιατρική βοήθεια,
192
00:23:50,446 --> 00:23:51,609
Εμπρός;
193
00:23:52,824 --> 00:23:54,818
Θέλετε βοήθεια, κυρία,
194
00:23:54,910 --> 00:23:57,319
Εμπρός, Με ακούτε;
195
00:23:59,208 --> 00:24:02,245
Σας στέλνουμε αμέσως ένα περιπολικό.
196
00:25:59,539 --> 00:26:00,702
Μη!
197
00:26:13,933 --> 00:26:15,476
Ναι, πάρ' το.
198
00:26:17,855 --> 00:26:19,231
'Ετσι μπράβο.
199
00:26:22,236 --> 00:26:23,399
Πανεύκολο.
200
00:26:24,072 --> 00:26:25,152
Είδες;
201
00:26:28,954 --> 00:26:29,985
Ναι.
202
00:26:36,923 --> 00:26:38,584
Καλύτερα δεν είναι τώρα;
203
00:26:59,704 --> 00:27:02,991
Μπήκαμε στο μπάνιο
και το πτώμα ήταν στο πάτωμα...
204
00:27:03,084 --> 00:27:04,282
μ' ένα σημείωμα στο στήθος.
205
00:27:04,377 --> 00:27:06,454
Είναι ανάγκη
να το συζητήσουμε στο τραπέζι;
206
00:27:06,547 --> 00:27:07,626
Συγγνώμη.
207
00:27:09,009 --> 00:27:11,335
-Τέλειο το φαγητό.
-Πώς είναι το κρέας;
208
00:27:11,428 --> 00:27:13,588
Με δουλεύεις; Κόκκινο κρέας αντί για τοφού;
209
00:27:13,682 --> 00:27:15,841
Σαν να πέθανα
και να πήγα στον παράδεισο.
210
00:27:15,935 --> 00:27:18,142
Είναι ξεχωριστή μέρα.
211
00:27:18,355 --> 00:27:20,597
Το πρώτο σου δείπνο σαν "αρχί".
212
00:27:21,150 --> 00:27:22,609
Τι είναι το "αρχί";
213
00:27:23,570 --> 00:27:25,480
Υποκοριστικό του αρχιφύλακα.
214
00:27:27,784 --> 00:27:28,864
Πώς ήταν η μέρα σου;
215
00:27:28,952 --> 00:27:32,453
Σ' ευχαριστώ που ρώτησες.
Πολύ καλή. Βρήκα καινούργιο πελάτη.
216
00:27:32,708 --> 00:27:33,988
Αλήθεια;
217
00:27:34,168 --> 00:27:36,457
'Ενα καινούργιο εστιατόριο
στη λεωφόρο Γιούνιον.
218
00:27:36,546 --> 00:27:39,334
Χρειάζονται καμιά δεκαριά φτέρες
και ένα δυο δεντράκια.
219
00:27:39,425 --> 00:27:41,169
Θα είναι ωραίο.
220
00:27:41,261 --> 00:27:43,669
Φτέρες; Τέλεια.
221
00:27:46,768 --> 00:27:49,011
Εντάξει. Σαμ, τι έγινε μετά;
222
00:27:49,105 --> 00:27:51,858
Προσπαθώ να συνδυάσω όλα αυτά μαζί...
223
00:27:51,942 --> 00:27:53,141
να βρω στοιχεία.
224
00:27:53,236 --> 00:27:57,187
Κι ο ανόητος θέλει να περιμένει
την αναφορά απ' το εργαστήριο.
225
00:27:57,783 --> 00:27:59,527
Λογικό μού φαίνεται.
226
00:28:00,662 --> 00:28:02,656
Δεν δουλεύαμε έτσι στη Νέα Υόρκη.
227
00:28:02,749 --> 00:28:05,537
'Ισως όμως να δουλεύουν έτσι
στο Λ.Α., αγάπη μου.
228
00:28:17,936 --> 00:28:20,309
Γιατί αργείτε τόσο;
229
00:28:23,694 --> 00:28:26,981
Ψάξαμε το υπόγειο;
Το σπασμένο παράθυρο;
230
00:28:27,449 --> 00:28:29,323
Καθίκι:
231
00:28:32,038 --> 00:28:34,994
-Τι ώρα;
-Το κέντρο έλαβε την κλήση στις 6:48.
232
00:28:35,084 --> 00:28:38,371
Την εντόπισαν στις 6:52.
Το πρώτο περιπολικό ήρθε στις 7:22.
233
00:28:38,464 --> 00:28:40,457
'Ελα. Το είδες το σπίτι;
234
00:28:40,550 --> 00:28:43,124
Θα κάνει τουλάχιστον 2,5 εκατομμύρια.
235
00:28:43,220 --> 00:28:44,680
Τι έχουμε εδώ;
236
00:28:44,764 --> 00:28:48,846
'Εχουμε ένα πτώμα: Άντζελα Τέυλορ,
λευκή, 39 ετών. Επάγγελμα: συνθέτρια.
237
00:28:48,937 --> 00:28:52,104
Την είχα δει κάποτε στην τηλεόραση
να μιλάει για τη μουσική της.
238
00:28:52,191 --> 00:28:53,686
'Ομορφη γυναίκα.
239
00:28:53,776 --> 00:28:56,066
Ο τύπος μπαίνει μέσα απ' την ηλιοροφή...
240
00:28:56,155 --> 00:28:59,073
την κυνηγάει κάτω,
τη στραγγαλίζει με μια χορδή πιάνου...
241
00:28:59,159 --> 00:29:01,283
-και τη βάζει στο στεγνωτήριο.
-'Οχι.
242
00:29:01,370 --> 00:29:03,909
-Τη βρήκε στο στεγνωτήριο.
-Τι, πάλι δεν είχε μούχλα;
243
00:29:03,999 --> 00:29:06,573
Την τράβηξε από μέσα.
244
00:29:16,474 --> 00:29:19,642
-Βρήκες τίποτα;
-'Οχι ακόμα.
245
00:29:19,979 --> 00:29:22,435
Μαλόυ, μου φρεσκάρεις λίγο τη μνήμη;
246
00:29:22,524 --> 00:29:24,897
Για πες μου. Τι ακριβώς περιμένουμε;
247
00:29:25,528 --> 00:29:28,447
'Ο,τι περιμένεις πάντα
σε περιπτώσεις φόνων.
248
00:29:28,783 --> 00:29:32,568
Αυτόπτη μάρτυρα, ομολογία,
ή υπερβολική συγκομιδή πειστηρίων.
249
00:29:32,663 --> 00:29:35,998
-Γιατί όχι σημάδι απ' τον Θεό;
-Με κοροιδεύεις κι από πάνω;
250
00:29:36,251 --> 00:29:39,123
Μπορώ να σου μιλήσω μια στιγμή;
'Ελα εδώ.
251
00:29:43,261 --> 00:29:45,254
Πάμε εκεί, μακριά απ' όλα αυτά.
252
00:29:45,347 --> 00:29:47,554
Τι έγινε; Θέλω να την κάνω από δω πέρα.
253
00:29:47,642 --> 00:29:49,849
Μαλόυ, άκου να δεις.
254
00:29:50,228 --> 00:29:53,396
Στη Νέα Υόρκη, πιάσαμε
τον περίφημο "Γιο του Σαμ".
255
00:29:53,483 --> 00:29:54,764
Και ξέρεις πώς τον πιάσαμε;
256
00:29:54,860 --> 00:29:58,064
500 άτομα χτένιζαν ασταμάτητα
τα πάντα όλο το εικοσιτετράωρο.
257
00:29:58,156 --> 00:30:01,241
'Ενας κακομοίρης είχε να ελέγξει
όλες τις κλήσεις στάθμευσης...
258
00:30:01,327 --> 00:30:03,570
που είχαν δοθεί κοντά στους φόνους,
μήπως και...
259
00:30:03,663 --> 00:30:07,283
ο μαλάκας είχε παρκάρει παράνομα
μέχρι να κάνει τους φόνους.
260
00:30:07,377 --> 00:30:09,785
Κι εμείς οι άλλοι κακομοίρηδες,
κι εγώ μέσα...
261
00:30:09,880 --> 00:30:12,799
είχαμε να ελέγξουμε όλους αυτούς
που είχαν πάρει κλήσεις...
262
00:30:12,884 --> 00:30:16,136
και άκου με, λέγαμε ότι ήταν μαλακία
κι ότι χάναμε τον χρόνο μας...
263
00:30:16,222 --> 00:30:18,512
μέχρι που τον βρήκαν
δυο τύποι απ' το Γιόνκερς.
264
00:30:18,601 --> 00:30:20,393
Και τον έπιασαν τον αρχίδη.
265
00:30:20,478 --> 00:30:24,311
Οπότε, μη μου λες μαλακίες
ότι πρέπει να περιμένουμε. Δεν τα τρώω.
266
00:30:24,400 --> 00:30:25,895
Κατάλαβα πού το πας.
267
00:30:25,986 --> 00:30:29,605
Θαρρείς πως είμαστε τεμπελόσκυλα,
ενώ εσύ θες να κάνεις κάτι δημιουργικό.
268
00:30:29,699 --> 00:30:31,692
-Ακριβώς.
-Τέλεια τότε.
269
00:30:32,119 --> 00:30:35,489
Ο Μπλέικλυ θα θέλει αναφορά
αύριο πρωί-πρωί.
270
00:30:35,582 --> 00:30:37,410
Τι λες; Την κάνεις εσύ;
271
00:30:37,877 --> 00:30:40,119
-Απ' το τίποτα, καλύτερα αυτό.
-Εντάξει, τέλεια.
272
00:30:40,213 --> 00:30:42,788
Και φρόντισε να είναι καλή,
διότι ο Μπλέικλυ...
273
00:30:42,884 --> 00:30:46,135
Χριστέ μου, είναι πολύ απαιτητικός,
ακριβώς σαν κι εσένα.
274
00:32:47,721 --> 00:32:49,761
-Πώς πάει;
-Καλά.
275
00:33:04,660 --> 00:33:06,784
'Εχεις έναν κόμπο εδώ.
276
00:33:08,124 --> 00:33:09,618
Τι συμβαίνει;
277
00:33:11,044 --> 00:33:13,334
Αυτή η Τέυλορ απόψε...
278
00:33:13,422 --> 00:33:15,131
προσπαθεί να κρυφτεί, εντάξει;
279
00:33:15,217 --> 00:33:18,801
Δίπλα της είναι μια εργαλειοθήκη
με σφυριά, σκαρπέλα, κατσαβίδια.
280
00:33:18,888 --> 00:33:21,095
Θα μπορούσε να τον έλιωνε τον τύπο.
281
00:33:21,183 --> 00:33:23,390
Κι όμως χώνεται μέσα στο στεγνωτήριο.
282
00:33:23,478 --> 00:33:25,886
Δεν παλεύει όλος ο κόσμος.
283
00:33:26,148 --> 00:33:29,850
Το ξέρω, Κάρολ,
αλλά αν κάνεις σαν θύμα, θα γίνεις θύμα.
284
00:33:34,409 --> 00:33:36,450
Μα τι σ' ενοχλεί στ' αλήθεια;
285
00:33:37,330 --> 00:33:40,498
Θέλω να κάνω τη δουλειά μου,
κι ο τύπος δεν μ' αφήνει.
286
00:33:43,422 --> 00:33:46,673
Αν όντως θες τόσο πολύ να την κάνεις,
ξεκινάς με λάθος τρόπο.
287
00:33:46,760 --> 00:33:48,040
Μου τη δίνει ο τύπος.
