All language subtitles for Honk.for.Jesus.Save.Your.Soul.2022.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,978 --> 00:01:08,985 2 00:01:09,027 --> 00:01:10,653 3 00:01:27,837 --> 00:01:34,219 No cualquiera soporta la responsabilidad que implica ser primera dama. 4 00:01:34,260 --> 00:01:36,721 Lee-Curtis y yo... 5 00:01:36,763 --> 00:01:38,640 6 00:01:38,682 --> 00:01:41,184 Lo vamos a superar. 7 00:01:41,226 --> 00:01:43,937 Siempre lo superaremos. 8 00:01:43,978 --> 00:01:46,272 ¿Saben? 9 00:01:46,314 --> 00:01:51,152 ¿Alguna vez vieron a una rata pasar del interior de una casa al exterior? 10 00:01:51,194 --> 00:01:53,154 Mastican todo para salir. 11 00:01:53,196 --> 00:01:55,865 Nosotros roeremos las dificultades. 12 00:01:55,907 --> 00:01:59,703 O sea, no somos ratas, obviamente, pero tenemos esa tenacidad. 13 00:02:04,958 --> 00:02:07,502 Muy bien. Pueden cortar. 14 00:02:07,544 --> 00:02:14,592 15 00:02:21,349 --> 00:02:25,812 PITA POR JESÚS. SALVA TU ALMA. 16 00:02:25,854 --> 00:02:28,481 LEE-CURTIS: Dios apoya a quienes lo apoyan, 17 00:02:28,523 --> 00:02:31,151 espiritual y físicamente. 18 00:02:31,192 --> 00:02:32,277 19 00:02:32,318 --> 00:02:36,281 O sea, mírenme. 20 00:02:36,322 --> 00:02:38,658 ¿No se nota que he apoyado al Señor? 21 00:02:38,700 --> 00:02:45,623 22 00:02:50,879 --> 00:02:53,715 REPORTERO: El pastor Lee-Curtis Childs y su esposa, Trinitie Childs, 23 00:02:53,757 --> 00:02:57,469 donaron suficiente dinero como para pagar toda la deuda del condado. 24 00:02:57,510 --> 00:02:59,846 Dios ama a quienes lo adoran. 25 00:02:59,888 --> 00:03:02,849 ¿Vieron el Rolls-Royce en el estacionamiento? 26 00:03:02,891 --> 00:03:04,059 Yo no lo compré. 27 00:03:04,100 --> 00:03:06,603 El helicóptero no es realmente mío. No. 28 00:03:06,644 --> 00:03:12,067 ¡Todas estas cosas maravillosas están aquí porque trabajé duro e invertí en Dios! 29 00:03:12,108 --> 00:03:15,028 REPORTERO: El pastor Childs dejará que el alcalde y el gobernador 30 00:03:15,070 --> 00:03:16,738 hagan eventos en su megaiglesia. 31 00:03:16,780 --> 00:03:18,531 REPORTERA: El centro de aprendizaje 32 00:03:18,573 --> 00:03:20,617 de la Iglesia Bautista Recorre Mejores Caminos, 33 00:03:20,658 --> 00:03:22,535 dirigido por Trinitie Childs, 34 00:03:22,577 --> 00:03:25,288 promete ofrecer educación de calidad a comunidades marginadas. 35 00:03:25,330 --> 00:03:29,209 Amo a mis hijas fieles y a mis hijos espirituales. 36 00:03:29,250 --> 00:03:30,543 37 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 Y soy fiel a todos ustedes. 38 00:03:33,046 --> 00:03:34,923 A cada uno de ustedes. 39 00:03:34,964 --> 00:03:39,552 Y con esa misma devoción, ustedes también pueden prosperar. 40 00:03:39,594 --> 00:03:40,762 41 00:03:40,804 --> 00:03:43,223 ¡Ustedes también pueden ser bendecidos! 42 00:03:43,264 --> 00:03:45,767 43 00:03:45,809 --> 00:03:46,768 ¡Amén! 44 00:03:46,810 --> 00:03:52,482 45 00:03:54,901 --> 00:03:58,947 REPORTERA: ¡Pastor Childs! ¿Las acusaciones son ciertas? ¡Señor! 46 00:03:58,988 --> 00:04:01,658 -Primera dama, ¿algún comentario? -Permiso. Gracias. 47 00:04:01,700 --> 00:04:03,535 Primera dama, ¿se quedará? 48 00:04:05,453 --> 00:04:08,415 49 00:04:08,456 --> 00:04:11,376 LEE CURTIS: Quizá debería usar el Antiguo Testamento un poco más. 50 00:04:11,418 --> 00:04:13,461 51 00:04:13,503 --> 00:04:16,381 Me gusta el Antiguo Testamento. Tiene rigor. 52 00:04:16,423 --> 00:04:20,385 Podría servir para la nueva imagen. Combinar lo antiguo y lo nuevo. 53 00:04:20,427 --> 00:04:23,013 Podría perfeccionar una combinación poderosa, ¿no? 54 00:04:23,054 --> 00:04:28,101 55 00:04:28,143 --> 00:04:29,769 Cariño... 56 00:04:29,811 --> 00:04:31,938 Estás rayando. 57 00:04:31,980 --> 00:04:35,859 Es la vajilla de mi abuela. 58 00:04:35,900 --> 00:04:37,235 59 00:04:37,277 --> 00:04:42,282 ¿En qué estás pensando? 60 00:04:42,323 --> 00:04:48,079 Hoy tenemos un día importante, eso es todo. 61 00:04:48,121 --> 00:04:50,457 Es por las cámaras. 62 00:04:50,498 --> 00:04:52,250 Estás nerviosa. 63 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 No te preocupes. 64 00:04:53,668 --> 00:04:56,129 Me quiero asegurar de que esto no termine mal. 65 00:04:56,171 --> 00:04:58,715 Anita Bonet es una directora famosa. 66 00:04:58,757 --> 00:05:00,675 -Yo no la conozco. -Vamos. 67 00:05:00,717 --> 00:05:03,219 Ganó premios. Participa en festivales de cine. 68 00:05:03,261 --> 00:05:04,471 De acuerdo. Bueno... 69 00:05:04,512 --> 00:05:08,308 Esto relatará el mejor de los regresos. 70 00:05:08,350 --> 00:05:11,478 Esta Pascua será nuestro resurgimiento. 71 00:05:11,519 --> 00:05:13,480 Nuestro renacimiento. 72 00:05:13,521 --> 00:05:14,981 73 00:05:15,023 --> 00:05:18,902 Somos ganadores, nena. Te casaste con un ganador. 74 00:05:18,943 --> 00:05:22,655 Y es lo que pretendo hacer. Escucha, soy Rocky en esta pelea. 75 00:05:22,697 --> 00:05:24,324 76 00:05:24,366 --> 00:05:29,079 77 00:05:29,120 --> 00:05:30,997 Rocky no ganó. 78 00:05:31,039 --> 00:05:33,041 ¿Cómo? 79 00:05:33,083 --> 00:05:34,542 Aguantó la pelea. 80 00:05:34,584 --> 00:05:37,170 Ya sabes, los 15 asaltos contra Apollo Creed, 81 00:05:37,212 --> 00:05:39,964 pero en realidad no ganó. 82 00:05:44,844 --> 00:05:47,222 Bueno. 83 00:05:47,263 --> 00:05:49,933 Pero sí ganó en Rocky II. 84 00:05:49,974 --> 00:05:52,519 ¿Cuántas veces debo decirte que te olvides de la primera? 85 00:05:52,560 --> 00:05:54,229 Es una presentación. 86 00:05:54,270 --> 00:05:55,730 Dios santo. 87 00:05:55,772 --> 00:05:58,149 88 00:05:58,191 --> 00:06:02,696 Cielos, ya llegaron. 89 00:06:02,737 --> 00:06:08,868 90 00:06:08,910 --> 00:06:12,455 Vamos a hacerlo. 91 00:06:12,497 --> 00:06:15,125 Hora del espectáculo. 92 00:06:15,166 --> 00:06:18,211 93 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 IGLESIA BAUTISTA RECORRE MEJORES CAMINOS. ATLANTA, GEORGIA. 94 00:06:20,839 --> 00:06:23,425 TRINITIE: Hemos sido ministros aquí por casi nueve años. 95 00:06:23,466 --> 00:06:25,385 25 000 CONGREGANTES 96 00:06:25,427 --> 00:06:27,387 ...Éramos pocos, pero crecimos como la maleza. 97 00:06:27,429 --> 00:06:28,888 -¿Verdad? -LEE-CURTIS: Así es. 98 00:06:28,930 --> 00:06:31,725 Y poco después logramos esto. Todo gracias al Señor. 99 00:06:31,766 --> 00:06:35,103 EL ESCÁNDALO CAUSÓ UN ÉXODO MASIVO. LA IGLESIA PERMANECIÓ CERRADA. 100 00:06:35,145 --> 00:06:37,022 ¡Había 26 000 miembros! 101 00:06:37,063 --> 00:06:40,316 LEE-CURTIS Y TRINITIE QUIEREN ABRIR LAS PUERTAS EL DOMINGO DE PASCUA. 102 00:06:40,358 --> 00:06:42,068 -Era increíble. -TRINITIE: Es cierto. 103 00:06:42,110 --> 00:06:45,572 Deberían haber visto este lugar cuando estaba repleto. 104 00:06:45,613 --> 00:06:48,616 -Hace mucho que no está así, obviamente. -No. 105 00:06:48,658 --> 00:06:49,909 UN MES PARA LA APERTURA 106 00:06:49,951 --> 00:06:51,911 -Pero recuperaremos todo eso. -Sí. 107 00:06:51,953 --> 00:06:53,580 Este lugar estaba... 108 00:06:53,621 --> 00:06:58,918 -¡Mierda! -Cielos. Dios. 109 00:06:58,960 --> 00:07:01,087 En el nombre del Señor, ¿cómo alguien 110 00:07:01,129 --> 00:07:03,590 se tomará la resurrección de mi iglesia en serio si...? 111 00:07:03,631 --> 00:07:04,591 112 00:07:04,632 --> 00:07:05,759 -¡Son Fiano! -Sí. 113 00:07:05,800 --> 00:07:08,345 Son... Es una marca italiana. 114 00:07:08,386 --> 00:07:14,351 Podemos editar eso, ¿verdad, Anita? 115 00:07:14,392 --> 00:07:15,435 -¿Nos oye? -No sé. 116 00:07:15,477 --> 00:07:17,479 ¡Anita! 117 00:07:17,520 --> 00:07:19,939 Cierto. ¿Son de los que no interactúan? 118 00:07:19,981 --> 00:07:22,609 No te responderán, cariño. No trabajan así. 119 00:07:22,650 --> 00:07:24,527 -Bueno. 120 00:07:24,569 --> 00:07:28,406 Espero que disculpen mi expresión profana. Yo solo... 121 00:07:28,448 --> 00:07:30,617 Sí. Yo también me habría enojado. 122 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 Hasta Jesús perdió los estribos en el templo ese día. 123 00:07:33,870 --> 00:07:36,122 Seguro había chicle en el templo. 124 00:07:36,164 --> 00:07:38,124 Bien, fuerza del Señor. 125 00:07:38,166 --> 00:07:41,169 -¿No ayudará? -Siempre. 126 00:07:41,211 --> 00:07:45,632 Bueno, ahí está nuestro centro de disciplinas creativas. 127 00:07:45,674 --> 00:07:48,051 Ahí ensayan nuestros famosos ministerios de danza. 128 00:07:48,093 --> 00:07:50,637 Tenemos hip-hop. Tenemos baile con cintas. 129 00:07:50,679 --> 00:07:51,971 -Mímica. -Aquí. 130 00:07:52,013 --> 00:07:55,809 ¿Alguna vez vieron alabanzas mímicas? 131 00:07:55,850 --> 00:07:57,686 Aquí lo hacemos siempre, ¿verdad, Trin? 132 00:07:57,727 --> 00:08:04,818 133 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 ¡Cielos! 134 00:08:06,027 --> 00:08:07,404 Miren las barandas. 135 00:08:07,445 --> 00:08:10,490 LEE-CURTIS: Nos gusta tener opciones en la iglesia. 136 00:08:10,532 --> 00:08:12,325 Nunca sabes cuándo necesitarás algo. 137 00:08:12,367 --> 00:08:15,829 Una vez vino un corresponsal de la Casa Blanca, 138 00:08:15,870 --> 00:08:20,041 y yo tenía puesto algo fantástico. Un traje a rayas. 139 00:08:20,083 --> 00:08:24,129 ¿Pero las rayas evocan asuntos de Estado? No. 140 00:08:24,170 --> 00:08:27,173 Por suerte, teníamos todo esto para cambiarme. 141 00:08:27,215 --> 00:08:30,677 Y esto es tan importante como cualquier visita a la Casa Blanca. 142 00:08:30,719 --> 00:08:32,262 Sí, sin duda. 143 00:08:32,303 --> 00:08:34,347 Bueno, ¿qué te parece, cariño? 144 00:08:34,389 --> 00:08:37,767 ¿Qué te gustaría usar en nuestro primer domingo de regreso? 145 00:08:37,809 --> 00:08:40,311 -Ninguno de estos. Nada de esto. -¿No? 146 00:08:40,353 --> 00:08:44,107 Nuestro primer domingo de regreso es el domingo de Pascua. Y eso... 147 00:08:44,149 --> 00:08:45,191 ¿Cierto? 148 00:08:45,233 --> 00:08:47,152 Eso merece algo especial. 149 00:08:47,193 --> 00:08:49,446 Algo nuevo. 150 00:08:49,487 --> 00:08:51,865 -Sí. ¿Seguro? ¿Nada de esto? -¿Puedo? 151 00:08:51,906 --> 00:08:55,702 Te diré qué pienso. Pienso en Prada. ¿No? 152 00:08:55,744 --> 00:08:57,328 153 00:08:57,370 --> 00:08:58,830 TRINITIE: Hay algo... 154 00:08:58,872 --> 00:09:01,458 Te digo, un pastor vestido de Prada genera algo. 155 00:09:01,499 --> 00:09:03,335 Te da escalofríos. 156 00:09:03,376 --> 00:09:07,047 Bueno, fui bendecido con unos hermosos trajes de Prada. 157 00:09:07,088 --> 00:09:08,757 158 00:09:08,798 --> 00:09:11,343 ¿Qué te parece? ¿Un Prada morado? 159 00:09:11,384 --> 00:09:13,428 160 00:09:13,470 --> 00:09:16,222 TRINITIE: ¿Saben qué? No queremos ser muy extravagantes. 161 00:09:16,264 --> 00:09:20,143 Sí, queremos que las personas nos puedan ver, que vean nuestras almas, 162 00:09:20,185 --> 00:09:23,188 y no creo que lo logres con el morado. 163 00:09:23,229 --> 00:09:24,981 164 00:09:25,023 --> 00:09:27,400 Esto también es lindo. Todos pueden... 165 00:09:27,442 --> 00:09:30,236 -¡Qué lindo! -Es muy lindo. 166 00:09:30,278 --> 00:09:32,489 -Cielos. -Me gusta. 167 00:09:32,530 --> 00:09:34,115 -A mí me gusta eso. -Me gusta. Vamos. 168 00:09:34,157 --> 00:09:36,409 169 00:09:36,451 --> 00:09:37,577 Tienes el Prada durazno. 170 00:09:37,619 --> 00:09:38,912 El Prada durazno. 171 00:09:38,953 --> 00:09:42,040 -El Prada lila. -El Prada lila. 172 00:09:42,082 --> 00:09:43,458 El Prada perlado. 173 00:09:43,500 --> 00:09:48,421 El Prada perlado. Tenemos... Dios santo. Tengo un... 174 00:09:48,463 --> 00:09:52,050 Mírenlo. 175 00:09:52,092 --> 00:09:54,219 LEE-CURTIS: Algunos creen que es demasiado. 176 00:09:56,596 --> 00:09:58,139 Mi antigua junta de diáconos... 177 00:10:00,767 --> 00:10:04,771 se enojaba mucho por estos accesorios divinos. 178 00:10:04,813 --> 00:10:09,109 Y se volvió incontrolable. 179 00:10:09,150 --> 00:10:10,985 Pero recé por eso. 180 00:10:11,027 --> 00:10:14,948 Y Dios me dijo que simplemente fuera libre. 181 00:10:14,989 --> 00:10:17,742 El Señor le reveló a Lee-Curtis que los diáconos 182 00:10:17,784 --> 00:10:19,619 no trabajaban para nuestro ministerio. 183 00:10:19,661 --> 00:10:21,496 ¿Saben qué me dijo? 184 00:10:21,538 --> 00:10:25,709 Me dijo que debía deshacerme de esa estructura gubernamental tan impía. 185 00:10:25,750 --> 00:10:28,503 Sí, eso fue una cita también. 186 00:10:28,545 --> 00:10:33,008 Porque ¿de qué sirven los discípulos si son indisciplinados? 187 00:10:40,974 --> 00:10:43,643 Pero no es para preocuparse. Es solo una leve molestia. 188 00:10:43,685 --> 00:10:45,645 Quedó en el pasado. 189 00:10:45,687 --> 00:10:47,772 Y ahora miren. 190 00:10:47,814 --> 00:10:51,109 Ahora fuimos bendecidos con una fuente de interior. 191 00:10:51,151 --> 00:10:54,988 -Cariño, ve a encender la fuente. -Sí. Perdón. Permiso. 192 00:10:55,030 --> 00:10:57,657 193 00:10:57,699 --> 00:10:59,784 -Esperen a verla. -Aquí vamos. 