All language subtitles for EP15_ Lost Track of Time [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,400 --> 00:01:38,840 Go upstairs. 2 00:02:09,599 --> 00:02:10,840 So you want to close the warehouse. 3 00:02:11,400 --> 00:02:12,080 Give me a word. 4 00:02:15,280 --> 00:02:16,560 Taiping Warehouse, 5 00:02:18,039 --> 00:02:19,120 write that 6 00:02:45,400 --> 00:02:49,879 the world is peaceful 7 00:03:17,000 --> 00:03:19,080 and Cangjie wishes Dahan peace and peace, 8 00:03:19,240 --> 00:03:20,479 I won't suffer from famine. 9 00:03:20,680 --> 00:03:21,639 The grain here 10 00:03:21,800 --> 00:03:22,919 is dusty and dusty, 11 00:03:23,240 --> 00:03:24,520 There will never be a day of unsealing. 12 00:03:29,199 --> 00:03:31,400 The mortuary is closed, 13 00:03:31,919 --> 00:03:34,599 the warehouse is closed, 14 00:03:36,680 --> 00:03:37,159 Mu Chuan, 15 00:03:37,479 --> 00:03:38,520 what do I want to do? 16 00:03:38,960 --> 00:03:39,680 What are you doing? 17 00:03:43,159 --> 00:03:43,800 Lu Anran. 18 00:03:52,159 --> 00:03:53,560 Okay, go get some rest. 19 00:03:53,560 --> 00:03:55,439 Okay, let's go. 20 00:03:55,759 --> 00:03:56,400 Let's go. 21 00:04:00,000 --> 00:04:00,840 I'm so happy. 22 00:04:01,199 --> 00:04:02,520 I haven't been so happy for a long time. 23 00:04:03,800 --> 00:04:05,120 Why are you so happy? 24 00:04:05,400 --> 00:04:06,240 Because of you, 25 00:04:08,599 --> 00:04:10,240 seeing you do these things today, 26 00:04:10,919 --> 00:04:12,800 It seems that all those weird and complicated things 27 00:04:12,800 --> 00:04:14,159 have been blocked out. 28 00:04:14,479 --> 00:04:17,040 This is another world. 29 00:04:18,319 --> 00:04:20,680 This world makes people happy. 30 00:04:30,439 --> 00:04:31,279 If this is 31 00:04:31,279 --> 00:04:32,680 your Peach Blossom Garden of Avoidance. 32 00:04:33,959 --> 00:04:35,639 Welcome to visit us often. 33 00:04:40,000 --> 00:04:40,639 Mu Chuan, 34 00:04:41,160 --> 00:04:42,879 now your granary 35 00:04:42,879 --> 00:04:44,160 is no longer a pile of waste paper 36 00:04:44,160 --> 00:04:45,079 on His Majesty's desk, 37 00:04:46,000 --> 00:04:48,079 Have you ever thought of a plan 38 00:04:51,879 --> 00:04:53,040 to leave the granary of Hanjing, 39 00:04:53,680 --> 00:04:55,319 It needs to be supplemented by the construction of water conservancy, 40 00:04:55,319 --> 00:04:56,720 in order to truly benefit the people, 41 00:04:57,199 --> 00:04:58,199 But Father has ordered people 42 00:04:58,199 --> 00:04:59,319 to study my plan carefully. 43 00:05:00,240 --> 00:05:01,279 After the water conservancy project 44 00:05:02,000 --> 00:05:03,240 in the suburbs of Beijing is completed, 45 00:05:03,920 --> 00:05:05,240 Then I can leave Hanjing. 46 00:05:09,920 --> 00:05:11,160 What Second Brother is doing now, 47 00:05:11,160 --> 00:05:12,399 I don't know how to face it. 48 00:05:14,160 --> 00:05:15,439 Perhaps leaving Hanjing, 49 00:05:16,160 --> 00:05:17,399 is a better choice for me. 50 00:05:20,560 --> 00:05:22,240 Then I might have to 51 00:05:22,240 --> 00:05:24,040 leave Hanjing before you do. 52 00:05:25,639 --> 00:05:26,399 Really? 53 00:05:26,959 --> 00:05:27,839 I left Hanjing, 54 00:05:27,839 --> 00:05:28,800 and you're so happy? 