288
00:33:48,136 --> 00:33:51,222
Αδύνατον να τον πείσω
να μ' αφήσει να κάνω ό,τι μπορώ.
289
00:33:51,808 --> 00:33:54,976
Δεν πιστεύω να του είπες
την ιστορία του "Γιου του Σαμ".
290
00:34:00,028 --> 00:34:01,688
Ξέρεις τι χρειάζεσαι;
291
00:34:02,114 --> 00:34:03,229
Τι;
292
00:34:06,662 --> 00:34:08,904
'Ελα τώρα, Κάρολ, είναι αργά.
293
00:34:11,210 --> 00:34:15,256
Κάθε φορά που σου τη δίνει ο Μαλόυ...
294
00:34:15,340 --> 00:34:18,960
θέλω να λες κάτι κακό στο φυτό.
295
00:34:19,054 --> 00:34:22,388
Να το βρίσεις, να το απειλήσεις...
296
00:34:22,475 --> 00:34:26,391
και θα δεις που θα μαραθεί...
297
00:34:26,480 --> 00:34:28,557
και θα ξεραθούν τα φύλλα του.
298
00:34:29,026 --> 00:34:31,944
Και θα νιώσεις σαν να έχεις πετύχει κάτι.
299
00:34:32,030 --> 00:34:34,403
-Βγάλ' το.
-'Οχι, σταμάτα.
300
00:34:34,491 --> 00:34:38,407
'Ελα, δοκίμασε. Βάλε τα δυνατά σου.
'Ελα. Κάν' το.
301
00:34:39,248 --> 00:34:40,743
Φάε σκατά.
302
00:34:43,253 --> 00:34:45,579
Δεν είναι βρισιά αυτό για φυτό.
303
00:34:48,552 --> 00:34:51,044
Που να σαπίσουν
οι ρίζες σου, μαλακισμένο.
304
00:34:52,266 --> 00:34:55,102
Μπράβο. Πολύ καλά.
305
00:34:55,186 --> 00:34:57,892
Σαν να μου φάνηκε ότι μαζεύτηκε.
306
00:35:00,527 --> 00:35:03,280
Μάλλον θα τελειώσω το πρωί την αναφορά.
307
00:35:17,049 --> 00:35:18,793
Πολύ καλή ιδέα.
308
00:35:21,305 --> 00:35:22,586
Εμπρός.
309
00:35:27,856 --> 00:35:29,564
Η αναφορά είναι τέλεια.
310
00:35:29,859 --> 00:35:31,935
-Εσύ την έγραψες, Μαλόυ;
-'Οχι.
311
00:35:32,821 --> 00:35:34,530
Ο αστυνόμος Ντητζ.
312
00:35:36,242 --> 00:35:38,995
Είναι καλή. Πολύ καλή.
313
00:35:39,622 --> 00:35:41,081
Ωραία σελιδοποίηση.
314
00:35:43,669 --> 00:35:45,709
Είδατε τους Τimes το πρωί;
315
00:35:45,797 --> 00:35:48,419
"Η αστυνομία ψάχνει
τον δολοφόνο της Σάνσετ."
316
00:35:49,886 --> 00:35:51,713
Εσείς τους το είπατε;
317
00:35:52,097 --> 00:35:53,473
'Οχι.
318
00:35:53,850 --> 00:35:57,718
Τους είπαμε απλώς ότι δεν υπήρχε
ξεκάθαρη σχέση ανάμεσα στους φόνους.
319
00:35:57,855 --> 00:36:01,059
Το ότι έγιναν κοντά στη λεωφόρο Σάνσετ
το σούρουπο.
320
00:36:01,151 --> 00:36:03,904
-Είναι σύμπτωση.
-Και οι σελίδες του καταλόγου;
321
00:36:03,988 --> 00:36:05,863
Δεν τους το είπαμε αυτό.
322
00:36:05,949 --> 00:36:07,741
Μήπως αντιγράψει κανείς την τεχνική.
323
00:36:07,827 --> 00:36:10,034
Ο παλαβός προσπαθεί
να δείξει στον κόσμο...
324
00:36:10,122 --> 00:36:13,824
ότι διαλέγει τυχαία κάποιον
απ' τον κατάλογο και τον σκοτώνει...
325
00:36:13,919 --> 00:36:15,579
κι εμάς μας γελοιοποιεί.
326
00:36:15,671 --> 00:36:18,757
Καλύτερα να μη μαθευτεί το μήνυμά του.
327
00:36:18,842 --> 00:36:20,634
Ας το κρατήσουμε μεταξύ μας, εντάξει;
328
00:36:20,720 --> 00:36:22,214
Με συγχωρείτε, κύριε διοικητά.
329
00:36:22,305 --> 00:36:24,844
'Ισως λίγη δημοσιότητα
είναι ακριβώς ό,τι θέλουμε.
330
00:36:24,934 --> 00:36:28,019
'Ολοι αυτοί είναι νεκροί
επειδή έκαναν ακριβώς ό,τι δεν έπρεπε.
331
00:36:28,105 --> 00:36:29,516
'Ισως να το πούμε στον κόσμο.
332
00:36:29,607 --> 00:36:31,896
Να φύγουν,
αν πάει κάποιος να μπει σπίτι τους.
333
00:36:31,985 --> 00:36:34,607
Να μην ψάξουν, να μην τηλεφωνήσουν,
να μην κρυφτούν.
334
00:36:34,697 --> 00:36:36,192
Να φύγουν και να μας πάρουν.
335
00:36:36,283 --> 00:36:38,276
'Ισως έτσι να σώσουμε κάποιες ζωές.
336
00:36:38,369 --> 00:36:42,748
Θες να δουλέψεις στο κέντρο
με 100.000 τηλεφωνήματα το βράδυ...
337
00:36:42,833 --> 00:36:45,290
και να βοηθάς γριούλες
στα διαμερίσματά τους;
338
00:36:45,378 --> 00:36:47,122
Μάλλον υπερβάλλετε.
339
00:36:47,214 --> 00:36:49,623
Κοίτα, Ντητζ, αν μου πας κόντρα...
340
00:36:49,718 --> 00:36:52,292
θα βρεθείς να δουλεύεις στο αεροδρόμιο.
341
00:36:52,430 --> 00:36:56,049
Μέχρι να σας πω εγώ,
τα κρατάμε όλα μυστικά.
342
00:36:56,435 --> 00:36:58,179
Καταλάβατε; Εξαφανιστείτε.
343
00:36:58,855 --> 00:37:00,433
Ξέρεις τι να κάνεις.
344
00:37:00,524 --> 00:37:03,016
'Οχι, κύριε διοικητά, δεν ξέρω τι να κάνω.
345
00:37:03,111 --> 00:37:05,104
Να μου πιάσετε αυτό το καθίκι.
346
00:37:12,165 --> 00:37:13,244
Ηλίθιο πλάσμα.
347
00:37:13,333 --> 00:37:15,540
Αυτός είναι μαλάκας.
Εσύ είσαι ηλίθιο πλάσμα.
348
00:37:15,628 --> 00:37:18,713
-Τι κάνεις;
-Ακολουθώ τη συμβουλή του μαλάκα.
349
00:37:22,345 --> 00:37:24,920
Δεν γίνεται τίποτα.
Είναι απ' τη Νέα Υόρκη.
350
00:37:25,600 --> 00:37:27,724
-Τι είναι αυτό;
-Πέρασε με κόκκινο.
351
00:37:28,145 --> 00:37:31,230
Η άλλη, η Τέυλορ είναι καθαρή.
352
00:37:31,525 --> 00:37:34,692
Μήπως ανέκριναν κανένα τους για κάτι;
353
00:37:34,779 --> 00:37:35,811
'Οχι.
354
00:37:35,906 --> 00:37:38,943
Και στις δυο περιπτώσεις,
τα θύματα μάλλον εξαναγκάστηκαν...
355
00:37:39,035 --> 00:37:40,779
να συμμετάσχουν στον θάνατό τους.
356
00:37:40,871 --> 00:37:44,822
Το μεγάλης έκτασης τραύμα του κ. Άρθουρ
δείχνει ότι προηγήθηκε πάλη.
357
00:37:45,252 --> 00:37:49,203
Κι όπως βλέπετε, βρήκαμε ίχνη
από λατέξ στη χορδή του πιάνου.
358
00:37:49,299 --> 00:37:51,588
Οπότε, υποθέσαμε
ότι φορούσε λαστιχένια γάντια.
359
00:37:51,677 --> 00:37:53,386
Γι' αυτό δεν έχουμε αποτυπώματα.
360
00:37:55,516 --> 00:37:58,850
Φρανσίν, έχουμε κανέναν
ψυχίατρο της αστυνομίας ή κάτι τέτοιο;
361
00:37:58,937 --> 00:38:00,847
Δυο μέρες είσαι μόνο στην υπηρεσία.
362
00:38:00,940 --> 00:38:02,767
-'Οχι για μένα.
-Το ξέρω.
363
00:38:02,859 --> 00:38:05,066
-Τον θες για έναν φίλο.
-Ναι.
364
00:38:09,410 --> 00:38:11,284
Σ' αγαπώ. Μην αλλάξεις ποτέ.
365
00:38:18,422 --> 00:38:21,258
Δρ Παρκ; Αστυνόμος Ντητζ, Αστυνομία Λ.Α.
366
00:38:28,602 --> 00:38:32,139
Θα έλεγα ότι ο τύπος
είναι εξαιρετικά διαταραγμένος.
367
00:38:33,317 --> 00:38:36,153
Επιτέλους και κάποιος
που μιλάμε την ίδια γλώσσα.
368
00:38:36,321 --> 00:38:37,697
Και τι άλλο;
369
00:38:39,075 --> 00:38:42,113
Τα δυο σημειώματα
δεν μου λένε πάρα πολλά, ειλικρινά.
370
00:38:43,206 --> 00:38:45,495
Δείχνουν μάλλον ότι είναι επιδειξίας.
371
00:38:46,126 --> 00:38:48,120
Με υπερβολική αυτοπεποίθηση.
372
00:38:48,630 --> 00:38:51,122
Ολοκληρώνει με επιτυχία ό,τι κάνει.
373
00:38:51,717 --> 00:38:55,170
Και δεν τον πειράζει να σας λέει
πόσο πετυχημένος είναι.
374
00:38:55,598 --> 00:38:57,425
Λέτε να ξαναδώσει σημεία ζωής;
375
00:38:57,517 --> 00:38:59,973
Χωρίς να βρούμε πτώματα
με τέτοια σημειώματα;
376
00:39:00,062 --> 00:39:04,311
'Ισως, αν βαρεθεί
να σκοτώνει για να σκοτώνει.
377
00:39:05,319 --> 00:39:07,645
Άρα, λέτε ότι θα έχουμε κι άλλους φόνους.
378
00:39:07,739 --> 00:39:09,483
Δυστυχώς, ναι.
379
00:39:11,161 --> 00:39:13,368
Δείτε καλά τα θύματα.
380
00:39:13,831 --> 00:39:17,035
'Ενας κομπάρσος και μια συνθέτρια.
381
00:39:17,461 --> 00:39:19,253
Απ' τον χώρο του θεάματος.
382
00:39:19,839 --> 00:39:22,794
Με συγχωρείτε,
εδώ μπαίνω στα χωράφια σας.
383
00:39:23,135 --> 00:39:25,378
Πιστέψτε με, χρειάζομαι βοήθεια.
384
00:39:25,555 --> 00:39:27,430
Είναι ζόρικος τύπος, Ντητζ.
