All language subtitles for Immortal Samsara EP10 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,440 --> 00:00:40,000 ♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai is advising people from the mortal world♪ 2 00:00:40,440 --> 00:00:44,320 ♪That true love is hard to find♪ 3 00:00:44,760 --> 00:00:48,770 ♪What will happen if you give up on love?♪ 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,250 ♪You can only be enlightened by chance♪ 5 00:00:53,480 --> 00:00:57,020 ♪Fate pulled tricks on me, and the tears couldn't help but fall♪ 6 00:00:57,280 --> 00:01:01,600 ♪The sorrow of separation and the butterflies in my dreams♪ 7 00:01:02,240 --> 00:01:12,020 ♪Never regret my decision, even if I have to suffer in the Six Paths♪ 8 00:01:12,570 --> 00:01:15,820 ♪Helpless against earthly rules and divine laws♪ 9 00:01:16,200 --> 00:01:20,520 ♪I made countless attempts to create my own fate♪ 10 00:01:20,970 --> 00:01:25,120 ♪To let down the blooming flowers and waste away my years♪ 11 00:01:25,440 --> 00:01:28,100 ♪An air of melancholy surrounds me as the Bodhi leaves fall♪ 12 00:01:33,810 --> 00:01:37,470 [Immortal Samsara] 13 00:01:37,680 --> 00:01:39,950 [Episode 10] 14 00:01:49,000 --> 00:01:49,920 (Fortunately, I found some) 15 00:01:49,960 --> 00:01:51,560 (Millennial Dark Ice from the Heavenly Infirmary.) 16 00:01:52,040 --> 00:01:53,360 (I hope they are useful.) 17 00:02:06,000 --> 00:02:07,880 (Back then in Yanxu Heavenly Palace,) 18 00:02:08,480 --> 00:02:11,240 (I hoped that one day, you would lose all your power) 19 00:02:11,560 --> 00:02:13,080 (so that I could play tricks on you.) 20 00:02:13,840 --> 00:02:15,040 (Now it has happened,) 21 00:02:15,800 --> 00:02:17,040 (I do not feel the least bit happy.) 22 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 (If possible,) 23 00:02:19,000 --> 00:02:20,440 (I wish you could be) 24 00:02:20,910 --> 00:02:22,440 (the crooked but powerful) 25 00:02:22,520 --> 00:02:24,560 (Sovereign Lord back again.) 26 00:02:39,480 --> 00:02:40,040 Oh, no. 27 00:02:40,080 --> 00:02:41,000 Why is he freezing? 28 00:03:26,750 --> 00:03:30,010 ♪The most bitter memories come from the frosty moon♪ 29 00:03:30,330 --> 00:03:33,280 ♪As time passes, the grass withers and the flowers fall♪ 30 00:03:33,880 --> 00:03:36,890 ♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪ 31 00:03:37,230 --> 00:03:40,240 ♪Obsessed with forgetting♪ 32 00:03:40,950 --> 00:03:44,080 ♪To be oceans apart♪ 33 00:03:44,470 --> 00:03:47,030 ♪Until you turn around♪ 34 00:03:47,750 --> 00:03:49,540 ♪And think♪ 35 00:03:49,780 --> 00:03:53,560 ♪Of me♪ 36 00:03:55,030 --> 00:03:58,230 ♪The deepest affinity, hidden within the darkness♪ 37 00:03:58,620 --> 00:04:01,560 ♪Love is all-embracing♪ 38 00:04:02,140 --> 00:04:05,460 ♪Loneliness marks me on my chest with my longing for you♪ 39 00:04:05,660 --> 00:04:08,540 ♪Your clear eyes are like the fragments of the moon♪ 40 00:04:09,110 --> 00:04:11,930 ♪Even after ridding all desires♪ 41 00:04:12,440 --> 00:04:15,510 ♪Your face is still imprinted in my mind♪ 42 00:04:15,800 --> 00:04:17,720 ♪As the cycle continues♪ 43 00:04:17,910 --> 00:04:21,810 ♪I lost my mind due to such longing♪ 44 00:04:22,280 --> 00:04:26,570 ♪You're an autumn breeze in the bustling human world♪ 45 00:04:26,730 --> 00:04:30,000 ♪Forming a bed of flower petals♪ 46 00:04:30,250 --> 00:04:33,010 ♪Will you shed tears♪ 47 00:04:33,200 --> 00:04:36,080 ♪Over the truth of the mortal world?♪ 48 00:04:36,530 --> 00:04:40,620 ♪You're the unattainable autumn moon high up in the sky♪ 49 00:04:40,940 --> 00:04:43,950 ♪Yet restrain your glow, dare not to show your light♪ 50 00:04:44,250 --> 00:04:51,440 ♪Together with one's beloved in a dream♪ 51 00:05:03,820 --> 00:05:09,200 ♪After bidding you farewell, the clouds above, years have gone by and much has changed♪ 52 00:05:09,460 --> 00:05:12,570 ♪Through the mountains and sea, there's no place my heart can be♪ 53 00:05:13,000 --> 00:05:14,720 "Before I realize my sentiment, 54 00:05:15,820 --> 00:05:18,120 my feelings for you are already deeply entrenched." 55 00:05:20,080 --> 00:05:21,560 So this is 56 00:05:22,080 --> 00:05:23,680 "falling in love without knowing" 57 00:05:24,800 --> 00:05:26,560 like the excerpts portray. 58 00:05:27,030 --> 00:05:29,720 ♪To the human world♪ 59 00:05:29,720 --> 00:05:32,340 ♪At a splendid timing♪ 60 00:05:32,360 --> 00:05:33,240 (You once said) 61 00:05:33,820 --> 00:05:35,640 (if I fell in love with somebody,) 62 00:05:36,120 --> 00:05:37,360 (you would not show mercy in delivering my punishment.) 63 00:05:38,160 --> 00:05:39,840 (And now, it has become reality.) 64 00:05:40,440 --> 00:05:41,840 (If you know these feelings of mine,) 65 00:05:42,320 --> 00:05:43,840 (will you kill me to uphold) 66 00:05:44,760 --> 00:05:45,880 (the Heavenly Rules?) 67 00:05:52,720 --> 00:05:53,480 Sovereign Lord Yingyuan. 