55 00:05:29,720 --> 00:05:30,639 No, no, no. 56 00:05:33,720 --> 00:05:35,879 It's because you're finally willing to 57 00:05:36,480 --> 00:05:38,240 get rid of the mud in Hanjing, 58 00:05:38,439 --> 00:05:39,199 I'm happy 59 00:05:39,240 --> 00:05:40,040 for you. 60 00:05:41,000 --> 00:05:41,759 Like I said, 61 00:05:42,519 --> 00:05:44,319 mountains, lakes and seas are your world. 62 00:05:45,240 --> 00:05:46,399 That's where you should go. 63 00:05:49,279 --> 00:05:49,879 An Ran, 64 00:05:51,279 --> 00:05:52,759 you said before, 65 00:05:53,879 --> 00:05:54,839 Let me wait. 66 00:05:56,040 --> 00:05:57,480 Are we almost there? 67 00:06:05,959 --> 00:06:06,759 Then. 68 00:06:07,600 --> 00:06:08,879 It's your turn to wait for me this time. 69 00:06:09,839 --> 00:06:11,160 Once for each of us, 70 00:06:12,560 --> 00:06:13,240 we're even. 71 00:06:19,199 --> 00:06:19,600 Okay, 72 00:06:20,839 --> 00:06:21,600 I'll wait for you. 73 00:07:20,519 --> 00:07:21,319 Why are you here? 74 00:07:35,959 --> 00:07:37,000 I've told you, 75 00:07:37,639 --> 00:07:38,839 you don't have to worry about it. 76 00:07:39,480 --> 00:07:40,319 It's useless. 77 00:07:42,680 --> 00:07:44,240 I'm glad to have self-knowledge. 78 00:07:47,600 --> 00:07:48,800 In His Highness's eyes, 79 00:07:50,079 --> 00:07:51,759 I was just an accident 80 00:07:52,399 --> 00:07:54,120 when you formed an alliance with Lu Jia, 81 00:07:55,839 --> 00:07:56,959 Now it's just an object 82 00:07:56,959 --> 00:07:58,680 in the mansion. 83 00:07:59,480 --> 00:08:00,480 Since you know it, 84 00:08:00,759 --> 00:08:01,800 why are you still doing it? 85 00:08:02,519 --> 00:08:03,319 Wouldn't that 86 00:08:03,800 --> 00:08:04,680 be asking for trouble? 87 00:08:06,079 --> 00:08:07,680 But even if it's an object, 88 00:08:08,879 --> 00:08:09,920 after using it for a long time, 89 00:08:10,959 --> 00:08:12,120 You can also get a little bit of love 90 00:08:12,120 --> 00:08:13,480 from your master, 91 00:08:15,680 --> 00:08:16,639 And me? 92 00:08:17,920 --> 00:08:19,439 As a woman, 93 00:08:20,360 --> 00:08:21,759 I look like Piaoping, 94 00:08:22,879 --> 00:08:25,160 Now you are married to His Highness, 95 00:08:27,319 --> 00:08:28,879 no matter whether His Highness appreciates it or not, 96 00:08:30,000 --> 00:08:30,879 I will do my duty 97 00:08:30,879 --> 00:08:32,200 as a wife. 98 00:08:33,120 --> 00:08:34,000 So, 99 00:08:34,759 --> 00:08:36,480 this is your duty as a wife. 100 00:08:37,279 --> 00:08:37,759 Really? 101 00:08:41,320 --> 00:08:43,039 I failed to marry His Highness. 102 00:08:44,399 --> 00:08:45,799 By accident, 103 00:08:46,600 --> 00:08:48,519 I became the rope 104 00:08:49,000 --> 00:08:50,799 between the royal family and the Lu family. 105 00:08:54,000 --> 00:08:55,639 But what can 106 00:08:56,399 --> 00:08:57,960 a rope do? 107 00:08:59,759 --> 00:09:01,480 We just have to keep our duty. 108 00:09:13,240 --> 00:09:15,000 What you mean by saying these words is, 109 00:09:16,240 --> 00:09:17,480 you want to remind me, 110 00:09:18,639 --> 00:09:19,639 Now, 111 00:09:20,200 --> 00:09:22,000 you're married to Prince Qing's Mansion. 112 00:09:22,519 --> 00:09:24,080 Whether you and Lu Anran 113 00:09:24,320 --> 00:09:26,279 are at odds or not? 114 00:09:27,159 --> 00:09:27,840 This king 115 00:09:28,360 --> 00:09:29,679 I can't do anything to you? 116 00:09:29,840 --> 00:09:30,559 Really? 