Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,440 --> 00:00:40,000
♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai
is advising people from the mortal world♪
2
00:00:40,440 --> 00:00:44,320
♪That true love is hard to find♪
3
00:00:44,760 --> 00:00:48,770
♪What will happen if you give up on love?♪
4
00:00:49,280 --> 00:00:53,250
♪You can only be enlightened by chance♪
5
00:00:53,480 --> 00:00:57,020
♪Fate pulled tricks on me,
and the tears couldn't help but fall♪
6
00:00:57,280 --> 00:01:01,600
♪The sorrow of separation
and the butterflies in my dreams♪
7
00:01:02,240 --> 00:01:12,020
♪Never regret my decision,
even if I have to suffer in the Six Paths♪
8
00:01:12,570 --> 00:01:15,820
♪Helpless against
earthly rules and divine laws♪
9
00:01:16,200 --> 00:01:20,520
♪I made countless attempts
to create my own fate♪
10
00:01:20,970 --> 00:01:25,120
♪To let down the blooming flowers
and waste away my years♪
11
00:01:25,440 --> 00:01:28,100
♪An air of melancholy surrounds me
as the Bodhi leaves fall♪
12
00:01:33,810 --> 00:01:37,470
[Immortal Samsara]
13
00:01:37,680 --> 00:01:39,950
[Episode 10]
14
00:01:49,000 --> 00:01:49,920
(Fortunately, I found some)
15
00:01:49,960 --> 00:01:51,560
(Millennial Dark Ice from the Heavenly Infirmary.)
16
00:01:52,040 --> 00:01:53,360
(I hope they are useful.)
17
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
(Back then in Yanxu Heavenly Palace,)
18
00:02:08,480 --> 00:02:11,240
(I hoped that one day,
you would lose all your power)
19
00:02:11,560 --> 00:02:13,080
(so that I could play tricks on you.)
20
00:02:13,840 --> 00:02:15,040
(Now it has happened,)
21
00:02:15,800 --> 00:02:17,040
(I do not feel the least bit happy.)
22
00:02:17,640 --> 00:02:18,680
(If possible,)
23
00:02:19,000 --> 00:02:20,440
(I wish you could be)
24
00:02:20,910 --> 00:02:22,440
(the crooked but powerful)
25
00:02:22,520 --> 00:02:24,560
(Sovereign Lord back again.)
26
00:02:39,480 --> 00:02:40,040
Oh, no.
27
00:02:40,080 --> 00:02:41,000
Why is he freezing?
28
00:03:26,750 --> 00:03:30,010
♪The most bitter memories
come from the frosty moon♪
29
00:03:30,330 --> 00:03:33,280
♪As time passes,
the grass withers and the flowers fall♪
30
00:03:33,880 --> 00:03:36,890
♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪
31
00:03:37,230 --> 00:03:40,240
♪Obsessed with forgetting♪
32
00:03:40,950 --> 00:03:44,080
♪To be oceans apart♪
33
00:03:44,470 --> 00:03:47,030
♪Until you turn around♪
34
00:03:47,750 --> 00:03:49,540
♪And think♪
35
00:03:49,780 --> 00:03:53,560
♪Of me♪
36
00:03:55,030 --> 00:03:58,230
♪The deepest affinity,
hidden within the darkness♪
37
00:03:58,620 --> 00:04:01,560
♪Love is all-embracing♪
38
00:04:02,140 --> 00:04:05,460
♪Loneliness marks me on my chest
with my longing for you♪
39
00:04:05,660 --> 00:04:08,540
♪Your clear eyes are like
the fragments of the moon♪
40
00:04:09,110 --> 00:04:11,930
♪Even after ridding all desires♪
41
00:04:12,440 --> 00:04:15,510
♪Your face is still imprinted in my mind♪
42
00:04:15,800 --> 00:04:17,720
♪As the cycle continues♪
43
00:04:17,910 --> 00:04:21,810
♪I lost my mind due to such longing♪
44
00:04:22,280 --> 00:04:26,570
♪You're an autumn breeze
in the bustling human world♪
45
00:04:26,730 --> 00:04:30,000
♪Forming a bed of flower petals♪
46
00:04:30,250 --> 00:04:33,010
♪Will you shed tears♪
47
00:04:33,200 --> 00:04:36,080
♪Over the truth of the mortal world?♪
48
00:04:36,530 --> 00:04:40,620
♪You're the unattainable autumn moon
high up in the sky♪
49
00:04:40,940 --> 00:04:43,950
♪Yet restrain your glow,
dare not to show your light♪
50
00:04:44,250 --> 00:04:51,440
♪Together with one's beloved in a dream♪
51
00:05:03,820 --> 00:05:09,200
♪After bidding you farewell, the clouds above,
years have gone by and much has changed♪
52
00:05:09,460 --> 00:05:12,570
♪Through the mountains and sea,
there's no place my heart can be♪
53
00:05:13,000 --> 00:05:14,720
"Before I realize my sentiment,
54
00:05:15,820 --> 00:05:18,120
my feelings for you
are already deeply entrenched."
55
00:05:20,080 --> 00:05:21,560
So this is
56
00:05:22,080 --> 00:05:23,680
"falling in love without knowing"
57
00:05:24,800 --> 00:05:26,560
like the excerpts portray.
58
00:05:27,030 --> 00:05:29,720
♪To the human world♪
59
00:05:29,720 --> 00:05:32,340
♪At a splendid timing♪
60
00:05:32,360 --> 00:05:33,240
(You once said)
61
00:05:33,820 --> 00:05:35,640
(if I fell in love with somebody,)
62
00:05:36,120 --> 00:05:37,360
(you would not show mercy
in delivering my punishment.)
63
00:05:38,160 --> 00:05:39,840
(And now, it has become reality.)
64
00:05:40,440 --> 00:05:41,840
(If you know these feelings of mine,)
65
00:05:42,320 --> 00:05:43,840
(will you kill me to uphold)
66
00:05:44,760 --> 00:05:45,880
(the Heavenly Rules?)
67
00:05:52,720 --> 00:05:53,480
Sovereign Lord Yingyuan.
68
00:05:54,400 --> 00:05:55,200
You're awake.
69
00:05:57,320 --> 00:05:58,080
Do not move.
70
00:05:58,160 --> 00:05:58,840
Lie down.
71
00:05:58,920 --> 00:05:59,520
Lie down.
72
00:06:05,640 --> 00:06:06,560
What did you do?
