All language subtitles for Outside Noise (2021)720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,041 --> 00:00:36,713 Je te prends en photo ? 2 00:00:36,833 --> 00:00:39,379 Ah non, ça fait un peu trop touriste. 3 00:00:58,375 --> 00:01:00,586 Je suis encore un peu jetlaguée. 4 00:01:00,708 --> 00:01:02,838 Ou alors je me suis réveillée trop tôt. 5 00:01:02,958 --> 00:01:06,046 A quelle heure tu t'es levée ? - Six heures et demie. 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,913 T'as pu voir tout ce que tu voulais voir ? 7 00:01:09,625 --> 00:01:12,630 En achetant les tickets, je ne savais pas bien ce que je voulais voir. 8 00:01:12,750 --> 00:01:16,636 Et quand je suis arrivée ici... Je ne savais vraiment pas. 9 00:01:47,708 --> 00:01:52,666 A cause d'un gros rhume, je suis restée presque tout l'hiver à la maison. 10 00:01:52,958 --> 00:01:57,083 Je me réveillais tôt et me sentais un peu mieux, 11 00:01:57,541 --> 00:02:02,164 mais après quelques heures au travail, j'étais de nouveau fatiguée. 12 00:02:18,083 --> 00:02:19,463 Hello ! 13 00:02:19,583 --> 00:02:21,583 Salut, Mia ! 14 00:02:22,958 --> 00:02:25,838 T'attends depuis longtemps ? - Non, je viens d'arriver. 15 00:02:25,958 --> 00:02:29,088 Désolée, j'ai eu une sale nuit et je viens de me réveiller. 16 00:02:29,208 --> 00:02:32,546 Pas de problème. Je voulais t'appeler, mais je n'avais plus de forfait. 17 00:02:32,666 --> 00:02:35,041 OK. Très bien, on y va. 18 00:02:53,541 --> 00:02:55,541 T'as pu un peu dormir ? 19 00:02:55,833 --> 00:02:58,458 Dans l'avion ? Non, pas vraiment. 20 00:02:59,333 --> 00:03:03,338 Ensuite, ces derniers jours à New York, mon rythme du sommeil était bizarre. 21 00:03:03,458 --> 00:03:07,588 Je veillais jusqu'à 3 ou 4 h du matin et dormais jusqu'à midi. 22 00:03:07,708 --> 00:03:10,296 Mais tu y as été aussi ? C'était comment pour toi ? 23 00:03:10,416 --> 00:03:12,213 Oui, trois mois. 24 00:03:12,333 --> 00:03:16,956 J'y ai fait un stage. Mais c'était seulement trois jours par semaine. 25 00:03:17,458 --> 00:03:21,291 J'allais souvent me promener à Central Park. 26 00:03:21,833 --> 00:03:25,585 J'ai habité dans la 88ème rue, c'était tout à côté. 27 00:03:26,583 --> 00:03:30,333 Et je passais parfois la moitié du temps sur un banc 28 00:03:30,458 --> 00:03:33,333 à lire, à écrire mon journal 29 00:03:33,458 --> 00:03:36,088 ou simplement regarder ce qui se passait autour de moi. 30 00:03:36,208 --> 00:03:39,458 Et ça m'apaisait. 31 00:03:39,833 --> 00:03:41,796 Malheureusement, je n'ai jamais été à Central Park. 32 00:03:41,916 --> 00:03:45,266 Le temps n'était pas terrible et il a souvent plu. 33 00:03:45,458 --> 00:03:47,296 Du coup, j'ai beaucoup pris le ferry. 34 00:03:47,416 --> 00:03:49,713 Moi aussi. Pour aller à Staten Island ! 35 00:03:49,833 --> 00:03:52,446 J'y étais aussi ! Et à Rockaway Beach. 36 00:03:54,291 --> 00:03:57,213 Je suis souvent retournée là où j'avais déjà été 37 00:03:57,333 --> 00:03:59,213 parce que ça me semblait familier. 38 00:03:59,333 --> 00:04:03,296 Par exemple, c'était difficile de trouver à manger quand j'étais en balade. 39 00:04:03,416 --> 00:04:06,713 Et je suis souvent retournée chez un Indien dans l'East Village. 40 00:04:06,833 --> 00:04:08,463 Punjabi ! - Oui, c'est ça. 41 00:04:08,583 --> 00:04:11,963 Et au bout d'un temps, j'appelais le propriétaire par son nom, 42 00:04:12,083 --> 00:04:16,572 il m'a toujours chaleureusement saluée. Et c'était vraiment sympa. 43 00:07:09,458 --> 00:07:11,870 J'ai eu la pire insomnie récemment. 44 00:07:12,083 --> 00:07:13,838 A New York aussi ? 45 00:07:13,958 --> 00:07:18,782 Oui, au début je pensais que c'était le jetlag, mais ça dure vraiment. 46 00:07:19,208 --> 00:07:20,838 Je ne comprends pas. 47 00:07:20,958 --> 00:07:23,583 Je dors mal en ce moment aussi. 48 00:07:24,958 --> 00:07:30,416 Je ne sais pas. C'est étrange, ces jours vides où il ne se passe rien 49 00:07:30,958 --> 00:07:35,983 et j'attends juste la fin de la journée pour qu'une autre puisse commencer. 50 00:07:37,833 --> 00:07:39,833 Parfois, 51 00:07:39,958 --> 00:07:42,973 j'essaie de me mettre au lit à 8 ou 9 heures. 52 00:07:44,416 --> 00:07:47,796 Et je suis contente de me lever tôt le lendemain matin 53 00:07:47,916 --> 00:07:52,166 ou j'espère me lever tôt pour avoir un peu d'énergie 54 00:07:52,291 --> 00:07:55,172 pour boire un café et me mettre à écrire. 55 00:07:55,833 --> 00:07:58,291 Je ne sais pas. C'est juste affreux. 56 00:08:16,958 --> 00:08:19,958 Natascha ? Tu veux aussi un thé ? 57 00:08:24,416 --> 00:08:27,213 On peut le démonter ? - Oui, c'est très facile. 58 00:08:27,333 --> 00:08:31,291 Il faut juste une clé Allen. 59 00:08:33,583 --> 00:08:35,995 Ça sera plus facile à transporter. 60 00:08:37,333 --> 00:08:41,916 Si tu veux, tu peux prendre des livres. Je veux faire de la place. 61 00:08:43,166 --> 00:08:44,338 Tu déménages ? 62 00:08:44,458 --> 00:08:46,958 Non, c'est ma copine qui s'en va. 63 00:08:51,833 --> 00:08:55,451 Je pense que j'ai aussi des livres à toi à la maison. 64 00:08:56,333 --> 00:08:58,713 Je pense que ce livre est à toi. C'est possible ? 