All language subtitles for Money Mov

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:04,376 Esta historia está basada en hechos reales, aunque los personajes... 2 00:00:04,473 --> 00:00:07,134 son ficticios y no se pretende similitud con persona alguna. 3 00:01:40,107 --> 00:01:41,902 Si preguntan por mí, estaré en Contabilidad. 4 00:01:43,661 --> 00:01:46,477 ¿Sigues pensando que soy el más sexy desde Errol Flynn? 5 00:01:46,581 --> 00:01:49,633 - ¿Quién es Errol Flynn? - ¡Quién es Errol Flynn! ¡Joder! 6 00:02:08,054 --> 00:02:09,054 ¿Sí? 7 00:02:09,080 --> 00:02:10,123 Conway. 8 00:02:17,107 --> 00:02:19,132 Bien, creo que esto está claro... 9 00:02:21,631 --> 00:02:22,984 ¡Buenos días, amigos! 10 00:02:23,088 --> 00:02:24,733 - Buenos días, Robert. - Buenos días, Bobby. 11 00:02:24,757 --> 00:02:25,801 ¿Estáis contentos? 12 00:02:49,753 --> 00:02:51,698 Coche 22, VH2DA a central... 13 00:02:51,802 --> 00:02:53,122 ¡Adelante, 22! 14 00:02:53,226 --> 00:02:55,391 Escucha, Eric, salimos del Banco Central ahora. 15 00:02:55,496 --> 00:02:57,426 Llegaremos cinco minutos antes. ¿De acuerdo? 16 00:02:57,530 --> 00:02:58,715 De acuerdo. 17 00:03:02,970 --> 00:03:04,691 Atención Control Central. 18 00:03:04,795 --> 00:03:07,591 El convoy del Banco Central ha salido con cinco minutos de adelanto. 19 00:03:08,232 --> 00:03:10,792 El primer furgón llegará a las 12:25. 20 00:04:50,332 --> 00:04:52,683 - ¿Cuánto entra? - Sólo unos seis millones. 21 00:04:53,719 --> 00:04:54,776 Calma... 22 00:04:54,881 --> 00:04:58,011 Lionel Darcy cree que la seguridad aquí es más segura que el culo de un pez. 23 00:04:58,585 --> 00:05:00,031 ¡Me apunto eso! 24 00:05:39,511 --> 00:05:41,091 ¡Adelante, 22! 25 00:05:41,194 --> 00:05:43,603 Nos acercamos al control de entrega. 26 00:05:43,708 --> 00:05:44,751 Enterado, 22. 27 00:05:58,454 --> 00:05:59,763 ¡¿Buenos días, señoras?! 28 00:06:00,897 --> 00:06:01,941 Hola, Phelan... 29 00:06:02,046 --> 00:06:04,600 ¡No dejes que nadie nos robe las ametralladoras! 30 00:06:07,322 --> 00:06:08,365 ¡Buenos días! 31 00:06:12,347 --> 00:06:14,074 Bien, aquí está el primero. 32 00:06:35,944 --> 00:06:37,026 Dale al botón. 33 00:06:40,664 --> 00:06:42,162 ¡Jesús! ¡Cinco minutos de adelanto! 34 00:06:42,266 --> 00:06:43,908 ¡Eso es un poco raro, Chas! 35 00:06:44,013 --> 00:06:46,186 ¡Es fácil sacar defectos desde ese sillón! 36 00:06:48,845 --> 00:06:50,936 ¿Has visto algún conejo últimamente, colega? 37 00:06:51,041 --> 00:06:52,791 ¡Solamente uno! 38 00:07:23,932 --> 00:07:26,747 ¡Jesús, qué calor hace aquí dentro, me bebería algo! 39 00:07:26,852 --> 00:07:27,895 ¡Cuéntame algo nuevo! 40 00:07:28,814 --> 00:07:30,374 Creía que estabas tonteando con la camarera de aquí. 41 00:07:30,398 --> 00:07:32,482 ¡Decías que lo hacías muy bien! 42 00:07:32,586 --> 00:07:35,730 Sí, me he enterado que su marido trabaja en la embotelladora. 43 00:07:50,137 --> 00:07:51,493 ¡Buenos días, Nacker! 44 00:07:51,596 --> 00:07:53,022 ¿Sigues vendiendo carne? 45 00:07:53,127 --> 00:07:55,766 ¡Vamos, Dick! ¡Tengo que sacarme un sobresueldo! 46 00:07:56,824 --> 00:07:58,452 Tengo una buena pierna de cordero. Mira. 47 00:07:58,975 --> 00:08:02,264 ¡Al probarla, se te hará la boca agua! 48 00:08:08,099 --> 00:08:11,015 Estoy un poco harto del cordero. ¿No tienes un buen filete? 49 00:08:11,119 --> 00:08:13,804 Tengo un solomillo de ternera de dos años de Hereford. 50 00:08:13,908 --> 00:08:16,246 ¡Maravilloso! ¡Como si te la comieras en el mismo establo! 51 00:08:16,271 --> 00:08:17,783 Dame diez minutos, ¿quieres? 52 00:08:23,775 --> 00:08:27,813 Estoy preocupado, Connor... preocupado por las penas a los ladrones. 53 00:08:28,987 --> 00:08:31,791 En estos días se habla mucho de los derechos de los detenidos. 54 00:08:33,481 --> 00:08:37,437 ¿Qué hay de los derechos de los Guardias Jurados que son atacados en la oscuridad? 55 00:08:38,728 --> 00:08:39,485 ¡Entre! 56 00:08:39,589 --> 00:08:41,446 ¿Y qué hay de los conductores? 57 00:08:41,551 --> 00:08:43,686 Pensé que esto podría ser importante. 58 00:08:43,791 --> 00:08:45,559 Muchas gracias, Maureen. 59 00:08:57,354 --> 00:09:00,288 Dentro de poco robarán su Departamento de Contabilidad. 60 00:09:16,337 --> 00:09:17,500 ¡Adentro! ¡Rápido! ¡Rápido! 61 00:09:22,225 --> 00:09:23,268 ¡Adentro! 62 00:10:34,216 --> 00:10:36,286 ¡Cuidado con el límite de velocidad! 63 00:10:36,616 --> 00:10:38,467 ¡Quítate la máscara! 64 00:10:41,798 --> 00:10:43,615 Control de Darcy, Eric Jackson. 65 00:10:47,483 --> 00:10:48,220 David... 66 00:10:48,325 --> 00:10:49,533 Uno de los furgones ha sido asaltado. 67 00:10:49,557 --> 00:10:51,666 Avisa al Sr. Darcy. Esta por ahí. 68 00:10:51,969 --> 00:10:53,012 ¡Bien! 69 00:11:03,302 --> 00:11:04,908 ¡Atrás, atrás! 70 00:11:05,012 --> 00:11:06,055 ¿Quién es, Sargento? 71 00:11:06,100 --> 00:11:07,832 - Me temo que no lo sé. - ¿Algún testigo? 72 00:11:07,937 --> 00:11:10,342 No lo creo. Llegaron en el momento que se marchaban. 73 00:11:10,446 --> 00:11:12,087 En una furgoneta de reparto. 74 00:11:12,191 --> 00:11:13,242 Nadie vio la matrícula. 75 00:11:13,346 --> 00:11:14,798 A ver si Darcy tiene llave para abrir esto. 76 00:11:14,822 --> 00:11:17,055 Su lema debe ser "Alerta constante". 77 00:11:17,836 --> 00:11:18,879 En constante sospecha. 78 00:11:20,450 --> 00:11:21,668 Ese hombre de la entrada, 79 00:11:21,773 --> 00:11:23,135 "¿Estaba ahí ayer?" 80 00:11:24,446 --> 00:11:25,577 Y el coche gris, 81 00:11:25,681 --> 00:11:27,648 "¿Dónde lo he visto antes?" 82 00:11:28,989 --> 00:11:31,119 Háganse estas preguntas, siempre... 83 00:11:51,151 --> 00:11:52,459 ¡150 de los grandes! 84 00:11:52,563 --> 00:11:55,097 ¡150, no está mal para un trabajo de cinco minutos! 85 00:12:17,810 --> 00:12:19,075 Sí, muy bien, Dino. 86 00:12:19,913 --> 00:12:22,374 Ropas, pasaporte, billete de primera clase a Teheran... 87 00:12:22,478 --> 00:12:25,588 Algo de metálico, en dólares americanos, para ir tirando. 88 00:12:25,692 --> 00:12:27,471 Tu parte es el 40%. 89 00:12:27,575 --> 00:12:30,773 El Sr. Henderson dijo que se te entregarían en reales iraníes... 90 00:12:30,877 --> 00:12:32,098 dentro de una semana. 91 00:12:32,202 --> 00:12:35,579 El coste de todo el equipo se deducirá de tu porcentaje. 92 00:12:35,683 --> 00:12:37,184 Es un buen hombre de negocios, Mister Henderson. 93 00:12:37,208 --> 00:12:40,290 Sí, tienes razón. Estrictamente un hombre de negocios. 94 00:12:48,385 --> 00:12:50,428 Es Dick Martin. 95 00:12:50,695 --> 00:12:52,292 Echadle una mano a estos hombres. 96 00:12:54,410 --> 00:12:55,453 ¡Ayudadme con él! 97 00:13:16,972 --> 00:13:18,483 Gracias, Sra. Campbell. 98 00:13:19,488 --> 00:13:20,587 Caballeros... 99 00:13:21,298 --> 00:13:23,242 Que Dios nos coja confesados por lo que nos va a pasar. 100 00:13:23,266 --> 00:13:24,932 - Amén. - Amén. 101 00:13:25,037 --> 00:13:25,907 ¿Saben qué ocurre ahora? 102 00:13:26,011 --> 00:13:28,404 La compañía de seguros esta vez nos pagará. 103 00:13:28,508 --> 00:13:31,569 Pero otro robo como el de hoy, y nos quedamos sin negocio. 104 00:13:31,673 --> 00:13:33,812 - Bueno, es el descanso del almuerzo. - Tiene razón, Sr. Darcy. 105 00:13:33,836 --> 00:13:37,272 Si los hombres conducen después de las 12:00, los Sindicatos piden esa pausa. 106 00:13:37,376 --> 00:13:40,745 ¡Pues que los Sindicatos se hagan cargo de este robo! 107 00:13:40,849 --> 00:13:43,498 Con lo que ha pasado hoy, tendrán que llegar a un acuerdo. 108 00:13:43,602 --> 00:13:44,409 ¿Y qué me dice de esto? 109 00:13:44,513 --> 00:13:46,956 Alguien ha visto demasiada televisión. 110 00:13:47,060 --> 00:13:48,523 Investiguen lo que puedan, ¿quieren? 111 00:13:48,627 --> 00:13:50,839 ¿Recuerdan aquella cajera que tuvimos durante 10 años? 112 00:13:50,881 --> 00:13:53,374 ¡Empezó a llevarse billetes de 50 en las botas! 113 00:13:53,479 --> 00:13:55,130 ¡O cuando las cajeras empezaron a llevárselos! 114 00:13:55,154 --> 00:13:57,825 Jackson, el hombre al que ofrecieron hoy una pierna de cordero... 115 00:13:57,927 --> 00:13:59,274 Dick Martin, un ex-detective. 116 00:13:59,379 --> 00:14:01,692 Sólo lleva unos meses en los furgones. Parece bueno. 117 00:14:02,296 --> 00:14:04,857 La mayoría de los ex-polis no me gustan, francamente. 118 00:14:05,430 --> 00:14:07,224 ¿Por qué no contratamos gente joven, chicos del Vietnam? 119 00:14:07,248 --> 00:14:08,291 No sé, Señor... 120 00:14:08,382 --> 00:14:09,894 La policía piensa que son de gatillo fácil. 121 00:14:09,918 --> 00:14:11,336 Existe otro problema. 122 00:14:11,440 --> 00:14:13,792 No pasarían la prueba de entrada. 123 00:14:14,298 --> 00:14:15,425 ¿Qué demonios es eso? 124 00:14:16,102 --> 00:14:18,998 Usted lo autorizó, Señor. El sistema americano que instituí. 125 00:14:19,860 --> 00:14:22,915 Se les clasifica de uno a cinco haciéndoles 400 preguntas. 126 00:14:23,019 --> 00:14:24,584 Los grados uno y dos son rechazados. 127 00:14:25,529 --> 00:14:27,741 Son demasiados inteligentes. Se aburren en el trabajo. 128 00:14:27,963 --> 00:14:30,728 Tienes que suspender ese examen para entrar a trabajar aquí. 129 00:14:35,359 --> 00:14:36,402 ¿Sí? 130 00:14:36,727 --> 00:14:38,713 Detective Sargento Rose, Brigada de Atracos. 131 00:14:38,818 --> 00:14:40,818 Mire a la cámara, por favor. 132 00:14:44,120 --> 00:14:46,650 Nos podrían robar en plena carretera, Sargento, 133 00:14:46,754 --> 00:14:48,751 pero este sitio es inexpugnable. 134 00:14:48,856 --> 00:14:50,886 ¿Recuerda? Llámeme Sammy. 135 00:14:51,286 --> 00:14:53,839 No se abren las puertas a ningún vehículo no autorizado. 136 00:14:54,007 --> 00:14:55,786 Estamos en contacto por radio con todos los furgones. 137 00:14:55,810 --> 00:14:56,398 ¿Sí? 138 00:14:56,501 --> 00:14:58,436 ¿Y si roban una de esas y entran aquí? 139 00:14:58,540 --> 00:14:59,794 Eso daría igual. 140 00:14:59,899 --> 00:15:02,137 No estaría en el Registro, Sr. Rose. 141 00:15:02,241 --> 00:15:02,955 ¡Sammy! 142 00:15:03,059 --> 00:15:05,488 Y si no están en el Registro, no entran. 143 00:15:06,077 --> 00:15:07,121 ¿Sí? 144 00:15:08,928 --> 00:15:10,663 Siempre trabajo asumiendo que... 145 00:15:10,767 --> 00:15:12,904 si alguien quiere robar en un sitio como éste, 146 00:15:13,008 --> 00:15:14,827 no tendría que entrar. 147 00:15:16,168 --> 00:15:17,404 ¡Ya trabajaría aquí! 148 00:15:46,698 --> 00:15:49,259 ¡Esto tentaría al mismo Jesucristo! 149 00:15:51,933 --> 00:15:53,371 ¡Basura! 150 00:15:53,475 --> 00:15:54,341 Puede. 151 00:15:54,445 --> 00:15:57,580 ¿Pero que hombre de seguridad se permitiría no tomarlo en serio? 152 00:15:57,685 --> 00:15:59,104 Este. 153 00:16:01,080 --> 00:16:02,332 Le recuerdo que se debe investigar a todo el personal... 