194 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Tres. 195 00:11:05,874 --> 00:11:07,959 196 00:11:09,878 --> 00:11:11,713 197 00:11:12,505 --> 00:11:14,507 Bueno. Ven aquí. 198 00:11:14,549 --> 00:11:17,802 199 00:11:19,846 --> 00:11:23,183 -Apunta a la cámara. Bang. -Bien. Ah, aquí. 200 00:11:23,224 --> 00:11:25,352 -Sonríe. -Bueno. 201 00:11:25,393 --> 00:11:29,147 202 00:11:29,189 --> 00:11:33,485 LOCUTOR: Ya estás al aire con LT y Jamila en la WRX 104. 203 00:11:33,526 --> 00:11:36,905 Y hablaremos sobre lo de Recorre Mejores Caminos. 204 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 ¿Qué opinas? 205 00:11:38,573 --> 00:11:40,367 MUJER: Espero que vuelvan a abrir. 206 00:11:40,408 --> 00:11:43,328 El pastor Childs me ayudó a resolver mis problemas, 207 00:11:43,370 --> 00:11:46,498 dejé de apostar y le dediqué mi vida a Cristo. 208 00:11:46,539 --> 00:11:50,710 Y si buscan gente para la película, yo actúo, canto, peino. Podría... 209 00:11:50,752 --> 00:11:52,420 210 00:11:52,462 --> 00:11:54,547 PERIODISTA: Lee-Curtis Childs, el pastor de una megaiglesia, 211 00:11:54,589 --> 00:11:57,133 se enfrenta a denuncias de conducta sexual indebida. 212 00:11:57,175 --> 00:12:00,387 Él indica que todas las acusaciones son falsas. 213 00:12:00,428 --> 00:12:04,307 No hay cargos penales, pero se discute un acuerdo. 214 00:12:04,349 --> 00:12:07,477 Muchos especulan con que hubo coimas. 215 00:12:07,519 --> 00:12:10,438 HOMBRE: La gente grita víctimas esto, víctimas aquello. 216 00:12:10,480 --> 00:12:11,981 No hay víctimas. 217 00:12:12,023 --> 00:12:14,234 Díganme, ¿el pastor violó la ley? 218 00:12:14,275 --> 00:12:15,694 ¿No? Bien. 219 00:12:15,735 --> 00:12:17,612 Luego de las acusaciones, 220 00:12:17,654 --> 00:12:22,075 Trinitie Childs, la primera dama, no emitió palabra y apoyó a su esposo. 221 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 MUJER 2: ¿Cómo puede ser que su esposa no supiera? 222 00:12:24,994 --> 00:12:26,913 ¿Cómo soporta estar con un hombre así? 223 00:12:26,955 --> 00:12:27,956 224 00:12:27,997 --> 00:12:29,624 Me pone los pelos de punta. 225 00:12:29,666 --> 00:12:31,167 LEE-CURTIS: Permiso. Gracias. 226 00:12:31,209 --> 00:12:33,753 REPORTERA: ¿Quiere comentar algo? ¿Algún comentario? 227 00:12:33,795 --> 00:12:35,755 IGLESIA BAUTISTA CASA CELESTIAL 228 00:12:35,797 --> 00:12:37,507 1100 CONGREGANTES 229 00:12:37,549 --> 00:12:40,760 SHAKURA: Aunque ambos somos pastores en Casa Celestial... 230 00:12:40,802 --> 00:12:42,470 COPASTORES DE LA IGLESIA CASA CELESTIAL 231 00:12:42,512 --> 00:12:45,390 ...el pastor Childs y su esposa son una inspiración 232 00:12:45,432 --> 00:12:48,768 para nosotros, como líderes eclesiásticos prometedores. 233 00:12:48,810 --> 00:12:52,272 Pero también como una pareja 234 00:12:52,313 --> 00:12:54,691 protegida por Dios. 235 00:12:54,733 --> 00:12:55,900 KEON: Es... 236 00:12:55,942 --> 00:12:57,861 Es muy complicada. 237 00:12:57,902 --> 00:13:00,655 -Muy complicada. -Esta situación. 238 00:13:00,697 --> 00:13:05,035 Pero rezamos para que termine bien para todos los involucrados. 239 00:13:05,076 --> 00:13:05,952 Ajá. 240 00:13:05,994 --> 00:13:07,579 Y rezar sirve, amigos. 241 00:13:07,620 --> 00:13:10,373 Cuando todo esto comenzó, 242 00:13:10,415 --> 00:13:15,587 recé para que la primera dama retirara el pedido de divorcio. 243 00:13:15,628 --> 00:13:19,841 Y miren lo que Dios hizo. Mantuvo a esas dos bellas almas juntas. 244 00:13:19,883 --> 00:13:23,094 Ese es el lado más positivo. 245 00:13:23,136 --> 00:13:26,973 Eso y el crecimiento de nuestra congregación. 246 00:13:27,015 --> 00:13:29,559 MUCHOS CONGREGANTES DE RMC SE CAMBIARON A CASA CELESTIAL. 247 00:13:29,601 --> 00:13:32,062 No deseamos la ruina de nadie, pero que estas almas 248 00:13:32,103 --> 00:13:35,148 tuvieran otra iglesia donde escuchar la palabra de Dios, 249 00:13:35,190 --> 00:13:38,526 -también es una bendición. -Amén. 250 00:13:38,568 --> 00:13:42,238 Porque queremos ayudar a que esta comunidad sane, ¿verdad? 251 00:13:42,280 --> 00:13:48,620 Y espero que el Señor ayude a todos en esta situación desastrosa. 252 00:13:56,086 --> 00:14:01,675 Esperamos lograr el santo éxito 253 00:14:01,716 --> 00:14:04,010 que tiene Recorre Mejores Caminos. 254 00:14:05,637 --> 00:14:07,847 Uno de estos días. 255 00:14:07,889 --> 00:14:12,769 -** Uno de estos días ** -** Uno de estos días ** 256 00:14:12,811 --> 00:14:16,773 -** Uno de estos días ** -** Uno de estos días ** 257 00:14:16,815 --> 00:14:20,068 -** Uno de estos días ** -** Uno de estos días ** 258 00:14:20,110 --> 00:14:21,861 ¿Pudieron estacionar bien? 259 00:14:21,903 --> 00:14:26,533 Porque tuvimos que agregar espacio al estacionamiento hace poco. 260 00:14:26,574 --> 00:14:29,494 ¿Sí? Bien. Maravilloso. 261 00:14:29,536 --> 00:14:31,955 -** Uno de estos días ** -** Uno de estos días ** 262 00:14:35,458 --> 00:14:37,544 LEE-CURTIS: Les diré algo sobre el diablo. 263 00:14:38,837 --> 00:14:40,797 Se te acerca furtivamente, 264 00:14:40,839 --> 00:14:46,261 se arrastra y se mete en tu vida y debajo de tu piel 265 00:14:46,302 --> 00:14:52,100 como una cucaracha debajo del piso. 266 00:14:54,644 --> 00:14:55,979 Y se aferra con fuerza. 267 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 TRINITIE: Miren. 268 00:14:59,274 --> 00:15:01,568 -Miren, hemos rezado. -Así es. 269 00:15:01,609 --> 00:15:04,404 -Ya pasamos esa etapa. -Sí. 270 00:15:04,446 --> 00:15:06,322 Ahora estamos aquí. 271 00:15:06,364 --> 00:15:07,782 -Aquí. -Sí. 272 00:15:07,824 --> 00:15:11,953 Y estamos listos para volver a la buena obra cristiana. 273 00:15:11,995 --> 00:15:18,251 En fin, tenemos buenas personas esperando afuera para entrar y conocerlos. 274 00:15:18,293 --> 00:15:23,131 Son nuestros verdaderos seguidores. 275 00:15:23,173 --> 00:15:26,593 Sí. Se quedaron a nuestro lado. 276 00:15:26,634 --> 00:15:30,430 Incluso con todas las cosas terribles que la gente decía. 277 00:15:30,472 --> 00:15:32,432 Sí. 278 00:15:32,474 --> 00:15:35,852 Y serán testigos santificados de lo que todos ustedes están por ver. 279 00:15:35,894 --> 00:15:37,854 LOS CINCO DEVOTOS: CONGREGANTES LEALES 280 00:15:37,896 --> 00:15:40,231 DIACONISA: Estamos aquí porque queremos. 281 00:15:40,273 --> 00:15:42,609 Cuando yo escalaba en la iglesia, no abandonabas 282 00:15:42,650 --> 00:15:45,153 -tu lugar de culto por nimiedades. 283 00:15:45,195 --> 00:15:46,863 DIÁCONO Y DIACONISA CULPEPPER 284 00:15:46,905 --> 00:15:48,615 Además, no se confirmó nada. 285 00:15:48,656 --> 00:15:52,535 Seguro que hablan de un acuerdo para darle un cierre al tema. 286 00:15:52,577 --> 00:15:54,996 Creo que estás haciendo la pregunta incorrecta. 287 00:15:55,038 --> 00:15:56,706 ALUMNO DE TEOLOGÍA 288 00:15:56,748 --> 00:15:59,417 ¿Cuándo lograremos, como cultura cristiana, 289 00:15:59,459 --> 00:16:02,170 darnos cuenta de que nos equivocamos? 290 00:16:02,212 --> 00:16:05,465 El pastor Childs es un adelantado. 291 00:16:05,507 --> 00:16:06,841 Es un visionario. 292 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 CONGREGANTES 293 00:16:09,052 --> 00:16:13,306 A Aria le gustan pocas cosas: las pistolas de paintball, las armas, la iglesia 294 00:16:13,348 --> 00:16:17,477 y ese programa en el que los animales hablan con voz aguda. 295 00:16:17,519 --> 00:16:20,480 La iglesia es lo menos demandante. 296 00:16:20,522 --> 00:16:22,857 Intentamos ir siempre que podemos, ¿verdad, Aria? 297 00:16:22,899 --> 00:16:24,984 Ven aquí. 298 00:16:25,026 --> 00:16:26,319 Les diré algo. 299 00:16:26,361 --> 00:16:28,697 En la iglesia a la que iba cuando era niña 300 00:16:28,738 --> 00:16:34,953 descubrieron que el director musical estaba en un grupo sexual, en esas... 301 00:16:34,994 --> 00:16:36,079 Orgías. 302 00:16:36,121 --> 00:16:39,541 Sí. Y no solo de las normales. 303 00:16:39,582 --> 00:16:45,171 Andaba en cuatro patas simulando que era un caballo y cosas así. 304 00:16:45,213 --> 00:16:48,758 ¿Saben lo que hicieron los mayores? Lo dejaron seguir. 305 00:16:48,800 --> 00:16:54,681 Él había hecho mucho por nuestra iglesia y una indiscreción no podía ensuciarlo. 306 00:16:54,723 --> 00:16:58,184 Las palabras del pastor Childs salvan a la gente. 307 00:16:58,226 --> 00:17:02,772 Y no se puede reemplazar a alguien que tiene dentro el espíritu del Señor. 308 00:17:02,814 --> 00:17:07,193 Muchos de los miembros de RMC salieron corriendo hacia Casa Celestial 309 00:17:07,235 --> 00:17:09,404 con los pastores Sumpter. 310 00:17:09,446 --> 00:17:11,156 -No creo... -LEE-CURTIS: ¿Perdón? 311 00:17:13,908 --> 00:17:16,202 ¿Dijiste los Sumpter? 312 00:17:24,002 --> 00:17:26,463 Él tiene mucho amor. 313 00:17:26,504 --> 00:17:32,218 Está escrito en la Biblia que él debería propagarlo por todos lados. 314 00:17:32,260 --> 00:17:35,889 Ahora, a quién le llega... 315 00:17:35,930 --> 00:17:40,393 Bueno, eso requerirá de nuestras más intensas plegarias. 316 00:17:40,435 --> 00:17:44,522 Pero saldrá bien. Yo lo creo. 317 00:17:44,564 --> 00:17:46,983 ¿Saben qué? Permítanme arreglarme un poco para que 318 00:17:47,025 --> 00:17:50,528 podamos empezar bien. 319 00:17:50,570 --> 00:17:51,654 Voy a... 320 00:17:51,696 --> 00:17:52,864 Denme un momento. 321 00:17:52,906 --> 00:17:54,741 Buscaré mi saco bueno. 322 00:17:56,826 --> 00:17:58,244 Dios. 323 00:18:00,955 --> 00:18:03,708 Anita, ¿podemos cortar un segundo? 324 00:18:03,750 --> 00:18:09,631 Quiero aclarar algunas cosas antes de empezar. 325 00:18:09,673 --> 00:18:13,385 Me quiero asegurar de que tenemos el mismo objetivo. 326 00:18:13,426 --> 00:18:15,553 Sí, ¿de acuerdo? Es... Bueno... 327 00:18:15,595 --> 00:18:17,639 328 00:18:17,681 --> 00:18:23,144 Lee-Curtis está trabajando muy duro. Muy duro. 329 00:18:23,186 --> 00:18:26,314 Y yo también, ¿sabes? 330 00:18:30,318 --> 00:18:34,072 Hay que ser fuerte para ser primera dama. 331 00:18:34,114 --> 00:18:37,117 Inteligente. 332 00:18:37,158 --> 00:18:39,285 Aplicada. 333 00:18:39,327 --> 00:18:44,374 Es un reto mental y psicológico. 334 00:18:44,416 --> 00:18:46,626 Y, 335 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 bueno... 336 00:18:49,004 --> 00:18:51,715 Puede que el pastor sea 337 00:18:51,756 --> 00:18:54,092 la cabeza y la cara de la congregación, 338 00:18:54,134 --> 00:18:59,764 pero el cuello y la columna... 339 00:19:02,058 --> 00:19:03,601 la estructura... 340 00:19:07,856 --> 00:19:10,692 eso es la primera dama. 341 00:19:10,734 --> 00:19:16,281 Así que necesito cerciorarme de que nuestra estructura está bien. 342 00:19:16,322 --> 00:19:19,784 ¿De acuerdo, Anita? 343 00:19:19,826 --> 00:19:22,495 Necesito saber que estamos en el mismo equipo. 344 00:19:22,537 --> 00:19:25,206 Que estamos haciendo una buena película porque... 345 00:19:25,248 --> 00:19:27,834 Bueno, porque es lo que queremos hacer. 346 00:19:27,876 --> 00:19:30,045 Hola. 347 00:19:30,086 --> 00:19:32,547 ¡Nena! 348 00:19:32,589 --> 00:19:34,632 Vamos, ya te dije que son buenas personas. 349 00:19:34,674 --> 00:19:36,926 Sí. 350 00:19:36,968 --> 00:19:40,847 Les interesa lo que le interesa al mundo. Y al mundo le interesa un hombre de Dios 351 00:19:40,889 --> 00:19:44,100 que vuelve como un pastor nuevo y mejorado. 352 00:19:44,142 --> 00:19:46,186 ¿Verdad, amigos? 353 00:19:46,227 --> 00:19:47,187 Como dije... 354 00:19:47,228 --> 00:19:48,938 355 00:19:48,980 --> 00:19:52,692 Afuera hay personas buenas que quieren entrar para conocerlos. 356 00:19:52,734 --> 00:19:53,943 -Cielos. -Ajá. 357 00:19:56,237 --> 00:19:57,864 Tú. 358 00:19:57,906 --> 00:20:00,367 Sí, el del micrófono. 359 00:20:00,408 --> 00:20:02,035 Acércate, muchacho. 360 00:20:02,077 --> 00:20:04,245 -No, así... -Está bien. Adelante. 361 00:20:04,287 --> 00:20:06,790 -Más cerca. Vamos. -Creo que ahí está bien. 362 00:20:06,831 --> 00:20:09,250 -Debes oír todo esto, ¿bien? -TRINITIE: Sí. 363 00:20:09,292 --> 00:20:11,294 -Deben oír todo esto. -Todos te oyen. 364 00:20:11,336 --> 00:20:13,963 Muy bien. 365 00:20:14,005 --> 00:20:16,549 Los reuní aquí hoy 366 00:20:16,591 --> 00:20:21,221 para culminar el primer día de mi renacimiento correctamente. 367 00:20:21,262 --> 00:20:24,683 Estoy renovado. 368 00:20:24,724 --> 00:20:27,560 Y presentaré mi renovación aquí frente a ustedes 369 00:20:27,602 --> 00:20:31,398 y ante los ojos de Dios. 370 00:20:31,439 --> 00:20:32,982 Pero primero... 371 00:20:33,024 --> 00:20:35,026 372 00:20:35,068 --> 00:20:38,446 Verán por qué tanto revuelo. 373 00:20:40,240 --> 00:20:41,366 374 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 ¡Hora del espectáculo! 375 00:20:43,159 --> 00:20:45,495 Ven. No. 376 00:20:45,537 --> 00:20:48,415 Quiero ver si puedo hacer que ella se enoje. 377 00:20:48,456 --> 00:20:49,624 -No. -¡Vamos! 378 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 La palabra de hoy... 379 00:20:52,502 --> 00:20:54,546 SERVICIO RELIGIOSO DE LOS MIÉRCOLES 380 00:20:54,587 --> 00:20:57,799 ...autocontrol en el nombre del Señor. 