All language subtitles for Relentless (19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,120 --> 00:00:32,994 Πήγαν όλα άδικα; 2 00:00:37,671 --> 00:00:41,456 Είδες; Δεν με δέχτηκαν. Ο ψυχίατρος είπε όχι. 3 00:00:42,385 --> 00:00:43,845 Δεν είμαι άρρωστος. 4 00:00:46,599 --> 00:00:48,094 Τι κάνω τώρα; 5 00:00:48,727 --> 00:00:51,053 Πες μου, σε παρακαλώ, τι κάνω τώρα; 6 00:04:05,955 --> 00:04:09,407 Πόλη του Λος Άντζελες 7 00:04:46,093 --> 00:04:48,846 Εδώ Τοντ, και αυτή τη στιγμή δεν μπορώ να σας απαντήσω. 8 00:04:48,930 --> 00:04:50,389 Μην κλείσετε όμως, εντάξει; 9 00:04:50,474 --> 00:04:53,227 Τα μισώ αυτά τα μηχανήματα όσο τα μισείτε κι εσείς. 10 00:04:53,311 --> 00:04:57,476 Αφήστε μου πάντως μήνυμα μετά το μπιπ να μου πείτε γιατί πήρατε... 11 00:04:57,567 --> 00:05:01,862 κι ορκίζομαι να σας πάρω, εντάξει; Περιμένετε το μπιπ. 12 00:05:42,378 --> 00:05:44,537 Πήρα να δω αν είσαι σπίτι. 13 00:05:44,631 --> 00:05:46,589 Πρέπει να σε σκοτώσω απόψε. 14 00:05:54,561 --> 00:05:56,555 Πρέπει να σε σκοτώσω απόψε. 15 00:06:03,490 --> 00:06:05,282 Είσαι τυχερός, Ντητζ. 16 00:06:05,994 --> 00:06:08,912 Τελευταία φορά βγάζεις τη στολή σου. 17 00:06:09,415 --> 00:06:11,325 Μη μου τα πρήζεις κι εσύ. 18 00:06:11,418 --> 00:06:12,449 Τ' ακούσατε αυτό; 19 00:06:12,544 --> 00:06:16,378 Παίρνει προαγωγή κι αυτομάτως παρατάει τους παλιούς του φίλους. 20 00:06:16,466 --> 00:06:19,005 Δεν είναι αλήθεια. Ποτέ δεν σας συμπάθησα. 21 00:06:19,262 --> 00:06:20,970 -Ποιος έρχεται; -Πού πας; 22 00:06:21,056 --> 00:06:22,254 -Στου Κέλυ. -Κερνάς; 23 00:06:22,349 --> 00:06:23,512 Ναι, γιατί όχι; 24 00:06:23,601 --> 00:06:26,009 -Να τον γδύσουμε. -Αστυνόμε Ντητζ. 25 00:06:26,981 --> 00:06:28,689 Ναι, υπαστυμόνε Καρντόζα. 26 00:06:29,526 --> 00:06:31,270 Άδειασες το ντουλάπι σου; 27 00:06:31,487 --> 00:06:33,195 Ναι, υπαστυνόμε Καρντόζα. 28 00:06:33,406 --> 00:06:35,067 Άντε, κουνηθείτε. 29 00:06:35,158 --> 00:06:37,282 Ευχαριστώ, υπαστυνόμε Καρντόζα. 30 00:06:47,759 --> 00:06:49,088 Γεια σου, Άρτσι. 31 00:06:49,845 --> 00:06:51,637 Στο καλό, Ντητζ, καλή τύχη. 32 00:06:52,098 --> 00:06:55,515 Μην ανησυχείς, σου λέω. Θα 'ναι κανένας τρελός. 33 00:06:55,603 --> 00:06:59,269 Διάολε. Αυτό ακριβώς φοβάμαι. Κοιτάξτε, έχω την κασέτα. 34 00:07:00,485 --> 00:07:02,110 -Θέλετε την κασέτα; -'Οχι. 35 00:07:02,195 --> 00:07:04,236 'Εχει γράψει τη φωνή του. 36 00:07:06,117 --> 00:07:07,742 Δώσε μου την. 37 00:07:08,329 --> 00:07:11,034 Οι αστυνόμοι θα σε πάρουν σε μια-δυο μέρες. 38 00:07:11,124 --> 00:07:14,210 -Θα τους πεις ό,τι μου είπες. -Σε μια-δυο μέρες; 39 00:07:14,295 --> 00:07:17,048 'Εχουμε πολλή δουλειά και δεν έχουμε πολλά άτομα. 40 00:07:17,132 --> 00:07:20,218 Θέλει τρεις-τέσσερεις μέρες να αναλάβουν την υπόθεσή σου. 41 00:07:20,303 --> 00:07:23,389 Γύρνα εσύ σπίτι σου, κλείδωσε τις πόρτες και κοιμήσου. 42 00:07:23,933 --> 00:07:26,686 Κι αν σε πάρει, μας παίρνεις, εντάξει; 43 00:07:29,149 --> 00:07:30,264 Καλό ύπνο. 44 00:10:02,984 --> 00:10:04,063 Ορίστε. 45 00:10:11,620 --> 00:10:13,080 'Ολα εντάξει. 46 00:10:14,708 --> 00:10:16,037 Πανεύκολο. 47 00:10:17,044 --> 00:10:18,539 Κάτσε να σε βοηθήσω. 48 00:10:19,715 --> 00:10:20,878 Ορίστε. 49 00:10:24,388 --> 00:10:25,503 Τέλειωσε. 50 00:11:00,270 --> 00:11:02,762 Τι θα 'θελες για πρωινό; 51 00:11:02,857 --> 00:11:03,937 Να πεθάνω. 52 00:11:07,321 --> 00:11:09,529 'Ελα, ξύπνα. 53 00:11:10,951 --> 00:11:12,280 Εντάξει. 54 00:11:16,042 --> 00:11:18,331 Αστυνόμε Ντητζ, είσαι ένας κούκλος. 55 00:11:22,133 --> 00:11:23,628 Κόρεϋ! 56 00:11:24,637 --> 00:11:27,971 Θέλω πολύ να κάνεις εξάσκηση, αλλά όχι πρωί-πρωί. 57 00:11:28,308 --> 00:11:29,803 Καλημέρα. 58 00:11:30,687 --> 00:11:33,309 -Τι ετοιμάζεις; -Ομελέτα με αβοκάντο. 59 00:11:33,732 --> 00:11:35,192 Γιατί όχι λουκάνικα με πιπεριές; 60 00:11:35,276 --> 00:11:38,812 Λουκάνικα με πιπεριές; 'Οταν έρθουν η μαμά σου κι ο μπαμπάς σου. 61 00:11:39,449 --> 00:11:41,241 Άσε που δεν προλαβαίνω κιόλας. 62 00:11:41,326 --> 00:11:43,450 'Εχεις πολύ χρόνο. Πάρε τις βιταμίνες σου. 63 00:11:43,537 --> 00:11:46,539 Θέλω να πάω νωρίς, να γνωριστώ με τα παιδιά. 64 00:11:46,708 --> 00:11:48,536 Σαμ, μου κάνεις μια χάρη; 65 00:11:48,669 --> 00:11:50,330 Μόνο μια. Προσπάθησε να θυμάσαι... 66 00:11:50,422 --> 00:11:54,836 ότι δεν χρειάζεται να βάλεις φωτιά παντού απ' την πρώτη μέρα. 67 00:11:55,679 --> 00:11:57,507 Το ξέρω. Να είμαι απλός. 68 00:11:57,765 --> 00:11:58,845 'Οχι. 69 00:11:59,476 --> 00:12:02,929 Είπα ότι δεν χρειάζεται να βάλεις παντού φωτιά. 70 00:12:03,273 --> 00:12:05,147 Τι, να το παίζω καλοσυνάτος; 71 00:12:05,901 --> 00:12:07,811 Παραείναι καλιφορνέζικο αυτό. 72 00:12:08,488 --> 00:12:12,072 -Μην παντρευτείς ποτέ Καλιφορνέζα. -Δεν μ' αρέσουν οι γυναίκες. 73 00:12:12,702 --> 00:12:15,325 Τότε, μην παντρευτείς ούτε Καλιφορνέζο. 74 00:12:15,414 --> 00:12:17,158 'Ετοιμη η ομελέτα αβοκάντο. 75 00:12:24,802 --> 00:12:27,175 Πρέπει να φύγω. Να προσέχεις, σ' αγαπώ. 76 00:12:27,598 --> 00:12:30,090 -'Ηρωά μου εσύ. 'Εχεις τρακ; -'Οχι. 77 00:12:31,436 --> 00:12:32,599 Λιγάκι. 78 00:12:33,189 --> 00:12:34,648 Καλά το φαντάστηκα. 79 00:12:34,816 --> 00:12:37,105 Τα ίδια μου κάνει κι εμένα συνέχεια. 80 00:12:59,892 --> 00:13:02,218 Εντάξει, αστυνόμε, μ' αυτή την υπόθεση ασχολούμαι. 81 00:13:02,312 --> 00:13:05,017 -Γιατί δεν κόβεις και το κάπνισμα; -Προσπαθώ. 82 00:13:08,362 --> 00:13:11,399 Εκτός των άλλων, θες και την έγκριση του αστυνόμου Μπλέικλυ... 83 00:13:11,491 --> 00:13:13,983 αν και δεν θα θες να το κάνεις. Είναι πολύ μαλάκας. 84 00:13:14,078 --> 00:13:18,077 Κοίτα να κάνεις τη δουλειά μέσω της Φρανσίν, της γραμματέας του. 85 00:13:19,585 --> 00:13:21,128 Αυτό θα είναι το γραφείο σου. 86 00:13:21,212 --> 00:13:23,965 Πέτα τις μαλακίες και βάλε τα πράγματά σου στο συρτάρι. 87 00:13:24,050 --> 00:13:25,544 Ακούστε με όλοι. 88 00:13:25,635 --> 00:13:28,590 Αυτός είναι ο Σαμ Ντητζ. Θα δουλεύει μαζί μου τώρα. 89 00:13:29,557 --> 00:13:31,052 Τι έγινε; 90 00:13:37,944 --> 00:13:39,736 Χάρηκα για τη γνωριμία. 91 00:13:40,405 --> 00:13:41,734 Ωραίο σακάκι. 92 00:13:44,452 --> 00:13:46,779 Μαλόυ, φόνος. Στο Χόλυγουντ. 93 00:13:47,081 --> 00:13:49,205 Πάρε μαζί σου και τον καινούργιο. 94 00:13:50,920 --> 00:13:52,035 Καινούργιο; 95 00:13:53,173 --> 00:13:54,917 'Ελα, πάμε. 96 00:13:56,093 --> 00:13:58,383 'Εχω όνομα. Γιατί με λέει καινούργιο; 97 00:14:00,808 --> 00:14:03,181 -Αυτός είναι ο μαλάκας; -'Οχι, είναι άλλος μαλάκας. 98 00:14:03,270 --> 00:14:06,307 -Πόσους μαλάκες έχετε εδώ; -Οχτώ ακριβώς. 99 00:14:06,399 --> 00:14:08,143 Ελπίζω να μην τους κάνεις εννιά εσύ. 100 00:15:37,941 --> 00:15:39,685 Κάτι μου θυμίζει αυτό από δω. 101 00:15:39,776 --> 00:15:42,695 Θυμάσαι την υπόθεση με την γκόμενα που έπνιξε τον φίλο της... 102 00:15:42,781 --> 00:15:44,857 με σχοινί και σαπούνι; Εσύ είχες την υπόθεση; 103 00:15:44,950 --> 00:15:47,323 'Οχι, ο Μπομπ Κόνελυ. 104 00:15:48,455 --> 00:15:50,614 Εγώ είχα την άλλη με τους λεφτάδες. 105 00:15:50,958 --> 00:15:52,999 Που 'χε πνίξει την γκόμενά του στην τουαλέτα. 106 00:15:53,086 --> 00:15:54,961 -Διαλευκάνθηκε ποτέ; -'Οχι. 107 00:15:55,047 --> 00:15:56,756 Πιάστε με αν μπορείτε 108 00:15:56,841 --> 00:15:58,502 Πάρ' το στο εργαστήριο. 109 00:15:59,679 --> 00:16:01,173 Ποιος είναι αυτός; 110 00:16:01,264 --> 00:16:04,219 Ο Μακάφυ πήρε σύνταξη. Είναι ο νέος μου συνεργάτης. 111 00:16:04,811 --> 00:16:06,685 Μπουλντόγκ, τι κάνεις εκεί; 112 00:16:07,189 --> 00:16:09,396 -Κοιτάζω. -Ναι; 113 00:16:10,861 --> 00:16:14,278 Γιατί δεν ψάχνεις μήπως βρεις τίποτα πειστήρια; 114 00:16:16,201 --> 00:16:17,281 Εντάξει. 115 00:16:21,876 --> 00:16:24,035 Πόσο πάει ένα τέτοιο διαμέρισμα; 116 00:16:43,947 --> 00:16:45,359 Βρήκες τίποτα; 117 00:16:47,494 --> 00:16:50,164 Το μαχαίρι του φόνου ανήκε στο θύμα. 118 00:16:50,248 --> 00:16:52,122 'Εχει ολόκληρο σετ. 119 00:16:52,542 --> 00:16:53,574 Και; 120 00:16:53,669 --> 00:16:56,956 Γιατί να σκοτωθεί με το δικό του μαχαίρι για το κρέας; 121 00:16:57,174 --> 00:16:59,416 Μπορεί η φιλενάδα του να είναι χορτοφάγος. 122 00:16:59,510 --> 00:17:03,046 Η φιλενάδα του δεν χρειαζόταν να υπογραμμίσει τη διεύθυνσή του. 123 00:17:03,140 --> 00:17:05,976 Μπορεί να 'κανε πεζοδρόμιο και να βρήκε κανένα κλέφτη μέσα. 124 00:17:06,061 --> 00:17:10,012 Κλέφτη; Πάνω στην κομόδα είναι το ρολόι του κι ένα δαχτυλίδι. 125 00:17:10,400 --> 00:17:14,067 Μπορεί να ήταν τυφλός ο δολοφόνος, αλλά σίγουρα έχεις καλύτερη ιδέα εσύ. 126 00:17:14,155 --> 00:17:17,027 Δεν έκανε πεζοδρόμιο, δεν είχε χορτοφάγο γκόμενα... 