68 00:05:54,400 --> 00:05:55,200 You're awake. 69 00:05:57,320 --> 00:05:58,080 Do not move. 70 00:05:58,160 --> 00:05:58,840 Lie down. 71 00:05:58,920 --> 00:05:59,520 Lie down. 72 00:06:05,640 --> 00:06:06,560 What did you do? 73 00:06:07,040 --> 00:06:08,280 These are hot water bottles. 74 00:06:08,400 --> 00:06:09,640 They're to keep you warm. 75 00:06:09,800 --> 00:06:11,280 The cold bath might affect your health. 76 00:06:11,440 --> 00:06:12,880 If you do not keep yourself warm 77 00:06:12,920 --> 00:06:14,200 with these hot water bottles, 78 00:06:14,440 --> 00:06:16,440 you will never recover once the cold 79 00:06:16,720 --> 00:06:17,920 enters your body. 80 00:06:18,120 --> 00:06:19,280 You won't even be able to walk by then 81 00:06:19,360 --> 00:06:20,360 and you'll become a cripple. 82 00:06:22,040 --> 00:06:22,840 Nonsense. 83 00:06:24,480 --> 00:06:25,160 Careful. 84 00:06:25,840 --> 00:06:26,480 See? 85 00:06:26,560 --> 00:06:27,520 What did I say? 86 00:06:27,720 --> 00:06:28,720 Now, you're a cripple. 87 00:06:29,480 --> 00:06:30,560 That should teach you to stay still. 88 00:06:31,560 --> 00:06:33,080 You're still recovering. 89 00:06:33,280 --> 00:06:35,080 Do not move about. 90 00:06:35,880 --> 00:06:38,400 If you're bored, 91 00:06:39,200 --> 00:06:41,120 let's give this house a name. 92 00:06:42,120 --> 00:06:44,760 I heard you're quite well-read. 93 00:06:45,120 --> 00:06:47,560 And I happen to be an avid reader. 94 00:06:47,960 --> 00:06:49,800 Why don't we have a match? 95 00:07:04,360 --> 00:07:05,720 [Yingyuan] 96 00:07:07,280 --> 00:07:08,840 Sovereign Lord Yingyuan will gladly take on this challenge. 97 00:07:15,880 --> 00:07:17,600 If you can't think of anything now, 98 00:07:17,720 --> 00:07:18,600 it's okay. 99 00:07:18,680 --> 00:07:19,640 I'll start first. 100 00:07:31,120 --> 00:07:32,000 (This handwriting...) 101 00:07:40,400 --> 00:07:42,750 [Yingyuan] 102 00:07:44,040 --> 00:07:45,360 (I was right.) 103 00:07:46,920 --> 00:07:47,880 (It was really you.) 104 00:07:50,120 --> 00:07:50,920 Found it. 105 00:07:51,120 --> 00:07:53,120 Let's call it Danshen Hall. 106 00:07:53,520 --> 00:07:54,600 It means 107 00:07:54,760 --> 00:07:57,120 that whoever lives here 108 00:07:57,240 --> 00:07:58,600 can ascend to divinity. 109 00:08:03,840 --> 00:08:05,370 [Danshen] 110 00:08:09,200 --> 00:08:10,160 Your turn now. 111 00:08:18,520 --> 00:08:19,520 (In the Nine Heavens,) 112 00:08:19,920 --> 00:08:21,320 (only you have this boldness) 113 00:08:21,920 --> 00:08:23,120 (and realness.) 114 00:08:24,120 --> 00:08:25,400 What's the matter, Sovereign Lord Yingyuan? 115 00:08:30,840 --> 00:08:31,640 Are you okay? 116 00:08:56,000 --> 00:08:57,160 Why are you injured? 117 00:09:00,120 --> 00:09:00,840 Nothing. 118 00:09:00,920 --> 00:09:02,600 When I was having dinner last night, 119 00:09:02,920 --> 00:09:05,040 I bit my lips. 120 00:09:09,960 --> 00:09:10,840 (Before I passed out,) 121 00:09:12,200 --> 00:09:14,000 (she tried to pass me the lotus qi.) 122 00:09:15,600 --> 00:09:16,280 (Did I) 123 00:09:17,320 --> 00:09:18,480 (cause that injury on her?) 124 00:09:22,600 --> 00:09:23,680 (I'm about to die.) 125 00:09:24,920 --> 00:09:26,360 (Even though I know who you are,) 126 00:09:26,960 --> 00:09:28,240 (it serves no purpose.) 127 00:09:30,400 --> 00:09:31,840 (I shouldn't hurt you again.) 128 00:09:38,400 --> 00:09:39,680 You are so kind today. 129 00:09:39,720 --> 00:09:40,720 You healed my wound. 130 00:09:41,440 --> 00:09:43,200 When I was fighting with the sword wraith, 131 00:09:43,640 --> 00:09:45,000 I broke your hairpin. 132 00:09:45,800 --> 00:09:46,920 Consider this as your compensation. 133 00:09:53,160 --> 00:09:54,320 This is Chenhua hairpin, 134 00:09:55,840 --> 00:09:57,200 made from ancient mystic wood. 135 00:09:58,280 --> 00:09:59,840 It can heal wounds. 136 00:10:02,280 --> 00:10:03,360 Come closer. 137 00:10:21,560 --> 00:10:22,400 Wear it 138 00:10:23,400 --> 00:10:24,920 and it will heal all your wounds in the future. 139 00:10:29,680 --> 00:10:30,720 We 140 00:10:30,960 --> 00:10:32,480 just met. 141 00:10:33,160 --> 00:10:34,720 You gave me a bracelet 142 00:10:35,120 --> 00:10:36,560 and a hairpin. 143 00:10:37,440 --> 00:10:38,640 Are you 144 00:10:40,720 --> 00:10:42,360 in love with me? 145 00:10:44,680 --> 00:10:45,360 Where are you going? 146 00:10:46,040 --> 00:10:47,880 We haven't named this house. 147 00:10:50,880 --> 00:10:51,960 The sacred tree in shamble, 148 00:10:52,760 --> 00:10:53,880 the Land Under the Horizon in desolation. 149 00:10:55,320 --> 00:10:56,400 With this bleak sight, 150 00:10:56,960 --> 00:10:58,080 where is the will to live? 151 00:11:23,510 --> 00:11:26,150 [Goujue Abode] [*A place with no hope] 152 00:11:33,450 --> 00:11:41,180 [Goudan Abode] [*Goudan sounds like dog egg, used as a pet name for kids] 153 00:11:41,200 --> 00:11:42,760 Whose name did you use in the end? 154 00:11:43,280 --> 00:11:45,600 I took one character from both our propositions 155 00:11:45,720 --> 00:11:46,640 and combined them together. 