Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,978 --> 00:01:08,985
2
00:01:09,027 --> 00:01:10,653
3
00:01:27,837 --> 00:01:34,219
No cualquiera
soporta la responsabilidad
que implica ser primera dama.
4
00:01:34,260 --> 00:01:36,721
Lee-Curtis y yo...
5
00:01:36,763 --> 00:01:38,640
6
00:01:38,682 --> 00:01:41,184
Lo vamos a superar.
7
00:01:41,226 --> 00:01:43,937
Siempre lo superaremos.
8
00:01:43,978 --> 00:01:46,272
¿Saben?
9
00:01:46,314 --> 00:01:51,152
¿Alguna vez vieron a una rata
pasar del interior de una casa
al exterior?
10
00:01:51,194 --> 00:01:53,154
Mastican todo para salir.
11
00:01:53,196 --> 00:01:55,865
Nosotros roeremos
las dificultades.
12
00:01:55,907 --> 00:01:59,703
O sea, no somos ratas,
obviamente,
pero tenemos esa tenacidad.
13
00:02:04,958 --> 00:02:07,502
Muy bien. Pueden cortar.
14
00:02:07,544 --> 00:02:14,592
15
00:02:21,349 --> 00:02:25,812
PITA POR JESÚS. SALVA TU ALMA.
16
00:02:25,854 --> 00:02:28,481
LEE-CURTIS: Dios apoya a quienes
lo apoyan,
17
00:02:28,523 --> 00:02:31,151
espiritual y físicamente.
18
00:02:31,192 --> 00:02:32,277
19
00:02:32,318 --> 00:02:36,281
O sea, mírenme.
20
00:02:36,322 --> 00:02:38,658
¿No se nota que he apoyado
al Señor?
21
00:02:38,700 --> 00:02:45,623
22
00:02:50,879 --> 00:02:53,715
REPORTERO: El pastor Lee-Curtis
Childs y su esposa, Trinitie
Childs,
23
00:02:53,757 --> 00:02:57,469
donaron suficiente dinero
como para pagar toda la deuda
del condado.
24
00:02:57,510 --> 00:02:59,846
Dios ama a quienes lo adoran.
25
00:02:59,888 --> 00:03:02,849
¿Vieron el Rolls-Royce
en el estacionamiento?
26
00:03:02,891 --> 00:03:04,059
Yo no lo compré.
27
00:03:04,100 --> 00:03:06,603
El helicóptero
no es realmente mío. No.
28
00:03:06,644 --> 00:03:12,067
¡Todas estas cosas maravillosas
están aquí porque trabajé duro
e invertí en Dios!
29
00:03:12,108 --> 00:03:15,028
REPORTERO: El pastor Childs
dejará que el alcalde
y el gobernador
30
00:03:15,070 --> 00:03:16,738
hagan eventos
en su megaiglesia.
31
00:03:16,780 --> 00:03:18,531
REPORTERA: El centro
de aprendizaje
32
00:03:18,573 --> 00:03:20,617
de la Iglesia Bautista
Recorre Mejores Caminos,
33
00:03:20,658 --> 00:03:22,535
dirigido por Trinitie Childs,
34
00:03:22,577 --> 00:03:25,288
promete ofrecer educación
de calidad a comunidades
marginadas.
35
00:03:25,330 --> 00:03:29,209
Amo a mis hijas fieles
y a mis hijos espirituales.
36
00:03:29,250 --> 00:03:30,543
37
00:03:30,585 --> 00:03:33,004
Y soy fiel a todos ustedes.
38
00:03:33,046 --> 00:03:34,923
A cada uno de ustedes.
39
00:03:34,964 --> 00:03:39,552
Y con esa misma devoción,
ustedes también pueden
prosperar.
40
00:03:39,594 --> 00:03:40,762
41
00:03:40,804 --> 00:03:43,223
¡Ustedes también pueden ser
bendecidos!
42
00:03:43,264 --> 00:03:45,767
43
00:03:45,809 --> 00:03:46,768
¡Amén!
44
00:03:46,810 --> 00:03:52,482
45
00:03:54,901 --> 00:03:58,947
REPORTERA: ¡Pastor Childs!
¿Las acusaciones son ciertas?
¡Señor!
46
00:03:58,988 --> 00:04:01,658
-Primera dama,
¿algún comentario?
-Permiso. Gracias.
47
00:04:01,700 --> 00:04:03,535
Primera dama, ¿se quedará?
48
00:04:05,453 --> 00:04:08,415
49
00:04:08,456 --> 00:04:11,376
LEE CURTIS: Quizá debería usar
el Antiguo Testamento
un poco más.
50
00:04:11,418 --> 00:04:13,461
51
00:04:13,503 --> 00:04:16,381
Me gusta el Antiguo Testamento.
Tiene rigor.
52
00:04:16,423 --> 00:04:20,385
Podría servir
para la nueva imagen.
Combinar lo antiguo y lo nuevo.
53
00:04:20,427 --> 00:04:23,013
Podría perfeccionar
una combinación poderosa, ¿no?
54
00:04:23,054 --> 00:04:28,101
55
00:04:28,143 --> 00:04:29,769
Cariño...
56
00:04:29,811 --> 00:04:31,938
Estás rayando.
57
00:04:31,980 --> 00:04:35,859
Es la vajilla de mi abuela.
58
00:04:35,900 --> 00:04:37,235
59
00:04:37,277 --> 00:04:42,282
¿En qué estás pensando?
60
00:04:42,323 --> 00:04:48,079
Hoy tenemos un día importante,
eso es todo.
61
00:04:48,121 --> 00:04:50,457
Es por las cámaras.
62
00:04:50,498 --> 00:04:52,250
Estás nerviosa.
63
00:04:52,292 --> 00:04:53,626
No te preocupes.
64
00:04:53,668 --> 00:04:56,129
Me quiero asegurar
de que esto no termine mal.
65
00:04:56,171 --> 00:04:58,715
Anita Bonet
es una directora famosa.
66
00:04:58,757 --> 00:05:00,675
-Yo no la conozco.
-Vamos.
67
00:05:00,717 --> 00:05:03,219
Ganó premios.
Participa en festivales de cine.
68
00:05:03,261 --> 00:05:04,471
De acuerdo. Bueno...
69
00:05:04,512 --> 00:05:08,308
Esto relatará
el mejor de los regresos.
70
00:05:08,350 --> 00:05:11,478
Esta Pascua
será nuestro resurgimiento.
71
00:05:11,519 --> 00:05:13,480
Nuestro renacimiento.
72
00:05:13,521 --> 00:05:14,981
73
00:05:15,023 --> 00:05:18,902
Somos ganadores, nena.
Te casaste con un ganador.
74
00:05:18,943 --> 00:05:22,655
Y es lo que pretendo hacer.
Escucha, soy Rocky
en esta pelea.
75
00:05:22,697 --> 00:05:24,324
76
00:05:24,366 --> 00:05:29,079
77
00:05:29,120 --> 00:05:30,997
Rocky no ganó.
78
00:05:31,039 --> 00:05:33,041
¿Cómo?
79
00:05:33,083 --> 00:05:34,542
Aguantó la pelea.
80
00:05:34,584 --> 00:05:37,170
Ya sabes,
los 15 asaltos
contra Apollo Creed,
81
00:05:37,212 --> 00:05:39,964
pero en realidad no ganó.
82
00:05:44,844 --> 00:05:47,222
Bueno.
83
00:05:47,263 --> 00:05:49,933
Pero sí ganó en Rocky II.
84
00:05:49,974 --> 00:05:52,519
¿Cuántas veces debo decirte
que te olvides de la primera?
85
00:05:52,560 --> 00:05:54,229
Es una presentación.
86
00:05:54,270 --> 00:05:55,730
Dios santo.
87
00:05:55,772 --> 00:05:58,149
88
00:05:58,191 --> 00:06:02,696
Cielos, ya llegaron.
89
00:06:02,737 --> 00:06:08,868
90
00:06:08,910 --> 00:06:12,455
Vamos a hacerlo.
91
00:06:12,497 --> 00:06:15,125
Hora del espectáculo.
92
00:06:15,166 --> 00:06:18,211
93
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
IGLESIA BAUTISTA
RECORRE MEJORES CAMINOS.
ATLANTA, GEORGIA.
94
00:06:20,839 --> 00:06:23,425
TRINITIE: Hemos sido ministros
aquí por casi nueve años.
95
00:06:23,466 --> 00:06:25,385
25 000 CONGREGANTES
96
00:06:25,427 --> 00:06:27,387
...Éramos pocos,
pero crecimos como la maleza.
97
00:06:27,429 --> 00:06:28,888
-¿Verdad?
-LEE-CURTIS: Así es.
98
00:06:28,930 --> 00:06:31,725
Y poco después logramos esto.
Todo gracias al Señor.
99
00:06:31,766 --> 00:06:35,103
EL ESCÁNDALO
CAUSÓ UN ÉXODO MASIVO.
LA IGLESIA PERMANECIÓ CERRADA.
100
00:06:35,145 --> 00:06:37,022
¡Había 26 000 miembros!
101
00:06:37,063 --> 00:06:40,316
LEE-CURTIS Y TRINITIE
QUIEREN ABRIR LAS PUERTAS
EL DOMINGO DE PASCUA.
102
00:06:40,358 --> 00:06:42,068
-Era increíble.
-TRINITIE: Es cierto.
103
00:06:42,110 --> 00:06:45,572
Deberían haber visto este lugar
cuando estaba repleto.
104
00:06:45,613 --> 00:06:48,616
-Hace mucho
que no está así, obviamente.
-No.
105
00:06:48,658 --> 00:06:49,909
UN MES PARA LA APERTURA
106
00:06:49,951 --> 00:06:51,911
-Pero recuperaremos todo eso.
-Sí.
107
00:06:51,953 --> 00:06:53,580
Este lugar estaba...
108
00:06:53,621 --> 00:06:58,918
-¡Mierda!
-Cielos. Dios.
109
00:06:58,960 --> 00:07:01,087
En el nombre del Señor,
¿cómo alguien
110
00:07:01,129 --> 00:07:03,590
se tomará la resurrección
de mi iglesia en serio si...?
111
00:07:03,631 --> 00:07:04,591
112
00:07:04,632 --> 00:07:05,759
-¡Son Fiano!
-Sí.
113
00:07:05,800 --> 00:07:08,345
Son... Es una marca italiana.
114
00:07:08,386 --> 00:07:14,351
Podemos editar eso,
¿verdad, Anita?
115
00:07:14,392 --> 00:07:15,435
-¿Nos oye?
-No sé.
116
00:07:15,477 --> 00:07:17,479
¡Anita!
117
00:07:17,520 --> 00:07:19,939
Cierto.
¿Son de los que no interactúan?
118
00:07:19,981 --> 00:07:22,609
No te responderán, cariño.
No trabajan así.
119
00:07:22,650 --> 00:07:24,527
-Bueno.
120
00:07:24,569 --> 00:07:28,406
Espero que disculpen
mi expresión profana. Yo solo...
121
00:07:28,448 --> 00:07:30,617
Sí. Yo también
me habría enojado.
122
00:07:30,658 --> 00:07:33,828
Hasta Jesús perdió los estribos
en el templo ese día.
123
00:07:33,870 --> 00:07:36,122
Seguro había chicle
en el templo.
124
00:07:36,164 --> 00:07:38,124
Bien, fuerza del Señor.
125
00:07:38,166 --> 00:07:41,169
-¿No ayudará?
-Siempre.
126
00:07:41,211 --> 00:07:45,632
Bueno, ahí está
nuestro centro
de disciplinas creativas.
127
00:07:45,674 --> 00:07:48,051
Ahí ensayan
nuestros famosos
ministerios de danza.
128
00:07:48,093 --> 00:07:50,637
Tenemos hip-hop.
Tenemos baile con cintas.
129
00:07:50,679 --> 00:07:51,971
-Mímica.
-Aquí.
130
00:07:52,013 --> 00:07:55,809
¿Alguna vez vieron
alabanzas mímicas?
131
00:07:55,850 --> 00:07:57,686
Aquí lo hacemos siempre,
¿verdad, Trin?
132
00:07:57,727 --> 00:08:04,818
133
00:08:04,859 --> 00:08:05,985
¡Cielos!
134
00:08:06,027 --> 00:08:07,404
Miren las barandas.
135
00:08:07,445 --> 00:08:10,490
LEE-CURTIS: Nos gusta tener
opciones en la iglesia.
136
00:08:10,532 --> 00:08:12,325
Nunca sabes cuándo
necesitarás algo.
137
00:08:12,367 --> 00:08:15,829
Una vez vino
un corresponsal
de la Casa Blanca,
138
00:08:15,870 --> 00:08:20,041
y yo tenía puesto
algo fantástico.
Un traje a rayas.
139
00:08:20,083 --> 00:08:24,129
¿Pero las rayas
evocan asuntos de Estado? No.
140
00:08:24,170 --> 00:08:27,173
Por suerte,
teníamos todo esto
para cambiarme.
141
00:08:27,215 --> 00:08:30,677
Y esto es tan importante
como cualquier visita
a la Casa Blanca.
142
00:08:30,719 --> 00:08:32,262
Sí, sin duda.
143
00:08:32,303 --> 00:08:34,347
Bueno, ¿qué te parece, cariño?
144
00:08:34,389 --> 00:08:37,767
¿Qué te gustaría usar
en nuestro primer domingo
de regreso?
145
00:08:37,809 --> 00:08:40,311
-Ninguno de estos.
Nada de esto.
-¿No?
146
00:08:40,353 --> 00:08:44,107
Nuestro primer domingo
de regreso es el domingo
de Pascua. Y eso...
147
00:08:44,149 --> 00:08:45,191
¿Cierto?
148
00:08:45,233 --> 00:08:47,152
Eso merece algo especial.
149
00:08:47,193 --> 00:08:49,446
Algo nuevo.
150
00:08:49,487 --> 00:08:51,865
-Sí. ¿Seguro? ¿Nada de esto?
-¿Puedo?
151
00:08:51,906 --> 00:08:55,702
Te diré qué pienso.
Pienso en Prada. ¿No?
152
00:08:55,744 --> 00:08:57,328
153
00:08:57,370 --> 00:08:58,830
TRINITIE: Hay algo...
154
00:08:58,872 --> 00:09:01,458
Te digo,
un pastor vestido
de Prada genera algo.
155
00:09:01,499 --> 00:09:03,335
Te da escalofríos.
156
00:09:03,376 --> 00:09:07,047
Bueno, fui bendecido
con unos hermosos trajes
de Prada.
157
00:09:07,088 --> 00:09:08,757
158
00:09:08,798 --> 00:09:11,343
¿Qué te parece?
¿Un Prada morado?
159
00:09:11,384 --> 00:09:13,428
160
00:09:13,470 --> 00:09:16,222
TRINITIE: ¿Saben qué?
No queremos
ser muy extravagantes.
161
00:09:16,264 --> 00:09:20,143
Sí, queremos que las personas
nos puedan ver,
que vean nuestras almas,
162
00:09:20,185 --> 00:09:23,188
y no creo que lo logres
con el morado.
163
00:09:23,229 --> 00:09:24,981
164
00:09:25,023 --> 00:09:27,400
Esto también es lindo.
Todos pueden...
165
00:09:27,442 --> 00:09:30,236
-¡Qué lindo!
-Es muy lindo.
166
00:09:30,278 --> 00:09:32,489
-Cielos.
-Me gusta.
167
00:09:32,530 --> 00:09:34,115
-A mí me gusta eso.
-Me gusta. Vamos.
168
00:09:34,157 --> 00:09:36,409
169
00:09:36,451 --> 00:09:37,577
Tienes el Prada durazno.
170
00:09:37,619 --> 00:09:38,912
El Prada durazno.
171
00:09:38,953 --> 00:09:42,040
-El Prada lila.
-El Prada lila.
172
00:09:42,082 --> 00:09:43,458
El Prada perlado.
173
00:09:43,500 --> 00:09:48,421
El Prada perlado. Tenemos...
Dios santo. Tengo un...
174
00:09:48,463 --> 00:09:52,050
Mírenlo.
175
00:09:52,092 --> 00:09:54,219
LEE-CURTIS: Algunos creen
que es demasiado.
176
00:09:56,596 --> 00:09:58,139
Mi antigua junta de diáconos...
177
00:10:00,767 --> 00:10:04,771
se enojaba mucho
por estos accesorios divinos.
178
00:10:04,813 --> 00:10:09,109
Y se volvió incontrolable.
179
00:10:09,150 --> 00:10:10,985
Pero recé por eso.
180
00:10:11,027 --> 00:10:14,948
Y Dios me dijo
que simplemente fuera libre.
181
00:10:14,989 --> 00:10:17,742
El Señor le reveló a Lee-Curtis
que los diáconos
182
00:10:17,784 --> 00:10:19,619
no trabajaban
para nuestro ministerio.
183
00:10:19,661 --> 00:10:21,496
¿Saben qué me dijo?
184
00:10:21,538 --> 00:10:25,709
Me dijo que debía deshacerme
de esa estructura gubernamental
tan impía.
185
00:10:25,750 --> 00:10:28,503
Sí, eso fue una cita también.
186
00:10:28,545 --> 00:10:33,008
Porque ¿de qué sirven
los discípulos
si son indisciplinados?
187
00:10:40,974 --> 00:10:43,643
Pero no es para preocuparse.
Es solo una leve molestia.
188
00:10:43,685 --> 00:10:45,645
Quedó en el pasado.
189
00:10:45,687 --> 00:10:47,772
Y ahora miren.
190
00:10:47,814 --> 00:10:51,109
Ahora fuimos bendecidos
con una fuente de interior.
191
00:10:51,151 --> 00:10:54,988
-Cariño,
ve a encender la fuente.
-Sí. Perdón. Permiso.
192
00:10:55,030 --> 00:10:57,657
193
00:10:57,699 --> 00:10:59,784
-Esperen a verla.
-Aquí vamos.
194
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Tres.
195
00:11:05,874 --> 00:11:07,959
196
00:11:09,878 --> 00:11:11,713
197
00:11:12,505 --> 00:11:14,507
Bueno. Ven aquí.
198
00:11:14,549 --> 00:11:17,802
199
00:11:19,846 --> 00:11:23,183
-Apunta a la cámara. Bang.
