Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,403
- Vamos!
- Onde?
2
00:00:05,505 --> 00:00:09,202
�quele parque perto da cidade.
Fitzhugh e os outros acharam o Fort Knox.
3
00:00:09,309 --> 00:00:12,335
- Encontraran gigantes com c�meras.
- Lentes?
4
00:00:12,445 --> 00:00:16,677
Lentes... Para carregar nossas
baterias solares. Vamos!
5
00:00:16,783 --> 00:00:20,446
A� est� bom.
6
00:00:20,553 --> 00:00:22,612
Vamos tirar algumas com o chap�u.
7
00:00:32,298 --> 00:00:35,267
Pronta?
8
00:00:35,368 --> 00:00:37,893
N�o, deixe assim.
9
00:00:38,004 --> 00:00:41,235
Quero pegar as flores.
Mais pra cima.
10
00:00:41,341 --> 00:00:43,775
Sim, est� bom.
11
00:00:43,877 --> 00:00:48,041
Agora, um sorriso. Isso!
12
00:00:48,148 --> 00:00:51,982
Por que n�o tiramos algumas ali, hum?
13
00:00:58,525 --> 00:01:02,086
Ele deixou a c�mera.
14
00:01:02,195 --> 00:01:04,493
Vamos dar uma olhada.
15
00:01:12,272 --> 00:01:14,672
Impressionante...
16
00:01:14,774 --> 00:01:17,368
Espere at� Mark ver essas lentes.
17
00:01:30,190 --> 00:01:32,249
- A� est�o voc�s.
- Que maravilha!
18
00:01:32,358 --> 00:01:36,089
- Olhe pra isso!
- Isso � o que chamo de uma bela vis�o.
19
00:01:36,196 --> 00:01:38,630
Fitzhugh, onde est�o o fot�grafo
e a modelo?
20
00:01:38,731 --> 00:01:40,926
Foram naquela dire��o.
21
00:01:41,034 --> 00:01:43,332
- � isso o que precisa, Mark?
- Exatamente.
22
00:01:43,436 --> 00:01:47,338
Uma poucas horas ao sol com as lentes
e nossas baterias ficar�o em forma.
23
00:01:47,440 --> 00:01:50,432
- Vamos tir�-las.
- Fitzhugh, melhor n�s dois vigiarmos
24
00:01:50,543 --> 00:01:53,205
para n�o sermos surpreendidos
por aqueles gigantes.
25
00:01:58,818 --> 00:02:01,013
J� est� bom aqui, do�ura.
26
00:02:07,894 --> 00:02:10,454
- Pare com esse absurdo!
- Ora, vamos...
27
00:02:10,563 --> 00:02:14,260
Pare, por favor! Pare!
28
00:02:22,575 --> 00:02:27,035
Sinto... N�o pretendia fazer isso.
Perdi a cabe�a.
29
00:02:28,414 --> 00:02:30,609
Ora, vamos, levante-se...
30
00:02:32,252 --> 00:02:34,914
Ela bateu a cabe�a na pedra.
31
00:02:35,021 --> 00:02:37,148
Acho que est� morta.
32
00:02:37,257 --> 00:02:39,418
Vamos, levante-se.
33
00:02:43,263 --> 00:02:45,731
Ei, voc� est� bem?
34
00:02:58,344 --> 00:03:00,335
Pequeninos!
35
00:04:28,034 --> 00:04:30,366
O buraco do roedor. Vamos!
36
00:04:35,241 --> 00:04:37,368
Para dentro! Para dentro!
37
00:04:37,477 --> 00:04:39,672
Socorro! Socorro!
38
00:04:39,779 --> 00:04:42,680
- Socorro! Ajude-me!- Venha!
39
00:04:42,782 --> 00:04:45,046
Ajude-me!
40
00:05:43,009 --> 00:05:45,273
Acho que se foi.
41
00:05:45,378 --> 00:05:47,869
Espere!
42
00:05:47,980 --> 00:05:51,074
Ele pode voltar para nos pegar.
43
00:05:52,385 --> 00:05:55,411
Espero que os outros
possam voltar.
44
00:05:55,521 --> 00:05:57,751
Pra que? Pra que os pegasse tamb�m?
45
00:05:57,857 --> 00:06:01,349
- Estava s� sugerindo que poderiam atra�-lo pra longe.
- Esque�a.
46
00:06:01,461 --> 00:06:04,555
N�o tem como saberem que estamos
em apuros aqui.
47
00:06:08,201 --> 00:06:11,227
Betty, veja se consegue algo
para ajudar a soltar isso.
48
00:06:11,337 --> 00:06:13,862
Est� bem.
49
00:06:13,973 --> 00:06:16,965
H� algum modo de tirar s� as lentes?
50
00:06:17,076 --> 00:06:20,102
N�o, temos que remover
todo o encaixe.
51
00:06:20,213 --> 00:06:23,614
Vamos tentar outra vez.
52
00:06:23,716 --> 00:06:25,707
Ele se foi.
53
00:06:25,818 --> 00:06:28,685
Venha, vamos sair daqui.
54
00:06:53,246 --> 00:06:55,646
Fuma�a!
55
00:07:06,526 --> 00:07:09,586
Para o ch�o!