154 00:16:02,356 --> 00:16:04,070 que Darcy's haya contratado en los dos últimos meses. 155 00:16:04,094 --> 00:16:06,114 Mi sistema de seguridad por pantalla... 156 00:16:06,218 --> 00:16:07,262 Venga, David... 157 00:16:07,314 --> 00:16:09,488 Tu sistema de seguridad por pantalla no vale una mierda... 158 00:16:09,512 --> 00:16:11,559 si alguien se cuela en la compañía, sería un trabajador más. 159 00:16:11,583 --> 00:16:13,658 ¡No creo que necesite que me enseñe mi trabajo, 160 00:16:13,762 --> 00:16:15,630 Detective Sargento Rose! 161 00:16:21,639 --> 00:16:23,050 ¿De dónde lo has sacado? 162 00:16:23,154 --> 00:16:24,690 Darcy lo encontró en alguna parte. 163 00:16:24,794 --> 00:16:25,910 Trabajaba para la policía... 164 00:16:25,934 --> 00:16:28,836 en el Ulster o en Londres, o en Cornshire, no sé. 165 00:16:28,941 --> 00:16:30,738 Pero usted lo conoce bien. 166 00:16:30,843 --> 00:16:31,886 ¡Sí! 167 00:16:32,201 --> 00:16:33,930 Vale, ya se ha deshecho de él. ¿Ahora qué? 168 00:16:34,462 --> 00:16:35,800 No estoy bromeando, colega. 169 00:16:36,058 --> 00:16:37,338 Es mejor que lo crea. 170 00:16:37,442 --> 00:16:39,913 Hay un par de cosas que podría saber... 171 00:16:40,306 --> 00:16:41,714 del trabajo de hoy. 172 00:16:41,819 --> 00:16:42,862 Me alegra oírlo. 173 00:16:43,360 --> 00:16:44,679 Y sobre esto también. 174 00:16:45,843 --> 00:16:49,794 Conozco a algunos que me cuentan cosas 175 00:16:57,368 --> 00:16:59,522 Podría ser un poco caro. 176 00:17:03,635 --> 00:17:05,687 No del todo ortodoxo. 177 00:17:45,973 --> 00:17:48,163 Nos reuniremos una vez al mes y... 178 00:17:49,794 --> 00:17:52,190 intercambiaremos información. - ¡Jesús, es mejor que sea bueno! 179 00:17:52,214 --> 00:17:53,778 ¿Puedo usar su teléfono? 180 00:18:01,621 --> 00:18:02,868 ¿Sí? 181 00:18:05,306 --> 00:18:07,073 Ese detective de nuevo. 182 00:18:07,178 --> 00:18:08,724 Quiere información sobre el trabajo de Darcy's. 183 00:18:08,748 --> 00:18:10,225 Díselo. 184 00:18:12,017 --> 00:18:16,582 Oímos un rumor de que Tony Duggan y alguien llamado Ben Lancer están implicados. 185 00:18:19,033 --> 00:18:21,744 Darcy recibió un anónimo amenazando su Contaduría. 186 00:18:23,739 --> 00:18:25,104 No sabemos nada de eso. 187 00:18:26,164 --> 00:18:27,833 La Contaduría, Ernest... 188 00:18:27,937 --> 00:18:29,804 ¡Tenemos que averiguar eso! 189 00:18:29,908 --> 00:18:33,600 Si alguien planea robarla, puede necesitarnos. 190 00:18:35,247 --> 00:18:36,467 Tenga... 191 00:18:36,571 --> 00:18:39,284 No se consiguen contactos así merodeando los colegios dominicales. 192 00:18:39,922 --> 00:18:41,491 ¡Le veré en la iglesia! 193 00:19:03,846 --> 00:19:06,680 Déjanos solos, ¿quieres? Cuestión de Seguridad. 194 00:19:15,433 --> 00:19:16,932 ¡Alguien sospecha! 195 00:19:17,037 --> 00:19:19,674 En Seguridad tienen una nota diciendo que van a atracar en Contabilidad. 196 00:19:19,698 --> 00:19:21,167 - ¿Cómo lo sabes? - Simplemente lo sé. 197 00:19:21,191 --> 00:19:22,360 Bueno, ¿de qué te preocupas? 198 00:19:23,134 --> 00:19:25,087 No me jodas, seguramente no es nada. Las reciben a todas horas. 199 00:19:25,111 --> 00:19:26,693 ¿Pero y si se trata de otro? 200 00:19:26,797 --> 00:19:29,513 Llevo 5 años planeando este trabajo. ¡Cinco! 201 00:19:29,836 --> 00:19:33,476 ¡Y no quiero que me lo joda nadie antes que nosotros! 202 00:19:33,580 --> 00:19:38,322 O cualquier puta de 18 años que te haya oído hablar en sueños. 203 00:19:39,816 --> 00:19:43,221 Tú no eres el único que lleva esperando cinco años, ¿sabes? 204 00:19:43,325 --> 00:19:46,275 Para cuando estés listo, tendremos que entrar en esa oficina en silla de ruedas. 205 00:19:46,299 --> 00:19:47,898 Iremos cuando yo diga. Podrían ser otros seis meses. 206 00:19:47,922 --> 00:19:48,752 La herramientas no están listas... 207 00:19:48,772 --> 00:19:50,907 y no sé cómo hacer para que el furgón no figure en el registro. 208 00:19:50,931 --> 00:19:53,790 - ¡Jesucristo! - ¡Crees que esto es pan comido! 209 00:19:54,097 --> 00:19:55,538 ¿Por qué no llamas al viejo Darcy... 210 00:19:55,563 --> 00:19:57,797 y le pides que nos traiga 20 millones por aquí? 211 00:19:57,902 --> 00:19:59,679 ¡Nos ahorraría un montón de problemas!! 212 00:20:01,087 --> 00:20:02,288 ¿Quiénes son estos, Eddie? 213 00:20:04,722 --> 00:20:06,493 Un grupo de reclutas nuevos. 214 00:20:06,597 --> 00:20:08,118 Seguridad quiere que los investigue. 215 00:20:08,870 --> 00:20:10,795 Piensan que alguno podría planear un robo. 216 00:20:10,969 --> 00:20:11,969 ¿Hay algo de eso? 217 00:20:12,005 --> 00:20:14,662 Lo dudo. Este tipo es algo extraño... 218 00:20:14,767 --> 00:20:16,227 Leo Bassett... 219 00:20:19,438 --> 00:20:21,933 Parece que acabase de surgir de entre la niebla. 220 00:20:22,038 --> 00:20:24,401 - ¿Qué vas a hacer con él? - Presionarle un poco. 221 00:20:24,505 --> 00:20:25,549 Ver cómo reacciona. 222 00:20:25,633 --> 00:20:27,739 ¿Y si descubres que planea un trabajito? 223 00:20:27,843 --> 00:20:30,139 Se lo diré a Seguridad. Se desharán de él. 224 00:20:31,607 --> 00:20:33,254 ¿Y si está limpio? 225 00:20:33,358 --> 00:20:35,995 Aún así les diré que le vigilen, Mejor a el que a nosotros. 226 00:20:37,846 --> 00:20:40,016 Le he visto por ahí. Está en las patrullas nocturnas. 227 00:20:40,356 --> 00:20:42,205 Bugger viene a trabajar en un Jaguar. 228 00:20:42,318 --> 00:20:44,430 Aparte de por el hecho de que parece maricón, 229 00:20:44,535 --> 00:20:47,490 ¿qué te ha hecho escogerle? - "Otros intereses". 230 00:20:47,595 --> 00:20:48,897 ¿Música? ¿Poesía? 231 00:20:49,001 --> 00:20:50,733 ¡Es un maricón! 232 00:20:50,837 --> 00:20:52,063 ¡Mira la dirección! 233 00:20:54,389 --> 00:20:56,061 Torres Kathmandu. 234 00:20:56,257 --> 00:20:58,124 ¡Bastante caro! 235 00:22:14,074 --> 00:22:15,406 ¿Ves lo que podría pasar? 236 00:22:15,510 --> 00:22:17,725 ¡Nunca te dejes coger en una situación así! 237 00:22:18,969 --> 00:22:21,673 Se levanta el brazo así y le desarmas, 238 00:22:21,777 --> 00:22:22,920 y le golpeas con el otro puño. 239 00:22:22,944 --> 00:22:24,613 ¿No leíste el manual de instrucciones? 240 00:22:25,380 --> 00:22:27,991 Los Guardias Jurados deben sellar las puertas tras de si. 241 00:22:28,095 --> 00:22:29,129 ¡Y sellar significa cerrar! 242 00:22:29,153 --> 00:22:30,530 Lo siento, Señor. Sí, lo recuerdo. 243 00:22:30,559 --> 00:22:31,774 ¿Qué más? 244 00:22:31,878 --> 00:22:32,921 ¿Más? 245 00:22:33,805 --> 00:22:35,140 ¿Qué más hice mal? 246 00:22:35,244 --> 00:22:37,437 Me llamaste "Señor", ni siquiera sabes quién demonios soy. 247 00:22:37,461 --> 00:22:40,174 ¡Podría haber matado al supervisor Eric Jackson hace 10 minutos... 248 00:22:40,201 --> 00:22:41,875 y haber cogido su uniforme! 249 00:22:41,979 --> 00:22:43,219 - ¡Lo siento! - ¿Y bien? 250 00:22:44,495 --> 00:22:46,977 ¿Puedo ver su identificación, por favor, Señor? 251 00:22:47,081 --> 00:22:48,124 ¡Así mejor! 252 00:22:50,726 --> 00:22:52,401 ¿Cómo se llamaba tu madre de soltera?? 253 00:22:53,149 --> 00:22:54,685 ¡Deprisa, deprisa! 254 00:22:58,398 --> 00:22:59,895 ¿Odias el trabajo, Leon? 255 00:23:00,000 --> 00:23:01,969 Está bien... Es un poco pronto para decirlo. 256 00:23:02,073 --> 00:23:03,819 La paga es un poco cutre. 257 00:23:03,924 --> 00:23:06,748 Pero si te matas a trabajar durante 5 años, te harán supervisor. 258 00:23:06,852 --> 00:23:09,249 ¿Te gusta conducir, Leon? 259 00:23:09,353 --> 00:23:10,911 He oído que tienes un Jaguar. 260 00:23:11,015 --> 00:23:13,247 Sí. Yo le he visto conducir. 261 00:23:13,352 --> 00:23:15,654 ¿En serio? Pensé que ya me habrían olvidado. ¿Dónde fue eso? 262 00:23:15,678 --> 00:23:16,772 En las carreras de Liverpool. 263 00:23:16,796 --> 00:23:20,164 - Estaba cuando Peter Romano se mató. - ¿Peter? Sí. 264 00:23:20,268 --> 00:23:23,186 Le dije que era muy arriesgado, eso de cerrarme en la curva superior. 265 00:23:28,349 --> 00:23:30,492 Control a coche 16. 266 00:23:30,596 --> 00:23:31,639 Coche 16. 267 00:23:31,682 --> 00:23:33,521 Cambia a código 1-8-0 268 00:23:33,625 --> 00:23:34,668 Tenemos un robo. 269 00:23:36,449 --> 00:23:37,808 Esta es tu gran oportunidad, Leo. 270 00:23:37,833 --> 00:23:41,521 Bueno, seguramente sea otra falsa alarma. Eso espero. 271 00:23:49,992 --> 00:23:52,730 ¡Arranca eso de una puta vez! 272 00:23:55,937 --> 00:23:57,513 ¡Allí están! 273 00:24:32,676 --> 00:24:36,070 Yo mido nuestro éxito por la actitud discreta. 274 00:24:36,871 --> 00:24:38,908 Y usted qué hace, ¿eh? 275 00:24:39,366 --> 00:24:41,083 ¡Salir en primera página! 276 00:24:41,187 --> 00:24:42,952 ¿Qué tiene que decir de todo esto? 277 00:24:43,056 --> 00:24:45,605 Es una foto muy vieja. 278 00:24:45,709 --> 00:24:47,692 ¿Por qué no puedo esperar a la policía? 279 00:24:48,584 --> 00:24:51,209 Debe proteger la propiedad, no destruirla. 280 00:24:51,313 --> 00:24:53,015 Si hubiera esperado, esos chicos podrían haberse escapado. 281 00:24:53,039 --> 00:24:56,432 Además, David me pidió que probara a un nuevo recluta, Leo Bassett. 282 00:24:56,536 --> 00:24:59,274 Es cierto, Sr. Darcy. Por lo de la nota de Contabilidad. 283 00:24:59,378 --> 00:25:01,972 ¿Bassett? ¿Qué tiene de raro? 284 00:25:02,076 --> 00:25:04,826 Es del tipo intelectual, Señor. 285 00:25:04,930 --> 00:25:05,933 Se lo guarda todo para si mismo. 286 00:25:05,957 --> 00:25:08,861 Pero no creo que sea tan inocente como aparenta. 287 00:25:10,105 --> 00:25:11,953 Usted es un buen hombre de Seguridad, Jackson. 288 00:25:11,978 --> 00:25:14,036 Pero anoche se le fue la mano. 289 00:25:14,141 --> 00:25:16,768 ¡No me gustan las tácticas de James Bond! 290 00:25:17,954 --> 00:25:20,661 Tómese una par de semanas libres hasta que todo se haya olvidado. 291 00:25:22,639 --> 00:25:24,075 Y no hable con los medios. 292 00:25:25,566 --> 00:25:27,954 Trabajo 24 años con la policía. 293 00:25:28,058 --> 00:25:30,074 Fue condecorado con la medalla al valor... 294 00:25:30,178 --> 00:25:32,662 y era capitán del equipo de pistola. 295 00:25:33,283 --> 00:25:34,805 ¿Por qué le dieron la baja? 296 00:25:34,910 --> 00:25:36,484 Renuncié. 297 00:25:36,589 --> 00:25:37,990 Lo ha visto en mi expediente. 298 00:25:38,094 --> 00:25:41,892 Vamos, Sr. Martin. Era policía de carrera, 299 00:25:41,996 --> 00:25:44,179 y ningún policía de carrera renuncia. 300 00:25:47,330 --> 00:25:50,690 La Mafia tiene muchos tipos con los bolsillos llenos dispuestos a pagar. 301 00:25:50,794 --> 00:25:52,145 ¿Sobornos? 302 00:25:53,177 --> 00:25:56,087 Usted fue policía, Sr. Griffith. Ya sabe de qué va la cosa. 303 00:25:56,844 --> 00:25:59,887 Me dijeron que me pasara un Sábado, para cobrar. 304 00:25:59,991 --> 00:26:01,911 Dieron el soplo en Asuntos Internos. 