-Bien. Ah, aquí.
200
00:11:23,224 --> 00:11:25,352
-Sonríe.
-Bueno.
201
00:11:25,393 --> 00:11:29,147
202
00:11:29,189 --> 00:11:33,485
LOCUTOR: Ya estás al aire
con LT y Jamila en la WRX 104.
203
00:11:33,526 --> 00:11:36,905
Y hablaremos sobre
lo de Recorre Mejores Caminos.
204
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
¿Qué opinas?
205
00:11:38,573 --> 00:11:40,367
MUJER: Espero que vuelvan
a abrir.
206
00:11:40,408 --> 00:11:43,328
El pastor Childs
me ayudó a resolver
mis problemas,
207
00:11:43,370 --> 00:11:46,498
dejé de apostar
y le dediqué mi vida a Cristo.
208
00:11:46,539 --> 00:11:50,710
Y si buscan gente
para la película, yo actúo,
canto, peino. Podría...
209
00:11:50,752 --> 00:11:52,420
210
00:11:52,462 --> 00:11:54,547
PERIODISTA: Lee-Curtis Childs,
el pastor de una megaiglesia,
211
00:11:54,589 --> 00:11:57,133
se enfrenta a denuncias
de conducta sexual indebida.
212
00:11:57,175 --> 00:12:00,387
Él indica que todas las
acusaciones son falsas.
213
00:12:00,428 --> 00:12:04,307
No hay cargos penales,
pero se discute un acuerdo.
214
00:12:04,349 --> 00:12:07,477
Muchos especulan
con que hubo coimas.
215
00:12:07,519 --> 00:12:10,438
HOMBRE: La gente grita
víctimas esto,
víctimas aquello.
216
00:12:10,480 --> 00:12:11,981
No hay víctimas.
217
00:12:12,023 --> 00:12:14,234
Díganme, ¿el pastor
violó la ley?
218
00:12:14,275 --> 00:12:15,694
¿No? Bien.
219
00:12:15,735 --> 00:12:17,612
Luego de las acusaciones,
220
00:12:17,654 --> 00:12:22,075
Trinitie Childs,
la primera dama, no emitió
palabra y apoyó a su esposo.
221
00:12:22,117 --> 00:12:24,953
MUJER 2: ¿Cómo puede ser
que su esposa no supiera?
222
00:12:24,994 --> 00:12:26,913
¿Cómo soporta estar
con un hombre así?
223
00:12:26,955 --> 00:12:27,956
224
00:12:27,997 --> 00:12:29,624
Me pone los pelos de punta.
225
00:12:29,666 --> 00:12:31,167
LEE-CURTIS: Permiso. Gracias.
226
00:12:31,209 --> 00:12:33,753
REPORTERA: ¿Quiere comentar
algo? ¿Algún comentario?
227
00:12:33,795 --> 00:12:35,755
IGLESIA BAUTISTA CASA CELESTIAL
228
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
1100 CONGREGANTES
229
00:12:37,549 --> 00:12:40,760
SHAKURA: Aunque ambos
somos pastores
en Casa Celestial...
230
00:12:40,802 --> 00:12:42,470
COPASTORES DE LA IGLESIA
CASA CELESTIAL
231
00:12:42,512 --> 00:12:45,390
...el pastor Childs y su esposa
son una inspiración
232
00:12:45,432 --> 00:12:48,768
para nosotros, como líderes
eclesiásticos prometedores.
233
00:12:48,810 --> 00:12:52,272
Pero también como una pareja
234
00:12:52,313 --> 00:12:54,691
protegida por Dios.
235
00:12:54,733 --> 00:12:55,900
KEON: Es...
236
00:12:55,942 --> 00:12:57,861
Es muy complicada.
237
00:12:57,902 --> 00:13:00,655
-Muy complicada.
-Esta situación.
238
00:13:00,697 --> 00:13:05,035
Pero rezamos para que termine
bien para todos
los involucrados.
239
00:13:05,076 --> 00:13:05,952
Ajá.
240
00:13:05,994 --> 00:13:07,579
Y rezar sirve, amigos.
241
00:13:07,620 --> 00:13:10,373
Cuando todo esto comenzó,
242
00:13:10,415 --> 00:13:15,587
recé para que la primera dama
retirara el pedido de divorcio.
243
00:13:15,628 --> 00:13:19,841
Y miren lo que Dios hizo.
Mantuvo a esas dos bellas
almas juntas.
244
00:13:19,883 --> 00:13:23,094
Ese es el lado más positivo.
245
00:13:23,136 --> 00:13:26,973
Eso y el crecimiento
de nuestra congregación.
246
00:13:27,015 --> 00:13:29,559
MUCHOS CONGREGANTES DE RMC
SE CAMBIARON A CASA CELESTIAL.
247
00:13:29,601 --> 00:13:32,062
No deseamos la ruina de nadie,
pero que estas almas
248
00:13:32,103 --> 00:13:35,148
tuvieran otra iglesia
donde escuchar la palabra
de Dios,
249
00:13:35,190 --> 00:13:38,526
-también es una bendición.
-Amén.
250
00:13:38,568 --> 00:13:42,238
Porque queremos ayudar
a que esta comunidad sane,
¿verdad?
251
00:13:42,280 --> 00:13:48,620
Y espero que el Señor
ayude a todos
en esta situación desastrosa.
252
00:13:56,086 --> 00:14:01,675
Esperamos lograr el santo éxito
253
00:14:01,716 --> 00:14:04,010
que tiene
Recorre Mejores Caminos.
254
00:14:05,637 --> 00:14:07,847
Uno de estos días.
255
00:14:07,889 --> 00:14:12,769
-** Uno de estos días **
-** Uno de estos días **
256
00:14:12,811 --> 00:14:16,773
-** Uno de estos días **
-** Uno de estos días **
257
00:14:16,815 --> 00:14:20,068
-** Uno de estos días **
-** Uno de estos días **
258
00:14:20,110 --> 00:14:21,861
¿Pudieron estacionar bien?
259
00:14:21,903 --> 00:14:26,533
Porque tuvimos que agregar
espacio al estacionamiento
hace poco.
260
00:14:26,574 --> 00:14:29,494
¿Sí? Bien. Maravilloso.
261
00:14:29,536 --> 00:14:31,955
-** Uno de estos días **
-** Uno de estos días **
262
00:14:35,458 --> 00:14:37,544
LEE-CURTIS: Les diré algo
sobre el diablo.
263
00:14:38,837 --> 00:14:40,797
Se te acerca furtivamente,
264
00:14:40,839 --> 00:14:46,261
se arrastra y se mete
en tu vida y debajo de tu piel
265
00:14:46,302 --> 00:14:52,100
como una cucaracha
debajo del piso.
266
00:14:54,644 --> 00:14:55,979
Y se aferra con fuerza.
267
00:14:57,814 --> 00:14:59,232
TRINITIE: Miren.
268
00:14:59,274 --> 00:15:01,568
-Miren, hemos rezado.
-Así es.
269
00:15:01,609 --> 00:15:04,404
-Ya pasamos esa etapa.
-Sí.
270
00:15:04,446 --> 00:15:06,322
Ahora estamos aquí.
271
00:15:06,364 --> 00:15:07,782
-Aquí.
-Sí.
272
00:15:07,824 --> 00:15:11,953
Y estamos listos para volver
a la buena obra cristiana.
273
00:15:11,995 --> 00:15:18,251
En fin, tenemos buenas personas
esperando afuera para entrar
y conocerlos.
274
00:15:18,293 --> 00:15:23,131
Son nuestros
verdaderos seguidores.
275
00:15:23,173 --> 00:15:26,593
Sí. Se quedaron a nuestro lado.
276
00:15:26,634 --> 00:15:30,430
Incluso con todas las cosas
terribles que la gente decía.
277
00:15:30,472 --> 00:15:32,432
Sí.
278
00:15:32,474 --> 00:15:35,852
Y serán testigos santificados
de lo que todos ustedes están
por ver.
279
00:15:35,894 --> 00:15:37,854
LOS CINCO DEVOTOS:
CONGREGANTES LEALES
280
00:15:37,896 --> 00:15:40,231
DIACONISA: Estamos aquí
porque queremos.
281
00:15:40,273 --> 00:15:42,609
Cuando yo escalaba
en la iglesia, no abandonabas
282
00:15:42,650 --> 00:15:45,153
-tu lugar de culto
por nimiedades.
283
00:15:45,195 --> 00:15:46,863
DIÁCONO Y DIACONISA CULPEPPER
284
00:15:46,905 --> 00:15:48,615
Además, no se confirmó nada.
285
00:15:48,656 --> 00:15:52,535
Seguro que hablan de un acuerdo
para darle un cierre al tema.
286
00:15:52,577 --> 00:15:54,996
Creo que estás haciendo
la pregunta incorrecta.
287
00:15:55,038 --> 00:15:56,706
ALUMNO DE TEOLOGÍA
288
00:15:56,748 --> 00:15:59,417
¿Cuándo lograremos,
como cultura cristiana,
289
00:15:59,459 --> 00:16:02,170
darnos cuenta
de que nos equivocamos?
290
00:16:02,212 --> 00:16:05,465
El pastor Childs
es un adelantado.
291
00:16:05,507 --> 00:16:06,841
Es un visionario.
292
00:16:06,883 --> 00:16:09,010
CONGREGANTES
293
00:16:09,052 --> 00:16:13,306
A Aria le gustan pocas cosas:
las pistolas de paintball,
las armas, la iglesia
294
00:16:13,348 --> 00:16:17,477
y ese programa
en el que los animales
hablan con voz aguda.
295
00:16:17,519 --> 00:16:20,480
La iglesia
es lo menos demandante.
296
00:16:20,522 --> 00:16:22,857
Intentamos ir siempre
que podemos, ¿verdad, Aria?
297
00:16:22,899 --> 00:16:24,984
Ven aquí.
298
00:16:25,026 --> 00:16:26,319
Les diré algo.
299
00:16:26,361 --> 00:16:28,697
En la iglesia a la que iba
cuando era niña
300
00:16:28,738 --> 00:16:34,953
descubrieron que el director
musical estaba
en un grupo sexual, en esas...
301
00:16:34,994 --> 00:16:36,079
Orgías.
302
00:16:36,121 --> 00:16:39,541
Sí. Y no solo de las normales.
303
00:16:39,582 --> 00:16:45,171
Andaba en cuatro patas
simulando que era un caballo
y cosas así.
304
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
¿Saben lo que hicieron
los mayores? Lo dejaron seguir.
305
00:16:48,800 --> 00:16:54,681
Él había hecho mucho por nuestra
iglesia y una indiscreción
no podía ensuciarlo.
306
00:16:54,723 --> 00:16:58,184
Las palabras del pastor Childs
salvan a la gente.
307
00:16:58,226 --> 00:17:02,772
Y no se puede reemplazar
a alguien que tiene
dentro el espíritu del Señor.
308
00:17:02,814 --> 00:17:07,193
Muchos de los miembros de RMC
salieron corriendo
hacia Casa Celestial
309
00:17:07,235 --> 00:17:09,404
con los pastores Sumpter.
310
00:17:09,446 --> 00:17:11,156
-No creo...
-LEE-CURTIS: ¿Perdón?
311
00:17:13,908 --> 00:17:16,202
¿Dijiste los Sumpter?
312
00:17:24,002 --> 00:17:26,463
Él tiene mucho amor.
313
00:17:26,504 --> 00:17:32,218
Está escrito en la Biblia
que él debería propagarlo
por todos lados.
314
00:17:32,260 --> 00:17:35,889
Ahora, a quién le llega...
315
00:17:35,930 --> 00:17:40,393
Bueno, eso requerirá
de nuestras
más intensas plegarias.
316
00:17:40,435 --> 00:17:44,522
Pero saldrá bien. Yo lo creo.
317
00:17:44,564 --> 00:17:46,983
¿Saben qué? Permítanme
arreglarme un poco para que
318
00:17:47,025 --> 00:17:50,528
podamos empezar bien.
319
00:17:50,570 --> 00:17:51,654
Voy a...
320
00:17:51,696 --> 00:17:52,864
Denme un momento.
321
00:17:52,906 --> 00:17:54,741
Buscaré mi saco bueno.
322
00:17:56,826 --> 00:17:58,244
Dios.
323
00:18:00,955 --> 00:18:03,708
Anita, ¿podemos cortar
un segundo?
324
00:18:03,750 --> 00:18:09,631
Quiero aclarar algunas cosas
antes de empezar.
325
00:18:09,673 --> 00:18:13,385
Me quiero asegurar
de que tenemos
el mismo objetivo.
326
00:18:13,426 --> 00:18:15,553
Sí, ¿de acuerdo? Es... Bueno...
327
00:18:15,595 --> 00:18:17,639
328
00:18:17,681 --> 00:18:23,144
Lee-Curtis está trabajando
muy duro. Muy duro.
329
00:18:23,186 --> 00:18:26,314
Y yo también, ¿sabes?
330
00:18:30,318 --> 00:18:34,072
Hay que ser fuerte
para ser primera dama.
331
00:18:34,114 --> 00:18:37,117
Inteligente.
332
00:18:37,158 --> 00:18:39,285
Aplicada.
333
00:18:39,327 --> 00:18:44,374
Es un reto mental y psicológico.
334
00:18:44,416 --> 00:18:46,626
Y,
335
00:18:46,668 --> 00:18:48,962
bueno...
336
00:18:49,004 --> 00:18:51,715
Puede que el pastor sea
337
00:18:51,756 --> 00:18:54,092
la cabeza y la cara
de la congregación,
338
00:18:54,134 --> 00:18:59,764
pero el cuello y la columna...
339
00:19:02,058 --> 00:19:03,601
la estructura...
340
00:19:07,856 --> 00:19:10,692
eso es la primera dama.
341
00:19:10,734 --> 00:19:16,281
Así que necesito cerciorarme
de que nuestra estructura
está bien.
342
00:19:16,322 --> 00:19:19,784
¿De acuerdo, Anita?
343
00:19:19,826 --> 00:19:22,495
Necesito saber
que estamos en el mismo equipo.
344
00:19:22,537 --> 00:19:25,206
Que estamos haciendo
una buena película porque...
345
00:19:25,248 --> 00:19:27,834
Bueno,
porque es lo que queremos hacer.
346
00:19:27,876 --> 00:19:30,045
Hola.
347
00:19:30,086 --> 00:19:32,547
¡Nena!
348
00:19:32,589 --> 00:19:34,632
Vamos, ya te dije
que son buenas personas.
349
00:19:34,674 --> 00:19:36,926
Sí.
350
00:19:36,968 --> 00:19:40,847
Les interesa lo que le interesa
al mundo. Y al mundo le interesa
un hombre de Dios
351
00:19:40,889 --> 00:19:44,100
que vuelve
como un pastor nuevo y mejorado.
352
00:19:44,142 --> 00:19:46,186
¿Verdad, amigos?
353
00:19:46,227 --> 00:19:47,187
Como dije...
354
00:19:47,228 --> 00:19:48,938
355
00:19:48,980 --> 00:19:52,692
Afuera hay personas buenas
que quieren entrar
para conocerlos.
356
00:19:52,734 --> 00:19:53,943
-Cielos.
-Ajá.
357
00:19:56,237 --> 00:19:57,864
Tú.
358
00:19:57,906 --> 00:20:00,367
Sí, el del micrófono.
359
00:20:00,408 --> 00:20:02,035
Acércate, muchacho.
360
00:20:02,077 --> 00:20:04,245
-No, así...
-Está bien. Adelante.
361
00:20:04,287 --> 00:20:06,790
-Más cerca. Vamos.
-Creo que ahí está bien.
362
00:20:06,831 --> 00:20:09,250
-Debes oír todo esto, ¿bien?
-TRINITIE: Sí.
363
00:20:09,292 --> 00:20:11,294
-Deben oír todo esto.
-Todos te oyen.
364
00:20:11,336 --> 00:20:13,963
Muy bien.
365
00:20:14,005 --> 00:20:16,549
Los reuní aquí hoy
366
00:20:16,591 --> 00:20:21,221
para culminar el primer día
de mi renacimiento
correctamente.
367
00:20:21,262 --> 00:20:24,683
Estoy renovado.
368
00:20:24,724 --> 00:20:27,560
Y presentaré mi renovación
aquí frente a ustedes
369
00:20:27,602 --> 00:20:31,398
y ante los ojos de Dios.
370
00:20:31,439 --> 00:20:32,982
Pero primero...
371
00:20:33,024 --> 00:20:35,026
372
00:20:35,068 --> 00:20:38,446
Verán por qué tanto revuelo.
373
00:20:40,240 --> 00:20:41,366
374
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
¡Hora del espectáculo!
375
00:20:43,159 --> 00:20:45,495
Ven. No.
376
00:20:45,537 --> 00:20:48,415
Quiero ver si puedo hacer
que ella se enoje.
377
00:20:48,456 --> 00:20:49,624
-No.
-¡Vamos!
378
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
La palabra de hoy...
379
00:20:52,502 --> 00:20:54,546
SERVICIO RELIGIOSO
DE LOS MIÉRCOLES
380
00:20:54,587 --> 00:20:57,799
...autocontrol en el nombre
del Señor.
381
00:20:57,841 --> 00:20:59,968
¿Quién puede nombrar
un ejemplo de la Biblia
382
00:21:00,010 --> 00:21:02,804
en el que la falta
de autocontrol fue castigada?
383
00:21:04,514 --> 00:21:07,350
Pequeña Aria, adelante.
384
00:21:07,392 --> 00:21:09,769
Bueno,
385
00:21:09,811 --> 00:21:11,104
en mi última clase,
386
00:21:11,146 --> 00:21:14,774
aprendimos sobre Adán y Eva.
387
00:21:14,816 --> 00:21:19,946
Se portaron mal
porque no escucharon a Dios.
388
00:21:19,988 --> 00:21:22,824
LEE-CURTIS:
Así es, cariño.
389
00:21:22,866 --> 00:21:25,785
Mira cómo progresas
en un servicio de adultos.
390
00:21:25,827 --> 00:21:29,998
-Esta niña tiene toda la razón.
391
00:21:30,040 --> 00:21:33,168
-¿Eva mostró autocontrol, Aria?
-No, pastor Childs.