73
00:06:07,040 --> 00:06:08,280
These are hot water bottles.
74
00:06:08,400 --> 00:06:09,640
They're to keep you warm.
75
00:06:09,800 --> 00:06:11,280
The cold bath might affect your health.
76
00:06:11,440 --> 00:06:12,880
If you do not keep yourself warm
77
00:06:12,920 --> 00:06:14,200
with these hot water bottles,
78
00:06:14,440 --> 00:06:16,440
you will never recover once the cold
79
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
enters your body.
80
00:06:18,120 --> 00:06:19,280
You won't even be able to walk by then
81
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
and you'll become a cripple.
82
00:06:22,040 --> 00:06:22,840
Nonsense.
83
00:06:24,480 --> 00:06:25,160
Careful.
84
00:06:25,840 --> 00:06:26,480
See?
85
00:06:26,560 --> 00:06:27,520
What did I say?
86
00:06:27,720 --> 00:06:28,720
Now, you're a cripple.
87
00:06:29,480 --> 00:06:30,560
That should teach you to stay still.
88
00:06:31,560 --> 00:06:33,080
You're still recovering.
89
00:06:33,280 --> 00:06:35,080
Do not move about.
90
00:06:35,880 --> 00:06:38,400
If you're bored,
91
00:06:39,200 --> 00:06:41,120
let's give this house a name.
92
00:06:42,120 --> 00:06:44,760
I heard you're quite well-read.
93
00:06:45,120 --> 00:06:47,560
And I happen to be an avid reader.
94
00:06:47,960 --> 00:06:49,800
Why don't we have a match?
95
00:07:04,360 --> 00:07:05,720
[Yingyuan]
96
00:07:07,280 --> 00:07:08,840
Sovereign Lord Yingyuan
will gladly take on this challenge.
97
00:07:15,880 --> 00:07:17,600
If you can't think of anything now,
98
00:07:17,720 --> 00:07:18,600
it's okay.
99
00:07:18,680 --> 00:07:19,640
I'll start first.
100
00:07:31,120 --> 00:07:32,000
(This handwriting...)
101
00:07:40,400 --> 00:07:42,750
[Yingyuan]
102
00:07:44,040 --> 00:07:45,360
(I was right.)
103
00:07:46,920 --> 00:07:47,880
(It was really you.)
104
00:07:50,120 --> 00:07:50,920
Found it.
105
00:07:51,120 --> 00:07:53,120
Let's call it Danshen Hall.
106
00:07:53,520 --> 00:07:54,600
It means
107
00:07:54,760 --> 00:07:57,120
that whoever lives here
108
00:07:57,240 --> 00:07:58,600
can ascend to divinity.
109
00:08:03,840 --> 00:08:05,370
[Danshen]
110
00:08:09,200 --> 00:08:10,160
Your turn now.
111
00:08:18,520 --> 00:08:19,520
(In the Nine Heavens,)
112
00:08:19,920 --> 00:08:21,320
(only you have this boldness)
113
00:08:21,920 --> 00:08:23,120
(and realness.)
114
00:08:24,120 --> 00:08:25,400
What's the matter, Sovereign Lord Yingyuan?
115
00:08:30,840 --> 00:08:31,640
Are you okay?
116
00:08:56,000 --> 00:08:57,160
Why are you injured?
117
00:09:00,120 --> 00:09:00,840
Nothing.
118
00:09:00,920 --> 00:09:02,600
When I was having dinner last night,
119
00:09:02,920 --> 00:09:05,040
I bit my lips.
120
00:09:09,960 --> 00:09:10,840
(Before I passed out,)
121
00:09:12,200 --> 00:09:14,000
(she tried to pass me the lotus qi.)
122
00:09:15,600 --> 00:09:16,280
(Did I)
123
00:09:17,320 --> 00:09:18,480
(cause that injury on her?)
124
00:09:22,600 --> 00:09:23,680
(I'm about to die.)
125
00:09:24,920 --> 00:09:26,360
(Even though I know who you are,)
126
00:09:26,960 --> 00:09:28,240
(it serves no purpose.)
127
00:09:30,400 --> 00:09:31,840
(I shouldn't hurt you again.)
128
00:09:38,400 --> 00:09:39,680
You are so kind today.
129
00:09:39,720 --> 00:09:40,720
You healed my wound.
130
00:09:41,440 --> 00:09:43,200
When I was fighting with the sword wraith,
131
00:09:43,640 --> 00:09:45,000
I broke your hairpin.
132
00:09:45,800 --> 00:09:46,920
Consider this as your compensation.
133
00:09:53,160 --> 00:09:54,320
This is Chenhua hairpin,
134
00:09:55,840 --> 00:09:57,200
made from ancient mystic wood.
135
00:09:58,280 --> 00:09:59,840
It can heal wounds.
136
00:10:02,280 --> 00:10:03,360
Come closer.
137
00:10:21,560 --> 00:10:22,400
Wear it
138
00:10:23,400 --> 00:10:24,920
and it will heal all your wounds in the future.
139
00:10:29,680 --> 00:10:30,720
We
140
00:10:30,960 --> 00:10:32,480
just met.
141
00:10:33,160 --> 00:10:34,720
You gave me a bracelet
142
00:10:35,120 --> 00:10:36,560
and a hairpin.
143
00:10:37,440 --> 00:10:38,640
Are you
144
00:10:40,720 --> 00:10:42,360
in love with me?
145
00:10:44,680 --> 00:10:45,360
Where are you going?
146
00:10:46,040 --> 00:10:47,880
We haven't named this house.
147
00:10:50,880 --> 00:10:51,960
The sacred tree in shamble,
148
00:10:52,760 --> 00:10:53,880
the Land Under the Horizon in desolation.
149
00:10:55,320 --> 00:10:56,400
With this bleak sight,
150
00:10:56,960 --> 00:10:58,080
where is the will to live?
151
00:11:23,510 --> 00:11:26,150
[Goujue Abode]
[*A place with no hope]
152
00:11:33,450 --> 00:11:41,180
[Goudan Abode]
[*Goudan sounds like dog egg, used as a pet name for kids]
153
00:11:41,200 --> 00:11:42,760
Whose name did you use in the end?
154
00:11:43,280 --> 00:11:45,600
I took one character from both our propositions
155
00:11:45,720 --> 00:11:46,640
and combined them together.
156
00:11:47,680 --> 00:11:48,480
Which two characters?
