Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,041 --> 00:00:36,713
Je te prends en photo ?
2
00:00:36,833 --> 00:00:39,379
Ah non, ça fait un peu trop touriste.
3
00:00:58,375 --> 00:01:00,586
Je suis encore un peu jetlaguée.
4
00:01:00,708 --> 00:01:02,838
Ou alors je me suis réveillée trop tôt.
5
00:01:02,958 --> 00:01:06,046
A quelle heure tu t'es levée ?
- Six heures et demie.
6
00:01:06,166 --> 00:01:08,913
T'as pu voir
tout ce que tu voulais voir ?
7
00:01:09,625 --> 00:01:12,630
En achetant les tickets, je ne savais
pas bien ce que je voulais voir.
8
00:01:12,750 --> 00:01:16,636
Et quand je suis arrivée ici...
Je ne savais vraiment pas.
9
00:01:47,708 --> 00:01:52,666
A cause d'un gros rhume, je suis restée
presque tout l'hiver à la maison.
10
00:01:52,958 --> 00:01:57,083
Je me réveillais tôt
et me sentais un peu mieux,
11
00:01:57,541 --> 00:02:02,164
mais après quelques heures au travail,
j'étais de nouveau fatiguée.
12
00:02:18,083 --> 00:02:19,463
Hello !
13
00:02:19,583 --> 00:02:21,583
Salut, Mia !
14
00:02:22,958 --> 00:02:25,838
T'attends depuis longtemps ?
- Non, je viens d'arriver.
15
00:02:25,958 --> 00:02:29,088
Désolée, j'ai eu une sale nuit
et je viens de me réveiller.
16
00:02:29,208 --> 00:02:32,546
Pas de problème. Je voulais t'appeler,
mais je n'avais plus de forfait.
17
00:02:32,666 --> 00:02:35,041
OK. Très bien, on y va.
18
00:02:53,541 --> 00:02:55,541
T'as pu un peu dormir ?
19
00:02:55,833 --> 00:02:58,458
Dans l'avion ? Non, pas vraiment.
20
00:02:59,333 --> 00:03:03,338
Ensuite, ces derniers jours à New York,
mon rythme du sommeil était bizarre.
21
00:03:03,458 --> 00:03:07,588
Je veillais jusqu'à 3 ou 4 h du matin
et dormais jusqu'à midi.
22
00:03:07,708 --> 00:03:10,296
Mais tu y as été aussi ?
C'était comment pour toi ?
23
00:03:10,416 --> 00:03:12,213
Oui, trois mois.
24
00:03:12,333 --> 00:03:16,956
J'y ai fait un stage. Mais c'était
seulement trois jours par semaine.
25
00:03:17,458 --> 00:03:21,291
J'allais souvent
me promener à Central Park.
26
00:03:21,833 --> 00:03:25,585
J'ai habité dans la 88ème rue,
c'était tout à côté.
27
00:03:26,583 --> 00:03:30,333
Et je passais parfois
la moitié du temps sur un banc
28
00:03:30,458 --> 00:03:33,333
à lire, à écrire mon journal
29
00:03:33,458 --> 00:03:36,088
ou simplement regarder
ce qui se passait autour de moi.
30
00:03:36,208 --> 00:03:39,458
Et ça m'apaisait.
31
00:03:39,833 --> 00:03:41,796
Malheureusement,
je n'ai jamais été à Central Park.
32
00:03:41,916 --> 00:03:45,266
Le temps n'était pas terrible
et il a souvent plu.
33
00:03:45,458 --> 00:03:47,296
Du coup, j'ai beaucoup pris le ferry.
34
00:03:47,416 --> 00:03:49,713
Moi aussi. Pour aller à Staten Island !
35
00:03:49,833 --> 00:03:52,446
J'y étais aussi !
Et à Rockaway Beach.
36
00:03:54,291 --> 00:03:57,213
Je suis souvent retournée
là où j'avais déjà été
37
00:03:57,333 --> 00:03:59,213
parce que ça me semblait familier.
38
00:03:59,333 --> 00:04:03,296
Par exemple, c'était difficile de trouver
à manger quand j'étais en balade.
39
00:04:03,416 --> 00:04:06,713
Et je suis souvent retournée
chez un Indien dans l'East Village.
40
00:04:06,833 --> 00:04:08,463
Punjabi !
- Oui, c'est ça.
41
00:04:08,583 --> 00:04:11,963
Et au bout d'un temps,
j'appelais le propriétaire par son nom,
42
00:04:12,083 --> 00:04:16,572
il m'a toujours chaleureusement saluée.
Et c'était vraiment sympa.
43
00:07:09,458 --> 00:07:11,870
J'ai eu la pire insomnie récemment.
44
00:07:12,083 --> 00:07:13,838
A New York aussi ?
45
00:07:13,958 --> 00:07:18,782
Oui, au début je pensais que c'était
le jetlag, mais ça dure vraiment.
46
00:07:19,208 --> 00:07:20,838
Je ne comprends pas.
47
00:07:20,958 --> 00:07:23,583
Je dors mal en ce moment aussi.
48
00:07:24,958 --> 00:07:30,416
Je ne sais pas. C'est étrange,
ces jours vides où il ne se passe rien
49
00:07:30,958 --> 00:07:35,983
et j'attends juste la fin de la journée
pour qu'une autre puisse commencer.
50
00:07:37,833 --> 00:07:39,833
Parfois,
51
00:07:39,958 --> 00:07:42,973
j'essaie de me mettre au lit
à 8 ou 9 heures.
52
00:07:44,416 --> 00:07:47,796
Et je suis contente de me lever tôt
le lendemain matin
53
00:07:47,916 --> 00:07:52,166
ou j'espère me lever tôt
pour avoir un peu d'énergie
54
00:07:52,291 --> 00:07:55,172
pour boire un café
et me mettre à écrire.
55
00:07:55,833 --> 00:07:58,291
Je ne sais pas. C'est juste affreux.
56
00:08:16,958 --> 00:08:19,958
Natascha ? Tu veux aussi un thé ?
57
00:08:24,416 --> 00:08:27,213
On peut le démonter ?
- Oui, c'est très facile.
58
00:08:27,333 --> 00:08:31,291
Il faut juste une clé Allen.
59
00:08:33,583 --> 00:08:35,995
Ça sera plus facile à transporter.
60
00:08:37,333 --> 00:08:41,916
Si tu veux, tu peux prendre des livres.
Je veux faire de la place.
61
00:08:43,166 --> 00:08:44,338
Tu déménages ?
62
00:08:44,458 --> 00:08:46,958
Non, c'est ma copine qui s'en va.
63
00:08:51,833 --> 00:08:55,451
Je pense que j'ai aussi
des livres à toi à la maison.
64
00:08:56,333 --> 00:08:58,713
Je pense que ce livre est à toi.
C'est possible ?
65
00:08:58,833 --> 00:09:00,833
Fais voir.
66
00:09:02,208 --> 00:09:04,046
Je le prends. Je t'appelle.