381 00:20:57,841 --> 00:20:59,968 ¿Quién puede nombrar un ejemplo de la Biblia 382 00:21:00,010 --> 00:21:02,804 en el que la falta de autocontrol fue castigada? 383 00:21:04,514 --> 00:21:07,350 Pequeña Aria, adelante. 384 00:21:07,392 --> 00:21:09,769 Bueno, 385 00:21:09,811 --> 00:21:11,104 en mi última clase, 386 00:21:11,146 --> 00:21:14,774 aprendimos sobre Adán y Eva. 387 00:21:14,816 --> 00:21:19,946 Se portaron mal porque no escucharon a Dios. 388 00:21:19,988 --> 00:21:22,824 LEE-CURTIS: Así es, cariño. 389 00:21:22,866 --> 00:21:25,785 Mira cómo progresas en un servicio de adultos. 390 00:21:25,827 --> 00:21:29,998 -Esta niña tiene toda la razón. 391 00:21:30,040 --> 00:21:33,168 -¿Eva mostró autocontrol, Aria? -No, pastor Childs. 392 00:21:33,209 --> 00:21:38,298 ¿Ignoró la misericordia de Dios y se dejó arrastrar por la tentación? 393 00:21:38,340 --> 00:21:41,301 -Sí, pastor Childs. Sí, señor. 394 00:21:41,343 --> 00:21:44,554 ¡Mujeres! ¡Terribles mujeres! 395 00:21:44,596 --> 00:21:46,973 La madre del pecado original. 396 00:21:47,015 --> 00:21:50,060 Pero tú tienes la bendición del autocontrol. 397 00:21:50,101 --> 00:21:51,686 -¿Me dan un amén? -¡Amén! 398 00:21:51,728 --> 00:21:55,148 -Pero deberás prepararte 399 00:21:55,190 --> 00:21:57,942 porque el viaje hacia el autocontrol divino es una lucha. 400 00:21:57,984 --> 00:21:59,235 401 00:21:59,277 --> 00:22:00,987 Y para ganar esa lucha, necesitarás todas 402 00:22:01,029 --> 00:22:02,655 las herramientas posibles. 403 00:22:02,697 --> 00:22:07,369 ¡Necesitarás la espada del Espíritu para atravesar al mal! 404 00:22:07,410 --> 00:22:12,332 Necesitarás el escudo de la fe para que el diablo no entre a tu alma. 405 00:22:12,374 --> 00:22:18,004 Pero debes entregarte a nuestro Señor y Salvador para recibirlos. 406 00:22:18,046 --> 00:22:19,923 -Sí. 407 00:22:19,964 --> 00:22:24,010 -¿Estás lista para tus bendiciones? -¡Quiero todas mis bendiciones! 408 00:22:24,052 --> 00:22:26,429 Entonces ven por ellas. 409 00:22:26,471 --> 00:22:28,306 -¡Dios mío! 410 00:22:28,348 --> 00:22:30,517 ¡Aleluya! 411 00:22:30,558 --> 00:22:33,228 LEE-CURTIS: Bendice a esta niña. 412 00:22:33,269 --> 00:22:35,397 413 00:22:35,438 --> 00:22:38,191 Alabado seas, Jesús. 414 00:22:38,233 --> 00:22:42,070 ** Sé que él está bien ** 415 00:22:42,112 --> 00:22:43,530 -¡Sí! -Sí, Dios. 416 00:22:43,571 --> 00:22:46,783 ** Sé que él está bien ** 417 00:22:46,825 --> 00:22:49,244 -Gracias, Señor. -Alabado sea. 418 00:22:49,285 --> 00:22:50,453 Sí, alabado sea. 419 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 Escuché al Señor. Dios todopoderoso. 420 00:22:52,580 --> 00:22:53,707 ¡Sí, Señor! ¡Sí, Dios! 421 00:22:53,748 --> 00:22:57,627 422 00:23:01,464 --> 00:23:03,883 LEE-CURTIS: ¡Vamos! 423 00:23:03,925 --> 00:23:05,135 Amo el teatro. 424 00:23:07,178 --> 00:23:08,972 Sí, Señor. 425 00:23:09,014 --> 00:23:13,351 426 00:23:13,393 --> 00:23:16,229 Te siento dentro de mí. 427 00:23:16,271 --> 00:23:19,107 Te siento muy dentro de mí. 428 00:23:19,149 --> 00:23:21,901 Aleluya. 429 00:23:21,943 --> 00:23:28,116 Sabes que me impulsas a ser la mejor versión posible de mí mismo. 430 00:23:32,787 --> 00:23:36,458 Me impulsas a renovarme. 431 00:23:46,926 --> 00:23:49,095 ¡A renovarme! 432 00:23:52,599 --> 00:23:57,479 Me crucificaron con Cristo y yo ya no vivo. 433 00:23:57,520 --> 00:24:00,440 Pero Cristo vive en mí. 434 00:24:00,482 --> 00:24:05,111 Lo que ahora vivo en carne, lo vivo con fe en el Hijo de Dios... 435 00:24:05,153 --> 00:24:06,446 Está fría. 436 00:24:06,488 --> 00:24:10,784 ...que me amó y que se entregó por mí. 437 00:24:10,825 --> 00:24:14,162 TRINITIE: Dios, acudimos a ti en este día glorioso. 438 00:24:14,204 --> 00:24:19,417 Permítenos ser fuertes y saber que cuando el hombre flaquea, 439 00:24:19,459 --> 00:24:22,629 -Dios sigue firme y seguro. -Sí. Sí, Dios. 440 00:24:22,671 --> 00:24:26,299 Enterrado con él en la semejanza de su muerte. 441 00:24:26,341 --> 00:24:29,302 Resucitados con él en la semejanza de su resurrección 442 00:24:29,344 --> 00:24:32,681 para caminar en una vida renovada. 443 00:24:36,976 --> 00:24:39,479 444 00:24:39,521 --> 00:24:41,898 Sí, Señor. 445 00:24:41,940 --> 00:24:43,191 Sí, Jesús. 446 00:24:48,530 --> 00:24:50,865 Dios, sí. Sí, Dios. 447 00:24:54,452 --> 00:24:55,745 448 00:24:55,787 --> 00:24:57,330 -KENSINGTON: Sí, Señor. -¡Aleluya! 449 00:24:57,372 --> 00:24:59,666 Salvado. 450 00:24:59,708 --> 00:25:00,834 Salvado otra vez. 451 00:25:00,875 --> 00:25:03,336 -¡Aleluya! -¡Alabado sea! 452 00:25:03,378 --> 00:25:04,462 ¡Salvado otra vez! 453 00:25:04,504 --> 00:25:06,506 454 00:25:06,548 --> 00:25:10,260 ¡Escúchanos, Señor! ¡Gracias, Señor! 455 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 ¡En nombre de Jesús, oramos! 456 00:25:13,221 --> 00:25:14,556 -¡Amén! -¡Amén! 457 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 -Pensé que habíamos dicho... -No. 458 00:25:19,019 --> 00:25:21,354 No. 459 00:25:21,396 --> 00:25:25,025 Lo acordamos, ¿recuerdas? Dijimos que mi pronunciación era... 460 00:25:25,066 --> 00:25:28,987 No, pero creo que debemos modernizarnos. 461 00:25:29,029 --> 00:25:33,033 Y todos los más populares de Internet lo dicen así: "Amén". 462 00:25:33,074 --> 00:25:35,785 Bueno. Recuerda que estamos de acuerdo. 463 00:25:35,827 --> 00:25:39,289 -Sí. Claro que sí. -¿Sí? Bien. Sí, bien. 464 00:25:39,330 --> 00:25:42,667 Anita, grabaremos esa última parte de nuevo, ¿de acuerdo? 465 00:25:42,709 --> 00:25:45,170 ¡Grabaremos esa última parte de nuevo! 466 00:25:45,211 --> 00:25:46,296 SAPPHIRE: Bueno. 467 00:25:46,338 --> 00:25:50,133 ¡En nombre de Jesús, oramos! 468 00:25:50,175 --> 00:25:51,926 -Amén. -Amén. 469 00:26:14,991 --> 00:26:22,040 470 00:26:26,795 --> 00:26:31,257 471 00:26:31,299 --> 00:26:34,094 472 00:26:34,135 --> 00:26:35,762 473 00:26:35,804 --> 00:26:38,098 474 00:26:38,139 --> 00:26:40,350 475 00:26:40,392 --> 00:26:43,687 476 00:26:43,728 --> 00:26:46,773 477 00:26:46,815 --> 00:26:50,151 478 00:26:50,193 --> 00:26:53,405 479 00:26:53,446 --> 00:26:56,366 480 00:26:56,408 --> 00:26:59,494 481 00:26:59,536 --> 00:27:02,664 482 00:27:02,706 --> 00:27:06,167 483 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 484 00:27:09,212 --> 00:27:12,507 485 00:27:12,549 --> 00:27:16,136 486 00:27:16,177 --> 00:27:21,141 487 00:27:21,182 --> 00:27:23,143 488 00:27:23,184 --> 00:27:29,149 489 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 490 00:27:30,650 --> 00:27:32,360 491 00:27:49,711 --> 00:27:51,212 Eran tan... 492 00:27:52,714 --> 00:27:53,840 comunes. 493 00:27:53,882 --> 00:27:55,759 Tan ordinarios. 494 00:27:55,800 --> 00:27:58,970 Nunca noté lo jóvenes que eran. 495 00:28:01,681 --> 00:28:03,058 Mierda. 496 00:28:04,893 --> 00:28:06,728 Se van a llevar a todos. 497 00:28:08,396 --> 00:28:10,106 Se los llevarán a todos. 498 00:28:10,148 --> 00:28:15,278 499 00:28:32,420 --> 00:28:36,549 Sentí a Dios en tu discurso hoy, Lee-Curtis. 500 00:28:36,591 --> 00:28:39,511 ¿Amas a Dios? ¿Está dentro de tu espíritu, nena? 501 00:28:39,552 --> 00:28:41,096 -Sí. -¿Lo sientes? 502 00:28:41,137 --> 00:28:45,475 Necesito sentirlo. Déjame sentirlo. 503 00:28:45,517 --> 00:28:48,061 -Espera. -¿Qué? 504 00:28:48,103 --> 00:28:51,147 Pensé que íbamos a... 505 00:28:51,189 --> 00:28:52,649 ¿Qué? 506 00:28:52,691 --> 00:28:57,070 Bueno, pensé que hoy podíamos hacerlo de forma normal. 507 00:28:57,112 --> 00:28:59,698 508 00:28:59,739 --> 00:29:04,119 -Sí, bueno. Ven. -Bueno. Sí. 509 00:29:04,160 --> 00:29:05,078 Bueno. 510 00:29:05,120 --> 00:29:08,665 511 00:29:08,707 --> 00:29:12,419 Qué bien. Justo ahí. 512 00:29:12,460 --> 00:29:14,629 -Estoy ahí. -Sí, ahí. 513 00:29:14,671 --> 00:29:16,756 -Estoy ahí. Estoy adentro. -Justo ahí. 514 00:29:16,798 --> 00:29:17,757 Espera. 515 00:29:17,799 --> 00:29:19,551 516 00:29:19,592 --> 00:29:21,511 ¿Estás bien adentro? 517 00:29:21,553 --> 00:29:24,973 Estoy ahí. Es que... Yo solo... 518 00:29:25,015 --> 00:29:27,350 Bueno, espera. Dame un segundo. 519 00:29:27,392 --> 00:29:28,977 Bueno. Está bien. Bien. 520 00:29:31,396 --> 00:29:32,480 Bien. 521 00:29:32,522 --> 00:29:34,941 -¿Ayudó? -Todavía no. 522 00:29:36,901 --> 00:29:39,404 Vamos, por favor. Por favor. 523 00:29:39,446 --> 00:29:40,488 524 00:29:40,530 --> 00:29:42,157 Bueno. 525 00:29:45,744 --> 00:29:47,120 -Oye... -Está bien. 526 00:29:47,162 --> 00:29:48,663 -¿Podemos...? -¿Sí? 527 00:29:48,705 --> 00:29:50,623 528 00:29:50,665 --> 00:29:52,584 ¿Puedes hacer lo otro? 529 00:29:56,338 --> 00:29:57,714 Por favor, amor. 530 00:29:57,756 --> 00:30:00,800 Necesito que me ayudes. 531 00:30:00,842 --> 00:30:03,261 Sí, amor. 532 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 Claro. 533 00:30:04,346 --> 00:30:07,140 534 00:30:19,361 --> 00:30:26,368 535 00:30:29,579 --> 00:30:36,544 536 00:30:36,586 --> 00:30:38,254 537 00:30:38,296 --> 00:30:39,381 Gracias, Dios. 538 00:30:50,266 --> 00:30:54,813 ¿Quieren saber con qué me bendijo Dios en realidad? 539 00:30:54,854 --> 00:30:59,150 ¿En qué soy más rico y próspero? 540 00:30:59,192 --> 00:31:02,529 No es que no sea agradecido por los jetsy los autos 541 00:31:02,570 --> 00:31:03,863 y los trajes de diseñador. 542 00:31:03,905 --> 00:31:05,198 543 00:31:05,240 --> 00:31:09,369 Pero Dios realmente mostró su bendición 544 00:31:09,411 --> 00:31:10,203 en mi matrimonio... 545 00:31:10,245 --> 00:31:12,539 546 00:31:12,580 --> 00:31:16,209 ...con mi maravillosa esposa. 547 00:31:16,251 --> 00:31:18,878 Pero 548 00:31:18,920 --> 00:31:21,548 debo ser honesto. 549 00:31:21,589 --> 00:31:25,635 El matrimonio es duro. 550 00:31:25,677 --> 00:31:27,554 Es un trabajo. 551 00:31:27,595 --> 00:31:29,472 Es lo único en mi vida 552 00:31:29,514 --> 00:31:35,061 que he recibido que requiere mucha energía para sostenerlo. 553 00:31:35,103 --> 00:31:37,856 Pero, sin lugar a dudas, es una bendición. 554 00:31:37,897 --> 00:31:39,899 CONGREGACIÓN: ¡Sí! 555 00:31:39,941 --> 00:31:43,903 El hombre está hecho para la mujer, la mujer para el hombre y es algo hermoso. 556 00:31:43,945 --> 00:31:45,071 557 00:31:45,113 --> 00:31:48,116 Está escrito y es la palabra de Dios. 558 00:31:50,535 --> 00:31:52,746 Lo que no es hermoso 559 00:31:52,787 --> 00:31:57,876 y lo que no está hecho del amor de Dios es la homosexualidad. 560 00:31:57,917 --> 00:31:59,794 561 00:31:59,836 --> 00:32:01,921 Desprecia, 562 00:32:01,963 --> 00:32:04,007 insulta 563 00:32:04,049 --> 00:32:08,678 y devalúa el matrimonio por el que trabajo duro todos los días. 564 00:32:08,720 --> 00:32:09,679 565 00:32:09,721 --> 00:32:12,557 Y no solo el mío. 566 00:32:12,599 --> 00:32:15,435 El suyo. 567 00:32:15,477 --> 00:32:17,270 Y el suyo. 568 00:32:17,312 --> 00:32:18,938 Y el suyo. 569 00:32:18,980 --> 00:32:20,440 Y el suyo. 570 00:32:20,482 --> 00:32:21,649 Y el suyo. 571 00:32:21,691 --> 00:32:23,693 ¡Dígalo, pastor! 572 00:32:23,735 --> 00:32:25,445 573 00:32:25,487 --> 00:32:28,448 El hombre y la mujer 574 00:32:28,490 --> 00:32:31,368 y el matrimonio. 575 00:32:31,409 --> 00:32:33,953 Ese es el único camino hacia la prosperidad. 576 00:32:33,995 --> 00:32:37,290 Y es el único camino hacia el reino de Dios. 577 00:32:37,332 --> 00:32:38,583 578 00:32:38,625 --> 00:32:40,460 Se los digo yo. 579 00:32:40,502 --> 00:32:44,964 Yo soy el profeta con la bella esposa y el hermoso Bugatti. 580 00:32:45,006 --> 00:32:52,013 581 00:32:55,058 --> 00:32:58,144 582 00:32:58,186 --> 00:33:00,438 583 00:33:04,192 --> 00:33:05,652 ESTILISTA LOCAL 584 00:33:05,694 --> 00:33:08,947 Debes hacerlo cerca del cuero cabelludo, muy ajustado, 585 00:33:08,988 --> 00:33:12,659 y luego esta belleza se pone así. 586 00:33:12,701 --> 00:33:14,869 ¡Y voilà! 587 00:33:14,911 --> 00:33:16,538 Este es el estilo para la iglesia. 588 00:33:16,579 --> 00:33:20,542 Debe quedar lacio para poner los adornos arriba. 589 00:33:20,583 --> 00:33:25,588 Porque las mujeres que van a la iglesia aman los sombreros. 590 00:33:25,630 --> 00:33:31,386 DOS SEMANAS ANTES DEL DOMINGO DE REGRESO 591 00:33:31,428 --> 00:33:32,512 592 00:33:32,554 --> 00:33:33,513 SOMBREROS BETSABÉ 593 00:33:33,555 --> 00:33:35,348 ¡Santuario! 594 00:33:35,390 --> 00:33:37,684 En la iglesia decimos: 595 00:33:37,726 --> 00:33:39,310 "Ven así como estás". 596 00:33:39,352 --> 00:33:41,855 Pero eso es solo algo que se dice, claro. 597 00:33:41,896 --> 00:33:44,441 Sí, podrías salir de la cama, 598 00:33:44,482 --> 00:33:49,696 y alabar al Señor con una camiseta y chanclas, supongo. 599 00:33:49,738 --> 00:33:51,698 Pero también tenemos otro dicho: 600 00:33:51,740 --> 00:33:53,575 "A Dios no le gusta lo feo". 601 00:33:55,702 --> 00:33:59,914 602 00:33:59,956 --> 00:34:01,416 ¿Ves esto, Anita? 603 00:34:01,458 --> 00:34:04,836 Es una obra de arte. ¿No te parece? 604 00:34:04,878 --> 00:34:07,714 Dios mío. ¿Qué es...? 605 00:34:07,756 --> 00:34:09,424 ¿Qué es esto? 606 00:34:11,176 --> 00:34:14,387 Ven, Anita. Adelante, tócalo. 