157
00:11:50,800 --> 00:11:52,800
It's best if you don't know.
158
00:11:55,960 --> 00:11:56,800
(Sovereign Lord Yingyuan,)
159
00:11:57,680 --> 00:11:58,880
(I won't let you die.)
160
00:11:59,720 --> 00:12:00,440
(From now on,)
161
00:12:00,720 --> 00:12:02,480
(you will protect everyone.)
162
00:12:03,000 --> 00:12:03,960
(And I)
163
00:12:04,540 --> 00:12:05,520
(will protect you.)
164
00:12:43,880 --> 00:12:45,360
(If someone with a death wish)
165
00:12:45,660 --> 00:12:47,080
(can view all the beauty of this world,)
166
00:12:47,540 --> 00:12:50,560
(perhaps he will learn to love his life again.)
167
00:12:51,280 --> 00:12:53,920
(They say a lotus flower can cleanse one's soul)
168
00:12:54,160 --> 00:12:55,160
(and cure everything.)
169
00:12:55,640 --> 00:12:57,120
(Not only can it emit fragrance,)
170
00:12:57,400 --> 00:12:58,880
(it can also suppress the toxicity.)
171
00:12:59,480 --> 00:13:00,920
(He'll like it, won't he?)
172
00:13:24,460 --> 00:13:28,620
[Goudan Abode]
173
00:13:38,840 --> 00:13:41,120
(The Land Under the Horizon is dark and cold.)
174
00:13:42,080 --> 00:13:44,000
(It's not good for the training of
a plant-based deity.)
175
00:13:44,880 --> 00:13:46,000
(Staying here for too long)
176
00:13:46,440 --> 00:13:47,520
(will be detrimental to her health.)
177
00:14:00,200 --> 00:14:01,800
(I will disappear eventually.)
178
00:14:03,360 --> 00:14:06,800
(I can only leave this light for you.)
179
00:14:11,360 --> 00:14:12,000
Sovereign Lord Yingyuan,
180
00:14:12,280 --> 00:14:13,520
how odd.
181
00:14:13,840 --> 00:14:16,160
A lotus pond appeared here overnight.
182
00:14:16,320 --> 00:14:17,880
And it's filled with lotuses in full bloom.
183
00:14:18,960 --> 00:14:21,000
It was quite dark in the room.
184
00:14:21,120 --> 00:14:22,600
And now, it's bright.
185
00:14:22,680 --> 00:14:23,840
This is a good sign.
186
00:14:24,000 --> 00:14:25,120
The environment here is too cold
187
00:14:25,160 --> 00:14:26,000
and plants hardly grow here.
188
00:14:26,360 --> 00:14:27,680
No way lotuses bloom here.
189
00:14:28,160 --> 00:14:29,080
It's true.
190
00:14:29,200 --> 00:14:30,320
Go smell it.
191
00:14:31,200 --> 00:14:31,640
Come.
192
00:14:32,920 --> 00:14:33,520
Over here.
193
00:14:34,680 --> 00:14:35,240
Let's go.
194
00:14:41,160 --> 00:14:41,760
Careful.
195
00:14:48,720 --> 00:14:50,360
It's such a pleasant fragrance.
196
00:14:51,000 --> 00:14:53,200
It's as good as the lotuses in the Jade Pool.
197
00:14:53,320 --> 00:14:54,440
Even better than them.
198
00:14:57,080 --> 00:14:57,880
Sovereign Lord Yingyuan.
199
00:14:58,800 --> 00:14:59,480
Look.
200
00:14:59,680 --> 00:15:01,280
In this Land Under the Horizon,
201
00:15:01,360 --> 00:15:03,200
a lotus blooms.
202
00:15:04,000 --> 00:15:05,760
You have to have faith.
203
00:15:06,680 --> 00:15:07,840
Such overwhelming fragrance
204
00:15:08,200 --> 00:15:09,280
will only distract people.
205
00:15:11,520 --> 00:15:12,160
Then,
206
00:15:13,000 --> 00:15:14,200
I'll bring you back inside.
207
00:15:14,680 --> 00:15:15,360
It's stuffy inside.
208
00:15:15,680 --> 00:15:17,080
I need some air.
209
00:15:17,880 --> 00:15:19,000
(Acting tough.)
210
00:15:19,120 --> 00:15:20,560
(I know you like it.)
211
00:15:21,960 --> 00:15:22,920
Come with me.
212
00:15:29,400 --> 00:15:31,680
The lotus pond is in front of you.
213
00:15:32,480 --> 00:15:33,320
Sovereign Lord Yingyuan.
214
00:15:33,840 --> 00:15:36,720
Sooner or later, plants will grow here.
215
00:15:36,760 --> 00:15:37,920
It'll be lively.
216
00:15:38,520 --> 00:15:39,840
If you can see
217
00:15:40,600 --> 00:15:42,120
and feel the beauty
218
00:15:42,320 --> 00:15:43,320
of this view,
219
00:15:43,800 --> 00:15:45,480
you will feel revitalized.
220
00:15:46,120 --> 00:15:47,360
I cannot see anything.
221
00:15:47,800 --> 00:15:49,320
Don't waste your time.
222
00:15:50,680 --> 00:15:51,320
It's okay.
223
00:15:51,520 --> 00:15:52,960
I have ways to show you its beauty.
224
00:16:22,320 --> 00:16:23,600
You can't see it
225
00:16:23,920 --> 00:16:25,280
but you can feel it
226
00:16:25,800 --> 00:16:27,720
by touch it.
227
00:16:32,720 --> 00:16:34,640
Imagine there's a lotus pond in front of you.
228
00:16:35,600 --> 00:16:38,280
The lotuses are in full bloom.
229
00:16:38,840 --> 00:16:40,840
On the left, you have some pink lotuses.
230
00:16:41,320 --> 00:16:43,320
On the right, you have some golden ones.
231
00:16:43,720 --> 00:16:45,080
And in the corners,
232
00:16:45,240 --> 00:16:46,960
some little ones are so shy
233
00:16:47,000 --> 00:16:48,160
they refuse to show their faces.
234
00:16:51,400 --> 00:16:53,280
Just like how you can perceive me
235
00:16:54,000 --> 00:16:55,680
even though your eyes do not see me.
236
00:17:02,840 --> 00:17:06,880
(My heart belongs to you.)
237
00:17:13,080 --> 00:17:16,560
(I only want to stay by your side.)