127 00:17:17,118 --> 00:17:19,610 ούτε βρήκε τυφλό κλέφτη στο μπάνιο του. 128 00:17:19,704 --> 00:17:22,825 Δυο ώρες είσαι στην υπηρεσία κι έχεις κιόλας τις απαντήσεις; 129 00:17:22,917 --> 00:17:25,587 Οι άντρες είπαν ότι τα φώτα ήταν αναμμένα. 130 00:17:25,671 --> 00:17:29,124 -Το πτώμα φοβόταν το σκοτάδι. -Πάντως, φοβόταν χτες βράδυ. 131 00:17:30,135 --> 00:17:31,464 Κοίτα εδώ... 132 00:17:31,971 --> 00:17:34,214 η κουρτίνα του μπάνιου ήταν τραβηγμένη. 133 00:17:34,308 --> 00:17:36,764 Κανονικά, δεν την έχει ανοιχτή. 134 00:17:37,395 --> 00:17:39,804 Θ' αναρωτιέσαι πώς το συμπέρανα. 135 00:17:39,899 --> 00:17:42,438 Αν έχεις ανοιχτή την κουρτίνα του ντους... 136 00:17:42,527 --> 00:17:44,521 μουχλιάζει στις πτυχώσεις. 137 00:17:45,990 --> 00:17:47,485 Εδώ δεν έχει μούχλα. 138 00:17:47,576 --> 00:17:48,857 Σώπα! 139 00:17:49,328 --> 00:17:51,820 Τα υπόλοιπα είναι υποθέσεις. 140 00:17:52,207 --> 00:17:54,664 Λέω ότι ο Τοντ μπαίνει στο διαμέρισμα... 141 00:17:54,752 --> 00:17:56,247 νομίζει ότι κάποιος είναι μέσα... 142 00:17:56,338 --> 00:17:59,423 παίρνει ένα μαχαίρι, ανάβει τα φώτα κι έρχεται εδώ. 143 00:17:59,509 --> 00:18:00,540 Ψάχνει. 144 00:18:00,635 --> 00:18:03,423 -Ανοίγει την κουρτίνα... -Κάτσε. 145 00:18:03,598 --> 00:18:05,472 Είναι πίσω απ' την κουρτίνα. 146 00:18:05,642 --> 00:18:09,772 Αφού είναι σχεδόν διαφανής. Δεν μπορείς να κρυφτείς από πίσω. 147 00:18:09,856 --> 00:18:11,933 Κι από πού ήρθε τότε; 148 00:18:12,026 --> 00:18:13,402 Από κει. 149 00:18:13,778 --> 00:18:16,021 Ο Τοντ την ανοίγει και δεν βρίσκει κανένα. 150 00:18:16,115 --> 00:18:19,366 Πάει πίσω, ο δολοφόνος μπαίνει απ' την πόρτα, παλεύουν. 151 00:18:19,453 --> 00:18:21,446 Ο Τοντ πέφτει αμέσως κάτω έτσι. 152 00:18:28,715 --> 00:18:30,756 Δεν μου λες; Το βρίσκεις αστείο; 153 00:18:33,388 --> 00:18:35,216 Μας συγχωρείς, εντάξει; 154 00:18:39,146 --> 00:18:41,270 Να σου πω δυο πραγματάκια για την αστυνομία. 155 00:18:41,358 --> 00:18:44,525 'Ολα αυτά που τόσο έξυπνα μας είπες, είναι μαλακίες. 156 00:18:44,612 --> 00:18:47,649 Και δεν πειράζει γιατί με μαλακίες κυρίως ασχολούμαστε. 157 00:18:47,741 --> 00:18:51,158 Οι μαλακίες όμως που μας ξεφούρνισες είναι άχρηστες μαλακίες. 158 00:18:51,246 --> 00:18:52,741 Δεν μας βοηθάνε. 159 00:18:53,040 --> 00:18:54,749 Ευχαριστώ για τις συμβουλές, παλιέ. 160 00:18:54,834 --> 00:18:58,370 Κομμένα τα "παλιέ". Δεν γουστάρω ατζαμήδες συνεργάτες. 161 00:18:58,464 --> 00:18:59,876 Μη μου λες ότι δεν βοηθάω. 162 00:18:59,966 --> 00:19:03,800 Δεν βοηθάς. Θες να βοηθήσεις; Πες μας ποιος μαλάκας είναι: 163 00:19:03,888 --> 00:19:06,974 Τι διάολο θέλει τον κατάλογο; Ποιος μαλάκας τον σκότωσε; 164 00:19:07,059 --> 00:19:09,136 Πού διάολο να ξέρω; Πρώτη μου μέρα είναι. 165 00:19:09,229 --> 00:19:11,187 Ακριβώς, είναι η πρώτη σου μέρα. 166 00:19:11,273 --> 00:19:13,765 'Ολοι κάναμε έτσι την πρώτη μας μέρα. 167 00:19:14,444 --> 00:19:17,612 Είναι θέμα παράδοσης. 'Ελα, πάμε να φάμε κάτι. 168 00:19:17,699 --> 00:19:18,862 Να φάμε; 169 00:19:20,077 --> 00:19:22,367 Νομίζω ότι πρέπει να πάμε να φάμε κάτι. 170 00:19:22,455 --> 00:19:25,623 Θα περιμένουμε τα αποτελέσματα από τη νεκροψία, τα αποτυπώματα. 171 00:19:25,710 --> 00:19:27,418 Μετά θ' αρχίσουμε τις εικασίες. 172 00:19:27,504 --> 00:19:29,960 Εγώ νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε κάτι. 173 00:19:30,049 --> 00:19:31,959 Ν' ανακρίνουμε κάποιον. 174 00:19:32,052 --> 00:19:33,630 Ναι; 175 00:19:37,434 --> 00:19:38,633 Με συγχωρείτε. 176 00:19:39,228 --> 00:19:42,230 Ποια ακριβώς ήταν η σχέση σας με τον νεκρό; 177 00:19:42,399 --> 00:19:43,728 Ωραία. 178 00:19:45,069 --> 00:19:46,268 Πάμε για φαί. 179 00:19:49,242 --> 00:19:54,119 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΜΠΑΛΤΙΜΟΡ 180 00:20:34,345 --> 00:20:37,929 Τέυλορ Άντζελα - Κλοβερντέηλ 642 181 00:21:05,888 --> 00:21:06,968 Εμπρός; 182 00:23:07,930 --> 00:23:12,344 Αστυνομία Λος Άντζελες. Λυπούμαστε, όλες οι γραμμές είναι κατειλημμένες. 183 00:23:12,436 --> 00:23:15,354 Μείνετε στη γραμμή. 'Ολες οι κλήσεις απαντούνται... 184 00:23:15,440 --> 00:23:17,599 με σειρά προτεραιότητας. 185 00:23:17,693 --> 00:23:22,024 Ευχαριστούμε. Θα επαναλαμβάνεται το μήνυμα μέχρι να απαντηθεί η κλήση σας. 186 00:23:25,954 --> 00:23:28,660 Άμεση Δράση. Αστυνόμος Ρόσκο. Παρακαλώ, 187 00:23:28,750 --> 00:23:32,001 'Ηθελα να αναφέρω μια διάρρηξη. Νομίζω ότι άκουσα κάποιον... 188 00:23:32,088 --> 00:23:33,416 Θεέ μου! 189 00:23:43,144 --> 00:23:45,268 Εμπρός, κυρία, με ακούτε, 190 00:23:45,648 --> 00:23:47,440 Εμπρός, Κυρία, 191 00:23:47,525 --> 00:23:50,361 Είναι κάτι επείγον, Χρειάζεστε επείγουσα ιατρική βοήθεια, 192 00:23:50,446 --> 00:23:51,609 Εμπρός; 193 00:23:52,824 --> 00:23:54,818 Θέλετε βοήθεια, κυρία, 194 00:23:54,910 --> 00:23:57,319 Εμπρός, Με ακούτε; 195 00:23:59,208 --> 00:24:02,245 Σας στέλνουμε αμέσως ένα περιπολικό. 196 00:25:59,539 --> 00:26:00,702 Μη! 197 00:26:13,933 --> 00:26:15,476 Ναι, πάρ' το. 198 00:26:17,855 --> 00:26:19,231 'Ετσι μπράβο. 199 00:26:22,236 --> 00:26:23,399 Πανεύκολο. 200 00:26:24,072 --> 00:26:25,152 Είδες; 201 00:26:28,954 --> 00:26:29,985 Ναι. 202 00:26:36,923 --> 00:26:38,584 Καλύτερα δεν είναι τώρα; 203 00:26:59,704 --> 00:27:02,991 Μπήκαμε στο μπάνιο και το πτώμα ήταν στο πάτωμα... 204 00:27:03,084 --> 00:27:04,282 μ' ένα σημείωμα στο στήθος. 205 00:27:04,377 --> 00:27:06,454 Είναι ανάγκη να το συζητήσουμε στο τραπέζι; 206 00:27:06,547 --> 00:27:07,626 Συγγνώμη. 207 00:27:09,009 --> 00:27:11,335 -Τέλειο το φαγητό. -Πώς είναι το κρέας; 208 00:27:11,428 --> 00:27:13,588 Με δουλεύεις; Κόκκινο κρέας αντί για τοφού; 209 00:27:13,682 --> 00:27:15,841 Σαν να πέθανα και να πήγα στον παράδεισο. 210 00:27:15,935 --> 00:27:18,142 Είναι ξεχωριστή μέρα. 211 00:27:18,355 --> 00:27:20,597 Το πρώτο σου δείπνο σαν "αρχί". 212 00:27:21,150 --> 00:27:22,609 Τι είναι το "αρχί"; 213 00:27:23,570 --> 00:27:25,480 Υποκοριστικό του αρχιφύλακα. 214 00:27:27,784 --> 00:27:28,864 Πώς ήταν η μέρα σου; 215 00:27:28,952 --> 00:27:32,453 Σ' ευχαριστώ που ρώτησες. Πολύ καλή. Βρήκα καινούργιο πελάτη. 216 00:27:32,708 --> 00:27:33,988 Αλήθεια; 217 00:27:34,168 --> 00:27:36,457 'Ενα καινούργιο εστιατόριο στη λεωφόρο Γιούνιον. 218 00:27:36,546 --> 00:27:39,334 Χρειάζονται καμιά δεκαριά φτέρες και ένα δυο δεντράκια. 219 00:27:39,425 --> 00:27:41,169 Θα είναι ωραίο. 220 00:27:41,261 --> 00:27:43,669 Φτέρες; Τέλεια. 221 00:27:46,768 --> 00:27:49,011 Εντάξει. Σαμ, τι έγινε μετά; 222 00:27:49,105 --> 00:27:51,858 Προσπαθώ να συνδυάσω όλα αυτά μαζί... 223 00:27:51,942 --> 00:27:53,141 να βρω στοιχεία. 224 00:27:53,236 --> 00:27:57,187 Κι ο ανόητος θέλει να περιμένει την αναφορά απ' το εργαστήριο. 225 00:27:57,783 --> 00:27:59,527 Λογικό μού φαίνεται. 226 00:28:00,662 --> 00:28:02,656 Δεν δουλεύαμε έτσι στη Νέα Υόρκη. 227 00:28:02,749 --> 00:28:05,537 'Ισως όμως να δουλεύουν έτσι στο Λ.Α., αγάπη μου. 228 00:28:17,936 --> 00:28:20,309 Γιατί αργείτε τόσο; 229 00:28:23,694 --> 00:28:26,981 Ψάξαμε το υπόγειο; Το σπασμένο παράθυρο; 230 00:28:27,449 --> 00:28:29,323 Καθίκι: 231 00:28:32,038 --> 00:28:34,994 -Τι ώρα; -Το κέντρο έλαβε την κλήση στις 6:48. 232 00:28:35,084 --> 00:28:38,371 Την εντόπισαν στις 6:52. Το πρώτο περιπολικό ήρθε στις 7:22. 233 00:28:38,464 --> 00:28:40,457 'Ελα. Το είδες το σπίτι; 234 00:28:40,550 --> 00:28:43,124 Θα κάνει τουλάχιστον 2,5 εκατομμύρια. 235 00:28:43,220 --> 00:28:44,680 Τι έχουμε εδώ; 236 00:28:44,764 --> 00:28:48,846 'Εχουμε ένα πτώμα: Άντζελα Τέυλορ, λευκή, 39 ετών. Επάγγελμα: συνθέτρια. 237 00:28:48,937 --> 00:28:52,104 Την είχα δει κάποτε στην τηλεόραση να μιλάει για τη μουσική της. 238 00:28:52,191 --> 00:28:53,686 'Ομορφη γυναίκα. 239 00:28:53,776 --> 00:28:56,066 Ο τύπος μπαίνει μέσα απ' την ηλιοροφή... 240 00:28:56,155 --> 00:28:59,073 την κυνηγάει κάτω, τη στραγγαλίζει με μια χορδή πιάνου... 241 00:28:59,159 --> 00:29:01,283 -και τη βάζει στο στεγνωτήριο. -'Οχι. 242 00:29:01,370 --> 00:29:03,909 -Τη βρήκε στο στεγνωτήριο. -Τι, πάλι δεν είχε μούχλα; 243 00:29:03,999 --> 00:29:06,573 Την τράβηξε από μέσα. 244 00:29:16,474 --> 00:29:19,642 -Βρήκες τίποτα; -'Οχι ακόμα. 245 00:29:19,979 --> 00:29:22,435 Μαλόυ, μου φρεσκάρεις λίγο τη μνήμη; 246 00:29:22,524 --> 00:29:24,897 Για πες μου. Τι ακριβώς περιμένουμε; 247 00:29:25,528 --> 00:29:28,447 'Ο,τι περιμένεις πάντα σε περιπτώσεις φόνων. 