67
00:09:04,166 --> 00:09:06,166
Super.
- A plus.
68
00:09:12,958 --> 00:09:15,833
"Théorie de la Mort : Une Introduction."
69
00:09:18,583 --> 00:09:20,995
Je crois que ce n'est pas mon livre.
70
00:09:21,958 --> 00:09:23,463
Mais je te l'emprunte volontiers.
71
00:09:23,583 --> 00:09:27,536
Bien sûr, tu peux le prendre.
Je ne sais pas à qui il est.
72
00:09:28,083 --> 00:09:30,083
Cool.
73
00:09:30,208 --> 00:09:32,833
Comment ça se passe avec ton master ?
74
00:09:35,208 --> 00:09:36,838
Doucement.
75
00:09:36,958 --> 00:09:38,958
Moi aussi.
76
00:09:45,291 --> 00:09:49,041
Mia ?
Ce n'est pas le moment de flancher.
77
00:09:50,458 --> 00:09:52,088
On voulait aller danser !
78
00:09:52,208 --> 00:09:55,796
Sinon, je m'endors aussi
et je serai réveillée toute la nuit.
79
00:09:55,916 --> 00:09:57,916
C'est sûr !
80
00:09:58,166 --> 00:10:00,208
Daniela compte sur toi !
81
00:10:01,833 --> 00:10:03,833
S'il te plaît !
82
00:10:03,958 --> 00:10:07,838
Puis je lui apporte son café au lait
et je regarde sa poussette
83
00:10:07,958 --> 00:10:11,241
et je vois que son bébé
est en fait une poupée.
84
00:10:12,166 --> 00:10:15,958
Elle sort la poupée
et la tient comme un vrai bébé.
85
00:10:17,083 --> 00:10:19,166
Je ne savais pas quoi faire.
86
00:10:19,583 --> 00:10:22,958
Et j'ai demandé :
"Quel âge a ton enfant ?"
87
00:10:24,083 --> 00:10:27,958
Et elle répond "Neuf mois"
et qu'elle lui donne le sein.
88
00:10:28,458 --> 00:10:30,458
Et il avait un prénom ?
89
00:10:31,291 --> 00:10:33,291
Erik.
90
00:10:34,583 --> 00:10:39,463
Ça peut sembler étrange maintenant.
Tu pourrais me prêter de l'argent ?
91
00:10:39,583 --> 00:10:41,583
Pour quoi faire ?
92
00:10:42,541 --> 00:10:45,958
J'ai un problème
avec un ancien copain, mais bon...
93
00:10:47,666 --> 00:10:50,279
T'as besoin de combien ?
- Pas beaucoup.
94
00:10:50,416 --> 00:10:52,416
Peut-être 50 ?
95
00:10:54,041 --> 00:10:56,453
Je ne sais pas si j'ai ça avec moi.
96
00:10:58,291 --> 00:10:59,838
Je peux regarder.
97
00:10:59,958 --> 00:11:01,338
Ce serait super.
98
00:11:01,458 --> 00:11:03,458
Merci.
99
00:11:58,583 --> 00:12:01,330
Désolé, je suis encore en plein boulot.
100
00:12:02,291 --> 00:12:06,458
On relit les épreuves
du nouveau livre.
101
00:12:07,083 --> 00:12:09,093
C'est un peu désordonné ici.
102
00:12:11,833 --> 00:12:14,666
Anna m'a prévenu seulement hier.
103
00:12:20,333 --> 00:12:23,884
Je réfléchis.
Où est-ce que j'ai mis ses affaires ?
104
00:12:30,208 --> 00:12:32,208
Ici !
105
00:12:34,833 --> 00:12:36,843
C'est tout ce que j'ai d'elle.
106
00:12:44,833 --> 00:12:46,833
Tu l'as vue récemment ?
107
00:12:47,083 --> 00:12:50,634
Non, je n'étais pas à Vienne.
On s'est juste écrit.
108
00:12:50,833 --> 00:12:54,463
Comme tu vois, tout est là.
J'aurais pu tout rassembler avant,
109
00:12:54,583 --> 00:12:57,062
mais elle m'a seulement appelé hier.
110
00:12:57,208 --> 00:13:00,958
Ça, c'est Anna.
Toujours tout à la dernière minute.
111
00:13:01,333 --> 00:13:03,333
Oui, c'est ça.
112
00:13:04,666 --> 00:13:07,882
Mais qu'est-ce que tu fais là, toi ?
En visite ?
113
00:13:08,333 --> 00:13:10,678
Et toi, on te rend visite ?
- Ouais.
114
00:13:10,833 --> 00:13:12,338
Et ça te plaît ici ?
115
00:13:12,458 --> 00:13:16,458
Elle parlait d'un porte-monnaie.
Y en a un ?
116
00:13:16,583 --> 00:13:18,583
Ouais, le porte-monnaie...
117
00:13:21,333 --> 00:13:24,088
Aucune idée. Comment on peut
perdre un porte-monnaie ?
118
00:13:24,208 --> 00:13:27,588
Donc il n'y a pas de porte-monnaie ?
- Non, c'est ce que je viens de dire.
119
00:13:27,708 --> 00:13:29,171
On y va ?
120
00:13:29,291 --> 00:13:31,583
Merci.
- De rien !
121
00:13:38,416 --> 00:13:41,463
Pas étonnant
que tu n'aies pas eu envie d'y aller.
122
00:13:41,583 --> 00:13:45,416
C'est à chaque fois
si désagréable avec ce type.
123
00:13:46,166 --> 00:13:48,921
Ma copine Anna a eu
une maison d'édition avec lui
124
00:13:49,041 --> 00:13:51,252
et ils se sont disputés à mort.
125
00:13:51,583 --> 00:13:56,474
Elle ne voulait plus travailler avec lui
et elle est retournée à Vienne.
126
00:13:57,708 --> 00:13:59,713
Qu'est-ce qu'ils ont publié ?
127
00:13:59,833 --> 00:14:01,833
Des guides pratiques.
128
00:14:02,041 --> 00:14:04,041
Sérieusement ?
129
00:14:04,833 --> 00:14:06,833
Ah, c'est lui !
130
00:16:09,208 --> 00:16:10,713
De retour à Vienne.
131
00:16:10,833 --> 00:16:15,463
Je n'arrivais de nouveau pas à dormir
ni à m'endormir ni à dormir assez
132
00:16:15,583 --> 00:16:17,963
et encore moins
dès qu'il faisait jour dehors.
133
00:16:18,083 --> 00:16:20,763
L'été est passé,
les nuits rallongent,
134
00:16:20,958 --> 00:16:25,588
la lune est basse, et quand je marche
dans la rue, je suis comme une sorcière.
135
00:16:25,708 --> 00:16:28,321
Je voulais de nouveau quitter la ville.
136
00:17:08,291 --> 00:17:10,291
Hello Anna.
137
00:17:12,083 --> 00:17:14,093
Je suis de retour. Toi aussi ?
138
00:17:18,833 --> 00:17:20,171
Ouais, ça va.