156 00:11:47,680 --> 00:11:48,480 Which two characters? 157 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 It's best if you don't know. 158 00:11:55,960 --> 00:11:56,800 (Sovereign Lord Yingyuan,) 159 00:11:57,680 --> 00:11:58,880 (I won't let you die.) 160 00:11:59,720 --> 00:12:00,440 (From now on,) 161 00:12:00,720 --> 00:12:02,480 (you will protect everyone.) 162 00:12:03,000 --> 00:12:03,960 (And I) 163 00:12:04,540 --> 00:12:05,520 (will protect you.) 164 00:12:43,880 --> 00:12:45,360 (If someone with a death wish) 165 00:12:45,660 --> 00:12:47,080 (can view all the beauty of this world,) 166 00:12:47,540 --> 00:12:50,560 (perhaps he will learn to love his life again.) 167 00:12:51,280 --> 00:12:53,920 (They say a lotus flower can cleanse one's soul) 168 00:12:54,160 --> 00:12:55,160 (and cure everything.) 169 00:12:55,640 --> 00:12:57,120 (Not only can it emit fragrance,) 170 00:12:57,400 --> 00:12:58,880 (it can also suppress the toxicity.) 171 00:12:59,480 --> 00:13:00,920 (He'll like it, won't he?) 172 00:13:24,460 --> 00:13:28,620 [Goudan Abode] 173 00:13:38,840 --> 00:13:41,120 (The Land Under the Horizon is dark and cold.) 174 00:13:42,080 --> 00:13:44,000 (It's not good for the training of a plant-based deity.) 175 00:13:44,880 --> 00:13:46,000 (Staying here for too long) 176 00:13:46,440 --> 00:13:47,520 (will be detrimental to her health.) 177 00:14:00,200 --> 00:14:01,800 (I will disappear eventually.) 178 00:14:03,360 --> 00:14:06,800 (I can only leave this light for you.) 179 00:14:11,360 --> 00:14:12,000 Sovereign Lord Yingyuan, 180 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 how odd. 181 00:14:13,840 --> 00:14:16,160 A lotus pond appeared here overnight. 182 00:14:16,320 --> 00:14:17,880 And it's filled with lotuses in full bloom. 183 00:14:18,960 --> 00:14:21,000 It was quite dark in the room. 184 00:14:21,120 --> 00:14:22,600 And now, it's bright. 185 00:14:22,680 --> 00:14:23,840 This is a good sign. 186 00:14:24,000 --> 00:14:25,120 The environment here is too cold 187 00:14:25,160 --> 00:14:26,000 and plants hardly grow here. 188 00:14:26,360 --> 00:14:27,680 No way lotuses bloom here. 189 00:14:28,160 --> 00:14:29,080 It's true. 190 00:14:29,200 --> 00:14:30,320 Go smell it. 191 00:14:31,200 --> 00:14:31,640 Come. 192 00:14:32,920 --> 00:14:33,520 Over here. 193 00:14:34,680 --> 00:14:35,240 Let's go. 194 00:14:41,160 --> 00:14:41,760 Careful. 195 00:14:48,720 --> 00:14:50,360 It's such a pleasant fragrance. 196 00:14:51,000 --> 00:14:53,200 It's as good as the lotuses in the Jade Pool. 197 00:14:53,320 --> 00:14:54,440 Even better than them. 198 00:14:57,080 --> 00:14:57,880 Sovereign Lord Yingyuan. 199 00:14:58,800 --> 00:14:59,480 Look. 200 00:14:59,680 --> 00:15:01,280 In this Land Under the Horizon, 201 00:15:01,360 --> 00:15:03,200 a lotus blooms. 202 00:15:04,000 --> 00:15:05,760 You have to have faith. 203 00:15:06,680 --> 00:15:07,840 Such overwhelming fragrance 204 00:15:08,200 --> 00:15:09,280 will only distract people. 205 00:15:11,520 --> 00:15:12,160 Then, 206 00:15:13,000 --> 00:15:14,200 I'll bring you back inside. 207 00:15:14,680 --> 00:15:15,360 It's stuffy inside. 208 00:15:15,680 --> 00:15:17,080 I need some air. 209 00:15:17,880 --> 00:15:19,000 (Acting tough.) 210 00:15:19,120 --> 00:15:20,560 (I know you like it.) 211 00:15:21,960 --> 00:15:22,920 Come with me. 212 00:15:29,400 --> 00:15:31,680 The lotus pond is in front of you. 213 00:15:32,480 --> 00:15:33,320 Sovereign Lord Yingyuan. 214 00:15:33,840 --> 00:15:36,720 Sooner or later, plants will grow here. 215 00:15:36,760 --> 00:15:37,920 It'll be lively. 216 00:15:38,520 --> 00:15:39,840 If you can see 217 00:15:40,600 --> 00:15:42,120 and feel the beauty 218 00:15:42,320 --> 00:15:43,320 of this view, 219 00:15:43,800 --> 00:15:45,480 you will feel revitalized. 220 00:15:46,120 --> 00:15:47,360 I cannot see anything. 221 00:15:47,800 --> 00:15:49,320 Don't waste your time. 222 00:15:50,680 --> 00:15:51,320 It's okay. 223 00:15:51,520 --> 00:15:52,960 I have ways to show you its beauty. 224 00:16:22,320 --> 00:16:23,600 You can't see it 225 00:16:23,920 --> 00:16:25,280 but you can feel it 226 00:16:25,800 --> 00:16:27,720 by touch it. 227 00:16:32,720 --> 00:16:34,640 Imagine there's a lotus pond in front of you. 228 00:16:35,600 --> 00:16:38,280 The lotuses are in full bloom. 229 00:16:38,840 --> 00:16:40,840 On the left, you have some pink lotuses. 230 00:16:41,320 --> 00:16:43,320 On the right, you have some golden ones. 231 00:16:43,720 --> 00:16:45,080 And in the corners, 232 00:16:45,240 --> 00:16:46,960 some little ones are so shy 233 00:16:47,000 --> 00:16:48,160 they refuse to show their faces. 