65 00:08:58,833 --> 00:09:00,833 Fais voir. 66 00:09:02,208 --> 00:09:04,046 Je le prends. Je t'appelle. 67 00:09:04,166 --> 00:09:06,166 Super. - A plus. 68 00:09:12,958 --> 00:09:15,833 "Théorie de la Mort : Une Introduction." 69 00:09:18,583 --> 00:09:20,995 Je crois que ce n'est pas mon livre. 70 00:09:21,958 --> 00:09:23,463 Mais je te l'emprunte volontiers. 71 00:09:23,583 --> 00:09:27,536 Bien sûr, tu peux le prendre. Je ne sais pas à qui il est. 72 00:09:28,083 --> 00:09:30,083 Cool. 73 00:09:30,208 --> 00:09:32,833 Comment ça se passe avec ton master ? 74 00:09:35,208 --> 00:09:36,838 Doucement. 75 00:09:36,958 --> 00:09:38,958 Moi aussi. 76 00:09:45,291 --> 00:09:49,041 Mia ? Ce n'est pas le moment de flancher. 77 00:09:50,458 --> 00:09:52,088 On voulait aller danser ! 78 00:09:52,208 --> 00:09:55,796 Sinon, je m'endors aussi et je serai réveillée toute la nuit. 79 00:09:55,916 --> 00:09:57,916 C'est sûr ! 80 00:09:58,166 --> 00:10:00,208 Daniela compte sur toi ! 81 00:10:01,833 --> 00:10:03,833 S'il te plaît ! 82 00:10:03,958 --> 00:10:07,838 Puis je lui apporte son café au lait et je regarde sa poussette 83 00:10:07,958 --> 00:10:11,241 et je vois que son bébé est en fait une poupée. 84 00:10:12,166 --> 00:10:15,958 Elle sort la poupée et la tient comme un vrai bébé. 85 00:10:17,083 --> 00:10:19,166 Je ne savais pas quoi faire. 86 00:10:19,583 --> 00:10:22,958 Et j'ai demandé : "Quel âge a ton enfant ?" 87 00:10:24,083 --> 00:10:27,958 Et elle répond "Neuf mois" et qu'elle lui donne le sein. 88 00:10:28,458 --> 00:10:30,458 Et il avait un prénom ? 89 00:10:31,291 --> 00:10:33,291 Erik. 90 00:10:34,583 --> 00:10:39,463 Ça peut sembler étrange maintenant. Tu pourrais me prêter de l'argent ? 91 00:10:39,583 --> 00:10:41,583 Pour quoi faire ? 92 00:10:42,541 --> 00:10:45,958 J'ai un problème avec un ancien copain, mais bon... 93 00:10:47,666 --> 00:10:50,279 T'as besoin de combien ? - Pas beaucoup. 94 00:10:50,416 --> 00:10:52,416 Peut-être 50 ? 95 00:10:54,041 --> 00:10:56,453 Je ne sais pas si j'ai ça avec moi. 96 00:10:58,291 --> 00:10:59,838 Je peux regarder. 97 00:10:59,958 --> 00:11:01,338 Ce serait super. 98 00:11:01,458 --> 00:11:03,458 Merci. 99 00:11:58,583 --> 00:12:01,330 Désolé, je suis encore en plein boulot. 100 00:12:02,291 --> 00:12:06,458 On relit les épreuves du nouveau livre. 101 00:12:07,083 --> 00:12:09,093 C'est un peu désordonné ici. 102 00:12:11,833 --> 00:12:14,666 Anna m'a prévenu seulement hier. 103 00:12:20,333 --> 00:12:23,884 Je réfléchis. Où est-ce que j'ai mis ses affaires ? 104 00:12:30,208 --> 00:12:32,208 Ici ! 105 00:12:34,833 --> 00:12:36,843 C'est tout ce que j'ai d'elle. 106 00:12:44,833 --> 00:12:46,833 Tu l'as vue récemment ? 107 00:12:47,083 --> 00:12:50,634 Non, je n'étais pas à Vienne. On s'est juste écrit. 108 00:12:50,833 --> 00:12:54,463 Comme tu vois, tout est là. J'aurais pu tout rassembler avant, 109 00:12:54,583 --> 00:12:57,062 mais elle m'a seulement appelé hier. 110 00:12:57,208 --> 00:13:00,958 Ça, c'est Anna. Toujours tout à la dernière minute. 111 00:13:01,333 --> 00:13:03,333 Oui, c'est ça. 112 00:13:04,666 --> 00:13:07,882 Mais qu'est-ce que tu fais là, toi ? En visite ? 113 00:13:08,333 --> 00:13:10,678 Et toi, on te rend visite ? - Ouais. 114 00:13:10,833 --> 00:13:12,338 Et ça te plaît ici ? 115 00:13:12,458 --> 00:13:16,458 Elle parlait d'un porte-monnaie. Y en a un ? 116 00:13:16,583 --> 00:13:18,583 Ouais, le porte-monnaie... 117 00:13:21,333 --> 00:13:24,088 Aucune idée. Comment on peut perdre un porte-monnaie ? 118 00:13:24,208 --> 00:13:27,588 Donc il n'y a pas de porte-monnaie ? - Non, c'est ce que je viens de dire. 119 00:13:27,708 --> 00:13:29,171 On y va ? 120 00:13:29,291 --> 00:13:31,583 Merci. - De rien ! 121 00:13:38,416 --> 00:13:41,463 Pas étonnant que tu n'aies pas eu envie d'y aller. 122 00:13:41,583 --> 00:13:45,416 C'est à chaque fois si désagréable avec ce type. 123 00:13:46,166 --> 00:13:48,921 Ma copine Anna a eu une maison d'édition avec lui 124 00:13:49,041 --> 00:13:51,252 et ils se sont disputés à mort. 125 00:13:51,583 --> 00:13:56,474 Elle ne voulait plus travailler avec lui et elle est retournée à Vienne. 126 00:13:57,708 --> 00:13:59,713 Qu'est-ce qu'ils ont publié ? 127 00:13:59,833 --> 00:14:01,833 Des guides pratiques. 128 00:14:02,041 --> 00:14:04,041 Sérieusement ? 129 00:14:04,833 --> 00:14:06,833 Ah, c'est lui ! 130 00:16:09,208 --> 00:16:10,713 De retour à Vienne. 131 00:16:10,833 --> 00:16:15,463 Je n'arrivais de nouveau pas à dormir ni à m'endormir ni à dormir assez 132 00:16:15,583 --> 00:16:17,963 et encore moins dès qu'il faisait jour dehors. 133 00:16:18,083 --> 00:16:20,763 L'été est passé, les nuits rallongent, 134 00:16:20,958 --> 00:16:25,588 la lune est basse, et quand je marche dans la rue, je suis comme une sorcière. 135 00:16:25,708 --> 00:16:28,321 Je voulais de nouveau quitter la ville. 136 00:17:08,291 --> 00:17:10,291 Hello Anna. 137 00:17:12,083 --> 00:17:14,093 Je suis de retour. Toi aussi ? 138 00:17:18,833 --> 00:17:20,171 Ouais, ça va. 139 00:17:20,291 --> 00:17:22,435 Tu veux que je passe plus tard ? 140 00:17:26,833 --> 00:17:29,583 Oui, avec tes affaires de Berlin. 