56
00:07:14,700 --> 00:07:17,931
Mantenha a cabe�a o mais baixa que puder.
A fuma�a sobe.
57
00:07:18,037 --> 00:07:21,529
E se ele jogar fogo aqui dentro?
58
00:07:30,049 --> 00:07:32,517
Ok, uma outra tentativa.
59
00:07:35,788 --> 00:07:38,882
N�o � muito, mas, acha
que pode usar isso?
60
00:07:45,164 --> 00:07:47,792
Precisamos mesmo � de uma alavanca.
61
00:07:47,900 --> 00:07:51,131
- Valerie e eu podemos ir � nave pegar uma.
- Por que n�o fazem isso?
62
00:07:51,237 --> 00:07:54,468
Barry, v� com elas. Mark e eu
continuaremos tentando.
63
00:07:54,574 --> 00:07:56,804
Est� bem.
64
00:08:00,813 --> 00:08:04,681
Fitzhugh! Fitzhugh!
65
00:08:38,718 --> 00:08:41,949
Como as pessoas podem ser t�o descuidas?
66
00:08:42,054 --> 00:08:44,352
67
00:08:44,457 --> 00:08:47,620
Isto ir� ensin�-las.
68
00:08:47,727 --> 00:08:51,857
O que querem fazer, incendiar o parque?
69
00:09:04,977 --> 00:09:08,310
Fitzhugh, Fitzhugh, j� passou.
70
00:09:08,414 --> 00:09:11,315
Fitzhugh, est� tudo bem agora.
71
00:09:11,417 --> 00:09:13,715
Venha. Vamos tomar ar.
72
00:09:49,121 --> 00:09:51,919
� a primeira vez que assustamos um gigante.
73
00:09:52,024 --> 00:09:55,926
Aposto que ir� se juntar aos Alco�licos An�nimos.
74
00:10:14,747 --> 00:10:16,942
- Algo errado?
- O que aconteceu?
75
00:10:17,049 --> 00:10:19,210
- Presenciamos um homic�dio.
- Um homic�dio?
76
00:10:19,318 --> 00:10:22,651
O fot�grafo... Ele matou
acidentalmente sua modelo.
77
00:10:22,755 --> 00:10:26,282
Ent�o nos viu e nos ca�ou
num buraco de roedor.
78
00:10:26,392 --> 00:10:30,852
Nos asfixiou deliberadamente,
com fogo e fuma�a.
79
00:10:30,963 --> 00:10:32,954
- Ao menos tentou.- Como escaparam?
80
00:10:33,065 --> 00:10:36,694
Um vagabundo apareceu e
apagou o fogo.
81
00:10:44,010 --> 00:10:46,376
Um gigante!
82
00:10:59,291 --> 00:11:01,555
Relaxem.
83
00:11:13,205 --> 00:11:16,072
� o vagabundo que nos salvou.
84
00:11:16,175 --> 00:11:18,405
Poderia ter escolhido outro lugar.
85
00:11:18,511 --> 00:11:21,537
Como tiraremos essas lentes com ele ali?
86
00:11:21,647 --> 00:11:25,640
- N�o acordar� t�o cedo. Bebeu um pouco a mais.
- Um pouco?
87
00:11:32,058 --> 00:11:35,516
De todo modo, temos que esperar
Barry e as garotas.
88
00:11:35,628 --> 00:11:38,791
Foram pegar uma alavanca na nave.
89
00:11:50,142 --> 00:11:52,167
O fot�grafo!
90
00:12:11,897 --> 00:12:14,661
Est� voltando por onde veio.
91
00:12:14,767 --> 00:12:17,827
Imagino porque...
92
00:12:17,937 --> 00:12:20,667
Tenho um pressentimento.
93
00:12:20,773 --> 00:12:23,003
Deixe-me ter certeza.
94
00:12:23,109 --> 00:12:25,703
Esperem aqui pelos outros.
95
00:12:43,295 --> 00:12:45,923
Justo o que pensei: uma arma��o.
96
00:12:46,031 --> 00:12:49,159
Est� ajeitando tudo para
incriminar o vagabundo.
97
00:12:53,139 --> 00:12:55,835
Temos que det�-lo.
98
00:12:55,941 --> 00:12:58,239
Como?
99
00:13:11,657 --> 00:13:14,285
- Mark nos contou tudo.
- Nem tudo.
100
00:13:14,393 --> 00:13:17,385
O assassino est� tentando culpar
o vagabundo pelo homic�dio.
101
00:13:17,496 --> 00:13:20,522
Temos que acord�-lo e tir�-lo daqui.
102
00:13:20,633 --> 00:13:24,125
Betty, voc� e Barry vigiem o fot�grafo.
103
00:13:27,573 --> 00:13:30,303
Ajude-me aqui.
104
00:13:35,848 --> 00:13:38,112
Mais para o alto.
105
00:13:41,620 --> 00:13:43,713
Nem sente...
106
00:13:45,591 --> 00:13:47,422
� in�til.
107
00:13:47,526 --> 00:13:51,053
Estamos perdendo tempo. Nosso
neg�cio � pegar essas lentes.
108
00:13:51,163 --> 00:13:54,223
- Concordo. Nossa seguran�a vem primeiro.