607 00:34:14,429 --> 00:34:19,392 Esto es cristal y seda de araña. 608 00:34:19,434 --> 00:34:22,729 Una combinación así es... 609 00:34:22,771 --> 00:34:26,107 Es sagrado y sexi a la vez. 610 00:34:26,149 --> 00:34:27,317 Imagínatelo. 611 00:34:29,694 --> 00:34:31,112 Espera. 612 00:34:35,241 --> 00:34:39,788 ¿No es lo más increíble que hayas visto? 613 00:34:39,829 --> 00:34:43,875 VERA: La primera dama viene mucho últimamente. 614 00:34:43,917 --> 00:34:45,960 Es una situación complicada. 615 00:34:46,002 --> 00:34:48,421 DUEÑA DE SOMBREROS BETSABÉ 616 00:34:48,463 --> 00:34:50,965 Pero los hombres te tratan como quieren. 617 00:34:51,007 --> 00:34:54,678 Te destruyen y luego te insultan por no darles suficientes nutrientes. 618 00:34:54,719 --> 00:34:57,347 619 00:34:57,389 --> 00:35:00,433 Esa mujer se merece todos los sombreros de la tienda. 620 00:35:00,475 --> 00:35:07,565 621 00:35:07,607 --> 00:35:11,152 622 00:35:19,994 --> 00:35:23,415 623 00:35:23,456 --> 00:35:26,543 ¿Me...? ¿Me disculpas? 624 00:35:26,584 --> 00:35:28,461 Gracias. 625 00:35:28,503 --> 00:35:30,046 No. 626 00:35:30,088 --> 00:35:31,798 Creo que ya terminamos aquí. 627 00:35:31,840 --> 00:35:33,842 Tenemos suficiente. 628 00:35:36,928 --> 00:35:38,930 Anita, 629 00:35:38,972 --> 00:35:41,141 dije que terminamos. 630 00:35:41,182 --> 00:35:43,309 ¿De acuerdo? 631 00:35:43,351 --> 00:35:45,687 Dios te bendiga. Gracias. 632 00:35:50,025 --> 00:35:53,820 LOCUTOR: Parece que la demanda contra Recorre Mejores Caminos se acerca. 633 00:35:53,862 --> 00:35:56,698 Y preocupa a la gente. ¿Qué opinas? 634 00:35:56,740 --> 00:35:59,159 HOMBRE: Sí, eran jóvenes, pero eran adultos. 635 00:35:59,200 --> 00:36:01,995 Ellos aceptaron hacer todo eso. ¿No? 636 00:36:02,037 --> 00:36:05,665 MUJER: ¿Tenían 18, 19, 20 años? ¡Son más adultos que el demonio! 637 00:36:05,707 --> 00:36:09,252 Esto no es como ese lío de los curas del que hablan. 638 00:36:09,294 --> 00:36:11,796 Esos son niños, ¿me entiendes? 639 00:36:11,838 --> 00:36:15,175 HOMBRE 2: No creo que el pastor haya hecho nada de esa mierda. 640 00:36:15,216 --> 00:36:19,137 Cada vez que un hombre negro gana poder, alguien lo quiere hacer caer. 641 00:36:19,179 --> 00:36:21,348 Es una pena. 642 00:36:21,389 --> 00:36:24,392 MUJER 2: Creo que la primera dama está haciendo lo que debe hacer. 643 00:36:24,434 --> 00:36:28,563 Esas son cosas de adulta. Esa mujer es fuerte. 644 00:36:47,582 --> 00:36:48,917 645 00:36:48,958 --> 00:36:50,460 ¿Me esperaron? 646 00:36:50,502 --> 00:36:53,880 Les dije que podían... 647 00:36:53,922 --> 00:36:57,008 ¿Saben qué? Está bien. Tenía que hacer unas compras. 648 00:36:57,050 --> 00:36:59,844 Cosas de chicas. Pensé que no les iba a interesar... 649 00:36:59,886 --> 00:37:01,221 ¿Primera dama? 650 00:37:01,262 --> 00:37:03,223 Primera dama. 651 00:37:03,264 --> 00:37:05,642 Hermana Denetta. 652 00:37:05,684 --> 00:37:07,227 CONGREGANTE 653 00:37:07,268 --> 00:37:10,188 -¿Cómo estás? -Mírate. 654 00:37:10,230 --> 00:37:12,399 Mírate. 655 00:37:12,440 --> 00:37:13,775 Que Dios te bendiga. 656 00:37:16,444 --> 00:37:20,573 Mírate. Y que Dios te bendiga a ti también. 657 00:37:20,615 --> 00:37:23,952 ¿Y quiénes son ellos? 658 00:37:23,993 --> 00:37:28,248 Bueno, estamos documentando este momento de nuestras vidas. 659 00:37:28,289 --> 00:37:32,627 El trabajo que Lee-Curtis y yo hacemos para reconstruir nuestra iglesia 660 00:37:32,669 --> 00:37:37,048 y para nuestro primer servicio de regreso en Pascua. 661 00:37:37,090 --> 00:37:39,426 - ¿En Pascua? 662 00:37:39,467 --> 00:37:42,220 ¡Qué loco! 663 00:37:42,262 --> 00:37:47,475 Sabías que ese día los Sumpter abren su nueva Casa Celestial, ¿no? 664 00:37:47,517 --> 00:37:49,811 -¿Los Sumpter? 665 00:37:49,853 --> 00:37:51,271 ¿En serio? 666 00:37:51,312 --> 00:37:52,939 ¿Esta Pascua? 667 00:37:52,981 --> 00:37:55,025 Sí. 668 00:37:55,066 --> 00:37:59,779 Esto podría complicarles un poco las cosas a ustedes. 669 00:37:59,821 --> 00:38:03,241 670 00:38:03,283 --> 00:38:05,660 Bueno, sigan rezando. 671 00:38:05,702 --> 00:38:09,539 Y estoy segura de que muchos miembros de la congregación volverán 672 00:38:09,581 --> 00:38:12,292 a las puertas de Recorre Mejores Caminos. 673 00:38:12,334 --> 00:38:17,797 Sin duda. Sé que volverán. Sí. 674 00:38:17,839 --> 00:38:20,091 Pero tú no. 675 00:38:20,133 --> 00:38:22,969 ¿No? ¿Tú y tu familia? 676 00:38:23,011 --> 00:38:25,305 Dicen que ustedes... 677 00:38:25,347 --> 00:38:29,142 Que ustedes se consiguieron una nueva iglesia. 678 00:38:29,184 --> 00:38:31,227 HERMANA DENETTA 679 00:38:31,269 --> 00:38:33,855 EXCONGREGANTE 680 00:38:33,897 --> 00:38:35,732 681 00:38:35,774 --> 00:38:37,901 Bueno, 682 00:38:37,942 --> 00:38:40,653 cariño, tuve que hacerlo. 683 00:38:40,695 --> 00:38:46,368 Sabes que doy orientación laboral en el instituto terciario. 684 00:38:46,409 --> 00:38:48,995 No quedaría bien. 685 00:38:49,037 --> 00:38:51,915 Lo entiendes. 686 00:38:51,956 --> 00:38:53,500 687 00:38:53,541 --> 00:38:57,212 Sí, lo entiendo. Claro que lo entiendo. 688 00:38:57,253 --> 00:39:00,382 Pero rezamos por ustedes. Rezamos. 689 00:39:00,423 --> 00:39:01,716 Eres muy del barrio. 690 00:39:01,758 --> 00:39:03,176 Soy honesta. 691 00:39:03,218 --> 00:39:05,845 No, es del gueto. 692 00:39:18,400 --> 00:39:21,069 Bueno, debo irme. Que tengas un espléndido día. 693 00:39:21,111 --> 00:39:22,070 Cielos, y tú ten un... 694 00:39:34,666 --> 00:39:38,378 No puedes elegir cómo te atormentará el diablo. 695 00:39:38,420 --> 00:39:39,587 ¿Me entienden? 696 00:39:42,507 --> 00:39:45,218 Yo me ofrecí para esto, ¿no? 697 00:39:45,260 --> 00:39:47,762 Elegí que ustedes vinieran 698 00:39:47,804 --> 00:39:51,725 para que puedan ver y para mostrarle al mundo quién soy. 699 00:39:51,766 --> 00:39:56,229 Y prometo ante Dios que esto es quien soy. 700 00:39:56,271 --> 00:39:57,522 ¿Saben? 701 00:40:02,610 --> 00:40:05,071 No lastimé a nadie. 702 00:40:05,113 --> 00:40:06,573 No. 703 00:40:06,614 --> 00:40:10,869 No lastimaron a nadie conmigo ni yo lastimé a nadie. 704 00:40:10,910 --> 00:40:14,581 En todo caso, fui demasiado afectuoso, ¿sí? 705 00:40:14,622 --> 00:40:16,082 Demasiado generoso. 706 00:40:20,378 --> 00:40:24,924 De lo que me enorgullezco de todo este asunto, y no cederé en esto, 707 00:40:24,966 --> 00:40:30,805 es que fui mentor de esos individuos que ahora están muy molestos. 708 00:40:30,847 --> 00:40:35,602 Fui una luz y una guía en sus vidas. 709 00:40:35,643 --> 00:40:38,063 Eso fue todo. 710 00:40:38,104 --> 00:40:40,940 Yo me entregué. 711 00:40:40,982 --> 00:40:42,400 Soy un pecador. 712 00:40:42,442 --> 00:40:45,153 Como cualquier otro ser humano. 713 00:40:45,195 --> 00:40:46,196 Pero... 714 00:40:49,616 --> 00:40:52,786 no soy un pervertido. 715 00:40:55,205 --> 00:40:58,083 No soy un criminal. 716 00:40:58,124 --> 00:40:59,334 Un pecador, sí. 717 00:40:59,376 --> 00:41:02,253 ¿Pero todas esas otras cosas horribles? No. 718 00:41:02,295 --> 00:41:04,964 Pueden revisar los hechos. 719 00:41:05,006 --> 00:41:07,425 No soy un criminal. 720 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 No soy así. 721 00:41:11,179 --> 00:41:13,890 722 00:41:13,932 --> 00:41:14,974 Yo... 723 00:41:15,016 --> 00:41:17,977 Un momento. 724 00:41:18,019 --> 00:41:21,564 Habla Lee-Curtis Childs, pastor de Recorre Mejores Caminos. 725 00:41:24,359 --> 00:41:26,319 Sí, Gary, podemos hablar ahora. 726 00:41:26,361 --> 00:41:28,905 ABOGADO DE LEE-CURTIS Y TRINITIE 727 00:41:28,947 --> 00:41:33,660 Anita, necesito que me dejen solo un momento. 728 00:41:33,702 --> 00:41:34,828 Un segundo, Gary. 729 00:41:38,039 --> 00:41:40,583 Lee-Curtis, debemos hablar de algo. 730 00:41:40,625 --> 00:41:43,211 Anita, ¿pueden dejarnos solos? 731 00:41:43,253 --> 00:41:45,171 Ya se estaban yendo. 732 00:41:45,213 --> 00:41:48,842 -Bien. -Y estoy hablando con Gary, así que... 733 00:41:48,883 --> 00:41:51,177 ¿Puedes esperar un segundo, Gary? 734 00:41:51,219 --> 00:41:53,430 ¿Qué es eso? 735 00:41:53,471 --> 00:41:54,848 Eso. ¿Qué es eso? 736 00:41:54,889 --> 00:41:58,351 -¿Nunca viste un sombrero de iglesia? -Sí. 737 00:41:58,393 --> 00:42:01,938 Lo compré. Me pareció lindo para nuestro primer domingo. 738 00:42:01,980 --> 00:42:05,025 Quizá para una señora mayor que busca ser blanca. 739 00:42:05,066 --> 00:42:08,903 Vamos, ese no es para nada nuestro estilo, ¿sabes? 740 00:42:08,945 --> 00:42:13,074 Harás que nos veamos viejos. 741 00:42:18,997 --> 00:42:20,874 ¿No? 742 00:42:20,915 --> 00:42:21,916 Oye. 743 00:42:24,377 --> 00:42:26,838 Ahí está mi chica hermosa. 744 00:42:26,880 --> 00:42:31,134 Gary, Trinitie también está aquí, si es mejor. 745 00:42:31,176 --> 00:42:32,719 ¿Querías decirme algo? 746 00:42:32,761 --> 00:42:35,472 747 00:42:35,513 --> 00:42:39,100 No es importante ahora. 748 00:42:39,142 --> 00:42:41,061 Bueno. 749 00:42:41,102 --> 00:42:46,232 Anita, necesito que se vayan, ¿de acuerdo? 750 00:42:46,274 --> 00:42:48,360 Gracias. 751 00:42:48,401 --> 00:42:49,778 Un segundo. 752 00:42:54,616 --> 00:42:57,786 TRINITIE: Sí, Gary, estamos los dos. 753 00:42:57,827 --> 00:43:00,830 No saben cómo actuar frente a ellos, ¿entienden? 754 00:43:00,872 --> 00:43:04,042 TRINITIE: Bueno, eso es prometedor. 755 00:43:04,084 --> 00:43:08,171 ¿Y cuánto dinero debemos para resolver todo...? 756 00:43:08,213 --> 00:43:11,758 -¿Puedes hacer zoom? -Dice: "Sé humilde". 757 00:43:11,800 --> 00:43:16,888 LEE-CURTIS: Espera un momento. Ya pagamos... 758 00:43:16,930 --> 00:43:21,101 Es un robo a mano armada. No quiero pagar otros... 759 00:43:21,142 --> 00:43:24,062 ¡La puta madre! 760 00:43:24,104 --> 00:43:26,773 TRINITIE: No usemos ese vocabulario, Gary. 761 00:43:26,815 --> 00:43:29,275 Aquí no, ¿de acuerdo? No fueron niños. 762 00:43:29,317 --> 00:43:33,947 Fue un grupo de adultos que tomaron decisiones voluntarias. 763 00:43:33,988 --> 00:43:38,535 Y asegúrate de que eso aparezca en los documentos. 764 00:43:38,576 --> 00:43:41,955 LEE-CURTIS: Esta gente está dominada por espíritus demoníacos. 765 00:43:41,996 --> 00:43:47,377 ¡Y están intentando entrar a sus vidas de a un paso malvado a la vez! 766 00:43:47,419 --> 00:43:50,630 767 00:43:50,672 --> 00:43:54,134 LEE-CURTIS: Espera. Solo mencionaste a cuatro, 768 00:43:54,175 --> 00:43:57,512 ¿quién se niega? 769 00:43:57,554 --> 00:44:00,348 ¿Solo Khalil? 770 00:44:00,390 --> 00:44:03,977 Bueno, si no acepta, no acepta. 771 00:44:04,019 --> 00:44:07,105 Bueno, Gary, hagámoslo. 772 00:44:07,147 --> 00:44:10,400 Sí, no importa el monto que sea, nos encargaremos. 773 00:44:10,442 --> 00:44:14,320 Ni nuestra iglesia ni nosotros podemos seguir cargando con esto. 774 00:44:14,362 --> 00:44:18,241 Por el amor de Dios, solo hagamos lo que tenemos que hacer. 775 00:44:22,537 --> 00:44:25,749 EXCONGREGANTE, ALUMNO DE LA UNIVERSIDAD DE GEORGIA 776 00:44:25,790 --> 00:44:29,002 ¡Obvio! El basquetbol es todo, amigo. Todo. 777 00:44:29,044 --> 00:44:31,212 Desde que aprendí a caminar. Lo juro. 778 00:44:31,254 --> 00:44:36,843 Y aquí todas las ligas empezaron en las iglesias. 779 00:44:36,885 --> 00:44:39,888 Hice mis primeros puntos en Recorre Mejores Caminos. 780 00:44:39,929 --> 00:44:42,515 Las canchas son hermosas. 781 00:44:42,557 --> 00:44:48,188 Solía llamarlo para poder practicar los fines de semana que volvía a casa. 782 00:44:48,229 --> 00:44:52,275 Ahora debo encontrar otro lugar al que ir. 783 00:44:52,317 --> 00:44:55,236 LEE- CURTIS: ¿Estás disfrutando de trabajar aquí? 784 00:44:55,278 --> 00:44:58,490 ¿Trabajar con Anita y la película y hacer el sonido? 785 00:44:58,531 --> 00:45:02,702 BASIL: Sí, está bueno. Vas a lugares nuevos, conoces a gente interesante. 786 00:45:02,744 --> 00:45:05,038 LEE-CURTIS: Gente interesante. Sí, seguro. 787 00:45:05,080 --> 00:45:07,916 BASIL: Bueno, listo. Era mucha cinta. 788 00:45:07,957 --> 00:45:12,754 LEE-CURTIS: Cielos, gracias por venir. Me da vergüenza hacerlo frente a todo el equipo. 789 00:45:12,796 --> 00:45:14,881 BASIL: No hay problema. 790 00:45:14,923 --> 00:45:19,052 LEE-CURTIS: Por cierto, sé que me puse un poco sensible 791 00:45:19,094 --> 00:45:23,473 el otro día cuando los eché a todos de ahí. 792 00:45:23,515 --> 00:45:25,016 Y sé que está por saberse, 793 00:45:25,058 --> 00:45:29,229 y Trin va a querer matarme por decirlo antes, 794 00:45:29,270 --> 00:45:30,730 pero se acabó. 795 00:45:30,772 --> 00:45:32,941 Estoy bien. 796 00:45:32,982 --> 00:45:34,567 BASIL: Lo siento, no... 797 00:45:34,609 --> 00:45:36,778 LEE-CURTIS: Bueno... 798 00:45:36,820 --> 00:45:38,863 hicimos un arreglo. 799 00:45:38,905 --> 00:45:42,242 La llamada era sobre eso. 800 00:45:42,283 --> 00:45:46,413 Llegamos a un acuerdo con todas las partes 801 00:45:46,454 --> 00:45:47,706 y se acabó. 802 00:45:47,747 --> 00:45:49,290 ¿Sabes? 