248 00:29:28,783 --> 00:29:32,568 Αυτόπτη μάρτυρα, ομολογία, ή υπερβολική συγκομιδή πειστηρίων. 249 00:29:32,663 --> 00:29:35,998 -Γιατί όχι σημάδι απ' τον Θεό; -Με κοροιδεύεις κι από πάνω; 250 00:29:36,251 --> 00:29:39,123 Μπορώ να σου μιλήσω μια στιγμή; 'Ελα εδώ. 251 00:29:43,261 --> 00:29:45,254 Πάμε εκεί, μακριά απ' όλα αυτά. 252 00:29:45,347 --> 00:29:47,554 Τι έγινε; Θέλω να την κάνω από δω πέρα. 253 00:29:47,642 --> 00:29:49,849 Μαλόυ, άκου να δεις. 254 00:29:50,228 --> 00:29:53,396 Στη Νέα Υόρκη, πιάσαμε τον περίφημο "Γιο του Σαμ". 255 00:29:53,483 --> 00:29:54,764 Και ξέρεις πώς τον πιάσαμε; 256 00:29:54,860 --> 00:29:58,064 500 άτομα χτένιζαν ασταμάτητα τα πάντα όλο το εικοσιτετράωρο. 257 00:29:58,156 --> 00:30:01,241 'Ενας κακομοίρης είχε να ελέγξει όλες τις κλήσεις στάθμευσης... 258 00:30:01,327 --> 00:30:03,570 που είχαν δοθεί κοντά στους φόνους, μήπως και... 259 00:30:03,663 --> 00:30:07,283 ο μαλάκας είχε παρκάρει παράνομα μέχρι να κάνει τους φόνους. 260 00:30:07,377 --> 00:30:09,785 Κι εμείς οι άλλοι κακομοίρηδες, κι εγώ μέσα... 261 00:30:09,880 --> 00:30:12,799 είχαμε να ελέγξουμε όλους αυτούς που είχαν πάρει κλήσεις... 262 00:30:12,884 --> 00:30:16,136 και άκου με, λέγαμε ότι ήταν μαλακία κι ότι χάναμε τον χρόνο μας... 263 00:30:16,222 --> 00:30:18,512 μέχρι που τον βρήκαν δυο τύποι απ' το Γιόνκερς. 264 00:30:18,601 --> 00:30:20,393 Και τον έπιασαν τον αρχίδη. 265 00:30:20,478 --> 00:30:24,311 Οπότε, μη μου λες μαλακίες ότι πρέπει να περιμένουμε. Δεν τα τρώω. 266 00:30:24,400 --> 00:30:25,895 Κατάλαβα πού το πας. 267 00:30:25,986 --> 00:30:29,605 Θαρρείς πως είμαστε τεμπελόσκυλα, ενώ εσύ θες να κάνεις κάτι δημιουργικό. 268 00:30:29,699 --> 00:30:31,692 -Ακριβώς. -Τέλεια τότε. 269 00:30:32,119 --> 00:30:35,489 Ο Μπλέικλυ θα θέλει αναφορά αύριο πρωί-πρωί. 270 00:30:35,582 --> 00:30:37,410 Τι λες; Την κάνεις εσύ; 271 00:30:37,877 --> 00:30:40,119 -Απ' το τίποτα, καλύτερα αυτό. -Εντάξει, τέλεια. 272 00:30:40,213 --> 00:30:42,788 Και φρόντισε να είναι καλή, διότι ο Μπλέικλυ... 273 00:30:42,884 --> 00:30:46,135 Χριστέ μου, είναι πολύ απαιτητικός, ακριβώς σαν κι εσένα. 274 00:32:47,721 --> 00:32:49,761 -Πώς πάει; -Καλά. 275 00:33:04,660 --> 00:33:06,784 'Εχεις έναν κόμπο εδώ. 276 00:33:08,124 --> 00:33:09,618 Τι συμβαίνει; 277 00:33:11,044 --> 00:33:13,334 Αυτή η Τέυλορ απόψε... 278 00:33:13,422 --> 00:33:15,131 προσπαθεί να κρυφτεί, εντάξει; 279 00:33:15,217 --> 00:33:18,801 Δίπλα της είναι μια εργαλειοθήκη με σφυριά, σκαρπέλα, κατσαβίδια. 280 00:33:18,888 --> 00:33:21,095 Θα μπορούσε να τον έλιωνε τον τύπο. 281 00:33:21,183 --> 00:33:23,390 Κι όμως χώνεται μέσα στο στεγνωτήριο. 282 00:33:23,478 --> 00:33:25,886 Δεν παλεύει όλος ο κόσμος. 283 00:33:26,148 --> 00:33:29,850 Το ξέρω, Κάρολ, αλλά αν κάνεις σαν θύμα, θα γίνεις θύμα. 284 00:33:34,409 --> 00:33:36,450 Μα τι σ' ενοχλεί στ' αλήθεια; 285 00:33:37,330 --> 00:33:40,498 Θέλω να κάνω τη δουλειά μου, κι ο τύπος δεν μ' αφήνει. 286 00:33:43,422 --> 00:33:46,673 Αν όντως θες τόσο πολύ να την κάνεις, ξεκινάς με λάθος τρόπο. 287 00:33:46,760 --> 00:33:48,040 Μου τη δίνει ο τύπος. 288 00:33:48,136 --> 00:33:51,222 Αδύνατον να τον πείσω να μ' αφήσει να κάνω ό,τι μπορώ. 289 00:33:51,808 --> 00:33:54,976 Δεν πιστεύω να του είπες την ιστορία του "Γιου του Σαμ". 290 00:34:00,028 --> 00:34:01,688 Ξέρεις τι χρειάζεσαι; 291 00:34:02,114 --> 00:34:03,229 Τι; 292 00:34:06,662 --> 00:34:08,904 'Ελα τώρα, Κάρολ, είναι αργά. 293 00:34:11,210 --> 00:34:15,256 Κάθε φορά που σου τη δίνει ο Μαλόυ... 294 00:34:15,340 --> 00:34:18,960 θέλω να λες κάτι κακό στο φυτό. 295 00:34:19,054 --> 00:34:22,388 Να το βρίσεις, να το απειλήσεις... 296 00:34:22,475 --> 00:34:26,391 και θα δεις που θα μαραθεί... 297 00:34:26,480 --> 00:34:28,557 και θα ξεραθούν τα φύλλα του. 298 00:34:29,026 --> 00:34:31,944 Και θα νιώσεις σαν να έχεις πετύχει κάτι. 299 00:34:32,030 --> 00:34:34,403 -Βγάλ' το. -'Οχι, σταμάτα. 300 00:34:34,491 --> 00:34:38,407 'Ελα, δοκίμασε. Βάλε τα δυνατά σου. 'Ελα. Κάν' το. 301 00:34:39,248 --> 00:34:40,743 Φάε σκατά. 302 00:34:43,253 --> 00:34:45,579 Δεν είναι βρισιά αυτό για φυτό. 303 00:34:48,552 --> 00:34:51,044 Που να σαπίσουν οι ρίζες σου, μαλακισμένο. 304 00:34:52,266 --> 00:34:55,102 Μπράβο. Πολύ καλά. 305 00:34:55,186 --> 00:34:57,892 Σαν να μου φάνηκε ότι μαζεύτηκε. 306 00:35:00,527 --> 00:35:03,280 Μάλλον θα τελειώσω το πρωί την αναφορά. 307 00:35:17,049 --> 00:35:18,793 Πολύ καλή ιδέα. 308 00:35:21,305 --> 00:35:22,586 Εμπρός. 309 00:35:27,856 --> 00:35:29,564 Η αναφορά είναι τέλεια. 310 00:35:29,859 --> 00:35:31,935 -Εσύ την έγραψες, Μαλόυ; -'Οχι. 311 00:35:32,821 --> 00:35:34,530 Ο αστυνόμος Ντητζ. 312 00:35:36,242 --> 00:35:38,995 Είναι καλή. Πολύ καλή. 313 00:35:39,622 --> 00:35:41,081 Ωραία σελιδοποίηση. 314 00:35:43,669 --> 00:35:45,709 Είδατε τους Τimes το πρωί; 315 00:35:45,797 --> 00:35:48,419 "Η αστυνομία ψάχνει τον δολοφόνο της Σάνσετ." 316 00:35:49,886 --> 00:35:51,713 Εσείς τους το είπατε; 317 00:35:52,097 --> 00:35:53,473 'Οχι. 318 00:35:53,850 --> 00:35:57,718 Τους είπαμε απλώς ότι δεν υπήρχε ξεκάθαρη σχέση ανάμεσα στους φόνους. 319 00:35:57,855 --> 00:36:01,059 Το ότι έγιναν κοντά στη λεωφόρο Σάνσετ το σούρουπο. 320 00:36:01,151 --> 00:36:03,904 -Είναι σύμπτωση. -Και οι σελίδες του καταλόγου; 321 00:36:03,988 --> 00:36:05,863 Δεν τους το είπαμε αυτό. 322 00:36:05,949 --> 00:36:07,741 Μήπως αντιγράψει κανείς την τεχνική. 323 00:36:07,827 --> 00:36:10,034 Ο παλαβός προσπαθεί να δείξει στον κόσμο... 324 00:36:10,122 --> 00:36:13,824 ότι διαλέγει τυχαία κάποιον απ' τον κατάλογο και τον σκοτώνει... 325 00:36:13,919 --> 00:36:15,579 κι εμάς μας γελοιοποιεί. 326 00:36:15,671 --> 00:36:18,757 Καλύτερα να μη μαθευτεί το μήνυμά του. 327 00:36:18,842 --> 00:36:20,634 Ας το κρατήσουμε μεταξύ μας, εντάξει; 328 00:36:20,720 --> 00:36:22,214 Με συγχωρείτε, κύριε διοικητά. 329 00:36:22,305 --> 00:36:24,844 'Ισως λίγη δημοσιότητα είναι ακριβώς ό,τι θέλουμε. 330 00:36:24,934 --> 00:36:28,019 'Ολοι αυτοί είναι νεκροί επειδή έκαναν ακριβώς ό,τι δεν έπρεπε. 331 00:36:28,105 --> 00:36:29,516 'Ισως να το πούμε στον κόσμο. 332 00:36:29,607 --> 00:36:31,896 Να φύγουν, αν πάει κάποιος να μπει σπίτι τους. 333 00:36:31,985 --> 00:36:34,607 Να μην ψάξουν, να μην τηλεφωνήσουν, να μην κρυφτούν. 334 00:36:34,697 --> 00:36:36,192 Να φύγουν και να μας πάρουν. 335 00:36:36,283 --> 00:36:38,276 'Ισως έτσι να σώσουμε κάποιες ζωές. 336 00:36:38,369 --> 00:36:42,748 Θες να δουλέψεις στο κέντρο με 100.000 τηλεφωνήματα το βράδυ... 337 00:36:42,833 --> 00:36:45,290 και να βοηθάς γριούλες στα διαμερίσματά τους; 338 00:36:45,378 --> 00:36:47,122 Μάλλον υπερβάλλετε. 339 00:36:47,214 --> 00:36:49,623 Κοίτα, Ντητζ, αν μου πας κόντρα... 340 00:36:49,718 --> 00:36:52,292 θα βρεθείς να δουλεύεις στο αεροδρόμιο. 341 00:36:52,430 --> 00:36:56,049 Μέχρι να σας πω εγώ, τα κρατάμε όλα μυστικά. 342 00:36:56,435 --> 00:36:58,179 Καταλάβατε; Εξαφανιστείτε. 343 00:36:58,855 --> 00:37:00,433 Ξέρεις τι να κάνεις. 344 00:37:00,524 --> 00:37:03,016 'Οχι, κύριε διοικητά, δεν ξέρω τι να κάνω. 345 00:37:03,111 --> 00:37:05,104 Να μου πιάσετε αυτό το καθίκι. 346 00:37:12,165 --> 00:37:13,244 Ηλίθιο πλάσμα. 347 00:37:13,333 --> 00:37:15,540 Αυτός είναι μαλάκας. Εσύ είσαι ηλίθιο πλάσμα. 348 00:37:15,628 --> 00:37:18,713 -Τι κάνεις; -Ακολουθώ τη συμβουλή του μαλάκα. 349 00:37:22,345 --> 00:37:24,920 Δεν γίνεται τίποτα. Είναι απ' τη Νέα Υόρκη. 350 00:37:25,600 --> 00:37:27,724 -Τι είναι αυτό; -Πέρασε με κόκκινο. 351 00:37:28,145 --> 00:37:31,230 Η άλλη, η Τέυλορ είναι καθαρή. 352 00:37:31,525 --> 00:37:34,692 Μήπως ανέκριναν κανένα τους για κάτι; 353 00:37:34,779 --> 00:37:35,811 'Οχι. 354 00:37:35,906 --> 00:37:38,943 Και στις δυο περιπτώσεις, τα θύματα μάλλον εξαναγκάστηκαν... 355 00:37:39,035 --> 00:37:40,779 να συμμετάσχουν στον θάνατό τους. 356 00:37:40,871 --> 00:37:44,822 Το μεγάλης έκτασης τραύμα του κ. Άρθουρ δείχνει ότι προηγήθηκε πάλη. 357 00:37:45,252 --> 00:37:49,203 Κι όπως βλέπετε, βρήκαμε ίχνη από λατέξ στη χορδή του πιάνου. 358 00:37:49,299 --> 00:37:51,588 Οπότε, υποθέσαμε ότι φορούσε λαστιχένια γάντια. 359 00:37:51,677 --> 00:37:53,386 Γι' αυτό δεν έχουμε αποτυπώματα. 360 00:37:55,516 --> 00:37:58,850 Φρανσίν, έχουμε κανέναν ψυχίατρο της αστυνομίας ή κάτι τέτοιο; 361 00:37:58,937 --> 00:38:00,847 Δυο μέρες είσαι μόνο στην υπηρεσία. 