305 00:26:02,110 --> 00:26:05,267 Y en cuanto me entregaron el sobre casi sin darme cuenta, 306 00:26:05,372 --> 00:26:09,321 me tenían pillado. 307 00:26:10,101 --> 00:26:13,129 ¿Y usted aceptaba su parte de sobornos de los corredores? 308 00:26:13,233 --> 00:26:15,698 Sí, saqué 50 dólares de todo eso. 309 00:26:15,802 --> 00:26:17,952 Era una especie de licencia no oficial. 310 00:26:19,396 --> 00:26:20,541 Gran sentido cívico. 311 00:26:22,435 --> 00:26:24,958 ¿Por qué informaron sus compañeros de usted? 312 00:26:25,232 --> 00:26:27,405 No fueron todos ellos. Sólo uno. 313 00:26:27,510 --> 00:26:30,222 Estaba planeando un par de asuntos en los que yo no quería entrar. 314 00:26:30,533 --> 00:26:32,088 Así que me la jugó. 315 00:26:32,192 --> 00:26:33,820 ¿Mencionó todo esto en la investigación? 316 00:26:34,485 --> 00:26:36,221 No, no servía de nada. 317 00:26:36,325 --> 00:26:39,615 Acabe en el negocio de la Seguridad. Junto a otros marginados. 318 00:26:52,114 --> 00:26:53,553 Disciplina es el nombre del juego, Robbie. 319 00:26:53,577 --> 00:26:55,538 Algunos van con la camisa fuera y desabrochados. 320 00:26:55,630 --> 00:26:58,077 Se están volviendo muy descuidados. 321 00:26:58,181 --> 00:26:59,905 ¡Se dejarían hasta la bragueta abierta! 322 00:27:00,009 --> 00:27:02,321 Tienes oportunidad de decir todo esto a Buckley en el Sindicato. 323 00:27:02,345 --> 00:27:03,986 Díselo, que si vuelve a ocurrir otro robo por aquí, 324 00:27:04,010 --> 00:27:06,401 terminarán todos sacando borrachos de los bares. 325 00:27:06,505 --> 00:27:07,924 ¿Qué me dice de Martin, Sr. Darcy? 326 00:27:07,987 --> 00:27:09,536 ¿Quién coño es Martin? 327 00:27:09,640 --> 00:27:11,452 El conductor ese del trabajo de la pata de cordero. 328 00:27:11,476 --> 00:27:14,051 Tu estás a cargo de la seguridad. ¿Que aconsejas? 329 00:27:14,155 --> 00:27:16,232 - Creo que debería despedirle - ¿A quién, Martin? 330 00:27:16,337 --> 00:27:19,518 - Él defiende su comportamiento. - ¡venga ya Griffiths! 331 00:27:19,622 --> 00:27:23,564 Mira, Lionel, Martin es bueno. Le conocí cuando estaba en la Policía. 332 00:27:24,468 --> 00:27:26,161 Sigo diciendo que debe irse. 333 00:27:26,265 --> 00:27:27,950 Por lo menos se enfrentó a los ladrones. 334 00:27:28,054 --> 00:27:30,350 Y en el fondo, lo que necesitamos son hombres de verdad. 335 00:27:30,822 --> 00:27:33,160 Déshazte de los otros dos, ponles en patrullas nocturnas. 336 00:27:34,725 --> 00:27:37,422 No es el primer ex-policía al que Darcy's da otra oportunidad. 337 00:28:12,582 --> 00:28:15,503 ¿Qué me dices del patrullero que entra por la ventana? 338 00:28:15,607 --> 00:28:18,842 ¿Bassett? ¡Se muere de miedo! Es inofensivo. 339 00:28:18,946 --> 00:28:20,509 Ya, vale, pero Lionel Darcy no lo es. 340 00:28:21,393 --> 00:28:23,186 Está con la mosca tras la oreja por el robo. 341 00:28:23,211 --> 00:28:24,535 Habrán tantas normas nuevas... 342 00:28:24,640 --> 00:28:26,610 que se necesitará una clave y 6 llaves para entrar al cagadero. 343 00:28:26,634 --> 00:28:29,444 ¿No puedes hacer que quiten normas con el Sindicato? 344 00:28:29,549 --> 00:28:31,909 Alguna se puede, sí. Vamos a tener que movernos deprisa. 345 00:28:32,013 --> 00:28:33,480 ¡No está resultando más sencillo! 346 00:29:00,502 --> 00:29:02,063 Necesitamos pasta, ese es el problema. 347 00:29:02,167 --> 00:29:03,736 Unas pocas cosas que comprar. 348 00:29:03,841 --> 00:29:05,135 Sé dónde hay un par de miles. 349 00:29:05,239 --> 00:29:06,859 No es bastante, Ed. 350 00:29:07,194 --> 00:29:09,126 A mí me queda algo, pero poco. 351 00:29:09,232 --> 00:29:11,589 Adiós, cariño. Se un buen chico. 352 00:29:11,693 --> 00:29:14,413 Mamá no tardará. La Sra. Hawkins te dará de comer. 353 00:29:15,251 --> 00:29:17,101 Eric. ¿No podríamos llevarlo? 354 00:29:19,132 --> 00:29:21,016 Volveremos el Jueves, Sra. Hawkins. 355 00:30:16,393 --> 00:30:19,019 Eric, ¿recuerdas esto antes de casarnos? 356 00:30:19,123 --> 00:30:22,346 Ese fin de semana que fuimos a la playa a aquella casa que alquilaste. 357 00:30:23,429 --> 00:30:25,931 Mamá se enteró. ¡Casi le dio algo! 358 00:30:26,035 --> 00:30:28,846 Sí, yo no era santo de su devoción. 359 00:30:29,465 --> 00:30:30,752 Tampoco te esforzaste mucho. 360 00:30:30,857 --> 00:30:33,720 No entendía lo de las carreras y todo ese tipo de cosas. 361 00:30:34,607 --> 00:30:37,943 No, pero eso no la detuvo hasta que lo abandoné todo. 362 00:30:40,561 --> 00:30:42,062 Solías pensar que merecía la pena. 363 00:30:48,722 --> 00:30:49,795 ¡Leo Bassett! 364 00:31:00,259 --> 00:31:01,858 ¡Dick Martin! 365 00:31:11,467 --> 00:31:12,814 ¡O'Neill! 366 00:31:40,473 --> 00:31:42,654 ¡Llevo una hora esperando! 367 00:31:44,049 --> 00:31:45,049 Trabajo aquí. 368 00:31:45,101 --> 00:31:46,963 Estaba en el turno de día, me he dejado el bolso dentro... 369 00:31:46,987 --> 00:31:49,026 con el dinero, las llaves y todo los demás. 370 00:31:49,130 --> 00:31:51,652 Enséñeme el carnet de la empresa, señorita. 371 00:31:53,821 --> 00:31:54,915 Por favor. 372 00:31:59,772 --> 00:32:00,816 ¡aquí está! 373 00:32:02,891 --> 00:32:03,934 ¿Mindel? 374 00:32:03,994 --> 00:32:05,037 Seagers. 375 00:32:05,088 --> 00:32:06,710 Lo siento, Srta. Seagers, sigo sin poder dejarla entrar. 376 00:32:06,734 --> 00:32:08,522 Yo sólo patrullo la fábrica, no tengo las llaves. 377 00:32:08,546 --> 00:32:11,146 - ¿Podría llevarme? - No. Va contra las normas de la empresa. 378 00:32:11,170 --> 00:32:12,673 ¡venga! Sólo está aun kilómetro. 379 00:32:14,846 --> 00:32:15,889 Bueno, vale. 380 00:32:17,080 --> 00:32:19,408 Supongo que aún pasaré por aquí otras cuatro veces más. 381 00:32:19,513 --> 00:32:22,175 ¡Gran trabajo! Podría irse a casa a dormir... 382 00:32:22,280 --> 00:32:23,640 y nadie se enteraría. 383 00:32:23,981 --> 00:32:25,362 Esto no funciona así. 384 00:32:26,157 --> 00:32:28,001 En algunos sitios tenemos que fichar. 385 00:33:09,833 --> 00:33:11,256 ¡Aquí estáis! 386 00:33:13,189 --> 00:33:14,233 ¡Cállate! 387 00:33:15,424 --> 00:33:16,467 ¡La caja! 388 00:33:17,323 --> 00:33:18,573 ¡Aquí no hay caja! 389 00:33:23,980 --> 00:33:26,539 ¡Toca esa alarma y te vuelo la cabeza! 390 00:34:00,625 --> 00:34:02,228 No sé de qué se preocupa tanto. 391 00:34:02,332 --> 00:34:03,423 Sólo me está cediendo algo de su tiempo. 392 00:34:03,447 --> 00:34:05,502 Llevo poco tiempo trabajando. Siempre me están controlando. 393 00:34:05,526 --> 00:34:06,625 ¿Cuánto tiempo lleva? 394 00:34:07,156 --> 00:34:08,199 Un mes. 395 00:34:10,521 --> 00:34:12,016 ¿Hay portero? 396 00:34:12,120 --> 00:34:13,223 Aquí no. 397 00:34:13,327 --> 00:34:15,330 ¿Tiene una horquilla o un imperdible en el bolso? 398 00:34:16,869 --> 00:34:19,750 Mire, vaya al piso de abajo y diga que le dejen sus llaves. 399 00:34:19,854 --> 00:34:20,915 A veces funciona. 400 00:34:37,122 --> 00:34:38,122 ¡Es usted un genio! 401 00:34:38,190 --> 00:34:39,237 ¡Lo ha hecho! 402 00:34:39,758 --> 00:34:41,590 - ¿Cómo se llama? - Leo Bassett. 403 00:34:41,682 --> 00:34:43,973 Hola, Leo... Entre y tome una copa. 404 00:34:44,077 --> 00:34:46,272 No, gracias, tengo que terminar mi ronda. 405 00:34:46,376 --> 00:34:48,251 - ¿Quizás otra noche? - Simplemente llame. 406 00:34:48,356 --> 00:34:50,831 - Estoy en casa después de las 6. - ¡Vale, lo haré! 407 00:34:50,944 --> 00:34:52,717 Adiós, gracias de nuevo. 408 00:35:06,185 --> 00:35:09,139 - No puede pasar, señor. No está permitido. - Soy de Darcy's. 409 00:35:12,963 --> 00:35:15,108 ¡Por el amor de Dios, dile a este tipo quién soy! 410 00:35:15,213 --> 00:35:16,293 ¡Está bien! 411 00:35:16,731 --> 00:35:20,172 Supongo que la chica a la que Bassett acompañó trabajará aquí. 412 00:35:20,276 --> 00:35:22,911 Sí, hace unas pocas semanas. 413 00:35:23,867 --> 00:35:25,102 ¿Me va a contar alguien algo? 414 00:35:25,206 --> 00:35:28,298 - Tu central envió a un supervisor. - John Dolan. 415 00:35:28,403 --> 00:35:30,137 Cuando este tipo entró a ver si pasaba algo, 416 00:35:30,162 --> 00:35:31,931 alguien le golpeó en la cabeza... 417 00:35:34,313 --> 00:35:36,658 y ató a estos dos, mientras estaban... 418 00:35:36,762 --> 00:35:37,916 ¡Trabajando hasta tarde! 419 00:35:38,020 --> 00:35:40,739 ¡Sí! Y vació la caja. 420 00:35:41,477 --> 00:35:42,956 ¡50,000 dólares! 421 00:35:43,060 --> 00:35:45,400 Bueno, ¿Dónde está Dolan? ¿Conseguiste un médico? 422 00:35:45,504 --> 00:35:46,767 Es un poco tarde para eso. 423 00:35:49,411 --> 00:35:50,717 ¡Dios mío! 424 00:36:21,904 --> 00:36:29,534 Es Señor es mi pastor, no desearé... 425 00:36:29,638 --> 00:36:36,192 Él hace que me arrodille... 426 00:36:36,865 --> 00:36:44,205 en verdes pastos, Él me guía... 427 00:36:44,376 --> 00:36:47,408 La policía cree que el asesino del patrullero John Dolan... 428 00:36:47,512 --> 00:36:50,774 es, o era un empleado de los Servicios de Seguridad Darcy's... 429 00:36:50,878 --> 00:36:55,017 ya que tenía información acerca de las nóminas de Cosméticos Velva. 430 00:36:55,121 --> 00:36:58,539 Los directivos de Darcy's, no resulta sorprendente, no hacen comentarios. 431 00:36:58,644 --> 00:37:00,008 Pero mi información es... 432 00:37:00,113 --> 00:37:06,349 Con seguridad me seguirá... 433 00:37:06,454 --> 00:37:14,454 hasta la casa del Señor para siempre jamas... 434 00:37:14,947 --> 00:37:22,318 y será mi lugar de descanso.. 435 00:37:27,599 --> 00:37:30,134 A ver si podemos hacernos con Darcy. Por aquí. 436 00:37:36,464 --> 00:37:37,979 Espero que consiguieras lo que necesitabas. 437 00:37:38,003 --> 00:37:39,643 - ¿Eh? - El trabajo. 438 00:37:39,748 --> 00:37:41,086 ¿Qué quieres decir? 439 00:37:42,265 --> 00:37:42,996 ¿Dolan? 440 00:37:43,100 --> 00:37:46,080 Sí, fue un accidente. 441 00:37:47,092 --> 00:37:50,139 Cuando estamos hasta aquí de mierda, poco importa el saber cómo ha pasado. 442 00:37:55,354 --> 00:37:56,731 ¡Dick! 443 00:37:58,583 --> 00:37:59,777 ¿Cómo va todo? 444 00:37:59,881 --> 00:38:00,970 ¡Muy bien, Sammy! 445 00:38:01,074 --> 00:38:03,151 ¡Siempre quise pasarme las noches recorriendo las fábricas! 446 00:38:03,175 --> 00:38:06,290 Sigues ganando dinero en las carreras de caballo, ¿verdad? 447 00:38:06,394 --> 00:38:07,570 Te lo dije antes, Dick. 448 00:38:07,674 --> 00:38:09,900 No fui yo el que te puso esa trampa en aquel bar. 449 00:38:10,004 --> 00:38:13,142 Yo siempre pensé que tú eras el mejor de la brigada. 450 00:38:13,247 --> 00:38:16,031 Ya, pero no pudiste evitarlo, ¿verdad, Sammy? 451 00:38:16,136 --> 00:38:18,942 Incluso cuando tus colegas están en medio. 452 00:38:22,388 --> 00:38:25,090 Leo Bassett, era una de sus patrullas la que John Dolan estaba cubriendo. 453 00:38:25,114 --> 00:38:26,901 ¿Cuál es su reacción frente a su muerte?? 454 00:38:27,832 --> 00:38:29,658 No tengo nada que comentar. 