803 00:45:49,332 --> 00:45:54,421 Resolvimos todo el alboroto, y bueno, se acabó. 804 00:45:54,462 --> 00:45:56,256 Soy libre. 805 00:45:56,297 --> 00:45:58,591 Ganamos la guerra. 806 00:45:58,633 --> 00:46:01,511 BASIL: Vaya, eso es... 807 00:46:01,553 --> 00:46:03,680 Me alegro por ti. 808 00:46:03,722 --> 00:46:07,475 LEE-CURTIS: Sí. Gracias. 809 00:46:07,517 --> 00:46:08,810 Espera un momento. 810 00:46:08,852 --> 00:46:11,646 811 00:46:11,688 --> 00:46:15,775 812 00:46:15,817 --> 00:46:17,444 813 00:46:20,739 --> 00:46:24,617 814 00:46:24,659 --> 00:46:26,327 ¿Cuánto apuestas a este primer tiro? 815 00:46:30,498 --> 00:46:33,293 ¡Oh! 816 00:46:33,335 --> 00:46:34,294 Vaya. 817 00:46:34,336 --> 00:46:36,629 818 00:46:36,671 --> 00:46:37,630 Bueno. 819 00:46:37,672 --> 00:46:40,467 820 00:46:40,508 --> 00:46:41,926 No. 821 00:46:41,968 --> 00:46:43,803 No, no soy bueno. 822 00:46:43,845 --> 00:46:47,307 Está bien. Bueno, pásamela, entonces. 823 00:46:47,349 --> 00:46:49,351 824 00:46:49,392 --> 00:46:50,769 Eso es. 825 00:46:50,810 --> 00:46:53,313 Tienes un buen trabajo. 826 00:46:53,355 --> 00:46:56,358 Trabajar en una película así. Será un éxito, ¿sabes? 827 00:46:59,903 --> 00:47:01,529 Seguro lo será. Sí. 828 00:47:01,571 --> 00:47:04,699 Sí. Eres un joven afortunado. 829 00:47:04,741 --> 00:47:07,494 Es una oportunidad increíble. 830 00:47:07,535 --> 00:47:09,954 ¿Qué edad debes tener para este trabajo? 831 00:47:09,996 --> 00:47:12,665 Al menos 19 o 20 años, supongo. 832 00:47:12,707 --> 00:47:15,919 -Probablemente. Yo tengo 26. -Sí. 833 00:47:15,960 --> 00:47:17,128 ¿En serio? 834 00:47:21,216 --> 00:47:23,385 ¿Sabes qué hago para verme joven? 835 00:47:23,426 --> 00:47:28,014 Tengo un régimen estricto de afeitado. Sí, señor. 836 00:47:28,056 --> 00:47:30,350 Me saco cinco años cuando me corto los bigotes. 837 00:47:30,392 --> 00:47:33,353 Ocho si hago mi rutina humectante. 838 00:47:33,395 --> 00:47:35,355 Te doy datos clave. 839 00:47:35,397 --> 00:47:41,027 Eso es importante en tu industria, ¿no? El aire de juventud. 840 00:47:41,069 --> 00:47:45,532 No para mi área. 841 00:47:45,573 --> 00:47:49,744 Sí, podría conseguirte algo. 842 00:47:49,786 --> 00:47:54,457 Cuando terminen esta película y la iglesia esté en auge, 843 00:47:54,499 --> 00:47:58,545 deberías trabajar en nuestro departamento audiovisual. 844 00:47:58,586 --> 00:48:00,547 Sería muy bueno, ¿no? 845 00:48:00,588 --> 00:48:04,551 Y después, bueno, conozco a muchas personas de la industria. 846 00:48:04,592 --> 00:48:07,012 Puedo hacer algunas llamadas. Pero solo para ti. 847 00:48:07,053 --> 00:48:10,515 Normalmente no hago esas cosas. 848 00:48:10,557 --> 00:48:12,517 Eso sería... 849 00:48:12,559 --> 00:48:15,562 Eso sería genial. 850 00:48:15,603 --> 00:48:18,356 ¿Genial? Genial. 851 00:48:23,445 --> 00:48:24,988 Esa barba. 852 00:48:27,782 --> 00:48:29,492 A mi novio le gusta, así que... 853 00:48:34,956 --> 00:48:37,417 No podemos convertirlos a todos. ¿Verdad? 854 00:48:43,965 --> 00:48:47,427 Me alejo de los micrófonos. 855 00:48:47,469 --> 00:48:49,971 Recogeré mi equipo. 856 00:48:53,683 --> 00:48:56,311 Me gustó hablar contigo, joven. 857 00:48:56,353 --> 00:48:58,438 Dime si te puedo ayudar con algo, ¿sí? 858 00:49:20,293 --> 00:49:21,252 Hola. 859 00:49:31,179 --> 00:49:33,515 ¿Le diste algo? 860 00:49:33,556 --> 00:49:36,393 ¿Qué? No, solo me ofrecí a ayudarlo... 861 00:49:36,434 --> 00:49:40,980 Nos acaban de sacar muchísimo dinero para que todo esto desaparezca, 862 00:49:41,022 --> 00:49:46,152 así que no podemos darnos el lujo de que vuelvas a ser generoso. 863 00:49:46,194 --> 00:49:49,072 Por Dios, necesitamos paz 864 00:49:49,114 --> 00:49:53,201 para que puedas volver al púlpito y a predicar 865 00:49:53,243 --> 00:49:55,203 y que yo vuelva al escenario. 866 00:50:02,127 --> 00:50:05,672 Casa Celestial abrirá en Pascua. 867 00:50:05,714 --> 00:50:07,716 Igual que nosotros. 868 00:50:07,757 --> 00:50:10,885 ¿Qué? 869 00:50:10,927 --> 00:50:13,680 ¿Según quién? 870 00:50:13,722 --> 00:50:18,226 ¿Era lo que querías decirme en la oficina? 871 00:50:21,271 --> 00:50:24,399 Porque nunca me ocultarías algo así. 872 00:50:26,651 --> 00:50:27,610 ¿Verdad? 873 00:50:33,324 --> 00:50:35,910 Sí. 874 00:50:35,952 --> 00:50:37,996 Me enteré hoy 875 00:50:38,038 --> 00:50:42,625 cuando saqué un turno de peluquería con Yvet. 876 00:50:42,667 --> 00:50:45,503 Ya conoces a Yvet. Sabe todo de todos. 877 00:50:45,545 --> 00:50:46,504 Así me... 878 00:50:49,799 --> 00:50:50,842 ¡La puta madre! 879 00:50:52,635 --> 00:50:54,679 ¡La puta madre! 880 00:50:57,682 --> 00:50:59,267 881 00:51:10,278 --> 00:51:12,447 -¿Te descargaste? -Sí. 882 00:51:14,783 --> 00:51:16,951 Bueno. 883 00:51:16,993 --> 00:51:20,747 Bien. 884 00:51:20,789 --> 00:51:21,998 Vamos a dar una vuelta. 885 00:51:22,040 --> 00:51:25,293 886 00:51:29,964 --> 00:51:34,427 KEON: Bueno, Sr. y Sra. Sullivan, pueden pasar. 887 00:51:34,469 --> 00:51:36,930 Pastor Childs. Primera dama. 888 00:51:36,971 --> 00:51:38,765 Esperábamos que tuvieran un momento. 889 00:51:38,807 --> 00:51:42,894 Me temo que tenemos muchas sesiones de orientación matrimonial. 890 00:51:42,936 --> 00:51:44,229 No demoraremos mucho. 891 00:51:44,270 --> 00:51:49,025 Y esta encantadora pareja parece inseparable. 892 00:51:49,067 --> 00:51:51,236 Así es. 893 00:51:51,277 --> 00:51:53,363 Esto es inesperado. 894 00:51:53,405 --> 00:51:57,617 Es una sorpresa agradable, pero inesperada. 895 00:51:57,659 --> 00:52:01,371 El matrimonio es un gran compromiso, 896 00:52:01,413 --> 00:52:04,040 pero siempre empieza con Dios en el centro. 897 00:52:04,082 --> 00:52:05,917 Así dura, ¿verdad? 898 00:52:05,959 --> 00:52:07,335 Perdón, ¿qué? 899 00:52:07,377 --> 00:52:09,295 Buscan orientación matrimonial. 900 00:52:09,337 --> 00:52:12,257 Normalmente trabajamos con recién casados. 901 00:52:12,298 --> 00:52:14,300 Pero a veces viene una pareja madura. 902 00:52:14,342 --> 00:52:18,471 Claro. No, eso no... 903 00:52:18,513 --> 00:52:20,306 -No necesitamos orientación. -No. 904 00:52:20,348 --> 00:52:24,144 Nosotros orientamos a mucha gente, y créanme, 905 00:52:24,185 --> 00:52:26,730 no somos un matrimonio en problemas. 906 00:52:26,771 --> 00:52:28,481 -Para nada. -Bien. 907 00:52:28,523 --> 00:52:30,817 ¿Entonces cómo podemos ayudarlos? 908 00:52:30,859 --> 00:52:36,781 Bueno, pastor Sumpter y pastora Sumpter, es por la fecha de apertura de su iglesia, 909 00:52:36,823 --> 00:52:38,158 que es genial, por cierto. 910 00:52:38,199 --> 00:52:39,284 Es muy linda. 911 00:52:39,325 --> 00:52:41,661 -Amén. -Nos encanta. 912 00:52:41,703 --> 00:52:45,498 No me malinterpreten, este es el lugar en el que empezamos, 913 00:52:45,540 --> 00:52:47,667 pero Casa Celestial 2.0 914 00:52:47,709 --> 00:52:49,210 será increíble. 915 00:52:49,252 --> 00:52:50,837 TRINITIE: Seguro. 916 00:52:50,879 --> 00:52:52,172 Y estoy segura 917 00:52:52,213 --> 00:52:55,050 de que Dios va a fluir por ahí cuando abran. 918 00:52:55,091 --> 00:52:57,344 Es solo que, 919 00:52:57,385 --> 00:53:00,055 bueno, no puede ser el cuatro. 920 00:53:00,096 --> 00:53:01,348 ¿Puede repetirlo? 921 00:53:01,389 --> 00:53:03,475 LEE- CURTIS: Dice que no pueden abrir. 922 00:53:03,516 --> 00:53:06,186 No esta Pascua. ¿De acuerdo? No puede ser. 923 00:53:06,227 --> 00:53:08,313 Sí, exacto. Gracias. 924 00:53:08,355 --> 00:53:11,900 Bueno, no veo cómo podría ser posible. 925 00:53:15,070 --> 00:53:17,530 -Bueno, seguro es posible. -Sí. 926 00:53:17,572 --> 00:53:21,368 Todo es posible con Dios. Eso es de Mateo 19:26. 927 00:53:21,409 --> 00:53:24,162 -Así es. -No, no creo que sea posible. 928 00:53:24,204 --> 00:53:29,668 Verán, hace como un año que nos estamos preparando para esto. 929 00:53:29,709 --> 00:53:30,877 Amén. 930 00:53:30,919 --> 00:53:32,754 KEON: Es un paso importante para nosotros. 931 00:53:32,796 --> 00:53:37,217 Y saben que la Pascua es perfecta para algo como esto. 932 00:53:37,258 --> 00:53:39,177 -Como un renacimiento. -TRINITIE: Sí. 933 00:53:39,219 --> 00:53:41,262 Exacto. 934 00:53:41,304 --> 00:53:44,140 Y eso es lo que Recorre Mejores Caminos necesita. 935 00:53:44,182 --> 00:53:45,642 Un renacimiento. 936 00:53:45,684 --> 00:53:48,770 -Por eso también elegimos la Pascua. -Sí. 937 00:53:48,812 --> 00:53:53,191 Y elegimos esa fecha hace mucho, créanme. 938 00:53:53,233 --> 00:53:56,528 Así que todo se resume en esto. 939 00:53:58,988 --> 00:54:02,659 No podemos reabrir nuestras iglesias el domingo de Pascua. 940 00:54:02,701 --> 00:54:07,580 Sería... Sería demasiado confuso para la gente, ¿saben? 941 00:54:07,622 --> 00:54:10,583 Ellos tendrían que elegir y, bueno... 942 00:54:10,625 --> 00:54:13,086 Claro. 943 00:54:13,128 --> 00:54:15,296 Creo que ellos elegirán. 944 00:54:18,216 --> 00:54:22,762 Miren, los adoramos. 945 00:54:22,804 --> 00:54:26,349 Éramos miembros de la congregación de RMC. 946 00:54:26,391 --> 00:54:29,352 -Sí. -Hasta que nos abrimos solos. 947 00:54:29,394 --> 00:54:32,272 -Es que... -Este es nuestro lugar. 948 00:54:32,313 --> 00:54:35,817 Creemos en el Evangelio y creemos en la palabra del Señor, 949 00:54:35,859 --> 00:54:39,446 y en lo duro que trabajamos para llegar a este lugar, 950 00:54:39,487 --> 00:54:44,034 donde nos oirán las suficientes personas para marcar la diferencia. 951 00:54:44,075 --> 00:54:50,206 Es lo que siempre quisimos. Así que no podemos hacer lo que nos piden. 952 00:54:50,248 --> 00:54:53,293 Pero sí podemos rezar. 953 00:54:53,335 --> 00:54:56,004 Para que haya suficientes almas para todos. 954 00:54:56,046 --> 00:54:58,423 Amén. 955 00:54:58,465 --> 00:55:00,592 ¿Quieren rezar? 956 00:55:00,633 --> 00:55:03,178 Ya somos dos congregados. Es suficiente. 957 00:55:03,219 --> 00:55:04,471 -Empiecen ustedes. -Sí. 958 00:55:07,015 --> 00:55:09,559 Bueno. 959 00:55:09,601 --> 00:55:12,687 Padre celestial, te agradecemos este espacio de reunión 960 00:55:12,729 --> 00:55:16,191 -para sanar esta comunidad, Señor. -Amén. 961 00:55:16,232 --> 00:55:21,154 Te agradecemos que estos hermosos y poderosos líderes hayan venido 962 00:55:21,196 --> 00:55:25,408 para mostrarnos el camino, para ser modelos a seguir en tu nombre. 963 00:55:25,450 --> 00:55:27,410 -KEON: ** Dios ** -Aleluya. 964 00:55:30,455 --> 00:55:32,332 TRINITIE: Escucha, 965 00:55:32,374 --> 00:55:35,210 se nos ocurrirá otra cosa. 966 00:55:35,251 --> 00:55:38,672 Seguiremos adelante. Que se vayan a la mierda los Sumpter. 967 00:55:38,713 --> 00:55:44,052 O sea, bendito sea el trabajo que hacen, pero en serio. 968 00:55:44,094 --> 00:55:47,180 ¿Me escuchaste? Dije... 969 00:55:47,222 --> 00:55:51,226 Claro. Sí, cariño, te escuché. 970 00:55:51,267 --> 00:55:53,019 Estuve pensando. 971 00:55:53,061 --> 00:55:56,523 Haremos lo que mejor nos sale. Los superaremos. 972 00:55:56,564 --> 00:56:00,735 Haremos un espectáculo tan bueno que la gente no pensará en otra iglesia. 973 00:56:00,777 --> 00:56:04,030 Ellos abrirán el domingo de Pascua, ¿no? 974 00:56:04,072 --> 00:56:07,534 Así que como dijiste, que se vayan a la mierda. 975 00:56:07,575 --> 00:56:10,161 Solo lo hacen para molestarnos. Lo sabemos. 976 00:56:10,203 --> 00:56:13,707 Pero no pueden molestarnos, cariño. ¿De acuerdo? 977 00:56:13,748 --> 00:56:16,710 Pascua es en menos de dos semanas. 978 00:56:16,751 --> 00:56:21,923 Así que nosotros reabrimos este domingo. 979 00:56:27,095 --> 00:56:29,389 -Espera. ¿Este domingo? -Este domingo. 980 00:56:29,431 --> 00:56:32,684 No. Pero, amor, no estaremos listos para este domingo... 981 00:56:32,726 --> 00:56:35,854 Piénsalo. Este es el mejor momento para volver. 982 00:56:35,895 --> 00:56:40,066 Todos esperan la Pascua, ¿no? Es cuando Jesús resucitó. 983 00:56:40,108 --> 00:56:44,904 Pero si piensas en esa época, nadie sabía cuándo iba a volver, si es que volvía. 984 00:56:44,946 --> 00:56:50,076 Esto es realmente encarnar al Señor y caminar a su imagen. 985 00:56:50,118 --> 00:56:52,495 Jesucristo tenía que sorprender. 986 00:56:52,537 --> 00:56:54,247 -Bueno, escucha, no. -Sí. 987 00:56:54,289 --> 00:56:55,790 Escucha, es demasiado. 988 00:56:55,832 --> 00:56:58,335 Habrá mucho que hacer en pocos días. 989 00:56:58,376 --> 00:57:02,589 -No, ¡no podemos! -Es por los pastores Sumpter, Trin. 990 00:57:02,630 --> 00:57:04,632 ¡No podemos competir con un truco como ese! 991 00:57:04,674 --> 00:57:06,926 Se están llevando a nuestros miembros 992 00:57:06,968 --> 00:57:09,346 y debemos hacer algo impactante para recuperarlos. 993 00:57:09,387 --> 00:57:10,680 Podemos hacerlo. 994 00:57:10,722 --> 00:57:13,725 Solo debemos llamar mucho la atención. 995 00:57:13,767 --> 00:57:17,437 Debemos hacer un espectáculo, un regreso muy dramático. 996 00:57:17,479 --> 00:57:19,272 Armaremos un revuelo, 997 00:57:19,314 --> 00:57:25,612 y será tan deslumbrante y cautivante que la gente vendrá. 998 00:57:25,653 --> 00:57:27,530 Van a volver. 