234 00:16:51,400 --> 00:16:53,280 Just like how you can perceive me 235 00:16:54,000 --> 00:16:55,680 even though your eyes do not see me. 236 00:17:02,840 --> 00:17:06,880 (My heart belongs to you.) 237 00:17:13,080 --> 00:17:16,560 (I only want to stay by your side.) 238 00:17:16,573 --> 00:17:19,290 ♪I shape my tenderness into a heart♪ 239 00:17:19,840 --> 00:17:24,580 ♪I can't help but share half of it♪ 240 00:17:27,800 --> 00:17:28,720 Sovereign Lord Yingyuan. 241 00:17:30,560 --> 00:17:31,960 Do you see the flowers? 242 00:17:32,880 --> 00:17:34,000 (A sinful person) 243 00:17:34,590 --> 00:17:35,680 (by the death's door.) 244 00:17:36,960 --> 00:17:38,160 (I have no freedom) 245 00:17:39,000 --> 00:17:40,520 (so how can I give you hope?) 246 00:17:42,080 --> 00:17:42,680 No. 247 00:17:46,160 --> 00:17:47,480 All my senses have failed. 248 00:17:48,920 --> 00:17:50,680 I cannot feel what you drew. 249 00:17:52,920 --> 00:17:54,200 Do not waste your time. 250 00:17:58,960 --> 00:17:59,560 Careful. 251 00:18:05,760 --> 00:18:06,280 We have arrived. 252 00:18:09,480 --> 00:18:11,000 The sacred tree will wilt soon. 253 00:18:11,760 --> 00:18:12,880 Why did you bring me here? 254 00:18:13,640 --> 00:18:14,800 It hasn't wilted yet. 255 00:18:15,200 --> 00:18:18,000 Besides, I made a swing for you. 256 00:18:18,960 --> 00:18:19,360 Come. 257 00:18:29,160 --> 00:18:30,120 If you 258 00:18:30,840 --> 00:18:32,520 just want to make fun of me, 259 00:18:33,240 --> 00:18:34,280 then I shall head back. 260 00:18:37,720 --> 00:18:38,560 You have 261 00:18:39,080 --> 00:18:40,520 lived for several millennia. 262 00:18:40,880 --> 00:18:43,480 Have you truly been happy? 263 00:18:45,360 --> 00:18:46,520 Forget about being a Sovereign Lord now. 264 00:18:46,920 --> 00:18:48,473 Be a child for once. 265 00:18:48,500 --> 00:18:50,990 ♪That is the worst outcome♪ 266 00:18:51,500 --> 00:18:56,560 ♪I have experienced the intertwined thread of love♪ 267 00:18:58,000 --> 00:19:03,190 ♪I have lost it as it is so fragile♪ 268 00:19:05,110 --> 00:19:10,930 ♪Time flies and tears remain♪ 269 00:19:12,340 --> 00:19:15,730 ♪My tenderness covered half the heart♪ 270 00:19:15,990 --> 00:19:21,110 ♪I can't help but share half of it♪ 271 00:19:22,640 --> 00:19:25,710 ♪It's all the fault of the flowing time♪ 272 00:19:25,840 --> 00:19:29,300 ♪It blows the mortal dust toward you♪ 273 00:19:30,130 --> 00:19:32,350 ♪The stars, ebb and flow like the waves♪ 274 00:19:32,350 --> 00:19:36,060 ♪When I question it, it's all due to love♪ 275 00:19:37,150 --> 00:19:39,710 ♪Tears brim at the corner of my eyes♪ 276 00:19:39,710 --> 00:19:43,030 ♪Melting your silhouette♪ 277 00:19:44,440 --> 00:19:47,960 ♪My childishness, my moments♪ 278 00:19:48,790 --> 00:19:52,640 ♪My all, they lean toward you♪ 279 00:19:56,610 --> 00:19:59,750 ♪I count the passing of seasons♪ 280 00:19:59,750 --> 00:20:03,520 ♪As I inch toward you with my unyielding love♪ 281 00:20:04,160 --> 00:20:06,770 ♪The beauty is in the agarwood ember♪ 282 00:20:06,770 --> 00:20:10,610 ♪The dust has settled but I have hopes♪ 283 00:20:11,570 --> 00:20:14,320 ♪To hear the beautiful proses♪ 284 00:20:14,320 --> 00:20:17,710 ♪A fine beauty and a picturesque view, they pair well together♪ 285 00:20:19,110 --> 00:20:22,440 ♪I sew two hearts together and a stem sprouts forth♪ 286 00:20:22,820 --> 00:20:27,170 ♪Thinking of the rain and the wind, do not wake me up♪ 287 00:20:29,950 --> 00:20:38,790 ♪Just let me linger day and night♪ 288 00:21:02,060 --> 00:21:03,060 Sovereign Lord Yingyuan. 289 00:21:06,500 --> 00:21:07,540 Sovereign Lord Yingyuan. 290 00:21:09,020 --> 00:21:10,300 Sovereign Lord Yingyuan. 291 00:21:10,980 --> 00:21:12,140 You won't die. 292 00:21:13,580 --> 00:21:15,380 You'll live. 293 00:21:17,700 --> 00:21:18,980 I'll save you. 294 00:21:20,100 --> 00:21:23,060 I'll find a way. 295 00:21:25,220 --> 00:21:25,740 I... 296 00:21:28,460 --> 00:21:29,060 I... 297 00:21:40,980 --> 00:21:43,060 (I have spent some time with you in this cottage.) 298 00:21:44,660 --> 00:21:45,220 (I...) 299 00:21:46,940 --> 00:21:48,220 (have no more regrets.) 300 00:22:02,860 --> 00:22:03,860 What are you doing? 301 00:22:05,940 --> 00:22:06,500 I 302 00:22:07,220 --> 00:22:10,140 went to pray for you in a temple. 303 00:22:10,540 --> 00:22:11,300 They say 304 00:22:11,420 --> 00:22:13,580 it'll be more effective if I can get the hair of the one I pray for. 305 00:22:15,100 --> 00:22:16,540 Hair has so many uses, you know. 306 00:22:16,780 --> 00:22:18,140 In the Mortal Realm, there is this myth 307 00:22:18,580 --> 00:22:20,060 that when a couple in love 308 00:22:20,580 --> 00:22:22,380 tie a knot with their hair, 309 00:22:23,100 --> 00:22:24,660 they will remain together for three lives. 310 00:22:26,300 --> 00:22:27,900 I do not believe in this superstition. 311 00:22:29,140 --> 00:22:29,820 Give me back my hair. 312 00:22:43,700 --> 00:22:44,620 What did you light up? 313 00:22:45,500 --> 00:22:46,340 Why has the fire poison 314 00:22:47,020 --> 00:22:48,740 within me acted up less frequently? 