455 00:38:30,935 --> 00:38:32,282 ¡Aquí está Darcy! 456 00:38:35,719 --> 00:38:36,958 Bueno, si miramos el lado bueno... 457 00:38:36,982 --> 00:38:41,488 Le he vendido a ese gerente material de seguridad valorado en 10.000 dólares. 458 00:38:41,593 --> 00:38:43,517 Sr. Darcy, Stuart Littlemore, de National News... 459 00:38:43,542 --> 00:38:46,584 Su organización se ha visto envuelta en dos asesinatos en pocos días, 460 00:38:46,688 --> 00:38:48,976 ¿no será que tantos uniformes y tantas armas engendran violencia? 461 00:38:49,000 --> 00:38:51,382 La violencia ya está ahí, nosotros ayudamos a combatirla. 462 00:38:51,487 --> 00:38:55,856 Somos síntomas de la enfermedad, no la causa. Disculpe. 463 00:39:01,802 --> 00:39:03,591 - ¿Es usted Jackson? - Eso es. 464 00:39:03,695 --> 00:39:06,334 Sargento Sammy Ross, Brigada de Asaltos. 465 00:39:07,740 --> 00:39:09,733 - ¿Quién es ese? - Mi hermano, Brian. 466 00:39:09,799 --> 00:39:11,475 - ¿Trabaja en Darcy's? - Sí, eso es. 467 00:39:11,499 --> 00:39:13,070 A todos los efectos. 468 00:39:26,507 --> 00:39:27,550 ¡Es usted! 469 00:39:27,617 --> 00:39:28,617 Ya. 470 00:39:28,655 --> 00:39:30,560 Claro, ya me acuerdo. ¡Eric Jackson! 471 00:39:30,665 --> 00:39:32,273 Debería haber caído. 472 00:39:32,377 --> 00:39:34,203 Lo hacía bien. ¿Por qué lo dejó? 473 00:39:34,307 --> 00:39:35,106 Me casé. 474 00:39:35,212 --> 00:39:38,088 A su mujer no le hacía gracia que alguien le trajera en un cubo. 475 00:39:38,193 --> 00:39:41,272 Ya, ¿nunca ha querido volver? 476 00:39:42,697 --> 00:39:45,976 Se deja de correr unos pocos años, y envejecen 1000 años. 477 00:39:48,041 --> 00:39:49,258 ¿Qué es esto? 478 00:39:49,363 --> 00:39:50,406 Una camioneta. 479 00:39:51,749 --> 00:39:53,114 ¿Son caras estas cosas? 480 00:39:53,218 --> 00:39:56,443 ¿Cree que he robado la nómina de la fábrica de cosmética, para pagarlo? 481 00:39:56,547 --> 00:39:59,677 Entonces podrías pagar a alguien para que la hiciera y m dejarías tranquilo. 482 00:40:00,261 --> 00:40:01,528 ¿Dónde estuvo el martes por la noche, Eric? 483 00:40:01,552 --> 00:40:03,666 Estuve en las montañas, tenía unos días libres. 484 00:40:05,176 --> 00:40:06,056 Viendo que es Supervisor, 485 00:40:06,161 --> 00:40:09,706 lo sabría por los vigilantes que el gerente se quedaba hasta tarde. 486 00:40:09,810 --> 00:40:11,024 Eso no era ningún secreto. 487 00:40:11,128 --> 00:40:13,552 Los de las patrullas solíamos mirarle a través de la puerta de la oficina. 488 00:40:13,576 --> 00:40:14,842 Luego, puso un cristal mate. 489 00:40:14,946 --> 00:40:19,095 Ese gerente cambiaba de secretaria tanto como caga un canario. 490 00:40:20,950 --> 00:40:22,535 ¿Fue su esposa con usted a las montañas, Eric? 491 00:40:22,559 --> 00:40:25,088 Sí, puede hablar con ella. Está en casa. 492 00:40:26,074 --> 00:40:27,533 ¿Cuál es su teoría de todo esto? 493 00:40:27,638 --> 00:40:29,496 Lleva mucho tiempo en Darcy's, debe conocer a todo el mundo. 494 00:40:29,520 --> 00:40:31,704 A casi todos. No lo sé. 495 00:40:31,809 --> 00:40:33,169 Hay un tal Bassett... 496 00:40:33,273 --> 00:40:35,777 que debía estar patrullando el área, cuando mataron a Dolan. 497 00:40:35,803 --> 00:40:37,180 ¿Ha visto donde vive? ¿Y su coche? 498 00:40:37,965 --> 00:40:39,421 ¡Con el sueldo de un patrullero! 499 00:40:39,525 --> 00:40:41,462 La investigación del propio Darcy le ha dejado limpio. 500 00:40:41,486 --> 00:40:43,252 Parece un tipo bastante normal. 501 00:40:43,356 --> 00:40:45,469 Demasiado normal. Lo pretende demasiado. 502 00:41:06,443 --> 00:41:07,707 ¡Siéntense! 503 00:41:07,812 --> 00:41:11,050 Conozca a mi madre. Mamá, este es el Detective Sargento Rose. 504 00:41:12,017 --> 00:41:14,096 ¿Has resuelto muchos casos hoy, Sammy? 505 00:41:14,200 --> 00:41:15,614 Trabajo en uno de Darcy's. 506 00:41:17,437 --> 00:41:20,468 Podría merecer la pena no quitar ojo de encima del Sr. Leo Bassett. 507 00:41:20,572 --> 00:41:22,183 La Torres Kathmandu. 508 00:41:22,835 --> 00:41:25,607 ¿Bassett? ¿Qué ocurre? 509 00:41:25,711 --> 00:41:27,139 ¿La policía ya no vigila a la gente? 510 00:41:27,164 --> 00:41:29,247 El Departamento se ocupa de lo importante. 511 00:41:29,352 --> 00:41:31,658 Cuesta mucho el vigilar a un tipo las 24 horas del día. 512 00:41:33,866 --> 00:41:34,935 De acuerdo, Sammy. 513 00:41:36,018 --> 00:41:37,701 ¿Qué hará por nosotros? 514 00:41:38,353 --> 00:41:42,238 Darcy's es ahora, mi cliente. 515 00:41:42,343 --> 00:41:45,191 Usted me ayuda a pillar al que planea robar en Contabilidad, 516 00:41:45,295 --> 00:41:47,868 y yo doy por cerrado el caso del asalto al furgón. 517 00:42:05,578 --> 00:42:07,079 Nunca me gustaron las armas. 518 00:42:07,184 --> 00:42:08,555 No habría venido aquí si no fuese obligatorio. 519 00:42:08,579 --> 00:42:10,490 ¿Por qué te metes en una compañía de seguridad entonces? 520 00:42:10,514 --> 00:42:13,085 Porque me gusta conducir, me van a transferir a conducir furgones. 521 00:42:13,109 --> 00:42:14,286 Deja que te enseñe. 522 00:42:24,314 --> 00:42:26,783 Ya vale por hoy, muchachos, hay reunión del Sindicato. 523 00:42:28,220 --> 00:42:30,272 Si alguien viene hacia ti, vacíale el cargador. 524 00:42:31,006 --> 00:42:33,468 Con los tiempos que corren, no se puede dudar ni un segundo. 525 00:42:33,552 --> 00:42:35,417 Casi todos los criminales van drogados. 526 00:42:35,521 --> 00:42:36,421 Les estimula. 527 00:42:36,525 --> 00:42:39,559 Se vuelven a levantar si no les das de lleno en el corazón. 528 00:42:40,364 --> 00:42:44,058 No te preocupes por eso, hijo. ¿Te quedas a la reunión? 529 00:42:44,162 --> 00:42:47,099 - Dick Martin. - Leo Bassett. 530 00:42:47,204 --> 00:42:49,203 - Sí, lo sé, la noche que... - Mataron a Dolan. 531 00:42:49,307 --> 00:42:51,034 Sí, fueron malas noticias. 532 00:42:53,592 --> 00:42:56,044 Las peticiones que se hagan de aumento de sueldo, 533 00:42:56,148 --> 00:42:57,924 quedarán fuera del orden del día. 534 00:42:58,273 --> 00:43:01,071 Vamos, vamos, prestad atención. Empecemos. 535 00:43:01,452 --> 00:43:03,346 Esto es serio. Ven aquí, Danny. 536 00:43:09,765 --> 00:43:10,809 Dame tu muñeca, hijo. 537 00:43:13,042 --> 00:43:15,291 Sabéis que la dirección quiere que nos encadenemos a la pasta, 538 00:43:15,315 --> 00:43:17,235 como un revulsivo efectivo contra los robos. 539 00:43:19,416 --> 00:43:22,882 ¡Una mierda! ¡Eso es basura! 540 00:43:22,987 --> 00:43:26,173 Creo que eso sería como atar una ternera al lado de un río lleno de cocodrilos. 541 00:43:26,198 --> 00:43:29,094 ¡Lo próximo será ponernos una cadena y una bola en los pies! 542 00:43:29,199 --> 00:43:31,410 Sí, exacto. ¡Es una cuestión de principios! 543 00:43:31,514 --> 00:43:33,824 ¡Una cadena es una violación de la libertad individual! 544 00:43:33,928 --> 00:43:36,724 - No somos putos presos. - ¡Tú deberías serlo, colega! 545 00:43:38,218 --> 00:43:39,511 Considero que hay unanimidad... 546 00:43:39,584 --> 00:43:42,266 para decirle a la Dirección que se trague las esposas. 547 00:43:44,727 --> 00:43:45,770 ¡No! 548 00:43:48,578 --> 00:43:50,037 Martin, Richard Martin. 549 00:43:50,141 --> 00:43:51,613 Esta bien, está en nómina. 550 00:43:54,095 --> 00:43:57,888 ¡Así que, tenemos una voz discordante! 551 00:43:58,990 --> 00:43:59,990 ¡Eso es! 552 00:44:00,053 --> 00:44:01,929 Si nos encadenan al dinero, 553 00:44:02,033 --> 00:44:04,246 será imposible que nadie lo robe. 554 00:44:04,351 --> 00:44:05,706 ¡Ni siquiera lo intentarán! 555 00:44:05,811 --> 00:44:08,390 Y si vuelven a robar a Darcy's, ya no cobrarán del seguro. 556 00:44:08,495 --> 00:44:11,166 ¡Y todos nosotros, pobres gilipollas, nos quedaremos sin trabajo! 557 00:44:14,663 --> 00:44:17,915 Quizás no sepa, Sr. Martin, que esa idea se probó en Italia. 558 00:44:18,020 --> 00:44:20,061 Esposaron a dos guardias a una caja de dinero. 559 00:44:20,872 --> 00:44:24,064 Y los ladrones les dispararon con una ametralladora hasta cortarle los brazos. 560 00:44:24,089 --> 00:44:25,852 ¡Y se llevaron la caja del dinero... 561 00:44:25,956 --> 00:44:28,043 con los brazos todavía colgando por las muñecas! 562 00:44:28,147 --> 00:44:29,443 ¡Tonterías! 563 00:44:30,077 --> 00:44:33,371 Encadenado, Sr. Martin, será como un cordero camino del matadero. 564 00:44:34,688 --> 00:44:36,690 ¡Una gran pata de cordero! 565 00:44:42,593 --> 00:44:44,012 Vamos, hijo. 566 00:44:48,058 --> 00:44:50,813 ¡Bueno, calma, calma! ¡La reunión ha terminado! 567 00:44:53,078 --> 00:44:56,235 Escribe: "Decisión unánime, nada de esposas". 568 00:44:56,339 --> 00:44:57,747 ¿Estás seguro de eso de Italia? 569 00:44:57,852 --> 00:44:58,944 ¡Que me jodan si lo sé! 570 00:45:03,046 --> 00:45:05,085 - ¿Te encuentras mejor? - Sí. 571 00:45:05,190 --> 00:45:07,055 Algo ha estado preocupándome. 572 00:45:07,159 --> 00:45:09,849 Si alguien le pone una pistola en la espalda, ¿qué harías? 573 00:45:09,954 --> 00:45:11,820 Levantar las manos, y muy rápido. 574 00:45:12,585 --> 00:45:14,619 ¿No se girarías, le golpearía con un brazo y desarmaría con el otro? 575 00:45:14,643 --> 00:45:15,963 ¡Yo no, Leo! 576 00:45:16,068 --> 00:45:17,757 Eso es una locura. 577 00:45:17,861 --> 00:45:19,025 ¿Quién te contó eso? 578 00:45:19,391 --> 00:45:20,485 Eric Jackson. 579 00:45:20,605 --> 00:45:22,622 Ese señor Supervisor. 580 00:45:22,726 --> 00:45:24,588 ¿Y qué más te dijo? 581 00:45:24,692 --> 00:45:26,047 Nada en especial... 582 00:45:26,152 --> 00:45:27,997 Parecía que quería provocarme. 583 00:45:28,102 --> 00:45:29,145 ¿Sí? 584 00:47:02,130 --> 00:47:03,391 ¡Manos arriba, señor! 585 00:47:21,128 --> 00:47:22,573 Vale, ¿dónde está el cuerpo? 586 00:47:22,678 --> 00:47:24,151 ¿Qué cuerpo? 587 00:47:24,255 --> 00:47:26,248 El del Supervisor de Darcy al que ha machacado. 588 00:47:27,410 --> 00:47:29,799 Un tipo llamado Eric Jackson. 589 00:47:30,472 --> 00:47:32,003 - ¿Qué le ha hecho? - ¿Qué le he hecho? 590 00:47:32,028 --> 00:47:34,622 ¡No me vengas con esas a mí! ¡Yo soy él! 591 00:47:35,831 --> 00:47:38,078 Vamos, vamos. ¡Mire todo esto! 592 00:47:38,629 --> 00:47:40,663 ¡Es sólo un jodido ratero! 593 00:47:40,768 --> 00:47:42,827 ¿Qué hace un hombre de Darcy's con todas estas cosas? 594 00:47:42,851 --> 00:47:44,742 ¡Mire la fotografía, imbécil! 595 00:47:48,585 --> 00:47:50,187 Hay un cierto parecido. 596 00:47:50,921 --> 00:47:54,315 Me dicen que soy mal fisonomista, no reconocería ni a Clint Eastwood. 597 00:47:55,825 --> 00:47:58,493 Patrulla C4 a C3. ¡Adelante! 598 00:48:00,980 --> 00:48:02,180 C4 a C3. Adelante. 599 00:48:02,285 --> 00:48:03,422 ¡C3! 600 00:48:03,526 --> 00:48:07,282 Leo, ¿podría usted reconocer al supervisor Eric Jackson? 601 00:48:07,387 --> 00:48:08,896 Sí, ¿por qué? 602 00:48:15,742 --> 00:48:17,400 ¡Vamos! 