141 00:17:35,583 --> 00:17:37,583 Oui, ça me va. 142 00:17:38,166 --> 00:17:40,166 Tout va bien pour toi ? 143 00:17:45,833 --> 00:17:48,041 Bien. A plus tard. 144 00:18:55,291 --> 00:18:58,708 C'est chouette de te revoir ! - Ça fait longtemps ! 145 00:18:59,833 --> 00:19:02,714 Comment étaient tes vacances ? - Trop bien. 146 00:19:03,083 --> 00:19:06,835 J'arrive tout de suite. Tu peux m'attendre sur le balcon. 147 00:19:26,583 --> 00:19:28,583 Merci ! 148 00:19:39,666 --> 00:19:42,279 Désolé de te l'avoir fait rencontrer. 149 00:19:42,916 --> 00:19:45,671 J'ai su que tu lui avais balancé un kébab. 150 00:19:45,791 --> 00:19:47,296 C'était génial. 151 00:19:47,416 --> 00:19:49,583 T'aurais dû voir sa tronche. 152 00:19:49,708 --> 00:19:51,708 Et toute la sauce partout. 153 00:19:51,958 --> 00:19:54,236 La vache, j'aurais aimé voir ça. 154 00:19:56,166 --> 00:19:59,083 Le porte-monnaie... Je ne sais pas. 155 00:19:59,666 --> 00:20:01,588 Je l'ai trouvé ici ! 156 00:20:01,708 --> 00:20:03,986 Désolé, j'ai oublié de te dire. 157 00:20:04,291 --> 00:20:07,708 Bien. Je pensais qu'il l'avait pris. 158 00:20:07,833 --> 00:20:10,583 Non, non. Je l'ai ici. Désolé ! 159 00:20:11,666 --> 00:20:13,838 Je suis un peu à côté de la plaque en ce moment. 160 00:20:13,958 --> 00:20:16,838 Il se passe tant de choses et j'ai tant à faire. 161 00:20:16,958 --> 00:20:18,958 C'est vraiment stressant. 162 00:20:21,916 --> 00:20:23,926 En fait, il est quelle heure ? 163 00:20:26,208 --> 00:20:27,421 Moins le quart... 164 00:20:27,541 --> 00:20:29,541 C'est dingue. 165 00:20:31,916 --> 00:20:36,606 T'as envie de te balader ? Je n'ai pas encore été dehors aujourd'hui. 166 00:21:03,083 --> 00:21:04,296 Il faut que je réfléchisse 167 00:21:04,416 --> 00:21:06,838 à ce que je vais faire avec la maison d'édition. 168 00:21:06,958 --> 00:21:09,833 Je pensais que tu voulais l'arrêter. 169 00:21:10,083 --> 00:21:13,666 Moi, oui, mais Manu veut continuer. 170 00:21:14,083 --> 00:21:16,083 Je m'en fiche un peu. 171 00:21:17,583 --> 00:21:22,340 Je pense que tu peux publier des livres plus captivants que du pratique. 172 00:21:22,708 --> 00:21:24,588 Oui, c'est sûr. 173 00:21:24,708 --> 00:21:27,088 Je ne comprends pas comment j'ai pu trouver ça intéressant. 174 00:21:27,208 --> 00:21:29,208 Et en plus avec ce type... 175 00:21:32,041 --> 00:21:35,963 Je veux travailler pour un éditeur qui fait des choses intéressantes. 176 00:21:36,083 --> 00:21:38,583 Et publier aussi moi-même. 177 00:21:39,541 --> 00:21:41,541 Oui, ça me paraît bien. 178 00:21:42,333 --> 00:21:45,541 Je me donne encore un peu de temps. 179 00:21:46,333 --> 00:21:49,088 Je crois que c'est la pleine lune aujourd'hui. 180 00:21:49,208 --> 00:21:51,333 La lune des moissons. 181 00:21:51,583 --> 00:21:53,838 Je crois que ça s'appelle comme ça. 182 00:21:53,958 --> 00:21:58,041 C'est la pleine lune la plus proche du début de l'automne. 183 00:21:58,166 --> 00:22:00,333 C'est l'équinoxe. 184 00:22:00,458 --> 00:22:03,463 Oui, les jours commencent vraiment à raccourcir. 185 00:22:03,583 --> 00:22:05,671 Il fait nuit vachement plus tôt. 186 00:22:05,791 --> 00:22:07,791 Vachement. 187 00:25:10,458 --> 00:25:12,458 Mia ! 188 00:25:12,666 --> 00:25:13,963 Salut ! 189 00:25:14,083 --> 00:25:16,833 Désolé. Je faisais des courses. 190 00:25:16,958 --> 00:25:20,338 Qu'est-ce que t'as acheté ? - Des légumes au marché. 191 00:25:20,458 --> 00:25:21,671 T'attends depuis longtemps ? 192 00:25:21,791 --> 00:25:26,333 Non, je viens d'arriver. Mais j'étais un peu... perdue. 193 00:25:26,458 --> 00:25:29,540 Tu n'habites pas là ? - Non, pas ici. En face. 194 00:25:31,208 --> 00:25:33,208 C'était comment ton voyage ? 195 00:25:34,583 --> 00:25:36,583 Viennent des jours plus durs. 196 00:25:36,833 --> 00:25:40,958 Le temps en sursis révocable devient visible à l'horizon. 197 00:25:41,416 --> 00:25:43,005 Il faudra bientôt nouer tes chaussures 198 00:25:43,125 --> 00:25:46,333 et repousser les chiens de fermes aux polders. 199 00:25:46,666 --> 00:25:48,666 Je ne peux pas lire plus. 200 00:25:54,708 --> 00:25:59,532 Je ne le connais pas du tout. Je n'ai encore jamais lu Ingeborg Bachmann. 201 00:25:59,916 --> 00:26:02,083 Un ami me l'a donné. 202 00:26:02,666 --> 00:26:07,083 Je le trouve si dur. Je lis quelques lignes et je laisse tomber. 203 00:26:11,083 --> 00:26:16,242 Je voulais le lire cet été, et puis je me suis dit : ça attendra l'automne. 204 00:26:17,041 --> 00:26:19,788 Tu penses qu'elle l'a écrit en automne ? 205 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 Peut-être. 206 00:26:39,083 --> 00:26:41,294 Tu n'aurais pas envie de sortir ? 207 00:26:46,166 --> 00:26:47,796 Tu veux que je te prenne en photo ? 208 00:26:47,916 --> 00:26:50,864 Non, merci. Ça fait un peu trop touristique. 209 00:26:51,208 --> 00:26:53,208 Quand dois-tu partir demain ? 210 00:26:53,708 --> 00:26:58,291 Je dois partir à 9h30. Le séminaire démarre à 10h. 211 00:27:00,333 --> 00:27:04,487 On verra. Des étudiants que je connais de Berlin y sont aussi. 212 00:27:05,083 --> 00:27:08,458 Une sorte d'échange entre Berlin et Vienne. 