- Um momento....
109
00:13:54,333 --> 00:13:56,893
Se bem me lembro,
110
00:13:57,002 --> 00:13:59,732
esse vagabundo salvou sua vida.
111
00:14:01,507 --> 00:14:05,534
Mas, o assassino pode
voltar a qualquer momento.
112
00:14:05,644 --> 00:14:09,603
E n�o podemos fazer nada para
livr�-lo dessa armadilha.
113
00:14:09,715 --> 00:14:11,910
Esperem.
114
00:14:12,017 --> 00:14:14,417
Pode ser que...
115
00:14:14,520 --> 00:14:18,581
- N�o perca tempo. Estamos aqui para pegar as lentes.
- Depois.
116
00:14:18,691 --> 00:14:22,183
Se o assassino voltar e trope�ar
na c�mera, n�o haver� depois.
117
00:14:22,294 --> 00:14:25,730
- � um risco que temos que correr.
- Est� bem, qual � a ideia?
118
00:14:25,831 --> 00:14:29,096
Tirar uma foto do assassino
plantando evid�ncias, certo?
119
00:14:29,201 --> 00:14:31,396
- Exato.
- Absurdo!
120
00:14:31,503 --> 00:14:33,562
- Nem sabe se h� filme na c�mera.
- H�.
121
00:14:33,672 --> 00:14:35,902
Chequei isso. Est� pronta
para funcionar.
122
00:14:36,008 --> 00:14:39,102
Seu �nico problema � fazer o
assassino pousar pra voc�.
123
00:14:39,211 --> 00:14:43,272
Valerie, vamos ajud�-la a
subir na c�mera.
124
00:14:43,382 --> 00:14:46,818
Diga-nos quando o tiver
centralizado no visor.
125
00:14:58,397 --> 00:15:00,661
O que est� vendo?
126
00:15:00,766 --> 00:15:04,759
Um vagabundo adormecido.
Uma grande economia...
127
00:15:04,870 --> 00:15:07,839
Voc� o tem centralizado?
128
00:15:07,940 --> 00:15:11,808
- N�o. Empurre um pouco para a direita.
- Direita, vamos!
129
00:15:18,083 --> 00:15:20,813
Ele est� vindo!
130
00:15:20,920 --> 00:15:23,150
- Est� vindo!- O gigante est� voltando!
131
00:15:23,255 --> 00:15:25,780
- � muito perigoso.
- Terminemos isso primeiro.
132
00:15:25,891 --> 00:15:29,418
Vamos, empurrem pra c�.
133
00:15:29,528 --> 00:15:31,996
- Como est�?
- Perfeito.
134
00:15:32,097 --> 00:15:35,396
Bom. Saiam de vista!
135
00:16:40,532 --> 00:16:42,397
Agora, Steve. Agora.
136
00:17:22,508 --> 00:17:25,875
- Acha que o pegamos?
- Com certeza.
137
00:17:28,747 --> 00:17:31,773
Agora que tirou a foto,
o que far� com ela?
138
00:17:31,884 --> 00:17:33,909
Justo o que eu ia perguntar.
139
00:17:34,019 --> 00:17:37,011
- � absolutamente in�til para qualquer um.
- Exceto para o vagabundo.
140
00:17:37,122 --> 00:17:39,420
N�o tenho todas as respostas.
141
00:17:39,525 --> 00:17:44,861
O que sei � que h� evid�ncia aqui que
pode evitar um inocente de ser preso.
142
00:17:44,963 --> 00:17:48,865
Sim, mas est� l� dentro e n�o servir�
para nada se n�o a entregarmos � pol�cia.
143
00:17:48,967 --> 00:17:51,492
Como prop�e fazer isso?
144
00:17:51,603 --> 00:17:54,333
Talvez pretenda entregar a
c�mera pessoalmente...
145
00:17:54,440 --> 00:17:58,433
- Se ao menos pud�ssemos revelar essa foto...
- Eu poderia fazer isso.
146
00:18:00,145 --> 00:18:03,603
- Se tivesse um quarto escuro...- Se voc� tivesse um quarto escuro.
147
00:18:03,715 --> 00:18:08,880
Digam, quem mais teria um
quarto escuro que um fot�grafo?
148
00:18:08,987 --> 00:18:11,217
Um fot�grafo profissional.
149
00:18:11,323 --> 00:18:14,019
- O assasino?
- Ele mesmo.
150
00:18:14,126 --> 00:18:16,492
- Vamos pegar esse filme.
- Um momento...
151
00:18:16,595 --> 00:18:19,655
Est� sugerindo fazer o gigante
revelar a foto pra n�s?
152
00:18:19,765 --> 00:18:21,294
Claro que n�o.
153
00:18:21,329 --> 00:18:22,824
Valerie far� isso.
154
00:18:22,935 --> 00:18:26,234
Ele s� fornecer� o quarto escuro
e o material necess�rio.
155
00:18:26,338 --> 00:18:29,705
Como disse antes, isso � rid�culo!
Absolutamente rid�culo!
156
00:18:29,808 --> 00:18:32,299
J� nos envolvemos bastante.