362 00:38:00,940 --> 00:38:02,767 -'Οχι για μένα. -Το ξέρω. 363 00:38:02,859 --> 00:38:05,066 -Τον θες για έναν φίλο. -Ναι. 364 00:38:09,410 --> 00:38:11,284 Σ' αγαπώ. Μην αλλάξεις ποτέ. 365 00:38:18,422 --> 00:38:21,258 Δρ Παρκ; Αστυνόμος Ντητζ, Αστυνομία Λ.Α. 366 00:38:28,602 --> 00:38:32,139 Θα έλεγα ότι ο τύπος είναι εξαιρετικά διαταραγμένος. 367 00:38:33,317 --> 00:38:36,153 Επιτέλους και κάποιος που μιλάμε την ίδια γλώσσα. 368 00:38:36,321 --> 00:38:37,697 Και τι άλλο; 369 00:38:39,075 --> 00:38:42,113 Τα δυο σημειώματα δεν μου λένε πάρα πολλά, ειλικρινά. 370 00:38:43,206 --> 00:38:45,495 Δείχνουν μάλλον ότι είναι επιδειξίας. 371 00:38:46,126 --> 00:38:48,120 Με υπερβολική αυτοπεποίθηση. 372 00:38:48,630 --> 00:38:51,122 Ολοκληρώνει με επιτυχία ό,τι κάνει. 373 00:38:51,717 --> 00:38:55,170 Και δεν τον πειράζει να σας λέει πόσο πετυχημένος είναι. 374 00:38:55,598 --> 00:38:57,425 Λέτε να ξαναδώσει σημεία ζωής; 375 00:38:57,517 --> 00:38:59,973 Χωρίς να βρούμε πτώματα με τέτοια σημειώματα; 376 00:39:00,062 --> 00:39:04,311 'Ισως, αν βαρεθεί να σκοτώνει για να σκοτώνει. 377 00:39:05,319 --> 00:39:07,645 Άρα, λέτε ότι θα έχουμε κι άλλους φόνους. 378 00:39:07,739 --> 00:39:09,483 Δυστυχώς, ναι. 379 00:39:11,161 --> 00:39:13,368 Δείτε καλά τα θύματα. 380 00:39:13,831 --> 00:39:17,035 'Ενας κομπάρσος και μια συνθέτρια. 381 00:39:17,461 --> 00:39:19,253 Απ' τον χώρο του θεάματος. 382 00:39:19,839 --> 00:39:22,794 Με συγχωρείτε, εδώ μπαίνω στα χωράφια σας. 383 00:39:23,135 --> 00:39:25,378 Πιστέψτε με, χρειάζομαι βοήθεια. 384 00:39:25,555 --> 00:39:27,430 Είναι ζόρικος τύπος, Ντητζ. 385 00:39:29,519 --> 00:39:31,429 'Ισως να είναι απλώς τρελός. 386 00:39:32,356 --> 00:39:33,981 Αυτό μπορούσα να το πω κι εγώ. 387 00:39:34,067 --> 00:39:36,190 Εμένα όμως με πληρώνουν γι' αυτό. 388 00:39:38,156 --> 00:39:41,277 Φάτε εσείς, Κάρολ. Δεν ξέρω πόσο θ' αργήσω. 389 00:39:43,079 --> 00:39:44,871 Ναι, προσπαθώ. 390 00:39:46,208 --> 00:39:48,118 Εντάξει, κι εγώ σ' αγαπώ. 391 00:40:08,572 --> 00:40:10,530 Νόμιζα ότι το συζητήσαμε αυτό. 392 00:40:11,034 --> 00:40:12,992 Γιατί είσαι ακόμα με τα ρούχα; 393 00:40:13,537 --> 00:40:15,946 Άρθουρ, είσαι το αφεντικό μου. 394 00:40:16,708 --> 00:40:21,039 Για να δούμε τι είναι κρυμμένο πίσω απ' την πόρτα νούμερο 1. 395 00:40:21,256 --> 00:40:24,044 Βρε, βρε: Τι έχουμε εδώ; 396 00:40:24,844 --> 00:40:26,921 Αυτό είναι για σένα. 397 00:40:27,014 --> 00:40:29,850 Πάω να φέρω κάτι και για τους δυο μας. 398 00:40:30,602 --> 00:40:33,094 Αν χτυπήσει το τηλέφωνο, μην το σηκώσεις. 399 00:40:35,567 --> 00:40:38,605 Άρθουρ, μην αργήσεις. 400 00:40:38,697 --> 00:40:40,571 'Εχει κατακαυλώσει. 401 00:40:54,760 --> 00:40:56,919 25,99 δολάρια. 402 00:40:58,849 --> 00:41:00,842 Θα τ' αφαιρέσω απ' τους φόρους. 403 00:41:09,614 --> 00:41:10,777 Μάλιστα! 404 00:41:18,125 --> 00:41:21,543 Άρθουρ, γιατί αργείς; 405 00:41:21,714 --> 00:41:23,956 Μη φοβάσαι. Θα σε βοηθήσω. 406 00:41:32,770 --> 00:41:34,182 Πανεύκολο. 407 00:41:42,701 --> 00:41:43,732 Ναι. 408 00:41:56,761 --> 00:41:59,300 Άρθουρ, περιμένω! 409 00:42:04,731 --> 00:42:06,938 'Ελα αμέσως πάνω, Άρθουρ! 410 00:42:16,455 --> 00:42:18,080 Σε θέλω τώρα. 411 00:42:25,342 --> 00:42:27,086 Πολύ αργείς, Άρθουρ. 412 00:42:27,804 --> 00:42:30,759 Αν με θέλεις τώρα, θα πρέπει να με βιάσεις. 413 00:43:02,810 --> 00:43:03,890 Είδες; 414 00:43:07,733 --> 00:43:09,228 Τα κατάφερες. 415 00:43:09,778 --> 00:43:11,154 Μπράβο. 416 00:43:30,097 --> 00:43:31,212 'Ερνι! Τι κάνεις; 417 00:43:31,307 --> 00:43:33,300 Θα μου δώσεις κάτι για το δελτίο των 11; 418 00:43:33,393 --> 00:43:35,102 Θα μάθω και θα σου πω. 419 00:43:35,187 --> 00:43:37,477 -Κάρμεν, είσαι κούκλα. -Γεια σου, λεβέντη. 420 00:43:37,566 --> 00:43:40,521 Πόσο κάνει ένα τέτοιο διαμέρισμα; 100.000 δολάρια; 421 00:43:45,743 --> 00:43:48,746 'Ηρθες κιόλας εσύ. Ποιος είναι το θύμα του μυστηρίου; 422 00:43:49,373 --> 00:43:52,126 Διάβασε αυτό. Ούτε στοιχεία ούτε τίποτα. 423 00:43:52,211 --> 00:43:54,500 -Τι είναι αυτό; -Τ' άφησε ο αρχίδης. 424 00:43:55,549 --> 00:43:57,008 Πλάκα μού κάνεις. 425 00:43:57,426 --> 00:43:59,752 "Πού είναι η αστυνομία όταν όντως τη χρειάζεσαι;" 426 00:43:59,846 --> 00:44:00,926 Πλάκα έχει. 427 00:44:01,014 --> 00:44:04,681 -Πλάκα. Άκουσα ότι ήταν γυναίκα. -Ναι, ο φίλος μας σκότωσε κι αυτήν. 428 00:44:04,769 --> 00:44:07,807 Κοίτα, ελπίζω να μην τα θεωρείς άχρηστες μαλακίες όλ' αυτά... 429 00:44:07,899 --> 00:44:10,604 -αλλά δεν είναι περίεργα; -Κάτσε μια στιγμή. 430 00:44:11,320 --> 00:44:13,148 -Άρθουρ Τέυλορ; -Ναι. 431 00:44:13,865 --> 00:44:15,324 Τοντ Άρθουρ. 432 00:44:15,409 --> 00:44:18,328 Άντζελα Τέυλορ. Είναι φως φανάρι. 433 00:44:18,413 --> 00:44:19,528 Ποιο; 434 00:44:19,623 --> 00:44:23,207 Άρθουρ Τέυλορ. Αυτόν ψάχνουμε. 'Ελα. 435 00:44:23,295 --> 00:44:25,335 Πάμε να δούμε τους δημοσιογράφους. 436 00:44:25,423 --> 00:44:28,840 Αν σου μιλήσει κανείς, πες απλώς, "Νο habΙa ingΙes." 437 00:44:29,428 --> 00:44:31,386 -Εντάξει. -Μπράβο, αγόρι μου. 438 00:44:34,059 --> 00:44:36,432 Κρατήστε το όνομα για 48 ώρες... 439 00:44:36,521 --> 00:44:38,811 κι υπόσχομαι να σας δώσω ό,τι έχουμε. 440 00:44:38,899 --> 00:44:40,809 Τι ώρα έγινε η επίθεση; 441 00:44:40,986 --> 00:44:42,943 -Τι ώρα; -7:15. 442 00:44:44,031 --> 00:44:45,656 Μα ποιον κοροιδεύετε; 443 00:44:45,742 --> 00:44:48,744 Και δεν λέτε επίσημα ότι έχει σχέση με τους φόνους στη Σάνσετ; 444 00:44:48,830 --> 00:44:51,119 Κανένα σχόλιο. Εσείς τα λέτε αυτά, όχι εμείς. 445 00:44:51,208 --> 00:44:53,035 Σας θυμίζει λεωφόρο Σάνσετ εδώ; 446 00:44:53,127 --> 00:44:55,204 Τι θέλετε; Να πιάσει πανικός τον κόσμο; 447 00:44:55,297 --> 00:44:57,539 -'Εχετε την περιγραφή του; -'Οχι. 448 00:44:58,259 --> 00:44:59,374 Ρε γαμώ το! 449 00:44:59,469 --> 00:45:00,845 Τι έχεις εσύ και τρώγεσαι; 450 00:45:00,929 --> 00:45:03,338 Κάνεις λάθος και δεν θες ν' ακούσεις. 451 00:45:03,433 --> 00:45:04,596 Ο τύπος είναι ψυχοπαθής. 452 00:45:04,685 --> 00:45:06,761 Δεν διαφωνώ καθόλου. Ψυχοπαθής είναι. 453 00:45:06,854 --> 00:45:10,059 -'Οχι, δεν νομίζω να σταματήσει. -Θα σταματήσει όταν τον πιάσουμε. 454 00:45:10,150 --> 00:45:13,651 -Χέστηκες εσύ. -Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 455 00:45:13,739 --> 00:45:15,531 Εσύ είσαι. 456 00:45:18,286 --> 00:45:19,366 Σαμ; 457 00:45:27,716 --> 00:45:29,626 Τι λες; Το χειρίστηκα καλά; 458 00:45:32,222 --> 00:45:34,975 Σ' αγαπώ. Τι θες να σου πω; 'Οχι; 459 00:45:35,059 --> 00:45:38,679 'Ηθελα να του σπάσω τα μούτρα επειδή δεν μ' άκουγε. 460 00:45:38,773 --> 00:45:40,351 Προσπάθησες να του μιλήσεις λογικά; 461 00:45:40,442 --> 00:45:43,693 Να κάτσετε δηλαδή και να συζητήσετε ήρεμα; 462 00:45:43,780 --> 00:45:45,322 Εννοείται. Με ξέρεις. 463 00:45:45,824 --> 00:45:48,779 Ναι, κι επειδή σε ξέρω, γι' αυτό σε ρωτάω. 464 00:45:49,287 --> 00:45:52,455 Τα 'χουμε ξαναπεί αυτά. Ξέχασες; 465 00:45:52,541 --> 00:45:54,915 'Ηταν άλλο τότε. Ο Καρντόζα ήταν μαλακισμένος. 466 00:45:55,003 --> 00:45:57,043 Είπες ότι ο καινούργιος είναι μαλακισμένος. 467 00:45:57,131 --> 00:45:58,626 Διαφορετικά μαλακισμένος. 468 00:45:58,717 --> 00:46:02,051 Αν δεν μάθεις να χειρίζεσαι αυτούς τους μαλακισμένους... 469 00:46:02,263 --> 00:46:04,553 δεν θα καταφέρεις αυτό που θες, Σαμ. 470 00:46:05,267 --> 00:46:08,186 -Γεια σου, μωρό μου. -Να κι ένας κατάσκοπος. 471 00:46:08,522 --> 00:46:10,681 -Γεια σου, μπαμπά. -Γιατί σηκώθηκες; 472 00:46:11,609 --> 00:46:14,944 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. Θέλω ν' ακούσω τι έκανες σήμερα. 473 00:46:15,031 --> 00:46:17,439 Τέλος τα παραμύθια. Δεν γυρνάς στο κρεβάτι; 474 00:46:17,534 --> 00:46:18,614 'Οχι. 475 00:46:19,286 --> 00:46:21,363 -Κόρεϋ, αγάπη μου... -Άσ'το σ' εμένα. 476 00:46:21,456 --> 00:46:24,244 Αν δεν φύγεις αμέσως, πας γυρεύοντας. 477 00:46:25,587 --> 00:46:26,785 Μπράβο, αφεντικό. 478 00:46:26,880 --> 00:46:30,084 Ξέρω ότι σ' αρέσει ν' ακούς τις ιστορίες του μπαμπά, μωρό μου... 479 00:46:30,176 --> 00:46:34,804 αλλά δεν είναι σωστό να ακούς όταν οι άλλοι δεν ξέρουν ότι είσαι εκεί. 480 00:46:36,977 --> 00:46:39,054 Θα σε συγχωρήσουμε όμως, αν τρέξεις... 481 00:46:39,147 --> 00:46:41,721 και χωθείς στο κρεβάτι σου. 'Ονειρα γλυκά σου, εντάξει; 482 00:46:41,817 --> 00:46:43,976 -Καληνύχτα, πουλάκι μου. -Καληνύχτα. 483 00:46:47,909 --> 00:46:49,238 Λογικός. 484 00:46:49,828 --> 00:46:52,830 -Μπορούσα να το 'κανα κι εγώ. -Κάν' το με τον Μαλόυ. 485 00:46:54,334 --> 00:46:56,791 Θα του αγοράσω πιτζαμούλες. 