213 00:27:08,833 --> 00:27:10,463 Natascha y est aussi. 214 00:27:10,583 --> 00:27:13,531 Que j'ai rencontrée à Berlin ? - C'est ça. 215 00:27:14,291 --> 00:27:16,838 Tu crois qu'on peut rentrer dans l'église ? 216 00:27:16,958 --> 00:27:18,968 Je ne sais pas. Tu veux voir ? 217 00:27:27,833 --> 00:27:31,041 Tu veux un thé ? - Oui, avec plaisir. Merci. 218 00:28:08,583 --> 00:28:11,671 Daniela ? Est-ce que Natascha pourrait venir dormir cette nuit ? 219 00:28:11,791 --> 00:28:13,588 Quoi ? 220 00:28:13,708 --> 00:28:18,916 Natascha a écrit que son plan pour dormir tombait à l'eau. 221 00:28:19,041 --> 00:28:22,324 Est-ce qu'elle peut dormir ici ce soir et demain ? 222 00:28:23,541 --> 00:28:25,541 OK. - Oui ? 223 00:28:26,041 --> 00:28:26,963 Oui, OK. 224 00:28:27,083 --> 00:28:29,083 Sûr ? 225 00:29:02,833 --> 00:29:06,546 Je n'aime pas la confiture. - Même la confiture d'abricot ? 226 00:29:06,666 --> 00:29:09,791 Non. - Même faite maison ? 227 00:29:11,083 --> 00:29:13,093 T'as prévu quoi aujourd'hui ? 228 00:29:14,458 --> 00:29:16,583 Un entretien d'embauche. 229 00:29:17,166 --> 00:29:18,963 Palpitant ! - Où ça ? 230 00:29:19,083 --> 00:29:24,458 Un job au musée. L'installation d'expos. 231 00:29:24,666 --> 00:29:28,485 Ça me paraît bien. - Ce n'est pas si excitant, je crois. 232 00:29:29,291 --> 00:29:31,291 Quel genre de musée ? 233 00:29:32,041 --> 00:29:34,041 Un musée d'art. 234 00:29:37,458 --> 00:29:41,143 Au fait, c'est quoi le sujet de ton mémoire de master ? 235 00:29:42,833 --> 00:29:46,583 Ça parle de techniques de thérapies des traumatismes. 236 00:29:46,708 --> 00:29:48,588 Mais... 237 00:29:48,708 --> 00:29:52,041 J'ai un peu laissé ça en veilleuse. 238 00:29:52,333 --> 00:29:57,791 Il s'est passé tant de choses récemment. Je ne peux pas me concentrer dessus. 239 00:29:57,916 --> 00:29:59,796 T'entends quoi par "mettre en veilleuse" ? 240 00:29:59,916 --> 00:30:03,065 Je n'irai peut-être pas au bout de mes études. 241 00:30:04,458 --> 00:30:06,338 Mais tu vas quand même au séminaire ? 242 00:30:06,458 --> 00:30:09,791 Non. Je ne te l'avais pas dit encore ? 243 00:30:10,958 --> 00:30:13,213 Qu'est-ce que tu vas faire à Vienne ? 244 00:30:13,333 --> 00:30:15,916 La fac a payé le voyage 245 00:30:17,333 --> 00:30:21,333 et je voulais voir quelqu'un ici 246 00:30:21,458 --> 00:30:24,473 que j'ai connu à Berlin et qui vit à Vienne. 247 00:30:25,166 --> 00:30:28,458 Ouais. Il faut que je lui parle. 248 00:30:29,083 --> 00:30:32,338 Et je pensais qu'il y avait des choses à voir à Vienne. 249 00:30:32,458 --> 00:30:34,468 Peut-être que je vais rester. 250 00:30:35,583 --> 00:30:38,062 Tu peux me conseiller quelque chose ? 251 00:30:40,458 --> 00:30:43,458 Tu pourrais voir le Musée Sissi. 252 00:30:44,083 --> 00:30:46,083 Sissi ? 253 00:30:47,041 --> 00:30:49,338 C'est mon musée préféré à Vienne. 254 00:30:49,458 --> 00:30:51,088 C'est sur Sissi ? 255 00:30:51,208 --> 00:30:53,958 En fait, c'est un vrai musée-fétiches. 256 00:30:54,083 --> 00:30:57,213 C'est tout ce qui concerne ses objets personnels et son corps. 257 00:30:57,333 --> 00:31:00,817 Tu peux voir ses vêtements, sa seringue à cocaïne, 258 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 ses équipements de fitness, 259 00:31:03,291 --> 00:31:06,666 et parfois même ils montrent ses dents de lait. 260 00:31:11,083 --> 00:31:13,083 Je te le recommande vivement. 261 00:32:06,541 --> 00:32:08,421 Ce sont des poissons ? 262 00:32:08,541 --> 00:32:09,838 Quoi donc ? 263 00:32:09,958 --> 00:32:12,458 Ces taches sombres là-bas. 264 00:32:14,208 --> 00:32:16,208 Ou des algues ? 265 00:32:16,833 --> 00:32:18,833 Mais ça bouge, non ? 266 00:32:19,458 --> 00:32:22,272 Ouais, ce sont des poissons ! C'est dingue. 267 00:32:24,083 --> 00:32:27,421 En fait, comment c'était ton entretien d'embauche ? 268 00:32:27,541 --> 00:32:29,541 A vrai dire, plutôt bien. 269 00:32:31,083 --> 00:32:33,416 Ils étaient tous très sympas. 270 00:32:34,791 --> 00:32:37,916 Je suis tellement... indécise au fond. 271 00:32:38,166 --> 00:32:39,921 Je me suis présentée 272 00:32:40,041 --> 00:32:42,671 pour me présenter parce que j'ai besoin d'argent. 273 00:32:42,791 --> 00:32:47,541 Mais c'est un boulot débile. Un gagne-pain. 274 00:32:47,666 --> 00:32:50,046 J'aimerais faire quelque chose de plus intéressant. 275 00:32:50,166 --> 00:32:52,046 Tu ne crois pas que ça pourrait te plaire ? 276 00:32:52,166 --> 00:32:55,784 Peut-être que ça peut aller, vu que c'est temporaire. 277 00:32:58,041 --> 00:33:01,994 Mais ça doit être cool de travailler dans un musée d'art. 278 00:33:02,708 --> 00:33:06,213 J'ai visité tout plein de musées d'art à Berlin cet été 279 00:33:06,333 --> 00:33:11,833 et j'ai eu une expérience incroyable à la Alte Nationalgalerie. 280 00:33:12,333 --> 00:33:16,291 Il y avait un tableau du peintre Fritz von Uhde. 281 00:33:16,583 --> 00:33:19,416 Intitulé "Petite princesse de la lande". 282 00:33:19,708 --> 00:33:22,588 Il montre une petite fille, Égée de six ans peut-être, 283 00:33:22,708 --> 00:33:27,546 Elle se tient debout dans le champ, vêtue simplement, regardant le peintre. 