139
00:17:20,291 --> 00:17:22,435
Tu veux que je passe plus tard ?
140
00:17:26,833 --> 00:17:29,583
Oui, avec tes affaires de Berlin.
141
00:17:35,583 --> 00:17:37,583
Oui, ça me va.
142
00:17:38,166 --> 00:17:40,166
Tout va bien pour toi ?
143
00:17:45,833 --> 00:17:48,041
Bien. A plus tard.
144
00:18:55,291 --> 00:18:58,708
C'est chouette de te revoir !
- Ça fait longtemps !
145
00:18:59,833 --> 00:19:02,714
Comment étaient tes vacances ?
- Trop bien.
146
00:19:03,083 --> 00:19:06,835
J'arrive tout de suite.
Tu peux m'attendre sur le balcon.
147
00:19:26,583 --> 00:19:28,583
Merci !
148
00:19:39,666 --> 00:19:42,279
Désolé de te l'avoir fait rencontrer.
149
00:19:42,916 --> 00:19:45,671
J'ai su que tu lui avais balancé
un kébab.
150
00:19:45,791 --> 00:19:47,296
C'était génial.
151
00:19:47,416 --> 00:19:49,583
T'aurais dû voir sa tronche.
152
00:19:49,708 --> 00:19:51,708
Et toute la sauce partout.
153
00:19:51,958 --> 00:19:54,236
La vache, j'aurais aimé voir ça.
154
00:19:56,166 --> 00:19:59,083
Le porte-monnaie... Je ne sais pas.
155
00:19:59,666 --> 00:20:01,588
Je l'ai trouvé ici !
156
00:20:01,708 --> 00:20:03,986
Désolé, j'ai oublié de te dire.
157
00:20:04,291 --> 00:20:07,708
Bien. Je pensais qu'il l'avait pris.
158
00:20:07,833 --> 00:20:10,583
Non, non. Je l'ai ici. Désolé !
159
00:20:11,666 --> 00:20:13,838
Je suis un peu
à côté de la plaque en ce moment.
160
00:20:13,958 --> 00:20:16,838
Il se passe tant de choses
et j'ai tant à faire.
161
00:20:16,958 --> 00:20:18,958
C'est vraiment stressant.
162
00:20:21,916 --> 00:20:23,926
En fait, il est quelle heure ?
163
00:20:26,208 --> 00:20:27,421
Moins le quart...
164
00:20:27,541 --> 00:20:29,541
C'est dingue.
165
00:20:31,916 --> 00:20:36,606
T'as envie de te balader ? Je n'ai pas
encore été dehors aujourd'hui.
166
00:21:03,083 --> 00:21:04,296
Il faut que je réfléchisse
167
00:21:04,416 --> 00:21:06,838
à ce que je vais faire
avec la maison d'édition.
168
00:21:06,958 --> 00:21:09,833
Je pensais que tu voulais l'arrêter.
169
00:21:10,083 --> 00:21:13,666
Moi, oui, mais Manu veut continuer.
170
00:21:14,083 --> 00:21:16,083
Je m'en fiche un peu.
171
00:21:17,583 --> 00:21:22,340
Je pense que tu peux publier des livres
plus captivants que du pratique.
172
00:21:22,708 --> 00:21:24,588
Oui, c'est sûr.
173
00:21:24,708 --> 00:21:27,088
Je ne comprends pas
comment j'ai pu trouver ça intéressant.
174
00:21:27,208 --> 00:21:29,208
Et en plus avec ce type...
175
00:21:32,041 --> 00:21:35,963
Je veux travailler pour un éditeur
qui fait des choses intéressantes.
176
00:21:36,083 --> 00:21:38,583
Et publier aussi moi-même.
177
00:21:39,541 --> 00:21:41,541
Oui, ça me paraît bien.
178
00:21:42,333 --> 00:21:45,541
Je me donne encore un peu de temps.
179
00:21:46,333 --> 00:21:49,088
Je crois que c'est la pleine lune
aujourd'hui.
180
00:21:49,208 --> 00:21:51,333
La lune des moissons.
181
00:21:51,583 --> 00:21:53,838
Je crois que ça s'appelle comme ça.
182
00:21:53,958 --> 00:21:58,041
C'est la pleine lune
la plus proche du début de l'automne.
183
00:21:58,166 --> 00:22:00,333
C'est l'équinoxe.
184
00:22:00,458 --> 00:22:03,463
Oui, les jours commencent
vraiment à raccourcir.
185
00:22:03,583 --> 00:22:05,671
Il fait nuit vachement plus tôt.
186
00:22:05,791 --> 00:22:07,791
Vachement.
187
00:25:10,458 --> 00:25:12,458
Mia !
188
00:25:12,666 --> 00:25:13,963
Salut !
189
00:25:14,083 --> 00:25:16,833
Désolé. Je faisais des courses.
190
00:25:16,958 --> 00:25:20,338
Qu'est-ce que t'as acheté ?
- Des légumes au marché.
191
00:25:20,458 --> 00:25:21,671
T'attends depuis longtemps ?
192
00:25:21,791 --> 00:25:26,333
Non, je viens d'arriver.
Mais j'étais un peu... perdue.
193
00:25:26,458 --> 00:25:29,540
Tu n'habites pas là ?
- Non, pas ici. En face.
194
00:25:31,208 --> 00:25:33,208
C'était comment ton voyage ?
195
00:25:34,583 --> 00:25:36,583
Viennent des jours plus durs.
196
00:25:36,833 --> 00:25:40,958
Le temps en sursis révocable
devient visible à l'horizon.
197
00:25:41,416 --> 00:25:43,005
Il faudra bientôt nouer tes chaussures
198
00:25:43,125 --> 00:25:46,333
et repousser
les chiens de fermes aux polders.
199
00:25:46,666 --> 00:25:48,666
Je ne peux pas lire plus.
200
00:25:54,708 --> 00:25:59,532
Je ne le connais pas du tout. Je n'ai
encore jamais lu Ingeborg Bachmann.
201
00:25:59,916 --> 00:26:02,083
Un ami me l'a donné.
202
00:26:02,666 --> 00:26:07,083
Je le trouve si dur. Je lis
quelques lignes et je laisse tomber.
203
00:26:11,083 --> 00:26:16,242
Je voulais le lire cet été, et puis
je me suis dit : ça attendra l'automne.
204
00:26:17,041 --> 00:26:19,788
Tu penses qu'elle l'a écrit en automne ?
205
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Peut-être.
206
00:26:39,083 --> 00:26:41,294
Tu n'aurais pas envie de sortir ?
207
00:26:46,166 --> 00:26:47,796
Tu veux que je te prenne en photo ?
208
00:26:47,916 --> 00:26:50,864
Non, merci.
Ça fait un peu trop touristique.
209
00:26:51,208 --> 00:26:53,208
Quand dois-tu partir demain ?
210
00:26:53,708 --> 00:26:58,291
Je dois partir à 9h30.
Le séminaire démarre à 10h.