385
00:39:29,519 --> 00:39:31,429
'Ισως να είναι απλώς τρελός.
386
00:39:32,356 --> 00:39:33,981
Αυτό μπορούσα να το πω κι εγώ.
387
00:39:34,067 --> 00:39:36,190
Εμένα όμως με πληρώνουν γι' αυτό.
388
00:39:38,156 --> 00:39:41,277
Φάτε εσείς, Κάρολ.
Δεν ξέρω πόσο θ' αργήσω.
389
00:39:43,079 --> 00:39:44,871
Ναι, προσπαθώ.
390
00:39:46,208 --> 00:39:48,118
Εντάξει, κι εγώ σ' αγαπώ.
391
00:40:08,572 --> 00:40:10,530
Νόμιζα ότι το συζητήσαμε αυτό.
392
00:40:11,034 --> 00:40:12,992
Γιατί είσαι ακόμα με τα ρούχα;
393
00:40:13,537 --> 00:40:15,946
Άρθουρ, είσαι το αφεντικό μου.
394
00:40:16,708 --> 00:40:21,039
Για να δούμε τι είναι κρυμμένο
πίσω απ' την πόρτα νούμερο 1.
395
00:40:21,256 --> 00:40:24,044
Βρε, βρε: Τι έχουμε εδώ;
396
00:40:24,844 --> 00:40:26,921
Αυτό είναι για σένα.
397
00:40:27,014 --> 00:40:29,850
Πάω να φέρω κάτι και για τους δυο μας.
398
00:40:30,602 --> 00:40:33,094
Αν χτυπήσει το τηλέφωνο, μην το σηκώσεις.
399
00:40:35,567 --> 00:40:38,605
Άρθουρ, μην αργήσεις.
400
00:40:38,697 --> 00:40:40,571
'Εχει κατακαυλώσει.
401
00:40:54,760 --> 00:40:56,919
25,99 δολάρια.
402
00:40:58,849 --> 00:41:00,842
Θα τ' αφαιρέσω απ' τους φόρους.
403
00:41:09,614 --> 00:41:10,777
Μάλιστα!
404
00:41:18,125 --> 00:41:21,543
Άρθουρ, γιατί αργείς;
405
00:41:21,714 --> 00:41:23,956
Μη φοβάσαι. Θα σε βοηθήσω.
406
00:41:32,770 --> 00:41:34,182
Πανεύκολο.
407
00:41:42,701 --> 00:41:43,732
Ναι.
408
00:41:56,761 --> 00:41:59,300
Άρθουρ, περιμένω!
409
00:42:04,731 --> 00:42:06,938
'Ελα αμέσως πάνω, Άρθουρ!
410
00:42:16,455 --> 00:42:18,080
Σε θέλω τώρα.
411
00:42:25,342 --> 00:42:27,086
Πολύ αργείς, Άρθουρ.
412
00:42:27,804 --> 00:42:30,759
Αν με θέλεις τώρα, θα πρέπει να με βιάσεις.
413
00:43:02,810 --> 00:43:03,890
Είδες;
414
00:43:07,733 --> 00:43:09,228
Τα κατάφερες.
415
00:43:09,778 --> 00:43:11,154
Μπράβο.
416
00:43:30,097 --> 00:43:31,212
'Ερνι! Τι κάνεις;
417
00:43:31,307 --> 00:43:33,300
Θα μου δώσεις κάτι για το δελτίο των 11;
418
00:43:33,393 --> 00:43:35,102
Θα μάθω και θα σου πω.
419
00:43:35,187 --> 00:43:37,477
-Κάρμεν, είσαι κούκλα.
-Γεια σου, λεβέντη.
420
00:43:37,566 --> 00:43:40,521
Πόσο κάνει ένα τέτοιο διαμέρισμα;
100.000 δολάρια;
421
00:43:45,743 --> 00:43:48,746
'Ηρθες κιόλας εσύ.
Ποιος είναι το θύμα του μυστηρίου;
422
00:43:49,373 --> 00:43:52,126
Διάβασε αυτό. Ούτε στοιχεία ούτε τίποτα.
423
00:43:52,211 --> 00:43:54,500
-Τι είναι αυτό;
-Τ' άφησε ο αρχίδης.
424
00:43:55,549 --> 00:43:57,008
Πλάκα μού κάνεις.
425
00:43:57,426 --> 00:43:59,752
"Πού είναι η αστυνομία
όταν όντως τη χρειάζεσαι;"
426
00:43:59,846 --> 00:44:00,926
Πλάκα έχει.
427
00:44:01,014 --> 00:44:04,681
-Πλάκα. Άκουσα ότι ήταν γυναίκα.
-Ναι, ο φίλος μας σκότωσε κι αυτήν.
428
00:44:04,769 --> 00:44:07,807
Κοίτα, ελπίζω να μην τα θεωρείς
άχρηστες μαλακίες όλ' αυτά...
429
00:44:07,899 --> 00:44:10,604
-αλλά δεν είναι περίεργα;
-Κάτσε μια στιγμή.
430
00:44:11,320 --> 00:44:13,148
-Άρθουρ Τέυλορ;
-Ναι.
431
00:44:13,865 --> 00:44:15,324
Τοντ Άρθουρ.
432
00:44:15,409 --> 00:44:18,328
Άντζελα Τέυλορ. Είναι φως φανάρι.
433
00:44:18,413 --> 00:44:19,528
Ποιο;
434
00:44:19,623 --> 00:44:23,207
Άρθουρ Τέυλορ. Αυτόν ψάχνουμε. 'Ελα.
435
00:44:23,295 --> 00:44:25,335
Πάμε να δούμε τους δημοσιογράφους.
436
00:44:25,423 --> 00:44:28,840
Αν σου μιλήσει κανείς, πες απλώς,
"Νο habΙa ingΙes."
437
00:44:29,428 --> 00:44:31,386
-Εντάξει.
-Μπράβο, αγόρι μου.
438
00:44:34,059 --> 00:44:36,432
Κρατήστε το όνομα για 48 ώρες...
439
00:44:36,521 --> 00:44:38,811
κι υπόσχομαι να σας δώσω ό,τι έχουμε.
440
00:44:38,899 --> 00:44:40,809
Τι ώρα έγινε η επίθεση;
441
00:44:40,986 --> 00:44:42,943
-Τι ώρα;
-7:15.
442
00:44:44,031 --> 00:44:45,656
Μα ποιον κοροιδεύετε;
443
00:44:45,742 --> 00:44:48,744
Και δεν λέτε επίσημα ότι έχει σχέση
με τους φόνους στη Σάνσετ;
444
00:44:48,830 --> 00:44:51,119
Κανένα σχόλιο.
Εσείς τα λέτε αυτά, όχι εμείς.
445
00:44:51,208 --> 00:44:53,035
Σας θυμίζει λεωφόρο Σάνσετ εδώ;
446
00:44:53,127 --> 00:44:55,204
Τι θέλετε; Να πιάσει πανικός τον κόσμο;
447
00:44:55,297 --> 00:44:57,539
-'Εχετε την περιγραφή του;
-'Οχι.
448
00:44:58,259 --> 00:44:59,374
Ρε γαμώ το!
449
00:44:59,469 --> 00:45:00,845
Τι έχεις εσύ και τρώγεσαι;
450
00:45:00,929 --> 00:45:03,338
Κάνεις λάθος και δεν θες ν' ακούσεις.
451
00:45:03,433 --> 00:45:04,596
Ο τύπος είναι ψυχοπαθής.
452
00:45:04,685 --> 00:45:06,761
Δεν διαφωνώ καθόλου. Ψυχοπαθής είναι.
453
00:45:06,854 --> 00:45:10,059
-'Οχι, δεν νομίζω να σταματήσει.
-Θα σταματήσει όταν τον πιάσουμε.
454
00:45:10,150 --> 00:45:13,651
-Χέστηκες εσύ.
-Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
455
00:45:13,739 --> 00:45:15,531
Εσύ είσαι.
456
00:45:18,286 --> 00:45:19,366
Σαμ;
457
00:45:27,716 --> 00:45:29,626
Τι λες; Το χειρίστηκα καλά;
458
00:45:32,222 --> 00:45:34,975
Σ' αγαπώ. Τι θες να σου πω; 'Οχι;
459
00:45:35,059 --> 00:45:38,679
'Ηθελα να του σπάσω τα μούτρα
επειδή δεν μ' άκουγε.
460
00:45:38,773 --> 00:45:40,351
Προσπάθησες να του μιλήσεις λογικά;
461
00:45:40,442 --> 00:45:43,693
Να κάτσετε δηλαδή
και να συζητήσετε ήρεμα;
462
00:45:43,780 --> 00:45:45,322
Εννοείται. Με ξέρεις.
463
00:45:45,824 --> 00:45:48,779
Ναι, κι επειδή σε ξέρω, γι' αυτό σε ρωτάω.
464
00:45:49,287 --> 00:45:52,455
Τα 'χουμε ξαναπεί αυτά. Ξέχασες;
465
00:45:52,541 --> 00:45:54,915
'Ηταν άλλο τότε.
Ο Καρντόζα ήταν μαλακισμένος.
466
00:45:55,003 --> 00:45:57,043
Είπες ότι ο καινούργιος είναι μαλακισμένος.
467
00:45:57,131 --> 00:45:58,626
Διαφορετικά μαλακισμένος.
468
00:45:58,717 --> 00:46:02,051
Αν δεν μάθεις να χειρίζεσαι
αυτούς τους μαλακισμένους...
469
00:46:02,263 --> 00:46:04,553
δεν θα καταφέρεις αυτό που θες, Σαμ.
470
00:46:05,267 --> 00:46:08,186
-Γεια σου, μωρό μου.
-Να κι ένας κατάσκοπος.
471
00:46:08,522 --> 00:46:10,681
-Γεια σου, μπαμπά.
-Γιατί σηκώθηκες;
472
00:46:11,609 --> 00:46:14,944
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
Θέλω ν' ακούσω τι έκανες σήμερα.
473
00:46:15,031 --> 00:46:17,439
Τέλος τα παραμύθια.
Δεν γυρνάς στο κρεβάτι;
474
00:46:17,534 --> 00:46:18,614
'Οχι.
475
00:46:19,286 --> 00:46:21,363
-Κόρεϋ, αγάπη μου...
-Άσ'το σ' εμένα.
476
00:46:21,456 --> 00:46:24,244
Αν δεν φύγεις αμέσως, πας γυρεύοντας.
477
00:46:25,587 --> 00:46:26,785
Μπράβο, αφεντικό.
478
00:46:26,880 --> 00:46:30,084
Ξέρω ότι σ' αρέσει ν' ακούς
τις ιστορίες του μπαμπά, μωρό μου...
479
00:46:30,176 --> 00:46:34,804
αλλά δεν είναι σωστό να ακούς
όταν οι άλλοι δεν ξέρουν ότι είσαι εκεί.
480
00:46:36,977 --> 00:46:39,054
Θα σε συγχωρήσουμε όμως, αν τρέξεις...
481
00:46:39,147 --> 00:46:41,721
και χωθείς στο κρεβάτι σου.
'Ονειρα γλυκά σου, εντάξει;
482
00:46:41,817 --> 00:46:43,976
-Καληνύχτα, πουλάκι μου.
-Καληνύχτα.
483
00:46:47,909 --> 00:46:49,238
Λογικός.
484
00:46:49,828 --> 00:46:52,830
-Μπορούσα να το 'κανα κι εγώ.
-Κάν' το με τον Μαλόυ.