392
00:21:33,209 --> 00:21:38,298
¿Ignoró la misericordia de Dios
y se dejó arrastrar
por la tentación?
393
00:21:38,340 --> 00:21:41,301
-Sí, pastor Childs. Sí, señor.
394
00:21:41,343 --> 00:21:44,554
¡Mujeres! ¡Terribles mujeres!
395
00:21:44,596 --> 00:21:46,973
La madre del pecado original.
396
00:21:47,015 --> 00:21:50,060
Pero tú tienes
la bendición del autocontrol.
397
00:21:50,101 --> 00:21:51,686
-¿Me dan un amén?
-¡Amén!
398
00:21:51,728 --> 00:21:55,148
-Pero deberás prepararte
399
00:21:55,190 --> 00:21:57,942
porque el viaje
hacia el autocontrol divino
es una lucha.
400
00:21:57,984 --> 00:21:59,235
401
00:21:59,277 --> 00:22:00,987
Y para ganar esa lucha,
necesitarás todas
402
00:22:01,029 --> 00:22:02,655
las herramientas posibles.
403
00:22:02,697 --> 00:22:07,369
¡Necesitarás la espada del
Espíritu para atravesar al mal!
404
00:22:07,410 --> 00:22:12,332
Necesitarás el escudo de la fe
para que el diablo no entre
a tu alma.
405
00:22:12,374 --> 00:22:18,004
Pero debes entregarte a nuestro
Señor y Salvador
para recibirlos.
406
00:22:18,046 --> 00:22:19,923
-Sí.
407
00:22:19,964 --> 00:22:24,010
-¿Estás lista
para tus bendiciones?
-¡Quiero todas mis bendiciones!
408
00:22:24,052 --> 00:22:26,429
Entonces ven por ellas.
409
00:22:26,471 --> 00:22:28,306
-¡Dios mío!
410
00:22:28,348 --> 00:22:30,517
¡Aleluya!
411
00:22:30,558 --> 00:22:33,228
LEE-CURTIS: Bendice a esta niña.
412
00:22:33,269 --> 00:22:35,397
413
00:22:35,438 --> 00:22:38,191
Alabado seas, Jesús.
414
00:22:38,233 --> 00:22:42,070
** Sé que él está bien **
415
00:22:42,112 --> 00:22:43,530
-¡Sí!
-Sí, Dios.
416
00:22:43,571 --> 00:22:46,783
** Sé que él está bien **
417
00:22:46,825 --> 00:22:49,244
-Gracias, Señor.
-Alabado sea.
418
00:22:49,285 --> 00:22:50,453
Sí, alabado sea.
419
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
Escuché al Señor.
Dios todopoderoso.
420
00:22:52,580 --> 00:22:53,707
¡Sí, Señor! ¡Sí, Dios!
421
00:22:53,748 --> 00:22:57,627
422
00:23:01,464 --> 00:23:03,883
LEE-CURTIS: ¡Vamos!
423
00:23:03,925 --> 00:23:05,135
Amo el teatro.
424
00:23:07,178 --> 00:23:08,972
Sí, Señor.
425
00:23:09,014 --> 00:23:13,351
426
00:23:13,393 --> 00:23:16,229
Te siento dentro de mí.
427
00:23:16,271 --> 00:23:19,107
Te siento muy dentro de mí.
428
00:23:19,149 --> 00:23:21,901
Aleluya.
429
00:23:21,943 --> 00:23:28,116
Sabes que me impulsas a ser
la mejor versión posible
de mí mismo.
430
00:23:32,787 --> 00:23:36,458
Me impulsas a renovarme.
431
00:23:46,926 --> 00:23:49,095
¡A renovarme!
432
00:23:52,599 --> 00:23:57,479
Me crucificaron con Cristo
y yo ya no vivo.
433
00:23:57,520 --> 00:24:00,440
Pero Cristo vive en mí.
434
00:24:00,482 --> 00:24:05,111
Lo que ahora vivo en carne,
lo vivo con fe
en el Hijo de Dios...
435
00:24:05,153 --> 00:24:06,446
Está fría.
436
00:24:06,488 --> 00:24:10,784
...que me amó
y que se entregó por mí.
437
00:24:10,825 --> 00:24:14,162
TRINITIE: Dios, acudimos a ti
en este día glorioso.
438
00:24:14,204 --> 00:24:19,417
Permítenos ser fuertes
y saber
que cuando el hombre flaquea,
439
00:24:19,459 --> 00:24:22,629
-Dios sigue firme y seguro.
-Sí. Sí, Dios.
440
00:24:22,671 --> 00:24:26,299
Enterrado con él
en la semejanza de su muerte.
441
00:24:26,341 --> 00:24:29,302
Resucitados con él
en la semejanza
de su resurrección
442
00:24:29,344 --> 00:24:32,681
para caminar en una vida
renovada.
443
00:24:36,976 --> 00:24:39,479
444
00:24:39,521 --> 00:24:41,898
Sí, Señor.
445
00:24:41,940 --> 00:24:43,191
Sí, Jesús.
446
00:24:48,530 --> 00:24:50,865
Dios, sí. Sí, Dios.
447
00:24:54,452 --> 00:24:55,745
448
00:24:55,787 --> 00:24:57,330
-KENSINGTON: Sí, Señor.
-¡Aleluya!
449
00:24:57,372 --> 00:24:59,666
Salvado.
450
00:24:59,708 --> 00:25:00,834
Salvado otra vez.
451
00:25:00,875 --> 00:25:03,336
-¡Aleluya!
-¡Alabado sea!
452
00:25:03,378 --> 00:25:04,462
¡Salvado otra vez!
453
00:25:04,504 --> 00:25:06,506
454
00:25:06,548 --> 00:25:10,260
¡Escúchanos, Señor!
¡Gracias, Señor!
455
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
¡En nombre de Jesús, oramos!
456
00:25:13,221 --> 00:25:14,556
-¡Amén!
-¡Amén!
457
00:25:17,017 --> 00:25:18,977
-Pensé que habíamos dicho...
-No.
458
00:25:19,019 --> 00:25:21,354
No.
459
00:25:21,396 --> 00:25:25,025
Lo acordamos, ¿recuerdas?
Dijimos que
mi pronunciación era...
460
00:25:25,066 --> 00:25:28,987
No, pero creo
que debemos modernizarnos.
461
00:25:29,029 --> 00:25:33,033
Y todos los más populares
de Internet
lo dicen así: "Amén".
462
00:25:33,074 --> 00:25:35,785
Bueno. Recuerda que estamos
de acuerdo.
463
00:25:35,827 --> 00:25:39,289
-Sí. Claro que sí.
-¿Sí? Bien. Sí, bien.
464
00:25:39,330 --> 00:25:42,667
Anita, grabaremos
esa última parte de nuevo,
¿de acuerdo?
465
00:25:42,709 --> 00:25:45,170
¡Grabaremos esa última
parte de nuevo!
466
00:25:45,211 --> 00:25:46,296
SAPPHIRE: Bueno.
467
00:25:46,338 --> 00:25:50,133
¡En nombre de Jesús, oramos!
468
00:25:50,175 --> 00:25:51,926
-Amén.
-Amén.
469
00:26:14,991 --> 00:26:22,040
470
00:26:26,795 --> 00:26:31,257
471
00:26:31,299 --> 00:26:34,094
472
00:26:34,135 --> 00:26:35,762
473
00:26:35,804 --> 00:26:38,098
474
00:26:38,139 --> 00:26:40,350
475
00:26:40,392 --> 00:26:43,687
476
00:26:43,728 --> 00:26:46,773
477
00:26:46,815 --> 00:26:50,151
478
00:26:50,193 --> 00:26:53,405
479
00:26:53,446 --> 00:26:56,366
480
00:26:56,408 --> 00:26:59,494
481
00:26:59,536 --> 00:27:02,664
482
00:27:02,706 --> 00:27:06,167
483
00:27:06,209 --> 00:27:09,170
484
00:27:09,212 --> 00:27:12,507
485
00:27:12,549 --> 00:27:16,136
486
00:27:16,177 --> 00:27:21,141
487
00:27:21,182 --> 00:27:23,143
488
00:27:23,184 --> 00:27:29,149
489
00:27:29,190 --> 00:27:30,608
490
00:27:30,650 --> 00:27:32,360
491
00:27:49,711 --> 00:27:51,212
Eran tan...
492
00:27:52,714 --> 00:27:53,840
comunes.
493
00:27:53,882 --> 00:27:55,759
Tan ordinarios.
494
00:27:55,800 --> 00:27:58,970
Nunca noté lo jóvenes que eran.
495
00:28:01,681 --> 00:28:03,058
Mierda.
496
00:28:04,893 --> 00:28:06,728
Se van a llevar a todos.
497
00:28:08,396 --> 00:28:10,106
Se los llevarán a todos.
498
00:28:10,148 --> 00:28:15,278
499
00:28:32,420 --> 00:28:36,549
Sentí a Dios en tu discurso hoy,
Lee-Curtis.
500
00:28:36,591 --> 00:28:39,511
¿Amas a Dios?
¿Está dentro de tu espíritu,
nena?
501
00:28:39,552 --> 00:28:41,096
-Sí.
-¿Lo sientes?
502
00:28:41,137 --> 00:28:45,475
Necesito sentirlo.
Déjame sentirlo.
503
00:28:45,517 --> 00:28:48,061
-Espera.
-¿Qué?
504
00:28:48,103 --> 00:28:51,147
Pensé que íbamos a...
505
00:28:51,189 --> 00:28:52,649
¿Qué?
506
00:28:52,691 --> 00:28:57,070
Bueno, pensé que hoy
podíamos hacerlo de forma
normal.
507
00:28:57,112 --> 00:28:59,698
508
00:28:59,739 --> 00:29:04,119
-Sí, bueno. Ven.
-Bueno. Sí.
509
00:29:04,160 --> 00:29:05,078
Bueno.
510
00:29:05,120 --> 00:29:08,665
511
00:29:08,707 --> 00:29:12,419
Qué bien. Justo ahí.
512
00:29:12,460 --> 00:29:14,629
-Estoy ahí.
-Sí, ahí.
513
00:29:14,671 --> 00:29:16,756
-Estoy ahí. Estoy adentro.
-Justo ahí.
514
00:29:16,798 --> 00:29:17,757
Espera.
515
00:29:17,799 --> 00:29:19,551
516
00:29:19,592 --> 00:29:21,511
¿Estás bien adentro?
517
00:29:21,553 --> 00:29:24,973
Estoy ahí. Es que... Yo solo...
518
00:29:25,015 --> 00:29:27,350
Bueno, espera. Dame un segundo.
519
00:29:27,392 --> 00:29:28,977
Bueno. Está bien. Bien.
520
00:29:31,396 --> 00:29:32,480
Bien.
521
00:29:32,522 --> 00:29:34,941
-¿Ayudó?
-Todavía no.
522
00:29:36,901 --> 00:29:39,404
Vamos, por favor. Por favor.
523
00:29:39,446 --> 00:29:40,488
524
00:29:40,530 --> 00:29:42,157
Bueno.
525
00:29:45,744 --> 00:29:47,120
-Oye...
-Está bien.
526
00:29:47,162 --> 00:29:48,663
-¿Podemos...?
-¿Sí?
527
00:29:48,705 --> 00:29:50,623
528
00:29:50,665 --> 00:29:52,584
¿Puedes hacer lo otro?
529
00:29:56,338 --> 00:29:57,714
Por favor, amor.
530
00:29:57,756 --> 00:30:00,800
Necesito que me ayudes.
531
00:30:00,842 --> 00:30:03,261
Sí, amor.
532
00:30:03,303 --> 00:30:04,304
Claro.
533
00:30:04,346 --> 00:30:07,140
534
00:30:19,361 --> 00:30:26,368
535
00:30:29,579 --> 00:30:36,544
536
00:30:36,586 --> 00:30:38,254
537
00:30:38,296 --> 00:30:39,381
Gracias, Dios.
538
00:30:50,266 --> 00:30:54,813
¿Quieren saber
con qué me bendijo Dios
en realidad?
539
00:30:54,854 --> 00:30:59,150
¿En qué soy más rico y próspero?
540
00:30:59,192 --> 00:31:02,529
No es que no sea agradecido
por los jetsy los autos
541
00:31:02,570 --> 00:31:03,863
y los trajes de diseñador.
542
00:31:03,905 --> 00:31:05,198
543
00:31:05,240 --> 00:31:09,369
Pero Dios realmente mostró
su bendición
544
00:31:09,411 --> 00:31:10,203
en mi matrimonio...
545
00:31:10,245 --> 00:31:12,539
546
00:31:12,580 --> 00:31:16,209
...con mi maravillosa esposa.
547
00:31:16,251 --> 00:31:18,878
Pero
548
00:31:18,920 --> 00:31:21,548
debo ser honesto.
549
00:31:21,589 --> 00:31:25,635
El matrimonio es duro.
550
00:31:25,677 --> 00:31:27,554
Es un trabajo.
551
00:31:27,595 --> 00:31:29,472
Es lo único en mi vida
552
00:31:29,514 --> 00:31:35,061
que he recibido que requiere
mucha energía para sostenerlo.
553
00:31:35,103 --> 00:31:37,856
Pero, sin lugar a dudas,
es una bendición.
554
00:31:37,897 --> 00:31:39,899
CONGREGACIÓN: ¡Sí!
555
00:31:39,941 --> 00:31:43,903
El hombre está hecho
para la mujer, la mujer para el
hombre y es algo hermoso.
556
00:31:43,945 --> 00:31:45,071
557
00:31:45,113 --> 00:31:48,116
Está escrito
y es la palabra de Dios.
558
00:31:50,535 --> 00:31:52,746
Lo que no es hermoso
559
00:31:52,787 --> 00:31:57,876
y lo que no está hecho del amor
de Dios es la homosexualidad.
560
00:31:57,917 --> 00:31:59,794
561
00:31:59,836 --> 00:32:01,921
Desprecia,
562
00:32:01,963 --> 00:32:04,007
insulta
563
00:32:04,049 --> 00:32:08,678
y devalúa el matrimonio
por el que trabajo duro todos
los días.
564
00:32:08,720 --> 00:32:09,679
565
00:32:09,721 --> 00:32:12,557
Y no solo el mío.
566
00:32:12,599 --> 00:32:15,435
El suyo.
567
00:32:15,477 --> 00:32:17,270
Y el suyo.
568
00:32:17,312 --> 00:32:18,938
Y el suyo.
569
00:32:18,980 --> 00:32:20,440
Y el suyo.
570
00:32:20,482 --> 00:32:21,649
Y el suyo.
571
00:32:21,691 --> 00:32:23,693
¡Dígalo, pastor!
572
00:32:23,735 --> 00:32:25,445
573
00:32:25,487 --> 00:32:28,448
El hombre y la mujer
574
00:32:28,490 --> 00:32:31,368
y el matrimonio.
575
00:32:31,409 --> 00:32:33,953
Ese es el único camino
hacia la prosperidad.
576
00:32:33,995 --> 00:32:37,290
Y es el único camino
hacia el reino de Dios.
577
00:32:37,332 --> 00:32:38,583
578
00:32:38,625 --> 00:32:40,460
Se los digo yo.
579
00:32:40,502 --> 00:32:44,964
Yo soy el profeta con la bella
esposa y el hermoso Bugatti.
580
00:32:45,006 --> 00:32:52,013
581
00:32:55,058 --> 00:32:58,144
582
00:32:58,186 --> 00:33:00,438
583
00:33:04,192 --> 00:33:05,652
ESTILISTA LOCAL
584
00:33:05,694 --> 00:33:08,947
Debes hacerlo cerca del cuero
cabelludo, muy ajustado,
585
00:33:08,988 --> 00:33:12,659
y luego esta belleza se pone
así.
586
00:33:12,701 --> 00:33:14,869
¡Y voilà!
587
00:33:14,911 --> 00:33:16,538
Este es el estilo
para la iglesia.
588
00:33:16,579 --> 00:33:20,542
Debe quedar lacio
para poner los adornos arriba.
589
00:33:20,583 --> 00:33:25,588
Porque las mujeres
que van a la iglesia
aman los sombreros.
590
00:33:25,630 --> 00:33:31,386
DOS SEMANAS
ANTES DEL DOMINGO DE REGRESO
591
00:33:31,428 --> 00:33:32,512
592
00:33:32,554 --> 00:33:33,513
SOMBREROS BETSABÉ
593
00:33:33,555 --> 00:33:35,348
¡Santuario!
594
00:33:35,390 --> 00:33:37,684
En la iglesia decimos:
595
00:33:37,726 --> 00:33:39,310
"Ven así como estás".
596
00:33:39,352 --> 00:33:41,855
Pero eso es solo algo
que se dice, claro.
597
00:33:41,896 --> 00:33:44,441
Sí, podrías salir de la cama,
598
00:33:44,482 --> 00:33:49,696
y alabar al Señor
con una camiseta y chanclas,
supongo.
599
00:33:49,738 --> 00:33:51,698
Pero también tenemos otro dicho:
600
00:33:51,740 --> 00:33:53,575
"A Dios no le gusta lo feo".
601
00:33:55,702 --> 00:33:59,914
602
00:33:59,956 --> 00:34:01,416
¿Ves esto, Anita?
603
00:34:01,458 --> 00:34:04,836
Es una obra de arte.
¿No te parece?
604
00:34:04,878 --> 00:34:07,714
Dios mío. ¿Qué es...?
605
00:34:07,756 --> 00:34:09,424
¿Qué es esto?
606
00:34:11,176 --> 00:34:14,387
Ven, Anita. Adelante, tócalo.
607
00:34:14,429 --> 00:34:19,392
Esto es cristal y seda de araña.
608
00:34:19,434 --> 00:34:22,729
Una combinación así es...
609
00:34:22,771 --> 00:34:26,107
Es sagrado y sexi a la vez.
610
00:34:26,149 --> 00:34:27,317
Imagínatelo.
611
00:34:29,694 --> 00:34:31,112
Espera.
612
00:34:35,241 --> 00:34:39,788
¿No es lo más increíble
que hayas visto?
613
00:34:39,829 --> 00:34:43,875
VERA: La primera dama viene
mucho últimamente.
614
00:34:43,917 --> 00:34:45,960
Es una situación complicada.