486 00:46:56,879 --> 00:46:59,288 Μπαμπά, τι είναι ο μαλακισμένος; 487 00:47:00,259 --> 00:47:01,588 Ρώτα τη μάνα σου. 488 00:47:01,677 --> 00:47:03,635 Μαμά, τι είναι ο μαλακισμένος; 489 00:47:04,223 --> 00:47:05,386 Στο κρεβάτι! 490 00:47:07,519 --> 00:47:10,390 Μη μου τρίβεις το κεφάλι. Θα κάνω φαλάκρα έτσι. 491 00:48:17,489 --> 00:48:18,569 Ναι; 492 00:48:18,950 --> 00:48:21,738 Αν πεις, ''Εγώ σ' τα 'λεγα'', θα σου σπάσω τα μούτρα. 493 00:48:22,746 --> 00:48:25,784 -Χτύπησε πάλι χτες βράδυ. Δυο φορές. -Τι; 494 00:48:26,293 --> 00:48:29,580 Ναι. Μόλις μ' ειδοποίησαν. 'Εχει πάει ο Κόνελυ. 495 00:48:31,216 --> 00:48:32,877 -Μ' ακούς, -Ναι. 496 00:48:34,971 --> 00:48:36,799 Να 'ρθω να σε πάρω, 497 00:48:37,683 --> 00:48:39,511 Να 'ρθεις να με πάρεις; Γιατί; 498 00:48:40,854 --> 00:48:43,263 Πάμε μαζί. Οικονομία στη βενζίνη. 499 00:48:44,151 --> 00:48:45,526 Να μιλήσουμε κιόλας. 500 00:48:45,611 --> 00:48:49,657 Εντάξει, μπουλντόγκ. Τι κοινό είχαν οι δυο νεκροί; 501 00:48:50,201 --> 00:48:51,280 Τι, 502 00:48:52,495 --> 00:48:54,120 Τους έλεγαν Άρθουρ Τέυλορ. 503 00:48:59,213 --> 00:49:00,873 Μας γράφει η εφημερίδα. 504 00:49:03,177 --> 00:49:07,472 ''Οι αστυνόμοι του Χόλυγουντ Μπιλ Μαλόυ και Σαμ Ντητζ... 505 00:49:07,558 --> 00:49:11,058 ''αρνήθηκαν να δώσουν στοιχεία αναφορικά με τον διπλό φόνο. 506 00:49:11,396 --> 00:49:14,683 ''Αξιωματούχοι της αστυνομίας δεν επιβεβαιώνουν ούτε διαψεύδουν... 507 00:49:14,776 --> 00:49:18,775 ''ότι ο τελευταίος φόνος ήταν έργο του δολοφόνου της Λεωφόρου Σάνσετ. 508 00:49:24,456 --> 00:49:27,374 ''Ο αστυνόμος Μαλόυ χαρακτήρισε πάντως τους φόνους... 509 00:49:27,460 --> 00:49:30,877 ''παράλογες πράξεις ενός διαταραγμένου μυαλού. '' 510 00:49:35,220 --> 00:49:38,341 ΑΙΚ ΤΕΥΛΟΡ 511 00:49:39,226 --> 00:49:40,804 Και κάτι άλλο... 512 00:49:41,437 --> 00:49:44,356 έμαθα ότι ο παλαβός γραφιάς μας άφησε κι άλλο σημείωμα. 513 00:49:44,441 --> 00:49:45,473 Τι; 514 00:49:45,568 --> 00:49:48,107 Κάτι σαν, ''Κοντεύω, εσείς;'' 515 00:49:49,156 --> 00:49:51,992 Πόσους Άρθουρ Τέυλορ έχει ακόμα ο κατάλογος; 516 00:49:52,077 --> 00:49:55,494 -Εδώ σε πρόλαβα. -Να δούμε αν είναι ακόμα ζωντανοί. 517 00:49:55,581 --> 00:49:57,160 Το φρόντισα ήδη. 518 00:49:57,250 --> 00:50:00,371 Να τους πούμε τι ωραία που είναι στην Τιχουάνα τέτοια εποχή. 519 00:50:00,463 --> 00:50:02,207 Καλή ιδέα. 520 00:50:02,299 --> 00:50:05,586 Μαλόυ, και κάτι άλλο. Το σκέφτομαι κάμποσο καιρό τώρα. 521 00:50:05,679 --> 00:50:08,467 'Οχι πως χέζω τη μοντέρνα επιστήμη... 522 00:50:08,557 --> 00:50:11,476 ούτε αμφισβητώ τη γνώση και την πείρα σου... 523 00:50:11,562 --> 00:50:13,851 μα νομίζω πως ήρθε η ώρα να τον κυνηγήσουμε. 524 00:50:13,940 --> 00:50:16,313 Το 'ξερα ότι δεν θα κρατούσε πολύ. Χριστέ μου. 525 00:50:16,402 --> 00:50:20,021 Τι ξέρουμε γι' αυτόν; Είναι καλός να μπαίνει σε σπίτια και να σκοτώνει. 526 00:50:20,115 --> 00:50:23,200 Γιατί δεν βάζουμε δυο-τρεις κακομοίρηδες, όπως κάναμε παλιά... 527 00:50:23,286 --> 00:50:24,697 να πάνε στ' αρχεία... 528 00:50:24,788 --> 00:50:29,286 να βρουν φακέλους για φόνους, επιθέσεις, ληστείες, τρελούς δραπέτες; 529 00:50:29,378 --> 00:50:32,914 Γιατί όχι τρελούς δραπέτες με κλήσεις για παράνομη στάθμευση; 530 00:50:35,261 --> 00:50:39,212 Η γυναίκα μου θ' ανησυχήσει, αν δεν πιάσει το κόλπο της λογικής συζήτησης. 531 00:50:39,475 --> 00:50:43,177 -Θ' ανησυχήσει η γυναίκα σου; -Ναι. Δεν μας παρατάς, λέω 'γω; 532 00:50:44,315 --> 00:50:45,394 Εντάξει, νεαρέ. 533 00:50:45,483 --> 00:50:48,485 Θα πάρω τον διοικητή να μας βρει κορόιδα. 534 00:50:48,862 --> 00:50:52,197 -'Οχι κορόιδα. Κακομοίρηδες. -Τέλος πάντων. 535 00:51:07,304 --> 00:51:09,677 -Ο Άρθουρ Τέυλορ; -Ναι. 536 00:51:10,308 --> 00:51:13,844 Να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις; Μπορούμε να έρθουμε μέσα; 537 00:51:17,026 --> 00:51:19,944 -Αν έχω τι; -Εχθρούς, κύριε Τέυλορ. 538 00:51:20,030 --> 00:51:23,400 -'Εχετε εχθρούς; -Ναι, έχω εχθρούς. 539 00:51:23,493 --> 00:51:25,819 'Εχω εκατοντάδες εχθρούς, μπορεί και χιλιάδες. 540 00:51:25,913 --> 00:51:27,823 Δεν ξέρω καν από πού ν' αρχίσω. 541 00:51:27,916 --> 00:51:30,918 -Θέλετε δαμάσκηνα; -'Οχι, ευχαριστώ. Ούτε που τ' αγγίζω. 542 00:51:31,003 --> 00:51:33,329 Είναι καλά για την ηλικία σου. 543 00:51:33,966 --> 00:51:36,208 Κύριε Τέυλορ, δεν θέλουμε να σας ανησυχήσουμε... 544 00:51:36,302 --> 00:51:39,221 αλλά δεν έχετε κάποιον να σας φιλοξενήσει ένα διάστημα; 545 00:51:39,306 --> 00:51:42,723 -'Εχετε κάποιον να σας φιλοξενήσει; -Τι, καμιά πουτάνα; 546 00:51:43,729 --> 00:51:46,731 Συγγενείς; Σίγουρα θα χαίρονταν να σας φιλοξενήσουν. 547 00:51:47,901 --> 00:51:50,393 Να σου πω κάτι; Είσαι καθίκι. 548 00:51:50,864 --> 00:51:52,608 Κι εσύ σκατόγερος. 549 00:51:53,826 --> 00:51:55,404 Κι εσύ κάθαρμα. 550 00:52:04,340 --> 00:52:05,456 Τι στο διάολο! 551 00:52:05,550 --> 00:52:08,588 Αφού γνωριστήκαμε τώρα, μπορώ να σηκώσω τα χέρια. 552 00:52:08,680 --> 00:52:10,424 -Θα πάω. -Μπράβο. 553 00:52:11,976 --> 00:52:14,894 'Οπως σ'το λέω. Τα ακίνητα αυξήθηκαν 30% πέρσι στο Λος Άντζελες. 554 00:52:14,980 --> 00:52:18,813 -Το σπίτι κάνει τουλάχιστον 200.000. -Με τόσα λεφτά, ανατολικά... 555 00:52:18,902 --> 00:52:21,655 παίρνεις ένα σπιτάκι και χωρίς αυλή. 556 00:52:21,739 --> 00:52:22,819 Χέστηκα κι εγώ. 557 00:52:22,907 --> 00:52:26,028 Αφού σ' αρέσει τόσο πολύ, γιατί δεν το αγοράζεις; 558 00:52:26,120 --> 00:52:30,285 Αν μένεις σε τέτοιο σπίτι, θα σου θυμίζει τη Νέα Υόρκη. 559 00:52:31,586 --> 00:52:32,867 Ανοιχτά είναι. 560 00:52:35,174 --> 00:52:36,585 Ο Άρθουρ Τέυλορ; 561 00:52:48,025 --> 00:52:51,810 Είμαστε αστυνομικοί. Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο; 562 00:52:52,072 --> 00:52:53,864 Συγγνώμη που σε ξυπνάμε. 563 00:52:54,367 --> 00:52:57,405 Ενδεχομένως να βρίσκεσαι σε κίνδυνο. 564 00:52:57,705 --> 00:53:00,327 'Εχεις εχθρούς ή κάποιον που να θέλει να σε βλάψει; 565 00:53:00,417 --> 00:53:01,497 Τι; 566 00:53:01,585 --> 00:53:03,495 'Εχεις εχθρούς; 567 00:53:04,130 --> 00:53:05,673 Κινδυνεύω; 568 00:53:05,841 --> 00:53:08,713 Κάποιος σκοτώνει άτομα που έχουν το όνομά σου. 569 00:53:08,887 --> 00:53:11,972 Μήπως είδες κάποιον να σ' ακολουθεί, να τριγυρνάει εδώ; 570 00:53:12,058 --> 00:53:13,339 'Οχι. 571 00:53:13,685 --> 00:53:14,800 Πάντως... 572 00:53:14,895 --> 00:53:18,479 έχεις κάποιον να σε φιλοξενήσει μέχρι να τον πιάσουμε; 573 00:53:19,234 --> 00:53:21,109 Γιατί δεν μπορείτε να τον πιάσετε; 574 00:53:21,195 --> 00:53:22,939 Προσπαθούμε, πίστεψέ μας. 575 00:53:23,031 --> 00:53:25,357 Κι όταν τον πιάσετε, τι θα κάνετε; 576 00:53:25,451 --> 00:53:27,361 Αυτό θα το αποφασίσει το δικαστήριο. 577 00:53:27,454 --> 00:53:29,246 Θα τον σκοτώσετε, ψέματα; 578 00:53:30,208 --> 00:53:33,329 Ο Άικ Τέυλορ; Χριστέ μου, ο Άικ. 579 00:53:34,213 --> 00:53:35,708 Ο μικρός Μπακ. 580 00:53:36,466 --> 00:53:38,341 Δεν πιστεύω να είσαι ο Μπακ: 581 00:53:40,889 --> 00:53:44,140 Βρε τον Άικ Τέυλορ! Σπουδαίος μπάτσος. 582 00:53:46,104 --> 00:53:47,385 Είχε διαίσθηση. 583 00:53:47,481 --> 00:53:49,439 'Οντως, είχε μεγάλη διαίσθηση. 584 00:53:51,570 --> 00:53:52,650 Τι τύπος! 585 00:53:53,781 --> 00:53:56,534 -Πώς και δεν μπήκες στην υπηρεσία; -Δεν με παίρνουν. 586 00:53:56,619 --> 00:53:59,490 Δεν παίρνουν τον γιο του Άικ Τέυλορ; Αυτοί χάνουν. 587 00:54:02,710 --> 00:54:04,869 Μπακ. Μπακ, σε είπαμε; 588 00:54:06,132 --> 00:54:07,924 Τρομερό αυτό σου το όπλο. 589 00:54:10,846 --> 00:54:13,136 Και το 'χεις περιποιημένο και καθαρό. 590 00:54:13,600 --> 00:54:15,344 'Εχεις άδεια; 591 00:54:17,731 --> 00:54:19,226 Φυσικά και έχεις. 592 00:54:19,483 --> 00:54:22,900 Είπες ότι δεν έχεις κάποιον να σε φιλοξενήσει μερικές μέρες; 593 00:54:23,614 --> 00:54:26,782 Είμαι αστυνομικός και δεν μπορώ να σου πω να το χρησιμοποιήσεις. 594 00:54:26,868 --> 00:54:30,036 Αν μείνεις όμως εδώ... Θα σ' το πω αλλιώς. 595 00:54:31,708 --> 00:54:34,710 Εγώ έχω το δικό μου στο συρτάρι, δίπλα στο κρεβάτι μου. 596 00:54:34,796 --> 00:54:36,504 Μ' έπιασες; 597 00:54:41,513 --> 00:54:44,219 Δεν θέλω να φρικάρεις. Απλώς είναι πολύ επικίνδυνος. 598 00:54:44,309 --> 00:54:46,635 Επικίνδυνος; Παλαβός για δέσιμο είναι. 599 00:54:48,773 --> 00:54:51,645 Αν μας χρειαστείς, πάρε μας σ' αυτό το νούμερο. 600 00:54:53,655 --> 00:54:56,229 Ζήτα εμένα, τον αστυνόμο Ντητζ, ή τον αστυνόμο Μαλόυ. 601 00:54:56,325 --> 00:54:58,568 Ντητζ, κι εσείς είστε ο Μαλόυ. 602 00:54:59,121 --> 00:55:00,995 Μπιλ Μαλόυ. 'Ελα δω, μικρέ. 603 00:55:04,461 --> 00:55:07,249 -Αν χρειαστείς κάτι, πάρε με. Εντάξει; -Μάλιστα. 