238
00:17:16,573 --> 00:17:19,290
♪I shape my tenderness into a heart♪
239
00:17:19,840 --> 00:17:24,580
♪I can't help but share half of it♪
240
00:17:27,800 --> 00:17:28,720
Sovereign Lord Yingyuan.
241
00:17:30,560 --> 00:17:31,960
Do you see the flowers?
242
00:17:32,880 --> 00:17:34,000
(A sinful person)
243
00:17:34,590 --> 00:17:35,680
(by the death's door.)
244
00:17:36,960 --> 00:17:38,160
(I have no freedom)
245
00:17:39,000 --> 00:17:40,520
(so how can I give you hope?)
246
00:17:42,080 --> 00:17:42,680
No.
247
00:17:46,160 --> 00:17:47,480
All my senses have failed.
248
00:17:48,920 --> 00:17:50,680
I cannot feel what you drew.
249
00:17:52,920 --> 00:17:54,200
Do not waste your time.
250
00:17:58,960 --> 00:17:59,560
Careful.
251
00:18:05,760 --> 00:18:06,280
We have arrived.
252
00:18:09,480 --> 00:18:11,000
The sacred tree will wilt soon.
253
00:18:11,760 --> 00:18:12,880
Why did you bring me here?
254
00:18:13,640 --> 00:18:14,800
It hasn't wilted yet.
255
00:18:15,200 --> 00:18:18,000
Besides, I made a swing for you.
256
00:18:18,960 --> 00:18:19,360
Come.
257
00:18:29,160 --> 00:18:30,120
If you
258
00:18:30,840 --> 00:18:32,520
just want to make fun of me,
259
00:18:33,240 --> 00:18:34,280
then I shall head back.
260
00:18:37,720 --> 00:18:38,560
You have
261
00:18:39,080 --> 00:18:40,520
lived for several millennia.
262
00:18:40,880 --> 00:18:43,480
Have you truly been happy?
263
00:18:45,360 --> 00:18:46,520
Forget about being a Sovereign Lord now.
264
00:18:46,920 --> 00:18:48,473
Be a child for once.
265
00:18:48,500 --> 00:18:50,990
♪That is the worst outcome♪
266
00:18:51,500 --> 00:18:56,560
♪I have experienced
the intertwined thread of love♪
267
00:18:58,000 --> 00:19:03,190
♪I have lost it as it is so fragile♪
268
00:19:05,110 --> 00:19:10,930
♪Time flies and tears remain♪
269
00:19:12,340 --> 00:19:15,730
♪My tenderness covered half the heart♪
270
00:19:15,990 --> 00:19:21,110
♪I can't help but share half of it♪
271
00:19:22,640 --> 00:19:25,710
♪It's all the fault of the flowing time♪
272
00:19:25,840 --> 00:19:29,300
♪It blows the mortal dust toward you♪
273
00:19:30,130 --> 00:19:32,350
♪The stars, ebb and flow like the waves♪
274
00:19:32,350 --> 00:19:36,060
♪When I question it, it's all due to love♪
275
00:19:37,150 --> 00:19:39,710
♪Tears brim at the corner of my eyes♪
276
00:19:39,710 --> 00:19:43,030
♪Melting your silhouette♪
277
00:19:44,440 --> 00:19:47,960
♪My childishness, my moments♪
278
00:19:48,790 --> 00:19:52,640
♪My all, they lean toward you♪
279
00:19:56,610 --> 00:19:59,750
♪I count the passing of seasons♪
280
00:19:59,750 --> 00:20:03,520
♪As I inch toward you with my unyielding love♪
281
00:20:04,160 --> 00:20:06,770
♪The beauty is in the agarwood ember♪
282
00:20:06,770 --> 00:20:10,610
♪The dust has settled but I have hopes♪
283
00:20:11,570 --> 00:20:14,320
♪To hear the beautiful proses♪
284
00:20:14,320 --> 00:20:17,710
♪A fine beauty and a picturesque view,
they pair well together♪
285
00:20:19,110 --> 00:20:22,440
♪I sew two hearts together
and a stem sprouts forth♪
286
00:20:22,820 --> 00:20:27,170
♪Thinking of the rain and the wind,
do not wake me up♪
287
00:20:29,950 --> 00:20:38,790
♪Just let me linger day and night♪
288
00:21:02,060 --> 00:21:03,060
Sovereign Lord Yingyuan.
289
00:21:06,500 --> 00:21:07,540
Sovereign Lord Yingyuan.
290
00:21:09,020 --> 00:21:10,300
Sovereign Lord Yingyuan.
291
00:21:10,980 --> 00:21:12,140
You won't die.
292
00:21:13,580 --> 00:21:15,380
You'll live.
293
00:21:17,700 --> 00:21:18,980
I'll save you.
294
00:21:20,100 --> 00:21:23,060
I'll find a way.
295
00:21:25,220 --> 00:21:25,740
I...
296
00:21:28,460 --> 00:21:29,060
I...
297
00:21:40,980 --> 00:21:43,060
(I have spent some time with you in this cottage.)
298
00:21:44,660 --> 00:21:45,220
(I...)
299
00:21:46,940 --> 00:21:48,220
(have no more regrets.)
300
00:22:02,860 --> 00:22:03,860
What are you doing?
301
00:22:05,940 --> 00:22:06,500
I
302
00:22:07,220 --> 00:22:10,140
went to pray for you in a temple.
303
00:22:10,540 --> 00:22:11,300
They say
304
00:22:11,420 --> 00:22:13,580
it'll be more effective if I can get the hair
of the one I pray for.
305
00:22:15,100 --> 00:22:16,540
Hair has so many uses, you know.
306
00:22:16,780 --> 00:22:18,140
In the Mortal Realm, there is this myth
307
00:22:18,580 --> 00:22:20,060
that when a couple in love
308
00:22:20,580 --> 00:22:22,380
tie a knot with their hair,
309
00:22:23,100 --> 00:22:24,660
they will remain together for three lives.
310
00:22:26,300 --> 00:22:27,900
I do not believe in this superstition.
311
00:22:29,140 --> 00:22:29,820
Give me back my hair.
312
00:22:43,700 --> 00:22:44,620
What did you light up?
313
00:22:45,500 --> 00:22:46,340
Why has the fire poison
314
00:22:47,020 --> 00:22:48,740
within me acted up less frequently?