284 00:33:27,666 --> 00:33:30,546 Et ça m'a tellement émue que j'ai commencé à pleurer. 285 00:33:30,666 --> 00:33:32,743 Tu t'es mise à pleurer ? - Oui. 286 00:33:33,791 --> 00:33:36,171 Je sais toujours pas vraiment pourquoi. 287 00:33:36,291 --> 00:33:37,963 Mais c'est beau 288 00:33:38,083 --> 00:33:41,165 s'il t'a fait réagir comme ça. - Absolument ! 289 00:33:41,958 --> 00:33:46,713 C'est rare de manifester ses émotions au musée. Je me suis demandé pourquoi. 290 00:33:46,833 --> 00:33:48,833 Oui, c'est vrai. 291 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 Mia, qu'est-ce que tu fais ? 292 00:33:57,208 --> 00:33:59,208 Viens. 293 00:34:11,041 --> 00:34:13,041 Je peux essayer ? 294 00:34:16,041 --> 00:34:19,056 Qu'est-ce que je dois faire ? - En fait, rien. 295 00:34:20,666 --> 00:34:25,458 Pour commencer, tu peux imaginer le pendule bouger d'avant en arrière. 296 00:34:28,291 --> 00:34:32,541 Je l'imagine ou il bouge de lui-même ? Ou je dois le bouger ? 297 00:34:32,833 --> 00:34:38,833 Tu le bouges à travers ton corps, avec tes micro-muscles dans les doigts. 298 00:34:41,083 --> 00:34:44,366 Je m'en sers pour communiquer à mon subconscient. 299 00:34:44,916 --> 00:34:47,088 C'est important de ne pas le faire bouger consciemment. 300 00:34:47,208 --> 00:34:50,022 Je crois que mon subconscient ne fait rien. 301 00:34:51,041 --> 00:34:54,916 Essaie... Je ne sais pas comment expliquer. 302 00:34:55,041 --> 00:34:58,083 Essaie d'être un peu plus relax. 303 00:35:04,583 --> 00:35:06,583 Essaie de droite à gauche. 304 00:35:10,833 --> 00:35:13,333 Il bouge un peu. 305 00:35:13,958 --> 00:35:16,906 Mais pas de droite à gauche. - En diagonale. 306 00:35:20,833 --> 00:35:22,833 En cercle, ça marche aussi. 307 00:35:25,291 --> 00:35:27,458 Tu le sens un peu ? 308 00:35:27,666 --> 00:35:31,833 Oui, mais j'ai l'impression que je le bouge volontairement. 309 00:35:33,083 --> 00:35:35,088 Et puis, je peux poser une question ? 310 00:35:35,208 --> 00:35:37,958 Oui. En premier, tu devrais demander 311 00:35:38,083 --> 00:35:42,958 ce qui signifie "oui", "non", "peut-être" ou "pas de réponse". 312 00:35:43,958 --> 00:35:46,546 Ensuite le pendule bouge dans différentes directions. 313 00:35:46,666 --> 00:35:49,145 Et tu peux ensuite poser ta question. 314 00:35:49,583 --> 00:35:51,583 Que signifie "oui" ? 315 00:35:54,083 --> 00:35:55,963 Droite-gauche ? 316 00:35:56,083 --> 00:35:58,083 Il n'y pas de "oui". 317 00:35:58,541 --> 00:36:00,838 Peut-être qu'il y a juste "pas de réponse". 318 00:36:00,958 --> 00:36:03,102 Que signifie "pas de réponse" ? 319 00:36:09,208 --> 00:36:10,963 Où est-ce que tu as eu ce pendule ? 320 00:36:11,083 --> 00:36:12,963 C'est le cadeau d'une amie. 321 00:36:13,083 --> 00:36:18,083 Mais j'ai appris avec une hypnothérapeute. 322 00:36:18,208 --> 00:36:20,546 Peut-être que tu la connais aussi. 323 00:36:20,666 --> 00:36:22,713 Mais je ne me souviens plus de son nom. 324 00:36:22,833 --> 00:36:25,000 Elle fait aussi... 325 00:36:26,083 --> 00:36:29,338 de la thérapie des traumatismes avec tapotement, en dix minutes. 326 00:36:29,458 --> 00:36:32,671 10 minutes ? - Je fais ça pendant ma pause déjeuner. 327 00:36:32,791 --> 00:36:34,713 C'est sûrement l'idée ! 328 00:36:34,833 --> 00:36:36,046 On fait comme ça... 329 00:36:36,166 --> 00:36:39,041 Même si... même si... 330 00:36:39,541 --> 00:36:44,463 j'ai fait cette mauvaise expérience, je m'accepte profondément et totalement. 331 00:36:44,583 --> 00:36:47,263 Je m'accepte profondément et totalement. 332 00:36:49,208 --> 00:36:51,486 Ensuite comme ça sur la poitrine. 333 00:36:54,583 --> 00:36:56,583 Et peut-être là aussi. 334 00:37:00,916 --> 00:37:02,296 Waouh, ça marche ! 335 00:37:02,416 --> 00:37:04,761 Et tu tapotes pendant dix minutes ? 336 00:37:05,958 --> 00:37:09,041 Toute la séance dure dix minutes. 337 00:37:09,166 --> 00:37:11,916 Et après, tu constates... 338 00:37:13,291 --> 00:37:15,005 OK, j'ai mal à la tête... 339 00:37:15,125 --> 00:37:19,421 même si j'ai la migraine, je m'accepte profondément et totalement. 340 00:37:19,541 --> 00:37:21,588 Eh ! ça bouge et je n'ai rien demandé. 341 00:37:21,708 --> 00:37:23,505 Tu peux voir ça sur YouTube. 342 00:37:23,625 --> 00:37:25,625 Tu triches, Natascha ! 343 00:37:27,541 --> 00:37:30,824 Il y a aussi cette thérapie des traumatismes EMDR 344 00:37:31,041 --> 00:37:32,755 qui dit que quand un traumatisme 345 00:37:32,875 --> 00:37:36,708 ne peut plus être traité par le langage... 346 00:37:38,708 --> 00:37:40,708 on peut le résoudre par... 347 00:37:42,541 --> 00:37:44,541 Qu'est-ce qui se passe ? 348 00:37:44,708 --> 00:37:46,708 Un traumatisme arrive ! 349 00:37:49,333 --> 00:37:52,588 A travers la stimulation bilatérale. Le mouvement oculaire, par exemple. 350 00:37:52,708 --> 00:37:55,671 C'est quand tu bouges les yeux d'un côté à l'autre ? 351 00:37:55,791 --> 00:37:58,963 Ce que je trouve marrant, c'est que l'inventrice... 352 00:37:59,083 --> 00:38:03,416 C'était une étudiante américaine en psycho... 