604 00:55:07,382 --> 00:55:09,459 Μεγάλωσες, Μπακ. 605 00:55:13,557 --> 00:55:16,761 -Και να κλείνεις την πόρτα σου. -Μάλιστα. 606 00:55:22,361 --> 00:55:23,642 Ελπίζω να μην έχει πρόβλημα. 607 00:55:23,738 --> 00:55:25,980 Ο γιος του Άικ Τέυλορ θα τα βγάλει πέρα. 608 00:55:26,074 --> 00:55:28,780 'Ηταν ο πιο ζόρικος και ατρόμητος τύπος που έχω δει ποτέ. 609 00:55:28,870 --> 00:55:30,281 Και τι έπαθε; 610 00:55:30,372 --> 00:55:33,991 Οι Φιλελεύθεροι ήθελαν να φροντίζουμε τους εγκληματίες που πιάναμε. 611 00:55:34,085 --> 00:55:36,921 'Εκριναν ότι ο Άικ παραήταν επικίνδυνος για τους δρόμους. 612 00:55:37,006 --> 00:55:38,417 Κι εκείνος τους είπε να χεστούν. 613 00:56:14,307 --> 00:56:16,181 Μη με κοιτάς έτσι. 614 00:56:18,980 --> 00:56:21,650 Δεν φταίω εγώ που οι μπάτσοι είναι ηλίθιοι. 615 00:56:25,405 --> 00:56:26,781 Τι θες να κάνω; 616 00:56:33,708 --> 00:56:34,823 Κοίτα. 617 00:56:55,821 --> 00:56:56,853 'Οχι; 618 00:57:03,499 --> 00:57:04,697 Στο διάβολο. 619 00:57:09,006 --> 00:57:10,252 'Εχεις δίκιο. 620 00:57:12,886 --> 00:57:14,429 Πάντα έχεις δίκιο. 621 00:57:18,436 --> 00:57:20,061 'Οχι έτσι. 622 00:57:20,397 --> 00:57:22,473 Αυτοί πρέπει να το κάνουν. 623 00:57:24,319 --> 00:57:27,736 Άκουσα ότι δεν τα πήγαινες καλά με τον υπαστυνόμο Καρντόζα. 624 00:57:27,823 --> 00:57:30,280 Δούλευα μαζί του τρία χρόνια... 625 00:57:30,369 --> 00:57:32,943 και προσπαθούσε συνέχεια να με διώξει. 626 00:57:33,039 --> 00:57:36,076 -Ναι; Μήπως είχε τον λόγο του; -Ναι, είναι σκέτο καθίκι. 627 00:57:36,168 --> 00:57:39,040 Σώπα: Και πολύ καλός μπάτσος. 628 00:57:39,131 --> 00:57:41,171 Ναι. Συμπαράσταση γερόντων. 629 00:57:41,258 --> 00:57:45,174 Άκου να δεις, εξυπνάκια. Βαρέθηκα τις μαλακίες για τους γέρους. 630 00:57:45,598 --> 00:57:47,508 Τράβα βρες νεότερο συνεργάτη. 631 00:57:49,687 --> 00:57:51,810 -Μπιλ, με συγχωρείς. -Χέστηκα. 632 00:57:51,898 --> 00:57:55,897 'Ελα, σταμάτα κι εσύ. Δεν θέλω να γίνω ο μαλάκας νούμερο 9. 633 00:57:58,532 --> 00:57:59,731 'Ελα. 634 00:58:02,496 --> 00:58:05,996 -Πώς πάει; -Τι λες εσύ, παππού; 635 00:58:06,501 --> 00:58:09,753 -Τι είπες; -Τι έγινε; Τα 'χεις πάρει; 636 00:58:10,048 --> 00:58:13,917 Θέλω να μάθω ποιος είχε αυτή τη φαεινή ιδέα. 637 00:58:14,012 --> 00:58:17,097 Μπροστά σου τον έχεις. Κι αν δεν γουστάρεις, χέσε μας. 638 00:58:17,433 --> 00:58:20,470 Ελάτε. Ηρεμήστε, κορίτσια: 639 00:58:22,648 --> 00:58:23,929 'Ελα τώρα. 640 00:58:24,442 --> 00:58:26,436 Ο συνεργάτης μου ήθελε να πει... 641 00:58:26,529 --> 00:58:29,780 ότι τα πας καλά κι ότι η δουλειά είναι βαρετή και ανεκτίμητη. 642 00:58:29,866 --> 00:58:33,284 Αλλά εξαρτώμαστε από σένα. Μην την παρατήσεις, σε παρακαλώ. 643 00:58:35,916 --> 00:58:37,245 Ναι, εντάξει. 644 00:58:37,335 --> 00:58:39,542 -Πώς σε λένε; -Τερέλ. 645 00:58:39,630 --> 00:58:41,623 Χάρηκα πολύ, Τερέλ. 646 00:58:44,052 --> 00:58:45,298 Τα λέμε. 647 00:58:49,936 --> 00:58:52,558 'Οταν κλείσει η υπόθεση, θα τον κάνω κομματάκια. 648 00:58:52,648 --> 00:58:55,021 Χέσ' τον κι αυτόν και τις μαλακίες του. 649 00:58:55,860 --> 00:58:57,141 Τι γελάς; 650 00:58:57,237 --> 00:59:00,405 Διάολε. Κατά βάθος, είσαι το ίδιο καθίκι μ' εμένα. 651 00:59:00,492 --> 00:59:04,111 Ναι, αλλά εγώ το κρύβω πιο καλά. 'Εχεις αρνητική επίδραση πάνω μου. 652 00:59:04,205 --> 00:59:06,661 -Τι λέει; -Με κάνεις να νοιάζομαι πιο πολύ. 653 00:59:07,793 --> 00:59:10,464 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 654 00:59:16,555 --> 00:59:18,679 Το Λ.Α. έχει 12 εκατομμύρια κατοίκους... 655 00:59:18,767 --> 00:59:21,437 κι ένα εκατομμύριο είναι τρελοί για δέσιμο. 656 00:59:21,520 --> 00:59:25,021 Κι απ' αυτό το εκατομμύριο, οι 200.000 ίσως είναι επικίνδυνοι. 657 00:59:25,192 --> 00:59:29,440 Κι ένας απ' αυτές τις 200.000 αποφασίζει ότι άρχισε η εποχή κυνηγιού ανθρώπων. 658 00:59:29,531 --> 00:59:33,233 Είναι ένας κι είμαστε δυο. Θα τον βρούμε όμως. 659 01:00:23,730 --> 01:00:26,056 Σαμ, ρίξε μια ματιά εδώ. 660 01:00:28,820 --> 01:00:30,944 -Εσύ κι ο Λασόρντα! -Ναι. 661 01:00:31,032 --> 01:00:34,319 Ο ετήσιος φιλανθρωπικός αγώνας στο στάδιο των Ντότζερ. 662 01:00:34,411 --> 01:00:37,117 Μηδέν χτυπήματα και τη βάση την είδα από μακριά. 663 01:00:37,207 --> 01:00:38,666 Ωραία φωτογραφία. 664 01:00:39,710 --> 01:00:42,712 -Σε τι θέση έπαιζες; -Στην τρίτη βάση. 665 01:00:43,090 --> 01:00:44,205 Ναι; 666 01:00:44,300 --> 01:00:48,382 -Τα καταφέρνεις ακόμα; -Καλύτερα όταν μ' έβαλαν στη δεύτερη. 667 01:00:48,764 --> 01:00:50,508 Τι ταπείνωση! 668 01:00:51,643 --> 01:00:54,182 Στο μπέιζμπολ, το απόλυτο παιχνίδι. 669 01:00:54,480 --> 01:00:55,809 Μ' άρεσε κάποτε. 670 01:00:56,608 --> 01:00:59,694 Τι θα πει σ' άρεσε; Το μπέιζμπολ είναι σαν τη ζωή. 671 01:01:00,822 --> 01:01:03,990 Εγώ είμαι στην τρίτη βάση και προσπαθώ να επιστρέψω. 672 01:01:04,285 --> 01:01:06,777 Κι εσύ προσπαθείς να το παίξεις στραβάδι. 673 01:01:07,290 --> 01:01:08,488 Μ' άρεσε πολύ. 674 01:01:08,750 --> 01:01:10,993 Πήγαινα στο γήπεδο με τον πατέρα μου. 675 01:01:11,086 --> 01:01:14,457 Ο Κάμπυ, ο Ντιουκ. 'Ολους τους ήξερα. Αγαπημένος μου; Ο Γκιλ Χότζες. 676 01:01:14,549 --> 01:01:18,383 Προλάβαινε και γυρνούσε κι έστελνε κι ένα φιλί στη γυναίκα του. 677 01:01:18,472 --> 01:01:21,390 Τους λάτρευα και μετά έφυγαν οι μαλάκες για το Λ.Α. 678 01:01:21,476 --> 01:01:22,805 Σπάστηκα αγρίως. 679 01:01:23,103 --> 01:01:24,681 Τι μαλακία: 680 01:01:25,272 --> 01:01:27,396 Γι' αυτό τα 'χεις με το Λ.Α. 681 01:01:28,193 --> 01:01:30,981 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις; Να δεις έναν αγώνα. 682 01:01:31,448 --> 01:01:33,156 -'Οχι. -Κι όμως. 683 01:01:35,370 --> 01:01:39,832 'Εχω δυο εισιτήρια για την πρεμιέρα. Στην τρίτη βάση. 684 01:01:39,917 --> 01:01:42,409 'Ελα μαζί μου. Θα σου γνωρίσω τον Λασόρντα. 685 01:01:43,631 --> 01:01:47,760 Γυρνάω σπίτι. Ευχαριστώ για την πρόσκληση. Τα λέμε αύριο. 686 01:01:53,311 --> 01:01:55,885 Εσύ κι εγώ στην πρεμιέρα; 'Εγινε. 687 01:01:57,233 --> 01:01:58,562 'Εγινε. 688 01:01:59,027 --> 01:02:02,611 Και να σου πω κάτι, Μαλόυ, πάντα σ' είχα για κάτσερ. 689 01:02:02,824 --> 01:02:05,316 Μπορώ να κάνω και τίποτα άλλο μαζί σου; 690 01:02:55,646 --> 01:02:57,306 Τι κάνεις εδώ; 691 01:03:02,322 --> 01:03:03,697 'Ελα μέσα. 692 01:03:04,241 --> 01:03:05,985 Κλείσε την πόρτα. 693 01:03:07,579 --> 01:03:09,702 Ετοιμαζόμουν να πιω μια μπίρα. 694 01:03:12,210 --> 01:03:14,084 Πού βρήκες τη διεύθυνσή μου; 695 01:03:16,007 --> 01:03:17,715 Στον τηλεφωνικό κατάλογο. 696 01:03:23,225 --> 01:03:25,799 Ο πατέρας μου είχε πει ότι ήμουν άρρωστος... 697 01:03:26,688 --> 01:03:27,851 μια φορά. 698 01:03:41,834 --> 01:03:43,032 Κύριε... 699 01:03:44,212 --> 01:03:45,541 πώς είναι; 700 01:04:06,409 --> 01:04:07,524 Κόρεϋ. 701 01:04:10,581 --> 01:04:11,862 Διάλειμμα. 702 01:04:11,958 --> 01:04:13,999 Γιατί δεν βοηθάς τη μαμά σου στο τραπέζι; 703 01:04:14,086 --> 01:04:15,201 Δεν θέλω. 704 01:04:15,296 --> 01:04:18,168 'Οταν ήμουν μικρός εγώ, πάντα βοηθούσα τη μαμά μου. 705 01:04:18,592 --> 01:04:21,713 Κι έτσι φρόντιζα να παίρνω τη μικρότερη μερίδα σπανάκι. 706 01:04:22,139 --> 01:04:24,465 -Κατάλαβες τι εννοώ; -Εντάξει. 707 01:04:32,403 --> 01:04:35,738 -Μου κόβεις τα αγγούρια; -Εντάξει. 708 01:04:39,371 --> 01:04:40,534 Εμπρός; 709 01:04:41,165 --> 01:04:43,621 Μια στιγμή. Σαμ, εσένα θέλουν. 710 01:04:47,089 --> 01:04:50,626 Κάρολ, είχες δίκιο, η λογική συζήτηση πιάνει. 711 01:04:52,973 --> 01:04:56,259 -Ναι; -Ντητζ, εδώ Μπλέικλυ. Σκότωσαν τον Μαλόυ. 712 01:04:56,352 --> 01:04:58,678 -Πώς; -Τον πυροβόλησαν στην καρδιά. 713 01:04:59,815 --> 01:05:01,939 'Οχι. Μόλις έφυγα απ' το σπίτι του. 714 01:05:05,156 --> 01:05:07,909 Πετάξου από κει αμέσως. 715 01:05:09,203 --> 01:05:10,614 Ναι, έφυγα κιόλας. 716 01:05:19,509 --> 01:05:21,383 Κάποιος σκότωσε τον Μαλόυ. 717 01:05:21,511 --> 01:05:24,929 -Θεέ μου. Λες να έχει σχέση με... -'Οχι, δεν υπήρχε σημείωμα. 718 01:05:25,016 --> 01:05:27,687 Καλύτερα να κοιμηθείτε στης μητέρας σου με τον Κόρεϋ. 719 01:05:27,770 --> 01:05:28,885 'Οχι. 720 01:05:28,980 --> 01:05:31,554 -Δεν ξέρουμε τι μπορεί να κάνει. -Δεν ξέρουμε. 721 01:05:31,650 --> 01:05:34,652 Δεν έχω σκοπό να κρύβομαι κάθε που κυνηγάτε έναν εγκληματία... 722 01:05:34,738 --> 01:05:36,648 και θα έχεις εσύ την υπόθεση. 