615
00:34:46,002 --> 00:34:48,421
DUEÑA DE SOMBREROS BETSABÉ
616
00:34:48,463 --> 00:34:50,965
Pero los hombres
te tratan como quieren.
617
00:34:51,007 --> 00:34:54,678
Te destruyen y luego te insultan
por no darles suficientes
nutrientes.
618
00:34:54,719 --> 00:34:57,347
619
00:34:57,389 --> 00:35:00,433
Esa mujer se merece
todos los sombreros
de la tienda.
620
00:35:00,475 --> 00:35:07,565
621
00:35:07,607 --> 00:35:11,152
622
00:35:19,994 --> 00:35:23,415
623
00:35:23,456 --> 00:35:26,543
¿Me...? ¿Me disculpas?
624
00:35:26,584 --> 00:35:28,461
Gracias.
625
00:35:28,503 --> 00:35:30,046
No.
626
00:35:30,088 --> 00:35:31,798
Creo que ya terminamos aquí.
627
00:35:31,840 --> 00:35:33,842
Tenemos suficiente.
628
00:35:36,928 --> 00:35:38,930
Anita,
629
00:35:38,972 --> 00:35:41,141
dije que terminamos.
630
00:35:41,182 --> 00:35:43,309
¿De acuerdo?
631
00:35:43,351 --> 00:35:45,687
Dios te bendiga. Gracias.
632
00:35:50,025 --> 00:35:53,820
LOCUTOR: Parece que la demanda
contra Recorre Mejores Caminos
se acerca.
633
00:35:53,862 --> 00:35:56,698
Y preocupa a la gente.
¿Qué opinas?
634
00:35:56,740 --> 00:35:59,159
HOMBRE: Sí, eran jóvenes,
pero eran adultos.
635
00:35:59,200 --> 00:36:01,995
Ellos aceptaron hacer todo eso.
¿No?
636
00:36:02,037 --> 00:36:05,665
MUJER: ¿Tenían 18, 19, 20 años?
¡Son más adultos
que el demonio!
637
00:36:05,707 --> 00:36:09,252
Esto no es
como ese lío de los curas
del que hablan.
638
00:36:09,294 --> 00:36:11,796
Esos son niños, ¿me entiendes?
639
00:36:11,838 --> 00:36:15,175
HOMBRE 2: No creo que el pastor
haya hecho nada de esa mierda.
640
00:36:15,216 --> 00:36:19,137
Cada vez que un hombre negro
gana poder, alguien lo quiere
hacer caer.
641
00:36:19,179 --> 00:36:21,348
Es una pena.
642
00:36:21,389 --> 00:36:24,392
MUJER 2: Creo que la primera
dama está haciendo
lo que debe hacer.
643
00:36:24,434 --> 00:36:28,563
Esas son cosas de adulta.
Esa mujer es fuerte.
644
00:36:47,582 --> 00:36:48,917
645
00:36:48,958 --> 00:36:50,460
¿Me esperaron?
646
00:36:50,502 --> 00:36:53,880
Les dije que podían...
647
00:36:53,922 --> 00:36:57,008
¿Saben qué? Está bien.
Tenía que hacer unas compras.
648
00:36:57,050 --> 00:36:59,844
Cosas de chicas.
Pensé que no les iba
a interesar...
649
00:36:59,886 --> 00:37:01,221
¿Primera dama?
650
00:37:01,262 --> 00:37:03,223
Primera dama.
651
00:37:03,264 --> 00:37:05,642
Hermana Denetta.
652
00:37:05,684 --> 00:37:07,227
CONGREGANTE
653
00:37:07,268 --> 00:37:10,188
-¿Cómo estás?
-Mírate.
654
00:37:10,230 --> 00:37:12,399
Mírate.
655
00:37:12,440 --> 00:37:13,775
Que Dios te bendiga.
656
00:37:16,444 --> 00:37:20,573
Mírate.
Y que Dios te bendiga a ti
también.
657
00:37:20,615 --> 00:37:23,952
¿Y quiénes son ellos?
658
00:37:23,993 --> 00:37:28,248
Bueno, estamos documentando
este momento de nuestras vidas.
659
00:37:28,289 --> 00:37:32,627
El trabajo que Lee-Curtis y yo
hacemos para reconstruir nuestra
iglesia
660
00:37:32,669 --> 00:37:37,048
y para nuestro primer servicio
de regreso en Pascua.
661
00:37:37,090 --> 00:37:39,426
- ¿En Pascua?
662
00:37:39,467 --> 00:37:42,220
¡Qué loco!
663
00:37:42,262 --> 00:37:47,475
Sabías que ese día los Sumpter
abren su nueva Casa Celestial,
¿no?
664
00:37:47,517 --> 00:37:49,811
-¿Los Sumpter?
665
00:37:49,853 --> 00:37:51,271
¿En serio?
666
00:37:51,312 --> 00:37:52,939
¿Esta Pascua?
667
00:37:52,981 --> 00:37:55,025
Sí.
668
00:37:55,066 --> 00:37:59,779
Esto podría complicarles un poco
las cosas a ustedes.
669
00:37:59,821 --> 00:38:03,241
670
00:38:03,283 --> 00:38:05,660
Bueno, sigan rezando.
671
00:38:05,702 --> 00:38:09,539
Y estoy segura de que muchos
miembros de la congregación
volverán
672
00:38:09,581 --> 00:38:12,292
a las puertas de Recorre Mejores
Caminos.
673
00:38:12,334 --> 00:38:17,797
Sin duda. Sé que volverán. Sí.
674
00:38:17,839 --> 00:38:20,091
Pero tú no.
675
00:38:20,133 --> 00:38:22,969
¿No? ¿Tú y tu familia?
676
00:38:23,011 --> 00:38:25,305
Dicen que ustedes...
677
00:38:25,347 --> 00:38:29,142
Que ustedes
se consiguieron una nueva
iglesia.
678
00:38:29,184 --> 00:38:31,227
HERMANA DENETTA
679
00:38:31,269 --> 00:38:33,855
EXCONGREGANTE
680
00:38:33,897 --> 00:38:35,732
681
00:38:35,774 --> 00:38:37,901
Bueno,
682
00:38:37,942 --> 00:38:40,653
cariño, tuve que hacerlo.
683
00:38:40,695 --> 00:38:46,368
Sabes que doy orientación
laboral en el instituto
terciario.
684
00:38:46,409 --> 00:38:48,995
No quedaría bien.
685
00:38:49,037 --> 00:38:51,915
Lo entiendes.
686
00:38:51,956 --> 00:38:53,500
687
00:38:53,541 --> 00:38:57,212
Sí, lo entiendo.
Claro que lo entiendo.
688
00:38:57,253 --> 00:39:00,382
Pero rezamos por ustedes.
Rezamos.
689
00:39:00,423 --> 00:39:01,716
Eres muy del barrio.
690
00:39:01,758 --> 00:39:03,176
Soy honesta.
691
00:39:03,218 --> 00:39:05,845
No, es del gueto.
692
00:39:18,400 --> 00:39:21,069
Bueno, debo irme.
Que tengas un espléndido día.
693
00:39:21,111 --> 00:39:22,070
Cielos, y tú ten un...
694
00:39:34,666 --> 00:39:38,378
No puedes elegir
cómo te atormentará el diablo.
695
00:39:38,420 --> 00:39:39,587
¿Me entienden?
696
00:39:42,507 --> 00:39:45,218
Yo me ofrecí para esto, ¿no?
697
00:39:45,260 --> 00:39:47,762
Elegí que ustedes vinieran
698
00:39:47,804 --> 00:39:51,725
para que puedan ver
y para mostrarle al mundo
quién soy.
699
00:39:51,766 --> 00:39:56,229
Y prometo ante Dios
que esto es quien soy.
700
00:39:56,271 --> 00:39:57,522
¿Saben?
701
00:40:02,610 --> 00:40:05,071
No lastimé a nadie.
702
00:40:05,113 --> 00:40:06,573
No.
703
00:40:06,614 --> 00:40:10,869
No lastimaron a nadie conmigo
ni yo lastimé a nadie.
704
00:40:10,910 --> 00:40:14,581
En todo caso,
fui demasiado afectuoso, ¿sí?
705
00:40:14,622 --> 00:40:16,082
Demasiado generoso.
706
00:40:20,378 --> 00:40:24,924
De lo que me enorgullezco
de todo este asunto,
y no cederé en esto,
707
00:40:24,966 --> 00:40:30,805
es que fui mentor de esos
individuos que ahora
están muy molestos.
708
00:40:30,847 --> 00:40:35,602
Fui una luz y una guía
en sus vidas.
709
00:40:35,643 --> 00:40:38,063
Eso fue todo.
710
00:40:38,104 --> 00:40:40,940
Yo me entregué.
711
00:40:40,982 --> 00:40:42,400
Soy un pecador.
712
00:40:42,442 --> 00:40:45,153
Como cualquier otro ser humano.
713
00:40:45,195 --> 00:40:46,196
Pero...
714
00:40:49,616 --> 00:40:52,786
no soy un pervertido.
715
00:40:55,205 --> 00:40:58,083
No soy un criminal.
716
00:40:58,124 --> 00:40:59,334
Un pecador, sí.
717
00:40:59,376 --> 00:41:02,253
¿Pero todas esas otras cosas
horribles? No.
718
00:41:02,295 --> 00:41:04,964
Pueden revisar los hechos.
719
00:41:05,006 --> 00:41:07,425
No soy un criminal.
720
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
No soy así.
721
00:41:11,179 --> 00:41:13,890
722
00:41:13,932 --> 00:41:14,974
Yo...
723
00:41:15,016 --> 00:41:17,977
Un momento.
724
00:41:18,019 --> 00:41:21,564
Habla Lee-Curtis Childs,
pastor de Recorre Mejores
Caminos.
725
00:41:24,359 --> 00:41:26,319
Sí, Gary, podemos hablar ahora.
726
00:41:26,361 --> 00:41:28,905
ABOGADO DE LEE-CURTIS Y TRINITIE
727
00:41:28,947 --> 00:41:33,660
Anita, necesito
que me dejen solo un momento.
728
00:41:33,702 --> 00:41:34,828
Un segundo, Gary.
729
00:41:38,039 --> 00:41:40,583
Lee-Curtis,
debemos hablar de algo.
730
00:41:40,625 --> 00:41:43,211
Anita, ¿pueden dejarnos solos?
731
00:41:43,253 --> 00:41:45,171
Ya se estaban yendo.
732
00:41:45,213 --> 00:41:48,842
-Bien.
-Y estoy hablando con Gary,
así que...
733
00:41:48,883 --> 00:41:51,177
¿Puedes esperar un segundo,
Gary?
734
00:41:51,219 --> 00:41:53,430
¿Qué es eso?
735
00:41:53,471 --> 00:41:54,848
Eso. ¿Qué es eso?
736
00:41:54,889 --> 00:41:58,351
-¿Nunca viste un sombrero
de iglesia?
-Sí.
737
00:41:58,393 --> 00:42:01,938
Lo compré. Me pareció lindo
para nuestro primer domingo.
738
00:42:01,980 --> 00:42:05,025
Quizá para una señora mayor
que busca ser blanca.
739
00:42:05,066 --> 00:42:08,903
Vamos, ese no es para nada
nuestro estilo, ¿sabes?
740
00:42:08,945 --> 00:42:13,074
Harás que nos veamos viejos.
741
00:42:18,997 --> 00:42:20,874
¿No?
742
00:42:20,915 --> 00:42:21,916
Oye.
743
00:42:24,377 --> 00:42:26,838
Ahí está mi chica hermosa.
744
00:42:26,880 --> 00:42:31,134
Gary, Trinitie también
está aquí, si es mejor.
745
00:42:31,176 --> 00:42:32,719
¿Querías decirme algo?
746
00:42:32,761 --> 00:42:35,472
747
00:42:35,513 --> 00:42:39,100
No es importante ahora.
748
00:42:39,142 --> 00:42:41,061
Bueno.
749
00:42:41,102 --> 00:42:46,232
Anita, necesito que se vayan,
¿de acuerdo?
750
00:42:46,274 --> 00:42:48,360
Gracias.
751
00:42:48,401 --> 00:42:49,778
Un segundo.
752
00:42:54,616 --> 00:42:57,786
TRINITIE: Sí, Gary,
estamos los dos.
753
00:42:57,827 --> 00:43:00,830
No saben cómo actuar
frente a ellos, ¿entienden?
754
00:43:00,872 --> 00:43:04,042
TRINITIE: Bueno,
eso es prometedor.
755
00:43:04,084 --> 00:43:08,171
¿Y cuánto dinero debemos
para resolver todo...?
756
00:43:08,213 --> 00:43:11,758
-¿Puedes hacer zoom?
-Dice: "Sé humilde".
757
00:43:11,800 --> 00:43:16,888
LEE-CURTIS: Espera un momento.
Ya pagamos...
758
00:43:16,930 --> 00:43:21,101
Es un robo a mano armada.
No quiero pagar otros...
759
00:43:21,142 --> 00:43:24,062
¡La puta madre!
760
00:43:24,104 --> 00:43:26,773
TRINITIE: No usemos
ese vocabulario, Gary.
761
00:43:26,815 --> 00:43:29,275
Aquí no, ¿de acuerdo?
No fueron niños.
762
00:43:29,317 --> 00:43:33,947
Fue un grupo de adultos
que tomaron decisiones
voluntarias.
763
00:43:33,988 --> 00:43:38,535
Y asegúrate
de que eso aparezca
en los documentos.
764
00:43:38,576 --> 00:43:41,955
LEE-CURTIS:
Esta gente está dominada
por espíritus demoníacos.
765
00:43:41,996 --> 00:43:47,377
¡Y están intentando entrar
a sus vidas de a un paso
malvado a la vez!
766
00:43:47,419 --> 00:43:50,630
767
00:43:50,672 --> 00:43:54,134
LEE-CURTIS:
Espera. Solo mencionaste
a cuatro,
768
00:43:54,175 --> 00:43:57,512
¿quién se niega?
769
00:43:57,554 --> 00:44:00,348
¿Solo Khalil?
770
00:44:00,390 --> 00:44:03,977
Bueno, si no acepta, no acepta.
771
00:44:04,019 --> 00:44:07,105
Bueno, Gary, hagámoslo.
772
00:44:07,147 --> 00:44:10,400
Sí, no importa el monto
que sea, nos encargaremos.
773
00:44:10,442 --> 00:44:14,320
Ni nuestra iglesia ni nosotros
podemos seguir cargando
con esto.
774
00:44:14,362 --> 00:44:18,241
Por el amor de Dios,
solo hagamos lo que tenemos
que hacer.
775
00:44:22,537 --> 00:44:25,749
EXCONGREGANTE, ALUMNO
DE LA UNIVERSIDAD DE GEORGIA
776
00:44:25,790 --> 00:44:29,002
¡Obvio! El basquetbol es todo,
amigo. Todo.
777
00:44:29,044 --> 00:44:31,212
Desde que aprendí a caminar.
Lo juro.
778
00:44:31,254 --> 00:44:36,843
Y aquí todas las ligas
empezaron en las iglesias.
779
00:44:36,885 --> 00:44:39,888
Hice mis primeros puntos
en Recorre Mejores Caminos.
780
00:44:39,929 --> 00:44:42,515
Las canchas son hermosas.
781
00:44:42,557 --> 00:44:48,188
Solía llamarlo para poder
practicar los fines de semana
que volvía a casa.
782
00:44:48,229 --> 00:44:52,275
Ahora debo encontrar otro lugar
al que ir.
783
00:44:52,317 --> 00:44:55,236
LEE- CURTIS: ¿Estás disfrutando
de trabajar aquí?
784
00:44:55,278 --> 00:44:58,490
¿Trabajar con Anita
y la película y hacer el sonido?
785
00:44:58,531 --> 00:45:02,702
BASIL: Sí, está bueno.
Vas a lugares nuevos,
conoces a gente interesante.
786
00:45:02,744 --> 00:45:05,038
LEE-CURTIS: Gente interesante.
Sí, seguro.
787
00:45:05,080 --> 00:45:07,916
BASIL: Bueno, listo.
Era mucha cinta.
788
00:45:07,957 --> 00:45:12,754
LEE-CURTIS: Cielos, gracias
por venir. Me da vergüenza
hacerlo frente a todo el equipo.
789
00:45:12,796 --> 00:45:14,881
BASIL: No hay problema.
790
00:45:14,923 --> 00:45:19,052
LEE-CURTIS: Por cierto,
sé que me puse un poco sensible
791
00:45:19,094 --> 00:45:23,473
el otro día
cuando los eché a todos de ahí.
792
00:45:23,515 --> 00:45:25,016
Y sé que está por saberse,
793
00:45:25,058 --> 00:45:29,229
y Trin va a querer matarme
por decirlo antes,
794
00:45:29,270 --> 00:45:30,730
pero se acabó.
795
00:45:30,772 --> 00:45:32,941
Estoy bien.
796
00:45:32,982 --> 00:45:34,567
BASIL: Lo siento, no...
797
00:45:34,609 --> 00:45:36,778
LEE-CURTIS: Bueno...
798
00:45:36,820 --> 00:45:38,863
hicimos un arreglo.
799
00:45:38,905 --> 00:45:42,242
La llamada era sobre eso.
800
00:45:42,283 --> 00:45:46,413
Llegamos a un acuerdo
con todas las partes
801
00:45:46,454 --> 00:45:47,706
y se acabó.
802
00:45:47,747 --> 00:45:49,290
¿Sabes?
803
00:45:49,332 --> 00:45:54,421
Resolvimos todo el alboroto,
y bueno, se acabó.
804
00:45:54,462 --> 00:45:56,256
Soy libre.
805
00:45:56,297 --> 00:45:58,591
Ganamos la guerra.
806
00:45:58,633 --> 00:46:01,511
BASIL: Vaya, eso es...
807
00:46:01,553 --> 00:46:03,680
Me alegro por ti.
808
00:46:03,722 --> 00:46:07,475
LEE-CURTIS: Sí. Gracias.
809
00:46:07,517 --> 00:46:08,810
Espera un momento.