117 00:09:32,600 --> 00:09:34,639 Why did you misinterpret me like this? 118 00:09:35,519 --> 00:09:36,480 Even if I just 119 00:09:36,480 --> 00:09:37,960 made an untimely mistake, 120 00:09:38,919 --> 00:09:40,200 But I still hope 121 00:09:41,519 --> 00:09:43,080 you can look at me more often, okay? 122 00:09:59,200 --> 00:10:00,679 He is the emperor of the Ninth Five-Year Plan. 123 00:10:01,279 --> 00:10:02,559 I just made a mistake. 124 00:10:03,639 --> 00:10:05,320 I want to see him again. 125 00:10:06,320 --> 00:10:07,639 That's extravagant hope. 126 00:10:18,000 --> 00:10:19,200 What are you cooking? 127 00:10:21,399 --> 00:10:22,639 Now it's 128 00:10:22,639 --> 00:10:24,240 warm and cold, 129 00:10:24,840 --> 00:10:27,120 Usually, His Highness'clothes are 130 00:10:27,120 --> 00:10:28,519 always light and light, 131 00:10:28,840 --> 00:10:30,039 So I wanted to 132 00:10:30,240 --> 00:10:33,279 cook a bowl of ginger soup to dispel the cold. 133 00:10:35,519 --> 00:10:36,480 That's very kind of you. 134 00:10:54,120 --> 00:10:54,720 Okay, 135 00:10:57,440 --> 00:10:58,720 If there's nothing else, 136 00:10:58,879 --> 00:10:59,720 you may leave now. 137 00:11:28,639 --> 00:11:29,440 Lu Xinran, 138 00:11:30,200 --> 00:11:31,600 how dare you, 139 00:11:33,840 --> 00:11:34,840 What did you 140 00:11:35,360 --> 00:11:36,360 put in this? 141 00:11:40,679 --> 00:11:41,360 Me, 142 00:11:41,360 --> 00:11:42,799 I just put some medicine 143 00:11:43,159 --> 00:11:45,039 to strengthen my body and invigorate my qi. 144 00:11:49,279 --> 00:11:50,200 Your Highness, 145 00:11:52,440 --> 00:11:53,960 get out of the way. 146 00:11:57,759 --> 00:11:58,600 Your Highness, 147 00:11:59,919 --> 00:12:00,879 I know, 148 00:12:01,480 --> 00:12:02,720 I know why you did it. 149 00:12:03,519 --> 00:12:04,559 You just want to find a chance 150 00:12:05,200 --> 00:12:06,559 to improve your status. 151 00:12:07,120 --> 00:12:07,960 Am I right? 152 00:12:08,840 --> 00:12:10,000 No, Your Highness, 153 00:12:10,639 --> 00:12:12,600 Xinran was forced to do the same. 154 00:12:13,480 --> 00:12:14,799 Otherwise, as a woman, 155 00:12:15,080 --> 00:12:15,759 I wouldn't have done 156 00:12:15,759 --> 00:12:17,080 such a thing. 157 00:12:18,519 --> 00:12:19,279 Your Highness, 158 00:12:20,200 --> 00:12:22,080 in this cold palace, 159 00:12:24,159 --> 00:12:25,600 I have to find myself 160 00:12:25,600 --> 00:12:27,320 a reason to live. 161 00:12:29,279 --> 00:12:30,279 Let go of me! 162 00:12:30,960 --> 00:12:32,159 Let go of me! 163 00:12:34,000 --> 00:12:34,679 Your Highness, 164 00:12:35,279 --> 00:12:35,960 Your Highness, 165 00:12:36,320 --> 00:12:37,000 I'm begging you. 166 00:12:37,360 --> 00:12:38,919 Just give me a child. 167 00:12:38,919 --> 00:12:39,559 Your Highness, 168 00:12:39,639 --> 00:12:40,919 I beg you. 169 00:12:41,399 --> 00:12:42,000 Guards, 170 00:12:42,519 --> 00:12:42,840 Your Highness, 171 00:12:42,840 --> 00:12:43,480 Somebody! 172 00:12:43,679 --> 00:12:44,720 Let go of me! 173 00:12:46,120 --> 00:12:46,679 Guards, 174 00:12:46,679 --> 00:12:48,399 Your Highness. 175 00:12:49,440 --> 00:12:50,240 I beg you. 176 00:12:50,240 --> 00:12:51,799 Just take a look at Xinran. 