999 00:57:27,572 --> 00:57:31,034 Oye, mírame. Mírame, Trin. Oye. 1000 00:57:31,076 --> 00:57:35,246 Dios creó todo este mundo en seis días. 1001 00:57:35,288 --> 00:57:37,540 Todo este enorme y hermoso mundo. 1002 00:57:37,582 --> 00:57:41,961 Dime exagerado, pero creo que puedo reconstruir el nuestro en cinco. 1003 00:57:42,003 --> 00:57:45,131 1004 00:57:45,173 --> 00:57:47,133 Espera. Lee-Curtis. 1005 00:57:47,175 --> 00:57:50,720 Espera. ¡Lee-Curtis, escúchame, por favor! 1006 00:57:50,762 --> 00:57:52,472 -Lee... -¡Vamos! 1007 00:57:52,514 --> 00:57:56,935 1008 00:57:56,976 --> 00:58:01,523 CUATRO DÍAS PARA EL NUEVO REGRESO 1009 00:58:07,529 --> 00:58:08,947 TRINITIE: Lo dimos todo con esto. 1010 00:58:08,988 --> 00:58:10,740 1011 00:58:10,782 --> 00:58:14,327 TRINITIE: A Lee-Curtis se le ocurrió una idea brillante. 1012 00:58:14,369 --> 00:58:16,162 Un ministerio al paso. 1013 00:58:16,204 --> 00:58:18,748 ¡Recorre Mejores Caminos reabre este domingo! ¡Sí! 1014 00:58:18,790 --> 00:58:20,333 PITA POR JESÚS 1015 00:58:20,375 --> 00:58:22,669 TRINITIE: Esta es la mejor manera de ganar seguidores. 1016 00:58:22,711 --> 00:58:29,509 Nuestro estilo es más popular, más genuino. 1017 00:58:29,551 --> 00:58:33,346 Los que somos de aquí hacemos siempre estas cosas en el nombre de Dios. 1018 00:58:33,388 --> 00:58:38,685 Mientras más pitidos haya, mejor. Atrae atención a una causa noble. 1019 00:58:38,727 --> 00:58:42,147 Y no se me ocurre una causa más noble que esta. 1020 00:58:42,188 --> 00:58:46,568 ¡Oye, Trin! ¡No estás consiguiendo muchos pitidos, cariño! 1021 00:58:46,609 --> 00:58:48,737 -¿Qué haces? -¿Qué me dijiste? 1022 00:58:48,778 --> 00:58:50,780 Tendrás que hacer algo más. 1023 00:58:50,822 --> 00:58:53,575 ¡Dales un espectáculo! ¡Vamos, nena! 1024 00:58:53,616 --> 00:58:56,327 Sacúdelo por el Señor. 1025 00:58:56,369 --> 00:58:57,787 Sacúdelo por el Señor. 1026 00:58:57,829 --> 00:59:00,749 -Dije, ¡hazlo por el Señor! -¡Sí! 1027 00:59:00,790 --> 00:59:03,543 -¡Consigue pitidos por el Señor! -¡Sí! 1028 00:59:03,585 --> 00:59:06,671 ¡Usa ese claxon! 1029 00:59:06,713 --> 00:59:09,924 Sacúdelo por el Señor, nena. ¡Vamos! 1030 00:59:09,966 --> 00:59:12,260 Sacúdelo por el Señor. 1031 00:59:12,302 --> 00:59:13,887 Sacúdelo. 1032 00:59:13,928 --> 00:59:15,805 ¡Oye! 1033 00:59:15,847 --> 00:59:20,393 ¿Estás teniendo un buen día, cariño? 1034 00:59:20,435 --> 00:59:22,896 Ven a Recorre Mejores Caminos. 1035 00:59:22,937 --> 00:59:25,899 ¡Volvemos este domingo! 1036 00:59:25,940 --> 00:59:28,234 ¡Y será increíble! 1037 00:59:28,276 --> 00:59:29,527 Te lo garantizo. 1038 00:59:29,569 --> 00:59:31,738 1039 00:59:31,780 --> 00:59:38,912 1040 00:59:48,129 --> 00:59:50,048 1041 00:59:58,556 --> 01:00:02,602 LEE-CURTIS: El espíritu de Dios está en mi corazón, damas y caballeros. 1042 01:00:02,644 --> 01:00:04,020 Y eso es lo que somos. 1043 01:00:04,062 --> 01:00:06,564 Somos emanaciones únicas de amor y belleza divina. 1044 01:00:06,606 --> 01:00:07,941 TRES DÍAS PARA EL NUEVO REGRESO 1045 01:00:07,982 --> 01:00:09,943 -¡Alabado sea! -Padre, 1046 01:00:09,984 --> 01:00:13,822 permíteme guiar a estas personas por el camino que deben seguir. 1047 01:00:15,657 --> 01:00:16,700 TRINITIE: El acuerdo. 1048 01:00:16,741 --> 01:00:19,494 No sé si puedo hablar de eso. 1049 01:00:19,536 --> 01:00:22,122 Es difícil para nosotros legalmente, 1050 01:00:22,163 --> 01:00:26,209 pero ya se acabó. 1051 01:00:26,251 --> 01:00:30,130 Sí. Bueno, pero... 1052 01:00:30,171 --> 01:00:32,549 ¿quieren que les hable de algo muy difícil? 1053 01:00:32,590 --> 01:00:34,634 Bueno, escuchen. 1054 01:00:34,676 --> 01:00:35,844 ¿Sabían que... 1055 01:00:38,346 --> 01:00:40,306 cuando empezamos a salir, 1056 01:00:40,348 --> 01:00:44,144 Lee-Curtis era bautista y yo era apostólica? 1057 01:00:46,563 --> 01:00:48,481 Es verdad. 1058 01:00:48,523 --> 01:00:50,316 ¡Pita por el Señor! 1059 01:00:50,358 --> 01:00:53,236 TRINITIE: Así que estamos familiarizados con la incomodidad. 1060 01:00:53,278 --> 01:00:56,322 ¿Un espectáculo al lado del camino? No es nada. 1061 01:00:56,364 --> 01:00:59,367 Sí, hacemos que funcione. Somos un dúo dinámico. 1062 01:01:00,869 --> 01:01:04,205 Sí. Batman y... 1063 01:01:04,247 --> 01:01:07,208 Ah, no, esos son dos hombres, así que... 1064 01:01:10,086 --> 01:01:12,797 LEE-CURTIS: Nunca dije que fuera un hombre perfecto... 1065 01:01:12,839 --> 01:01:14,132 DOS DÍAS PARA EL REGRESO 1066 01:01:14,174 --> 01:01:16,760 ...Dios no crea hombres perfectos. 1067 01:01:16,801 --> 01:01:18,845 1068 01:01:18,887 --> 01:01:23,767 Pero sí soy un seguidor del Señor y de sus enseñan... 1069 01:01:36,905 --> 01:01:40,200 - ¡Oye! 1070 01:01:40,241 --> 01:01:41,534 PITA POR JESÚS 1071 01:01:41,576 --> 01:01:43,370 Hola. 1072 01:01:43,411 --> 01:01:46,831 Es un día hermoso para rezar. ¿Estás buscando una iglesia? 1073 01:01:46,873 --> 01:01:51,044 Porque Recorre Mejores Caminos volvió. 1074 01:01:51,086 --> 01:01:53,254 Qué sorpresa de mierda. 1075 01:01:55,507 --> 01:01:58,218 Dios no crea hombres perfectos. 1076 01:01:58,259 --> 01:02:02,931 Pero sí soy un seguidor del Señor y de sus enseñanzas... 1077 01:02:07,560 --> 01:02:10,689 -¡Qué mierda! -Basta. 1078 01:02:10,730 --> 01:02:14,818 ¡Ustedes son asquerosos! ¡Especialmente tu mierda de esposo! 1079 01:02:14,859 --> 01:02:16,569 No soy un hombre perfecto. 1080 01:02:16,611 --> 01:02:20,573 Pero tampoco soy el hombre que los medios muestran. 1081 01:02:20,615 --> 01:02:22,784 Tu esposo encontró una laguna legal. 1082 01:02:22,826 --> 01:02:24,452 Sí, ¡una laguna, carajo! 1083 01:02:24,494 --> 01:02:27,914 Intento no repetir las acciones que me trajeron aquí. 1084 01:02:27,956 --> 01:02:31,668 No hace falta grabar esto. Lee-Curtis ya vuelve, deja de filmar. 1085 01:02:31,710 --> 01:02:35,588 Y por cada pecado que cometí, recé en igual cantidad. 1086 01:02:35,630 --> 01:02:38,258 -He estado de rodillas. Dios sabe... -Pastor Childs. 1087 01:02:40,635 --> 01:02:42,929 Hola. 1088 01:02:42,971 --> 01:02:47,767 Soy Monterius West, pastor. Soy miembro de Recorre Mejores Caminos. 1089 01:02:47,809 --> 01:02:50,478 Bueno, lo era hasta... 1090 01:02:50,520 --> 01:02:52,230 -¿Sí? -Sí, señor. 1091 01:02:52,272 --> 01:02:53,690 Amo sus sermones. 1092 01:02:53,732 --> 01:02:56,776 Sobre todo en las fiestas cuando ponen las luces láser. 1093 01:02:56,818 --> 01:02:58,737 Esas luces son mis favoritas. 1094 01:02:58,778 --> 01:03:01,781 Sí. Yo propuse eso, ¿sabes? 1095 01:03:01,823 --> 01:03:04,284 Otras iglesias lo hacen, pero yo fui el primero. 1096 01:03:04,325 --> 01:03:06,119 Le creo. 1097 01:03:06,161 --> 01:03:10,623 Bueno, señor, lo vi aquí mientras recogía basura. 1098 01:03:10,665 --> 01:03:14,419 Escuché que volverán a predicar, 1099 01:03:14,461 --> 01:03:17,213 y quiero darle las gracias, pastor Childs. 1100 01:03:17,255 --> 01:03:21,051 Mi novia me llevó a su ceremonia de Pascua hace unos años 1101 01:03:21,092 --> 01:03:23,428 y soy otro hombre desde ese momento. 1102 01:03:23,470 --> 01:03:28,600 No creo nada de lo que dicen de usted en las noticias y el periódico. 1103 01:03:28,641 --> 01:03:30,685 Sé que es un buen hombre 1104 01:03:30,727 --> 01:03:34,147 y seguirá haciendo las cosas buenas que Dios le dice que haga 1105 01:03:34,189 --> 01:03:36,858 y seguirá inspirando a la gente. 1106 01:03:36,900 --> 01:03:38,151 Yo creo eso. 1107 01:04:11,559 --> 01:04:13,687 EXCONGREGANTE 1108 01:04:13,728 --> 01:04:16,690 PRESO DE LA PRISIÓN DE ATLANTA 1109 01:04:16,731 --> 01:04:18,274 Gracias por eso, hermano. 1110 01:04:21,653 --> 01:04:23,321 Sí, señor. 1111 01:04:23,363 --> 01:04:26,366 Tienes tus joyas, tus vestidos y tus sombreros de mierda. 1112 01:04:26,408 --> 01:04:30,120 ¡Es asqueroso, perra! ¡Es una mierda! 1113 01:04:30,161 --> 01:04:33,623 -¡Vete a la mierda, perra! -¡Basta! 1114 01:04:33,665 --> 01:04:35,125 Te diré algo. 1115 01:04:35,166 --> 01:04:39,087 Mi esposo y yo prodigamos amor y perdón. 1116 01:04:39,129 --> 01:04:45,010 Somos cristianos. No somos santos ni Dios. ¡Y hacemos lo mejor que podemos, carajo! 1117 01:04:49,097 --> 01:04:50,974 ¡Vete a la mierda! 1118 01:04:51,016 --> 01:04:52,600 ¡Vete a la mierda! 1119 01:04:56,646 --> 01:04:57,564 ¡Que Dios te bendiga! 1120 01:04:57,605 --> 01:04:59,691 1121 01:05:02,068 --> 01:05:05,238 LEE-CURTIS: No soy un hombre perfecto. 1122 01:05:05,280 --> 01:05:08,992 Dios no crea hombres perfectos. 1123 01:05:09,034 --> 01:05:11,911 -Pero sí soy... -No. 1124 01:05:11,953 --> 01:05:17,125 No. Es muy distante, Lee-Curtis. 1125 01:05:17,167 --> 01:05:18,752 Debemos conectar con la gente. 1126 01:05:18,793 --> 01:05:23,006 Deben sentir por qué te necesitan de nuevo en el púlpito. 1127 01:05:24,966 --> 01:05:26,968 ¿No te sentarás en el medio como siempre? 1128 01:05:27,010 --> 01:05:31,681 No. Quiero poder ver a los congregantes comunes. 1129 01:05:31,723 --> 01:05:34,184 Bueno, prosigue. 1130 01:05:38,938 --> 01:05:42,150 No soy un hombre perfecto. 1131 01:05:42,192 --> 01:05:45,779 Dios no crea hombres perfectos. 1132 01:05:45,820 --> 01:05:49,449 Pero sí soy un siervo del Señor. 1133 01:05:49,491 --> 01:05:55,121 -Un siervo del Señor... -Espera. 1134 01:05:55,163 --> 01:05:56,414 ¿Dónde está tu corazón? 1135 01:05:59,334 --> 01:06:02,796 No siento nada de transferencia de energía impetuosa. 1136 01:06:02,837 --> 01:06:06,716 Sabes de qué hablo. Eso es lo que la gente ama. 1137 01:06:06,758 --> 01:06:08,218 No me dejas llegar a esa parte. 1138 01:06:08,259 --> 01:06:10,136 Tengo que darle impulso. 1139 01:06:10,178 --> 01:06:12,138 Bueno, adelante. Dale impulso. 1140 01:06:12,180 --> 01:06:13,515 Me quedaré callada. 1141 01:06:17,477 --> 01:06:18,436 Impulsa. 1142 01:06:20,689 --> 01:06:22,982 Yo 1143 01:06:23,024 --> 01:06:25,485 no soy un hombre perfecto. 1144 01:06:25,527 --> 01:06:27,946 Dios no crea hombres perfectos. 1145 01:06:27,987 --> 01:06:33,410 Pero sí soy un siervo del Señor. 1146 01:06:33,451 --> 01:06:39,332 Y, amigos, ser siervo del Señor no impide que sea atraído o seducido 1147 01:06:39,374 --> 01:06:42,544 o emboscado por el diablo. 1148 01:06:44,087 --> 01:06:49,092 Pero esta es la verdadera prueba de fe. 1149 01:06:49,134 --> 01:06:54,639 La verdadera prueba no sucede cuando flaqueas. 1150 01:06:54,681 --> 01:06:56,182 Es cuando caes, 1151 01:06:56,224 --> 01:06:59,060 probablemente lo más bajo que hayas llegado en tu vida, 1152 01:06:59,102 --> 01:07:00,103 pero lo superas. 1153 01:07:00,145 --> 01:07:04,858 1154 01:07:04,899 --> 01:07:08,862 Sí. 1155 01:07:08,903 --> 01:07:12,574 Aquí no hay ni una persona que no haya sido puesta a prueba, 1156 01:07:12,615 --> 01:07:16,202 que no haya sido tentada o destruida por el ángel del infierno. 1157 01:07:16,244 --> 01:07:19,789 Pero sobrevivimos, 1158 01:07:19,831 --> 01:07:22,208 somos más fuertes, 1159 01:07:22,250 --> 01:07:24,252 más felices, 1160 01:07:24,294 --> 01:07:27,130 y mejores para servir que antes. 1161 01:07:27,172 --> 01:07:29,883 ¡Oigan! 1162 01:07:29,924 --> 01:07:32,719 Soy mejor. 1163 01:07:32,761 --> 01:07:38,099 Soy mejor y más generoso ante los ojos de Jesucristo. 1164 01:07:38,141 --> 01:07:43,355 Y lo logré a través del dolor y de las amenazas de perderlo todo. 1165 01:07:48,193 --> 01:07:49,778 Las cosas que viví... 1166 01:07:52,614 --> 01:07:57,702 hicieron que no quisiera pasar ni un minuto más en la Tierra del Señor. 1167 01:08:03,458 --> 01:08:08,838 Pero fue mi fe en Él lo que me permitió perseverar. 1168 01:08:08,880 --> 01:08:15,720 Fueron su gloria y su gracia las que me trajeron de nuevo aquí. 1169 01:08:15,762 --> 01:08:19,766 De nuevo frente a ustedes y de vuelta en la casa del Señor, 1170 01:08:19,808 --> 01:08:23,853 ¡donde debo estar! 1171 01:08:23,895 --> 01:08:25,522 ¡Vamos! 1172 01:08:25,563 --> 01:08:32,028 ¡No! No soy un hombre perfecto. 1173 01:08:32,070 --> 01:08:33,363 Como dije antes, 1174 01:08:33,405 --> 01:08:37,951 Dios no se dedica a crear hombres perfectos. 1175 01:08:37,992 --> 01:08:40,078 1176 01:08:40,120 --> 01:08:43,540 Pero con su guía y su amor... 1177 01:08:43,581 --> 01:08:46,084 Ay, Dios. 1178 01:08:46,126 --> 01:08:49,379 Con su inquebrantable y eterno amor 1179 01:08:49,421 --> 01:08:53,800 puede crear y crea hombres extraordinarios. 1180 01:09:03,184 --> 01:09:06,021 Ah, terminaste. Bueno, estuvo muy bueno. 1181 01:09:06,062 --> 01:09:09,441 Estuvo muy bueno. Muy bueno, sí. 1182 01:09:09,482 --> 01:09:14,154 Pero para nuestro regreso luego de todo esto, 1183 01:09:14,195 --> 01:09:16,948 no parece sincero. 1184 01:09:16,990 --> 01:09:18,324 No reconoces realmente... 1185 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 Si quieres que las personas... 1186 01:09:23,705 --> 01:09:27,751 Si crees que puedes engañarlos para que piensen... 1187 01:09:27,792 --> 01:09:30,837 Bueno, tendrás que hacer algo mejor 1188 01:09:30,879 --> 01:09:33,506 que usar excusas endebles esta vez, cariño. 