810
00:46:08,852 --> 00:46:11,646
811
00:46:11,688 --> 00:46:15,775
812
00:46:15,817 --> 00:46:17,444
813
00:46:20,739 --> 00:46:24,617
814
00:46:24,659 --> 00:46:26,327
¿Cuánto apuestas
a este primer tiro?
815
00:46:30,498 --> 00:46:33,293
¡Oh!
816
00:46:33,335 --> 00:46:34,294
Vaya.
817
00:46:34,336 --> 00:46:36,629
818
00:46:36,671 --> 00:46:37,630
Bueno.
819
00:46:37,672 --> 00:46:40,467
820
00:46:40,508 --> 00:46:41,926
No.
821
00:46:41,968 --> 00:46:43,803
No, no soy bueno.
822
00:46:43,845 --> 00:46:47,307
Está bien. Bueno, pásamela,
entonces.
823
00:46:47,349 --> 00:46:49,351
824
00:46:49,392 --> 00:46:50,769
Eso es.
825
00:46:50,810 --> 00:46:53,313
Tienes un buen trabajo.
826
00:46:53,355 --> 00:46:56,358
Trabajar en una película así.
Será un éxito, ¿sabes?
827
00:46:59,903 --> 00:47:01,529
Seguro lo será. Sí.
828
00:47:01,571 --> 00:47:04,699
Sí. Eres un joven afortunado.
829
00:47:04,741 --> 00:47:07,494
Es una oportunidad increíble.
830
00:47:07,535 --> 00:47:09,954
¿Qué edad debes tener
para este trabajo?
831
00:47:09,996 --> 00:47:12,665
Al menos 19 o 20 años, supongo.
832
00:47:12,707 --> 00:47:15,919
-Probablemente. Yo tengo 26.
-Sí.
833
00:47:15,960 --> 00:47:17,128
¿En serio?
834
00:47:21,216 --> 00:47:23,385
¿Sabes qué hago para verme
joven?
835
00:47:23,426 --> 00:47:28,014
Tengo un régimen estricto
de afeitado. Sí, señor.
836
00:47:28,056 --> 00:47:30,350
Me saco cinco años
cuando me corto los bigotes.
837
00:47:30,392 --> 00:47:33,353
Ocho si hago mi rutina
humectante.
838
00:47:33,395 --> 00:47:35,355
Te doy datos clave.
839
00:47:35,397 --> 00:47:41,027
Eso es importante
en tu industria, ¿no?
El aire de juventud.
840
00:47:41,069 --> 00:47:45,532
No para mi área.
841
00:47:45,573 --> 00:47:49,744
Sí, podría conseguirte algo.
842
00:47:49,786 --> 00:47:54,457
Cuando terminen esta película
y la iglesia esté en auge,
843
00:47:54,499 --> 00:47:58,545
deberías trabajar
en nuestro departamento
audiovisual.
844
00:47:58,586 --> 00:48:00,547
Sería muy bueno, ¿no?
845
00:48:00,588 --> 00:48:04,551
Y después, bueno,
conozco a muchas personas
de la industria.
846
00:48:04,592 --> 00:48:07,012
Puedo hacer algunas llamadas.
Pero solo para ti.
847
00:48:07,053 --> 00:48:10,515
Normalmente no hago esas cosas.
848
00:48:10,557 --> 00:48:12,517
Eso sería...
849
00:48:12,559 --> 00:48:15,562
Eso sería genial.
850
00:48:15,603 --> 00:48:18,356
¿Genial? Genial.
851
00:48:23,445 --> 00:48:24,988
Esa barba.
852
00:48:27,782 --> 00:48:29,492
A mi novio le gusta, así que...
853
00:48:34,956 --> 00:48:37,417
No podemos convertirlos a todos.
¿Verdad?
854
00:48:43,965 --> 00:48:47,427
Me alejo de los micrófonos.
855
00:48:47,469 --> 00:48:49,971
Recogeré mi equipo.
856
00:48:53,683 --> 00:48:56,311
Me gustó hablar contigo, joven.
857
00:48:56,353 --> 00:48:58,438
Dime si te puedo ayudar
con algo, ¿sí?
858
00:49:20,293 --> 00:49:21,252
Hola.
859
00:49:31,179 --> 00:49:33,515
¿Le diste algo?
860
00:49:33,556 --> 00:49:36,393
¿Qué? No, solo me ofrecí
a ayudarlo...
861
00:49:36,434 --> 00:49:40,980
Nos acaban de sacar
muchísimo dinero
para que todo esto desaparezca,
862
00:49:41,022 --> 00:49:46,152
así que no podemos darnos
el lujo de que vuelvas
a ser generoso.
863
00:49:46,194 --> 00:49:49,072
Por Dios, necesitamos paz
864
00:49:49,114 --> 00:49:53,201
para que puedas
volver al púlpito y a predicar
865
00:49:53,243 --> 00:49:55,203
y que yo vuelva al escenario.
866
00:50:02,127 --> 00:50:05,672
Casa Celestial abrirá en Pascua.
867
00:50:05,714 --> 00:50:07,716
Igual que nosotros.
868
00:50:07,757 --> 00:50:10,885
¿Qué?
869
00:50:10,927 --> 00:50:13,680
¿Según quién?
870
00:50:13,722 --> 00:50:18,226
¿Era lo que querías decirme
en la oficina?
871
00:50:21,271 --> 00:50:24,399
Porque nunca me ocultarías
algo así.
872
00:50:26,651 --> 00:50:27,610
¿Verdad?
873
00:50:33,324 --> 00:50:35,910
Sí.
874
00:50:35,952 --> 00:50:37,996
Me enteré hoy
875
00:50:38,038 --> 00:50:42,625
cuando saqué
un turno de peluquería con Yvet.
876
00:50:42,667 --> 00:50:45,503
Ya conoces a Yvet.
Sabe todo de todos.
877
00:50:45,545 --> 00:50:46,504
Así me...
878
00:50:49,799 --> 00:50:50,842
¡La puta madre!
879
00:50:52,635 --> 00:50:54,679
¡La puta madre!
880
00:50:57,682 --> 00:50:59,267
881
00:51:10,278 --> 00:51:12,447
-¿Te descargaste?
-Sí.
882
00:51:14,783 --> 00:51:16,951
Bueno.
883
00:51:16,993 --> 00:51:20,747
Bien.
884
00:51:20,789 --> 00:51:21,998
Vamos a dar una vuelta.
885
00:51:22,040 --> 00:51:25,293
886
00:51:29,964 --> 00:51:34,427
KEON: Bueno,
Sr. y Sra. Sullivan,
pueden pasar.
887
00:51:34,469 --> 00:51:36,930
Pastor Childs. Primera dama.
888
00:51:36,971 --> 00:51:38,765
Esperábamos que tuvieran
un momento.
889
00:51:38,807 --> 00:51:42,894
Me temo que tenemos muchas
sesiones de orientación
matrimonial.
890
00:51:42,936 --> 00:51:44,229
No demoraremos mucho.
891
00:51:44,270 --> 00:51:49,025
Y esta encantadora pareja
parece inseparable.
892
00:51:49,067 --> 00:51:51,236
Así es.
893
00:51:51,277 --> 00:51:53,363
Esto es inesperado.
894
00:51:53,405 --> 00:51:57,617
Es una sorpresa agradable,
pero inesperada.
895
00:51:57,659 --> 00:52:01,371
El matrimonio
es un gran compromiso,
896
00:52:01,413 --> 00:52:04,040
pero siempre empieza
con Dios en el centro.
897
00:52:04,082 --> 00:52:05,917
Así dura, ¿verdad?
898
00:52:05,959 --> 00:52:07,335
Perdón, ¿qué?
899
00:52:07,377 --> 00:52:09,295
Buscan orientación matrimonial.
900
00:52:09,337 --> 00:52:12,257
Normalmente trabajamos
con recién casados.
901
00:52:12,298 --> 00:52:14,300
Pero a veces viene una pareja
madura.
902
00:52:14,342 --> 00:52:18,471
Claro. No, eso no...
903
00:52:18,513 --> 00:52:20,306
-No necesitamos orientación.
-No.
904
00:52:20,348 --> 00:52:24,144
Nosotros orientamos
a mucha gente, y créanme,
905
00:52:24,185 --> 00:52:26,730
no somos un matrimonio
en problemas.
906
00:52:26,771 --> 00:52:28,481
-Para nada.
-Bien.
907
00:52:28,523 --> 00:52:30,817
¿Entonces cómo podemos
ayudarlos?
908
00:52:30,859 --> 00:52:36,781
Bueno, pastor Sumpter y pastora
Sumpter, es por la fecha
de apertura de su iglesia,
909
00:52:36,823 --> 00:52:38,158
que es genial, por cierto.
910
00:52:38,199 --> 00:52:39,284
Es muy linda.
911
00:52:39,325 --> 00:52:41,661
-Amén.
-Nos encanta.
912
00:52:41,703 --> 00:52:45,498
No me malinterpreten,
este es el lugar
en el que empezamos,
913
00:52:45,540 --> 00:52:47,667
pero Casa Celestial 2.0
914
00:52:47,709 --> 00:52:49,210
será increíble.
915
00:52:49,252 --> 00:52:50,837
TRINITIE: Seguro.
916
00:52:50,879 --> 00:52:52,172
Y estoy segura
917
00:52:52,213 --> 00:52:55,050
de que Dios va a fluir por ahí
cuando abran.
918
00:52:55,091 --> 00:52:57,344
Es solo que,
919
00:52:57,385 --> 00:53:00,055
bueno, no puede ser el cuatro.
920
00:53:00,096 --> 00:53:01,348
¿Puede repetirlo?
921
00:53:01,389 --> 00:53:03,475
LEE- CURTIS: Dice que no pueden
abrir.
922
00:53:03,516 --> 00:53:06,186
No esta Pascua. ¿De acuerdo?
No puede ser.
923
00:53:06,227 --> 00:53:08,313
Sí, exacto. Gracias.
924
00:53:08,355 --> 00:53:11,900
Bueno, no veo cómo podría ser
posible.
925
00:53:15,070 --> 00:53:17,530
-Bueno, seguro es posible.
-Sí.
926
00:53:17,572 --> 00:53:21,368
Todo es posible con Dios.
Eso es de Mateo 19:26.
927
00:53:21,409 --> 00:53:24,162
-Así es.
-No, no creo que sea posible.
928
00:53:24,204 --> 00:53:29,668
Verán, hace como un año
que nos estamos preparando
para esto.
929
00:53:29,709 --> 00:53:30,877
Amén.
930
00:53:30,919 --> 00:53:32,754
KEON: Es un paso importante
para nosotros.
931
00:53:32,796 --> 00:53:37,217
Y saben que la Pascua
es perfecta para algo como esto.
932
00:53:37,258 --> 00:53:39,177
-Como un renacimiento.
-TRINITIE: Sí.
933
00:53:39,219 --> 00:53:41,262
Exacto.
934
00:53:41,304 --> 00:53:44,140
Y eso es
lo que Recorre Mejores Caminos
necesita.
935
00:53:44,182 --> 00:53:45,642
Un renacimiento.
936
00:53:45,684 --> 00:53:48,770
-Por eso también elegimos
la Pascua.
-Sí.
937
00:53:48,812 --> 00:53:53,191
Y elegimos esa fecha hace mucho,
créanme.
938
00:53:53,233 --> 00:53:56,528
Así que todo se resume en esto.
939
00:53:58,988 --> 00:54:02,659
No podemos reabrir nuestras
iglesias el domingo de Pascua.
940
00:54:02,701 --> 00:54:07,580
Sería... Sería demasiado confuso
para la gente, ¿saben?
941
00:54:07,622 --> 00:54:10,583
Ellos tendrían que elegir y,
bueno...
942
00:54:10,625 --> 00:54:13,086
Claro.
943
00:54:13,128 --> 00:54:15,296
Creo que ellos elegirán.
944
00:54:18,216 --> 00:54:22,762
Miren, los adoramos.
945
00:54:22,804 --> 00:54:26,349
Éramos miembros
de la congregación de RMC.
946
00:54:26,391 --> 00:54:29,352
-Sí.
-Hasta que nos abrimos solos.
947
00:54:29,394 --> 00:54:32,272
-Es que...
-Este es nuestro lugar.
948
00:54:32,313 --> 00:54:35,817
Creemos en el Evangelio
y creemos en la palabra
del Señor,
949
00:54:35,859 --> 00:54:39,446
y en lo duro que trabajamos
para llegar a este lugar,
950
00:54:39,487 --> 00:54:44,034
donde nos oirán las suficientes
personas para marcar
la diferencia.
951
00:54:44,075 --> 00:54:50,206
Es lo que siempre quisimos.
Así que no podemos hacer
lo que nos piden.
952
00:54:50,248 --> 00:54:53,293
Pero sí podemos rezar.
953
00:54:53,335 --> 00:54:56,004
Para que haya
suficientes almas para todos.
954
00:54:56,046 --> 00:54:58,423
Amén.
955
00:54:58,465 --> 00:55:00,592
¿Quieren rezar?
956
00:55:00,633 --> 00:55:03,178
Ya somos dos congregados.
Es suficiente.
957
00:55:03,219 --> 00:55:04,471
-Empiecen ustedes.
-Sí.
958
00:55:07,015 --> 00:55:09,559
Bueno.
959
00:55:09,601 --> 00:55:12,687
Padre celestial, te agradecemos
este espacio de reunión
960
00:55:12,729 --> 00:55:16,191
-para sanar esta comunidad,
Señor.
-Amén.
961
00:55:16,232 --> 00:55:21,154
Te agradecemos
que estos hermosos
y poderosos líderes hayan venido
962
00:55:21,196 --> 00:55:25,408
para mostrarnos el camino,
para ser modelos a seguir
en tu nombre.
963
00:55:25,450 --> 00:55:27,410
-KEON: ** Dios **
-Aleluya.
964
00:55:30,455 --> 00:55:32,332
TRINITIE: Escucha,
965
00:55:32,374 --> 00:55:35,210
se nos ocurrirá otra cosa.
966
00:55:35,251 --> 00:55:38,672
Seguiremos adelante.
Que se vayan a la mierda
los Sumpter.
967
00:55:38,713 --> 00:55:44,052
O sea, bendito sea el trabajo
que hacen, pero en serio.
968
00:55:44,094 --> 00:55:47,180
¿Me escuchaste? Dije...
969
00:55:47,222 --> 00:55:51,226
Claro. Sí, cariño, te escuché.
970
00:55:51,267 --> 00:55:53,019
Estuve pensando.
971
00:55:53,061 --> 00:55:56,523
Haremos lo que mejor nos sale.
Los superaremos.
972
00:55:56,564 --> 00:56:00,735
Haremos un espectáculo tan bueno
que la gente no pensará
en otra iglesia.
973
00:56:00,777 --> 00:56:04,030
Ellos abrirán el domingo
de Pascua, ¿no?
974
00:56:04,072 --> 00:56:07,534
Así que como dijiste,
que se vayan a la mierda.
975
00:56:07,575 --> 00:56:10,161
Solo lo hacen para molestarnos.
Lo sabemos.
976
00:56:10,203 --> 00:56:13,707
Pero no pueden molestarnos,
cariño. ¿De acuerdo?
977
00:56:13,748 --> 00:56:16,710
Pascua es en menos de dos
semanas.
978
00:56:16,751 --> 00:56:21,923
Así que nosotros reabrimos
este domingo.
979
00:56:27,095 --> 00:56:29,389
-Espera. ¿Este domingo?
-Este domingo.
980
00:56:29,431 --> 00:56:32,684
No. Pero, amor,
no estaremos listos
para este domingo...
981
00:56:32,726 --> 00:56:35,854
Piénsalo.
Este es el mejor momento
para volver.
982
00:56:35,895 --> 00:56:40,066
Todos esperan la Pascua, ¿no?
Es cuando Jesús resucitó.
983
00:56:40,108 --> 00:56:44,904
Pero si piensas en esa época,
nadie sabía cuándo iba a volver,
si es que volvía.
984
00:56:44,946 --> 00:56:50,076
Esto es realmente encarnar
al Señor y caminar a su imagen.
985
00:56:50,118 --> 00:56:52,495
Jesucristo tenía que sorprender.
986
00:56:52,537 --> 00:56:54,247
-Bueno, escucha, no.
-Sí.
987
00:56:54,289 --> 00:56:55,790
Escucha, es demasiado.
988
00:56:55,832 --> 00:56:58,335
Habrá mucho que hacer
en pocos días.
989
00:56:58,376 --> 00:57:02,589
-No, ¡no podemos!
-Es por los pastores Sumpter,
Trin.
990
00:57:02,630 --> 00:57:04,632
¡No podemos competir
con un truco como ese!
991
00:57:04,674 --> 00:57:06,926
Se están llevando a nuestros
miembros
992
00:57:06,968 --> 00:57:09,346
y debemos hacer algo impactante
para recuperarlos.
993
00:57:09,387 --> 00:57:10,680
Podemos hacerlo.
994
00:57:10,722 --> 00:57:13,725
Solo debemos llamar mucho
la atención.
995
00:57:13,767 --> 00:57:17,437
Debemos hacer un espectáculo,
un regreso muy dramático.
996
00:57:17,479 --> 00:57:19,272
Armaremos un revuelo,
997
00:57:19,314 --> 00:57:25,612
y será tan deslumbrante
y cautivante
que la gente vendrá.
998
00:57:25,653 --> 00:57:27,530
Van a volver.
999
00:57:27,572 --> 00:57:31,034
Oye, mírame. Mírame, Trin. Oye.
1000
00:57:31,076 --> 00:57:35,246
Dios creó todo este mundo
en seis días.
1001
00:57:35,288 --> 00:57:37,540
Todo este enorme y hermoso
mundo.
1002
00:57:37,582 --> 00:57:41,961
Dime exagerado, pero creo
que puedo reconstruir el nuestro
en cinco.
1003
00:57:42,003 --> 00:57:45,131
1004
00:57:45,173 --> 00:57:47,133
Espera. Lee-Curtis.
1005
00:57:47,175 --> 00:57:50,720
Espera. ¡Lee-Curtis, escúchame,
por favor!
1006
00:57:50,762 --> 00:57:52,472
-Lee...
-¡Vamos!
1007
00:57:52,514 --> 00:57:56,935
1008
00:57:56,976 --> 00:58:01,523
CUATRO DÍAS
PARA EL NUEVO REGRESO
1009
00:58:07,529 --> 00:58:08,947
TRINITIE: Lo dimos todo
con esto.