315
00:22:50,220 --> 00:22:52,020
It's just normal agarwood.
316
00:22:53,620 --> 00:22:54,460
What kind of agarwood?
317
00:22:55,260 --> 00:22:56,540
How does it suppress the fire poison?
318
00:22:57,180 --> 00:22:58,540
Why haven't I heard of it?
319
00:23:00,100 --> 00:23:02,220
This is my area of interest.
320
00:23:02,540 --> 00:23:03,900
Since you pay no attention to this,
321
00:23:03,940 --> 00:23:05,220
naturally, you don't know as much as I do.
322
00:23:06,660 --> 00:23:08,300
It can be a life mentor too.
323
00:23:08,620 --> 00:23:09,700
It wilts as it provides fragrance
324
00:23:09,940 --> 00:23:11,180
and when it dies, new agarwood will sprout.
325
00:23:11,660 --> 00:23:14,060
Life and death are not absolute.
326
00:23:14,580 --> 00:23:15,100
Even
327
00:23:15,460 --> 00:23:18,900
a small piece of agarwood
will go through the cycle
328
00:23:19,420 --> 00:23:20,460
and continue to emit fragrance.
329
00:23:20,820 --> 00:23:21,740
The same applies to you.
330
00:23:22,260 --> 00:23:23,100
Sovereign Lord Yingyuan.
331
00:23:23,580 --> 00:23:25,060
You will survive this trial
332
00:23:25,180 --> 00:23:26,300
and be reborn anew.
333
00:23:28,380 --> 00:23:30,460
No need to waste more time on me.
334
00:23:31,380 --> 00:23:32,660
Even though you can delay the toxin,
335
00:23:33,020 --> 00:23:33,860
the Flame of Wuwang
336
00:23:35,140 --> 00:23:36,300
has no antidote.
337
00:23:39,260 --> 00:23:40,300
What if I tell you
338
00:23:41,260 --> 00:23:42,340
there is an antidote?
339
00:23:43,900 --> 00:23:44,700
What do you mean?
340
00:23:46,460 --> 00:23:49,860
I heard from the Heavenly Infirmary
341
00:23:51,220 --> 00:23:52,620
that there's something
342
00:23:53,460 --> 00:23:54,700
called Four-Leaf Lotus.
343
00:23:54,740 --> 00:23:55,340
Enough!
344
00:24:03,220 --> 00:24:04,260
The fact that I didn't die
345
00:24:05,460 --> 00:24:06,340
in the Divine-Demon War
346
00:24:07,660 --> 00:24:08,980
is already a heavy sin.
347
00:24:10,700 --> 00:24:11,580
We all have our own destiny.
348
00:24:12,180 --> 00:24:13,380
If the tribulation I suffer now
349
00:24:14,140 --> 00:24:15,940
can only be relieved by someone else's life,
350
00:24:17,420 --> 00:24:19,060
I would rather die a thousand times.
351
00:24:19,780 --> 00:24:20,900
Do not do something stupid.
352
00:24:21,380 --> 00:24:22,220
You hear me?
353
00:24:23,980 --> 00:24:25,540
Why are you so angry?
354
00:24:25,700 --> 00:24:26,460
Promise me.
355
00:24:28,260 --> 00:24:28,860
Okay.
356
00:24:29,180 --> 00:24:30,180
I promise.
357
00:24:30,460 --> 00:24:31,740
Calm down now.
358
00:24:32,380 --> 00:24:33,580
Calm down.
359
00:24:40,220 --> 00:24:41,700
I am calm.
360
00:24:47,300 --> 00:24:48,060
Sovereign Lord Yingyuan.
361
00:24:48,260 --> 00:24:48,940
Do not follow me.
362
00:25:31,660 --> 00:25:32,580
(It still has vigor in it.)
363
00:25:33,660 --> 00:25:34,780
(After the seal was cast,)
364
00:25:35,380 --> 00:25:37,300
(the sacred tree should've wilted
within five days.)
365
00:25:38,340 --> 00:25:38,980
(But why is it still living?)
366
00:25:46,900 --> 00:25:47,820
(It's Yandan.)
367
00:25:49,220 --> 00:25:49,940
(Sovereign Lord Yingyuan.)
368
00:25:50,300 --> 00:25:53,060
(Sooner or later, plants will grow here.)
369
00:25:53,180 --> 00:25:54,300
(It'll be lively.)
370
00:25:54,980 --> 00:25:56,220
(If you can see)
371
00:25:56,540 --> 00:25:58,060
(and feel the beauty)
372
00:25:58,220 --> 00:25:59,100
(of this view,)
373
00:25:59,620 --> 00:26:01,180
(you will feel revitalized.)
374
00:26:05,300 --> 00:26:06,420
(How foolish.)
375
00:26:10,900 --> 00:26:12,540
(Just let this tree wilt.)
376
00:26:13,940 --> 00:26:15,900
(Why spend your divine power to keep it alive?)
377
00:26:18,820 --> 00:26:19,540
(Sovereign Lord Yingyuan.)
378
00:26:19,980 --> 00:26:21,820
(You found out my sleight of hand!)
379
00:26:22,580 --> 00:26:24,140
(Even though the sacred tree is fake,)
380
00:26:24,500 --> 00:26:25,660
(my wish remains sincere.)
381
00:26:26,060 --> 00:26:27,500
(I wish you a speedy recovery)
382
00:26:27,580 --> 00:26:28,300
(and great health.)
383
00:26:28,900 --> 00:26:30,500
(Do not seek death anymore.)
384
00:26:36,340 --> 00:26:36,980
(Yandan.)
385
00:26:39,420 --> 00:26:40,940
(Whatever should I do with you?)
386
00:26:43,020 --> 00:26:44,260
(What should I do with myself?)
387
00:26:50,340 --> 00:26:53,060
(The first law of the Heavenly Court
is to show no emotion.)
388
00:26:53,660 --> 00:26:56,060
(Do not repeat your mother's mistake.)
389
00:26:57,260 --> 00:26:58,900
(The three other Sovereign Lords are dead)
390
00:26:59,780 --> 00:27:00,940
(and I can fight no longer.)
391
00:27:01,860 --> 00:27:02,460
(Yingyuan,)
392
00:27:03,460 --> 00:27:04,220
(where are you?)
393
00:27:04,660 --> 00:27:05,660
(Crooked Sovereign Lord,)
394
00:27:06,060 --> 00:27:06,860
(live for me,)
395
00:27:07,220 --> 00:27:08,260
(will you?)