485
00:46:54,334 --> 00:46:56,791
Θα του αγοράσω πιτζαμούλες.
486
00:46:56,879 --> 00:46:59,288
Μπαμπά, τι είναι ο μαλακισμένος;
487
00:47:00,259 --> 00:47:01,588
Ρώτα τη μάνα σου.
488
00:47:01,677 --> 00:47:03,635
Μαμά, τι είναι ο μαλακισμένος;
489
00:47:04,223 --> 00:47:05,386
Στο κρεβάτι!
490
00:47:07,519 --> 00:47:10,390
Μη μου τρίβεις το κεφάλι.
Θα κάνω φαλάκρα έτσι.
491
00:48:17,489 --> 00:48:18,569
Ναι;
492
00:48:18,950 --> 00:48:21,738
Αν πεις, ''Εγώ σ' τα 'λεγα'',
θα σου σπάσω τα μούτρα.
493
00:48:22,746 --> 00:48:25,784
-Χτύπησε πάλι χτες βράδυ. Δυο φορές.
-Τι;
494
00:48:26,293 --> 00:48:29,580
Ναι. Μόλις μ' ειδοποίησαν.
'Εχει πάει ο Κόνελυ.
495
00:48:31,216 --> 00:48:32,877
-Μ' ακούς,
-Ναι.
496
00:48:34,971 --> 00:48:36,799
Να 'ρθω να σε πάρω,
497
00:48:37,683 --> 00:48:39,511
Να 'ρθεις να με πάρεις; Γιατί;
498
00:48:40,854 --> 00:48:43,263
Πάμε μαζί. Οικονομία στη βενζίνη.
499
00:48:44,151 --> 00:48:45,526
Να μιλήσουμε κιόλας.
500
00:48:45,611 --> 00:48:49,657
Εντάξει, μπουλντόγκ.
Τι κοινό είχαν οι δυο νεκροί;
501
00:48:50,201 --> 00:48:51,280
Τι,
502
00:48:52,495 --> 00:48:54,120
Τους έλεγαν Άρθουρ Τέυλορ.
503
00:48:59,213 --> 00:49:00,873
Μας γράφει η εφημερίδα.
504
00:49:03,177 --> 00:49:07,472
''Οι αστυνόμοι του Χόλυγουντ
Μπιλ Μαλόυ και Σαμ Ντητζ...
505
00:49:07,558 --> 00:49:11,058
''αρνήθηκαν να δώσουν στοιχεία
αναφορικά με τον διπλό φόνο.
506
00:49:11,396 --> 00:49:14,683
''Αξιωματούχοι της αστυνομίας
δεν επιβεβαιώνουν ούτε διαψεύδουν...
507
00:49:14,776 --> 00:49:18,775
''ότι ο τελευταίος φόνος ήταν έργο
του δολοφόνου της Λεωφόρου Σάνσετ.
508
00:49:24,456 --> 00:49:27,374
''Ο αστυνόμος Μαλόυ
χαρακτήρισε πάντως τους φόνους...
509
00:49:27,460 --> 00:49:30,877
''παράλογες πράξεις
ενός διαταραγμένου μυαλού. ''
510
00:49:35,220 --> 00:49:38,341
ΑΙΚ ΤΕΥΛΟΡ
511
00:49:39,226 --> 00:49:40,804
Και κάτι άλλο...
512
00:49:41,437 --> 00:49:44,356
έμαθα ότι ο παλαβός γραφιάς
μας άφησε κι άλλο σημείωμα.
513
00:49:44,441 --> 00:49:45,473
Τι;
514
00:49:45,568 --> 00:49:48,107
Κάτι σαν, ''Κοντεύω, εσείς;''
515
00:49:49,156 --> 00:49:51,992
Πόσους Άρθουρ Τέυλορ
έχει ακόμα ο κατάλογος;
516
00:49:52,077 --> 00:49:55,494
-Εδώ σε πρόλαβα.
-Να δούμε αν είναι ακόμα ζωντανοί.
517
00:49:55,581 --> 00:49:57,160
Το φρόντισα ήδη.
518
00:49:57,250 --> 00:50:00,371
Να τους πούμε τι ωραία που είναι
στην Τιχουάνα τέτοια εποχή.
519
00:50:00,463 --> 00:50:02,207
Καλή ιδέα.
520
00:50:02,299 --> 00:50:05,586
Μαλόυ, και κάτι άλλο.
Το σκέφτομαι κάμποσο καιρό τώρα.
521
00:50:05,679 --> 00:50:08,467
'Οχι πως χέζω τη μοντέρνα επιστήμη...
522
00:50:08,557 --> 00:50:11,476
ούτε αμφισβητώ τη γνώση
και την πείρα σου...
523
00:50:11,562 --> 00:50:13,851
μα νομίζω πως ήρθε η ώρα
να τον κυνηγήσουμε.
524
00:50:13,940 --> 00:50:16,313
Το 'ξερα ότι δεν θα κρατούσε πολύ.
Χριστέ μου.
525
00:50:16,402 --> 00:50:20,021
Τι ξέρουμε γι' αυτόν; Είναι καλός
να μπαίνει σε σπίτια και να σκοτώνει.
526
00:50:20,115 --> 00:50:23,200
Γιατί δεν βάζουμε δυο-τρεις κακομοίρηδες,
όπως κάναμε παλιά...
527
00:50:23,286 --> 00:50:24,697
να πάνε στ' αρχεία...
528
00:50:24,788 --> 00:50:29,286
να βρουν φακέλους για φόνους, επιθέσεις,
ληστείες, τρελούς δραπέτες;
529
00:50:29,378 --> 00:50:32,914
Γιατί όχι τρελούς δραπέτες
με κλήσεις για παράνομη στάθμευση;
530
00:50:35,261 --> 00:50:39,212
Η γυναίκα μου θ' ανησυχήσει, αν δεν πιάσει
το κόλπο της λογικής συζήτησης.
531
00:50:39,475 --> 00:50:43,177
-Θ' ανησυχήσει η γυναίκα σου;
-Ναι. Δεν μας παρατάς, λέω 'γω;
532
00:50:44,315 --> 00:50:45,394
Εντάξει, νεαρέ.
533
00:50:45,483 --> 00:50:48,485
Θα πάρω τον διοικητή να μας βρει κορόιδα.
534
00:50:48,862 --> 00:50:52,197
-'Οχι κορόιδα. Κακομοίρηδες.
-Τέλος πάντων.
535
00:51:07,304 --> 00:51:09,677
-Ο Άρθουρ Τέυλορ;
-Ναι.
536
00:51:10,308 --> 00:51:13,844
Να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις;
Μπορούμε να έρθουμε μέσα;
537
00:51:17,026 --> 00:51:19,944
-Αν έχω τι;
-Εχθρούς, κύριε Τέυλορ.
538
00:51:20,030 --> 00:51:23,400
-'Εχετε εχθρούς;
-Ναι, έχω εχθρούς.
539
00:51:23,493 --> 00:51:25,819
'Εχω εκατοντάδες εχθρούς,
μπορεί και χιλιάδες.
540
00:51:25,913 --> 00:51:27,823
Δεν ξέρω καν από πού ν' αρχίσω.
541
00:51:27,916 --> 00:51:30,918
-Θέλετε δαμάσκηνα;
-'Οχι, ευχαριστώ. Ούτε που τ' αγγίζω.
542
00:51:31,003 --> 00:51:33,329
Είναι καλά για την ηλικία σου.
543
00:51:33,966 --> 00:51:36,208
Κύριε Τέυλορ, δεν θέλουμε
να σας ανησυχήσουμε...
544
00:51:36,302 --> 00:51:39,221
αλλά δεν έχετε κάποιον
να σας φιλοξενήσει ένα διάστημα;
545
00:51:39,306 --> 00:51:42,723
-'Εχετε κάποιον να σας φιλοξενήσει;
-Τι, καμιά πουτάνα;
546
00:51:43,729 --> 00:51:46,731
Συγγενείς; Σίγουρα
θα χαίρονταν να σας φιλοξενήσουν.
547
00:51:47,901 --> 00:51:50,393
Να σου πω κάτι; Είσαι καθίκι.
548
00:51:50,864 --> 00:51:52,608
Κι εσύ σκατόγερος.
549
00:51:53,826 --> 00:51:55,404
Κι εσύ κάθαρμα.
550
00:52:04,340 --> 00:52:05,456
Τι στο διάολο!
551
00:52:05,550 --> 00:52:08,588
Αφού γνωριστήκαμε τώρα,
μπορώ να σηκώσω τα χέρια.
552
00:52:08,680 --> 00:52:10,424
-Θα πάω.
-Μπράβο.
553
00:52:11,976 --> 00:52:14,894
'Οπως σ'το λέω. Τα ακίνητα αυξήθηκαν
30% πέρσι στο Λος Άντζελες.
554
00:52:14,980 --> 00:52:18,813
-Το σπίτι κάνει τουλάχιστον 200.000.
-Με τόσα λεφτά, ανατολικά...
555
00:52:18,902 --> 00:52:21,655
παίρνεις ένα σπιτάκι και χωρίς αυλή.
556
00:52:21,739 --> 00:52:22,819
Χέστηκα κι εγώ.
557
00:52:22,907 --> 00:52:26,028
Αφού σ' αρέσει τόσο πολύ,
γιατί δεν το αγοράζεις;
558
00:52:26,120 --> 00:52:30,285
Αν μένεις σε τέτοιο σπίτι,
θα σου θυμίζει τη Νέα Υόρκη.
559
00:52:31,586 --> 00:52:32,867
Ανοιχτά είναι.
560
00:52:35,174 --> 00:52:36,585
Ο Άρθουρ Τέυλορ;
561
00:52:48,025 --> 00:52:51,810
Είμαστε αστυνομικοί.
Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο;
562
00:52:52,072 --> 00:52:53,864
Συγγνώμη που σε ξυπνάμε.
563
00:52:54,367 --> 00:52:57,405
Ενδεχομένως να βρίσκεσαι σε κίνδυνο.
564
00:52:57,705 --> 00:53:00,327
'Εχεις εχθρούς ή κάποιον
που να θέλει να σε βλάψει;
565
00:53:00,417 --> 00:53:01,497
Τι;
566
00:53:01,585 --> 00:53:03,495
'Εχεις εχθρούς;
567
00:53:04,130 --> 00:53:05,673
Κινδυνεύω;
568
00:53:05,841 --> 00:53:08,713
Κάποιος σκοτώνει άτομα
που έχουν το όνομά σου.
569
00:53:08,887 --> 00:53:11,972
Μήπως είδες κάποιον να σ' ακολουθεί,
να τριγυρνάει εδώ;
570
00:53:12,058 --> 00:53:13,339
'Οχι.
571
00:53:13,685 --> 00:53:14,800
Πάντως...
572
00:53:14,895 --> 00:53:18,479
έχεις κάποιον να σε φιλοξενήσει
μέχρι να τον πιάσουμε;
573
00:53:19,234 --> 00:53:21,109
Γιατί δεν μπορείτε να τον πιάσετε;
574
00:53:21,195 --> 00:53:22,939
Προσπαθούμε, πίστεψέ μας.
575
00:53:23,031 --> 00:53:25,357
Κι όταν τον πιάσετε, τι θα κάνετε;
576
00:53:25,451 --> 00:53:27,361
Αυτό θα το αποφασίσει το δικαστήριο.
577
00:53:27,454 --> 00:53:29,246
Θα τον σκοτώσετε, ψέματα;
578
00:53:30,208 --> 00:53:33,329
Ο Άικ Τέυλορ; Χριστέ μου, ο Άικ.