1010
00:58:08,988 --> 00:58:10,740
1011
00:58:10,782 --> 00:58:14,327
TRINITIE: A Lee-Curtis
se le ocurrió
una idea brillante.
1012
00:58:14,369 --> 00:58:16,162
Un ministerio al paso.
1013
00:58:16,204 --> 00:58:18,748
¡Recorre Mejores Caminos
reabre este domingo! ¡Sí!
1014
00:58:18,790 --> 00:58:20,333
PITA POR JESÚS
1015
00:58:20,375 --> 00:58:22,669
TRINITIE: Esta es la mejor
manera de ganar seguidores.
1016
00:58:22,711 --> 00:58:29,509
Nuestro estilo es más popular,
más genuino.
1017
00:58:29,551 --> 00:58:33,346
Los que somos de aquí hacemos
siempre estas cosas en el
nombre de Dios.
1018
00:58:33,388 --> 00:58:38,685
Mientras más pitidos haya,
mejor. Atrae atención
a una causa noble.
1019
00:58:38,727 --> 00:58:42,147
Y no se me ocurre
una causa más noble que esta.
1020
00:58:42,188 --> 00:58:46,568
¡Oye, Trin! ¡No estás
consiguiendo muchos pitidos,
cariño!
1021
00:58:46,609 --> 00:58:48,737
-¿Qué haces?
-¿Qué me dijiste?
1022
00:58:48,778 --> 00:58:50,780
Tendrás que hacer algo más.
1023
00:58:50,822 --> 00:58:53,575
¡Dales un espectáculo!
¡Vamos, nena!
1024
00:58:53,616 --> 00:58:56,327
Sacúdelo por el Señor.
1025
00:58:56,369 --> 00:58:57,787
Sacúdelo por el Señor.
1026
00:58:57,829 --> 00:59:00,749
-Dije, ¡hazlo por el Señor!
-¡Sí!
1027
00:59:00,790 --> 00:59:03,543
-¡Consigue pitidos
por el Señor!
-¡Sí!
1028
00:59:03,585 --> 00:59:06,671
¡Usa ese claxon!
1029
00:59:06,713 --> 00:59:09,924
Sacúdelo por el Señor, nena.
¡Vamos!
1030
00:59:09,966 --> 00:59:12,260
Sacúdelo por el Señor.
1031
00:59:12,302 --> 00:59:13,887
Sacúdelo.
1032
00:59:13,928 --> 00:59:15,805
¡Oye!
1033
00:59:15,847 --> 00:59:20,393
¿Estás teniendo un buen día,
cariño?
1034
00:59:20,435 --> 00:59:22,896
Ven a Recorre Mejores Caminos.
1035
00:59:22,937 --> 00:59:25,899
¡Volvemos este domingo!
1036
00:59:25,940 --> 00:59:28,234
¡Y será increíble!
1037
00:59:28,276 --> 00:59:29,527
Te lo garantizo.
1038
00:59:29,569 --> 00:59:31,738
1039
00:59:31,780 --> 00:59:38,912
1040
00:59:48,129 --> 00:59:50,048
1041
00:59:58,556 --> 01:00:02,602
LEE-CURTIS: El espíritu de Dios
está en mi corazón,
damas y caballeros.
1042
01:00:02,644 --> 01:00:04,020
Y eso es lo que somos.
1043
01:00:04,062 --> 01:00:06,564
Somos emanaciones únicas
de amor y belleza divina.
1044
01:00:06,606 --> 01:00:07,941
TRES DÍAS PARA EL NUEVO REGRESO
1045
01:00:07,982 --> 01:00:09,943
-¡Alabado sea!
-Padre,
1046
01:00:09,984 --> 01:00:13,822
permíteme guiar a estas personas
por el camino que deben seguir.
1047
01:00:15,657 --> 01:00:16,700
TRINITIE: El acuerdo.
1048
01:00:16,741 --> 01:00:19,494
No sé si puedo hablar de eso.
1049
01:00:19,536 --> 01:00:22,122
Es difícil para nosotros
legalmente,
1050
01:00:22,163 --> 01:00:26,209
pero ya se acabó.
1051
01:00:26,251 --> 01:00:30,130
Sí. Bueno, pero...
1052
01:00:30,171 --> 01:00:32,549
¿quieren que les hable
de algo muy difícil?
1053
01:00:32,590 --> 01:00:34,634
Bueno, escuchen.
1054
01:00:34,676 --> 01:00:35,844
¿Sabían que...
1055
01:00:38,346 --> 01:00:40,306
cuando empezamos a salir,
1056
01:00:40,348 --> 01:00:44,144
Lee-Curtis era bautista
y yo era apostólica?
1057
01:00:46,563 --> 01:00:48,481
Es verdad.
1058
01:00:48,523 --> 01:00:50,316
¡Pita por el Señor!
1059
01:00:50,358 --> 01:00:53,236
TRINITIE: Así que estamos
familiarizados con la
incomodidad.
1060
01:00:53,278 --> 01:00:56,322
¿Un espectáculo al lado
del camino? No es nada.
1061
01:00:56,364 --> 01:00:59,367
Sí, hacemos que funcione.
Somos un dúo dinámico.
1062
01:01:00,869 --> 01:01:04,205
Sí. Batman y...
1063
01:01:04,247 --> 01:01:07,208
Ah, no, esos son dos hombres,
así que...
1064
01:01:10,086 --> 01:01:12,797
LEE-CURTIS: Nunca dije
que fuera un hombre perfecto...
1065
01:01:12,839 --> 01:01:14,132
DOS DÍAS PARA EL REGRESO
1066
01:01:14,174 --> 01:01:16,760
...Dios no crea hombres
perfectos.
1067
01:01:16,801 --> 01:01:18,845
1068
01:01:18,887 --> 01:01:23,767
Pero sí soy un seguidor
del Señor y de sus enseñan...
1069
01:01:36,905 --> 01:01:40,200
- ¡Oye!
1070
01:01:40,241 --> 01:01:41,534
PITA POR JESÚS
1071
01:01:41,576 --> 01:01:43,370
Hola.
1072
01:01:43,411 --> 01:01:46,831
Es un día hermoso para rezar.
¿Estás buscando una iglesia?
1073
01:01:46,873 --> 01:01:51,044
Porque Recorre Mejores Caminos
volvió.
1074
01:01:51,086 --> 01:01:53,254
Qué sorpresa de mierda.
1075
01:01:55,507 --> 01:01:58,218
Dios no crea hombres perfectos.
1076
01:01:58,259 --> 01:02:02,931
Pero sí soy un seguidor
del Señor y de sus enseñanzas...
1077
01:02:07,560 --> 01:02:10,689
-¡Qué mierda!
-Basta.
1078
01:02:10,730 --> 01:02:14,818
¡Ustedes son asquerosos!
¡Especialmente tu mierda
de esposo!
1079
01:02:14,859 --> 01:02:16,569
No soy un hombre perfecto.
1080
01:02:16,611 --> 01:02:20,573
Pero tampoco soy el hombre
que los medios muestran.
1081
01:02:20,615 --> 01:02:22,784
Tu esposo encontró una laguna
legal.
1082
01:02:22,826 --> 01:02:24,452
Sí, ¡una laguna, carajo!
1083
01:02:24,494 --> 01:02:27,914
Intento no repetir las acciones
que me trajeron aquí.
1084
01:02:27,956 --> 01:02:31,668
No hace falta grabar esto.
Lee-Curtis ya vuelve,
deja de filmar.
1085
01:02:31,710 --> 01:02:35,588
Y por cada pecado que cometí,
recé en igual cantidad.
1086
01:02:35,630 --> 01:02:38,258
-He estado de rodillas.
Dios sabe...
-Pastor Childs.
1087
01:02:40,635 --> 01:02:42,929
Hola.
1088
01:02:42,971 --> 01:02:47,767
Soy Monterius West, pastor.
Soy miembro de Recorre Mejores
Caminos.
1089
01:02:47,809 --> 01:02:50,478
Bueno, lo era hasta...
1090
01:02:50,520 --> 01:02:52,230
-¿Sí?
-Sí, señor.
1091
01:02:52,272 --> 01:02:53,690
Amo sus sermones.
1092
01:02:53,732 --> 01:02:56,776
Sobre todo en las fiestas
cuando ponen las luces láser.
1093
01:02:56,818 --> 01:02:58,737
Esas luces son mis favoritas.
1094
01:02:58,778 --> 01:03:01,781
Sí. Yo propuse eso, ¿sabes?
1095
01:03:01,823 --> 01:03:04,284
Otras iglesias lo hacen,
pero yo fui el primero.
1096
01:03:04,325 --> 01:03:06,119
Le creo.
1097
01:03:06,161 --> 01:03:10,623
Bueno, señor,
lo vi aquí mientras recogía
basura.
1098
01:03:10,665 --> 01:03:14,419
Escuché que volverán a predicar,
1099
01:03:14,461 --> 01:03:17,213
y quiero darle las gracias,
pastor Childs.
1100
01:03:17,255 --> 01:03:21,051
Mi novia me llevó a su ceremonia
de Pascua hace unos años
1101
01:03:21,092 --> 01:03:23,428
y soy otro hombre desde ese
momento.
1102
01:03:23,470 --> 01:03:28,600
No creo nada de lo que dicen
de usted en las noticias
y el periódico.
1103
01:03:28,641 --> 01:03:30,685
Sé que es un buen hombre
1104
01:03:30,727 --> 01:03:34,147
y seguirá haciendo las cosas
buenas que Dios le dice que haga
1105
01:03:34,189 --> 01:03:36,858
y seguirá inspirando a la gente.
1106
01:03:36,900 --> 01:03:38,151
Yo creo eso.
1107
01:04:11,559 --> 01:04:13,687
EXCONGREGANTE
1108
01:04:13,728 --> 01:04:16,690
PRESO DE LA PRISIÓN DE ATLANTA
1109
01:04:16,731 --> 01:04:18,274
Gracias por eso, hermano.
1110
01:04:21,653 --> 01:04:23,321
Sí, señor.
1111
01:04:23,363 --> 01:04:26,366
Tienes tus joyas, tus vestidos
y tus sombreros de mierda.
1112
01:04:26,408 --> 01:04:30,120
¡Es asqueroso, perra!
¡Es una mierda!
1113
01:04:30,161 --> 01:04:33,623
-¡Vete a la mierda, perra!
-¡Basta!
1114
01:04:33,665 --> 01:04:35,125
Te diré algo.
1115
01:04:35,166 --> 01:04:39,087
Mi esposo y yo prodigamos amor
y perdón.
1116
01:04:39,129 --> 01:04:45,010
Somos cristianos. No somos
santos ni Dios. ¡Y hacemos
lo mejor que podemos, carajo!
1117
01:04:49,097 --> 01:04:50,974
¡Vete a la mierda!
1118
01:04:51,016 --> 01:04:52,600
¡Vete a la mierda!
1119
01:04:56,646 --> 01:04:57,564
¡Que Dios te bendiga!
1120
01:04:57,605 --> 01:04:59,691
1121
01:05:02,068 --> 01:05:05,238
LEE-CURTIS: No soy un hombre
perfecto.
1122
01:05:05,280 --> 01:05:08,992
Dios no crea hombres perfectos.
1123
01:05:09,034 --> 01:05:11,911
-Pero sí soy...
-No.
1124
01:05:11,953 --> 01:05:17,125
No. Es muy distante, Lee-Curtis.
1125
01:05:17,167 --> 01:05:18,752
Debemos conectar con la gente.
1126
01:05:18,793 --> 01:05:23,006
Deben sentir
por qué te necesitan de nuevo
en el púlpito.
1127
01:05:24,966 --> 01:05:26,968
¿No te sentarás en el medio
como siempre?
1128
01:05:27,010 --> 01:05:31,681
No. Quiero poder ver
a los congregantes comunes.
1129
01:05:31,723 --> 01:05:34,184
Bueno, prosigue.
1130
01:05:38,938 --> 01:05:42,150
No soy un hombre perfecto.
1131
01:05:42,192 --> 01:05:45,779
Dios no crea hombres perfectos.
1132
01:05:45,820 --> 01:05:49,449
Pero sí soy un siervo del Señor.
1133
01:05:49,491 --> 01:05:55,121
-Un siervo del Señor...
-Espera.
1134
01:05:55,163 --> 01:05:56,414
¿Dónde está tu corazón?
1135
01:05:59,334 --> 01:06:02,796
No siento nada
de transferencia de energía
impetuosa.
1136
01:06:02,837 --> 01:06:06,716
Sabes de qué hablo.
Eso es lo que la gente ama.
1137
01:06:06,758 --> 01:06:08,218
No me dejas llegar a esa parte.
1138
01:06:08,259 --> 01:06:10,136
Tengo que darle impulso.
1139
01:06:10,178 --> 01:06:12,138
Bueno, adelante. Dale impulso.
1140
01:06:12,180 --> 01:06:13,515
Me quedaré callada.
1141
01:06:17,477 --> 01:06:18,436
Impulsa.
1142
01:06:20,689 --> 01:06:22,982
Yo
1143
01:06:23,024 --> 01:06:25,485
no soy un hombre perfecto.
1144
01:06:25,527 --> 01:06:27,946
Dios no crea hombres perfectos.
1145
01:06:27,987 --> 01:06:33,410
Pero sí soy un siervo del Señor.
1146
01:06:33,451 --> 01:06:39,332
Y, amigos, ser siervo del Señor
no impide que sea atraído
o seducido
1147
01:06:39,374 --> 01:06:42,544
o emboscado por el diablo.
1148
01:06:44,087 --> 01:06:49,092
Pero esta es la verdadera prueba
de fe.
1149
01:06:49,134 --> 01:06:54,639
La verdadera prueba
no sucede cuando flaqueas.
1150
01:06:54,681 --> 01:06:56,182
Es cuando caes,
1151
01:06:56,224 --> 01:06:59,060
probablemente lo más bajo
que hayas llegado en tu vida,
1152
01:06:59,102 --> 01:07:00,103
pero lo superas.
1153
01:07:00,145 --> 01:07:04,858
1154
01:07:04,899 --> 01:07:08,862
Sí.
1155
01:07:08,903 --> 01:07:12,574
Aquí no hay ni una persona
que no haya sido puesta
a prueba,
1156
01:07:12,615 --> 01:07:16,202
que no haya sido tentada
o destruida por el ángel
del infierno.
1157
01:07:16,244 --> 01:07:19,789
Pero sobrevivimos,
1158
01:07:19,831 --> 01:07:22,208
somos más fuertes,
1159
01:07:22,250 --> 01:07:24,252
más felices,
1160
01:07:24,294 --> 01:07:27,130
y mejores para servir que antes.
1161
01:07:27,172 --> 01:07:29,883
¡Oigan!
1162
01:07:29,924 --> 01:07:32,719
Soy mejor.
1163
01:07:32,761 --> 01:07:38,099
Soy mejor y más generoso
ante los ojos de Jesucristo.
1164
01:07:38,141 --> 01:07:43,355
Y lo logré a través del dolor
y de las amenazas de perderlo
todo.
1165
01:07:48,193 --> 01:07:49,778
Las cosas que viví...
1166
01:07:52,614 --> 01:07:57,702
hicieron que no quisiera pasar
ni un minuto más en la Tierra
del Señor.
1167
01:08:03,458 --> 01:08:08,838
Pero fue mi fe en Él
lo que me permitió perseverar.
1168
01:08:08,880 --> 01:08:15,720
Fueron su gloria y su gracia
las que me trajeron de nuevo
aquí.
1169
01:08:15,762 --> 01:08:19,766
De nuevo frente a ustedes
y de vuelta en la casa
del Señor,
1170
01:08:19,808 --> 01:08:23,853
¡donde debo estar!
1171
01:08:23,895 --> 01:08:25,522
¡Vamos!
1172
01:08:25,563 --> 01:08:32,028
¡No! No soy un hombre perfecto.
1173
01:08:32,070 --> 01:08:33,363
Como dije antes,
1174
01:08:33,405 --> 01:08:37,951
Dios no se dedica
a crear hombres perfectos.
1175
01:08:37,992 --> 01:08:40,078
1176
01:08:40,120 --> 01:08:43,540
Pero con su guía y su amor...
1177
01:08:43,581 --> 01:08:46,084
Ay, Dios.
1178
01:08:46,126 --> 01:08:49,379
Con su inquebrantable y eterno
amor
1179
01:08:49,421 --> 01:08:53,800
puede crear y crea
hombres extraordinarios.
1180
01:09:03,184 --> 01:09:06,021
Ah, terminaste.
Bueno, estuvo muy bueno.
1181
01:09:06,062 --> 01:09:09,441
Estuvo muy bueno. Muy bueno, sí.
1182
01:09:09,482 --> 01:09:14,154
Pero para nuestro regreso
luego de todo esto,
1183
01:09:14,195 --> 01:09:16,948
no parece sincero.
1184
01:09:16,990 --> 01:09:18,324
No reconoces realmente...
1185
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
Si quieres que las personas...
1186
01:09:23,705 --> 01:09:27,751
Si crees que puedes engañarlos
para que piensen...
1187
01:09:27,792 --> 01:09:30,837
Bueno, tendrás que hacer algo
mejor
1188
01:09:30,879 --> 01:09:33,506
que usar excusas endebles
esta vez, cariño.
1189
01:09:33,548 --> 01:09:39,220
Cuando la gente vuelva aquí,
debemos darles todo.
1190
01:09:42,057 --> 01:09:44,976
Eso fue todo.
1191
01:09:45,018 --> 01:09:48,855
Eso fue mi alma,
1192
01:09:48,897 --> 01:09:51,941
y no es endeble.
1193
01:09:51,983 --> 01:09:53,526
Esa fue la verdad.
1194
01:09:57,405 --> 01:10:01,993
Entonces debemos practicar
y hacerlo un poco más
convincente, ¿no?
1195
01:10:12,629 --> 01:10:13,588
¿Trin?
1196
01:10:15,674 --> 01:10:17,384
¿Sí?
1197
01:10:17,425 --> 01:10:20,136
¿Estás despierta?
1198
01:10:20,178 --> 01:10:21,054
Sí, estoy despierta.