396
00:27:08,900 --> 00:27:10,020
(I don't want you to die.)
397
00:27:27,100 --> 00:27:28,620
You must be dreaming
about the Divine-Demon War again.
398
00:27:30,420 --> 00:27:31,180
Sovereign Lord Yingyuan.
399
00:27:31,700 --> 00:27:32,740
We have won.
400
00:27:33,100 --> 00:27:33,740
Don't worry.
401
00:27:34,380 --> 00:27:35,020
Don't worry.
402
00:27:35,540 --> 00:27:36,340
I'm here.
403
00:27:36,780 --> 00:27:37,860
We have won.
404
00:27:39,740 --> 00:27:40,620
Don't worry.
405
00:27:46,580 --> 00:27:49,820
[Pavilion of Books]
406
00:27:54,780 --> 00:27:55,460
Lu Ming.
407
00:27:57,580 --> 00:27:58,980
I told you to look for
408
00:27:59,020 --> 00:28:00,140
the four Sovereign Lords' information.
409
00:28:00,220 --> 00:28:01,420
Have you found it?
410
00:28:03,100 --> 00:28:04,820
Why are you studying them out of a sudden?
411
00:28:05,580 --> 00:28:06,540
You want to start a new play?
412
00:28:12,500 --> 00:28:13,100
Wait, no.
413
00:28:14,340 --> 00:28:15,700
You're sulking.
414
00:28:16,420 --> 00:28:17,340
You got into trouble again?
415
00:28:19,340 --> 00:28:20,660
Now I know
416
00:28:20,820 --> 00:28:21,940
the willingness to be rescued
417
00:28:22,020 --> 00:28:23,380
is also a kind of kindness.
418
00:28:26,540 --> 00:28:27,060
Oh,
419
00:28:27,740 --> 00:28:28,980
you once told me
420
00:28:29,100 --> 00:28:30,300
you had a moth
421
00:28:30,500 --> 00:28:32,660
that could bring its user
to someone else's dreams.
422
00:28:32,780 --> 00:28:33,420
Is it true?
423
00:28:36,060 --> 00:28:37,060
What moth?
424
00:28:37,620 --> 00:28:38,860
It's called Butterfly of Lucid Dreaming.
425
00:28:39,300 --> 00:28:40,060
It's also
426
00:28:40,260 --> 00:28:41,380
an ancient creature like you.
427
00:28:41,940 --> 00:28:42,900
It's precious.
428
00:28:43,420 --> 00:28:44,300
Unfortunately,
429
00:28:44,460 --> 00:28:46,620
I could never get it to metamorphose
after rearing it for several centuries.
430
00:28:47,700 --> 00:28:49,740
Is it that picky?
431
00:28:49,940 --> 00:28:50,900
Not just picky.
432
00:28:51,060 --> 00:28:52,500
It is delicate.
433
00:28:54,140 --> 00:28:55,140
Why do you ask?
434
00:28:56,100 --> 00:28:58,060
Can you lend it to me?
435
00:28:59,020 --> 00:28:59,900
Don't worry.
436
00:29:00,140 --> 00:29:02,260
I studied under Lord Beiming.
437
00:29:02,340 --> 00:29:04,060
I raised Yumo myself.
438
00:29:04,220 --> 00:29:05,900
A moth is just a piece of cake.
439
00:29:07,940 --> 00:29:09,580
Just lend it to me.
440
00:29:10,420 --> 00:29:12,060
Someone's been having nightmares.
441
00:29:12,500 --> 00:29:14,460
I want to protect him in his dreams.
442
00:29:14,540 --> 00:29:15,380
Lend it to me.
443
00:29:16,660 --> 00:29:17,140
All right.
444
00:29:17,780 --> 00:29:18,300
Thank you.
445
00:29:47,020 --> 00:29:47,900
Sovereign Lord Yingyuan.
446
00:29:48,740 --> 00:29:49,540
Sovereign Lord Yingyuan.
447
00:29:49,980 --> 00:29:51,660
I made a huge discovery.
448
00:29:53,020 --> 00:29:54,500
You're as boisterous as always.
449
00:29:54,820 --> 00:29:57,300
Your birthday is in three days.
450
00:29:57,420 --> 00:29:59,620
Let's celebrate it.
451
00:29:59,780 --> 00:30:00,860
I am immortal.
452
00:30:00,980 --> 00:30:02,260
I don't celebrate birthdays.
453
00:30:03,140 --> 00:30:04,780
If you want to celebrate my birthday,
454
00:30:05,180 --> 00:30:06,460
just light an incense
455
00:30:07,460 --> 00:30:08,420
during my funeral
456
00:30:08,740 --> 00:30:09,500
after I retreat to the void.
457
00:30:09,540 --> 00:30:10,220
Enough.
458
00:30:10,780 --> 00:30:12,420
You start mumbling again.
459
00:30:13,540 --> 00:30:15,940
This might be your last birthday.
460
00:30:16,380 --> 00:30:17,780
If you do not oblige,
461
00:30:17,900 --> 00:30:20,820
I will keep pestering you.
462
00:30:26,100 --> 00:30:26,700
What do you think?
463
00:30:26,940 --> 00:30:28,780
Is this gift of mine
464
00:30:28,860 --> 00:30:29,820
very well thought out?
465
00:30:30,740 --> 00:30:31,580
Too big.
466
00:30:31,700 --> 00:30:32,580
What a waste of resources.
467
00:30:34,340 --> 00:30:36,380
I want to give you a taste of luxury.
468
00:30:36,740 --> 00:30:38,620
That way, you don't want to sleep
469
00:30:38,900 --> 00:30:40,060
in a small coffin.
470
00:30:42,900 --> 00:30:43,820
Besides,
471
00:30:44,100 --> 00:30:45,300
I'm with you.
472
00:30:45,500 --> 00:30:47,540
You won't want to leave alone.
473
00:31:07,180 --> 00:31:08,340
What the heck?
474
00:31:08,780 --> 00:31:10,820
Don't overexert yourself
if your power is dwindling.
475
00:31:16,700 --> 00:31:17,380
Your hand.
476
00:31:19,740 --> 00:31:20,700
Insolent.
477
00:31:32,020 --> 00:31:32,860
Sovereign Lord Yingyuan.
478
00:31:33,260 --> 00:31:36,100
I made a small red paper cut-out of you.