157
00:18:32,411 --> 00:18:35,039
Se estou certo, aquele
indiv�duo foi para a pol�cia
158
00:18:35,147 --> 00:18:39,550
e voltar� logo para garantir que
o vagabundo seja preso pelo crime.
159
00:18:39,651 --> 00:18:42,677
Vamos enrolar o filme para tir�-lo.
160
00:18:42,788 --> 00:18:45,256
Betty, voc� e Barry est�o de vigia novamente.
161
00:18:45,357 --> 00:18:48,986
Fiquem de olho no fot�grafoe na pol�cia.
162
00:18:57,936 --> 00:19:01,235
Como o Capit�o pretende entrar
no quarto escuro do fot�grafo?
163
00:19:01,340 --> 00:19:02,932
N�o sei.
164
00:19:11,617 --> 00:19:14,916
Est� bem vedado.
Fizemos um bom trabalho.
165
00:19:15,020 --> 00:19:17,614
Valerie, fique � vontade.
166
00:19:20,325 --> 00:19:24,091
- "� vontade"?
- � o melhor que teremos nessa viagem.
167
00:19:24,196 --> 00:19:28,428
Dan, manterei contato pelo r�dio, est� bem?
168
00:19:28,534 --> 00:19:31,935
Steve, acha que essa �
uma jogada inteligente?
169
00:19:32,037 --> 00:19:34,767
Como sabe o que acontecer� a voc� e Valerie?
170
00:19:34,873 --> 00:19:39,776
Dan, ouvirei se algu�m tiver
uma ideia melhor.
171
00:19:39,878 --> 00:19:44,542
Ainda penso que est� fora do ju�zo.
Apenas me consiga essas lentes.
172
00:19:44,650 --> 00:19:46,709
173
00:19:46,818 --> 00:19:49,810
Poderemos usar isso para sair da c�mera.
Tudo certo?
174
00:20:00,666 --> 00:20:03,794
Est�o vindo! Est�o vindo!
175
00:20:03,902 --> 00:20:05,893
Est�o vindo!
176
00:20:06,004 --> 00:20:08,996
Dois policiais e o fot�grafo
mostrando-lhes o caminho.
177
00:20:09,107 --> 00:20:12,008
- Certamente os levar� direto � garota morta.
- Feche a c�mera! R�pido!
178
00:20:20,719 --> 00:20:23,745
Mark, voc� e eu seguiremos
os policiais e o assassino.
179
00:20:23,855 --> 00:20:27,256
O resto dar� cobertura
e manter� os olhos abertos.
180
00:20:36,468 --> 00:20:38,493
L� est� ela!
181
00:20:38,604 --> 00:20:40,765
Como a encontrei... exatamente.
182
00:20:40,872 --> 00:20:43,466
Aquele assassino est� atuando bem.
183
00:20:43,575 --> 00:20:47,272
Sim, est�. E os policiais est�o
caindo direitinho.
184
00:20:51,817 --> 00:20:55,617
Melhor contar a Steve o
que est� acontecendo.
185
00:20:55,721 --> 00:21:00,055
Acho que quem fez isso est� ali adiante.
Venham comigo.
186
00:21:00,158 --> 00:21:04,151
Essa coisa foi feita para
velocidade, n�o para conforto.
187
00:21:04,263 --> 00:21:08,199
Relaxe agora.
Ficaremos aqui por muito tempo.
188
00:21:10,168 --> 00:21:12,227
Steve!
189
00:21:12,337 --> 00:21:16,865
Os policiais est�o indo at� o vagabundo.
Fique firme. Manteremos contato.
190
00:21:27,919 --> 00:21:30,911
� ele! � o assassino!
191
00:21:31,023 --> 00:21:35,153
Olhe! O baton e o rel�gio dela.
E a pedra que usou para mat�-la.
192
00:21:37,529 --> 00:21:41,192
Ele est� pregando
uma boa pe�a nos policiais.
193
00:21:41,300 --> 00:21:44,326
Acorde! Vamos!
Fique de p�!
194
00:21:44,436 --> 00:21:47,428
- O que �? O que est� contecendo?
- Por que fez isso?
195
00:21:47,539 --> 00:21:50,940
Esque�a. Cuidaremos disso.
Leve-o!
196
00:21:51,043 --> 00:21:53,773
Aquele vagabundo n�o tem a m�nima chance.
197
00:21:53,879 --> 00:21:57,110
- O que...
- Vamos!
198
00:22:14,833 --> 00:22:17,700
- Tudo bem?
- Sim.
199
00:22:27,813 --> 00:22:30,281
Steve, est� me ouvindo?
200
00:22:30,382 --> 00:22:32,907
Sim.
201
00:22:33,018 --> 00:22:36,715
Estamos bem.
Tentem n�o nos perder.
202
00:22:36,822 --> 00:22:39,120
Estaremos logo atr�s de voc�s.
203
00:22:39,224 --> 00:22:41,886
Muito bem, ouviram o homem. Vamos!
204
00:22:55,674 --> 00:22:58,666
Est�o naquela delegacia h� muito tempo.
205
00:22:58,777 --> 00:23:02,838
Quem sabe o que est� acontecendo
a Steve e Valerie?