723 01:05:37,408 --> 01:05:40,114 Ωραία. Μείνετε μέσα και κλειδώστε καλά. 724 01:05:40,204 --> 01:05:41,912 Ξέρεις πού είναι το όπλο. 725 01:05:52,762 --> 01:05:53,877 Φτου: 726 01:05:54,014 --> 01:05:56,340 ΑΝ ΕΙΜΑΙ ΤΟΣΟ ΑΡΡΩΣΤΟΣ ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΜΕ ΠΙΑΝΕΤΕ; 727 01:05:56,434 --> 01:05:57,810 Τι σημαίνει αυτό; 728 01:05:58,103 --> 01:06:00,677 Ο Μαλόυ τον είπε άρρωστο στους δημοσιογράφους. 729 01:06:00,773 --> 01:06:03,016 Ετοίμασε τα πράγματά σας. Θα πάτε στη μάνα σου. 730 01:06:03,110 --> 01:06:06,028 Πηγαίνετε! Μόνο γι' απόψε. Ελάτε πίσω το πρωί. 731 01:06:16,002 --> 01:06:19,503 'Εχεις πεθάνει. 'Εχεις πεθάνει, κωλόπαιδο. 732 01:06:49,840 --> 01:06:51,798 Η αναφορά του ιατροδικαστή. 733 01:07:20,507 --> 01:07:23,675 -Λυπάμαι πολύ για τον Μπιλ. -Το ξέρω. 734 01:07:24,387 --> 01:07:27,389 Κάρμεν, θέλω τη βοήθειά σου. 735 01:07:27,892 --> 01:07:29,138 Εντάξει. 736 01:07:29,311 --> 01:07:32,182 Αυτό που θα σου πω όμως, είναι κόντρα στις εντολές. 737 01:07:37,363 --> 01:07:40,200 Κόρεϋ, πήγαινε να πάρεις τα βιβλία σου. 738 01:07:43,080 --> 01:07:44,954 -Καλημέρα. -'Εφερες εφημερίδα; 739 01:07:48,462 --> 01:07:50,870 Αν είμαστε ασφαλείς τώρα, γιατί όχι χτες βράδυ; 740 01:07:50,965 --> 01:07:52,508 Δεν δουλεύει τη μέρα. 741 01:07:53,969 --> 01:07:55,215 Το 'γραψε. 742 01:07:55,805 --> 01:07:57,715 -Ποιο; -Άκου. 743 01:07:58,017 --> 01:08:01,802 ''Υστερα από τη χτεσινή δολοφονία του αστυνόμου Μπιλ Μαλόυ... 744 01:08:01,897 --> 01:08:05,516 ''ο ψυχολόγος της αστυνομίας Δρ Παρκ έδωσε στοιχεία για τον δολοφόνο. 745 01:08:05,610 --> 01:08:09,277 ''Πρόκειται για μονομανές, σεξουαλικά ανίκανο και απροσάρμοστο άτομο... 746 01:08:09,365 --> 01:08:10,564 ''που μέσω του φόνου... 747 01:08:10,659 --> 01:08:14,243 ''προσπαθεί να ξεχάσει πόσο ανεπαρκής και άχρηστος νιώθει.'' 748 01:08:14,331 --> 01:08:17,333 Δεν το πιστεύω ότι είπε τέτοια πράγματα ο ψυχολόγος. 749 01:08:17,627 --> 01:08:19,122 Ελπίζω να τα πιστέψει εκείνος. 750 01:08:19,212 --> 01:08:21,669 Κι εσύ θα κάτσεις εδώ να τον περιμένεις. 751 01:08:22,258 --> 01:08:23,967 Θα προσεύχομαι γι' αυτόν. 752 01:08:27,348 --> 01:08:30,137 Ανοιχτά τα μάτια σας. Να τον πιάσουμε τον τρελό. 753 01:08:31,354 --> 01:08:34,439 -Μπορώ να σου μιλήσω; -Ντητζ, ετοιμαζόμουν να σε πάρω. 754 01:08:34,608 --> 01:08:36,436 Ο νέος σου συνεργάτης είναι ο Γουίκερ. 755 01:08:36,528 --> 01:08:39,695 'Εχει μια υπόθεση στη Φαίαρφαξ. Πήγαινε μαζί του. 756 01:08:41,785 --> 01:08:44,953 -Και οι φόνοι της Σάνσετ; -Δεν είσαι πια στην υπόθεση. 757 01:08:45,039 --> 01:08:46,368 Βρες τον Γουίκερ. 758 01:08:46,458 --> 01:08:48,831 Τι σημαίνει δεν είμαι πια στην υπόθεση; 759 01:08:50,129 --> 01:08:52,004 Δεν έσκασε το μυστικό στις εφημερίδες; 760 01:08:52,090 --> 01:08:55,792 Δίνω την υπόθεση σε άλλους που έχουν μεγαλύτερη πείρα. 761 01:08:55,887 --> 01:08:57,964 -Θα μ' ακούσεις μια στιγμή; -'Οχι. 762 01:08:58,057 --> 01:09:00,596 Πρέπει να οργανώσω μια ομάδα... 763 01:09:00,686 --> 01:09:02,513 για την απογευματινή συνέντευξη τύπου. 764 01:09:02,605 --> 01:09:06,189 Χέστηκα για τη συνέντευξη. Θέλω τέσσερεις άντρες για παρακολούθηση. 765 01:09:06,276 --> 01:09:09,481 Εγώ τους θέλω, όχι εσύ. Εσύ θέλεις αφτιά. 766 01:09:09,573 --> 01:09:12,907 Και για τελευταία φορά, ξεκουμπίσου απ' το γραφείο μου: 767 01:09:45,205 --> 01:09:47,779 Σαμ Ντητζ; Αρτ Γουίκερ. 768 01:09:48,709 --> 01:09:52,376 Δρ Παρκ, εδώ Ντητζ. 'Ερχομαι σπίτι σας να σας δω. 769 01:09:53,466 --> 01:09:54,711 Ντητζ; 770 01:09:55,886 --> 01:09:59,090 Ανυπομονώ να συνεργαστούμε. Τα λέμε αύριο. 771 01:10:00,016 --> 01:10:01,595 Τι έγινε; 772 01:10:12,992 --> 01:10:15,745 Γουίλς και Τσίκο στο 510. 773 01:10:16,080 --> 01:10:18,287 Κινγκ και Ηγκλ στο 407. 774 01:10:19,752 --> 01:10:21,829 Τι διάολο έκανες εκεί; 775 01:10:21,921 --> 01:10:24,876 Σε σιχαίνομαι όπως με σιχαίνεσαι κι εσύ. 776 01:10:24,967 --> 01:10:27,376 Γιατί δεν εκτέλεσαν οι άντρες σου τη διαταγή μας; 777 01:10:27,471 --> 01:10:30,176 -Ποια διαταγή; -Αλλού αυτά, καθίκι: 778 01:10:30,266 --> 01:10:33,054 Τέσσερεις άντρες, 24ωρη παρακολούθηση, ξέχασες; 779 01:10:33,228 --> 01:10:34,509 Τι παρακολούθηση; 780 01:10:34,605 --> 01:10:38,106 'Εχω κινούμενο στόχο χωρίς προστασία, κάθαρμα... 781 01:10:38,194 --> 01:10:40,187 επειδή γουστάρεις να με ταλαιπωρείς. 782 01:10:40,280 --> 01:10:44,065 Ιδέα δεν έχω. Δεν πήρα ποτέ διαταγή για τέσσερεις άντρες. 783 01:10:44,160 --> 01:10:45,441 Το πρωί στάλθηκε το φαξ. 784 01:10:45,537 --> 01:10:47,826 -Ποιος το έστειλε; -Ο Μπλέικλυ. 785 01:10:47,957 --> 01:10:50,793 Ας τον πάρουμε να δούμε τι θα πει. 786 01:10:50,878 --> 01:10:52,670 Καλή ιδέα. Πάρ' τον. 787 01:10:52,755 --> 01:10:56,090 Είναι λογικός άνθρωπος. Θα χαρεί να μάθει τη μαλακία σου. 788 01:11:02,185 --> 01:11:03,466 Δώσε μου τέσσερεις άντρες. 789 01:11:03,561 --> 01:11:07,228 Σπένσερ, Μάρα, Φουρίλο και Σνόουντεν. 790 01:11:09,111 --> 01:11:11,781 Μην ανησυχείς. Δεν θα βγάλω άχνα. 791 01:11:30,014 --> 01:11:31,842 Ακούστε τι έχουμε. 792 01:11:31,934 --> 01:11:35,019 Μέχρι τώρα, χτυπάει αργά το απόγευμα, γύρω στις 6 με 7. 793 01:11:35,105 --> 01:11:37,347 Για κάθε ενδεχόμενο όμως, έχετε το νου σας. 794 01:11:37,441 --> 01:11:40,063 Σπενς, έλα να σου πω λίγο. 795 01:11:44,701 --> 01:11:48,486 -Είναι εντάξει οι τύποι; -Ναι, ο Σνόουντεν ήταν στις Ειδ. Αποστολές. 796 01:11:48,748 --> 01:11:52,118 -Καλώς. -Οι άλλοι δυο είναι ψιλοκαινούργιοι. 797 01:11:53,129 --> 01:11:57,342 Τέλεια. Δώσ' μου αυτόν κι άλλον έναν. Πάρε εσύ τον άλλον. 798 01:11:58,804 --> 01:12:00,880 Παιδιά, ο τύπος είναι πολύ ξύπνιος. 799 01:12:00,973 --> 01:12:03,726 Οπότε, μην τον ψάχνετε χτυπώντας πόρτες. 800 01:12:03,810 --> 01:12:05,554 Φουρίλο, έλα μαζί μου. 801 01:12:09,902 --> 01:12:11,776 Μου 'χουν σπάσει τ' αρχίδια. 802 01:12:14,992 --> 01:12:17,484 Αν και είσαι πρώτος στόχος, είσαι πολύ χαλαρός. 803 01:12:17,579 --> 01:12:20,747 Άλλος θα 'χε κλειστεί στην ντουλάπα και θα 'τρεμε τώρα. 804 01:12:21,084 --> 01:12:25,498 Προτού πάρουμε δίπλωμα, κάνουμε ψυχανάλυση. 805 01:12:26,717 --> 01:12:30,336 'Ετσι μένουμε πιο ισορροπημένοι, έχουμε επαφή με την πραγματικότητα. 806 01:12:30,430 --> 01:12:33,800 -'Οπως στρώνεις, κοιμάσαι, δηλαδή. -Ναι. 807 01:12:39,693 --> 01:12:41,271 Τι διάολο το θες αυτό; 808 01:12:43,656 --> 01:12:46,445 Ο ψυχίατρος δεν νουθετεί μόνο. 809 01:12:47,745 --> 01:12:50,202 Καμιά φορά χρειάζεται να 'χει και πειθώ. 810 01:12:55,130 --> 01:12:57,040 Τον αστυνόμο Ντητζ, παρακαλώ. 811 01:12:57,467 --> 01:12:58,962 Αστυνομικός Τερέλ. 812 01:12:59,052 --> 01:13:01,841 Λυπάμαι, αλλά δεν είναι εδώ. Θέλετε να αφήσετε μήνυμα; 813 01:13:01,931 --> 01:13:03,925 4129. Εντάξει. 814 01:13:05,979 --> 01:13:07,224 Γουίκερ, πού είναι ο Ντητζ; 815 01:13:07,314 --> 01:13:09,984 Δεν ξέρω. 'Εφυγε κι είπε ότι θα έρθει αύριο. 816 01:13:10,818 --> 01:13:12,693 Η Κάρμεν, η δημοσιογράφος... 817 01:13:12,905 --> 01:13:15,147 τα δημοσίευσε όπως της τα είπα. 818 01:13:15,325 --> 01:13:16,700 Είναι φτιαχτή η ιστορία; 819 01:13:17,453 --> 01:13:18,568 Κάθε λέξη. 820 01:13:18,829 --> 01:13:20,289 Μόνος σου τα είπες, 821 01:13:20,916 --> 01:13:23,408 'Οχι, ο Δρ Παρκ με βοήθησε στην ορολογία. 822 01:13:24,212 --> 01:13:26,205 Χριστέ μου, και πώς το πέρασες; 823 01:13:27,174 --> 01:13:29,464 Δεν το πέρασα ακόμη. 824 01:13:30,136 --> 01:13:31,300 Τι; 825 01:13:31,680 --> 01:13:34,682 Και πού να μάθεις την πλάκα πού έστησα του Καρντόζα. 826 01:13:35,018 --> 01:13:37,973 Ρε Ντητζ, θα βρεις άσχημα τον μπελά σου. 827 01:13:38,857 --> 01:13:42,025 Σπενς, δεν υπάρχει πρόβλημα, αν εξιχνιάσω την υπόθεση. 828 01:13:46,075 --> 01:13:50,074 Κατέβα κάτω και δες τα εισερχόμενα φαξ, δες και τα αντίγραφα... 829 01:13:50,164 --> 01:13:53,000 κι αν δεν το βρεις, πάρε μου τον Μπλέικλυ στο τηλέφωνο. 830 01:13:53,084 --> 01:13:54,745 Θα γίνει της κακομοίρας. 831 01:14:04,684 --> 01:14:06,594 -Το βρήκα. -Τέλεια. 832 01:14:06,978 --> 01:14:09,933 Ο Τερέλ είμαι πάλι. Γύρισε ο Ντητζ; 833 01:14:10,233 --> 01:14:13,401 Λυπάμαι, αλλά κανείς δεν ξέρει πού είναι. Αντίο. 834 01:14:24,294 --> 01:14:26,002 'Εχετε το νου σας, παιδιά. 835 01:14:30,928 --> 01:14:32,921 Το μαλακιστήρι τον ψεύτη. 836 01:14:33,014 --> 01:14:35,588 Εδώ υπαστυνόμος Καρντόζα. Θέλω τον Μπλέικλυ. 837 01:14:38,021 --> 01:14:40,098 Τι έκανε, λέει; 838 01:14:40,900 --> 01:14:42,608 Το καθίκι: 839 01:14:42,944 --> 01:14:45,946 Φυσικά και θα πάρει πόδι. Πού είναι; 840 01:14:46,491 --> 01:14:47,985 Φρανσίν, έλα δω: 841 01:15:09,480 --> 01:15:10,679 Δρ Παρκ. 842 01:15:11,608 --> 01:15:12,688 Εμπρός; 843 01:15:34,848 --> 01:15:36,011 Δρ Παρκ. 844 01:15:36,100 --> 01:15:38,509 Ντητζ, εσύ είσαι; Τι διάολο κάνεις; 845 01:15:39,480 --> 01:15:40,559 Δουλεύω. 