353 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 Un jour, elle se promenait dans un parc... 354 00:38:07,583 --> 00:38:10,713 Elle avait un cancer et cherchait à se changer les idées 355 00:38:10,833 --> 00:38:14,088 en bougeant très vite ses yeux de gauche à droite 356 00:38:14,208 --> 00:38:17,463 et elle s'est sentie bizarrement soulagée et moins angoissée. 357 00:38:17,583 --> 00:38:20,416 Dans un parc ? - Oui, en se promenant. 358 00:38:20,541 --> 00:38:23,154 Elle regardait d'un côté à l'autre ? 359 00:38:23,958 --> 00:38:25,546 Combien de fois on devrait se dire : 360 00:38:25,666 --> 00:38:30,557 J'ai un problème. Je le résous en bougeant les yeux de gauche à droite. 361 00:38:37,458 --> 00:38:41,213 Je crois que je vais aller maintenant à la fête. Vous voulez venir ? 362 00:38:41,333 --> 00:38:43,171 Une fête l'après-midi ? 363 00:38:43,291 --> 00:38:45,502 Oui, c'est un truc universitaire. 364 00:38:46,208 --> 00:38:48,208 Tu sais où c'est ? 365 00:38:49,708 --> 00:38:52,463 Ce n'est pas loin. Une demi-heure à peine. 366 00:38:52,583 --> 00:38:54,338 Vous venez avec moi ? - Oui, volontiers. 367 00:38:54,458 --> 00:38:57,272 Cool. Je suis sûre qu'il y aura à boire. 368 00:39:06,791 --> 00:39:08,630 Hello. Entrez. 369 00:39:08,750 --> 00:39:11,796 Bienvenue. Je suis contente que vous ayez pu venir. 370 00:39:11,916 --> 00:39:14,416 Salut. Daniela. - Natascha. 371 00:39:14,541 --> 00:39:19,130 Vous pouvez accrocher vos affaires ici et merci d'enlever vos chaussures. 372 00:39:19,250 --> 00:39:21,796 Il faut retirer ses chaussures ? - Oui. 373 00:39:29,125 --> 00:39:31,336 Vous voulez boire quelque chose ? 374 00:39:33,333 --> 00:39:35,880 Ravi de te voir et que tu sois là. Bienvenue à la fête. 375 00:39:36,000 --> 00:39:38,814 Ravie de te voir aussi. Ça fait longtemps. 376 00:39:48,083 --> 00:39:49,796 Comment vous vous connaissez ? 377 00:39:49,916 --> 00:39:54,539 Pas de souci, je parle allemand. On s'est rencontrés à Philadelphie. 378 00:39:54,750 --> 00:39:58,971 Grâce à Mike, en fait. - On a étudié là-bas. Un ami commun. 379 00:39:59,625 --> 00:40:02,416 Et on s'est vus plusieurs fois à Berlin. 380 00:40:02,541 --> 00:40:05,921 Tu sais où il y a à boire ? - Oui, dans la cuisine. 381 00:40:06,041 --> 00:40:08,671 Il y du schnaps, des bières, du vin blanc panaché. 382 00:40:08,791 --> 00:40:10,546 Un vin blanc ! 383 00:40:10,666 --> 00:40:12,666 Schnaps ? Vin blanc ? OK. 384 00:40:15,000 --> 00:40:18,291 Vous venez toutes les deux de Vienne ? - Moi, oui. 385 00:40:19,541 --> 00:40:22,005 Cool. Vienne est ma ville préférée. 386 00:40:22,125 --> 00:40:24,546 Je viens de Berlin. - J'aime beaucoup Berlin aussi. 387 00:40:24,666 --> 00:40:26,810 Surtout la Porte de Brandebourg. 388 00:40:28,250 --> 00:40:31,166 Tu vis ici ? - Non, je suis juste en visite. 389 00:40:31,291 --> 00:40:34,916 J'ai étudié à Vienne et j'y viens de temps en temps. 390 00:40:36,291 --> 00:40:38,291 C'est ça. 391 00:40:38,791 --> 00:40:43,546 Tu as déjà été au Musée des Globes ? Toi, tu dois sûrement connaître. 392 00:40:43,666 --> 00:40:48,255 C'est mon musée préféré ici. Vas-y absolument. C'est dans le centre. 393 00:40:48,375 --> 00:40:52,998 Il y a une superbe collection de globes. Et même des globes lunaires. 394 00:40:53,375 --> 00:40:58,505 C'est juste à côté du Musée Esperanto. 395 00:40:58,625 --> 00:41:02,243 On peut faire les deux le même jour. - C'est pratique. 396 00:41:06,000 --> 00:41:10,791 Il y a le Café Jelinek dans le 6ème... Je ne sais pas si tu connais... 397 00:41:11,791 --> 00:41:14,755 C'est là qu'on mange les meilleurs gâteaux... 398 00:41:14,875 --> 00:41:16,755 Je suis là seulement jusqu'à demain. 399 00:41:16,875 --> 00:41:21,163 Vraiment, les gâteaux sont 'to die for' comme on dit en anglais. 400 00:41:28,666 --> 00:41:30,666 Je vais aux toilettes. 401 00:41:33,416 --> 00:41:36,416 Schönbrunn... Je lui donne des tuyaux. 402 00:41:36,916 --> 00:41:38,916 Tu peux éviter Schönbrunn. 403 00:41:39,375 --> 00:41:46,166 C'est cet énorme château dans le 13ème. C'est très touristique et archibondé. 404 00:41:46,291 --> 00:41:49,671 Mais il y a un parc à côté... J'en ai déjà parlé à Mia... 405 00:41:49,791 --> 00:41:53,342 Natascha doit partir demain... - Je lui ai déjà dit. 406 00:41:54,166 --> 00:41:55,880 Peu importe ! 407 00:41:56,000 --> 00:41:59,416 Je recommande Roter Berg dans le 13ème. 408 00:41:59,541 --> 00:42:01,546 Comment vous vous connaissez déjà ? 409 00:42:01,666 --> 00:42:04,755 Par un ami commun quand j'étudiais à Philadelphie. 410 00:42:04,875 --> 00:42:07,171 Un architecte. Enfin, il l'est devenu. 411 00:42:07,291 --> 00:42:09,750 Quand l'as-tu vu la dernière fois ? 412 00:42:09,875 --> 00:42:12,375 Mon Dieu, ça fait une éternité. 413 00:42:14,416 --> 00:42:16,627 Il faut que j'aille téléphoner. 414 00:42:17,250 --> 00:42:20,416 Je l'ai vu il y a quelques semaines. 415 00:42:30,041 --> 00:42:32,041 Je peux me rouler une clope ? 416 00:42:32,541 --> 00:42:34,541 Bien sûr. 417 00:42:41,250 --> 00:42:43,541 Alors, vous voulez y aller ? 418 00:42:44,541 --> 00:42:47,125 Oui, je pense qu'on ne va pas tarder. 419 00:42:48,166 --> 00:42:49,671 Toi, tu restes encore ? 