479
00:31:36,220 --> 00:31:37,420
It looks exactly like you.
480
00:31:37,740 --> 00:31:38,540
Touch it.
481
00:31:42,460 --> 00:31:43,420
Don't crumple it.
482
00:31:56,540 --> 00:31:57,340
Give it back.
483
00:31:59,260 --> 00:32:00,020
Give me a moment.
484
00:32:11,220 --> 00:32:13,100
That was your funeral.
485
00:32:13,620 --> 00:32:16,420
The red paper cut-out died for you
486
00:32:16,900 --> 00:32:19,060
and you have been reborn.
487
00:32:19,580 --> 00:32:21,220
I know you don't
488
00:32:21,340 --> 00:32:22,940
celebrate your birthday.
489
00:32:23,340 --> 00:32:24,180
Today
490
00:32:24,540 --> 00:32:26,460
will be the day of your rebirth.
491
00:32:27,180 --> 00:32:28,540
Where did you learn this
492
00:32:29,300 --> 00:32:30,340
from?
493
00:32:45,500 --> 00:32:46,300
Sovereign Lord Yingyuan.
494
00:32:47,300 --> 00:32:48,300
Happy birthday.
495
00:32:57,420 --> 00:32:59,100
Maybe this birthday
496
00:32:59,460 --> 00:33:00,820
is no different from your
497
00:33:00,900 --> 00:33:02,180
previous birthdays.
498
00:33:02,900 --> 00:33:04,220
But for me,
499
00:33:04,900 --> 00:33:06,060
this is the first birthday
500
00:33:06,700 --> 00:33:08,340
I celebrate for you.
501
00:33:11,780 --> 00:33:13,060
Others might view you
502
00:33:13,500 --> 00:33:15,060
as the venerable
503
00:33:15,180 --> 00:33:16,700
protector of the Three Realms.
504
00:33:17,860 --> 00:33:19,140
But in my eyes,
505
00:33:20,100 --> 00:33:21,100
you
506
00:33:22,260 --> 00:33:23,460
are a stubborn
507
00:33:24,100 --> 00:33:24,980
coward
508
00:33:26,020 --> 00:33:27,140
who will rather die
509
00:33:27,740 --> 00:33:29,340
than live a meaningful life.
510
00:33:32,860 --> 00:33:34,660
However, this Sovereign Lord Yingyuan
511
00:33:35,220 --> 00:33:36,980
is more real compared to
512
00:33:37,580 --> 00:33:38,940
the high and mighty
513
00:33:39,060 --> 00:33:40,500
Sovereign Lord Yingyuan
514
00:33:40,900 --> 00:33:42,060
on his throne.
515
00:33:45,500 --> 00:33:46,260
Sovereign Lord Yingyuan,
516
00:33:46,980 --> 00:33:48,260
my only wish
517
00:33:48,620 --> 00:33:51,140
is that you can let go of all shackles.
518
00:33:51,940 --> 00:33:53,340
You're not someone's hero
519
00:33:53,980 --> 00:33:55,500
nor the descendant of any bloodline.
520
00:33:56,260 --> 00:33:57,620
You're just yourself.
521
00:33:58,620 --> 00:33:59,860
I want you to be
522
00:33:59,980 --> 00:34:01,460
a carefree nobody
523
00:34:01,980 --> 00:34:02,740
called Yingyuan.
524
00:34:03,380 --> 00:34:04,700
Today is an unusual day.
525
00:34:05,740 --> 00:34:06,540
For the past ten millennia,
526
00:34:07,300 --> 00:34:08,620
I spent my birthdays
527
00:34:10,300 --> 00:34:12,380
on work or wars.
528
00:34:14,860 --> 00:34:16,260
This is the only exception.
529
00:34:18,940 --> 00:34:19,540
Thank you.
530
00:34:28,780 --> 00:34:29,380
Don't move.
531
00:34:36,780 --> 00:34:37,700
Insolent.
532
00:34:38,500 --> 00:34:39,620
It wasn't a prank.
533
00:34:40,100 --> 00:34:41,860
The Mortal Realm has it
534
00:34:42,140 --> 00:34:44,660
that if you make a wish with a deity's eyelash,
535
00:34:44,900 --> 00:34:46,420
it will come true.
536
00:34:46,540 --> 00:34:47,100
I'm serious.
537
00:34:48,340 --> 00:34:48,940
Is that so?
538
00:35:14,820 --> 00:35:16,300
Then let's try together.
539
00:35:23,660 --> 00:35:24,620
(I surrender to my fate)
540
00:35:24,780 --> 00:35:25,740
(and am willing to look past life and death.)
541
00:35:26,100 --> 00:35:27,180
(Laden with heavy sins,)
542
00:35:27,300 --> 00:35:28,300
(I have no other wish)
543
00:35:29,220 --> 00:35:30,340
(but to see Yandan)
544
00:35:30,740 --> 00:35:31,940
(spend her life in happiness,)
545
00:35:32,540 --> 00:35:33,620
(unharmed by woes.)
546
00:35:35,180 --> 00:35:36,140
(Oh, gods and deities,)
547
00:35:36,260 --> 00:35:38,940
(lend us your aid so that Sovereign Lord Yingyuan
can vanquish the fire poison)
548
00:35:39,140 --> 00:35:40,020
(and make a full recovery.)
549
00:35:40,380 --> 00:35:42,020
(Whatever death wish he has,)
550
00:35:42,140 --> 00:35:43,300
(ignore him.)
551
00:35:43,500 --> 00:35:44,380
(I beg of you!)
552
00:35:48,620 --> 00:35:50,300
What wish did you make?
553
00:35:55,980 --> 00:35:56,700
What's the matter?
554
00:35:58,060 --> 00:35:58,740
Sovereign Lord Yingyuan?
555
00:36:00,860 --> 00:36:01,580
Sovereign Lord Yingyuan?
556
00:36:02,780 --> 00:36:03,460
Are you okay?
557
00:36:33,900 --> 00:36:36,420
Didn't I say those two girls hold
spectacular mystic potential?
558
00:36:36,660 --> 00:36:38,700
Not only did they make all the lotuses
in the pool bloom,
559
00:36:39,140 --> 00:36:43,060
they also attracted the reclusive
Sovereign Lord Yingyuan.
560
00:36:43,460 --> 00:36:45,300
Sovereign Lord Yingyuan
finally has a moment's peace
561
00:36:45,420 --> 00:36:46,540
to come here.