846 01:15:40,898 --> 01:15:43,355 Ετοιμάζεται να σε σταυρώσει. 847 01:15:43,527 --> 01:15:47,443 Ο Μπλέικλυ θέλει πίσω τους άντρες και θέλει να γυρίσεις αμέσως. 848 01:15:47,532 --> 01:15:51,068 Δεν μπορώ, γιατί δεν είμαι εδώ, κι εσύ δεν μου μίλησες. 849 01:15:51,162 --> 01:15:52,194 Τι να σου πω! 850 01:15:52,289 --> 01:15:53,487 Φρανσίν, να χαρείς. 851 01:15:53,624 --> 01:15:55,783 Ελπίζω να βρω τον τύπο που σκότωσε τον Μαλόυ. 852 01:15:55,877 --> 01:15:57,870 Θέλω τη βοήθειά σου. Μην του πεις τίποτα. 853 01:15:58,672 --> 01:16:00,465 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Ντητζ. 854 01:16:00,550 --> 01:16:03,303 Αφού δεν είσαι εκεί, δεν σου μίλησα. 855 01:16:03,387 --> 01:16:04,716 Καλή τύχη. 856 01:16:06,892 --> 01:16:08,091 Να 'σαι καλά. 857 01:16:17,991 --> 01:16:21,575 'Ερχεται κάποιος απ' τη γωνία με μπλε μπουφάν. 858 01:16:22,580 --> 01:16:24,241 Πάει ανατολικά. 859 01:16:26,252 --> 01:16:29,669 Σαν ανώτατος κυβερνητικός αξιωματούχος. 860 01:16:30,257 --> 01:16:32,714 Μάλλον έχει ραντεβού με τον γκόμενο. 861 01:16:41,940 --> 01:16:43,483 Τώρα σταματάει. 862 01:16:47,739 --> 01:16:49,068 Καλή προσπάθεια. 863 01:16:51,411 --> 01:16:53,286 Παραμιλάει. 864 01:16:57,628 --> 01:17:01,129 'Οχι, ο γκόμενος δεν είναι εκεί. Γυρνάει πίσω. 865 01:17:05,806 --> 01:17:08,095 Τώρα έχουμε μια κυρία με καροτσάκι μωρού. 866 01:17:08,977 --> 01:17:10,175 Είναι βόρεια. 867 01:17:10,479 --> 01:17:12,887 Μπορεί να κρύβει κανένα πυρηνικό εξάρτημα. 868 01:17:16,779 --> 01:17:19,900 Φεύγει το καρότσι με το μωρό. 869 01:17:55,999 --> 01:17:57,114 Δρ Παρκ. 870 01:17:57,209 --> 01:17:58,918 Ντητζ, ο Τερέλ είμαι. 871 01:17:59,003 --> 01:18:02,290 -Ποιος, -Ο αστυνομικός Τερέλ, το κορόιδο. 872 01:18:02,383 --> 01:18:03,415 Ναι. 873 01:18:03,509 --> 01:18:06,084 Χριστέ μου, όλη μέρα προσπαθώ να σε βρω. 874 01:18:06,180 --> 01:18:09,098 Θυμάσαι το πρώτο θύμα που σκοτώθηκε; Τον Τοντ Άρθουρ; 875 01:18:09,184 --> 01:18:13,432 Τη μέρα που σκοτώθηκε πήγε στο τμήμα να αναφέρει ότι τον είχαν απειλήσει. 876 01:18:13,523 --> 01:18:17,225 Είχαν αφήσει μήνυμα στον τηλεφωνητή του. Και δεν θα το πιστέψεις. 877 01:18:17,320 --> 01:18:21,153 Είχε φέρει την κασέτα και την έχουμε εδώ. 878 01:18:21,367 --> 01:18:23,990 -Και τι λέει; -Δεν είναι το τι λέει. 879 01:18:24,204 --> 01:18:26,032 Αλλά το πώς το λέει. 880 01:18:27,000 --> 01:18:29,124 Κάτσε. Μια στιγμή. 881 01:18:31,464 --> 01:18:33,541 Πήρα να δω αν είσαι σπίτι. 882 01:18:33,801 --> 01:18:36,043 Πρέπει να σε σκοτώσω απόψε. 883 01:18:37,723 --> 01:18:39,383 Τερέλ, για ξαναβάλ'την. 884 01:18:41,228 --> 01:18:43,055 Πήρα να δω αν είσαι σπίτι. 885 01:18:43,606 --> 01:18:45,979 Πρέπει να σε σκοτώσω απόψε. 886 01:18:49,823 --> 01:18:51,104 Αυτός είναι. 887 01:18:53,453 --> 01:18:57,748 Σπενς, μάλλον ξέρω ποιος είναι. Μείνε εδώ μήπως κάνω λάθος. 888 01:19:05,928 --> 01:19:07,921 Μένει στον δεύτερο κι είναι οπλισμένος. 889 01:19:08,014 --> 01:19:09,473 'Εχει σκοτώσει ήδη έναν μπάτσο. 890 01:19:09,558 --> 01:19:14,269 Πες μου αν σκεφτείς κάτι καλύτερο. Πάω από μπροστά, εσύ από πίσω... 891 01:19:14,356 --> 01:19:17,026 βρισκόμαστε στον δεύτερο, και φροντίζω να τον βγάλω έξω. 892 01:19:17,110 --> 01:19:18,605 Εντάξει, μάλλον. 893 01:19:18,695 --> 01:19:21,448 Τι μάλλον; Στην Ομάδα Ειδικών Αποστολών δεν είσαι; 894 01:19:21,533 --> 01:19:24,285 Ο Σνόουντεν, όχι εγώ. Εγώ δεν ήμουν ποτέ εκεί. 895 01:19:24,370 --> 01:19:25,401 Φτου! 896 01:19:26,373 --> 01:19:28,117 Να καλέσουμε ενισχύσεις; 897 01:19:28,459 --> 01:19:30,369 Δυστυχώς, αυτό δεν γίνεται. 898 01:19:34,550 --> 01:19:35,926 Γεια, τι γίνεται; 899 01:19:36,052 --> 01:19:38,425 Μια βολτίτσα στο πάρκο. Μην ανησυχείτε. 900 01:19:38,514 --> 01:19:39,890 Πώς πάει; 901 01:19:56,664 --> 01:19:58,491 Τι έγινε, αδέρφια; 902 01:20:14,480 --> 01:20:16,140 Αμάν: Κοίτα δω: 903 01:20:27,498 --> 01:20:29,123 ΑΙΚ ΤΕΥΛΟΡ 904 01:20:30,835 --> 01:20:32,745 Σαμ, έλα δω. Κοίτα αυτό. 905 01:20:37,177 --> 01:20:38,458 Πάρε το τμήμα. 906 01:20:44,062 --> 01:20:46,102 Κοίτα. Λείπει μια σελίδα από δω. 907 01:20:47,817 --> 01:20:50,060 -Ποιο γράμμα; -Ν-τ-η... 908 01:20:51,030 --> 01:20:53,866 Πάρε το σπίτι μου. 555-9950. 909 01:20:55,202 --> 01:20:58,370 Πες τους να φύγουν αμέσως και ζήτα ενισχύσεις. 910 01:21:08,053 --> 01:21:09,168 Εμπρός, 911 01:21:11,641 --> 01:21:13,350 Εμπρός, κυρία Ντητζ, 912 01:21:35,257 --> 01:21:39,885 Κέντρο, είναι εξαιρετικά επείγον. Θέλω στοιχεία για το 555-9950. 913 01:21:51,571 --> 01:21:53,315 -Πώς πέρασες σήμερα; -Πολύ καλά. 914 01:21:53,406 --> 01:21:54,570 -Πέρασες καλά; -Ναι. 915 01:21:54,658 --> 01:21:56,568 -'Εχεις πολύ διάβασμα; -'Οχι. 916 01:21:56,661 --> 01:21:58,120 -Σίγουρα; -Ναι. 917 01:21:58,205 --> 01:22:02,286 Μπράβο, θα διαβάσεις τώρα, αλλιώς δεν έχει τηλεόραση το βράδυ. 918 01:23:04,337 --> 01:23:06,793 -Είσαι καλά; -Ναι. 919 01:23:07,341 --> 01:23:08,504 Ναι. 920 01:23:14,475 --> 01:23:17,680 Μην πειράξεις τον γιο μου, σε παρακαλώ. 921 01:23:31,832 --> 01:23:33,208 Τι θέλεις; 922 01:23:35,296 --> 01:23:36,755 Θέλω να καθίσεις. 923 01:23:39,927 --> 01:23:41,172 'Ελα. 924 01:23:44,057 --> 01:23:45,433 Με συγχωρείς. 925 01:23:47,521 --> 01:23:49,146 Με λένε Κάρολ. 926 01:23:50,316 --> 01:23:51,645 Εσένα; 927 01:23:52,027 --> 01:23:53,486 Εγώ σε περιμένω. 928 01:23:57,868 --> 01:24:00,075 Μπορώ να καθίσω σ' αυτή την καρέκλα; 929 01:24:00,705 --> 01:24:01,785 Ναι. 930 01:24:15,225 --> 01:24:17,017 Πώς σε λένε; 931 01:24:20,274 --> 01:24:22,066 Μπορείς να με λες Μπακ. 932 01:24:22,276 --> 01:24:23,605 Νεαρό Μπακ. 933 01:24:26,741 --> 01:24:28,366 Ωραίο όνομα. 934 01:24:33,416 --> 01:24:36,668 Μπορώ να κάνω κάτι; 935 01:24:40,718 --> 01:24:43,637 -Πού πας; -Θέλω χυμό. 936 01:24:44,807 --> 01:24:46,966 Θα σου φέρω εγώ, αγάπη μου. 937 01:24:47,352 --> 01:24:48,432 'Οχι. 938 01:24:50,398 --> 01:24:51,643 Κάτσε κάτω. 939 01:24:53,277 --> 01:24:56,113 -Κάθομαι. -Μπράβο. 940 01:24:57,032 --> 01:24:59,489 Πάμε να πιείς τον χυμό σου. 941 01:25:19,521 --> 01:25:22,013 Είναι 9 χιλιοστά ημιαυτόματο. 942 01:25:24,903 --> 01:25:27,229 Κάνεις σχεδόν τα πάντα μ' αυτό το όπλο. 943 01:25:27,323 --> 01:25:29,613 Βλέπεις, έχω βάλει την ασφάλεια τώρα. 944 01:25:30,244 --> 01:25:32,368 -Αν τραβήξεις τη σκανδάλη... -Κόρεϋ. 945 01:25:32,455 --> 01:25:35,126 Μην παίζεις με το όπλο, αγάπη μου. 946 01:25:36,962 --> 01:25:38,622 'Εχω βάλει την ασφάλεια. 947 01:25:39,966 --> 01:25:41,164 Σ' αγαπώ. 948 01:25:41,885 --> 01:25:43,629 'Εχεις αρκετό χυμό; 949 01:25:44,013 --> 01:25:45,128 Ναι. 950 01:25:46,391 --> 01:25:47,590 Μπακ... 951 01:25:48,644 --> 01:25:50,269 θα κάνω τα πάντα. 952 01:25:51,398 --> 01:25:52,679 Σε παρακαλώ... 953 01:25:55,487 --> 01:25:57,397 τι θέλεις; 954 01:25:59,242 --> 01:26:00,867 Άσε με να σε βοηθήσω. 955 01:26:05,292 --> 01:26:06,621 Δεν μπορείς. 956 01:26:08,087 --> 01:26:09,582 'Εβγαλα την ασφάλεια. 957 01:26:11,842 --> 01:26:13,919 Δεν θες να μας κάνεις κακό. 958 01:26:17,100 --> 01:26:19,010 Μπακ, δεν έχει πια πλάκα. 959 01:26:19,102 --> 01:26:20,348 Πας να... 960 01:26:22,357 --> 01:26:23,436 Μη. 961 01:26:30,493 --> 01:26:32,486 Μην κάνεις κακό στον εαυτό σου. 962 01:26:33,205 --> 01:26:34,783 -Σ' αυτόν τότε; -'Οχι. 963 01:26:34,874 --> 01:26:36,582 Άρθουρ! 964 01:26:37,377 --> 01:26:39,667 Κόρεϋ, έλα εδώ! 965 01:26:45,764 --> 01:26:46,843 Μπαμπά! 966 01:27:08,670 --> 01:27:09,951 'Ολα εντάξει. 967 01:27:12,133 --> 01:27:13,332 Μείνετε εκεί. 968 01:27:49,476 --> 01:27:53,142 Ευχαριστώ 969 01:27:56,110 --> 01:27:58,862 -Θα πάω σχολείο αύριο; -'Οχι. 970 01:28:00,240 --> 01:28:02,234 Τι τα κάνουν τα πτώματα; 971 01:28:02,327 --> 01:28:04,201 Τα φροντίζει ο Θεός. 972 01:28:11,673 --> 01:28:12,918 Είσαι καλά; 973 01:28:19,558 --> 01:28:22,133 Δική σου ιδέα ήταν να μετακομίσουμε στο Λ.Α. 974 01:28:22,479 --> 01:28:25,101 Να κάνουμε άλλη μια προσπάθεια στη Νέα Υόρκη; 975 01:28:26,985 --> 01:28:28,528 'Οχι, έχει πολλή βία. 976 01:28:40,420 --> 01:28:42,414 Τζιμ, ρίξε μια ματιά εδώ. 977 01:28:42,673 --> 01:28:46,375 Το πιστεύεις ότι έκανε όλους τους φόνους; Είδες την ντουλάπα του; 978 01:28:46,679 --> 01:28:49,135 Είδες πόσα όπλα είχε; 979 01:28:49,224 --> 01:28:51,894 Αρκετά για ν' αρχίσει τον Γ' Παγκόσμιο Πόλεμο. 980 01:28:52,520 --> 01:28:55,475 Και η μαλακία είναι ότι ο πατέρας του ήταν μπάτσος. pass1234 https://pastebin.com/jC9URKp9 97623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.