315 00:22:50,220 --> 00:22:52,020 It's just normal agarwood. 316 00:22:53,620 --> 00:22:54,460 What kind of agarwood? 317 00:22:55,260 --> 00:22:56,540 How does it suppress the fire poison? 318 00:22:57,180 --> 00:22:58,540 Why haven't I heard of it? 319 00:23:00,100 --> 00:23:02,220 This is my area of interest. 320 00:23:02,540 --> 00:23:03,900 Since you pay no attention to this, 321 00:23:03,940 --> 00:23:05,220 naturally, you don't know as much as I do. 322 00:23:06,660 --> 00:23:08,300 It can be a life mentor too. 323 00:23:08,620 --> 00:23:09,700 It wilts as it provides fragrance 324 00:23:09,940 --> 00:23:11,180 and when it dies, new agarwood will sprout. 325 00:23:11,660 --> 00:23:14,060 Life and death are not absolute. 326 00:23:14,580 --> 00:23:15,100 Even 327 00:23:15,460 --> 00:23:18,900 a small piece of agarwood will go through the cycle 328 00:23:19,420 --> 00:23:20,460 and continue to emit fragrance. 329 00:23:20,820 --> 00:23:21,740 The same applies to you. 330 00:23:22,260 --> 00:23:23,100 Sovereign Lord Yingyuan. 331 00:23:23,580 --> 00:23:25,060 You will survive this trial 332 00:23:25,180 --> 00:23:26,300 and be reborn anew. 333 00:23:28,380 --> 00:23:30,460 No need to waste more time on me. 334 00:23:31,380 --> 00:23:32,660 Even though you can delay the toxin, 335 00:23:33,020 --> 00:23:33,860 the Flame of Wuwang 336 00:23:35,140 --> 00:23:36,300 has no antidote. 337 00:23:39,260 --> 00:23:40,300 What if I tell you 338 00:23:41,260 --> 00:23:42,340 there is an antidote? 339 00:23:43,900 --> 00:23:44,700 What do you mean? 340 00:23:46,460 --> 00:23:49,860 I heard from the Heavenly Infirmary 341 00:23:51,220 --> 00:23:52,620 that there's something 342 00:23:53,460 --> 00:23:54,700 called Four-Leaf Lotus. 343 00:23:54,740 --> 00:23:55,340 Enough! 344 00:24:03,220 --> 00:24:04,260 The fact that I didn't die 345 00:24:05,460 --> 00:24:06,340 in the Divine-Demon War 346 00:24:07,660 --> 00:24:08,980 is already a heavy sin. 347 00:24:10,700 --> 00:24:11,580 We all have our own destiny. 348 00:24:12,180 --> 00:24:13,380 If the tribulation I suffer now 349 00:24:14,140 --> 00:24:15,940 can only be relieved by someone else's life, 350 00:24:17,420 --> 00:24:19,060 I would rather die a thousand times. 351 00:24:19,780 --> 00:24:20,900 Do not do something stupid. 352 00:24:21,380 --> 00:24:22,220 You hear me? 353 00:24:23,980 --> 00:24:25,540 Why are you so angry? 354 00:24:25,700 --> 00:24:26,460 Promise me. 355 00:24:28,260 --> 00:24:28,860 Okay. 356 00:24:29,180 --> 00:24:30,180 I promise. 357 00:24:30,460 --> 00:24:31,740 Calm down now. 358 00:24:32,380 --> 00:24:33,580 Calm down. 359 00:24:40,220 --> 00:24:41,700 I am calm. 360 00:24:47,300 --> 00:24:48,060 Sovereign Lord Yingyuan. 361 00:24:48,260 --> 00:24:48,940 Do not follow me. 362 00:25:31,660 --> 00:25:32,580 (It still has vigor in it.) 363 00:25:33,660 --> 00:25:34,780 (After the seal was cast,) 364 00:25:35,380 --> 00:25:37,300 (the sacred tree should've wilted within five days.) 365 00:25:38,340 --> 00:25:38,980 (But why is it still living?) 366 00:25:46,900 --> 00:25:47,820 (It's Yandan.) 367 00:25:49,220 --> 00:25:49,940 (Sovereign Lord Yingyuan.) 368 00:25:50,300 --> 00:25:53,060 (Sooner or later, plants will grow here.) 369 00:25:53,180 --> 00:25:54,300 (It'll be lively.) 370 00:25:54,980 --> 00:25:56,220 (If you can see) 371 00:25:56,540 --> 00:25:58,060 (and feel the beauty) 372 00:25:58,220 --> 00:25:59,100 (of this view,) 373 00:25:59,620 --> 00:26:01,180 (you will feel revitalized.) 374 00:26:05,300 --> 00:26:06,420 (How foolish.) 375 00:26:10,900 --> 00:26:12,540 (Just let this tree wilt.) 376 00:26:13,940 --> 00:26:15,900 (Why spend your divine power to keep it alive?) 377 00:26:18,820 --> 00:26:19,540 (Sovereign Lord Yingyuan.) 378 00:26:19,980 --> 00:26:21,820 (You found out my sleight of hand!) 379 00:26:22,580 --> 00:26:24,140 (Even though the sacred tree is fake,) 380 00:26:24,500 --> 00:26:25,660 (my wish remains sincere.) 381 00:26:26,060 --> 00:26:27,500 (I wish you a speedy recovery) 382 00:26:27,580 --> 00:26:28,300 (and great health.) 383 00:26:28,900 --> 00:26:30,500 (Do not seek death anymore.) 384 00:26:36,340 --> 00:26:36,980 (Yandan.) 385 00:26:39,420 --> 00:26:40,940 (Whatever should I do with you?) 386 00:26:43,020 --> 00:26:44,260 (What should I do with myself?) 387 00:26:50,340 --> 00:26:53,060 (The first law of the Heavenly Court is to show no emotion.) 388 00:26:53,660 --> 00:26:56,060 (Do not repeat your mother's mistake.) 389 00:26:57,260 --> 00:26:58,900 (The three other Sovereign Lords are dead) 390 00:26:59,780 --> 00:27:00,940 (and I can fight no longer.) 