206
00:23:02,948 --> 00:23:05,212
Esperem aqui.
207
00:23:14,593 --> 00:23:17,460
Sabia que ficaria impaciente.
208
00:23:17,562 --> 00:23:20,690
Acha que prenderam aquele fot�grafo?
209
00:23:20,799 --> 00:23:22,960
Espero que n�o.
210
00:23:23,068 --> 00:23:26,299
Se o prenderam, confiscaram suas c�meras
211
00:23:26,405 --> 00:23:28,669
e provavelmente as abriram.
212
00:23:28,774 --> 00:23:31,106
Ent�o o que acontece a Steve e Valerie?
213
00:23:31,209 --> 00:23:36,511
N�o sabemos quanto oxig�nio
ainda resta naquela c�mera.
214
00:23:36,615 --> 00:23:40,483
Talvez... Dan deva chamar
Steve pelo r�rio.
215
00:23:40,585 --> 00:23:44,180
N�o h� "talvez".
Vou dizer isso a ele.
216
00:23:44,289 --> 00:23:47,190
Fitzhugh! Fitzhugh!
217
00:23:53,665 --> 00:23:56,896
- Disse-lhe para ficar l�.
- J� fiquei o bastante.
218
00:23:57,002 --> 00:24:00,802
Betty e eu achamos que deve
chamar o Capit�o pelo r�dio.
219
00:24:00,906 --> 00:24:04,137
N�o. N�o sabemos se os policiais
est�o perto deles.
220
00:24:04,242 --> 00:24:06,642
- Mas j� fazem horas!
- Eu sei.
221
00:24:16,354 --> 00:24:19,881
- Vou tentar dar uma olhada l� dentro.
- Se me perguntasse...
222
00:24:19,991 --> 00:24:23,586
N�o estou perguntando, a menos
que tenha uma ideia melhor.
223
00:24:23,695 --> 00:24:26,095
Boa sorte.
224
00:24:35,373 --> 00:24:37,739
N�o h� onde Dan se esconder.
225
00:24:37,843 --> 00:24:41,836
E mais: aquele fot�grafo n�o
est� com o estojo das c�meras.
226
00:25:14,546 --> 00:25:16,946
Espere!
227
00:25:19,217 --> 00:25:21,481
Esqueceu isso.
228
00:25:21,586 --> 00:25:25,545
Obrigado. Essas c�meras valem
uma pequena fortuna.
229
00:25:25,657 --> 00:25:28,626
- Posso imaginar.- Obrigado de novo.
230
00:25:42,107 --> 00:25:45,133
- Dan para Steve. Pode me ouvir?
- Prossiga, Dan.
231
00:25:45,243 --> 00:25:47,768
Ele acabou de sair da delegacia.
232
00:25:47,879 --> 00:25:51,337
- Vamos tentar segui-lo.
- Est� indo ali.
233
00:25:51,449 --> 00:25:53,747
Vamos!
234
00:26:30,956 --> 00:26:35,416
Ele precisa de um calmante,
n�o dessa bebida.
235
00:26:47,238 --> 00:26:49,502
Dan.
236
00:26:49,608 --> 00:26:51,803
Dan, est� me ouvindo?
237
00:26:51,910 --> 00:26:55,869
Sim, Steve.
Estou num jardim do outro lado da rua.
238
00:26:55,981 --> 00:27:01,920
Mark, Fitzhugh e Betty est�o observando a
casa, procurando um meio de entrar.
239
00:27:02,020 --> 00:27:06,218
- Onde est�o voc� e Valerie? Ainda na c�mera?
- Sim.
240
00:27:06,324 --> 00:27:08,918
Me avise assim que souberem
como entrar.
241
00:27:09,027 --> 00:27:11,928
Est� bem.
242
00:27:55,473 --> 00:27:58,704
� estupidez. N�o pode tir�-la da
cabe�a queimando suas fotos.
243
00:27:58,810 --> 00:28:02,541
N�o, mas pode se livrar
de algumas evid�ncias.
244
00:28:02,647 --> 00:28:06,344
Gostaria que se fosse para
podermos sair daqui.
245
00:28:10,088 --> 00:28:14,548
Acha que pode empurr�-la
para fora?
246
00:28:14,659 --> 00:28:17,719
Acho que ser� f�cil com a alavanca,
247
00:28:17,829 --> 00:28:20,889
t�o logo ele se v�.
248
00:28:34,913 --> 00:28:37,541
249
00:28:55,066 --> 00:28:58,092
Parece que vai fazer
algumas revela��es.
250
00:28:58,203 --> 00:29:01,661
Sim, o filme da outra c�mera.
251
00:29:01,773 --> 00:29:05,209
E se decidir revelar ofilme dessa c�mera?
252
00:29:05,070 --> 00:29:08,437
Por que? N�o a usou hoje.
253
00:29:08,780 --> 00:29:11,010
Tem certeza?
254
00:29:11,116 --> 00:29:13,550
N�o, s� acho que n�o usou.
255
00:29:19,758 --> 00:29:21,988
Dan.
256
00:29:22,093 --> 00:29:24,288
Responda, Dan.
257
00:29:24,395 --> 00:29:27,330
� Steve. Responda.