211
00:27:00,333 --> 00:27:04,487
On verra. Des étudiants
que je connais de Berlin y sont aussi.
212
00:27:05,083 --> 00:27:08,458
Une sorte d'échange
entre Berlin et Vienne.
213
00:27:08,833 --> 00:27:10,463
Natascha y est aussi.
214
00:27:10,583 --> 00:27:13,531
Que j'ai rencontrée à Berlin ?
- C'est ça.
215
00:27:14,291 --> 00:27:16,838
Tu crois qu'on peut rentrer
dans l'église ?
216
00:27:16,958 --> 00:27:18,968
Je ne sais pas. Tu veux voir ?
217
00:27:27,833 --> 00:27:31,041
Tu veux un thé ?
- Oui, avec plaisir. Merci.
218
00:28:08,583 --> 00:28:11,671
Daniela ? Est-ce que Natascha
pourrait venir dormir cette nuit ?
219
00:28:11,791 --> 00:28:13,588
Quoi ?
220
00:28:13,708 --> 00:28:18,916
Natascha a écrit que son plan
pour dormir tombait à l'eau.
221
00:28:19,041 --> 00:28:22,324
Est-ce qu'elle peut dormir ici
ce soir et demain ?
222
00:28:23,541 --> 00:28:25,541
OK.
- Oui ?
223
00:28:26,041 --> 00:28:26,963
Oui, OK.
224
00:28:27,083 --> 00:28:29,083
Sûr ?
225
00:29:02,833 --> 00:29:06,546
Je n'aime pas la confiture.
- Même la confiture d'abricot ?
226
00:29:06,666 --> 00:29:09,791
Non.
- Même faite maison ?
227
00:29:11,083 --> 00:29:13,093
T'as prévu quoi aujourd'hui ?
228
00:29:14,458 --> 00:29:16,583
Un entretien d'embauche.
229
00:29:17,166 --> 00:29:18,963
Palpitant !
- Où ça ?
230
00:29:19,083 --> 00:29:24,458
Un job au musée.
L'installation d'expos.
231
00:29:24,666 --> 00:29:28,485
Ça me paraît bien.
- Ce n'est pas si excitant, je crois.
232
00:29:29,291 --> 00:29:31,291
Quel genre de musée ?
233
00:29:32,041 --> 00:29:34,041
Un musée d'art.
234
00:29:37,458 --> 00:29:41,143
Au fait, c'est quoi
le sujet de ton mémoire de master ?
235
00:29:42,833 --> 00:29:46,583
Ça parle de techniques
de thérapies des traumatismes.
236
00:29:46,708 --> 00:29:48,588
Mais...
237
00:29:48,708 --> 00:29:52,041
J'ai un peu laissé ça en veilleuse.
238
00:29:52,333 --> 00:29:57,791
Il s'est passé tant de choses récemment.
Je ne peux pas me concentrer dessus.
239
00:29:57,916 --> 00:29:59,796
T'entends quoi par
"mettre en veilleuse" ?
240
00:29:59,916 --> 00:30:03,065
Je n'irai peut-être pas
au bout de mes études.
241
00:30:04,458 --> 00:30:06,338
Mais tu vas quand même au séminaire ?
242
00:30:06,458 --> 00:30:09,791
Non. Je ne te l'avais pas dit encore ?
243
00:30:10,958 --> 00:30:13,213
Qu'est-ce que tu vas faire à Vienne ?
244
00:30:13,333 --> 00:30:15,916
La fac a payé le voyage
245
00:30:17,333 --> 00:30:21,333
et je voulais voir quelqu'un ici
246
00:30:21,458 --> 00:30:24,473
que j'ai connu à Berlin
et qui vit à Vienne.
247
00:30:25,166 --> 00:30:28,458
Ouais. Il faut que je lui parle.
248
00:30:29,083 --> 00:30:32,338
Et je pensais qu'il y avait
des choses à voir à Vienne.
249
00:30:32,458 --> 00:30:34,468
Peut-être que je vais rester.
250
00:30:35,583 --> 00:30:38,062
Tu peux me conseiller quelque chose ?
251
00:30:40,458 --> 00:30:43,458
Tu pourrais voir le Musée Sissi.
252
00:30:44,083 --> 00:30:46,083
Sissi ?
253
00:30:47,041 --> 00:30:49,338
C'est mon musée préféré à Vienne.
254
00:30:49,458 --> 00:30:51,088
C'est sur Sissi ?
255
00:30:51,208 --> 00:30:53,958
En fait, c'est un vrai musée-fétiches.
256
00:30:54,083 --> 00:30:57,213
C'est tout ce qui concerne
ses objets personnels et son corps.
257
00:30:57,333 --> 00:31:00,817
Tu peux voir ses vêtements,
sa seringue à cocaïne,
258
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
ses équipements de fitness,
259
00:31:03,291 --> 00:31:06,666
et parfois même
ils montrent ses dents de lait.
260
00:31:11,083 --> 00:31:13,083
Je te le recommande vivement.
261
00:32:06,541 --> 00:32:08,421
Ce sont des poissons ?
262
00:32:08,541 --> 00:32:09,838
Quoi donc ?
263
00:32:09,958 --> 00:32:12,458
Ces taches sombres là-bas.
264
00:32:14,208 --> 00:32:16,208
Ou des algues ?
265
00:32:16,833 --> 00:32:18,833
Mais ça bouge, non ?
266
00:32:19,458 --> 00:32:22,272
Ouais, ce sont des poissons !
C'est dingue.
267
00:32:24,083 --> 00:32:27,421
En fait, comment c'était
ton entretien d'embauche ?
268
00:32:27,541 --> 00:32:29,541
A vrai dire, plutôt bien.
269
00:32:31,083 --> 00:32:33,416
Ils étaient tous très sympas.
270
00:32:34,791 --> 00:32:37,916
Je suis tellement... indécise au fond.
271
00:32:38,166 --> 00:32:39,921
Je me suis présentée
272
00:32:40,041 --> 00:32:42,671
pour me présenter
parce que j'ai besoin d'argent.
273
00:32:42,791 --> 00:32:47,541
Mais c'est un boulot débile.
Un gagne-pain.
274
00:32:47,666 --> 00:32:50,046
J'aimerais faire
quelque chose de plus intéressant.
275
00:32:50,166 --> 00:32:52,046
Tu ne crois pas
que ça pourrait te plaire ?
276
00:32:52,166 --> 00:32:55,784
Peut-être que ça peut aller,
vu que c'est temporaire.
277
00:32:58,041 --> 00:33:01,994
Mais ça doit être cool
de travailler dans un musée d'art.
278
00:33:02,708 --> 00:33:06,213
J'ai visité tout plein de musées d'art
à Berlin cet été
279
00:33:06,333 --> 00:33:11,833
et j'ai eu une expérience incroyable
à la Alte Nationalgalerie.
280
00:33:12,333 --> 00:33:16,291
Il y avait un tableau
du peintre Fritz von Uhde.
281
00:33:16,583 --> 00:33:19,416
Intitulé "Petite princesse de la lande".