1199
01:10:21,096 --> 01:10:23,890
1200
01:10:23,932 --> 01:10:24,891
Yo también.
1201
01:10:27,268 --> 01:10:30,230
Algo no está bien.
1202
01:10:30,271 --> 01:10:36,236
Nos acercamos a toda velocidad
al domingo
y siento que nos falta algo.
1203
01:10:36,277 --> 01:10:42,909
No estamos a punto todavía.
1204
01:10:42,951 --> 01:10:47,247
Tenemos que hacer algo grande
para el último día.
1205
01:10:47,288 --> 01:10:51,001
Algo con un poco de garra.
1206
01:10:51,042 --> 01:10:55,380
Tus ideas me ayudarían mucho.
1207
01:10:55,422 --> 01:10:56,965
Lo tengo que pensar.
1208
01:11:01,052 --> 01:11:02,012
Sí, bueno.
1209
01:11:23,116 --> 01:11:27,037
1210
01:11:27,078 --> 01:11:28,580
¿Mamá?
1211
01:11:32,500 --> 01:11:35,003
Es demasiado, mamá.
1212
01:11:35,045 --> 01:11:37,130
No sabes lo que dices.
1213
01:11:37,172 --> 01:11:41,426
¿Seguro no quieres
que Lee-Curtis baje y coma algo?
1214
01:11:41,468 --> 01:11:43,762
Él se demorará un poco más.
1215
01:11:43,803 --> 01:11:50,643
Tuve que darle dos sedantes
anoche para que se calmara
un poco.
1216
01:11:50,685 --> 01:11:54,230
A él le gusta. No te preocupes.
1217
01:11:54,272 --> 01:11:56,358
Bueno, dime.
1218
01:11:58,610 --> 01:12:00,820
-Es nuestra última oportunidad.
-Por favor.
1219
01:12:00,862 --> 01:12:03,448
No sé qué pasará
si no lo superamos.
1220
01:12:03,490 --> 01:12:07,494
Estoy segura de que la gente
irá el domingo.
1221
01:12:07,535 --> 01:12:11,122
Me refiero a mí y a Lee-Curtis.
1222
01:12:11,164 --> 01:12:15,960
No sé si podemos superarlo.
1223
01:12:16,002 --> 01:12:18,463
Yo solo...
1224
01:12:18,505 --> 01:12:20,840
Estoy aquí, ahí.
Estoy en todas partes.
1225
01:12:20,882 --> 01:12:25,679
Y estoy trabajando muy duro
por este hombre
y este matrimonio.
1226
01:12:28,431 --> 01:12:30,934
Y él también, ¿sabes?
1227
01:12:30,975 --> 01:12:34,312
Él también está trabajando.
Lo veo.
1228
01:12:34,354 --> 01:12:36,398
Yo solo...
1229
01:12:36,439 --> 01:12:39,651
No sé si tenemos el mismo
objetivo.
1230
01:12:44,739 --> 01:12:45,699
Vaya.
1231
01:12:48,660 --> 01:12:52,664
A veces mi hija puede
ser muy tonta.
1232
01:12:54,582 --> 01:12:57,460
-¿Eres cristiana?
-Soy cristiana.
1233
01:12:57,502 --> 01:12:59,754
Dilo de nuevo así estoy segura.
1234
01:13:02,841 --> 01:13:05,385
-Soy cristiana, mamá.
-Qué bien.
1235
01:13:05,427 --> 01:13:09,097
Porque por un momento
no lo pareciste.
1236
01:13:09,139 --> 01:13:13,351
No sabes si esto va a funcionar.
No tienes por qué saberlo.
1237
01:13:13,393 --> 01:13:16,855
Eso lo determina Dios.
1238
01:13:16,896 --> 01:13:22,277
Y Él lo hizo hace unos 15 años
cuando bendijo su unión.
1239
01:13:22,318 --> 01:13:27,240
Y mira todas las otras
bendiciones que tienes.
¿Gracias a qué?
1240
01:13:27,282 --> 01:13:31,911
A ese hombre y a tu Dios.
1241
01:13:31,953 --> 01:13:35,457
Los jóvenes
siempre dispuestos a renunciar.
1242
01:13:35,498 --> 01:13:39,210
¿No crees que yo pensé en dejar
a tu papá?
1243
01:13:39,252 --> 01:13:43,923
Pero siempre que me sentía mal,
volvía a la Biblia.
1244
01:13:43,965 --> 01:13:47,719
Volvía a sus palabras y rezaba.
1245
01:13:47,761 --> 01:13:50,055
Y luego volvía con mi esposo.
1246
01:13:54,017 --> 01:13:58,563
¿Cuándo dejaste de acudir
a la Biblia por papá?
1247
01:14:03,151 --> 01:14:04,778
Cuando lo enterré, cariño.
1248
01:14:07,989 --> 01:14:11,076
LEE-CURTIS: ¡Hola, mamá Sabina!
1249
01:14:11,117 --> 01:14:13,453
¡Hola, amor!
1250
01:14:13,495 --> 01:14:15,955
¿Están comiendo galletas?
1251
01:14:15,997 --> 01:14:17,707
VEINTIDÓS HORAS PARA EL REGRESO
1252
01:14:17,749 --> 01:14:20,460
TRINITIE: ¿Sabes qué le dije
a Dios mientras rezaba anoche?
1253
01:14:20,502 --> 01:14:25,048
Le dije: "Dios,
muéstrame el camino.
1254
01:14:25,090 --> 01:14:30,679
Muéstrame qué necesito
en la semana más importante
de nuestras vidas".
1255
01:14:30,720 --> 01:14:33,473
¿Y saben qué hizo?
1256
01:14:33,515 --> 01:14:36,476
1257
01:14:36,518 --> 01:14:39,229
Lee-Curtis quería más garra.
1258
01:14:39,270 --> 01:14:41,731
Así que aquí está, ¿verdad?
1259
01:14:41,773 --> 01:14:43,566
Esta es la afirmación.
1260
01:14:43,608 --> 01:14:47,320
Esto dice: "Ha resucitado".
1261
01:14:47,362 --> 01:14:48,905
Una vez me quebré un dedo.
1262
01:14:48,947 --> 01:14:51,616
Creí que no iba a poder
ir a nuestro servicio.
1263
01:14:51,658 --> 01:14:54,619
Fue un encuentro de mujeres.
Recé.
1264
01:14:54,661 --> 01:14:56,996
Era el dedo pequeño del pie.
No se enyesa.
1265
01:14:57,038 --> 01:15:02,502
Y soporté unas 48 horas
con tacones, así que he visto
milagros.
1266
01:15:02,544 --> 01:15:06,464
El Señor, damas y caballeros,
es el factor clave
de su eternidad.
1267
01:15:06,506 --> 01:15:08,174
DIECINUEVE HORAS PARA EL REGRESO
1268
01:15:08,216 --> 01:15:09,718
-Así es.
-Y la eternidad...
1269
01:15:09,759 --> 01:15:12,470
TRINITIE: ¡Sí! ¿Qué?
1270
01:15:12,512 --> 01:15:14,180
-El primero.
-Ya vamos uno.
1271
01:15:14,222 --> 01:15:15,557
¡Sí!
1272
01:15:15,598 --> 01:15:18,977
-Dios te ama.
-Así es. Dios te ama.
1273
01:15:19,019 --> 01:15:21,354
-** Dios te ama**
- ** Dios te ama **
1274
01:15:21,396 --> 01:15:24,315
- ** Y Dios te ama a ti **
-Dios te ama.
1275
01:15:24,357 --> 01:15:28,069
Son dos. Muy bien.
1276
01:15:28,111 --> 01:15:31,698
-Estamos bailando con Dios.
-Bailen por Jesús.
1277
01:15:31,740 --> 01:15:34,284
-Me sacudo.
-¡Aleluya!
1278
01:15:34,325 --> 01:15:35,368
Por el Señor.
1279
01:15:35,410 --> 01:15:38,246
Jesús. Eso. Eso, hermana.
1280
01:15:38,288 --> 01:15:41,207
Tiene lágrimas en los ojos,
pero una sonrisa en la cara.
1281
01:15:41,249 --> 01:15:43,001
Todos deberíamos ser así.
1282
01:15:43,043 --> 01:15:45,879
-Deberíamos ser agradecidos.
-TRINITIE: ¡Sí! ¡Amén!
1283
01:15:45,920 --> 01:15:47,922
Alabado sea el Señor.
1284
01:15:47,964 --> 01:15:52,469
LEE-CURTIS: ¡No estás listo!
1285
01:15:52,510 --> 01:15:58,558
DOS HORAS DESPUÉS
1286
01:15:58,600 --> 01:16:02,062
El único lugar
al que deberías estar apurado
por llegar
1287
01:16:02,103 --> 01:16:04,064
es al cielo.
1288
01:16:04,105 --> 01:16:08,360
Nada de este plano
tiene importancia.
1289
01:16:08,401 --> 01:16:10,695
Hola. Oigan, vengan.
1290
01:16:14,199 --> 01:16:16,910
Trin.
1291
01:16:16,951 --> 01:16:18,661
Oye, Trin.
1292
01:16:18,703 --> 01:16:20,455
Cariño, mira,
1293
01:16:20,497 --> 01:16:23,375
no hemos recibido muchos
pitidos,
1294
01:16:23,416 --> 01:16:29,381
y creo que tengo una idea mejor
para captar la atención
de la gente.
1295
01:16:29,422 --> 01:16:32,759
¿Nuestro amigo Jesús
no estaba aquí para eso, cariño?
1296
01:16:32,801 --> 01:16:35,845
Jesús es genial
y fue una idea brillante, amor.
1297
01:16:35,887 --> 01:16:38,056
Y nos ayudó a promocionar
el domingo.
1298
01:16:38,098 --> 01:16:44,145
Pero hablo de cerrar con todo.
Hacer un verdadero espectáculo.
1299
01:16:44,187 --> 01:16:46,981
Mostrarles que volvimos,
que estamos mejor que nunca
1300
01:16:47,023 --> 01:16:50,276
y que nos tomamos en serio
la tarea de salvar sus almas.
1301
01:16:50,318 --> 01:16:54,030
Quizá algo como...
1302
01:17:07,002 --> 01:17:10,839
No. No hablas en serio.
1303
01:17:10,880 --> 01:17:13,633
Sería extraordinario, cariño.
1304
01:17:13,675 --> 01:17:15,760
Debemos atraerlos de nuevo,
Trin.
1305
01:17:15,802 --> 01:17:18,013
Hacer que recuerden
lo que se perdían.
1306
01:17:18,054 --> 01:17:21,975
Es esto, cariño.
Esto es lo que necesitamos.
1307
01:17:22,017 --> 01:17:24,144
Trin,
1308
01:17:24,185 --> 01:17:26,479
esto que veo
1309
01:17:26,521 --> 01:17:28,148
es ego.
1310
01:17:28,189 --> 01:17:31,735
¿Sabes qué es el ego?
Es dejar a Dios de lado.
1311
01:17:31,776 --> 01:17:34,320
Y eso es lo que estás haciendo.
1312
01:17:34,362 --> 01:17:39,159
¿Serás la barrera
que me impida salvar almas?
1313
01:17:39,200 --> 01:17:42,162
Oye, Trin, mírame. Mírame, ¿sí?
1314
01:17:42,203 --> 01:17:44,748
Lo necesito.
1315
01:17:46,875 --> 01:17:49,294
Necesito salvar almas, amor.
1316
01:17:49,336 --> 01:17:55,800
1317
01:18:24,079 --> 01:18:31,086
1318
01:18:38,927 --> 01:18:46,101
1319
01:18:54,526 --> 01:19:01,324
1320
01:19:06,204 --> 01:19:08,456
1321
01:19:13,503 --> 01:19:16,256
TRINITIE: Les contaré algo
sobre los mimos de alabanza.
1322
01:19:16,297 --> 01:19:19,259
Cuando llega la hora,
son artistas.
1323
01:19:19,300 --> 01:19:23,805
¿Saben? Son un espectáculo
secundario, y...
1324
01:19:23,847 --> 01:19:27,767
Lee-Curtis es una estrella,
1325
01:19:27,809 --> 01:19:30,311
pero es una pieza en bruto.
1326
01:19:30,353 --> 01:19:31,980
Es una pieza en bruto.
1327
01:19:32,022 --> 01:19:36,026
Necesita que alguien lo dirija
y...
1328
01:19:38,570 --> 01:19:40,530
Y yo hice eso.
1329
01:19:40,572 --> 01:19:44,701
Soy una persona razonable,
pero hacer que su primera dama,
1330
01:19:44,743 --> 01:19:46,453
su esposa...
1331
01:19:48,830 --> 01:19:52,584
Aquí al lado del camino,
reducida a...
1332
01:19:52,625 --> 01:19:57,422
1333
01:20:02,177 --> 01:20:05,221
TRECE HORAS PARA EL REGRESO
1334
01:20:05,263 --> 01:20:08,058
LEE-CURTIS:
Vengan a buscar su alimento
espiritual.
1335
01:20:08,099 --> 01:20:10,560
Cuidan sus cuerpos,
cuidan sus mentes.
1336
01:20:10,602 --> 01:20:14,314
Venga a cuidar sus almas
en la iglesia Recorre Mejores
Caminos.
1337
01:20:14,356 --> 01:20:17,984
¡Abre este domingo!
Que Dios los bendiga.
1338
01:20:18,026 --> 01:20:21,029
1339
01:20:21,071 --> 01:20:25,158
-¿Quiere pitar por Jesús?
-Sí, señor. ¿Cómo está?
1340
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
KHALIL LEROUX, EXCONGREGANTE
1341
01:20:27,243 --> 01:20:30,538
LEE-CURTIS: Iglesia Bautista
Recorre Mejores Caminos
abre este domingo.
1342
01:20:30,580 --> 01:20:31,873
1343
01:20:31,915 --> 01:20:33,875
HOMBRE: Muévanse.
Tenemos cosas que hacer.
1344
01:20:33,917 --> 01:20:35,835
Khalil, creo
que estás bloqueando el camino.
1345
01:20:35,877 --> 01:20:38,755
1346
01:20:38,797 --> 01:20:40,465
¿Puedes avanzar?
1347
01:20:40,507 --> 01:20:43,176
LEE-CURTIS: ¿Cómo no serías
raro? ¿Cómo no serías extraño?
1348
01:20:43,218 --> 01:20:44,844
-HOMBRE: ¡Muévete!
-Déjalo salir.
1349
01:20:44,886 --> 01:20:46,096
Escúchame, Khalil.
1350
01:20:46,137 --> 01:20:50,350
El pastor realmente
se arrepiente de todo.
1351
01:20:50,392 --> 01:20:56,356
Y te lo puedo prometer. Sí.
Es una mejor persona.
1352
01:20:56,398 --> 01:20:58,566
HOMBRE: ¡Muévanse!
Tenemos cosas que hacer.
1353
01:20:58,608 --> 01:21:00,944
1354
01:21:00,985 --> 01:21:02,487
No puedes hacer esto.
1355
01:21:02,529 --> 01:21:05,907
Nos estamos esforzando
para arreglar todo.
1356
01:21:05,949 --> 01:21:08,118
Para que todo vuelva
a la normalidad.
1357
01:21:08,159 --> 01:21:13,540
Se reconcilió con Dios.
¿Entiendes?
1358
01:21:13,581 --> 01:21:16,334
Es así.
1359
01:21:16,376 --> 01:21:22,590
1360
01:21:22,632 --> 01:21:25,427
Bueno...
1361
01:21:25,468 --> 01:21:28,555
No hace falta
que hablemos de esto, ¿verdad?
1362
01:21:28,596 --> 01:21:31,683
Conoces los términos
del acuerdo, así que...
1363
01:21:31,725 --> 01:21:33,226
SHEROD: ¡Oye!
1364
01:21:33,268 --> 01:21:36,062
Vamos, no puedo estacionar aquí.
1365
01:21:36,104 --> 01:21:39,149
Por favor, no lo hagas.
Por favor.
1366
01:21:39,190 --> 01:21:42,193
Por favor, Khalil, no lo hagas.
¡No!
1367
01:22:05,717 --> 01:22:07,093
Oye, basta. No...
1368
01:22:16,311 --> 01:22:17,562
Basta.
1369
01:22:17,604 --> 01:22:21,858
1370
01:22:21,900 --> 01:22:23,818
Vamos, no tienes que...
1371
01:22:23,860 --> 01:22:25,653
Calmémonos...
1372
01:22:25,695 --> 01:22:29,908
1373
01:22:29,949 --> 01:22:31,826
LEE-CURTIS: ¿Qué quieres
que diga?
1374
01:22:31,868 --> 01:22:36,122
Quiero recuperar mi vida
para trabajar para el Señor.
Eso es todo.
1375
01:22:36,164 --> 01:22:39,542
¿Podemos cortar un minuto,
por favor?
1376
01:22:39,584 --> 01:22:43,296
Tómense... Tomémonos diez
minutos, ¿sí?
1377
01:22:45,173 --> 01:22:46,758
¿Podemos hacerlo?
1378
01:22:53,014 --> 01:22:54,224
Oye.
1379
01:22:55,975 --> 01:22:57,394
¿Todavía te atraigo?
1380
01:23:00,355 --> 01:23:02,315
Sé honesto, amigo. ¿Qué fue?
1381
01:23:04,275 --> 01:23:06,069
¿Los jóvenes pobres
son tu debilidad?
1382
01:23:11,074 --> 01:23:16,037
Te necesitaba en ese momento.
De verdad.
1383
01:23:16,079 --> 01:23:18,123
Es estúpido, ya sé.
1384
01:23:18,164 --> 01:23:21,835
No me di cuenta
de que no era solo conmigo.
1385
01:23:21,876 --> 01:23:25,755
No era el único con calzado
nuevo
1386
01:23:25,797 --> 01:23:30,093
y un Camaro.
1387
01:23:30,135 --> 01:23:33,096
Esa es la mierda que haces
para...
1388
01:23:39,019 --> 01:23:42,355
La ciudad no te necesita, viejo.
1389
01:23:42,397 --> 01:23:47,652
Todos estuvimos muy bien sin ti.
1390
01:23:47,694 --> 01:23:49,696
Nadie te necesita.