420 00:42:49,791 --> 00:42:52,291 Oui, je pense que je reste un peu. 421 00:42:53,416 --> 00:42:56,166 Tu as la clé ? Tu arrives quand tu veux. 422 00:42:56,291 --> 00:42:58,291 D'accord. 423 00:43:01,041 --> 00:43:04,541 A plus tard. - Amuse-toi bien. Ciao. 424 00:43:38,416 --> 00:43:40,416 Daniela ? 425 00:43:41,625 --> 00:43:43,750 Tu veux aussi un thé ? 426 00:43:44,041 --> 00:43:46,041 Non, pas maintenant. 427 00:43:49,041 --> 00:43:50,630 En fait, j'en veux pas non plus. 428 00:43:50,750 --> 00:43:54,368 Tu voudrais pas une autre bière ? - Oui, avec plaisir. 429 00:43:55,791 --> 00:43:59,375 J'ai aussi du Sturm. Tu aimes ça ? 430 00:43:59,625 --> 00:44:04,625 Qu'est-ce que c'est ? - C'est un vin jeune. 431 00:44:04,916 --> 00:44:08,416 Comme du Federweisser ? - Je crois. 432 00:44:29,250 --> 00:44:32,064 A propos de l'argent que tu m'as prêté... 433 00:44:32,416 --> 00:44:36,570 Je ne l'ai pas encore sur moi, mais je te le donne demain, OK ? 434 00:44:36,916 --> 00:44:38,505 Ouais, OK. 435 00:44:38,625 --> 00:44:41,375 Je ne savais pas comment t'en parler. 436 00:44:41,541 --> 00:44:44,291 Ce serait bien si je peux l'avoir demain. 437 00:44:44,416 --> 00:44:48,916 Oui, je n'ai pas oublié. Tu l'auras demain. 438 00:46:12,791 --> 00:46:16,811 C'était comment, la fin de la fàte ? - Ah, tu ne dors pas ? 439 00:46:18,041 --> 00:46:21,726 La fête ? C'était pas mal. Je me suis baladée après. 440 00:46:33,041 --> 00:46:36,791 Tu as assez de couverture ? - Oui, super. 441 00:46:37,291 --> 00:46:39,375 Bonne nuit. - Dors bien. 442 00:47:28,666 --> 00:47:31,130 C'était comment, la fin de la fête ? 443 00:47:31,250 --> 00:47:33,416 Un peu étrange. 444 00:47:33,541 --> 00:47:36,255 Je ne sais pas. L'ambiance était un peu bizarre. 445 00:47:36,375 --> 00:47:38,375 Je trouvais aussi. 446 00:47:38,541 --> 00:47:40,541 Le type aussi était bizarre. 447 00:47:42,375 --> 00:47:46,666 J'en avais assez d'être avec les gens. - Pas de souci. 448 00:47:51,125 --> 00:47:54,041 J'ai pris des croissants. T'en veux un ? 449 00:47:55,291 --> 00:47:58,041 J'en prends un avec moi. Je dois y aller. 450 00:47:59,250 --> 00:48:01,671 Mais ce qui était vraiment chouette, 451 00:48:01,791 --> 00:48:04,605 Ted a essayé de m'apprendre le charleston. 452 00:48:05,166 --> 00:48:07,541 Il l'a appris par lui-même. 453 00:48:07,666 --> 00:48:09,666 Tu sais faire ? 454 00:48:10,041 --> 00:48:13,041 Un peu. Je n'ai pas tout compris. 455 00:48:13,166 --> 00:48:15,166 Eh, tu le fais bien ! 456 00:48:18,916 --> 00:48:20,916 Tu pars déjà ? 457 00:48:21,166 --> 00:48:25,255 Oui, je suis un peu pressée. Je dois voir quelqu'un avant mon train. 458 00:48:25,375 --> 00:48:26,880 Tu ne prends pas un café ? 459 00:48:27,000 --> 00:48:29,796 Je n'aurais pas dit non, mais je n'ai pas le temps. 460 00:48:29,916 --> 00:48:32,797 Je te prends un croissant. - Oui, bien sûr. 461 00:48:33,541 --> 00:48:37,494 Tu sais comment y aller ? - Oui, il habite près de la gare. 462 00:48:38,541 --> 00:48:40,953 Merci pour l'accueil. - Avec plaisir. 463 00:48:41,375 --> 00:48:43,375 Salut. Bon voyage. 464 00:48:43,791 --> 00:48:46,739 A bientôt. Peut-être la semaine prochaine ? 465 00:49:28,291 --> 00:49:30,291 Pas mal. 466 00:50:25,291 --> 00:50:27,005 Ça sent bon ! 467 00:50:27,125 --> 00:50:29,541 Tu m'attrapes les assiettes ? 468 00:50:40,125 --> 00:50:42,791 Ça va comme ça ? - Un peu plus. 469 00:50:42,916 --> 00:50:44,916 Merci. 470 00:50:56,791 --> 00:51:03,375 A présent, je dois encore écrire... un chapitre sur les rites de passage. 471 00:51:05,375 --> 00:51:08,546 Là, ma référence principale, c'est un ethnologue français 472 00:51:08,666 --> 00:51:13,916 qui a écrit une théorie sur les rites... de passage. 473 00:51:15,666 --> 00:51:20,750 En fait, il s'agit des passages tout au long des phases de la vie. 474 00:51:22,541 --> 00:51:25,375 Il s'est penché sur différentes cultures 475 00:51:27,041 --> 00:51:32,166 et a divisé ces passages, ces rites, en trois phases. 476 00:51:32,916 --> 00:51:36,416 La première est celle de la séparation, 477 00:51:36,541 --> 00:51:41,666 puis la phase de transformation ou phase liminale, 478 00:51:41,791 --> 00:51:46,041 et la troisième, celle de la réintégration. 479 00:51:48,000 --> 00:51:51,666 En fait, il y a une personne dans une communauté 480 00:51:53,375 --> 00:51:55,666 qui vit un passage. 481 00:51:55,791 --> 00:51:58,255 Mais ça concerne aussi tous les membres de la communauté, 482 00:51:58,375 --> 00:52:01,750 qui doit se réorganiser en adoptant son statut. 483 00:52:02,416 --> 00:52:05,666 En relation avec... 484 00:52:06,166 --> 00:52:11,296 En fait, c'est surtout la phase du milieu qui m'intéresse. Je ne suis pas sûre 485 00:52:11,416 --> 00:52:15,421 si j'adhère à cette répartition. Mais la phase du milieu... 486 00:52:15,541 --> 00:52:21,750 La phase de transition ? - Oui, ou de transformation. 487 00:52:24,291 --> 00:52:27,750 En relation avec la mort, ça signifie... 488 00:52:27,875 --> 00:52:30,916 Mais c'est aussi la phase avec les rituels ? 489 00:52:31,375 --> 00:52:34,880 Non, en fait il y a des rituels dans chacune des phases. 490 00:52:35,000 --> 00:52:39,291 Par exemple, cette phase de transition. Comment dire... 491 00:52:40,541 --> 00:52:44,875 Dans les cultures anciennes, elle durait peut-être sept jours. 