391 00:27:01,860 --> 00:27:02,460 (Yingyuan,) 392 00:27:03,460 --> 00:27:04,220 (where are you?) 393 00:27:04,660 --> 00:27:05,660 (Crooked Sovereign Lord,) 394 00:27:06,060 --> 00:27:06,860 (live for me,) 395 00:27:07,220 --> 00:27:08,260 (will you?) 396 00:27:08,900 --> 00:27:10,020 (I don't want you to die.) 397 00:27:27,100 --> 00:27:28,620 You must be dreaming about the Divine-Demon War again. 398 00:27:30,420 --> 00:27:31,180 Sovereign Lord Yingyuan. 399 00:27:31,700 --> 00:27:32,740 We have won. 400 00:27:33,100 --> 00:27:33,740 Don't worry. 401 00:27:34,380 --> 00:27:35,020 Don't worry. 402 00:27:35,540 --> 00:27:36,340 I'm here. 403 00:27:36,780 --> 00:27:37,860 We have won. 404 00:27:39,740 --> 00:27:40,620 Don't worry. 405 00:27:46,580 --> 00:27:49,820 [Pavilion of Books] 406 00:27:54,780 --> 00:27:55,460 Lu Ming. 407 00:27:57,580 --> 00:27:58,980 I told you to look for 408 00:27:59,020 --> 00:28:00,140 the four Sovereign Lords' information. 409 00:28:00,220 --> 00:28:01,420 Have you found it? 410 00:28:03,100 --> 00:28:04,820 Why are you studying them out of a sudden? 411 00:28:05,580 --> 00:28:06,540 You want to start a new play? 412 00:28:12,500 --> 00:28:13,100 Wait, no. 413 00:28:14,340 --> 00:28:15,700 You're sulking. 414 00:28:16,420 --> 00:28:17,340 You got into trouble again? 415 00:28:19,340 --> 00:28:20,660 Now I know 416 00:28:20,820 --> 00:28:21,940 the willingness to be rescued 417 00:28:22,020 --> 00:28:23,380 is also a kind of kindness. 418 00:28:26,540 --> 00:28:27,060 Oh, 419 00:28:27,740 --> 00:28:28,980 you once told me 420 00:28:29,100 --> 00:28:30,300 you had a moth 421 00:28:30,500 --> 00:28:32,660 that could bring its user to someone else's dreams. 422 00:28:32,780 --> 00:28:33,420 Is it true? 423 00:28:36,060 --> 00:28:37,060 What moth? 424 00:28:37,620 --> 00:28:38,860 It's called Butterfly of Lucid Dreaming. 425 00:28:39,300 --> 00:28:40,060 It's also 426 00:28:40,260 --> 00:28:41,380 an ancient creature like you. 427 00:28:41,940 --> 00:28:42,900 It's precious. 428 00:28:43,420 --> 00:28:44,300 Unfortunately, 429 00:28:44,460 --> 00:28:46,620 I could never get it to metamorphose after rearing it for several centuries. 430 00:28:47,700 --> 00:28:49,740 Is it that picky? 431 00:28:49,940 --> 00:28:50,900 Not just picky. 432 00:28:51,060 --> 00:28:52,500 It is delicate. 433 00:28:54,140 --> 00:28:55,140 Why do you ask? 434 00:28:56,100 --> 00:28:58,060 Can you lend it to me? 435 00:28:59,020 --> 00:28:59,900 Don't worry. 436 00:29:00,140 --> 00:29:02,260 I studied under Lord Beiming. 437 00:29:02,340 --> 00:29:04,060 I raised Yumo myself. 438 00:29:04,220 --> 00:29:05,900 A moth is just a piece of cake. 439 00:29:07,940 --> 00:29:09,580 Just lend it to me. 440 00:29:10,420 --> 00:29:12,060 Someone's been having nightmares. 441 00:29:12,500 --> 00:29:14,460 I want to protect him in his dreams. 442 00:29:14,540 --> 00:29:15,380 Lend it to me. 443 00:29:16,660 --> 00:29:17,140 All right. 444 00:29:17,780 --> 00:29:18,300 Thank you. 445 00:29:47,020 --> 00:29:47,900 Sovereign Lord Yingyuan. 446 00:29:48,740 --> 00:29:49,540 Sovereign Lord Yingyuan. 447 00:29:49,980 --> 00:29:51,660 I made a huge discovery. 448 00:29:53,020 --> 00:29:54,500 You're as boisterous as always. 449 00:29:54,820 --> 00:29:57,300 Your birthday is in three days. 450 00:29:57,420 --> 00:29:59,620 Let's celebrate it. 451 00:29:59,780 --> 00:30:00,860 I am immortal. 452 00:30:00,980 --> 00:30:02,260 I don't celebrate birthdays. 453 00:30:03,140 --> 00:30:04,780 If you want to celebrate my birthday, 454 00:30:05,180 --> 00:30:06,460 just light an incense 455 00:30:07,460 --> 00:30:08,420 during my funeral 456 00:30:08,740 --> 00:30:09,500 after I retreat to the void. 457 00:30:09,540 --> 00:30:10,220 Enough. 458 00:30:10,780 --> 00:30:12,420 You start mumbling again. 459 00:30:13,540 --> 00:30:15,940 This might be your last birthday. 460 00:30:16,380 --> 00:30:17,780 If you do not oblige, 461 00:30:17,900 --> 00:30:20,820 I will keep pestering you. 462 00:30:26,100 --> 00:30:26,700 What do you think? 463 00:30:26,940 --> 00:30:28,780 Is this gift of mine 464 00:30:28,860 --> 00:30:29,820 very well thought out? 465 00:30:30,740 --> 00:30:31,580 Too big. 466 00:30:31,700 --> 00:30:32,580 What a waste of resources. 467 00:30:34,340 --> 00:30:36,380 I want to give you a taste of luxury. 468 00:30:36,740 --> 00:30:38,620 That way, you don't want to sleep 469 00:30:38,900 --> 00:30:40,060 in a small coffin. 470 00:30:42,900 --> 00:30:43,820 Besides, 471 00:30:44,100 --> 00:30:45,300 I'm with you. 472 00:30:45,500 --> 00:30:47,540 You won't want to leave alone. 473 00:31:07,180 --> 00:31:08,340 What the heck? 474 00:31:08,780 --> 00:31:10,820 Don't overexert yourself if your power is dwindling. 475 00:31:16,700 --> 00:31:17,380 Your hand. 476 00:31:19,740 --> 00:31:20,700 Insolent. 477 00:31:32,020 --> 00:31:32,860 Sovereign Lord Yingyuan. 478 00:31:33,260 --> 00:31:36,100 I made a small red paper cut-out of you. 479 00:31:36,220 --> 00:31:37,420 It looks exactly like you. 480 00:31:37,740 --> 00:31:38,540 Touch it. 481 00:31:42,460 --> 00:31:43,420 Don't crumple it. 482 00:31:56,540 --> 00:31:57,340 Give it back. 483 00:31:59,260 --> 00:32:00,020 Give me a moment. 