603 00:48:19,553 --> 00:48:21,345 ¡Ponte cara a la maldita valla! 604 00:48:22,003 --> 00:48:24,780 La compañía de Seguridad Darcy's me ha encargado que le vigile, 605 00:48:24,885 --> 00:48:26,628 Sr. Dicky "tramposo" Martin. - ¿Que me vigile? 606 00:48:26,652 --> 00:48:30,302 Según tengo entendido, los Supervisores se encargan de vigilar y acompañar... 607 00:48:30,406 --> 00:48:32,860 a los patrulleros novatos. ¿No es así? 608 00:48:33,701 --> 00:48:35,863 Este es el payaso que dice ser Eric Jackson. 609 00:48:35,967 --> 00:48:38,388 Y llevaba todo un arsenal de herramientas de ratero encima. 610 00:48:38,428 --> 00:48:39,593 Incluso forzó la verja. 611 00:48:39,697 --> 00:48:41,407 Echa un vistazo a esto. 612 00:48:41,512 --> 00:48:44,060 Parece más un culo que una cara, ¿no es así? 613 00:48:44,655 --> 00:48:47,109 Dick, este es el Supervisor Eric Jackson. 614 00:48:47,214 --> 00:48:49,516 ¡No! ¿En serio? 615 00:48:49,621 --> 00:48:50,934 ¡Y ahora quíteme estas esposas! 616 00:48:51,039 --> 00:48:54,203 En el futuro, no vaya por ahí espiando a la gente, ¿vale? 617 00:48:55,499 --> 00:48:57,106 Podría salir mal parado. 618 00:48:57,973 --> 00:48:59,705 Vamos, Leo. 619 00:49:32,577 --> 00:49:34,237 - ¡Eric! - ¡Vaya un trabajo! 620 00:49:34,341 --> 00:49:35,594 ¿Quién le dijo a Martin que yo iba a ir? 621 00:49:35,618 --> 00:49:36,870 ¿Decírselo? ¿Qué quieres decir? 622 00:49:36,931 --> 00:49:39,603 Se trataba sólo de una prueba, tu eras el más indicado. 623 00:49:39,707 --> 00:49:41,317 - ¿Darcy, Conway? - ¡¿Conway?! 624 00:49:42,531 --> 00:49:44,520 ¡Es un antiguo compañero de Martin! 625 00:49:44,624 --> 00:49:45,851 ¡Tranquilo, Eric! 626 00:49:45,956 --> 00:49:48,011 Tan sólo dime qué ha pasado. 627 00:49:48,973 --> 00:49:50,631 Les seguí hasta el almacén de contenedores. 628 00:49:50,655 --> 00:49:51,438 ¿Cómo entraste? 629 00:49:51,462 --> 00:49:53,381 - Tenía un equipo. - ¿Un equipo de ratero? 630 00:49:53,485 --> 00:49:56,155 - ¡Por Dios, Eric, ya sabes que...! - Tú me pediste que las probara, David... 631 00:49:56,179 --> 00:49:59,272 ¿Qué esperabas que hiciera? ¿Que entrara tocando la guitarra? 632 00:49:59,376 --> 00:50:02,022 - ¿Vio Martin el material? - Sí, me estaba esperando. 633 00:50:02,127 --> 00:50:03,433 Parecía saber lo que iba a hacer. 634 00:50:03,457 --> 00:50:05,099 Me sacudió en la cabeza, con una pistola. 635 00:50:05,124 --> 00:50:07,737 Darcy leerá todo esto en el informe. ¡No hay nada que pueda hacer! 636 00:50:07,762 --> 00:50:09,931 - ¡A eso le llamo yo gratitud! - ¡Lo siento, Eric! 637 00:50:10,035 --> 00:50:11,913 ¡Quería descubrir quién mató al pobre Dolan... 638 00:50:12,005 --> 00:50:13,477 y casi me matan a mí! 639 00:50:13,582 --> 00:50:14,218 ¡¿Dolan?! 640 00:50:14,322 --> 00:50:16,186 ¿Crees que Martin tiene algo que ver? 641 00:50:16,290 --> 00:50:17,807 ¡Pues claro! 642 00:50:18,135 --> 00:50:19,745 Le expulsaron de la policía, ¿no? 643 00:50:19,849 --> 00:50:21,457 Probablemente todos están en el ajo. 644 00:50:21,561 --> 00:50:23,580 ¡Martin, Conway y Bassett! 645 00:50:23,684 --> 00:50:24,879 ¡¿Conway?! 646 00:50:24,983 --> 00:50:26,614 Eso es imposible, es gerente de ventas. 647 00:50:26,718 --> 00:50:29,225 Tú mismo me dijiste que pensabas que les pagaba... 648 00:50:29,329 --> 00:50:31,383 a algunos policías que andan rondando por la calle. 649 00:50:31,408 --> 00:50:32,908 Quizás para comprar su silencio. 650 00:50:36,559 --> 00:50:37,416 Bassett... 651 00:50:37,520 --> 00:50:38,872 ¡Es un tipo raro! 652 00:50:38,977 --> 00:50:41,654 Sí, estaba en el almacén de contenedores. 653 00:50:44,881 --> 00:50:45,925 ¿En serio? 654 00:50:47,543 --> 00:50:48,800 Te diré lo que voy a hacer. 655 00:50:48,904 --> 00:50:51,544 Yo vigilaré a Conway. Tú ve a casa de Bassett. 656 00:50:51,648 --> 00:50:53,543 Regístrala bien a ver qué encuentras 657 00:50:53,647 --> 00:50:55,419 Pon un micrófono. 658 00:50:56,575 --> 00:50:59,683 Vale. ¿Qué pasa con el informe de Martin? 659 00:51:00,670 --> 00:51:01,731 Ya pensaré en algo. 660 00:51:01,836 --> 00:51:05,187 Intentaré que Darcy te ponga en las oficinas por un tiempo. 661 00:51:05,291 --> 00:51:06,804 ¿En las oficinas? 662 00:51:08,307 --> 00:51:10,569 ¿Y qué tal en el centro de contabilidad? 663 00:51:10,673 --> 00:51:14,392 Está claro que necesitáis a alguien mejor que el viejo Jamieson. 664 00:51:14,497 --> 00:51:16,046 Bueno, veré qué puedo hacer. 665 00:51:18,950 --> 00:51:19,993 Es mejor que me vaya. 666 00:51:22,038 --> 00:51:23,123 Quédate un poco más, Eric. 667 00:51:24,583 --> 00:51:25,626 Tómate otra copa. 668 00:51:29,510 --> 00:51:31,164 Nos vemos, David. 669 00:52:32,962 --> 00:52:33,881 Ese tipo salió, 670 00:52:33,985 --> 00:52:35,624 y entonces apareció uno con cara de perro boxer. 671 00:52:35,648 --> 00:52:37,047 Nunca le había visto antes. 672 00:52:37,151 --> 00:52:38,344 ¡Ernest! 673 00:52:38,448 --> 00:52:40,606 Creo que ha subido al piso del Leo Bassett.. 674 00:52:40,710 --> 00:52:43,072 Vale, intenta entretenerle si sale. 675 00:52:44,208 --> 00:52:45,898 ¡En casa de Bassett! 676 00:53:28,649 --> 00:53:30,128 4º piso, apartamento 48... 677 00:53:30,232 --> 00:53:31,317 ¿Quieren que les acompañe? 678 00:53:31,351 --> 00:53:33,376 - No. - Como quieran. 679 00:54:19,643 --> 00:54:20,908 La puerta está cerrada. 680 00:54:21,012 --> 00:54:22,909 Si alguien ha estado aquí, ya se ha marchado. 681 00:54:42,310 --> 00:54:45,184 - Un caso de divorcio, ¿verdad? - Eso es. 682 00:54:45,288 --> 00:54:48,286 Siempre los distingo. En mi trabajo conozco a la gente. 683 00:55:05,162 --> 00:55:07,743 No me gusta, no deberías haberme llamado a la oficina. 684 00:55:07,847 --> 00:55:09,366 Ya, pero si no lo hubiera hecho... 685 00:55:10,120 --> 00:55:13,134 Eh, se debe ganar mucho dinero siendo detective privado. 686 00:55:13,238 --> 00:55:16,036 - Seguridad. - Seguridad, como lo quieras llamar. 687 00:55:17,456 --> 00:55:19,165 Tenías prisa por ir al baño, ¿verdad? 688 00:55:23,321 --> 00:55:24,846 ¡Mierda! 689 00:55:27,518 --> 00:55:29,334 - ¿Qué estás buscando? - Nada. 690 00:55:29,439 --> 00:55:30,983 ¡Pues buscas "nada" con mucho interés! 691 00:55:32,744 --> 00:55:36,519 Mataron a alguien en la fábrica. Luego registran tu apartamento. 692 00:55:36,623 --> 00:55:39,603 ¡Y dices que el trabajo de seguridad es aburrido! 693 00:55:39,707 --> 00:55:41,300 Casi siempre lo es, Mindel. 694 00:55:41,404 --> 00:55:43,506 ¿Crees que me parezco a Faye Dunaway? 695 00:55:43,611 --> 00:55:45,989 Algunas de las chicas del trabajo piensan que sí. 696 00:55:48,087 --> 00:55:51,223 Lo de que te registren el apartamento es parte de tu trabajo, ¿no? 697 00:55:51,327 --> 00:55:53,371 - Eso depende. - ¿Depende de qué? 698 00:55:53,475 --> 00:55:54,097 ¿Cómo? 699 00:55:54,202 --> 00:55:55,947 Lo de que te destrocen el piso. 700 00:55:56,052 --> 00:55:57,387 Depende de lo que esté haciendo. 701 00:55:59,423 --> 00:56:00,981 ¿Crees que tengo buen tipo, Leo? 702 00:56:02,054 --> 00:56:03,097 ¡Claro! 703 00:56:04,623 --> 00:56:06,310 ¿Estás haciendo algo malo? 704 00:56:06,414 --> 00:56:09,462 - No. - ¿Y por qué han estado en tu apartamento? 705 00:56:11,792 --> 00:56:13,774 Tienes algún secreto, ¿verdad? ¿Qué es? 706 00:56:15,177 --> 00:56:16,658 Mira, no tengo ningún secreto. 707 00:56:18,653 --> 00:56:20,678 Puede que haya algún secreto en Darcy's. 708 00:56:20,782 --> 00:56:23,046 Venga, dímelo. ¡Adelante! ¡Me encantan los secretos! 709 00:56:25,304 --> 00:56:26,919 Muy bien, trabajo para una compañía de seguros. 710 00:56:26,943 --> 00:56:29,323 Eso no es nada. Mi hermano también. 711 00:56:29,427 --> 00:56:32,686 ¿Sabes que vendió más seguros que nadie en el país? 712 00:56:32,790 --> 00:56:33,992 Ya, pero esto es diferente. 713 00:56:35,310 --> 00:56:38,687 La compañía me ha mandado a Darcy's para que averigüe ciertas cosas. 714 00:56:38,792 --> 00:56:40,583 A ese chico le gusta hablar, Eric. 715 00:56:40,688 --> 00:56:42,167 ¡Eres un agente encubierto! 716 00:56:42,271 --> 00:56:43,757 Vamos, Mindel... 717 00:56:43,861 --> 00:56:45,381 ¡Eso es muy emocionante! 718 00:56:45,486 --> 00:56:46,998 ¡Es como James Bond! 719 00:56:50,164 --> 00:56:51,504 Han ido al dormitorio. 720 00:56:51,608 --> 00:56:53,523 ¿Hay algún micro allí, Eric? 721 00:56:55,389 --> 00:56:56,664 ¡Deberías haber puesto uno allí! 722 00:56:56,688 --> 00:56:57,959 ¡Y no en el salón! 723 00:56:58,063 --> 00:56:59,733 Tendrás que usar tu imaginación, Ernest. 724 00:57:00,437 --> 00:57:02,923 En el futuro, ignora a la gente como Bassett. 725 00:57:03,902 --> 00:57:06,362 Pasa desapercibido y podrás salir bien parado. 726 00:57:07,760 --> 00:57:09,746 ¿Qué haces? 727 00:57:12,585 --> 00:57:14,841 ¿Buscas a alguien en particular en el negocio de Darcy? 728 00:57:14,945 --> 00:57:16,811 Darcy's... 729 00:57:16,916 --> 00:57:21,407 No, este apartamento, el coche, y yo, no somos más que un cebo. 730 00:57:21,512 --> 00:57:22,561 ¿Un cebo? 731 00:57:22,666 --> 00:57:24,168 Nadie puede creer que yo sea honrado. 732 00:57:24,205 --> 00:57:26,886 Y si alguien tiene algo que esconder, vendrá a ver qué averigua. 733 00:57:27,727 --> 00:57:30,552 ¿Quieres decir que investigas sin hacer absolutamente nada? 734 00:57:31,570 --> 00:57:33,592 Mindel, eres una chica que hace muchas preguntas 735 00:57:33,696 --> 00:57:36,528 - No lo soy, soy muy simpática. - ¡Preguntona! 736 00:57:41,595 --> 00:57:42,504 ¡Buenos días, Sra. Jackson! 737 00:57:42,608 --> 00:57:43,883 Somos de Darcy's. 738 00:57:43,988 --> 00:57:45,968 Eric no está. Alguien telefoneó... 739 00:57:46,072 --> 00:57:49,095 - Ha salido por un trabajo especial o algo. - Sí, lo sé. Dejo algo de material aquí. 740 00:57:49,119 --> 00:57:50,933 Nos pidió que lo recogiéramos. 741 00:57:51,038 --> 00:57:52,927 - Nos dio sus llaves. - Todas las cosas están allí. 742 00:57:52,951 --> 00:57:56,233 Esa es la llave del garaje, pero no le gusta que entre nadie. 743 00:57:56,337 --> 00:57:58,135 Es un buen vigilante jurado, Sra. Jackson. 744 00:57:58,239 --> 00:57:59,651 No se preocupe por eso. 745 00:58:38,467 --> 00:58:40,531 ¡Muy ingenioso, Eric! 746 00:58:40,636 --> 00:58:43,753 ¡Esa réplica es una auténtica obra de arte! 747 00:58:44,591 --> 00:58:45,269 ¿Sabes qué, Eric? 748 00:58:45,374 --> 00:58:48,326 Encontramos casi 40,000 dólares debajo del piso. 749 00:58:49,525 --> 00:58:51,486 Deben ser para financiar el trabajo. 750 00:58:51,590 --> 00:58:52,633 ¿No es así? 751 00:58:55,183 --> 00:58:57,533 Tengo una pequeña propuesta, Eric. 752 00:58:58,270 --> 00:59:01,264 Usted me incluye con un modesto porcentaje, 753 00:59:01,368 --> 00:59:04,744 y yo dejo que el trabajo siga adelante, y le proporciono cierto apoyo. 