258
00:29:27,432 --> 00:29:29,730
Dan n�o est�, Capit�o.
Aqui � Barry.
259
00:29:29,834 --> 00:29:34,294
- Onde ele est�?
- Foi procurar um meio de entrar na casa.
260
00:29:34,405 --> 00:29:38,398
- Os outros disseram que n�o h�.
- Tem que haver.
261
00:29:38,510 --> 00:29:42,844
- Um duto ou sa�da de ar... alguma coisa.
- Disseram que n�o h�.
262
00:29:42,947 --> 00:29:47,941
- Est� bem. Diga-lhe que me chame quando voltar.
- Sim, senhor.
263
00:29:50,088 --> 00:29:53,319
Eles t�m que achar um meio de entrar.
264
00:29:53,424 --> 00:29:57,019
N�o podemos sair desta c�mera semque aquele assassino nos veja.
265
00:29:57,128 --> 00:30:00,723
Algu�m tem que distra�-lo.
266
00:30:00,832 --> 00:30:03,062
Eles t�m que...
267
00:30:09,374 --> 00:30:13,140
- Sinto.
- Tudo bem.
268
00:30:19,784 --> 00:30:25,245
Steve, ele pode abrir esta c�mera
a qualquer momento e nos achar.
269
00:30:26,891 --> 00:30:28,916
Provavelmente abrir�.
270
00:30:31,696 --> 00:30:33,994
O que faremos, ent�o?
271
00:30:50,448 --> 00:30:53,713
� a nossa vez agora.
272
00:30:53,818 --> 00:30:58,915
Valerie, voc� j� passou por
pior que isso.
273
00:30:59,023 --> 00:31:02,424
Eu sei. Sou uma maravilhosa
e corajosa garota.
274
00:31:02,527 --> 00:31:06,987
Mas temos que sair daqui antes
que o assassino abra a c�mera.
275
00:31:07,098 --> 00:31:10,090
Chame Dan e diga-lhe que precisamos de ajuda!
276
00:31:10,201 --> 00:31:12,829
Est� bem.
277
00:31:12,937 --> 00:31:15,303
Vou cham�-lo.
278
00:31:19,510 --> 00:31:23,241
Barry! Est� a�, Barry?
279
00:31:23,348 --> 00:31:26,374
- Sim, Capit�o.
- Dan j� voltou?
280
00:31:26,484 --> 00:31:28,611
N�o, ainda n�o.
281
00:31:28,720 --> 00:31:33,521
Pensava que n�o, sen�o j� me teria chamado.
282
00:31:33,625 --> 00:31:37,584
- Quer que eu v� procur�-lo?
- N�o. Seria muito perigoso.
283
00:31:37,695 --> 00:31:42,598
Fique exatamente a� e fa�a com
que me chame assim que voltar.
284
00:31:42,700 --> 00:31:45,601
� o Capit�o.
285
00:31:45,703 --> 00:31:48,934
- Steve.
- O que est� acontecendo?
286
00:31:49,040 --> 00:31:53,739
- Barry me disse que n�o h� como entrar na casa.- N�o h� um meio f�cil.
287
00:31:53,845 --> 00:31:57,246
- Mas tive uma ideia.
- Escute Dan...
288
00:31:57,348 --> 00:32:02,445
O assassino pode abrir a c�mera a
qualquer momento para revelar seu filme.
289
00:32:02,553 --> 00:32:05,113
N�o podemos sair sem que
ele nos veja.
290
00:32:05,223 --> 00:32:08,784
Voc� tem que distra�-lo.
291
00:32:08,893 --> 00:32:12,556
Disse que tive uma ideia.
Fiquem calmos.
292
00:32:23,741 --> 00:32:26,505
Agora, sobre o plano do qual falamos.
293
00:32:26,611 --> 00:32:31,071
Mark, voc� vem comigo.
Fitzhugh e Betty, fiquem aqui.
294
00:32:31,182 --> 00:32:33,548
Cuidem do Barry.
Vamos!
295
00:32:37,188 --> 00:32:40,680
O Capit�o e Valerie est�o
realmente em apuros.
296
00:32:40,792 --> 00:32:42,987
� culpa do pr�prio Capit�o.
297
00:32:43,094 --> 00:32:45,619
N�o deveria ter tentado ajudar
aquele vagabundo.
298
00:32:45,730 --> 00:32:48,961
- Assim n�o estar�amos nesse apuro.
- Voc� n�o fala s�rio.
299
00:32:49,067 --> 00:32:51,865
Ao menos espero que n�o.
300
00:32:51,970 --> 00:32:55,872
Steve e Valerie ficar�o bem.
Vamos tir�-los de l�.
301
00:33:18,396 --> 00:33:22,230
- � um longo percurso at� a campainha.
- Sim.
302
00:33:22,333 --> 00:33:24,699
Eu vou. Segure isso.
303
00:33:37,315 --> 00:33:40,341
- As fotos que tirou da modelo morta.
- Sim.
304
00:33:40,451 --> 00:33:42,851
N�o sei porque n�o as destr�i.
305
00:33:42,954 --> 00:33:45,980
S�o provas do porqu� ele estava
no parque com ela.
306
00:33:46,090 --> 00:33:49,526
N�o sabe se as autoridades
ir�o pedir para v�-las.