1189 01:09:33,548 --> 01:09:39,220 Cuando la gente vuelva aquí, debemos darles todo. 1190 01:09:42,057 --> 01:09:44,976 Eso fue todo. 1191 01:09:45,018 --> 01:09:48,855 Eso fue mi alma, 1192 01:09:48,897 --> 01:09:51,941 y no es endeble. 1193 01:09:51,983 --> 01:09:53,526 Esa fue la verdad. 1194 01:09:57,405 --> 01:10:01,993 Entonces debemos practicar y hacerlo un poco más convincente, ¿no? 1195 01:10:12,629 --> 01:10:13,588 ¿Trin? 1196 01:10:15,674 --> 01:10:17,384 ¿Sí? 1197 01:10:17,425 --> 01:10:20,136 ¿Estás despierta? 1198 01:10:20,178 --> 01:10:21,054 Sí, estoy despierta. 1199 01:10:21,096 --> 01:10:23,890 1200 01:10:23,932 --> 01:10:24,891 Yo también. 1201 01:10:27,268 --> 01:10:30,230 Algo no está bien. 1202 01:10:30,271 --> 01:10:36,236 Nos acercamos a toda velocidad al domingo y siento que nos falta algo. 1203 01:10:36,277 --> 01:10:42,909 No estamos a punto todavía. 1204 01:10:42,951 --> 01:10:47,247 Tenemos que hacer algo grande para el último día. 1205 01:10:47,288 --> 01:10:51,001 Algo con un poco de garra. 1206 01:10:51,042 --> 01:10:55,380 Tus ideas me ayudarían mucho. 1207 01:10:55,422 --> 01:10:56,965 Lo tengo que pensar. 1208 01:11:01,052 --> 01:11:02,012 Sí, bueno. 1209 01:11:23,116 --> 01:11:27,037 1210 01:11:27,078 --> 01:11:28,580 ¿Mamá? 1211 01:11:32,500 --> 01:11:35,003 Es demasiado, mamá. 1212 01:11:35,045 --> 01:11:37,130 No sabes lo que dices. 1213 01:11:37,172 --> 01:11:41,426 ¿Seguro no quieres que Lee-Curtis baje y coma algo? 1214 01:11:41,468 --> 01:11:43,762 Él se demorará un poco más. 1215 01:11:43,803 --> 01:11:50,643 Tuve que darle dos sedantes anoche para que se calmara un poco. 1216 01:11:50,685 --> 01:11:54,230 A él le gusta. No te preocupes. 1217 01:11:54,272 --> 01:11:56,358 Bueno, dime. 1218 01:11:58,610 --> 01:12:00,820 -Es nuestra última oportunidad. -Por favor. 1219 01:12:00,862 --> 01:12:03,448 No sé qué pasará si no lo superamos. 1220 01:12:03,490 --> 01:12:07,494 Estoy segura de que la gente irá el domingo. 1221 01:12:07,535 --> 01:12:11,122 Me refiero a mí y a Lee-Curtis. 1222 01:12:11,164 --> 01:12:15,960 No sé si podemos superarlo. 1223 01:12:16,002 --> 01:12:18,463 Yo solo... 1224 01:12:18,505 --> 01:12:20,840 Estoy aquí, ahí. Estoy en todas partes. 1225 01:12:20,882 --> 01:12:25,679 Y estoy trabajando muy duro por este hombre y este matrimonio. 1226 01:12:28,431 --> 01:12:30,934 Y él también, ¿sabes? 1227 01:12:30,975 --> 01:12:34,312 Él también está trabajando. Lo veo. 1228 01:12:34,354 --> 01:12:36,398 Yo solo... 1229 01:12:36,439 --> 01:12:39,651 No sé si tenemos el mismo objetivo. 1230 01:12:44,739 --> 01:12:45,699 Vaya. 1231 01:12:48,660 --> 01:12:52,664 A veces mi hija puede ser muy tonta. 1232 01:12:54,582 --> 01:12:57,460 -¿Eres cristiana? -Soy cristiana. 1233 01:12:57,502 --> 01:12:59,754 Dilo de nuevo así estoy segura. 1234 01:13:02,841 --> 01:13:05,385 -Soy cristiana, mamá. -Qué bien. 1235 01:13:05,427 --> 01:13:09,097 Porque por un momento no lo pareciste. 1236 01:13:09,139 --> 01:13:13,351 No sabes si esto va a funcionar. No tienes por qué saberlo. 1237 01:13:13,393 --> 01:13:16,855 Eso lo determina Dios. 1238 01:13:16,896 --> 01:13:22,277 Y Él lo hizo hace unos 15 años cuando bendijo su unión. 1239 01:13:22,318 --> 01:13:27,240 Y mira todas las otras bendiciones que tienes. ¿Gracias a qué? 1240 01:13:27,282 --> 01:13:31,911 A ese hombre y a tu Dios. 1241 01:13:31,953 --> 01:13:35,457 Los jóvenes siempre dispuestos a renunciar. 1242 01:13:35,498 --> 01:13:39,210 ¿No crees que yo pensé en dejar a tu papá? 1243 01:13:39,252 --> 01:13:43,923 Pero siempre que me sentía mal, volvía a la Biblia. 1244 01:13:43,965 --> 01:13:47,719 Volvía a sus palabras y rezaba. 1245 01:13:47,761 --> 01:13:50,055 Y luego volvía con mi esposo. 1246 01:13:54,017 --> 01:13:58,563 ¿Cuándo dejaste de acudir a la Biblia por papá? 1247 01:14:03,151 --> 01:14:04,778 Cuando lo enterré, cariño. 1248 01:14:07,989 --> 01:14:11,076 LEE-CURTIS: ¡Hola, mamá Sabina! 1249 01:14:11,117 --> 01:14:13,453 ¡Hola, amor! 1250 01:14:13,495 --> 01:14:15,955 ¿Están comiendo galletas? 1251 01:14:15,997 --> 01:14:17,707 VEINTIDÓS HORAS PARA EL REGRESO 1252 01:14:17,749 --> 01:14:20,460 TRINITIE: ¿Sabes qué le dije a Dios mientras rezaba anoche? 1253 01:14:20,502 --> 01:14:25,048 Le dije: "Dios, muéstrame el camino. 1254 01:14:25,090 --> 01:14:30,679 Muéstrame qué necesito en la semana más importante de nuestras vidas". 1255 01:14:30,720 --> 01:14:33,473 ¿Y saben qué hizo? 1256 01:14:33,515 --> 01:14:36,476 1257 01:14:36,518 --> 01:14:39,229 Lee-Curtis quería más garra. 1258 01:14:39,270 --> 01:14:41,731 Así que aquí está, ¿verdad? 1259 01:14:41,773 --> 01:14:43,566 Esta es la afirmación. 1260 01:14:43,608 --> 01:14:47,320 Esto dice: "Ha resucitado". 1261 01:14:47,362 --> 01:14:48,905 Una vez me quebré un dedo. 1262 01:14:48,947 --> 01:14:51,616 Creí que no iba a poder ir a nuestro servicio. 1263 01:14:51,658 --> 01:14:54,619 Fue un encuentro de mujeres. Recé. 1264 01:14:54,661 --> 01:14:56,996 Era el dedo pequeño del pie. No se enyesa. 1265 01:14:57,038 --> 01:15:02,502 Y soporté unas 48 horas con tacones, así que he visto milagros. 1266 01:15:02,544 --> 01:15:06,464 El Señor, damas y caballeros, es el factor clave de su eternidad. 1267 01:15:06,506 --> 01:15:08,174 DIECINUEVE HORAS PARA EL REGRESO 1268 01:15:08,216 --> 01:15:09,718 -Así es. -Y la eternidad... 1269 01:15:09,759 --> 01:15:12,470 TRINITIE: ¡Sí! ¿Qué? 1270 01:15:12,512 --> 01:15:14,180 -El primero. -Ya vamos uno. 1271 01:15:14,222 --> 01:15:15,557 ¡Sí! 1272 01:15:15,598 --> 01:15:18,977 -Dios te ama. -Así es. Dios te ama. 1273 01:15:19,019 --> 01:15:21,354 -** Dios te ama** - ** Dios te ama ** 1274 01:15:21,396 --> 01:15:24,315 - ** Y Dios te ama a ti ** -Dios te ama. 1275 01:15:24,357 --> 01:15:28,069 Son dos. Muy bien. 1276 01:15:28,111 --> 01:15:31,698 -Estamos bailando con Dios. -Bailen por Jesús. 1277 01:15:31,740 --> 01:15:34,284 -Me sacudo. -¡Aleluya! 1278 01:15:34,325 --> 01:15:35,368 Por el Señor. 1279 01:15:35,410 --> 01:15:38,246 Jesús. Eso. Eso, hermana. 1280 01:15:38,288 --> 01:15:41,207 Tiene lágrimas en los ojos, pero una sonrisa en la cara. 1281 01:15:41,249 --> 01:15:43,001 Todos deberíamos ser así. 1282 01:15:43,043 --> 01:15:45,879 -Deberíamos ser agradecidos. -TRINITIE: ¡Sí! ¡Amén! 1283 01:15:45,920 --> 01:15:47,922 Alabado sea el Señor. 1284 01:15:47,964 --> 01:15:52,469 LEE-CURTIS: ¡No estás listo! 1285 01:15:52,510 --> 01:15:58,558 DOS HORAS DESPUÉS 1286 01:15:58,600 --> 01:16:02,062 El único lugar al que deberías estar apurado por llegar 1287 01:16:02,103 --> 01:16:04,064 es al cielo. 1288 01:16:04,105 --> 01:16:08,360 Nada de este plano tiene importancia. 1289 01:16:08,401 --> 01:16:10,695 Hola. Oigan, vengan. 1290 01:16:14,199 --> 01:16:16,910 Trin. 1291 01:16:16,951 --> 01:16:18,661 Oye, Trin. 1292 01:16:18,703 --> 01:16:20,455 Cariño, mira, 1293 01:16:20,497 --> 01:16:23,375 no hemos recibido muchos pitidos, 1294 01:16:23,416 --> 01:16:29,381 y creo que tengo una idea mejor para captar la atención de la gente. 1295 01:16:29,422 --> 01:16:32,759 ¿Nuestro amigo Jesús no estaba aquí para eso, cariño? 1296 01:16:32,801 --> 01:16:35,845 Jesús es genial y fue una idea brillante, amor. 1297 01:16:35,887 --> 01:16:38,056 Y nos ayudó a promocionar el domingo. 1298 01:16:38,098 --> 01:16:44,145 Pero hablo de cerrar con todo. Hacer un verdadero espectáculo. 1299 01:16:44,187 --> 01:16:46,981 Mostrarles que volvimos, que estamos mejor que nunca 1300 01:16:47,023 --> 01:16:50,276 y que nos tomamos en serio la tarea de salvar sus almas. 1301 01:16:50,318 --> 01:16:54,030 Quizá algo como... 1302 01:17:07,002 --> 01:17:10,839 No. No hablas en serio. 1303 01:17:10,880 --> 01:17:13,633 Sería extraordinario, cariño. 1304 01:17:13,675 --> 01:17:15,760 Debemos atraerlos de nuevo, Trin. 1305 01:17:15,802 --> 01:17:18,013 Hacer que recuerden lo que se perdían. 1306 01:17:18,054 --> 01:17:21,975 Es esto, cariño. Esto es lo que necesitamos. 1307 01:17:22,017 --> 01:17:24,144 Trin, 1308 01:17:24,185 --> 01:17:26,479 esto que veo 1309 01:17:26,521 --> 01:17:28,148 es ego. 1310 01:17:28,189 --> 01:17:31,735 ¿Sabes qué es el ego? Es dejar a Dios de lado. 1311 01:17:31,776 --> 01:17:34,320 Y eso es lo que estás haciendo. 1312 01:17:34,362 --> 01:17:39,159 ¿Serás la barrera que me impida salvar almas? 1313 01:17:39,200 --> 01:17:42,162 Oye, Trin, mírame. Mírame, ¿sí? 1314 01:17:42,203 --> 01:17:44,748 Lo necesito. 1315 01:17:46,875 --> 01:17:49,294 Necesito salvar almas, amor. 1316 01:17:49,336 --> 01:17:55,800 1317 01:18:24,079 --> 01:18:31,086 1318 01:18:38,927 --> 01:18:46,101 1319 01:18:54,526 --> 01:19:01,324 1320 01:19:06,204 --> 01:19:08,456 1321 01:19:13,503 --> 01:19:16,256 TRINITIE: Les contaré algo sobre los mimos de alabanza. 1322 01:19:16,297 --> 01:19:19,259 Cuando llega la hora, son artistas. 1323 01:19:19,300 --> 01:19:23,805 ¿Saben? Son un espectáculo secundario, y... 1324 01:19:23,847 --> 01:19:27,767 Lee-Curtis es una estrella, 1325 01:19:27,809 --> 01:19:30,311 pero es una pieza en bruto. 1326 01:19:30,353 --> 01:19:31,980 Es una pieza en bruto. 1327 01:19:32,022 --> 01:19:36,026 Necesita que alguien lo dirija y... 1328 01:19:38,570 --> 01:19:40,530 Y yo hice eso. 1329 01:19:40,572 --> 01:19:44,701 Soy una persona razonable, pero hacer que su primera dama, 1330 01:19:44,743 --> 01:19:46,453 su esposa... 1331 01:19:48,830 --> 01:19:52,584 Aquí al lado del camino, reducida a... 1332 01:19:52,625 --> 01:19:57,422 1333 01:20:02,177 --> 01:20:05,221 TRECE HORAS PARA EL REGRESO 1334 01:20:05,263 --> 01:20:08,058 LEE-CURTIS: Vengan a buscar su alimento espiritual. 1335 01:20:08,099 --> 01:20:10,560 Cuidan sus cuerpos, cuidan sus mentes. 1336 01:20:10,602 --> 01:20:14,314 Venga a cuidar sus almas en la iglesia Recorre Mejores Caminos. 1337 01:20:14,356 --> 01:20:17,984 ¡Abre este domingo! Que Dios los bendiga. 1338 01:20:18,026 --> 01:20:21,029 1339 01:20:21,071 --> 01:20:25,158 -¿Quiere pitar por Jesús? -Sí, señor. ¿Cómo está? 1340 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 KHALIL LEROUX, EXCONGREGANTE 1341 01:20:27,243 --> 01:20:30,538 LEE-CURTIS: Iglesia Bautista Recorre Mejores Caminos abre este domingo. 1342 01:20:30,580 --> 01:20:31,873 1343 01:20:31,915 --> 01:20:33,875 HOMBRE: Muévanse. Tenemos cosas que hacer. 1344 01:20:33,917 --> 01:20:35,835 Khalil, creo que estás bloqueando el camino. 1345 01:20:35,877 --> 01:20:38,755 1346 01:20:38,797 --> 01:20:40,465 ¿Puedes avanzar? 1347 01:20:40,507 --> 01:20:43,176 LEE-CURTIS: ¿Cómo no serías raro? ¿Cómo no serías extraño? 1348 01:20:43,218 --> 01:20:44,844 -HOMBRE: ¡Muévete! -Déjalo salir. 1349 01:20:44,886 --> 01:20:46,096 Escúchame, Khalil. 1350 01:20:46,137 --> 01:20:50,350 El pastor realmente se arrepiente de todo. 1351 01:20:50,392 --> 01:20:56,356 Y te lo puedo prometer. Sí. Es una mejor persona. 1352 01:20:56,398 --> 01:20:58,566 HOMBRE: ¡Muévanse! Tenemos cosas que hacer. 1353 01:20:58,608 --> 01:21:00,944 1354 01:21:00,985 --> 01:21:02,487 No puedes hacer esto. 1355 01:21:02,529 --> 01:21:05,907 Nos estamos esforzando para arreglar todo. 1356 01:21:05,949 --> 01:21:08,118 Para que todo vuelva a la normalidad. 1357 01:21:08,159 --> 01:21:13,540 Se reconcilió con Dios. ¿Entiendes? 1358 01:21:13,581 --> 01:21:16,334 Es así. 1359 01:21:16,376 --> 01:21:22,590 1360 01:21:22,632 --> 01:21:25,427 Bueno... 1361 01:21:25,468 --> 01:21:28,555 No hace falta que hablemos de esto, ¿verdad? 1362 01:21:28,596 --> 01:21:31,683 Conoces los términos del acuerdo, así que... 1363 01:21:31,725 --> 01:21:33,226 SHEROD: ¡Oye! 1364 01:21:33,268 --> 01:21:36,062 Vamos, no puedo estacionar aquí. 1365 01:21:36,104 --> 01:21:39,149 Por favor, no lo hagas. Por favor. 1366 01:21:39,190 --> 01:21:42,193 Por favor, Khalil, no lo hagas. ¡No! 1367 01:22:05,717 --> 01:22:07,093 Oye, basta. No... 1368 01:22:16,311 --> 01:22:17,562 Basta. 1369 01:22:17,604 --> 01:22:21,858 1370 01:22:21,900 --> 01:22:23,818 Vamos, no tienes que... 1371 01:22:23,860 --> 01:22:25,653 Calmémonos... 1372 01:22:25,695 --> 01:22:29,908 1373 01:22:29,949 --> 01:22:31,826 LEE-CURTIS: ¿Qué quieres que diga? 1374 01:22:31,868 --> 01:22:36,122 Quiero recuperar mi vida para trabajar para el Señor. Eso es todo. 1375 01:22:36,164 --> 01:22:39,542 ¿Podemos cortar un minuto, por favor? 1376 01:22:39,584 --> 01:22:43,296 Tómense... Tomémonos diez minutos, ¿sí? 1377 01:22:45,173 --> 01:22:46,758 ¿Podemos hacerlo? 1378 01:22:53,014 --> 01:22:54,224 Oye. 1379 01:22:55,975 --> 01:22:57,394 ¿Todavía te atraigo? 1380 01:23:00,355 --> 01:23:02,315 Sé honesto, amigo. ¿Qué fue? 1381 01:23:04,275 --> 01:23:06,069 ¿Los jóvenes pobres son tu debilidad? 1382 01:23:11,074 --> 01:23:16,037 Te necesitaba en ese momento. De verdad. 1383 01:23:16,079 --> 01:23:18,123 Es estúpido, ya sé. 1384 01:23:18,164 --> 01:23:21,835 No me di cuenta de que no era solo conmigo. 