484 00:32:11,220 --> 00:32:13,100 That was your funeral. 485 00:32:13,620 --> 00:32:16,420 The red paper cut-out died for you 486 00:32:16,900 --> 00:32:19,060 and you have been reborn. 487 00:32:19,580 --> 00:32:21,220 I know you don't 488 00:32:21,340 --> 00:32:22,940 celebrate your birthday. 489 00:32:23,340 --> 00:32:24,180 Today 490 00:32:24,540 --> 00:32:26,460 will be the day of your rebirth. 491 00:32:27,180 --> 00:32:28,540 Where did you learn this 492 00:32:29,300 --> 00:32:30,340 from? 493 00:32:45,500 --> 00:32:46,300 Sovereign Lord Yingyuan. 494 00:32:47,300 --> 00:32:48,300 Happy birthday. 495 00:32:57,420 --> 00:32:59,100 Maybe this birthday 496 00:32:59,460 --> 00:33:00,820 is no different from your 497 00:33:00,900 --> 00:33:02,180 previous birthdays. 498 00:33:02,900 --> 00:33:04,220 But for me, 499 00:33:04,900 --> 00:33:06,060 this is the first birthday 500 00:33:06,700 --> 00:33:08,340 I celebrate for you. 501 00:33:11,780 --> 00:33:13,060 Others might view you 502 00:33:13,500 --> 00:33:15,060 as the venerable 503 00:33:15,180 --> 00:33:16,700 protector of the Three Realms. 504 00:33:17,860 --> 00:33:19,140 But in my eyes, 505 00:33:20,100 --> 00:33:21,100 you 506 00:33:22,260 --> 00:33:23,460 are a stubborn 507 00:33:24,100 --> 00:33:24,980 coward 508 00:33:26,020 --> 00:33:27,140 who will rather die 509 00:33:27,740 --> 00:33:29,340 than live a meaningful life. 510 00:33:32,860 --> 00:33:34,660 However, this Sovereign Lord Yingyuan 511 00:33:35,220 --> 00:33:36,980 is more real compared to 512 00:33:37,580 --> 00:33:38,940 the high and mighty 513 00:33:39,060 --> 00:33:40,500 Sovereign Lord Yingyuan 514 00:33:40,900 --> 00:33:42,060 on his throne. 515 00:33:45,500 --> 00:33:46,260 Sovereign Lord Yingyuan, 516 00:33:46,980 --> 00:33:48,260 my only wish 517 00:33:48,620 --> 00:33:51,140 is that you can let go of all shackles. 518 00:33:51,940 --> 00:33:53,340 You're not someone's hero 519 00:33:53,980 --> 00:33:55,500 nor the descendant of any bloodline. 520 00:33:56,260 --> 00:33:57,620 You're just yourself. 521 00:33:58,620 --> 00:33:59,860 I want you to be 522 00:33:59,980 --> 00:34:01,460 a carefree nobody 523 00:34:01,980 --> 00:34:02,740 called Yingyuan. 524 00:34:03,380 --> 00:34:04,700 Today is an unusual day. 525 00:34:05,740 --> 00:34:06,540 For the past ten millennia, 526 00:34:07,300 --> 00:34:08,620 I spent my birthdays 527 00:34:10,300 --> 00:34:12,380 on work or wars. 528 00:34:14,860 --> 00:34:16,260 This is the only exception. 529 00:34:18,940 --> 00:34:19,540 Thank you. 530 00:34:28,780 --> 00:34:29,380 Don't move. 531 00:34:36,780 --> 00:34:37,700 Insolent. 532 00:34:38,500 --> 00:34:39,620 It wasn't a prank. 533 00:34:40,100 --> 00:34:41,860 The Mortal Realm has it 534 00:34:42,140 --> 00:34:44,660 that if you make a wish with a deity's eyelash, 535 00:34:44,900 --> 00:34:46,420 it will come true. 536 00:34:46,540 --> 00:34:47,100 I'm serious. 537 00:34:48,340 --> 00:34:48,940 Is that so? 538 00:35:14,820 --> 00:35:16,300 Then let's try together. 539 00:35:23,660 --> 00:35:24,620 (I surrender to my fate) 540 00:35:24,780 --> 00:35:25,740 (and am willing to look past life and death.) 541 00:35:26,100 --> 00:35:27,180 (Laden with heavy sins,) 542 00:35:27,300 --> 00:35:28,300 (I have no other wish) 543 00:35:29,220 --> 00:35:30,340 (but to see Yandan) 544 00:35:30,740 --> 00:35:31,940 (spend her life in happiness,) 545 00:35:32,540 --> 00:35:33,620 (unharmed by woes.) 546 00:35:35,180 --> 00:35:36,140 (Oh, gods and deities,) 547 00:35:36,260 --> 00:35:38,940 (lend us your aid so that Sovereign Lord Yingyuan can vanquish the fire poison) 548 00:35:39,140 --> 00:35:40,020 (and make a full recovery.) 549 00:35:40,380 --> 00:35:42,020 (Whatever death wish he has,) 550 00:35:42,140 --> 00:35:43,300 (ignore him.) 551 00:35:43,500 --> 00:35:44,380 (I beg of you!) 552 00:35:48,620 --> 00:35:50,300 What wish did you make? 553 00:35:55,980 --> 00:35:56,700 What's the matter? 554 00:35:58,060 --> 00:35:58,740 Sovereign Lord Yingyuan? 555 00:36:00,860 --> 00:36:01,580 Sovereign Lord Yingyuan? 556 00:36:02,780 --> 00:36:03,460 Are you okay? 557 00:36:33,900 --> 00:36:36,420 Didn't I say those two girls hold spectacular mystic potential? 558 00:36:36,660 --> 00:36:38,700 Not only did they make all the lotuses in the pool bloom, 559 00:36:39,140 --> 00:36:43,060 they also attracted the reclusive Sovereign Lord Yingyuan. 560 00:36:43,460 --> 00:36:45,300 Sovereign Lord Yingyuan finally has a moment's peace 561 00:36:45,420 --> 00:36:46,540 to come here. 562 00:36:46,740 --> 00:36:48,060 After you said that, 563 00:36:48,540 --> 00:36:50,220 he would want to head back to work again. 564 00:37:13,460 --> 00:37:14,260 Sovereign Lord Yingyuan. 