307
00:33:49,627 --> 00:33:52,152
Realmente esperto.
Pensa em tudo.
308
00:34:51,322 --> 00:34:54,951
- Salvos pela campainha.
- Aposto que � Dan.
309
00:34:55,059 --> 00:34:59,792
- Ele realmente sabe fazer sofrer.
- N�o reclame. Vamos sair daqui.
310
00:35:35,800 --> 00:35:40,601
Mark e Dan nunca conseguir�o passar por ele.
Mande Chipper.
311
00:35:43,541 --> 00:35:45,600
V� com Barry.
312
00:36:07,565 --> 00:36:11,160
Eles conseguiram!
Um ponto pra mim.
313
00:36:11,269 --> 00:36:14,204
Um ponto para Chipper, Barry e voc�.
314
00:36:52,977 --> 00:36:55,275
Depressa!
315
00:37:01,819 --> 00:37:05,118
Vamos tirar o filme,
316
00:37:05,223 --> 00:37:08,954
Ou nunca salvaremos
aquele vagabundo.
317
00:37:09,060 --> 00:37:12,826
Aqui. Pronta?
318
00:37:20,638 --> 00:37:22,799
Ali! Venha!
319
00:37:48,566 --> 00:37:50,796
Dan, est� a�?
320
00:37:50,901 --> 00:37:54,064
Sim, estou.
Mark tamb�m.
321
00:37:54,171 --> 00:37:56,662
Estamos emperrados aqui na outra sala.
322
00:37:56,774 --> 00:38:00,175
- Ainda est�o na c�mera?
- N�o, estamos fora.
323
00:38:00,278 --> 00:38:04,612
- Mas ele tem o filme e o est� revelando.
- Sim, posso ouvi-lo.
324
00:38:04,715 --> 00:38:06,910
Como podemos ajud�-los?
325
00:38:07,018 --> 00:38:11,387
N�o podem agora. Estamos bem atr�s
de uma das bandejas que ele est� usando.
326
00:38:35,880 --> 00:38:38,542
Aposto que est� imaginando quem
tirou aquela foto.
327
00:39:08,646 --> 00:39:10,841
Vai fazer uma impress�o dela.
328
00:39:10,948 --> 00:39:13,382
Sim. Quer v�-la melhor.
329
00:39:13,484 --> 00:39:15,543
Quando vir, sabe o que ele far�.
330
00:39:23,994 --> 00:39:26,861
Temos que tirar aquela foto dele.
331
00:39:26,964 --> 00:39:29,831
Se n�o, tudo isso ter�
sido por nada.
332
00:39:39,610 --> 00:39:43,273
- Dan! Mark!
- Estamos aqui.
333
00:39:43,381 --> 00:39:46,839
Ele est� imprimindo a foto
que tiramos.
334
00:39:46,951 --> 00:39:50,614
Temos que tir�-la dele.
Entrem e fa�am barulho.
335
00:39:50,721 --> 00:39:53,087
Estamos a caminho.
336
00:40:28,426 --> 00:40:32,055
Onde eles est�o?
Por que n�o fazem contato?
337
00:40:32,163 --> 00:40:35,132
Devem estar no ch�o,
aguardando uma oportunidade.
338
00:40:35,232 --> 00:40:37,564
Seria melhor se n�o demorassem tanto.
339
00:41:04,929 --> 00:41:09,923
L� se vai o negativo.
Agora destruir� a c�pia.
340
00:41:10,034 --> 00:41:12,730
Significa que n�o a teremos mais.
341
00:41:26,183 --> 00:41:28,845
O negativo se foi.
342
00:41:28,953 --> 00:41:31,979
- Certamente cortar� a c�pia tamb�m.
- Sim.
343
00:41:36,694 --> 00:41:39,993
Vou tentar tir�-lo daqui.
344
00:41:40,097 --> 00:41:43,897
Fique aqui e ajude Steve e Valerie
a pegar a foto.
345
00:41:46,070 --> 00:41:48,595
Ajude-me com isso.
346
00:42:26,911 --> 00:42:29,072
Steve! Steve!
347
00:42:29,179 --> 00:42:31,443
Vamos!
348
00:42:33,784 --> 00:42:37,220
Vou subir.
Cuidado com o alfinete!
349
00:42:58,042 --> 00:43:00,408
Pol�cia? Sim...
350
00:43:00,511 --> 00:43:04,038
Quero que enviem alguns
oficiais aqui agora mesmo.
351
00:43:04,148 --> 00:43:06,207
23 Circle Parkway.
352
00:43:06,317 --> 00:43:09,548
Alguns gatunos for�aram a entrada aqui.
353
00:43:09,653 --> 00:43:14,113
N�o. N�o os vi exatamente...
354
00:43:15,726 --> 00:43:18,695
Acho que s�o os pequeninos.
355
00:43:20,130 --> 00:43:22,325
Isso! Os pequeninos!
356
00:43:23,834 --> 00:43:25,961
Ou�am, n�o estou inventando!
357
00:43:26,070 --> 00:43:29,335
T�m que enviar alguns policiais
aqui imediatamente!
358
00:43:31,342 --> 00:43:33,435
Certo.