282
00:33:19,708 --> 00:33:22,588
Il montre une petite fille,
Égée de six ans peut-être,
283
00:33:22,708 --> 00:33:27,546
Elle se tient debout dans le champ,
vêtue simplement, regardant le peintre.
284
00:33:27,666 --> 00:33:30,546
Et ça m'a tellement émue
que j'ai commencé à pleurer.
285
00:33:30,666 --> 00:33:32,743
Tu t'es mise à pleurer ?
- Oui.
286
00:33:33,791 --> 00:33:36,171
Je sais toujours pas vraiment pourquoi.
287
00:33:36,291 --> 00:33:37,963
Mais c'est beau
288
00:33:38,083 --> 00:33:41,165
s'il t'a fait réagir comme ça.
- Absolument !
289
00:33:41,958 --> 00:33:46,713
C'est rare de manifester ses émotions
au musée. Je me suis demandé pourquoi.
290
00:33:46,833 --> 00:33:48,833
Oui, c'est vrai.
291
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
Mia, qu'est-ce que tu fais ?
292
00:33:57,208 --> 00:33:59,208
Viens.
293
00:34:11,041 --> 00:34:13,041
Je peux essayer ?
294
00:34:16,041 --> 00:34:19,056
Qu'est-ce que je dois faire ?
- En fait, rien.
295
00:34:20,666 --> 00:34:25,458
Pour commencer, tu peux imaginer
le pendule bouger d'avant en arrière.
296
00:34:28,291 --> 00:34:32,541
Je l'imagine ou il bouge de lui-même ?
Ou je dois le bouger ?
297
00:34:32,833 --> 00:34:38,833
Tu le bouges à travers ton corps,
avec tes micro-muscles dans les doigts.
298
00:34:41,083 --> 00:34:44,366
Je m'en sers pour communiquer
à mon subconscient.
299
00:34:44,916 --> 00:34:47,088
C'est important
de ne pas le faire bouger consciemment.
300
00:34:47,208 --> 00:34:50,022
Je crois que mon subconscient
ne fait rien.
301
00:34:51,041 --> 00:34:54,916
Essaie...
Je ne sais pas comment expliquer.
302
00:34:55,041 --> 00:34:58,083
Essaie d'être un peu plus relax.
303
00:35:04,583 --> 00:35:06,583
Essaie de droite à gauche.
304
00:35:10,833 --> 00:35:13,333
Il bouge un peu.
305
00:35:13,958 --> 00:35:16,906
Mais pas de droite à gauche.
- En diagonale.
306
00:35:20,833 --> 00:35:22,833
En cercle, ça marche aussi.
307
00:35:25,291 --> 00:35:27,458
Tu le sens un peu ?
308
00:35:27,666 --> 00:35:31,833
Oui, mais j'ai l'impression
que je le bouge volontairement.
309
00:35:33,083 --> 00:35:35,088
Et puis, je peux poser une question ?
310
00:35:35,208 --> 00:35:37,958
Oui. En premier, tu devrais demander
311
00:35:38,083 --> 00:35:42,958
ce qui signifie "oui", "non",
"peut-être" ou "pas de réponse".
312
00:35:43,958 --> 00:35:46,546
Ensuite le pendule
bouge dans différentes directions.
313
00:35:46,666 --> 00:35:49,145
Et tu peux ensuite poser ta question.
314
00:35:49,583 --> 00:35:51,583
Que signifie "oui" ?
315
00:35:54,083 --> 00:35:55,963
Droite-gauche ?
316
00:35:56,083 --> 00:35:58,083
Il n'y pas de "oui".
317
00:35:58,541 --> 00:36:00,838
Peut-être
qu'il y a juste "pas de réponse".
318
00:36:00,958 --> 00:36:03,102
Que signifie "pas de réponse" ?
319
00:36:09,208 --> 00:36:10,963
Où est-ce que tu as eu ce pendule ?
320
00:36:11,083 --> 00:36:12,963
C'est le cadeau d'une amie.
321
00:36:13,083 --> 00:36:18,083
Mais j'ai appris
avec une hypnothérapeute.
322
00:36:18,208 --> 00:36:20,546
Peut-être que tu la connais aussi.
323
00:36:20,666 --> 00:36:22,713
Mais je ne me souviens plus de son nom.
324
00:36:22,833 --> 00:36:25,000
Elle fait aussi...
325
00:36:26,083 --> 00:36:29,338
de la thérapie des traumatismes
avec tapotement, en dix minutes.
326
00:36:29,458 --> 00:36:32,671
10 minutes ?
- Je fais ça pendant ma pause déjeuner.
327
00:36:32,791 --> 00:36:34,713
C'est sûrement l'idée !
328
00:36:34,833 --> 00:36:36,046
On fait comme ça...
329
00:36:36,166 --> 00:36:39,041
Même si... même si...
330
00:36:39,541 --> 00:36:44,463
j'ai fait cette mauvaise expérience,
je m'accepte profondément et totalement.
331
00:36:44,583 --> 00:36:47,263
Je m'accepte profondément
et totalement.
332
00:36:49,208 --> 00:36:51,486
Ensuite comme ça sur la poitrine.
333
00:36:54,583 --> 00:36:56,583
Et peut-être là aussi.
334
00:37:00,916 --> 00:37:02,296
Waouh, ça marche !
335
00:37:02,416 --> 00:37:04,761
Et tu tapotes pendant dix minutes ?
336
00:37:05,958 --> 00:37:09,041
Toute la séance dure dix minutes.
337
00:37:09,166 --> 00:37:11,916
Et après, tu constates...
338
00:37:13,291 --> 00:37:15,005
OK, j'ai mal à la tête...
339
00:37:15,125 --> 00:37:19,421
même si j'ai la migraine, je m'accepte
profondément et totalement.
340
00:37:19,541 --> 00:37:21,588
Eh ! ça bouge et je n'ai rien demandé.
341
00:37:21,708 --> 00:37:23,505
Tu peux voir ça sur YouTube.
342
00:37:23,625 --> 00:37:25,625
Tu triches, Natascha !
343
00:37:27,541 --> 00:37:30,824
Il y a aussi
cette thérapie des traumatismes EMDR
344
00:37:31,041 --> 00:37:32,755
qui dit que quand un traumatisme
345
00:37:32,875 --> 00:37:36,708
ne peut plus être traité
par le langage...
346
00:37:38,708 --> 00:37:40,708
on peut le résoudre par...
347
00:37:42,541 --> 00:37:44,541
Qu'est-ce qui se passe ?
348
00:37:44,708 --> 00:37:46,708
Un traumatisme arrive !
349
00:37:49,333 --> 00:37:52,588
A travers la stimulation bilatérale.
Le mouvement oculaire, par exemple.
350
00:37:52,708 --> 00:37:55,671
C'est quand tu bouges
les yeux d'un côté à l'autre ?
351
00:37:55,791 --> 00:37:58,963
Ce que je trouve marrant,
c'est que l'inventrice...
352
00:37:59,083 --> 00:38:03,416
C'était
une étudiante américaine en psycho...