579
00:53:34,213 --> 00:53:35,708
Ο μικρός Μπακ.
580
00:53:36,466 --> 00:53:38,341
Δεν πιστεύω να είσαι ο Μπακ:
581
00:53:40,889 --> 00:53:44,140
Βρε τον Άικ Τέυλορ! Σπουδαίος μπάτσος.
582
00:53:46,104 --> 00:53:47,385
Είχε διαίσθηση.
583
00:53:47,481 --> 00:53:49,439
'Οντως, είχε μεγάλη διαίσθηση.
584
00:53:51,570 --> 00:53:52,650
Τι τύπος!
585
00:53:53,781 --> 00:53:56,534
-Πώς και δεν μπήκες στην υπηρεσία;
-Δεν με παίρνουν.
586
00:53:56,619 --> 00:53:59,490
Δεν παίρνουν τον γιο του Άικ Τέυλορ;
Αυτοί χάνουν.
587
00:54:02,710 --> 00:54:04,869
Μπακ. Μπακ, σε είπαμε;
588
00:54:06,132 --> 00:54:07,924
Τρομερό αυτό σου το όπλο.
589
00:54:10,846 --> 00:54:13,136
Και το 'χεις περιποιημένο και καθαρό.
590
00:54:13,600 --> 00:54:15,344
'Εχεις άδεια;
591
00:54:17,731 --> 00:54:19,226
Φυσικά και έχεις.
592
00:54:19,483 --> 00:54:22,900
Είπες ότι δεν έχεις κάποιον
να σε φιλοξενήσει μερικές μέρες;
593
00:54:23,614 --> 00:54:26,782
Είμαι αστυνομικός και δεν μπορώ
να σου πω να το χρησιμοποιήσεις.
594
00:54:26,868 --> 00:54:30,036
Αν μείνεις όμως εδώ... Θα σ' το πω αλλιώς.
595
00:54:31,708 --> 00:54:34,710
Εγώ έχω το δικό μου στο συρτάρι,
δίπλα στο κρεβάτι μου.
596
00:54:34,796 --> 00:54:36,504
Μ' έπιασες;
597
00:54:41,513 --> 00:54:44,219
Δεν θέλω να φρικάρεις.
Απλώς είναι πολύ επικίνδυνος.
598
00:54:44,309 --> 00:54:46,635
Επικίνδυνος; Παλαβός για δέσιμο είναι.
599
00:54:48,773 --> 00:54:51,645
Αν μας χρειαστείς,
πάρε μας σ' αυτό το νούμερο.
600
00:54:53,655 --> 00:54:56,229
Ζήτα εμένα, τον αστυνόμο Ντητζ,
ή τον αστυνόμο Μαλόυ.
601
00:54:56,325 --> 00:54:58,568
Ντητζ, κι εσείς είστε ο Μαλόυ.
602
00:54:59,121 --> 00:55:00,995
Μπιλ Μαλόυ. 'Ελα δω, μικρέ.
603
00:55:04,461 --> 00:55:07,249
-Αν χρειαστείς κάτι, πάρε με. Εντάξει;
-Μάλιστα.
604
00:55:07,382 --> 00:55:09,459
Μεγάλωσες, Μπακ.
605
00:55:13,557 --> 00:55:16,761
-Και να κλείνεις την πόρτα σου.
-Μάλιστα.
606
00:55:22,361 --> 00:55:23,642
Ελπίζω να μην έχει πρόβλημα.
607
00:55:23,738 --> 00:55:25,980
Ο γιος του Άικ Τέυλορ θα τα βγάλει πέρα.
608
00:55:26,074 --> 00:55:28,780
'Ηταν ο πιο ζόρικος
και ατρόμητος τύπος που έχω δει ποτέ.
609
00:55:28,870 --> 00:55:30,281
Και τι έπαθε;
610
00:55:30,372 --> 00:55:33,991
Οι Φιλελεύθεροι ήθελαν να φροντίζουμε
τους εγκληματίες που πιάναμε.
611
00:55:34,085 --> 00:55:36,921
'Εκριναν ότι ο Άικ
παραήταν επικίνδυνος για τους δρόμους.
612
00:55:37,006 --> 00:55:38,417
Κι εκείνος τους είπε να χεστούν.
613
00:56:14,307 --> 00:56:16,181
Μη με κοιτάς έτσι.
614
00:56:18,980 --> 00:56:21,650
Δεν φταίω εγώ που οι μπάτσοι είναι ηλίθιοι.
615
00:56:25,405 --> 00:56:26,781
Τι θες να κάνω;
616
00:56:33,708 --> 00:56:34,823
Κοίτα.
617
00:56:55,821 --> 00:56:56,853
'Οχι;
618
00:57:03,499 --> 00:57:04,697
Στο διάβολο.
619
00:57:09,006 --> 00:57:10,252
'Εχεις δίκιο.
620
00:57:12,886 --> 00:57:14,429
Πάντα έχεις δίκιο.
621
00:57:18,436 --> 00:57:20,061
'Οχι έτσι.
622
00:57:20,397 --> 00:57:22,473
Αυτοί πρέπει να το κάνουν.
623
00:57:24,319 --> 00:57:27,736
Άκουσα ότι δεν τα πήγαινες καλά
με τον υπαστυνόμο Καρντόζα.
624
00:57:27,823 --> 00:57:30,280
Δούλευα μαζί του τρία χρόνια...
625
00:57:30,369 --> 00:57:32,943
και προσπαθούσε συνέχεια να με διώξει.
626
00:57:33,039 --> 00:57:36,076
-Ναι; Μήπως είχε τον λόγο του;
-Ναι, είναι σκέτο καθίκι.
627
00:57:36,168 --> 00:57:39,040
Σώπα: Και πολύ καλός μπάτσος.
628
00:57:39,131 --> 00:57:41,171
Ναι. Συμπαράσταση γερόντων.
629
00:57:41,258 --> 00:57:45,174
Άκου να δεις, εξυπνάκια.
Βαρέθηκα τις μαλακίες για τους γέρους.
630
00:57:45,598 --> 00:57:47,508
Τράβα βρες νεότερο συνεργάτη.
631
00:57:49,687 --> 00:57:51,810
-Μπιλ, με συγχωρείς.
-Χέστηκα.
632
00:57:51,898 --> 00:57:55,897
'Ελα, σταμάτα κι εσύ.
Δεν θέλω να γίνω ο μαλάκας νούμερο 9.
633
00:57:58,532 --> 00:57:59,731
'Ελα.
634
00:58:02,496 --> 00:58:05,996
-Πώς πάει;
-Τι λες εσύ, παππού;
635
00:58:06,501 --> 00:58:09,753
-Τι είπες;
-Τι έγινε; Τα 'χεις πάρει;
636
00:58:10,048 --> 00:58:13,917
Θέλω να μάθω ποιος είχε
αυτή τη φαεινή ιδέα.
637
00:58:14,012 --> 00:58:17,097
Μπροστά σου τον έχεις.
Κι αν δεν γουστάρεις, χέσε μας.
638
00:58:17,433 --> 00:58:20,470
Ελάτε. Ηρεμήστε, κορίτσια:
639
00:58:22,648 --> 00:58:23,929
'Ελα τώρα.
640
00:58:24,442 --> 00:58:26,436
Ο συνεργάτης μου ήθελε να πει...
641
00:58:26,529 --> 00:58:29,780
ότι τα πας καλά κι ότι η δουλειά
είναι βαρετή και ανεκτίμητη.
642
00:58:29,866 --> 00:58:33,284
Αλλά εξαρτώμαστε από σένα.
Μην την παρατήσεις, σε παρακαλώ.
643
00:58:35,916 --> 00:58:37,245
Ναι, εντάξει.
644
00:58:37,335 --> 00:58:39,542
-Πώς σε λένε;
-Τερέλ.
645
00:58:39,630 --> 00:58:41,623
Χάρηκα πολύ, Τερέλ.
646
00:58:44,052 --> 00:58:45,298
Τα λέμε.
647
00:58:49,936 --> 00:58:52,558
'Οταν κλείσει η υπόθεση,
θα τον κάνω κομματάκια.
648
00:58:52,648 --> 00:58:55,021
Χέσ' τον κι αυτόν και τις μαλακίες του.
649
00:58:55,860 --> 00:58:57,141
Τι γελάς;
650
00:58:57,237 --> 00:59:00,405
Διάολε. Κατά βάθος,
είσαι το ίδιο καθίκι μ' εμένα.
651
00:59:00,492 --> 00:59:04,111
Ναι, αλλά εγώ το κρύβω πιο καλά.
'Εχεις αρνητική επίδραση πάνω μου.
652
00:59:04,205 --> 00:59:06,661
-Τι λέει;
-Με κάνεις να νοιάζομαι πιο πολύ.
653
00:59:07,793 --> 00:59:10,464
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
654
00:59:16,555 --> 00:59:18,679
Το Λ.Α. έχει 12 εκατομμύρια κατοίκους...
655
00:59:18,767 --> 00:59:21,437
κι ένα εκατομμύριο είναι τρελοί για δέσιμο.
656
00:59:21,520 --> 00:59:25,021
Κι απ' αυτό το εκατομμύριο,
οι 200.000 ίσως είναι επικίνδυνοι.
657
00:59:25,192 --> 00:59:29,440
Κι ένας απ' αυτές τις 200.000 αποφασίζει
ότι άρχισε η εποχή κυνηγιού ανθρώπων.
658
00:59:29,531 --> 00:59:33,233
Είναι ένας κι είμαστε δυο.
Θα τον βρούμε όμως.
659
01:00:23,730 --> 01:00:26,056
Σαμ, ρίξε μια ματιά εδώ.
660
01:00:28,820 --> 01:00:30,944
-Εσύ κι ο Λασόρντα!
-Ναι.
661
01:00:31,032 --> 01:00:34,319
Ο ετήσιος φιλανθρωπικός αγώνας
στο στάδιο των Ντότζερ.
662
01:00:34,411 --> 01:00:37,117
Μηδέν χτυπήματα
και τη βάση την είδα από μακριά.
663
01:00:37,207 --> 01:00:38,666
Ωραία φωτογραφία.
664
01:00:39,710 --> 01:00:42,712
-Σε τι θέση έπαιζες;
-Στην τρίτη βάση.
665
01:00:43,090 --> 01:00:44,205
Ναι;
666
01:00:44,300 --> 01:00:48,382
-Τα καταφέρνεις ακόμα;
-Καλύτερα όταν μ' έβαλαν στη δεύτερη.
667
01:00:48,764 --> 01:00:50,508
Τι ταπείνωση!
668
01:00:51,643 --> 01:00:54,182
Στο μπέιζμπολ, το απόλυτο παιχνίδι.
669
01:00:54,480 --> 01:00:55,809
Μ' άρεσε κάποτε.
670
01:00:56,608 --> 01:00:59,694
Τι θα πει σ' άρεσε;
Το μπέιζμπολ είναι σαν τη ζωή.
671
01:01:00,822 --> 01:01:03,990
Εγώ είμαι στην τρίτη βάση
και προσπαθώ να επιστρέψω.
672
01:01:04,285 --> 01:01:06,777
Κι εσύ προσπαθείς να το παίξεις στραβάδι.
673
01:01:07,290 --> 01:01:08,488
Μ' άρεσε πολύ.
674
01:01:08,750 --> 01:01:10,993
Πήγαινα στο γήπεδο με τον πατέρα μου.