754 00:59:04,849 --> 00:59:05,975 ¿Qué le parece, Eric? 755 00:59:10,723 --> 00:59:13,126 Levántate, idiota. Apenas te ha tocado. 756 00:59:47,567 --> 00:59:50,279 ¡Cogedle, idiotas! 757 01:00:06,073 --> 01:00:09,092 Bien, Eric, volvamos a mi proposición. 758 01:00:09,197 --> 01:00:12,149 El plan sigue adelante con mi ayuda, y yo me llevo un modesto porcentaje. 759 01:00:12,174 --> 01:00:13,446 ¿Qué porcentaje? 760 01:00:14,575 --> 01:00:16,213 Dos tercios. 761 01:00:16,318 --> 01:00:18,244 ¿eso es suficiente? 762 01:00:18,349 --> 01:00:19,976 Yo haré todo el trabajo. 763 01:00:20,080 --> 01:00:21,517 Yo lo he planeado. 764 01:00:21,621 --> 01:00:25,215 Aún así, muchos dirían que he sido generoso. 765 01:00:25,320 --> 01:00:28,683 Bueno, quédese con el 40%, Eric. 766 01:00:28,788 --> 01:00:30,133 Estoy siendo muy generoso. 767 01:00:34,882 --> 01:00:36,059 Trae mi cortaúñas personal. 768 01:01:01,831 --> 01:01:05,096 En estos días, encuentro estos métodos muy desagradables, Eric. 769 01:01:05,200 --> 01:01:07,793 Soy un hombre de negocios. No un matón. 770 01:01:07,897 --> 01:01:10,151 - ¿No es verdad, Ernest? - Es cierto, Sr. Henderson. 771 01:01:10,297 --> 01:01:13,580 Ahora podemos seguir con su pie dedo por dedo, 772 01:01:13,684 --> 01:01:15,612 a mí no me gustaría seguir. Imagino que a usted tampoco. 773 01:01:15,636 --> 01:01:17,966 O podemos llegar a un acuerdo. Bien, ¿qué dice, Eric? 774 01:01:25,185 --> 01:01:26,255 De acuerdo... 775 01:01:26,359 --> 01:01:28,343 Ya tiene un socio. 776 01:01:29,005 --> 01:01:31,344 Un socio no, Eric. Yo no entro en sociedades. 777 01:01:31,449 --> 01:01:33,217 Un empleado. 778 01:01:33,321 --> 01:01:35,454 Haz algo con esa sangre, Ernest. 779 01:01:35,558 --> 01:01:38,172 Va a manchar toda la alfombra. 780 01:01:42,329 --> 01:01:43,487 Sigo sin confiar en él. 781 01:01:43,591 --> 01:01:45,031 Es demasiado listo. 782 01:01:45,135 --> 01:01:46,505 Él tampoco confía en nosotros. 783 01:01:46,610 --> 01:01:48,717 Pero creo que se da cuenta de que nos necesita. 784 01:01:48,822 --> 01:01:50,393 No tanto como nosotros a él. 785 01:01:52,165 --> 01:01:53,493 Este negocio no me gusta. 786 01:01:53,597 --> 01:01:54,682 Eres un derrotista, Ernest. 787 01:01:54,707 --> 01:01:57,881 Nos hicimos grandes cuando levantaron las restricciones de la importación. 788 01:01:57,985 --> 01:02:00,573 Después de so, estamos preparados para competir con cualquiera. 789 01:02:02,588 --> 01:02:04,931 Hola, Eric. ¿Qué tal funciona mi idea? 790 01:02:05,035 --> 01:02:06,400 ¡Como un globo de los chinos! 791 01:02:06,504 --> 01:02:08,633 Este joven es muy agresivo, Eric. 792 01:02:08,737 --> 01:02:10,206 Habla de una forma muy particular. 793 01:02:10,310 --> 01:02:11,138 ¡me es muy familiar! 794 01:02:11,242 --> 01:02:13,818 Es mi hermano, Brian, Ed. Este es Jaca Henderson. 795 01:02:13,923 --> 01:02:15,695 Prefiero que me llamen Señor Henderson. 796 01:02:15,800 --> 01:02:16,703 Creo que un poco de respeto... 797 01:02:16,807 --> 01:02:18,861 ¿Respeto? ¡El pobre Eric! 798 01:02:18,965 --> 01:02:21,730 Eric me contó todo lo de su brillante plan, Brian. 799 01:02:21,834 --> 01:02:23,607 ¡Brillante! Esa es la palabra. Pero... 800 01:02:23,845 --> 01:02:24,926 ¡Tiene fallos! 801 01:02:25,764 --> 01:02:29,844 Uno: Hay que terminar de construir ese furgón en un sitio más seguro. 802 01:02:29,949 --> 01:02:31,487 Dejadme eso a mí. 803 01:02:33,454 --> 01:02:37,353 Dos. Se necesitará más ayuda en la Central. 804 01:02:37,458 --> 01:02:39,256 Con tres de mis hombres ayudando, 805 01:02:39,361 --> 01:02:42,777 os ahorraréis la mitad del tiempo en cargar y salir de allí. 806 01:02:44,845 --> 01:02:46,067 De acuerdo. 807 01:02:46,172 --> 01:02:50,173 Pero nadie excepto Brian, Ed y yo mismo conocerán los detalles de la operación. 808 01:02:51,413 --> 01:02:53,007 ¡De acuerdo! 809 01:02:53,111 --> 01:02:54,814 Tú estás al mando. 810 01:02:54,918 --> 01:02:58,033 Hasta que lleguen a mi tienda que está a10 minutos de Darcy's. 811 01:02:58,137 --> 01:02:59,994 Allí Ernest tomará el mando. 812 01:03:00,098 --> 01:03:02,627 Les sacaremos del país en vuelos separados... 813 01:03:02,732 --> 01:03:05,266 antes de que cante un gallo. - ¿Fuera del país? 814 01:03:05,370 --> 01:03:06,789 ¿Pensaban registrarse en el Hilton? 815 01:03:06,839 --> 01:03:09,146 ¿Dar una fiesta e invitar a un montón de chicas? 816 01:03:09,251 --> 01:03:10,595 ¿Y qué hay del dinero? 817 01:03:10,699 --> 01:03:13,625 Lo cambiaremos en moneda del país al que vayan, 818 01:03:13,730 --> 01:03:15,165 y se lo enviaré allí. 819 01:03:15,270 --> 01:03:16,910 ¡ya veo! 820 01:03:17,478 --> 01:03:19,118 Nosotros robamos 20 millones de pavos, 821 01:03:19,222 --> 01:03:20,796 se los damos a usted, 822 01:03:20,901 --> 01:03:23,846 nos ponemos un bigote y nos largamos a no se dónde. 823 01:03:23,951 --> 01:03:25,615 El juego se llama confianza, Brian. 824 01:03:25,719 --> 01:03:26,762 ¿Confianza? 825 01:03:28,369 --> 01:03:30,289 Si unos de sus matones me dijera "Buenos días", 826 01:03:30,374 --> 01:03:32,107 yo me pondría el pijama y me metería en la cama. 827 01:03:32,131 --> 01:03:33,198 Eso es lo que confío en ellos. 828 01:03:33,222 --> 01:03:34,573 Tu roba 20 millones de dólares... 829 01:03:34,598 --> 01:03:36,643 y toda la policía del mundo te estará buscando. 830 01:03:36,724 --> 01:03:38,769 Con mi Organización podrán quedarse con el dinero. 831 01:03:38,821 --> 01:03:40,499 - La mitad de él. - El cuarenta por cien. 832 01:03:40,604 --> 01:03:42,216 ¡vale! ¡Lo que sea! 833 01:03:42,320 --> 01:03:43,739 Por un par de billetes de avión... 834 01:03:44,149 --> 01:03:46,285 ¡Me parece mucho para pagar doce millones! 835 01:03:46,389 --> 01:03:47,684 ¡Díselo, Eric! 836 01:03:47,788 --> 01:03:50,795 Sin mi ayuda, os cogerían en menos de una semana. 837 01:04:06,875 --> 01:04:07,919 ¡Eric! 838 01:04:10,507 --> 01:04:11,736 ¿Cómo va esa gota, Eric? 839 01:04:11,841 --> 01:04:12,979 Se está pasando. 840 01:04:13,083 --> 01:04:14,375 Límpiate un poco los zapatos. 841 01:04:15,113 --> 01:04:17,191 ¡Un poco de limpieza no te vendría mal, amigo! 842 01:04:20,733 --> 01:04:23,209 - Oye, cuídate, chico. - Claro, nos vemos. 843 01:04:26,603 --> 01:04:28,516 ¿Cómo te has ganado a este estúpido galés? 844 01:04:28,621 --> 01:04:31,943 Escuchando sus aburridas historias sobre su matrimonio roto. 845 01:04:33,313 --> 01:04:35,846 Al pobre capullo le chantajeó un pequeña putilla. 846 01:04:37,206 --> 01:04:38,935 Le despidieron del cuerpo de policía. 847 01:04:39,040 --> 01:04:40,878 Por eso vino aquí. 848 01:04:41,763 --> 01:04:42,960 ¿Seguimos haciéndolo el Miércoles? 849 01:04:42,984 --> 01:04:45,152 Sí, el Miércoles. 850 01:04:53,654 --> 01:04:55,647 Muy bien, Brian... ¡Esto se acabó, colega! 851 01:05:00,944 --> 01:05:01,813 ¿Cuál es el chiste 852 01:05:01,917 --> 01:05:03,058 Un detector de mentiras, colega. 853 01:05:03,082 --> 01:05:05,386 Darcy ha comprado uno de esos chismes para interrogarnos a todos. 854 01:05:05,410 --> 01:05:06,674 Tú vas el Martes. Igual que yo. 855 01:05:06,778 --> 01:05:07,778 Graham ya lo ha pasado. 856 01:05:07,845 --> 01:05:09,214 Te hacen todo tipo de preguntas divertidas. 857 01:05:09,238 --> 01:05:11,724 Te preguntas si alguna vez te la has meneado, y cuando dices "No", 858 01:05:11,748 --> 01:05:13,501 la maldita aguja se sube hasta el techo. 859 01:05:14,640 --> 01:05:15,972 Hay dos preguntas que se repiten constantemente: 860 01:05:15,996 --> 01:05:18,018 "¿Mataste a Dolan?" "¿Sabes quién mató a Dolan?" 861 01:05:18,123 --> 01:05:19,208 Y toda esa clase de cosas. 862 01:05:23,371 --> 01:05:24,414 ¿Todo bien? 863 01:05:24,622 --> 01:05:25,702 Claro. 864 01:05:26,118 --> 01:05:28,618 Ten a todos vigilados en la Central de Contabilidad. 865 01:05:29,232 --> 01:05:31,510 Deberíais llegar a mi tienda a la 01.30pm. 866 01:05:33,267 --> 01:05:34,734 Vale. 867 01:05:39,747 --> 01:05:41,442 Aquí está Ernest. 868 01:05:41,547 --> 01:05:43,340 Debes tener completa confianza en nosotros. 869 01:05:43,444 --> 01:05:45,413 Mi reputación se basa en eso. 870 01:05:46,212 --> 01:05:48,038 Este es Dino, uno de mis hombres... 871 01:05:48,142 --> 01:05:49,471 que os ayudarán en la Central de Contabilidad. 872 01:05:49,495 --> 01:05:50,600 No es muy grande, ¿no? 873 01:05:50,705 --> 01:05:52,798 No parecerá convincente con el uniforme. 874 01:05:52,902 --> 01:05:54,363 ¡Darcy's no contrata muchos enanos! 875 01:05:54,434 --> 01:05:55,914 Respondo de la eficiencia de Dino. 876 01:05:56,019 --> 01:05:58,667 Muchos de mis trabajos no habrían sido un éxito sin su ayuda. 877 01:05:58,771 --> 01:06:00,941 Todo lo que necesitáis para salir del país está aquí. 878 01:06:01,040 --> 01:06:02,112 ¿Quieren revisarlo? 879 01:06:02,216 --> 01:06:05,751 Pasaportes, cheques de viaje tarjetas visa. 880 01:06:05,855 --> 01:06:10,031 Uno para Francia, uno para Brasil y uno para Corea. 881 01:06:10,135 --> 01:06:12,473 No puedo imaginarme cómo alguien podría querer ir a Corea. 882 01:06:12,498 --> 01:06:15,628 Todo esto será inútil, si no detenemos al tipo ese del detector de mentiras. 883 01:06:15,928 --> 01:06:17,639 Puede que Dino debiera hacerle una visita. 884 01:06:18,533 --> 01:06:19,393 No será necesario. 885 01:06:19,497 --> 01:06:22,342 Creía que era un personaje de Blancanieves. 886 01:06:22,447 --> 01:06:26,494 Tengo un amigo al que pago para que me resuelva estas cosas. 887 01:06:28,522 --> 01:06:30,744 Detective Sargento Sammy Rose, por favor. 888 01:06:30,848 --> 01:06:32,647 ¿Su segundo nombre es Woodrow? 889 01:06:33,404 --> 01:06:34,447 Sí. 890 01:06:35,259 --> 01:06:36,434 ¿Vive en Sydney? 891 01:06:37,402 --> 01:06:38,446 Sí. 892 01:06:40,223 --> 01:06:42,095 ¿Sabe quién mató a John Dolan? 893 01:06:42,507 --> 01:06:43,683 No. 894 01:06:43,788 --> 01:06:44,831 Estese quieto, por favor. 895 01:06:47,544 --> 01:06:49,527 ¿Ha comido algo hoy? 896 01:06:50,254 --> 01:06:51,446 Sí. 897 01:06:51,550 --> 01:06:53,481 - ¿Ha fumado? - Sí. 898 01:06:53,586 --> 01:06:55,657 ¿Estaba presente cuando mataron a John Dolan? 899 01:06:56,271 --> 01:06:57,315 No. 900 01:06:58,316 --> 01:06:59,582 ¿Usa gafas? 901 01:06:59,686 --> 01:07:00,572 No. 902 01:07:00,676 --> 01:07:02,332 ¿Mató a John Dolan? 903 01:07:02,436 --> 01:07:04,067 - ¿Sr. Harris? - Sí. 904 01:07:04,172 --> 01:07:05,646 Somos del Departamento de Licencias. 905 01:07:05,671 --> 01:07:08,138 ¿Sabe que necesita una licencia de investigador...? 906 01:07:08,243 --> 01:07:11,112 Mire, a mí me dijeron que no era necesario. 907 01:07:11,216 --> 01:07:13,333 - Soy psicólogo cualificado... - Hemos tenido quejas... 908 01:07:13,357 --> 01:07:14,895 relativas a su actividad. 