359
00:43:40,584 --> 00:43:42,984
Pegue aquela foto.
360
00:44:01,271 --> 00:44:03,899
- Para onde?
- 23 Circle Parkway.
361
00:44:04,008 --> 00:44:07,136
Fellow disse que invadiram a casa dele.
Pequeninos, ele disse.
362
00:44:07,244 --> 00:44:09,474
Oh, n�o. N�o de novo.
363
00:44:09,580 --> 00:44:12,572
Desde que o governo ofereceu uma
recompensa por eles
364
00:44:12,683 --> 00:44:16,278
n�o fazemos nada exceto seguir
dicas ruins sobre os pequeninos.
365
00:44:16,387 --> 00:44:19,254
Vamos.
366
00:47:01,218 --> 00:47:03,413
Abra!
367
00:47:03,520 --> 00:47:06,011
Abra!
368
00:47:09,960 --> 00:47:12,155
Me alegro por estarem aqui.
369
00:47:12,262 --> 00:47:15,288
Pequeninos...
Est�o por todo o meu est�dio.
370
00:47:15,399 --> 00:47:17,594
N�o me acreditam, huh?
371
00:47:17,701 --> 00:47:21,034
Olhem ao redor. Voc�s os encontrar�o.
372
00:47:37,120 --> 00:47:40,647
Estou lhes dizendo, h� pequeninos por aqui.
373
00:47:40,757 --> 00:47:43,385
- Pequeninos?- Sim. S�o deste tamanho.
374
00:47:43,493 --> 00:47:47,156
- Deste tamanho?- Est�o escondidos por a�.
375
00:47:47,264 --> 00:47:49,528
Encontrem-nos!
376
00:47:56,940 --> 00:48:00,171
Vamos sair na primeira chance que tivermos.
A porta est� aberta.
377
00:48:00,277 --> 00:48:05,305
- Temos que colocar a foto nas m�os dos policiais.
- Como? Eles nos pegar�o.
378
00:48:18,328 --> 00:48:20,558
Depressa! D�-me isto.
379
00:48:41,885 --> 00:48:45,446
Est� bem. Temos que chegar �quela porta r�pido.
380
00:48:45,555 --> 00:48:50,117
- E as lentes?
- Nunca conseguiremos com elas. � nossa
�nica chance de escapar.
381
00:48:52,396 --> 00:48:55,388
Ei, George!
382
00:48:55,499 --> 00:48:58,866
D� uma olhada nisso.
383
00:48:58,969 --> 00:49:01,699
- D�-me isso! � minha! A foto � minha!
- Segure-o!
384
00:49:01,805 --> 00:49:04,467
Vai para a delegacia conosco.
385
00:49:04,574 --> 00:49:07,134
Ou�am, n�o fui eu.
Foram os pequeninos.
386
00:49:07,244 --> 00:49:09,974
Esque�a os pequeninos.
Queremos voc� pelo homic�dio.
387
00:49:10,080 --> 00:49:12,605
N�o fui eu, estou lhes dizendo!Foram os pequeninos!
388
00:49:12,716 --> 00:49:14,775
N�o fiz isso!
Foram os pequeninos!
389
00:49:14,885 --> 00:49:17,445
N�o fiz nada!
390
00:49:17,554 --> 00:49:19,852
Vamos!
391
00:49:23,493 --> 00:49:25,461
- Nada.
- Tente esse.
392
00:49:35,672 --> 00:49:38,072
Vidro comum n�o serve.
393
00:49:38,175 --> 00:49:40,336
Precisamos de uma lente de c�mera.
394
00:49:40,444 --> 00:49:44,107
N�o se preocupem. O Sr. Fitzhugh e eu acharemos
outra lente de c�mera.
395
00:49:44,214 --> 00:49:47,081
- N�o �, senhor?
- Certamente.
396
00:49:47,184 --> 00:49:49,414
Somos c�es de ca�aquando se trata de achar...
397
00:49:49,519 --> 00:49:51,987
- Gigantes!
- Abaixem-se!
398
00:49:58,962 --> 00:50:02,864
- Est� deixando algo.
- O que ser�?
399
00:50:02,966 --> 00:50:06,424
Dinheiro? Algum tipo de recompensa?
400
00:50:12,075 --> 00:50:14,407
Vamos descobrir.
401
00:50:20,450 --> 00:50:24,386
O que � essa monstruosidade?
402
00:50:24,488 --> 00:50:27,946
Uma c�mera!
Uma velha c�mera!
403
00:50:28,058 --> 00:50:31,289
Tive uma assim quando era crian�a.
404
00:50:31,395 --> 00:50:33,989
Muito bem, quem disse que gigantes s�o maus?
405
00:50:34,097 --> 00:50:37,498
Seu cora��o pode ser bom,
mas esta c�mara n�o.
406
00:50:37,601 --> 00:50:42,504
Sim, eu sei.
Nos deixou uma "c�mara caix�o". Sem lentes.
407
00:50:42,606 --> 00:50:45,632
Provavelmente n�o tira boas
fotos tamb�m.
408
00:50:45,742 --> 00:50:49,439
Suponho que foi seu
jeito de dizer obrigado.
32026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.