353
00:38:04,416 --> 00:38:07,458
Un jour,
elle se promenait dans un parc...
354
00:38:07,583 --> 00:38:10,713
Elle avait un cancer
et cherchait à se changer les idées
355
00:38:10,833 --> 00:38:14,088
en bougeant très vite ses yeux
de gauche à droite
356
00:38:14,208 --> 00:38:17,463
et elle s'est sentie bizarrement
soulagée et moins angoissée.
357
00:38:17,583 --> 00:38:20,416
Dans un parc ?
- Oui, en se promenant.
358
00:38:20,541 --> 00:38:23,154
Elle regardait d'un côté à l'autre ?
359
00:38:23,958 --> 00:38:25,546
Combien de fois on devrait se dire :
360
00:38:25,666 --> 00:38:30,557
J'ai un problème. Je le résous
en bougeant les yeux de gauche à droite.
361
00:38:37,458 --> 00:38:41,213
Je crois que je vais aller maintenant
à la fête. Vous voulez venir ?
362
00:38:41,333 --> 00:38:43,171
Une fête l'après-midi ?
363
00:38:43,291 --> 00:38:45,502
Oui, c'est un truc universitaire.
364
00:38:46,208 --> 00:38:48,208
Tu sais où c'est ?
365
00:38:49,708 --> 00:38:52,463
Ce n'est pas loin.
Une demi-heure à peine.
366
00:38:52,583 --> 00:38:54,338
Vous venez avec moi ?
- Oui, volontiers.
367
00:38:54,458 --> 00:38:57,272
Cool. Je suis sûre qu'il y aura à boire.
368
00:39:06,791 --> 00:39:08,630
Hello. Entrez.
369
00:39:08,750 --> 00:39:11,796
Bienvenue.
Je suis contente que vous ayez pu venir.
370
00:39:11,916 --> 00:39:14,416
Salut. Daniela.
- Natascha.
371
00:39:14,541 --> 00:39:19,130
Vous pouvez accrocher vos affaires ici
et merci d'enlever vos chaussures.
372
00:39:19,250 --> 00:39:21,796
Il faut retirer ses chaussures ?
- Oui.
373
00:39:29,125 --> 00:39:31,336
Vous voulez boire quelque chose ?
374
00:39:33,333 --> 00:39:35,880
Ravi de te voir et que tu sois là.
Bienvenue à la fête.
375
00:39:36,000 --> 00:39:38,814
Ravie de te voir aussi.
Ça fait longtemps.
376
00:39:48,083 --> 00:39:49,796
Comment vous vous connaissez ?
377
00:39:49,916 --> 00:39:54,539
Pas de souci, je parle allemand.
On s'est rencontrés à Philadelphie.
378
00:39:54,750 --> 00:39:58,971
Grâce à Mike, en fait.
- On a étudié là-bas. Un ami commun.
379
00:39:59,625 --> 00:40:02,416
Et on s'est vus plusieurs fois à Berlin.
380
00:40:02,541 --> 00:40:05,921
Tu sais où il y a à boire ?
- Oui, dans la cuisine.
381
00:40:06,041 --> 00:40:08,671
Il y du schnaps, des bières,
du vin blanc panaché.
382
00:40:08,791 --> 00:40:10,546
Un vin blanc !
383
00:40:10,666 --> 00:40:12,666
Schnaps ? Vin blanc ? OK.
384
00:40:15,000 --> 00:40:18,291
Vous venez toutes les deux de Vienne ?
- Moi, oui.
385
00:40:19,541 --> 00:40:22,005
Cool. Vienne est ma ville préférée.
386
00:40:22,125 --> 00:40:24,546
Je viens de Berlin.
- J'aime beaucoup Berlin aussi.
387
00:40:24,666 --> 00:40:26,810
Surtout la Porte de Brandebourg.
388
00:40:28,250 --> 00:40:31,166
Tu vis ici ?
- Non, je suis juste en visite.
389
00:40:31,291 --> 00:40:34,916
J'ai étudié à Vienne
et j'y viens de temps en temps.
390
00:40:36,291 --> 00:40:38,291
C'est ça.
391
00:40:38,791 --> 00:40:43,546
Tu as déjà été au Musée des Globes ?
Toi, tu dois sûrement connaître.
392
00:40:43,666 --> 00:40:48,255
C'est mon musée préféré ici.
Vas-y absolument. C'est dans le centre.
393
00:40:48,375 --> 00:40:52,998
Il y a une superbe collection de globes.
Et même des globes lunaires.
394
00:40:53,375 --> 00:40:58,505
C'est juste à côté du Musée Esperanto.
395
00:40:58,625 --> 00:41:02,243
On peut faire les deux le même jour.
- C'est pratique.
396
00:41:06,000 --> 00:41:10,791
Il y a le Café Jelinek dans le 6ème...
Je ne sais pas si tu connais...
397
00:41:11,791 --> 00:41:14,755
C'est là qu'on mange
les meilleurs gâteaux...
398
00:41:14,875 --> 00:41:16,755
Je suis là seulement jusqu'à demain.
399
00:41:16,875 --> 00:41:21,163
Vraiment, les gâteaux sont 'to die for'
comme on dit en anglais.
400
00:41:28,666 --> 00:41:30,666
Je vais aux toilettes.
401
00:41:33,416 --> 00:41:36,416
Schönbrunn... Je lui donne des tuyaux.
402
00:41:36,916 --> 00:41:38,916
Tu peux éviter Schönbrunn.
403
00:41:39,375 --> 00:41:46,166
C'est cet énorme château dans le 13ème.
C'est très touristique et archibondé.
404
00:41:46,291 --> 00:41:49,671
Mais il y a un parc à côté...
J'en ai déjà parlé à Mia...
405
00:41:49,791 --> 00:41:53,342
Natascha doit partir demain...
- Je lui ai déjà dit.
406
00:41:54,166 --> 00:41:55,880
Peu importe !
407
00:41:56,000 --> 00:41:59,416
Je recommande Roter Berg dans le 13ème.
408
00:41:59,541 --> 00:42:01,546
Comment vous vous connaissez déjà ?
409
00:42:01,666 --> 00:42:04,755
Par un ami commun
quand j'étudiais à Philadelphie.
410
00:42:04,875 --> 00:42:07,171
Un architecte. Enfin, il l'est devenu.
411
00:42:07,291 --> 00:42:09,750
Quand l'as-tu vu la dernière fois ?
412
00:42:09,875 --> 00:42:12,375
Mon Dieu, ça fait une éternité.
413
00:42:14,416 --> 00:42:16,627
Il faut que j'aille téléphoner.
414
00:42:17,250 --> 00:42:20,416
Je l'ai vu il y a quelques semaines.
415
00:42:30,041 --> 00:42:32,041
Je peux me rouler une clope ?
416
00:42:32,541 --> 00:42:34,541
Bien sûr.
417
00:42:41,250 --> 00:42:43,541
Alors, vous voulez y aller ?