675
01:01:11,086 --> 01:01:14,457
Ο Κάμπυ, ο Ντιουκ. 'Ολους τους ήξερα.
Αγαπημένος μου; Ο Γκιλ Χότζες.
676
01:01:14,549 --> 01:01:18,383
Προλάβαινε και γυρνούσε
κι έστελνε κι ένα φιλί στη γυναίκα του.
677
01:01:18,472 --> 01:01:21,390
Τους λάτρευα και μετά
έφυγαν οι μαλάκες για το Λ.Α.
678
01:01:21,476 --> 01:01:22,805
Σπάστηκα αγρίως.
679
01:01:23,103 --> 01:01:24,681
Τι μαλακία:
680
01:01:25,272 --> 01:01:27,396
Γι' αυτό τα 'χεις με το Λ.Α.
681
01:01:28,193 --> 01:01:30,981
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις;
Να δεις έναν αγώνα.
682
01:01:31,448 --> 01:01:33,156
-'Οχι.
-Κι όμως.
683
01:01:35,370 --> 01:01:39,832
'Εχω δυο εισιτήρια για την πρεμιέρα.
Στην τρίτη βάση.
684
01:01:39,917 --> 01:01:42,409
'Ελα μαζί μου.
Θα σου γνωρίσω τον Λασόρντα.
685
01:01:43,631 --> 01:01:47,760
Γυρνάω σπίτι. Ευχαριστώ
για την πρόσκληση. Τα λέμε αύριο.
686
01:01:53,311 --> 01:01:55,885
Εσύ κι εγώ στην πρεμιέρα; 'Εγινε.
687
01:01:57,233 --> 01:01:58,562
'Εγινε.
688
01:01:59,027 --> 01:02:02,611
Και να σου πω κάτι, Μαλόυ,
πάντα σ' είχα για κάτσερ.
689
01:02:02,824 --> 01:02:05,316
Μπορώ να κάνω και τίποτα άλλο μαζί σου;
690
01:02:55,646 --> 01:02:57,306
Τι κάνεις εδώ;
691
01:03:02,322 --> 01:03:03,697
'Ελα μέσα.
692
01:03:04,241 --> 01:03:05,985
Κλείσε την πόρτα.
693
01:03:07,579 --> 01:03:09,702
Ετοιμαζόμουν να πιω μια μπίρα.
694
01:03:12,210 --> 01:03:14,084
Πού βρήκες τη διεύθυνσή μου;
695
01:03:16,007 --> 01:03:17,715
Στον τηλεφωνικό κατάλογο.
696
01:03:23,225 --> 01:03:25,799
Ο πατέρας μου είχε πει
ότι ήμουν άρρωστος...
697
01:03:26,688 --> 01:03:27,851
μια φορά.
698
01:03:41,834 --> 01:03:43,032
Κύριε...
699
01:03:44,212 --> 01:03:45,541
πώς είναι;
700
01:04:06,409 --> 01:04:07,524
Κόρεϋ.
701
01:04:10,581 --> 01:04:11,862
Διάλειμμα.
702
01:04:11,958 --> 01:04:13,999
Γιατί δεν βοηθάς τη μαμά σου στο τραπέζι;
703
01:04:14,086 --> 01:04:15,201
Δεν θέλω.
704
01:04:15,296 --> 01:04:18,168
'Οταν ήμουν μικρός εγώ,
πάντα βοηθούσα τη μαμά μου.
705
01:04:18,592 --> 01:04:21,713
Κι έτσι φρόντιζα να παίρνω
τη μικρότερη μερίδα σπανάκι.
706
01:04:22,139 --> 01:04:24,465
-Κατάλαβες τι εννοώ;
-Εντάξει.
707
01:04:32,403 --> 01:04:35,738
-Μου κόβεις τα αγγούρια;
-Εντάξει.
708
01:04:39,371 --> 01:04:40,534
Εμπρός;
709
01:04:41,165 --> 01:04:43,621
Μια στιγμή. Σαμ, εσένα θέλουν.
710
01:04:47,089 --> 01:04:50,626
Κάρολ, είχες δίκιο,
η λογική συζήτηση πιάνει.
711
01:04:52,973 --> 01:04:56,259
-Ναι;
-Ντητζ, εδώ Μπλέικλυ. Σκότωσαν τον Μαλόυ.
712
01:04:56,352 --> 01:04:58,678
-Πώς;
-Τον πυροβόλησαν στην καρδιά.
713
01:04:59,815 --> 01:05:01,939
'Οχι. Μόλις έφυγα απ' το σπίτι του.
714
01:05:05,156 --> 01:05:07,909
Πετάξου από κει αμέσως.
715
01:05:09,203 --> 01:05:10,614
Ναι, έφυγα κιόλας.
716
01:05:19,509 --> 01:05:21,383
Κάποιος σκότωσε τον Μαλόυ.
717
01:05:21,511 --> 01:05:24,929
-Θεέ μου. Λες να έχει σχέση με...
-'Οχι, δεν υπήρχε σημείωμα.
718
01:05:25,016 --> 01:05:27,687
Καλύτερα να κοιμηθείτε
στης μητέρας σου με τον Κόρεϋ.
719
01:05:27,770 --> 01:05:28,885
'Οχι.
720
01:05:28,980 --> 01:05:31,554
-Δεν ξέρουμε τι μπορεί να κάνει.
-Δεν ξέρουμε.
721
01:05:31,650 --> 01:05:34,652
Δεν έχω σκοπό να κρύβομαι
κάθε που κυνηγάτε έναν εγκληματία...
722
01:05:34,738 --> 01:05:36,648
και θα έχεις εσύ την υπόθεση.
723
01:05:37,408 --> 01:05:40,114
Ωραία. Μείνετε μέσα και κλειδώστε καλά.
724
01:05:40,204 --> 01:05:41,912
Ξέρεις πού είναι το όπλο.
725
01:05:52,762 --> 01:05:53,877
Φτου:
726
01:05:54,014 --> 01:05:56,340
ΑΝ ΕΙΜΑΙ ΤΟΣΟ ΑΡΡΩΣΤΟΣ
ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΜΕ ΠΙΑΝΕΤΕ;
727
01:05:56,434 --> 01:05:57,810
Τι σημαίνει αυτό;
728
01:05:58,103 --> 01:06:00,677
Ο Μαλόυ τον είπε άρρωστο
στους δημοσιογράφους.
729
01:06:00,773 --> 01:06:03,016
Ετοίμασε τα πράγματά σας.
Θα πάτε στη μάνα σου.
730
01:06:03,110 --> 01:06:06,028
Πηγαίνετε! Μόνο γι' απόψε.
Ελάτε πίσω το πρωί.
731
01:06:16,002 --> 01:06:19,503
'Εχεις πεθάνει. 'Εχεις πεθάνει, κωλόπαιδο.
732
01:06:49,840 --> 01:06:51,798
Η αναφορά του ιατροδικαστή.
733
01:07:20,507 --> 01:07:23,675
-Λυπάμαι πολύ για τον Μπιλ.
-Το ξέρω.
734
01:07:24,387 --> 01:07:27,389
Κάρμεν, θέλω τη βοήθειά σου.
735
01:07:27,892 --> 01:07:29,138
Εντάξει.
736
01:07:29,311 --> 01:07:32,182
Αυτό που θα σου πω όμως,
είναι κόντρα στις εντολές.
737
01:07:37,363 --> 01:07:40,200
Κόρεϋ, πήγαινε να πάρεις τα βιβλία σου.
738
01:07:43,080 --> 01:07:44,954
-Καλημέρα.
-'Εφερες εφημερίδα;
739
01:07:48,462 --> 01:07:50,870
Αν είμαστε ασφαλείς τώρα,
γιατί όχι χτες βράδυ;
740
01:07:50,965 --> 01:07:52,508
Δεν δουλεύει τη μέρα.
741
01:07:53,969 --> 01:07:55,215
Το 'γραψε.
742
01:07:55,805 --> 01:07:57,715
-Ποιο;
-Άκου.
743
01:07:58,017 --> 01:08:01,802
''Υστερα από τη χτεσινή δολοφονία
του αστυνόμου Μπιλ Μαλόυ...
744
01:08:01,897 --> 01:08:05,516
''ο ψυχολόγος της αστυνομίας Δρ Παρκ
έδωσε στοιχεία για τον δολοφόνο.
745
01:08:05,610 --> 01:08:09,277
''Πρόκειται για μονομανές, σεξουαλικά
ανίκανο και απροσάρμοστο άτομο...
746
01:08:09,365 --> 01:08:10,564
''που μέσω του φόνου...
747
01:08:10,659 --> 01:08:14,243
''προσπαθεί να ξεχάσει
πόσο ανεπαρκής και άχρηστος νιώθει.''
748
01:08:14,331 --> 01:08:17,333
Δεν το πιστεύω ότι είπε
τέτοια πράγματα ο ψυχολόγος.
749
01:08:17,627 --> 01:08:19,122
Ελπίζω να τα πιστέψει εκείνος.
750
01:08:19,212 --> 01:08:21,669
Κι εσύ θα κάτσεις εδώ να τον περιμένεις.
751
01:08:22,258 --> 01:08:23,967
Θα προσεύχομαι γι' αυτόν.
752
01:08:27,348 --> 01:08:30,137
Ανοιχτά τα μάτια σας.
Να τον πιάσουμε τον τρελό.
753
01:08:31,354 --> 01:08:34,439
-Μπορώ να σου μιλήσω;
-Ντητζ, ετοιμαζόμουν να σε πάρω.
754
01:08:34,608 --> 01:08:36,436
Ο νέος σου συνεργάτης είναι ο Γουίκερ.
755
01:08:36,528 --> 01:08:39,695
'Εχει μια υπόθεση στη Φαίαρφαξ.
Πήγαινε μαζί του.
756
01:08:41,785 --> 01:08:44,953
-Και οι φόνοι της Σάνσετ;
-Δεν είσαι πια στην υπόθεση.
757
01:08:45,039 --> 01:08:46,368
Βρες τον Γουίκερ.
758
01:08:46,458 --> 01:08:48,831
Τι σημαίνει δεν είμαι πια στην υπόθεση;
759
01:08:50,129 --> 01:08:52,004
Δεν έσκασε το μυστικό στις εφημερίδες;
760
01:08:52,090 --> 01:08:55,792
Δίνω την υπόθεση σε άλλους
που έχουν μεγαλύτερη πείρα.
761
01:08:55,887 --> 01:08:57,964
-Θα μ' ακούσεις μια στιγμή;
-'Οχι.
762
01:08:58,057 --> 01:09:00,596
Πρέπει να οργανώσω μια ομάδα...
763
01:09:00,686 --> 01:09:02,513
για την απογευματινή συνέντευξη τύπου.
764
01:09:02,605 --> 01:09:06,189
Χέστηκα για τη συνέντευξη.
Θέλω τέσσερεις άντρες για παρακολούθηση.
765
01:09:06,276 --> 01:09:09,481
Εγώ τους θέλω, όχι εσύ. Εσύ θέλεις αφτιά.
766
01:09:09,573 --> 01:09:12,907
Και για τελευταία φορά,
ξεκουμπίσου απ' το γραφείο μου:
767
01:09:45,205 --> 01:09:47,779
Σαμ Ντητζ; Αρτ Γουίκερ.
768
01:09:48,709 --> 01:09:52,376
Δρ Παρκ, εδώ Ντητζ.
'Ερχομαι σπίτι σας να σας δω.
769
01:09:53,466 --> 01:09:54,711
Ντητζ;
770
01:09:55,886 --> 01:09:59,090
Ανυπομονώ να συνεργαστούμε.