562
00:36:46,740 --> 00:36:48,060
After you said that,
563
00:36:48,540 --> 00:36:50,220
he would want to head back to work again.
564
00:37:13,460 --> 00:37:14,260
Sovereign Lord Yingyuan.
565
00:37:15,060 --> 00:37:16,420
The Six Realms are peaceful now.
566
00:37:16,620 --> 00:37:17,940
Nothing bad is happening.
567
00:37:18,980 --> 00:37:19,820
You can finally
568
00:37:19,900 --> 00:37:21,460
let go of your burden.
569
00:37:35,540 --> 00:37:36,180
Look.
570
00:37:36,900 --> 00:37:38,140
North Sea is over there.
571
00:37:38,660 --> 00:37:39,860
East Sea is there.
572
00:37:40,100 --> 00:37:43,220
The ones in the middle are the mountains
and the rivers in the Mortal Realm.
573
00:37:43,620 --> 00:37:45,220
I have never been to the Mortal Realm.
574
00:37:45,380 --> 00:37:46,580
I wish to visit it.
575
00:37:46,980 --> 00:37:48,860
Don't be a Sovereign Lord anymore.
576
00:37:49,020 --> 00:37:51,300
Be a vagabonding deity like me.
577
00:37:51,540 --> 00:37:52,380
And then,
578
00:37:52,660 --> 00:37:54,620
we'll visit all Three Realms and all seas,
579
00:37:54,860 --> 00:37:56,340
see all the beauty there is in the world,
580
00:37:56,860 --> 00:37:58,340
and have a taste of mortal life.
581
00:37:58,460 --> 00:37:59,140
Okay?
582
00:37:59,620 --> 00:38:00,140
Sure.
583
00:38:01,660 --> 00:38:02,620
We shall take our time to travel
584
00:38:03,380 --> 00:38:04,300
and explore.
585
00:38:23,820 --> 00:38:25,860
(So you can actually smile genuinely like that.)
586
00:38:26,220 --> 00:38:27,580
(I wonder what's in your dream.)
587
00:38:44,020 --> 00:38:44,780
Sovereign Lord Yingyuan?
588
00:38:50,220 --> 00:38:50,740
Oh, no.
589
00:38:51,220 --> 00:38:52,420
The fire poison is acting up.
590
00:38:53,500 --> 00:38:54,900
I cannot wake him up now
591
00:38:55,020 --> 00:38:55,980
and disturb his sweet dream.
592
00:39:07,540 --> 00:39:09,220
The poison has spread this far.
593
00:39:09,900 --> 00:39:11,220
How did you put up with it?
594
00:39:22,940 --> 00:39:23,500
No.
595
00:39:30,660 --> 00:39:31,380
Sovereign Lord Yingyuan.
596
00:40:32,740 --> 00:40:33,580
For thousands of years,
597
00:40:36,540 --> 00:40:38,620
I have never been like this,
598
00:40:38,740 --> 00:40:39,860
letting down my guard in front of others.
599
00:40:41,980 --> 00:40:42,980
But you're different.
600
00:40:44,700 --> 00:40:45,900
You made me see
601
00:40:46,900 --> 00:40:48,940
that I could be a free man.
602
00:40:55,620 --> 00:40:56,820
There's a mountain over there.
603
00:40:57,580 --> 00:40:58,660
It contains various unique scenery.
604
00:41:01,540 --> 00:41:03,100
Let's go have a look.
605
00:41:07,820 --> 00:41:09,020
I have never
606
00:41:10,460 --> 00:41:11,740
been this happy before.
607
00:41:21,740 --> 00:41:23,100
Even though you try to hide it,
608
00:41:26,260 --> 00:41:27,380
I've always known.
609
00:43:26,980 --> 00:43:30,300
♪The most bitter memories
come from the frosty moon♪
610
00:43:30,420 --> 00:43:33,660
♪As time passes,
the grass withers and the flowers fall♪
611
00:43:34,060 --> 00:43:37,420
♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪
612
00:43:37,540 --> 00:43:40,460
♪Obsessed with forgetting♪
613
00:43:41,060 --> 00:43:44,180
♪To be oceans apart♪
614
00:43:44,780 --> 00:43:47,580
♪Until you turn around♪
615
00:43:48,140 --> 00:43:54,020
♪And think of me♪
616
00:43:55,260 --> 00:43:58,580
♪The deepest affinity,
hidden within the darkness♪
617
00:43:58,780 --> 00:44:02,020
♪Love is all-embracing♪
618
00:44:02,540 --> 00:44:05,620
♪Loneliness marks me on my chest
with my longing for you♪
619
00:44:05,860 --> 00:44:08,820
♪Your clear eyes are like
the fragments of the moon♪
620
00:44:09,420 --> 00:44:12,500
♪Even after ridding all desires♪
621
00:44:12,700 --> 00:44:16,260
♪Your face is still imprinted in my mind♪
622
00:44:16,380 --> 00:44:22,180
♪As the cycle continues,
I lost my mind due to such longing♪
623
00:44:22,620 --> 00:44:26,460
♪You're an autumn breeze
in the bustling human world♪
624
00:44:26,780 --> 00:44:30,140
♪Forming a bed of flower petals♪
625
00:44:30,420 --> 00:44:35,420
♪Will you shed tears
over the truth of the mortal world?♪
626
00:44:36,700 --> 00:44:40,460
♪You're the unattainable autumn moon
high up in the sky♪
627
00:44:41,140 --> 00:44:44,140
♪Yet restrain your glow,
dare not to show your light♪
628
00:44:44,580 --> 00:44:51,140
♪Together with one's beloved in a dream♪
629
00:45:05,060 --> 00:45:08,940
♪After bidding you farewell,
years have gone by and much has changed♪
630
00:45:09,500 --> 00:45:12,580
♪Through the mountains and sea,
there's no place my heart can be♪
631
00:45:12,860 --> 00:45:18,060
♪No number of lifetimes will be enough
for our parting♪
632
00:45:19,020 --> 00:45:23,180
♪With the root of love still intact,
maybe we can grow old together as mortals♪
633
00:45:23,460 --> 00:45:26,780
♪We dare to visit the end of the world
with our love♪
634
00:45:27,020 --> 00:45:32,700
♪To the human world at a splendid timing♪
635
00:45:33,900 --> 00:45:41,420
♪You and I will be together again
when the lotus blooms♪
42731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.