492 00:52:45,000 --> 00:52:49,541 Où les morts commencent leur voyage dans le monde souterrain 493 00:52:49,666 --> 00:52:55,791 et les vivants se recouvrent de terre et s'arrachent les cheveux. 494 00:52:55,916 --> 00:53:01,075 Comme j'ai dit, je trouve ces phases... Je ne les comprends pas complètement. 495 00:53:01,291 --> 00:53:02,921 En rapport avec aujourd'hui... 496 00:53:03,041 --> 00:53:09,166 En tout cas, la phase du milieu est... vraiment marquée par cette incertitude. 497 00:53:09,291 --> 00:53:13,546 Où les gens ne savent plus à quoi ils appartiennent et qui ils sont. 498 00:53:13,666 --> 00:53:15,875 Tu dois retrouver tes repères. 499 00:53:16,791 --> 00:53:21,250 La réintégration correspondrait 500 00:53:21,416 --> 00:53:25,041 au repas funéraire ou au fait de manger ensemble 501 00:53:25,166 --> 00:53:29,125 et de se relier de nouveau à la vie. 502 00:53:29,916 --> 00:53:35,041 J'aime bien. Je pense que je suis encore dans une phase liminale. 503 00:53:37,666 --> 00:53:41,130 Comment tu arrives à la dernière phase ? A travers ce rituel ? 504 00:53:41,250 --> 00:53:44,625 Oui, le rituel peut aider. 505 00:53:45,041 --> 00:53:51,375 Il est symbolique, mais aussi réel. 506 00:53:53,125 --> 00:53:56,880 Par exemple, si le défunt est transporté vers le cimetière, 507 00:53:57,000 --> 00:54:01,296 dans quelques cultures, on doit placer les pieds dans une certaine direction. 508 00:54:01,416 --> 00:54:06,296 Dans la direction de la tombe. De sorte que le défunt ne puisse pas revenir. 509 00:54:06,416 --> 00:54:08,416 Ça aide simplement. 510 00:54:08,666 --> 00:54:11,416 La façon dont on... 511 00:54:12,125 --> 00:54:18,000 Mais probablement chacun doit encore trouver sa propre voie. 512 00:54:19,041 --> 00:54:22,375 Je trouve, ce sont de jolies règles. 513 00:54:28,791 --> 00:54:31,791 J'aimerais bien repartir. - Viens avec moi ! 514 00:54:32,041 --> 00:54:37,041 Ça me dirait bien, mais je dois d'abord voir avec ce job. 515 00:54:37,416 --> 00:54:39,916 Tu peux toujours dormir chez moi. 516 00:54:41,166 --> 00:54:43,875 OK, je crois que je dois y aller. 517 00:56:02,250 --> 00:56:04,130 Tiens, c'est le livre dont je t'ai parlé. 518 00:56:04,250 --> 00:56:06,250 L'école des idiots 519 00:56:06,666 --> 00:56:08,671 Je ne me souviens pas bien de l'histoire. 520 00:56:08,791 --> 00:56:13,079 Une grève de la faim dans les années 70 devant la Cathédrale ? 521 00:56:13,791 --> 00:56:15,916 Une amie de ma mère 522 00:56:16,041 --> 00:56:20,416 qui enseignait à Moscou au milieu des années 70, 523 00:56:20,541 --> 00:56:23,750 a rencontré Sasha Sokolov. 524 00:56:24,541 --> 00:56:25,963 Ils sont tombés amoureux, 525 00:56:26,083 --> 00:56:29,299 mais il ne pouvait pas quitter le pays avec elle. 526 00:56:30,291 --> 00:56:34,666 Elle a rapporté son manuscrit à Vienne. 527 00:56:34,791 --> 00:56:36,671 Elle voulait le traduire ? 528 00:56:36,791 --> 00:56:38,171 Non... - Ou le publier ? 529 00:56:38,291 --> 00:56:41,916 Elle a trouvé un éditeur à New York. 530 00:56:43,541 --> 00:56:46,875 Parce qu'il pouvait y être publié ? - C'est ça. 531 00:56:47,666 --> 00:56:55,625 Et elle a commencé une grève de la faim devant la Cathédrale 532 00:56:55,750 --> 00:56:58,500 pour obtenir un visa pour lui. 533 00:56:58,916 --> 00:57:02,166 Et étonnamment, ça a marché. 534 00:57:02,291 --> 00:57:07,541 Même Kreisky s'est mobilisé et il a pu sortir. 535 00:57:07,666 --> 00:57:09,810 Grâce à la grève de la faim ? 536 00:57:10,875 --> 00:57:13,921 C'est dingue. Ça ne serait plus possible aujourd'hui. 537 00:57:14,041 --> 00:57:15,713 Que quelqu'un obtienne un visa 538 00:57:15,833 --> 00:57:19,384 grâce à une grève de la faim, sur la Stephansplatz. 539 00:57:22,541 --> 00:57:27,166 Ensuite, il est vraiment venu à Vienne. 540 00:57:27,291 --> 00:57:30,916 Ses parents ont tenté de l'en empêcher 541 00:57:31,541 --> 00:57:37,041 parce que pour eux, c'était presque la honte que leur fils parte à l'Ouest. 542 00:57:38,000 --> 00:57:40,291 Il l'a tout de même fait. 543 00:57:42,000 --> 00:57:46,250 Ils se sont mariés et elle est tombée enceinte juste après. 544 00:57:46,791 --> 00:57:51,375 Mais il a suivi le chemin de son livre aux Etats-Unis. 545 00:57:51,916 --> 00:57:56,250 En la laissant, elle avec leur fils. 546 00:57:56,791 --> 00:57:58,791 Ah oui ? Waouw ! 547 00:58:01,375 --> 00:58:03,505 Et tu la connais personnellement ? 548 00:58:03,625 --> 00:58:06,541 Oui, je l'ai eue récemment au téléphone. 549 00:58:06,666 --> 00:58:12,026 C'est pour ça que j'ai acheté le livre. Ça fait longtemps que je veux le lire. 550 00:58:17,750 --> 00:58:22,541 Elle est peut-être chez elle en ce moment. Elle habite pas loin. 551 00:58:22,666 --> 00:58:25,212 Elle habite dans le quartier ? - Exact. 552 00:58:29,291 --> 00:58:32,796 Je trouverais ça super si tu venais et que tu la rencontres. 553 00:58:32,916 --> 00:58:35,046 J'aimerais bien. Ce serait chouette. 554 00:58:35,166 --> 00:58:40,057 D'habitude, ce genre de personne, on ne les rencontre que dans les livres.44550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.