Τα λέμε αύριο.
771
01:10:00,016 --> 01:10:01,595
Τι έγινε;
772
01:10:12,992 --> 01:10:15,745
Γουίλς και Τσίκο στο 510.
773
01:10:16,080 --> 01:10:18,287
Κινγκ και Ηγκλ στο 407.
774
01:10:19,752 --> 01:10:21,829
Τι διάολο έκανες εκεί;
775
01:10:21,921 --> 01:10:24,876
Σε σιχαίνομαι όπως με σιχαίνεσαι κι εσύ.
776
01:10:24,967 --> 01:10:27,376
Γιατί δεν εκτέλεσαν
οι άντρες σου τη διαταγή μας;
777
01:10:27,471 --> 01:10:30,176
-Ποια διαταγή;
-Αλλού αυτά, καθίκι:
778
01:10:30,266 --> 01:10:33,054
Τέσσερεις άντρες,
24ωρη παρακολούθηση, ξέχασες;
779
01:10:33,228 --> 01:10:34,509
Τι παρακολούθηση;
780
01:10:34,605 --> 01:10:38,106
'Εχω κινούμενο στόχο
χωρίς προστασία, κάθαρμα...
781
01:10:38,194 --> 01:10:40,187
επειδή γουστάρεις να με ταλαιπωρείς.
782
01:10:40,280 --> 01:10:44,065
Ιδέα δεν έχω. Δεν πήρα ποτέ διαταγή
για τέσσερεις άντρες.
783
01:10:44,160 --> 01:10:45,441
Το πρωί στάλθηκε το φαξ.
784
01:10:45,537 --> 01:10:47,826
-Ποιος το έστειλε;
-Ο Μπλέικλυ.
785
01:10:47,957 --> 01:10:50,793
Ας τον πάρουμε να δούμε τι θα πει.
786
01:10:50,878 --> 01:10:52,670
Καλή ιδέα. Πάρ' τον.
787
01:10:52,755 --> 01:10:56,090
Είναι λογικός άνθρωπος.
Θα χαρεί να μάθει τη μαλακία σου.
788
01:11:02,185 --> 01:11:03,466
Δώσε μου τέσσερεις άντρες.
789
01:11:03,561 --> 01:11:07,228
Σπένσερ, Μάρα, Φουρίλο και Σνόουντεν.
790
01:11:09,111 --> 01:11:11,781
Μην ανησυχείς. Δεν θα βγάλω άχνα.
791
01:11:30,014 --> 01:11:31,842
Ακούστε τι έχουμε.
792
01:11:31,934 --> 01:11:35,019
Μέχρι τώρα, χτυπάει αργά το απόγευμα,
γύρω στις 6 με 7.
793
01:11:35,105 --> 01:11:37,347
Για κάθε ενδεχόμενο όμως,
έχετε το νου σας.
794
01:11:37,441 --> 01:11:40,063
Σπενς, έλα να σου πω λίγο.
795
01:11:44,701 --> 01:11:48,486
-Είναι εντάξει οι τύποι;
-Ναι, ο Σνόουντεν ήταν στις Ειδ. Αποστολές.
796
01:11:48,748 --> 01:11:52,118
-Καλώς.
-Οι άλλοι δυο είναι ψιλοκαινούργιοι.
797
01:11:53,129 --> 01:11:57,342
Τέλεια. Δώσ' μου αυτόν κι άλλον έναν.
Πάρε εσύ τον άλλον.
798
01:11:58,804 --> 01:12:00,880
Παιδιά, ο τύπος είναι πολύ ξύπνιος.
799
01:12:00,973 --> 01:12:03,726
Οπότε, μην τον ψάχνετε χτυπώντας πόρτες.
800
01:12:03,810 --> 01:12:05,554
Φουρίλο, έλα μαζί μου.
801
01:12:09,902 --> 01:12:11,776
Μου 'χουν σπάσει τ' αρχίδια.
802
01:12:14,992 --> 01:12:17,484
Αν και είσαι πρώτος στόχος,
είσαι πολύ χαλαρός.
803
01:12:17,579 --> 01:12:20,747
Άλλος θα 'χε κλειστεί στην ντουλάπα
και θα 'τρεμε τώρα.
804
01:12:21,084 --> 01:12:25,498
Προτού πάρουμε δίπλωμα,
κάνουμε ψυχανάλυση.
805
01:12:26,717 --> 01:12:30,336
'Ετσι μένουμε πιο ισορροπημένοι,
έχουμε επαφή με την πραγματικότητα.
806
01:12:30,430 --> 01:12:33,800
-'Οπως στρώνεις, κοιμάσαι, δηλαδή.
-Ναι.
807
01:12:39,693 --> 01:12:41,271
Τι διάολο το θες αυτό;
808
01:12:43,656 --> 01:12:46,445
Ο ψυχίατρος δεν νουθετεί μόνο.
809
01:12:47,745 --> 01:12:50,202
Καμιά φορά χρειάζεται να 'χει και πειθώ.
810
01:12:55,130 --> 01:12:57,040
Τον αστυνόμο Ντητζ, παρακαλώ.
811
01:12:57,467 --> 01:12:58,962
Αστυνομικός Τερέλ.
812
01:12:59,052 --> 01:13:01,841
Λυπάμαι, αλλά δεν είναι εδώ.
Θέλετε να αφήσετε μήνυμα;
813
01:13:01,931 --> 01:13:03,925
4129. Εντάξει.
814
01:13:05,979 --> 01:13:07,224
Γουίκερ, πού είναι ο Ντητζ;
815
01:13:07,314 --> 01:13:09,984
Δεν ξέρω. 'Εφυγε κι είπε ότι θα έρθει αύριο.
816
01:13:10,818 --> 01:13:12,693
Η Κάρμεν, η δημοσιογράφος...
817
01:13:12,905 --> 01:13:15,147
τα δημοσίευσε όπως της τα είπα.
818
01:13:15,325 --> 01:13:16,700
Είναι φτιαχτή η ιστορία;
819
01:13:17,453 --> 01:13:18,568
Κάθε λέξη.
820
01:13:18,829 --> 01:13:20,289
Μόνος σου τα είπες,
821
01:13:20,916 --> 01:13:23,408
'Οχι, ο Δρ Παρκ με βοήθησε στην ορολογία.
822
01:13:24,212 --> 01:13:26,205
Χριστέ μου, και πώς το πέρασες;
823
01:13:27,174 --> 01:13:29,464
Δεν το πέρασα ακόμη.
824
01:13:30,136 --> 01:13:31,300
Τι;
825
01:13:31,680 --> 01:13:34,682
Και πού να μάθεις την πλάκα
πού έστησα του Καρντόζα.
826
01:13:35,018 --> 01:13:37,973
Ρε Ντητζ, θα βρεις άσχημα τον μπελά σου.
827
01:13:38,857 --> 01:13:42,025
Σπενς, δεν υπάρχει πρόβλημα,
αν εξιχνιάσω την υπόθεση.
828
01:13:46,075 --> 01:13:50,074
Κατέβα κάτω και δες τα εισερχόμενα φαξ,
δες και τα αντίγραφα...
829
01:13:50,164 --> 01:13:53,000
κι αν δεν το βρεις,
πάρε μου τον Μπλέικλυ στο τηλέφωνο.
830
01:13:53,084 --> 01:13:54,745
Θα γίνει της κακομοίρας.
831
01:14:04,684 --> 01:14:06,594
-Το βρήκα.
-Τέλεια.
832
01:14:06,978 --> 01:14:09,933
Ο Τερέλ είμαι πάλι. Γύρισε ο Ντητζ;
833
01:14:10,233 --> 01:14:13,401
Λυπάμαι, αλλά κανείς δεν ξέρει
πού είναι. Αντίο.
834
01:14:24,294 --> 01:14:26,002
'Εχετε το νου σας, παιδιά.
835
01:14:30,928 --> 01:14:32,921
Το μαλακιστήρι τον ψεύτη.
836
01:14:33,014 --> 01:14:35,588
Εδώ υπαστυνόμος Καρντόζα.
Θέλω τον Μπλέικλυ.
837
01:14:38,021 --> 01:14:40,098
Τι έκανε, λέει;
838
01:14:40,900 --> 01:14:42,608
Το καθίκι:
839
01:14:42,944 --> 01:14:45,946
Φυσικά και θα πάρει πόδι. Πού είναι;
840
01:14:46,491 --> 01:14:47,985
Φρανσίν, έλα δω:
841
01:15:09,480 --> 01:15:10,679
Δρ Παρκ.
842
01:15:11,608 --> 01:15:12,688
Εμπρός;
843
01:15:34,848 --> 01:15:36,011
Δρ Παρκ.
844
01:15:36,100 --> 01:15:38,509
Ντητζ, εσύ είσαι; Τι διάολο κάνεις;
845
01:15:39,480 --> 01:15:40,559
Δουλεύω.
846
01:15:40,898 --> 01:15:43,355
Ετοιμάζεται να σε σταυρώσει.
847
01:15:43,527 --> 01:15:47,443
Ο Μπλέικλυ θέλει πίσω τους άντρες
και θέλει να γυρίσεις αμέσως.
848
01:15:47,532 --> 01:15:51,068
Δεν μπορώ, γιατί δεν είμαι εδώ,
κι εσύ δεν μου μίλησες.
849
01:15:51,162 --> 01:15:52,194
Τι να σου πω!
850
01:15:52,289 --> 01:15:53,487
Φρανσίν, να χαρείς.
851
01:15:53,624 --> 01:15:55,783
Ελπίζω να βρω τον τύπο
που σκότωσε τον Μαλόυ.
852
01:15:55,877 --> 01:15:57,870
Θέλω τη βοήθειά σου. Μην του πεις τίποτα.
853
01:15:58,672 --> 01:16:00,465
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Ντητζ.
854
01:16:00,550 --> 01:16:03,303
Αφού δεν είσαι εκεί, δεν σου μίλησα.
855
01:16:03,387 --> 01:16:04,716
Καλή τύχη.
856
01:16:06,892 --> 01:16:08,091
Να 'σαι καλά.
857
01:16:17,991 --> 01:16:21,575
'Ερχεται κάποιος απ' τη γωνία
με μπλε μπουφάν.
858
01:16:22,580 --> 01:16:24,241
Πάει ανατολικά.
859
01:16:26,252 --> 01:16:29,669
Σαν ανώτατος κυβερνητικός αξιωματούχος.
860
01:16:30,257 --> 01:16:32,714
Μάλλον έχει ραντεβού με τον γκόμενο.
861
01:16:41,940 --> 01:16:43,483
Τώρα σταματάει.
862
01:16:47,739 --> 01:16:49,068
Καλή προσπάθεια.
863
01:16:51,411 --> 01:16:53,286
Παραμιλάει.
864
01:16:57,628 --> 01:17:01,129
'Οχι, ο γκόμενος δεν είναι εκεί.
Γυρνάει πίσω.
865
01:17:05,806 --> 01:17:08,095
Τώρα έχουμε μια κυρία
με καροτσάκι μωρού.
866
01:17:08,977 --> 01:17:10,175
Είναι βόρεια.
867
01:17:10,479 --> 01:17:12,887
Μπορεί να κρύβει
κανένα πυρηνικό εξάρτημα.
868
01:17:16,779 --> 01:17:19,900
Φεύγει το καρότσι με το μωρό.
869
01:17:55,999 --> 01:17:57,114
Δρ Παρκ.