1385 01:23:21,876 --> 01:23:25,755 No era el único con calzado nuevo 1386 01:23:25,797 --> 01:23:30,093 y un Camaro. 1387 01:23:30,135 --> 01:23:33,096 Esa es la mierda que haces para... 1388 01:23:39,019 --> 01:23:42,355 La ciudad no te necesita, viejo. 1389 01:23:42,397 --> 01:23:47,652 Todos estuvimos muy bien sin ti. 1390 01:23:47,694 --> 01:23:49,696 Nadie te necesita. 1391 01:23:49,738 --> 01:23:52,407 Nadie necesita tus trajes. 1392 01:23:52,449 --> 01:23:56,286 Nadie necesita tus estúpidos efectos especiales de la última cena. 1393 01:23:56,327 --> 01:23:58,663 -No lo necesitamos. -¡Cállate! 1394 01:23:58,705 --> 01:24:01,708 Cállate. 1395 01:24:01,750 --> 01:24:04,336 Cuidado con cómo me hablas. 1396 01:24:04,377 --> 01:24:06,963 Todavía tengo muchas cosas buenas que hacer. 1397 01:24:07,005 --> 01:24:09,549 Hay muchas almas que salvar. 1398 01:24:09,591 --> 01:24:12,177 Yo me salvé. 1399 01:24:14,429 --> 01:24:16,014 Bien, 1400 01:24:16,056 --> 01:24:18,725 no sé de qué estabas hablando, 1401 01:24:18,767 --> 01:24:22,562 pero sí sé que intenté salvarte. 1402 01:24:22,604 --> 01:24:23,730 De verdad. 1403 01:24:26,191 --> 01:24:30,403 Quizá tú estés fuera de mi alcance. 1404 01:24:30,445 --> 01:24:33,073 Quizá estés fuera del alcance de mi ayuda. 1405 01:24:33,114 --> 01:24:34,532 ¡Espera! 1406 01:24:44,000 --> 01:24:45,126 Vete a la mierda. 1407 01:24:56,805 --> 01:24:58,598 1408 01:24:58,640 --> 01:25:04,145 1409 01:25:10,944 --> 01:25:17,033 ¿Cómo sabes si estás bloqueando tus propias bendiciones? 1410 01:25:17,075 --> 01:25:23,498 A veces debes hacerte a un lado para que Dios aparezca y trabaje para ti. 1411 01:25:23,540 --> 01:25:25,959 ¡Trin! 1412 01:25:26,001 --> 01:25:27,919 Cariño, ¿me traes otra batería? 1413 01:25:27,961 --> 01:25:30,547 Esta se está acabando... 1414 01:25:30,588 --> 01:25:32,173 ¿Trin? 1415 01:25:32,215 --> 01:25:35,468 ¡Trin! ¡Trinitie! 1416 01:25:35,510 --> 01:25:39,305 LEE-CURTIS: No. Ella está bien. 1417 01:25:43,101 --> 01:25:46,146 Además, lo que pasó ahí, 1418 01:25:46,187 --> 01:25:49,691 esto no es por eso. 1419 01:25:49,733 --> 01:25:54,404 Ustedes no están aquí por eso. Ya superamos eso. 1420 01:25:54,446 --> 01:25:59,284 -Esto es renacimiento y renovación... -Basta. 1421 01:25:59,325 --> 01:26:02,162 ...y resurrección. 1422 01:26:02,203 --> 01:26:04,956 -¡La puta madre! -De eso se trata. 1423 01:26:04,998 --> 01:26:08,376 1424 01:26:15,008 --> 01:26:18,345 Listo. Se acabó. 1425 01:26:18,386 --> 01:26:22,682 Porque yo estoy aquí y no me iré a ningún lado. 1426 01:26:33,068 --> 01:26:35,195 Dije que se acabó, llévense todo 1427 01:26:35,236 --> 01:26:39,532 y hagan lo que quieran. Yo me cansé. 1428 01:26:39,574 --> 01:26:43,745 Vinieron, juzgaron en silencio, hurgaron, y lo obtuvieron, ¿no? 1429 01:26:43,787 --> 01:26:46,706 Obtuvieron lo que buscaban, así que váyanse. 1430 01:26:46,748 --> 01:26:48,458 -¡Dios! ¡No! -Trinitie. 1431 01:26:48,500 --> 01:26:50,710 -Calmémonos. -No. 1432 01:26:50,752 --> 01:26:54,255 Ahora no. ¡No! ¡Ahora no! ¡Tú no! 1433 01:26:54,297 --> 01:26:56,049 -Trinitie. -Es en serio. 1434 01:26:56,091 --> 01:26:58,301 -No me toques. -Está bien. 1435 01:26:58,343 --> 01:27:00,595 -Ni te me acerques. -Bueno. 1436 01:27:03,765 --> 01:27:06,267 ¿Qué quieren de mí? 1437 01:27:08,061 --> 01:27:11,731 ¿Qué mierda quieren? 1438 01:27:11,773 --> 01:27:13,733 ¿Quieren grabarlo? ¿Es eso? 1439 01:27:13,775 --> 01:27:16,653 ¿Eso es lo que quieren? Bueno, está bien. 1440 01:27:16,695 --> 01:27:20,740 Sí, hubo un momento en el que pensé que no podríamos reconciliarnos. 1441 01:27:20,782 --> 01:27:22,575 Lo dije. 1442 01:27:22,617 --> 01:27:27,414 Estuvimos presentes para cada una de esas personas. 1443 01:27:27,455 --> 01:27:29,082 Los ayudamos. 1444 01:27:29,124 --> 01:27:33,712 Los nutrimos espiritualmente y los guiamos hacia Cristo. 1445 01:27:36,381 --> 01:27:37,924 Ahora quieren que fracasemos. 1446 01:27:40,510 --> 01:27:43,430 Quieren que fracasemos. 1447 01:27:43,471 --> 01:27:44,889 ¿Lo puedes creer? 1448 01:27:49,227 --> 01:27:55,608 Ustedes sí. Claro que sí. 1449 01:27:55,650 --> 01:28:01,114 No crean que no sabía qué querían 1450 01:28:01,156 --> 01:28:06,036 apenas entraron a esta iglesia. 1451 01:28:06,077 --> 01:28:10,457 Vinieron a exhibir a los terribles lobos que se comen a los cerditos. 1452 01:28:10,498 --> 01:28:14,169 Bueno, adivinen qué. ¡Esos no son cerditos! 1453 01:28:14,210 --> 01:28:16,129 ¡Yo lo soy! 1454 01:28:16,171 --> 01:28:18,423 ¡Yo soy la víctima! 1455 01:28:21,551 --> 01:28:22,677 ANITA: ¿Por qué no... 1456 01:28:24,346 --> 01:28:26,264 te vas? 1457 01:28:26,306 --> 01:28:29,684 ¿Por qué le preguntarías eso? 1458 01:28:29,726 --> 01:28:32,479 TRINITIE: Así que puede hablar. 1459 01:28:32,520 --> 01:28:37,233 Mira nada más. Rompiste tu código de no interactuar. 1460 01:28:37,275 --> 01:28:40,487 ¿Qué haces aquí, Anita? 1461 01:28:40,528 --> 01:28:41,863 ¿Por qué estás aquí? 1462 01:28:43,948 --> 01:28:48,578 ANITA: Solo estoy mostrando esta ciudad y esta cultura. 1463 01:28:48,620 --> 01:28:52,207 Quiero entenderlos a ti y a Lee-Curtis, 1464 01:28:52,248 --> 01:28:58,046 y quiero entender la verdad. 1465 01:28:58,088 --> 01:29:00,048 ¿Sí? 1466 01:29:00,090 --> 01:29:04,427 Eso es mentira, sin duda. 1467 01:29:07,097 --> 01:29:11,685 "¿Por qué no te vas?". 1468 01:29:11,726 --> 01:29:14,020 ¿Eso es todo? ¿Eso es todo lo que tienes? 1469 01:29:14,062 --> 01:29:19,192 Esas preguntas no te llevarán a ninguna verdad. 1470 01:29:19,234 --> 01:29:21,027 Créeme. Yo las he hecho. 1471 01:29:23,905 --> 01:29:24,906 Tú... 1472 01:29:27,367 --> 01:29:28,910 y tú... 1473 01:29:31,746 --> 01:29:32,997 y tú... 1474 01:29:36,042 --> 01:29:38,086 y tú, 1475 01:29:39,421 --> 01:29:41,965 y toda esa gente que verá esto... 1476 01:29:44,426 --> 01:29:48,346 Quiero que sepan que hice lo que debía hacer. 1477 01:29:48,388 --> 01:29:52,100 Recé, me arrodillé y me porté bien. 1478 01:29:59,024 --> 01:30:03,069 Así que sí, esto es mío. 1479 01:30:03,111 --> 01:30:06,448 Esta es mi iglesia. 1480 01:30:09,242 --> 01:30:10,910 Y ese es mi esposo. 1481 01:30:14,456 --> 01:30:16,458 Y preferiría matarlo antes que dejarlo. 1482 01:30:40,148 --> 01:30:42,942 1483 01:30:56,539 --> 01:30:59,584 MUCHACHO: Agua. Vengan por su agua. 1484 01:30:59,626 --> 01:31:02,629 -Agua. -Agua. 1485 01:31:02,671 --> 01:31:04,964 DESHAWN: Vengan por su... Yo me encargo. 1486 01:31:05,006 --> 01:31:08,677 Sí, antes vendíamos al lado de esa iglesia grande. 1487 01:31:08,718 --> 01:31:10,136 La salida era genial. 1488 01:31:10,178 --> 01:31:11,721 EMPRENDEDOR 1489 01:31:11,763 --> 01:31:13,264 Todos tenían calor y sed 1490 01:31:13,306 --> 01:31:16,309 después de estar sentados en ese santuario por horas. 1491 01:31:16,351 --> 01:31:19,979 ¿Abrirán de nuevo de verdad? 1492 01:31:20,021 --> 01:31:22,941 Eso sería muy bueno para nuestro negocio. 1493 01:31:22,982 --> 01:31:25,068 Hace mucho que nadie pasa por ahí. 1494 01:31:25,110 --> 01:31:28,530 ANITA: ¿Crees que podrían atraer a mucha gente hoy? 1495 01:31:28,571 --> 01:31:31,241 Bueno, todavía es temprano. 1496 01:31:31,282 --> 01:31:33,034 CUARENTA MINUTOS PARA EL SERVICIO 1497 01:31:33,952 --> 01:31:35,328 PRIMER DOMINGO 1498 01:31:35,370 --> 01:31:36,830 LEE-CURTIS: Miren eso. 1499 01:31:36,871 --> 01:31:40,500 -Hola. Me alegra verlos. -Los Culpepper se ven bien. 1500 01:31:40,542 --> 01:31:43,169 LEE- CURTIS: ¿Cuántos crees, cariño? 1501 01:31:43,211 --> 01:31:45,547 Bueno, al menos cinco, seguro. 1502 01:31:45,588 --> 01:31:47,716 Los de siempre no cuentan. 1503 01:31:47,757 --> 01:31:51,428 Creo que serán quizá unos 500. 1504 01:31:51,469 --> 01:31:54,889 No quiero ser demasiado confiado, pero... 1505 01:31:54,931 --> 01:31:59,602 Si me baso en lo que se dice por ahí y en mi instinto... 1506 01:32:04,899 --> 01:32:07,235 Trinitie, 1507 01:32:07,277 --> 01:32:10,697 creo que el sombrero es una mala idea. En serio. 1508 01:32:10,739 --> 01:32:15,035 Le gente querrá que nos veamos espectaculares, seguros. 1509 01:32:15,076 --> 01:32:21,249 Y bueno, el sombrero podría perjudicarnos un poco. 1510 01:32:21,291 --> 01:32:23,585 ¿Trin? 1511 01:32:23,626 --> 01:32:26,379 Por favor, es el último día de las cámaras. 1512 01:32:26,421 --> 01:32:28,214 El capítulo final de nuestro libro. 1513 01:32:28,256 --> 01:32:31,134 Lee-Curtis, 1514 01:32:31,176 --> 01:32:34,220 tiene que haber un límite. Puedes decirme algunas cosas, 1515 01:32:34,262 --> 01:32:37,891 y otras, como lo del sombrero, 1516 01:32:37,932 --> 01:32:42,437 te las guardarás o las compartirás con tu Dios. 1517 01:32:42,479 --> 01:32:43,855 ¿De acuerdo? 1518 01:32:48,693 --> 01:32:51,821 Bueno, amén, entonces. 1519 01:32:57,994 --> 01:32:59,954 ANITA: ¿Hablaron de lo que pasó ayer 1520 01:32:59,996 --> 01:33:03,249 -y sobre cómo podría afectar...? 1521 01:33:03,291 --> 01:33:08,254 No. Pasamos de página. 1522 01:33:08,296 --> 01:33:12,175 Como dije desde el comienzo, estamos empezando de cero. 1523 01:33:12,217 --> 01:33:14,969 Así es, cariño. Así es. 1524 01:33:28,149 --> 01:33:31,194 Trinitie. Mira. 1525 01:33:31,236 --> 01:33:33,279 Cariño, mira. Ahí. 1526 01:33:33,321 --> 01:33:38,118 Ahí. ¿Lo ves? Ese Mustang. 1527 01:33:38,159 --> 01:33:41,996 ¿Lo ves? Te lo dije. ¡De esto hablo! 1528 01:33:42,038 --> 01:33:44,582 Este es el maldito regreso, cariño. 1529 01:33:44,624 --> 01:33:46,042 1530 01:33:46,084 --> 01:33:49,379 IGLESIA BAUTISTA CASA CELESTIAL 1531 01:33:49,421 --> 01:33:51,006 INAUGURACIÓN DE LA NUEVA IGLESIA 1532 01:33:51,047 --> 01:33:52,966 SHAKURA: Nos encanta predicar juntos. 1533 01:33:54,718 --> 01:33:57,554 Un día Dios nos convocó. 1534 01:33:57,595 --> 01:33:59,305 Nos dijo que, como equipo, 1535 01:33:59,347 --> 01:34:05,979 podíamos alcanzar nuestros sueños más grandes y... 1536 01:34:06,021 --> 01:34:09,190 ANITA: ¿Sabían que Recorre Mejores Caminos reabría hoy? 1537 01:34:13,194 --> 01:34:18,908 ¿Saben qué? Creo que no sabíamos que Recorre Mejores Caminos reabría hoy. 1538 01:34:18,950 --> 01:34:21,911 No, parecían muy decididos con la Pascua. 1539 01:34:21,953 --> 01:34:24,831 Honestamente, nosotros también lo estábamos. 1540 01:34:24,873 --> 01:34:29,878 Pero rezamos por eso y llegamos a la conclusión 1541 01:34:29,919 --> 01:34:33,882 de que ellos necesitaban la Pascua, no nosotros. 1542 01:34:33,923 --> 01:34:35,842 Así que lo cambiamos. 1543 01:34:35,884 --> 01:34:38,595 Si hubiéramos sabido, 1544 01:34:38,636 --> 01:34:40,597 jamás lo habríamos hecho. 1545 01:34:40,638 --> 01:34:43,391 Les deseamos lo mejor 1546 01:34:43,433 --> 01:34:46,811 y oramos para que prosperen y puedan mantener la calma. 1547 01:34:46,853 --> 01:34:48,521 Dios los ayudará. 1548 01:34:48,563 --> 01:34:52,233 Pero en caso de que el diablo sea una bestia demasiado poderosa 1549 01:34:52,275 --> 01:34:54,194 y necesiten dar un paso atrás otra vez... 1550 01:34:54,235 --> 01:34:57,280 Casa Celestial estará ahí para ayudar a todos. 1551 01:34:57,322 --> 01:35:01,493 -Sin duda. -Amén. 1552 01:35:01,534 --> 01:35:06,247 LEE-CURTIS: Dios. 1553 01:35:08,917 --> 01:35:10,377 Vinieron por mí. 1554 01:35:10,418 --> 01:35:14,089 Vinieron por el pastor Lee-Curtis Childs. Claro que sí. 1555 01:35:16,925 --> 01:35:18,051 Claro que sí. 1556 01:35:21,304 --> 01:35:24,891 1557 01:35:28,937 --> 01:35:32,107 ¿Ves? Te lo dije. De esto hablo. 1558 01:35:32,148 --> 01:35:35,527 Este es el maldito regreso, cariño. 1559 01:35:35,568 --> 01:35:37,696 -SHAKURA: ¡Alabado sea! -KEON: ¡Gracias, Jesús! 1560 01:35:37,737 --> 01:35:39,155 -SHAKURA: ¡Alabado sea! -KEON ¡Amén! 1561 01:35:39,197 --> 01:35:40,657 -¡Alabado sea! -¡Amén! 1562 01:35:40,699 --> 01:35:43,493 ¡Todos son de Dios! 1563 01:35:43,535 --> 01:35:45,161 ¡Aleluya! 1564 01:35:45,203 --> 01:35:48,331 ¡Alabado sea! ¡Gracias, Dios! 1565 01:35:48,373 --> 01:35:51,710 -KEON: ¡Amén! Amén. -SHAKURA: ¡Te adoramos, Dios! 1566 01:35:51,751 --> 01:35:54,462 1567 01:35:54,504 --> 01:35:57,132 -SHAKURA: ¡Vayan en paz! ¡Aleluya! -KEON: ¡Aleluya! 1568 01:36:04,889 --> 01:36:06,891 Vinieron por mí. Claro que sí. 1569 01:36:06,933 --> 01:36:11,438 Vinieron por el pastor Lee-Curtis Childs. 1570 01:36:11,479 --> 01:36:14,441 1571 01:36:14,482 --> 01:36:18,069 Claro que sí. ¡Sí! 1572 01:36:19,821 --> 01:36:21,156 Vinieron por mí. 1573 01:36:22,991 --> 01:36:25,285 Vienen por estas bendiciones. 1574 01:36:25,326 --> 01:36:27,287 Y yo se las daré. 1575 01:36:27,328 --> 01:36:29,664 ¡Se las daremos! 1576 01:36:29,706 --> 01:36:34,294 Tú y yo, cariño. Y el Señor. ¿Verdad? 1577 01:36:34,336 --> 01:36:36,880 Trin. Cariño. 1578 01:36:36,921 --> 01:36:38,340 ¿Verdad? 1579 01:36:38,381 --> 01:36:39,382 1580 01:36:39,424 --> 01:36:41,134 Trinitie. 1581 01:36:41,176 --> 01:36:43,386 Cariño, puedes... ¡Trinitie! 1582 01:43:26,414 --> 01:43:28,541 Subtítulos: Victoria Benmaor 106946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.