418
00:42:44,541 --> 00:42:47,125
Oui, je pense qu'on ne va pas tarder.
419
00:42:48,166 --> 00:42:49,671
Toi, tu restes encore ?
420
00:42:49,791 --> 00:42:52,291
Oui, je pense que je reste un peu.
421
00:42:53,416 --> 00:42:56,166
Tu as la clé ?
Tu arrives quand tu veux.
422
00:42:56,291 --> 00:42:58,291
D'accord.
423
00:43:01,041 --> 00:43:04,541
A plus tard.
- Amuse-toi bien. Ciao.
424
00:43:38,416 --> 00:43:40,416
Daniela ?
425
00:43:41,625 --> 00:43:43,750
Tu veux aussi un thé ?
426
00:43:44,041 --> 00:43:46,041
Non, pas maintenant.
427
00:43:49,041 --> 00:43:50,630
En fait, j'en veux pas non plus.
428
00:43:50,750 --> 00:43:54,368
Tu voudrais pas une autre bière ?
- Oui, avec plaisir.
429
00:43:55,791 --> 00:43:59,375
J'ai aussi du Sturm.
Tu aimes ça ?
430
00:43:59,625 --> 00:44:04,625
Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un vin jeune.
431
00:44:04,916 --> 00:44:08,416
Comme du Federweisser ?
- Je crois.
432
00:44:29,250 --> 00:44:32,064
A propos de l'argent
que tu m'as prêté...
433
00:44:32,416 --> 00:44:36,570
Je ne l'ai pas encore sur moi,
mais je te le donne demain, OK ?
434
00:44:36,916 --> 00:44:38,505
Ouais, OK.
435
00:44:38,625 --> 00:44:41,375
Je ne savais pas comment t'en parler.
436
00:44:41,541 --> 00:44:44,291
Ce serait bien
si je peux l'avoir demain.
437
00:44:44,416 --> 00:44:48,916
Oui, je n'ai pas oublié.
Tu l'auras demain.
438
00:46:12,791 --> 00:46:16,811
C'était comment, la fin de la fàte ?
- Ah, tu ne dors pas ?
439
00:46:18,041 --> 00:46:21,726
La fête ? C'était pas mal.
Je me suis baladée après.
440
00:46:33,041 --> 00:46:36,791
Tu as assez de couverture ?
- Oui, super.
441
00:46:37,291 --> 00:46:39,375
Bonne nuit.
- Dors bien.
442
00:47:28,666 --> 00:47:31,130
C'était comment, la fin de la fête ?
443
00:47:31,250 --> 00:47:33,416
Un peu étrange.
444
00:47:33,541 --> 00:47:36,255
Je ne sais pas.
L'ambiance était un peu bizarre.
445
00:47:36,375 --> 00:47:38,375
Je trouvais aussi.
446
00:47:38,541 --> 00:47:40,541
Le type aussi était bizarre.
447
00:47:42,375 --> 00:47:46,666
J'en avais assez d'être avec les gens.
- Pas de souci.
448
00:47:51,125 --> 00:47:54,041
J'ai pris des croissants.
T'en veux un ?
449
00:47:55,291 --> 00:47:58,041
J'en prends un avec moi.
Je dois y aller.
450
00:47:59,250 --> 00:48:01,671
Mais ce qui était vraiment chouette,
451
00:48:01,791 --> 00:48:04,605
Ted a essayé
de m'apprendre le charleston.
452
00:48:05,166 --> 00:48:07,541
Il l'a appris par lui-même.
453
00:48:07,666 --> 00:48:09,666
Tu sais faire ?
454
00:48:10,041 --> 00:48:13,041
Un peu. Je n'ai pas tout compris.
455
00:48:13,166 --> 00:48:15,166
Eh, tu le fais bien !
456
00:48:18,916 --> 00:48:20,916
Tu pars déjà ?
457
00:48:21,166 --> 00:48:25,255
Oui, je suis un peu pressée.
Je dois voir quelqu'un avant mon train.
458
00:48:25,375 --> 00:48:26,880
Tu ne prends pas un café ?
459
00:48:27,000 --> 00:48:29,796
Je n'aurais pas dit non,
mais je n'ai pas le temps.
460
00:48:29,916 --> 00:48:32,797
Je te prends un croissant.
- Oui, bien sûr.
461
00:48:33,541 --> 00:48:37,494
Tu sais comment y aller ?
- Oui, il habite près de la gare.
462
00:48:38,541 --> 00:48:40,953
Merci pour l'accueil.
- Avec plaisir.
463
00:48:41,375 --> 00:48:43,375
Salut. Bon voyage.
464
00:48:43,791 --> 00:48:46,739
A bientôt.
Peut-être la semaine prochaine ?
465
00:49:28,291 --> 00:49:30,291
Pas mal.
466
00:50:25,291 --> 00:50:27,005
Ça sent bon !
467
00:50:27,125 --> 00:50:29,541
Tu m'attrapes les assiettes ?
468
00:50:40,125 --> 00:50:42,791
Ça va comme ça ?
- Un peu plus.
469
00:50:42,916 --> 00:50:44,916
Merci.
470
00:50:56,791 --> 00:51:03,375
A présent, je dois encore écrire...
un chapitre sur les rites de passage.
471
00:51:05,375 --> 00:51:08,546
Là, ma référence principale,
c'est un ethnologue français
472
00:51:08,666 --> 00:51:13,916
qui a écrit une théorie
sur les rites... de passage.
473
00:51:15,666 --> 00:51:20,750
En fait, il s'agit des passages
tout au long des phases de la vie.
474
00:51:22,541 --> 00:51:25,375
Il s'est penché sur différentes cultures
475
00:51:27,041 --> 00:51:32,166
et a divisé ces passages, ces rites,
en trois phases.
476
00:51:32,916 --> 00:51:36,416
La première est celle de la séparation,
477
00:51:36,541 --> 00:51:41,666
puis la phase de transformation
ou phase liminale,
478
00:51:41,791 --> 00:51:46,041
et la troisième,
celle de la réintégration.
479
00:51:48,000 --> 00:51:51,666
En fait, il y a une personne
dans une communauté
480
00:51:53,375 --> 00:51:55,666
qui vit un passage.
481
00:51:55,791 --> 00:51:58,255
Mais ça concerne aussi
tous les membres de la communauté,
482
00:51:58,375 --> 00:52:01,750
qui doit se réorganiser
en adoptant son statut.
483
00:52:02,416 --> 00:52:05,666
En relation avec...
484
00:52:06,166 --> 00:52:11,296
En fait, c'est surtout la phase du milieu
qui m'intéresse. Je ne suis pas sûre
485
00:52:11,416 --> 00:52:15,421
si j'adhère à cette répartition.
Mais la phase du milieu...
486
00:52:15,541 --> 00:52:21,750
La phase de transition ?
- Oui, ou de transformation.
487
00:52:24,291 --> 00:52:27,750
En relation avec la mort,
ça signifie...
488
00:52:27,875 --> 00:52:30,916
Mais c'est aussi la phase
avec les rituels ?