870
01:17:57,209 --> 01:17:58,918
Ντητζ, ο Τερέλ είμαι.
871
01:17:59,003 --> 01:18:02,290
-Ποιος,
-Ο αστυνομικός Τερέλ, το κορόιδο.
872
01:18:02,383 --> 01:18:03,415
Ναι.
873
01:18:03,509 --> 01:18:06,084
Χριστέ μου, όλη μέρα προσπαθώ να σε βρω.
874
01:18:06,180 --> 01:18:09,098
Θυμάσαι το πρώτο θύμα που σκοτώθηκε;
Τον Τοντ Άρθουρ;
875
01:18:09,184 --> 01:18:13,432
Τη μέρα που σκοτώθηκε πήγε στο τμήμα
να αναφέρει ότι τον είχαν απειλήσει.
876
01:18:13,523 --> 01:18:17,225
Είχαν αφήσει μήνυμα στον τηλεφωνητή του.
Και δεν θα το πιστέψεις.
877
01:18:17,320 --> 01:18:21,153
Είχε φέρει την κασέτα και την έχουμε εδώ.
878
01:18:21,367 --> 01:18:23,990
-Και τι λέει;
-Δεν είναι το τι λέει.
879
01:18:24,204 --> 01:18:26,032
Αλλά το πώς το λέει.
880
01:18:27,000 --> 01:18:29,124
Κάτσε. Μια στιγμή.
881
01:18:31,464 --> 01:18:33,541
Πήρα να δω αν είσαι σπίτι.
882
01:18:33,801 --> 01:18:36,043
Πρέπει να σε σκοτώσω απόψε.
883
01:18:37,723 --> 01:18:39,383
Τερέλ, για ξαναβάλ'την.
884
01:18:41,228 --> 01:18:43,055
Πήρα να δω αν είσαι σπίτι.
885
01:18:43,606 --> 01:18:45,979
Πρέπει να σε σκοτώσω απόψε.
886
01:18:49,823 --> 01:18:51,104
Αυτός είναι.
887
01:18:53,453 --> 01:18:57,748
Σπενς, μάλλον ξέρω ποιος είναι.
Μείνε εδώ μήπως κάνω λάθος.
888
01:19:05,928 --> 01:19:07,921
Μένει στον δεύτερο κι είναι οπλισμένος.
889
01:19:08,014 --> 01:19:09,473
'Εχει σκοτώσει ήδη έναν μπάτσο.
890
01:19:09,558 --> 01:19:14,269
Πες μου αν σκεφτείς κάτι καλύτερο.
Πάω από μπροστά, εσύ από πίσω...
891
01:19:14,356 --> 01:19:17,026
βρισκόμαστε στον δεύτερο,
και φροντίζω να τον βγάλω έξω.
892
01:19:17,110 --> 01:19:18,605
Εντάξει, μάλλον.
893
01:19:18,695 --> 01:19:21,448
Τι μάλλον; Στην Ομάδα
Ειδικών Αποστολών δεν είσαι;
894
01:19:21,533 --> 01:19:24,285
Ο Σνόουντεν, όχι εγώ.
Εγώ δεν ήμουν ποτέ εκεί.
895
01:19:24,370 --> 01:19:25,401
Φτου!
896
01:19:26,373 --> 01:19:28,117
Να καλέσουμε ενισχύσεις;
897
01:19:28,459 --> 01:19:30,369
Δυστυχώς, αυτό δεν γίνεται.
898
01:19:34,550 --> 01:19:35,926
Γεια, τι γίνεται;
899
01:19:36,052 --> 01:19:38,425
Μια βολτίτσα στο πάρκο. Μην ανησυχείτε.
900
01:19:38,514 --> 01:19:39,890
Πώς πάει;
901
01:19:56,664 --> 01:19:58,491
Τι έγινε, αδέρφια;
902
01:20:14,480 --> 01:20:16,140
Αμάν: Κοίτα δω:
903
01:20:27,498 --> 01:20:29,123
ΑΙΚ ΤΕΥΛΟΡ
904
01:20:30,835 --> 01:20:32,745
Σαμ, έλα δω. Κοίτα αυτό.
905
01:20:37,177 --> 01:20:38,458
Πάρε το τμήμα.
906
01:20:44,062 --> 01:20:46,102
Κοίτα. Λείπει μια σελίδα από δω.
907
01:20:47,817 --> 01:20:50,060
-Ποιο γράμμα;
-Ν-τ-η...
908
01:20:51,030 --> 01:20:53,866
Πάρε το σπίτι μου. 555-9950.
909
01:20:55,202 --> 01:20:58,370
Πες τους να φύγουν αμέσως
και ζήτα ενισχύσεις.
910
01:21:08,053 --> 01:21:09,168
Εμπρός,
911
01:21:11,641 --> 01:21:13,350
Εμπρός, κυρία Ντητζ,
912
01:21:35,257 --> 01:21:39,885
Κέντρο, είναι εξαιρετικά επείγον.
Θέλω στοιχεία για το 555-9950.
913
01:21:51,571 --> 01:21:53,315
-Πώς πέρασες σήμερα;
-Πολύ καλά.
914
01:21:53,406 --> 01:21:54,570
-Πέρασες καλά;
-Ναι.
915
01:21:54,658 --> 01:21:56,568
-'Εχεις πολύ διάβασμα;
-'Οχι.
916
01:21:56,661 --> 01:21:58,120
-Σίγουρα;
-Ναι.
917
01:21:58,205 --> 01:22:02,286
Μπράβο, θα διαβάσεις τώρα,
αλλιώς δεν έχει τηλεόραση το βράδυ.
918
01:23:04,337 --> 01:23:06,793
-Είσαι καλά;
-Ναι.
919
01:23:07,341 --> 01:23:08,504
Ναι.
920
01:23:14,475 --> 01:23:17,680
Μην πειράξεις τον γιο μου, σε παρακαλώ.
921
01:23:31,832 --> 01:23:33,208
Τι θέλεις;
922
01:23:35,296 --> 01:23:36,755
Θέλω να καθίσεις.
923
01:23:39,927 --> 01:23:41,172
'Ελα.
924
01:23:44,057 --> 01:23:45,433
Με συγχωρείς.
925
01:23:47,521 --> 01:23:49,146
Με λένε Κάρολ.
926
01:23:50,316 --> 01:23:51,645
Εσένα;
927
01:23:52,027 --> 01:23:53,486
Εγώ σε περιμένω.
928
01:23:57,868 --> 01:24:00,075
Μπορώ να καθίσω σ' αυτή την καρέκλα;
929
01:24:00,705 --> 01:24:01,785
Ναι.
930
01:24:15,225 --> 01:24:17,017
Πώς σε λένε;
931
01:24:20,274 --> 01:24:22,066
Μπορείς να με λες Μπακ.
932
01:24:22,276 --> 01:24:23,605
Νεαρό Μπακ.
933
01:24:26,741 --> 01:24:28,366
Ωραίο όνομα.
934
01:24:33,416 --> 01:24:36,668
Μπορώ να κάνω κάτι;
935
01:24:40,718 --> 01:24:43,637
-Πού πας;
-Θέλω χυμό.
936
01:24:44,807 --> 01:24:46,966
Θα σου φέρω εγώ, αγάπη μου.
937
01:24:47,352 --> 01:24:48,432
'Οχι.
938
01:24:50,398 --> 01:24:51,643
Κάτσε κάτω.
939
01:24:53,277 --> 01:24:56,113
-Κάθομαι.
-Μπράβο.
940
01:24:57,032 --> 01:24:59,489
Πάμε να πιείς τον χυμό σου.
941
01:25:19,521 --> 01:25:22,013
Είναι 9 χιλιοστά ημιαυτόματο.
942
01:25:24,903 --> 01:25:27,229
Κάνεις σχεδόν τα πάντα μ' αυτό το όπλο.
943
01:25:27,323 --> 01:25:29,613
Βλέπεις, έχω βάλει την ασφάλεια τώρα.
944
01:25:30,244 --> 01:25:32,368
-Αν τραβήξεις τη σκανδάλη...
-Κόρεϋ.
945
01:25:32,455 --> 01:25:35,126
Μην παίζεις με το όπλο, αγάπη μου.
946
01:25:36,962 --> 01:25:38,622
'Εχω βάλει την ασφάλεια.
947
01:25:39,966 --> 01:25:41,164
Σ' αγαπώ.
948
01:25:41,885 --> 01:25:43,629
'Εχεις αρκετό χυμό;
949
01:25:44,013 --> 01:25:45,128
Ναι.
950
01:25:46,391 --> 01:25:47,590
Μπακ...
951
01:25:48,644 --> 01:25:50,269
θα κάνω τα πάντα.
952
01:25:51,398 --> 01:25:52,679
Σε παρακαλώ...
953
01:25:55,487 --> 01:25:57,397
τι θέλεις;
954
01:25:59,242 --> 01:26:00,867
Άσε με να σε βοηθήσω.
955
01:26:05,292 --> 01:26:06,621
Δεν μπορείς.
956
01:26:08,087 --> 01:26:09,582
'Εβγαλα την ασφάλεια.
957
01:26:11,842 --> 01:26:13,919
Δεν θες να μας κάνεις κακό.
958
01:26:17,100 --> 01:26:19,010
Μπακ, δεν έχει πια πλάκα.
959
01:26:19,102 --> 01:26:20,348
Πας να...
960
01:26:22,357 --> 01:26:23,436
Μη.
961
01:26:30,493 --> 01:26:32,486
Μην κάνεις κακό στον εαυτό σου.
962
01:26:33,205 --> 01:26:34,783
-Σ' αυτόν τότε;
-'Οχι.
963
01:26:34,874 --> 01:26:36,582
Άρθουρ!
964
01:26:37,377 --> 01:26:39,667
Κόρεϋ, έλα εδώ!
965
01:26:45,764 --> 01:26:46,843
Μπαμπά!
966
01:27:08,670 --> 01:27:09,951
'Ολα εντάξει.
967
01:27:12,133 --> 01:27:13,332
Μείνετε εκεί.
968
01:27:49,476 --> 01:27:53,142
Ευχαριστώ
969
01:27:56,110 --> 01:27:58,862
-Θα πάω σχολείο αύριο;
-'Οχι.
970
01:28:00,240 --> 01:28:02,234
Τι τα κάνουν τα πτώματα;
971
01:28:02,327 --> 01:28:04,201
Τα φροντίζει ο Θεός.
972
01:28:11,673 --> 01:28:12,918
Είσαι καλά;
973
01:28:19,558 --> 01:28:22,133
Δική σου ιδέα ήταν
να μετακομίσουμε στο Λ.Α.
974
01:28:22,479 --> 01:28:25,101
Να κάνουμε άλλη μια προσπάθεια
στη Νέα Υόρκη;
975
01:28:26,985 --> 01:28:28,528
'Οχι, έχει πολλή βία.
976
01:28:40,420 --> 01:28:42,414
Τζιμ, ρίξε μια ματιά εδώ.
977
01:28:42,673 --> 01:28:46,375
Το πιστεύεις ότι έκανε όλους τους φόνους;
Είδες την ντουλάπα του;
978
01:28:46,679 --> 01:28:49,135
Είδες πόσα όπλα είχε;
979
01:28:49,224 --> 01:28:51,894
Αρκετά για ν' αρχίσει
τον Γ' Παγκόσμιο Πόλεμο.
980
01:28:52,520 --> 01:28:55,475
Και η μαλακία είναι
ότι ο πατέρας του ήταν μπάτσος.
pass1234
https://pastebin.com/jC9URKp9
97623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.