909 01:07:15,000 --> 01:07:16,295 ¡Buenos días, Sid! 910 01:07:17,352 --> 01:07:18,396 ¿Qué tal? 911 01:07:18,422 --> 01:07:21,659 ¿Sigues encargándote de los trabajos sucios para Sammy Rose? 912 01:07:31,420 --> 01:07:34,425 Bastará que caiga uno de nosotros para que todos nos vayamos a la mierda. 913 01:07:38,748 --> 01:07:39,840 Bien, escuchad: 914 01:07:39,944 --> 01:07:44,058 El dinero estará aquí, cerca del sitio de embarque. 915 01:07:44,162 --> 01:07:46,335 Habrá cuatro empleados, tal vez cinco. 916 01:07:46,439 --> 01:07:49,314 Ed hace que vayan a la asamblea del Sindicato a la una. 917 01:07:49,419 --> 01:07:51,627 Luego buscaré una excusa para marcharme a la una y diez. 918 01:07:51,652 --> 01:07:53,738 Bien, cuando regreses a la Central de Contabilidad, 919 01:07:53,764 --> 01:07:56,361 no dejaremos que nadie eche el cerrojo. 920 01:07:56,466 --> 01:07:58,010 Yo me encargaré del Jefe de Personal. 921 01:07:58,060 --> 01:08:01,810 Brian, tu furgón, nuestro furgón será el penúltimo en entrar. 922 01:08:01,914 --> 01:08:03,584 Lo hará a la una y cinco. 923 01:08:03,689 --> 01:08:05,378 Tiene que estar cargado en dos minutos. 924 01:08:05,482 --> 01:08:07,141 ¿Y el guarda de la entrada? 925 01:08:07,246 --> 01:08:10,065 No te preocupes, sólo comprueba el número de la lista, no la matrícula. 926 01:08:10,090 --> 01:08:11,133 Y yo haré la lista. 927 01:08:11,223 --> 01:08:13,387 Figurarás como el furgón 26. 928 01:08:13,491 --> 01:08:14,912 Estarán entrando toda la mañana, 929 01:08:15,016 --> 01:08:18,002 nadie notará que entra uno más, y menos si es de los últimos. 930 01:08:18,106 --> 01:08:20,105 Listo, muy listo. 931 01:08:20,209 --> 01:08:21,756 Pero sigues necesitando una matrícula. 932 01:08:24,823 --> 01:08:26,777 He sacado un molde de una de otro furgón. 933 01:08:26,882 --> 01:08:29,134 ¿Crees que esto les engañará a plena luz del día? 934 01:08:29,238 --> 01:08:30,019 Por supuesto. 935 01:08:30,123 --> 01:08:31,962 - ¡Mejor que sea así! - No choques con nada. 936 01:08:32,066 --> 01:08:33,610 Se rompería como una caja de cerillas. 937 01:08:34,498 --> 01:08:37,652 Estaré allí sentado cuando llegue el último furgón. 938 01:08:37,756 --> 01:08:39,320 Déjales que carguen detrás de ti. 939 01:08:39,425 --> 01:08:40,805 ¿Quién va en el último furgón? 940 01:08:40,909 --> 01:08:43,014 Dick Martin y Leo Bassett. 941 01:08:56,320 --> 01:08:59,003 No puedo creerme que no pienses que Henderson vaya a traicionarnos. 942 01:08:59,028 --> 01:08:59,918 Podría hacerlo. 943 01:09:00,023 --> 01:09:03,562 Yo me encargaré del pequeño Dino cuando lleguemos a esa tienda... 944 01:09:03,666 --> 01:09:05,314 y le volaré la cabeza, si intenta algo. 945 01:09:05,339 --> 01:09:06,039 Mira, Brian, 946 01:09:06,143 --> 01:09:08,278 si estás pensando en ver a esa con la que sales... 947 01:09:08,303 --> 01:09:10,067 después que acabe el trabajo. ¡Olvídalo! 948 01:09:10,171 --> 01:09:12,939 Los polis estarán vigilándola hasta que sea una vieja. 949 01:09:13,899 --> 01:09:15,318 Podría quedarme aquí algún tiempo. 950 01:09:16,502 --> 01:09:20,657 Pero quiero que estés tranquila. Quizás no me pueda poner en contacto. 951 01:09:20,761 --> 01:09:23,000 Nada de jovencitas cuando estés fuera, ¿vale, Ed? 952 01:09:23,105 --> 01:09:26,164 ¡Para nada! Esa pequeña Sheila de Corea, sin embargo... 953 01:09:26,268 --> 01:09:29,085 Era suave y te daba calor. Como una pluma de cisne. 954 01:09:31,622 --> 01:09:32,790 Escucha, ¿qué pasa con Dawn? 955 01:09:33,444 --> 01:09:35,466 Quiero decir, ¿piensas irte sin decirle nada? 956 01:09:41,865 --> 01:09:45,175 Pues claro, así podrá casarse con su maldito perro. 957 01:09:46,510 --> 01:09:48,120 Buenos días, chicos, ¿estáis contentos? 958 01:09:55,772 --> 01:09:56,567 Furgón 25... 959 01:09:56,672 --> 01:09:59,011 Llegará a las 12.55. 960 01:10:02,993 --> 01:10:05,936 ¿Cuál es el número? Laves del furgón, pistolas. 961 01:10:07,413 --> 01:10:09,998 Furgón 27 a las 13:10. 962 01:10:10,103 --> 01:10:11,707 ¿Eso es la una y diez? 963 01:10:11,812 --> 01:10:12,855 ¡A las 13:10! 964 01:10:17,529 --> 01:10:19,156 ¿Todo bien, Sr. Jackson? 965 01:10:20,905 --> 01:10:22,963 Muchos convoys, ¿eh? 966 01:10:24,110 --> 01:10:28,485 Cuando este negocio empezó, el Sr. Darcy tenía dos hombres en moto. 967 01:10:28,589 --> 01:10:30,425 Él mismo solía hacer las patrullas nocturnas. 968 01:10:31,055 --> 01:10:33,184 - Ha habido un montón de cambios. - ¡Y que lo digas! 969 01:10:33,210 --> 01:10:37,157 Antes solíamos transportar alrededor de 300.000 dólares semanales. 970 01:10:38,103 --> 01:10:40,679 - Hoy, yo diría que... - ¿20 Millones? 971 01:10:41,361 --> 01:10:43,797 Eso es, unos 20 millones. 972 01:10:57,523 --> 01:10:58,649 ¿Qué pasa? 973 01:10:59,080 --> 01:11:00,123 Nada. 974 01:11:00,377 --> 01:11:03,507 Ya sabes, es curioso que a los dos nos hayan sacado de la patrulla nocturna. 975 01:11:04,491 --> 01:11:06,661 Bueno, hace tiempo que había presentado mi solicitud. 976 01:11:43,838 --> 01:11:44,882 Hable. 977 01:11:44,987 --> 01:11:47,248 El Sr. Rose va camino a verle, Sr. Conway. 978 01:11:50,955 --> 01:11:51,955 ¿Cómo le tratan, Robbie? 979 01:11:52,021 --> 01:11:54,015 De momento no me puedo quejar. 980 01:11:55,094 --> 01:11:57,105 Aquí no se gana los suficiente para cubrir los gastos. 981 01:11:57,129 --> 01:11:58,749 Nos está forzando, Sammy... 982 01:11:58,854 --> 01:12:00,398 Pero de momento no ha venido con mucho interesante. 983 01:12:00,422 --> 01:12:03,848 ¿No? Aquí hay un nombre para usted. 984 01:12:04,678 --> 01:12:05,915 Leo Bassett. 985 01:12:25,235 --> 01:12:26,801 - Siento haberle hecho esperar. - ¡Lionel! 986 01:12:26,825 --> 01:12:29,766 Sammy recomienda que vigilemos al joven Leo Bassett. 987 01:12:29,871 --> 01:12:32,755 Leo Bassett es un investigador de seguros de Legal y United. 988 01:12:33,873 --> 01:12:36,015 Ese tipo no distinguiría su culo de un agujero en el suelo. 989 01:12:36,039 --> 01:12:38,293 Creo recordar que dijo que deberíamos tenerle vigilado. 990 01:12:38,539 --> 01:12:40,095 ¿Recuerda a Mindel Seagers? 991 01:12:40,200 --> 01:12:41,902 Hace unos años era secretaria aquí. 992 01:12:42,005 --> 01:12:43,416 La mejor tipógrafa que hemos tenido. 993 01:12:43,440 --> 01:12:45,333 Ha estado haciendo un trabajo de campo para mí. 994 01:12:45,358 --> 01:12:48,059 Es la que ha descubierto todo sobre Leo Bassett. 995 01:12:48,165 --> 01:12:49,915 ¡Jesús, me lo podía haber dicho! 996 01:12:50,019 --> 01:12:52,018 ¡Después de todo, solo soy un gerente de ventas! 997 01:12:53,026 --> 01:12:54,976 El problema es que usted no confía en nadie. 998 01:12:55,080 --> 01:12:56,688 Ni siquiera en la gente que trabaja para usted. 999 01:12:56,712 --> 01:12:58,381 Mi trabajo es la necesidad de información 1000 01:13:01,851 --> 01:13:04,778 Vale, no olvidéis que a la una en punto hay reunión del Sindicato. 1001 01:13:04,883 --> 01:13:07,549 Limpiad las estanterías, vamos a necesitar más espacio. 1002 01:13:07,654 --> 01:13:09,281 Limpiemos todo esto. Te echaré una mano. 1003 01:13:21,615 --> 01:13:23,569 ¿Que hay del tipo del detector de mentiras? 1004 01:13:23,673 --> 01:13:25,106 No es cosa mía, Lionel. 1005 01:13:42,023 --> 01:13:44,416 ¡Jesús! Mira, se han apagado los monitores. 1006 01:13:44,521 --> 01:13:46,148 Esta mierda de vídeo no sirve para nada. 1007 01:13:46,248 --> 01:13:48,210 Voy a llamar para ver si hago que venga alguien. 1008 01:13:52,662 --> 01:13:56,025 - Creo que es mejor avisar al Sr. Darcy. - No, los voy a mandar a la mierda. 1009 01:14:00,005 --> 01:14:01,080 Aquí Eric Jackson. 1010 01:14:01,185 --> 01:14:02,876 Supervisor Jefe de Darcy's. 1011 01:14:02,980 --> 01:14:05,863 Mire, su sofisticado equipo de vídeo no funciona. 1012 01:14:05,967 --> 01:14:07,251 ¿Puede mandar a alguien ahora mismo? 1013 01:14:07,275 --> 01:14:09,190 Es un día importante. 1014 01:14:10,954 --> 01:14:11,954 Vale, todo en marcha. 1015 01:14:12,006 --> 01:14:13,353 Ya vienen. 1016 01:14:14,746 --> 01:14:17,428 ¿Averiguó como hacían esas chicas para sacar el lápiz de labios de la fábrica? 1017 01:14:17,452 --> 01:14:19,816 - Pues claro que sí. - ¿Cómo? - ¡No se lo voy a decir! 1018 01:14:20,950 --> 01:14:22,133 ¿Qué le pasa a su monitor? 1019 01:14:22,237 --> 01:14:26,215 No lo sé. ¡Siempre pasa alguna maldita cosa! 1020 01:14:27,409 --> 01:14:29,244 - ¿Sí, Sr. Darcy? - El vídeo no funciona. 1021 01:14:29,348 --> 01:14:32,206 Es un fallo técnico, Sr. Darcy. Ya vienen a arreglarlo. 1022 01:14:32,311 --> 01:14:34,621 ¿Puedo llevarme a tus hombres a la asamblea del Sindicato? 1023 01:14:34,646 --> 01:14:35,816 ¡No, no puedes! 1024 01:14:37,907 --> 01:14:39,222 ¡Déjales ir, Barry! 1025 01:14:39,326 --> 01:14:42,540 Sólo quedan un par de furgones por venir. Lo tienes todo listo en el recuento. 1026 01:14:44,629 --> 01:14:45,673 Vale. 1027 01:14:45,715 --> 01:14:48,597 VH2 a furgón 27... 1028 01:14:49,708 --> 01:14:50,892 Furgón 27. 1029 01:14:50,996 --> 01:14:51,831 ¿A su hora? 1030 01:14:51,935 --> 01:14:55,017 Estaremos en la Central de Contabilidad sobre las 13:10. 1031 01:14:56,152 --> 01:14:57,679 ¡Vamos, compañeros! 1032 01:14:59,564 --> 01:15:01,182 Vamos, es muy importante. 1033 01:15:01,287 --> 01:15:03,694 ¿No hay forma de que la policía vuelva a aceptarle? 1034 01:15:03,798 --> 01:15:05,200 Ninguna. 1035 01:15:05,305 --> 01:15:06,635 ¿Y eso por qué? 1036 01:15:06,739 --> 01:15:08,216 Es una larga historia. 1037 01:15:09,835 --> 01:15:11,228 No me quejo, Leo. 1038 01:15:22,826 --> 01:15:25,913 Así que el inteligente Sr. Bassett, no ha averiguado nada. 1039 01:15:26,018 --> 01:15:28,029 Sospecha de alguien. 1040 01:15:28,133 --> 01:15:30,272 Pero aún no tiene pruebas. 1041 01:15:30,376 --> 01:15:31,545 ¿Sí? ¿De quién? 1042 01:15:31,649 --> 01:15:33,228 Eric Jackson. 1043 01:15:33,332 --> 01:15:35,228 ¿¡Jackson!? 1044 01:15:35,332 --> 01:15:36,332 Le he comprobado. 1045 01:15:36,360 --> 01:15:38,655 Ha pillado a más sospechosos de los que Bassett pueda... 1046 01:15:39,731 --> 01:15:40,774 imaginar. 1047 01:15:41,727 --> 01:15:44,035 Bueno, es demasiado extravagante para mi gusto. 1048 01:15:44,139 --> 01:15:46,621 Nunca me gustó, pero no hace mal su trabajo 1049 01:15:46,726 --> 01:15:48,804 Sabe tanto del negocio como yo. 1050 01:15:49,431 --> 01:15:51,935 Siempre ha dicho que es usted la única que podría robar aquí. 1051 01:15:52,791 --> 01:15:54,241 Eso es cierto. 1052 01:15:58,584 --> 01:16:01,004 Estos son los informes del detector de mentiras. 1053 01:16:03,495 --> 01:16:04,952 Él no ha pasado la prueba. 1054 01:16:05,057 --> 01:16:06,987 ¿Cuándo estaba programado que la hiciera? 1055 01:16:07,091 --> 01:16:08,573 Ayer por la tarde. 1056 01:16:08,677 --> 01:16:09,999 Pero sabemos por qué no la hizo. 1057 01:16:10,024 --> 01:16:12,404 Ya le dije que necesitaba un permiso. No me eche la culpa. 