565 00:37:15,060 --> 00:37:16,420 The Six Realms are peaceful now. 566 00:37:16,620 --> 00:37:17,940 Nothing bad is happening. 567 00:37:18,980 --> 00:37:19,820 You can finally 568 00:37:19,900 --> 00:37:21,460 let go of your burden. 569 00:37:35,540 --> 00:37:36,180 Look. 570 00:37:36,900 --> 00:37:38,140 North Sea is over there. 571 00:37:38,660 --> 00:37:39,860 East Sea is there. 572 00:37:40,100 --> 00:37:43,220 The ones in the middle are the mountains and the rivers in the Mortal Realm. 573 00:37:43,620 --> 00:37:45,220 I have never been to the Mortal Realm. 574 00:37:45,380 --> 00:37:46,580 I wish to visit it. 575 00:37:46,980 --> 00:37:48,860 Don't be a Sovereign Lord anymore. 576 00:37:49,020 --> 00:37:51,300 Be a vagabonding deity like me. 577 00:37:51,540 --> 00:37:52,380 And then, 578 00:37:52,660 --> 00:37:54,620 we'll visit all Three Realms and all seas, 579 00:37:54,860 --> 00:37:56,340 see all the beauty there is in the world, 580 00:37:56,860 --> 00:37:58,340 and have a taste of mortal life. 581 00:37:58,460 --> 00:37:59,140 Okay? 582 00:37:59,620 --> 00:38:00,140 Sure. 583 00:38:01,660 --> 00:38:02,620 We shall take our time to travel 584 00:38:03,380 --> 00:38:04,300 and explore. 585 00:38:23,820 --> 00:38:25,860 (So you can actually smile genuinely like that.) 586 00:38:26,220 --> 00:38:27,580 (I wonder what's in your dream.) 587 00:38:44,020 --> 00:38:44,780 Sovereign Lord Yingyuan? 588 00:38:50,220 --> 00:38:50,740 Oh, no. 589 00:38:51,220 --> 00:38:52,420 The fire poison is acting up. 590 00:38:53,500 --> 00:38:54,900 I cannot wake him up now 591 00:38:55,020 --> 00:38:55,980 and disturb his sweet dream. 592 00:39:07,540 --> 00:39:09,220 The poison has spread this far. 593 00:39:09,900 --> 00:39:11,220 How did you put up with it? 594 00:39:22,940 --> 00:39:23,500 No. 595 00:39:30,660 --> 00:39:31,380 Sovereign Lord Yingyuan. 596 00:40:32,740 --> 00:40:33,580 For thousands of years, 597 00:40:36,540 --> 00:40:38,620 I have never been like this, 598 00:40:38,740 --> 00:40:39,860 letting down my guard in front of others. 599 00:40:41,980 --> 00:40:42,980 But you're different. 600 00:40:44,700 --> 00:40:45,900 You made me see 601 00:40:46,900 --> 00:40:48,940 that I could be a free man. 602 00:40:55,620 --> 00:40:56,820 There's a mountain over there. 603 00:40:57,580 --> 00:40:58,660 It contains various unique scenery. 604 00:41:01,540 --> 00:41:03,100 Let's go have a look. 605 00:41:07,820 --> 00:41:09,020 I have never 606 00:41:10,460 --> 00:41:11,740 been this happy before. 607 00:41:21,740 --> 00:41:23,100 Even though you try to hide it, 608 00:41:26,260 --> 00:41:27,380 I've always known. 609 00:43:26,980 --> 00:43:30,300 ♪The most bitter memories come from the frosty moon♪ 610 00:43:30,420 --> 00:43:33,660 ♪As time passes, the grass withers and the flowers fall♪ 611 00:43:34,060 --> 00:43:37,420 ♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪ 612 00:43:37,540 --> 00:43:40,460 ♪Obsessed with forgetting♪ 613 00:43:41,060 --> 00:43:44,180 ♪To be oceans apart♪ 614 00:43:44,780 --> 00:43:47,580 ♪Until you turn around♪ 615 00:43:48,140 --> 00:43:54,020 ♪And think of me♪ 616 00:43:55,260 --> 00:43:58,580 ♪The deepest affinity, hidden within the darkness♪ 617 00:43:58,780 --> 00:44:02,020 ♪Love is all-embracing♪ 618 00:44:02,540 --> 00:44:05,620 ♪Loneliness marks me on my chest with my longing for you♪ 619 00:44:05,860 --> 00:44:08,820 ♪Your clear eyes are like the fragments of the moon♪ 620 00:44:09,420 --> 00:44:12,500 ♪Even after ridding all desires♪ 621 00:44:12,700 --> 00:44:16,260 ♪Your face is still imprinted in my mind♪ 622 00:44:16,380 --> 00:44:22,180 ♪As the cycle continues, I lost my mind due to such longing♪ 623 00:44:22,620 --> 00:44:26,460 ♪You're an autumn breeze in the bustling human world♪ 624 00:44:26,780 --> 00:44:30,140 ♪Forming a bed of flower petals♪ 625 00:44:30,420 --> 00:44:35,420 ♪Will you shed tears over the truth of the mortal world?♪ 626 00:44:36,700 --> 00:44:40,460 ♪You're the unattainable autumn moon high up in the sky♪ 627 00:44:41,140 --> 00:44:44,140 ♪Yet restrain your glow, dare not to show your light♪ 628 00:44:44,580 --> 00:44:51,140 ♪Together with one's beloved in a dream♪ 629 00:45:05,060 --> 00:45:08,940 ♪After bidding you farewell, years have gone by and much has changed♪ 630 00:45:09,500 --> 00:45:12,580 ♪Through the mountains and sea, there's no place my heart can be♪ 631 00:45:12,860 --> 00:45:18,060 ♪No number of lifetimes will be enough for our parting♪ 632 00:45:19,020 --> 00:45:23,180 ♪With the root of love still intact, maybe we can grow old together as mortals♪ 633 00:45:23,460 --> 00:45:26,780 ♪We dare to visit the end of the world with our love♪ 634 00:45:27,020 --> 00:45:32,700 ♪To the human world at a splendid timing♪ 635 00:45:33,900 --> 00:45:41,420 ♪You and I will be together again when the lotus blooms♪ 42731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.