489
00:52:31,375 --> 00:52:34,880
Non, en fait il y a des rituels
dans chacune des phases.
490
00:52:35,000 --> 00:52:39,291
Par exemple, cette phase de transition.
Comment dire...
491
00:52:40,541 --> 00:52:44,875
Dans les cultures anciennes,
elle durait peut-être sept jours.
492
00:52:45,000 --> 00:52:49,541
Où les morts commencent leur voyage
dans le monde souterrain
493
00:52:49,666 --> 00:52:55,791
et les vivants se recouvrent de terre
et s'arrachent les cheveux.
494
00:52:55,916 --> 00:53:01,075
Comme j'ai dit, je trouve ces phases...
Je ne les comprends pas complètement.
495
00:53:01,291 --> 00:53:02,921
En rapport avec aujourd'hui...
496
00:53:03,041 --> 00:53:09,166
En tout cas, la phase du milieu est...
vraiment marquée par cette incertitude.
497
00:53:09,291 --> 00:53:13,546
Où les gens ne savent plus à quoi
ils appartiennent et qui ils sont.
498
00:53:13,666 --> 00:53:15,875
Tu dois retrouver tes repères.
499
00:53:16,791 --> 00:53:21,250
La réintégration correspondrait
500
00:53:21,416 --> 00:53:25,041
au repas funéraire
ou au fait de manger ensemble
501
00:53:25,166 --> 00:53:29,125
et de se relier de nouveau à la vie.
502
00:53:29,916 --> 00:53:35,041
J'aime bien. Je pense que je suis encore
dans une phase liminale.
503
00:53:37,666 --> 00:53:41,130
Comment tu arrives à la dernière phase ?
A travers ce rituel ?
504
00:53:41,250 --> 00:53:44,625
Oui, le rituel peut aider.
505
00:53:45,041 --> 00:53:51,375
Il est symbolique, mais aussi réel.
506
00:53:53,125 --> 00:53:56,880
Par exemple, si le défunt
est transporté vers le cimetière,
507
00:53:57,000 --> 00:54:01,296
dans quelques cultures, on doit placer
les pieds dans une certaine direction.
508
00:54:01,416 --> 00:54:06,296
Dans la direction de la tombe. De sorte
que le défunt ne puisse pas revenir.
509
00:54:06,416 --> 00:54:08,416
Ça aide simplement.
510
00:54:08,666 --> 00:54:11,416
La façon dont on...
511
00:54:12,125 --> 00:54:18,000
Mais probablement chacun
doit encore trouver sa propre voie.
512
00:54:19,041 --> 00:54:22,375
Je trouve, ce sont de jolies règles.
513
00:54:28,791 --> 00:54:31,791
J'aimerais bien repartir.
- Viens avec moi !
514
00:54:32,041 --> 00:54:37,041
Ça me dirait bien, mais je dois
d'abord voir avec ce job.
515
00:54:37,416 --> 00:54:39,916
Tu peux toujours dormir chez moi.
516
00:54:41,166 --> 00:54:43,875
OK, je crois que je dois y aller.
517
00:56:02,250 --> 00:56:04,130
Tiens, c'est le livre dont je t'ai parlé.
518
00:56:04,250 --> 00:56:06,250
L'école des idiots
519
00:56:06,666 --> 00:56:08,671
Je ne me souviens
pas bien de l'histoire.
520
00:56:08,791 --> 00:56:13,079
Une grève de la faim dans les années 70
devant la Cathédrale ?
521
00:56:13,791 --> 00:56:15,916
Une amie de ma mère
522
00:56:16,041 --> 00:56:20,416
qui enseignait à Moscou
au milieu des années 70,
523
00:56:20,541 --> 00:56:23,750
a rencontré Sasha Sokolov.
524
00:56:24,541 --> 00:56:25,963
Ils sont tombés amoureux,
525
00:56:26,083 --> 00:56:29,299
mais il ne pouvait pas quitter le pays
avec elle.
526
00:56:30,291 --> 00:56:34,666
Elle a rapporté son manuscrit à Vienne.
527
00:56:34,791 --> 00:56:36,671
Elle voulait le traduire ?
528
00:56:36,791 --> 00:56:38,171
Non...
- Ou le publier ?
529
00:56:38,291 --> 00:56:41,916
Elle a trouvé un éditeur à New York.
530
00:56:43,541 --> 00:56:46,875
Parce qu'il pouvait y être publié ?
- C'est ça.
531
00:56:47,666 --> 00:56:55,625
Et elle a commencé une grève de la faim
devant la Cathédrale
532
00:56:55,750 --> 00:56:58,500
pour obtenir un visa pour lui.
533
00:56:58,916 --> 00:57:02,166
Et étonnamment, ça a marché.
534
00:57:02,291 --> 00:57:07,541
Même Kreisky s'est mobilisé
et il a pu sortir.
535
00:57:07,666 --> 00:57:09,810
Grâce à la grève de la faim ?
536
00:57:10,875 --> 00:57:13,921
C'est dingue.
Ça ne serait plus possible aujourd'hui.
537
00:57:14,041 --> 00:57:15,713
Que quelqu'un obtienne un visa
538
00:57:15,833 --> 00:57:19,384
grâce à une grève de la faim,
sur la Stephansplatz.
539
00:57:22,541 --> 00:57:27,166
Ensuite, il est vraiment venu à Vienne.
540
00:57:27,291 --> 00:57:30,916
Ses parents ont tenté de l'en empêcher
541
00:57:31,541 --> 00:57:37,041
parce que pour eux, c'était presque
la honte que leur fils parte à l'Ouest.
542
00:57:38,000 --> 00:57:40,291
Il l'a tout de même fait.
543
00:57:42,000 --> 00:57:46,250
Ils se sont mariés
et elle est tombée enceinte juste après.
544
00:57:46,791 --> 00:57:51,375
Mais il a suivi le chemin de son livre
aux Etats-Unis.
545
00:57:51,916 --> 00:57:56,250
En la laissant, elle avec leur fils.
546
00:57:56,791 --> 00:57:58,791
Ah oui ? Waouw !
547
00:58:01,375 --> 00:58:03,505
Et tu la connais personnellement ?
548
00:58:03,625 --> 00:58:06,541
Oui, je l'ai eue récemment au téléphone.
549
00:58:06,666 --> 00:58:12,026
C'est pour ça que j'ai acheté le livre.
Ça fait longtemps que je veux le lire.
550
00:58:17,750 --> 00:58:22,541
Elle est peut-être chez elle
en ce moment. Elle habite pas loin.
551
00:58:22,666 --> 00:58:25,212
Elle habite dans le quartier ?
- Exact.
552
00:58:29,291 --> 00:58:32,796
Je trouverais ça super si tu venais
et que tu la rencontres.
553
00:58:32,916 --> 00:58:35,046
J'aimerais bien. Ce serait chouette.
554
00:58:35,166 --> 00:58:40,057
D'habitude, ce genre de personne,
on ne les rencontre que dans les livres.44550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.