1391
01:23:49,738 --> 01:23:52,407
Nadie necesita tus trajes.
1392
01:23:52,449 --> 01:23:56,286
Nadie necesita tus estúpidos
efectos especiales
de la última cena.
1393
01:23:56,327 --> 01:23:58,663
-No lo necesitamos.
-¡Cállate!
1394
01:23:58,705 --> 01:24:01,708
Cállate.
1395
01:24:01,750 --> 01:24:04,336
Cuidado con cómo me hablas.
1396
01:24:04,377 --> 01:24:06,963
Todavía tengo
muchas cosas buenas que hacer.
1397
01:24:07,005 --> 01:24:09,549
Hay muchas almas que salvar.
1398
01:24:09,591 --> 01:24:12,177
Yo me salvé.
1399
01:24:14,429 --> 01:24:16,014
Bien,
1400
01:24:16,056 --> 01:24:18,725
no sé de qué estabas hablando,
1401
01:24:18,767 --> 01:24:22,562
pero sí sé que intenté salvarte.
1402
01:24:22,604 --> 01:24:23,730
De verdad.
1403
01:24:26,191 --> 01:24:30,403
Quizá tú estés
fuera de mi alcance.
1404
01:24:30,445 --> 01:24:33,073
Quizá estés fuera
del alcance de mi ayuda.
1405
01:24:33,114 --> 01:24:34,532
¡Espera!
1406
01:24:44,000 --> 01:24:45,126
Vete a la mierda.
1407
01:24:56,805 --> 01:24:58,598
1408
01:24:58,640 --> 01:25:04,145
1409
01:25:10,944 --> 01:25:17,033
¿Cómo sabes si estás bloqueando
tus propias bendiciones?
1410
01:25:17,075 --> 01:25:23,498
A veces debes hacerte a un lado
para que Dios aparezca
y trabaje para ti.
1411
01:25:23,540 --> 01:25:25,959
¡Trin!
1412
01:25:26,001 --> 01:25:27,919
Cariño, ¿me traes otra batería?
1413
01:25:27,961 --> 01:25:30,547
Esta se está acabando...
1414
01:25:30,588 --> 01:25:32,173
¿Trin?
1415
01:25:32,215 --> 01:25:35,468
¡Trin! ¡Trinitie!
1416
01:25:35,510 --> 01:25:39,305
LEE-CURTIS: No. Ella está bien.
1417
01:25:43,101 --> 01:25:46,146
Además, lo que pasó ahí,
1418
01:25:46,187 --> 01:25:49,691
esto no es por eso.
1419
01:25:49,733 --> 01:25:54,404
Ustedes no están aquí por eso.
Ya superamos eso.
1420
01:25:54,446 --> 01:25:59,284
-Esto es renacimiento
y renovación...
-Basta.
1421
01:25:59,325 --> 01:26:02,162
...y resurrección.
1422
01:26:02,203 --> 01:26:04,956
-¡La puta madre!
-De eso se trata.
1423
01:26:04,998 --> 01:26:08,376
1424
01:26:15,008 --> 01:26:18,345
Listo. Se acabó.
1425
01:26:18,386 --> 01:26:22,682
Porque yo estoy aquí
y no me iré a ningún lado.
1426
01:26:33,068 --> 01:26:35,195
Dije que se acabó, llévense todo
1427
01:26:35,236 --> 01:26:39,532
y hagan lo que quieran.
Yo me cansé.
1428
01:26:39,574 --> 01:26:43,745
Vinieron, juzgaron en silencio,
hurgaron, y lo obtuvieron, ¿no?
1429
01:26:43,787 --> 01:26:46,706
Obtuvieron lo que buscaban,
así que váyanse.
1430
01:26:46,748 --> 01:26:48,458
-¡Dios! ¡No!
-Trinitie.
1431
01:26:48,500 --> 01:26:50,710
-Calmémonos.
-No.
1432
01:26:50,752 --> 01:26:54,255
Ahora no. ¡No! ¡Ahora no!
¡Tú no!
1433
01:26:54,297 --> 01:26:56,049
-Trinitie.
-Es en serio.
1434
01:26:56,091 --> 01:26:58,301
-No me toques.
-Está bien.
1435
01:26:58,343 --> 01:27:00,595
-Ni te me acerques.
-Bueno.
1436
01:27:03,765 --> 01:27:06,267
¿Qué quieren de mí?
1437
01:27:08,061 --> 01:27:11,731
¿Qué mierda quieren?
1438
01:27:11,773 --> 01:27:13,733
¿Quieren grabarlo? ¿Es eso?
1439
01:27:13,775 --> 01:27:16,653
¿Eso es lo que quieren?
Bueno, está bien.
1440
01:27:16,695 --> 01:27:20,740
Sí, hubo un momento
en el que pensé
que no podríamos reconciliarnos.
1441
01:27:20,782 --> 01:27:22,575
Lo dije.
1442
01:27:22,617 --> 01:27:27,414
Estuvimos presentes
para cada una de esas personas.
1443
01:27:27,455 --> 01:27:29,082
Los ayudamos.
1444
01:27:29,124 --> 01:27:33,712
Los nutrimos espiritualmente
y los guiamos hacia Cristo.
1445
01:27:36,381 --> 01:27:37,924
Ahora quieren que fracasemos.
1446
01:27:40,510 --> 01:27:43,430
Quieren que fracasemos.
1447
01:27:43,471 --> 01:27:44,889
¿Lo puedes creer?
1448
01:27:49,227 --> 01:27:55,608
Ustedes sí. Claro que sí.
1449
01:27:55,650 --> 01:28:01,114
No crean que no sabía
qué querían
1450
01:28:01,156 --> 01:28:06,036
apenas entraron a esta iglesia.
1451
01:28:06,077 --> 01:28:10,457
Vinieron a exhibir
a los terribles lobos
que se comen a los cerditos.
1452
01:28:10,498 --> 01:28:14,169
Bueno, adivinen qué.
¡Esos no son cerditos!
1453
01:28:14,210 --> 01:28:16,129
¡Yo lo soy!
1454
01:28:16,171 --> 01:28:18,423
¡Yo soy la víctima!
1455
01:28:21,551 --> 01:28:22,677
ANITA: ¿Por qué no...
1456
01:28:24,346 --> 01:28:26,264
te vas?
1457
01:28:26,306 --> 01:28:29,684
¿Por qué le preguntarías eso?
1458
01:28:29,726 --> 01:28:32,479
TRINITIE: Así que puede hablar.
1459
01:28:32,520 --> 01:28:37,233
Mira nada más.
Rompiste tu código
de no interactuar.
1460
01:28:37,275 --> 01:28:40,487
¿Qué haces aquí, Anita?
1461
01:28:40,528 --> 01:28:41,863
¿Por qué estás aquí?
1462
01:28:43,948 --> 01:28:48,578
ANITA: Solo estoy mostrando
esta ciudad y esta cultura.
1463
01:28:48,620 --> 01:28:52,207
Quiero entenderlos a ti
y a Lee-Curtis,
1464
01:28:52,248 --> 01:28:58,046
y quiero entender la verdad.
1465
01:28:58,088 --> 01:29:00,048
¿Sí?
1466
01:29:00,090 --> 01:29:04,427
Eso es mentira, sin duda.
1467
01:29:07,097 --> 01:29:11,685
"¿Por qué no te vas?".
1468
01:29:11,726 --> 01:29:14,020
¿Eso es todo?
¿Eso es todo lo que tienes?
1469
01:29:14,062 --> 01:29:19,192
Esas preguntas no te llevarán
a ninguna verdad.
1470
01:29:19,234 --> 01:29:21,027
Créeme. Yo las he hecho.
1471
01:29:23,905 --> 01:29:24,906
Tú...
1472
01:29:27,367 --> 01:29:28,910
y tú...
1473
01:29:31,746 --> 01:29:32,997
y tú...
1474
01:29:36,042 --> 01:29:38,086
y tú,
1475
01:29:39,421 --> 01:29:41,965
y toda esa gente que verá
esto...
1476
01:29:44,426 --> 01:29:48,346
Quiero que sepan que hice
lo que debía hacer.
1477
01:29:48,388 --> 01:29:52,100
Recé, me arrodillé
y me porté bien.
1478
01:29:59,024 --> 01:30:03,069
Así que sí, esto es mío.
1479
01:30:03,111 --> 01:30:06,448
Esta es mi iglesia.
1480
01:30:09,242 --> 01:30:10,910
Y ese es mi esposo.
1481
01:30:14,456 --> 01:30:16,458
Y preferiría matarlo
antes que dejarlo.
1482
01:30:40,148 --> 01:30:42,942
1483
01:30:56,539 --> 01:30:59,584
MUCHACHO: Agua.
Vengan por su agua.
1484
01:30:59,626 --> 01:31:02,629
-Agua.
-Agua.
1485
01:31:02,671 --> 01:31:04,964
DESHAWN: Vengan por su...
Yo me encargo.
1486
01:31:05,006 --> 01:31:08,677
Sí, antes vendíamos
al lado de esa iglesia grande.
1487
01:31:08,718 --> 01:31:10,136
La salida era genial.
1488
01:31:10,178 --> 01:31:11,721
EMPRENDEDOR
1489
01:31:11,763 --> 01:31:13,264
Todos tenían calor y sed
1490
01:31:13,306 --> 01:31:16,309
después de estar sentados
en ese santuario por horas.
1491
01:31:16,351 --> 01:31:19,979
¿Abrirán de nuevo de verdad?
1492
01:31:20,021 --> 01:31:22,941
Eso sería muy bueno para nuestro
negocio.
1493
01:31:22,982 --> 01:31:25,068
Hace mucho que nadie
pasa por ahí.
1494
01:31:25,110 --> 01:31:28,530
ANITA: ¿Crees que podrían atraer
a mucha gente hoy?
1495
01:31:28,571 --> 01:31:31,241
Bueno, todavía es temprano.
1496
01:31:31,282 --> 01:31:33,034
CUARENTA MINUTOS
PARA EL SERVICIO
1497
01:31:33,952 --> 01:31:35,328
PRIMER DOMINGO
1498
01:31:35,370 --> 01:31:36,830
LEE-CURTIS: Miren eso.
1499
01:31:36,871 --> 01:31:40,500
-Hola. Me alegra verlos.
-Los Culpepper se ven bien.
1500
01:31:40,542 --> 01:31:43,169
LEE- CURTIS: ¿Cuántos crees,
cariño?
1501
01:31:43,211 --> 01:31:45,547
Bueno, al menos cinco, seguro.
1502
01:31:45,588 --> 01:31:47,716
Los de siempre no cuentan.
1503
01:31:47,757 --> 01:31:51,428
Creo que serán quizá unos 500.
1504
01:31:51,469 --> 01:31:54,889
No quiero ser demasiado
confiado, pero...
1505
01:31:54,931 --> 01:31:59,602
Si me baso
en lo que se dice por ahí
y en mi instinto...
1506
01:32:04,899 --> 01:32:07,235
Trinitie,
1507
01:32:07,277 --> 01:32:10,697
creo que el sombrero
es una mala idea. En serio.
1508
01:32:10,739 --> 01:32:15,035
Le gente querrá
que nos veamos espectaculares,
seguros.
1509
01:32:15,076 --> 01:32:21,249
Y bueno, el sombrero
podría perjudicarnos un poco.
1510
01:32:21,291 --> 01:32:23,585
¿Trin?
1511
01:32:23,626 --> 01:32:26,379
Por favor,
es el último día de las cámaras.
1512
01:32:26,421 --> 01:32:28,214
El capítulo final de nuestro
libro.
1513
01:32:28,256 --> 01:32:31,134
Lee-Curtis,
1514
01:32:31,176 --> 01:32:34,220
tiene que haber un límite.
Puedes decirme algunas cosas,
1515
01:32:34,262 --> 01:32:37,891
y otras, como lo del sombrero,
1516
01:32:37,932 --> 01:32:42,437
te las guardarás
o las compartirás con tu Dios.
1517
01:32:42,479 --> 01:32:43,855
¿De acuerdo?
1518
01:32:48,693 --> 01:32:51,821
Bueno, amén, entonces.
1519
01:32:57,994 --> 01:32:59,954
ANITA: ¿Hablaron
de lo que pasó ayer
1520
01:32:59,996 --> 01:33:03,249
-y sobre cómo podría afectar...?
1521
01:33:03,291 --> 01:33:08,254
No. Pasamos de página.
1522
01:33:08,296 --> 01:33:12,175
Como dije desde el comienzo,
estamos empezando de cero.
1523
01:33:12,217 --> 01:33:14,969
Así es, cariño. Así es.
1524
01:33:28,149 --> 01:33:31,194
Trinitie. Mira.
1525
01:33:31,236 --> 01:33:33,279
Cariño, mira. Ahí.
1526
01:33:33,321 --> 01:33:38,118
Ahí. ¿Lo ves? Ese Mustang.
1527
01:33:38,159 --> 01:33:41,996
¿Lo ves? Te lo dije.
¡De esto hablo!
1528
01:33:42,038 --> 01:33:44,582
Este es el maldito regreso,
cariño.
1529
01:33:44,624 --> 01:33:46,042
1530
01:33:46,084 --> 01:33:49,379
IGLESIA BAUTISTA CASA CELESTIAL
1531
01:33:49,421 --> 01:33:51,006
INAUGURACIÓN DE LA NUEVA IGLESIA
1532
01:33:51,047 --> 01:33:52,966
SHAKURA: Nos encanta predicar
juntos.
1533
01:33:54,718 --> 01:33:57,554
Un día Dios nos convocó.
1534
01:33:57,595 --> 01:33:59,305
Nos dijo que, como equipo,
1535
01:33:59,347 --> 01:34:05,979
podíamos alcanzar
nuestros sueños más grandes
y...
1536
01:34:06,021 --> 01:34:09,190
ANITA: ¿Sabían que Recorre
Mejores Caminos reabría hoy?
1537
01:34:13,194 --> 01:34:18,908
¿Saben qué? Creo que no sabíamos
que Recorre Mejores Caminos
reabría hoy.
1538
01:34:18,950 --> 01:34:21,911
No, parecían muy decididos
con la Pascua.
1539
01:34:21,953 --> 01:34:24,831
Honestamente,
nosotros también lo estábamos.
1540
01:34:24,873 --> 01:34:29,878
Pero rezamos por eso
y llegamos a la conclusión
1541
01:34:29,919 --> 01:34:33,882
de que ellos necesitaban
la Pascua, no nosotros.
1542
01:34:33,923 --> 01:34:35,842
Así que lo cambiamos.
1543
01:34:35,884 --> 01:34:38,595
Si hubiéramos sabido,
1544
01:34:38,636 --> 01:34:40,597
jamás lo habríamos hecho.
1545
01:34:40,638 --> 01:34:43,391
Les deseamos lo mejor
1546
01:34:43,433 --> 01:34:46,811
y oramos para que prosperen
y puedan mantener la calma.
1547
01:34:46,853 --> 01:34:48,521
Dios los ayudará.
1548
01:34:48,563 --> 01:34:52,233
Pero en caso de que el diablo
sea una bestia demasiado
poderosa
1549
01:34:52,275 --> 01:34:54,194
y necesiten dar un paso atrás
otra vez...
1550
01:34:54,235 --> 01:34:57,280
Casa Celestial estará ahí
para ayudar a todos.
1551
01:34:57,322 --> 01:35:01,493
-Sin duda.
-Amén.
1552
01:35:01,534 --> 01:35:06,247
LEE-CURTIS: Dios.
1553
01:35:08,917 --> 01:35:10,377
Vinieron por mí.
1554
01:35:10,418 --> 01:35:14,089
Vinieron por el pastor
Lee-Curtis Childs. Claro que sí.
1555
01:35:16,925 --> 01:35:18,051
Claro que sí.
1556
01:35:21,304 --> 01:35:24,891
1557
01:35:28,937 --> 01:35:32,107
¿Ves? Te lo dije. De esto hablo.
1558
01:35:32,148 --> 01:35:35,527
Este es el maldito regreso,
cariño.
1559
01:35:35,568 --> 01:35:37,696
-SHAKURA: ¡Alabado sea!
-KEON: ¡Gracias, Jesús!
1560
01:35:37,737 --> 01:35:39,155
-SHAKURA: ¡Alabado sea!
-KEON ¡Amén!
1561
01:35:39,197 --> 01:35:40,657
-¡Alabado sea!
-¡Amén!
1562
01:35:40,699 --> 01:35:43,493
¡Todos son de Dios!
1563
01:35:43,535 --> 01:35:45,161
¡Aleluya!
1564
01:35:45,203 --> 01:35:48,331
¡Alabado sea! ¡Gracias, Dios!
1565
01:35:48,373 --> 01:35:51,710
-KEON: ¡Amén! Amén.
-SHAKURA: ¡Te adoramos, Dios!
1566
01:35:51,751 --> 01:35:54,462
1567
01:35:54,504 --> 01:35:57,132
-SHAKURA: ¡Vayan en paz!
¡Aleluya!
-KEON: ¡Aleluya!
1568
01:36:04,889 --> 01:36:06,891
Vinieron por mí. Claro que sí.
1569
01:36:06,933 --> 01:36:11,438
Vinieron por el pastor
Lee-Curtis Childs.
1570
01:36:11,479 --> 01:36:14,441
1571
01:36:14,482 --> 01:36:18,069
Claro que sí. ¡Sí!
1572
01:36:19,821 --> 01:36:21,156
Vinieron por mí.
1573
01:36:22,991 --> 01:36:25,285
Vienen por estas bendiciones.
1574
01:36:25,326 --> 01:36:27,287
Y yo se las daré.
1575
01:36:27,328 --> 01:36:29,664
¡Se las daremos!
1576
01:36:29,706 --> 01:36:34,294
Tú y yo, cariño. Y el Señor.
¿Verdad?
1577
01:36:34,336 --> 01:36:36,880
Trin. Cariño.
1578
01:36:36,921 --> 01:36:38,340
¿Verdad?
1579
01:36:38,381 --> 01:36:39,382
1580
01:36:39,424 --> 01:36:41,134
Trinitie.
1581
01:36:41,176 --> 01:36:43,386
Cariño, puedes... ¡Trinitie!
1582
01:43:26,414 --> 01:43:28,541
Subtítulos: Victoria Benmaor
106946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.