1058 01:16:14,789 --> 01:16:17,915 - David, dígale a Griffiths que venga. - ¿Dónde está Jackson ahora? 1059 01:16:18,019 --> 01:16:19,438 Está enfermo. Tiene algo en el pie. 1060 01:16:19,536 --> 01:16:20,688 David lo sabrá. 1061 01:16:28,203 --> 01:16:29,247 Conway. 1062 01:16:35,033 --> 01:16:37,197 ¿Dónde están Ray y todos los demás? Deberían estar aquí. 1063 01:16:37,221 --> 01:16:38,849 Están todos en la reunión del Sindicato. 1064 01:16:39,732 --> 01:16:42,109 De todos los jodidos días, la asamblea tenía que ser hoy. 1065 01:16:43,769 --> 01:16:45,439 - Buenos días, Barry. - Buenos días, Rob. 1066 01:16:45,520 --> 01:16:47,283 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 1067 01:16:53,223 --> 01:16:55,586 No me gusta. Algunos de ellos deberían estar aquí. 1068 01:16:55,691 --> 01:16:58,273 Hoy vamos a recibir 20 millones. 1069 01:16:59,556 --> 01:17:00,683 Creo que hablaré con Darcy. 1070 01:17:00,714 --> 01:17:02,396 Hay algo que también me esta preocupando, Robby. 1071 01:17:02,420 --> 01:17:03,547 Ya sabes que no me gusta... 1072 01:17:03,630 --> 01:17:07,284 Bueno, que soy inflexible ante toda norma. 1073 01:17:07,389 --> 01:17:09,891 Pero la mitad de los chicos dejan las cervezas en la caja. 1074 01:17:09,995 --> 01:17:13,175 ¡Uno no puede moverse a causa de las latas! 1075 01:17:13,962 --> 01:17:16,639 El tema de hoy, es el detector de mentiras. 1076 01:17:17,628 --> 01:17:19,419 Otra vejación a nuestra libertad personal. 1077 01:17:31,442 --> 01:17:32,337 ¿Vuestro horario? 1078 01:17:32,442 --> 01:17:34,874 Parada programada más 2. 1079 01:17:36,942 --> 01:17:39,902 - ¿De quién era esa voz? - De Brian Jackson, creo. 1080 01:17:40,794 --> 01:17:42,329 Esta mañana no le vi en la lista. 1081 01:17:43,396 --> 01:17:45,911 Había más de cien nombres, debe de estar allí. 1082 01:17:47,698 --> 01:17:48,920 Ya. 1083 01:18:08,275 --> 01:18:09,546 Eres Brian. 1084 01:18:09,650 --> 01:18:10,814 Sí, eso es. 1085 01:18:12,257 --> 01:18:13,508 Está bien, adelante. 1086 01:18:27,488 --> 01:18:28,736 Está bien. 1087 01:18:33,810 --> 01:18:35,742 Puedes ir a la reunión, Barry. 1088 01:18:36,500 --> 01:18:38,029 Yo me ocupo del último. Estaré bien. 1089 01:18:38,133 --> 01:18:40,451 Parece que va corto de personal, Sr. Jackson. 1090 01:18:40,555 --> 01:18:42,391 Ya sabe, las ordenanzas de seguridad dicen... 1091 01:18:42,424 --> 01:18:45,535 Acaban de llegar 3 guardas y dentro de 5 minutos llegarán otros tres. 1092 01:18:50,318 --> 01:18:52,758 Muy bien, si usted lo dice... 1093 01:18:55,816 --> 01:18:57,104 ¡No! 1094 01:18:58,722 --> 01:19:00,177 Prefiero quedarme hasta el último. 1095 01:19:03,848 --> 01:19:05,444 ¡Vamos! ¡Deprisa! 1096 01:19:05,549 --> 01:19:08,028 ¡Coged todas esas cajas! ¡Vamos, movéos! 1097 01:19:11,841 --> 01:19:14,164 Vamos. ¡Se hace tarde! 1098 01:19:14,268 --> 01:19:16,515 Vamos, sacad todo esto de aquí. ¡Vamos, vamos! 1099 01:19:24,049 --> 01:19:26,088 ¡Jesucristo! ¡Levanta eso! 1100 01:19:26,193 --> 01:19:27,513 Vamos, vamos. ¡Movéos! 1101 01:19:45,531 --> 01:19:46,938 ¡Mételo dentro! 1102 01:19:47,042 --> 01:19:49,604 Por el amor de Dios, Eric. Olvídate de Martin y Bassett. 1103 01:19:49,709 --> 01:19:51,159 ¡Podemos largarnos de aquí en tres minutos! 1104 01:19:51,183 --> 01:19:52,779 ¡Si nos retrasamos estamos jodidos! 1105 01:19:52,884 --> 01:19:55,471 - ¡En ese furgón hay dos millones! - ¿2 millones? ¿Qué importa? 1106 01:19:56,189 --> 01:19:58,401 ¡Ya tenemos más que suficiente ¡Has perdido la cabeza! 1107 01:20:01,729 --> 01:20:03,393 Furgón 27 a Central... 1108 01:20:09,663 --> 01:20:10,706 ¿Qué pasa? 1109 01:20:10,732 --> 01:20:13,987 Llegaremos a la Central de Contabilidad en un minuto. 1110 01:20:14,091 --> 01:20:15,335 ¡Adelante! 1111 01:20:28,016 --> 01:20:29,059 ¡Entra! 1112 01:20:29,533 --> 01:20:30,576 ¡Dentro! 1113 01:20:41,644 --> 01:20:43,471 Voy a ir a hablar con los últimos que han llegado. 1114 01:20:43,495 --> 01:20:45,101 ¿Te haces cargo tú del fuerte? 1115 01:21:21,381 --> 01:21:22,629 ¿Cómo de bien conoce a Eric Jackson? 1116 01:21:22,653 --> 01:21:25,944 - ¿Jackson? Supongo que.. - Me refiero a si son amigos. 1117 01:21:26,048 --> 01:21:29,915 - Supongo que se podría decir que sí. - ¿Qué opinión profesional le merece? 1118 01:21:30,019 --> 01:21:31,942 ¡Un hombre de seguridad de primer nivel! 1119 01:21:32,046 --> 01:21:34,525 Ha sido de ayuda invaluable desde que está aquí. 1120 01:21:34,630 --> 01:21:36,369 Ahí tienen. ¿Qué les había dicho? 1121 01:21:36,474 --> 01:21:38,976 ¿Cuándo volverá? Tiene que hacer la prueba del detector. 1122 01:21:39,081 --> 01:21:42,251 ¿Volver? Sr. Darcy, ya ha vuelto. Empezó ayer. 1123 01:22:17,315 --> 01:22:18,457 ¡No dejes que entre nadie! 1124 01:22:21,462 --> 01:22:23,823 Aquí Lionel Darcy. Déjeme entrar, ¿quiere? 1125 01:22:23,927 --> 01:22:27,002 Lo siento, Sr. Darcy, las normas dicen que nadie puede entrar... 1126 01:22:27,106 --> 01:22:29,076 mientras se están descargando los furgones. 1127 01:22:29,937 --> 01:22:30,537 ¿Es eso así? 1128 01:22:30,641 --> 01:22:33,005 Seguramente, se sabe las normas de memoria. 1129 01:22:33,110 --> 01:22:35,170 Daré la vuelta hasta el muelle de carga. 1130 01:22:35,275 --> 01:22:37,603 No, tardaría más de 4 minutos. Esperaremos aquí. 1131 01:22:47,914 --> 01:22:50,971 - ¿Martin? - Eso es. 1132 01:22:51,075 --> 01:22:52,871 Te veo en la reunión del Sindicato. 1133 01:23:04,264 --> 01:23:06,427 ¡Ese furgón no debería estar ahí! 1134 01:23:06,531 --> 01:23:07,767 Podría habérsele estropeado el motor. 1135 01:23:07,791 --> 01:23:09,105 Ahora es un obstáculo. 1136 01:23:14,007 --> 01:23:15,391 ¡Está bien! 1137 01:23:19,414 --> 01:23:20,223 ¡Buenos días! 1138 01:23:20,328 --> 01:23:21,660 Vamos, chicos. 1139 01:23:21,764 --> 01:23:23,991 ¡La reunión del Sindicato ha empezado hace quince minutos! 1140 01:23:24,015 --> 01:23:26,298 Vamos, vamos. ¿Qué hay de esa reunión? 1141 01:23:26,401 --> 01:23:28,235 ¡Vale! ¿Qué pasa con este? 1142 01:23:28,340 --> 01:23:31,031 Escucha, la reunión del Sindicato es más importante. 1143 01:23:32,367 --> 01:23:34,535 - ¿Qué has dicho - Que yo te lo aparcaré? 1144 01:23:35,291 --> 01:23:37,005 ¿Y tú no vas a la asamblea? 1145 01:23:37,109 --> 01:23:39,125 ¿Parecías muy interesado en la última 1146 01:23:44,304 --> 01:23:45,197 ¿Vienes? 1147 01:23:45,302 --> 01:23:47,453 Te alcanzaré después. 1148 01:23:58,959 --> 01:24:01,029 No creía que tuviera que ir a esa maldita asamblea... 1149 01:24:01,053 --> 01:24:02,222 No sé qué clase de normas... 1150 01:24:02,968 --> 01:24:05,458 ¡Jesús! ¿Qué coño...? 1151 01:24:32,808 --> 01:24:35,788 ¡Rápido! Vamos, por aquí. 1152 01:24:35,893 --> 01:24:37,565 ¡Eric, detrás de ti! 1153 01:25:24,104 --> 01:25:25,154 ¡Termina con el dinero! 1154 01:25:43,690 --> 01:25:45,192 ¡Vamos, Brian, arriba! 1155 01:25:49,844 --> 01:25:51,076 ¡Vamos, muévete! 1156 01:25:51,180 --> 01:25:52,796 ¡Saca el dinero de aquí! 1157 01:25:55,731 --> 01:25:58,292 Vamos, vamos. ¡Movéos! 1158 01:26:18,557 --> 01:26:20,602 Quítate de en medio ¡Encárgate de Martin! ¡Vamos! 1159 01:27:10,853 --> 01:27:12,031 ¡Encárgate de la persiana! 1160 01:27:12,135 --> 01:27:13,931 ¡Encárgate de la jodida persiana! 1161 01:27:52,386 --> 01:27:53,429 ¡Brian! 1162 01:27:55,079 --> 01:27:56,122 ¡Brian! 1163 01:28:56,530 --> 01:29:00,673 Sargento Rose en el Centro de Contabilidad de Darcy's. 1164 01:29:07,564 --> 01:29:08,907 ¡Idiota! 1165 01:29:09,580 --> 01:29:12,238 Si sale de esta, le darán una medalla y le aumentarán el sueldo. 1166 01:29:12,342 --> 01:29:14,678 Seis personas muertas y una seriamente herida. 1167 01:29:14,783 --> 01:29:16,795 - ¿Alguna idea de quiénes son - Nunca les había visto antes? 1168 01:29:16,819 --> 01:29:17,952 Excepto los suyos. 1169 01:29:18,057 --> 01:29:21,273 Dicky Martin hizo muy buen trabajo, ninguno volverá a hablar. 1170 01:29:22,772 --> 01:29:23,941 Vale, ¿cuál es su historia? 1171 01:29:24,046 --> 01:29:25,086 ¿Por qué estaba descargada su arma? 1172 01:29:25,110 --> 01:29:27,659 Nunca me gustaron las armas, Sr. Rose. 1173 01:29:27,763 --> 01:29:30,340 Siempre saco las balas y me las guardo en el bolsillo. 1174 01:29:31,449 --> 01:29:32,503 ¡Cristo! 1175 01:29:32,607 --> 01:29:33,746 Supongo que los suyos le metieron aquí... 1176 01:29:33,770 --> 01:29:35,335 cuando se enteraron de lo del anónimo. 1177 01:29:35,360 --> 01:29:37,437 Algo así. Yo escribí la nota. 1178 01:29:37,541 --> 01:29:40,386 ¿Que usted qué? ¿Sabía todo esto? 1179 01:29:40,490 --> 01:29:41,490 Era sólo un cebo. 1180 01:29:41,540 --> 01:29:42,797 Mi compañía siempre asume... 1181 01:29:42,901 --> 01:29:45,631 que habrá alguien que querrá saquear un sitio como este. 1182 01:29:45,735 --> 01:29:47,717 La nota sirvió de detonador. 1183 01:29:47,822 --> 01:29:50,655 ¡Podían haber tenido la gentileza de habérmelo dicho! 1184 01:29:52,920 --> 01:29:54,988 Usted era uno de los sospechosos del jefe, Sr. Darcy. 1185 01:29:55,012 --> 01:29:56,945 Vamos, amigo, siéntese 1186 01:30:33,687 --> 01:30:34,762 ¡Gracias, colega! 1187 01:30:43,194 --> 01:30:44,676 ¡Sr. Darcy! 1188 01:30:44,781 --> 01:30:46,904 Parece que la cerradura de la caja está activada. 1189 01:30:47,008 --> 01:30:50,267 Si el Sr. Cutler está dentro, lo estará durante 18 horas. 1190 01:30:50,371 --> 01:30:53,136 Le vendrá bien. Podría perder un poco de peso. 1191 01:31:14,251 --> 01:31:15,251 ¿Sí? 1192 01:31:15,319 --> 01:31:17,071 Creía que teníamos un trato, Sr. Henderson. 1193 01:31:17,606 --> 01:31:18,931 Ha habido muchos problemas en Darcy's. 1194 01:31:18,955 --> 01:31:22,329 ¿Eso qué tiene que ver conmigo, Sammy? 1195 01:31:22,433 --> 01:31:24,115 Algunos amigos tuyos... 1196 01:31:25,058 --> 01:31:26,648 Pero ninguno volverá a hablar. 1197 01:31:27,493 --> 01:31:30,067 Según parece, había uno que no confiaba en usted. 1198 01:31:30,172 --> 01:31:31,793 Dejó una pequeña nota... 1199 01:31:33,121 --> 01:31:34,519 Con un nombre. 1200 01:31:34,624 --> 01:31:35,829 ¿Y dónde está, Sammy? 1201 01:31:35,933 --> 01:31:37,544 La tengo yo. 1202 01:31:38,610 --> 01:31:39,654 Como seguridad personal. 1203 01:31:39,741 --> 01:31:42,769 Escucha, Sammy, a veces no elijo a los ganadores... 1204 01:31:42,874 --> 01:31:44,453 pero no quiero perdedores. 1205 01:31:44,558 --> 01:31:45,769 Tengo un caballo que va a ganar./i> 1206 01:31:45,793 --> 01:31:47,560 ¡10, 10! 1207 01:31:47,665 --> 01:31:49,976 20 de los grandes para usted. 1208 01:31:50,080 --> 01:31:52,796 Soy un hombre muy sensible, no me gusta que la gente murmure. 1209 01:31:54,335 --> 01:31:57,964 Jack, nadie dirá ni una palabra. 93982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.