177 00:12:51,799 --> 00:12:52,639 Your Highness, 178 00:12:52,799 --> 00:12:54,120 I beg you, Your Highness. 179 00:12:54,120 --> 00:12:55,039 Help! 180 00:12:55,480 --> 00:12:56,000 Guards, 181 00:12:56,200 --> 00:12:56,919 Your Highness, 182 00:12:57,279 --> 00:12:58,039 Somebody! 183 00:12:59,960 --> 00:13:01,440 Your Highness. 184 00:13:02,000 --> 00:13:03,120 Your Highness, are you all right? 185 00:13:04,559 --> 00:13:05,480 Let me tell you, 186 00:13:05,759 --> 00:13:07,159 if the assassin is here today, 187 00:13:07,720 --> 00:13:09,120 I was already dead. 188 00:13:10,360 --> 00:13:11,039 I neglected my duty 189 00:13:12,120 --> 00:13:13,039 and took her away. 190 00:13:13,360 --> 00:13:14,639 I don't want to see her. 191 00:13:14,679 --> 00:13:15,360 Let's go, 192 00:13:15,360 --> 00:13:15,960 Guards, 193 00:13:16,360 --> 00:13:17,080 Your Highness, 194 00:13:17,279 --> 00:13:18,159 I beg you. 195 00:13:18,200 --> 00:13:18,559 Let's go. 196 00:13:18,559 --> 00:13:19,679 Your Highness, don't! 197 00:13:20,159 --> 00:13:20,919 Your Highness, 198 00:13:20,919 --> 00:13:21,320 No. 199 00:13:21,519 --> 00:13:22,600 Your Highness, 200 00:13:22,879 --> 00:13:23,879 don't! 201 00:13:23,879 --> 00:13:25,039 Your Highness, 202 00:13:25,279 --> 00:13:25,879 Your Highness, 203 00:13:26,240 --> 00:13:26,919 Your Highness, 204 00:13:28,399 --> 00:13:29,320 don't! 205 00:13:42,679 --> 00:13:43,360 Second Brother. 206 00:13:47,840 --> 00:13:48,480 Second brother, 207 00:13:50,279 --> 00:13:50,679 you're here. 208 00:13:51,879 --> 00:13:52,799 Have a seat. 209 00:13:56,279 --> 00:13:57,159 Have a seat. 210 00:14:11,799 --> 00:14:12,600 Well 211 00:14:13,000 --> 00:14:14,320 The absurd thing in the inner court, 212 00:14:15,000 --> 00:14:16,399 you finally encountered it. 213 00:14:17,879 --> 00:14:19,279 Second brother is a little embarrassed. 214 00:14:19,759 --> 00:14:20,840 I'm not laughing at you. 215 00:14:21,159 --> 00:14:22,919 You didn't laugh at me face to face, 216 00:14:22,919 --> 00:14:24,440 but how could I not know 217 00:14:27,960 --> 00:14:28,600 what happened behind your back? 218 00:14:29,600 --> 00:14:30,279 Do you have something to say? 219 00:14:33,200 --> 00:14:33,840 Second Brother. 220 00:14:37,440 --> 00:14:39,039 You see marriage as a bargaining chip, 221 00:14:40,000 --> 00:14:41,320 of course, the woman you meet, 222 00:14:41,639 --> 00:14:42,679 I will definitely 223 00:14:43,159 --> 00:14:44,840 see you as a place to settle down. 224 00:14:47,080 --> 00:14:48,559 If we keep fighting like this, 225 00:14:49,360 --> 00:14:50,440 how can we be sincere? 226 00:14:52,960 --> 00:14:53,759 Sincerely, 227 00:14:54,480 --> 00:14:55,840 you have been in the struggle 228 00:14:55,840 --> 00:14:57,000 of the previous dynasty every day, 229 00:14:57,720 --> 00:14:58,679 With a heart hanging there, 230 00:14:58,679 --> 00:14:59,279 I can't live in peace, 231 00:14:59,600 --> 00:15:00,559 And I can't be happy. 232 00:15:01,279 --> 00:15:01,919 If I get home, 233 00:15:01,919 --> 00:15:03,200 We still have to face 234 00:15:04,080 --> 00:15:05,159 these intrigues, 235 00:15:05,399 --> 00:15:07,080 How annoying is it to be jealous? 236 00:15:12,440 --> 00:15:14,080 In fact, this royal marriage, 237 00:15:14,799 --> 00:15:15,679 is just a way 238 00:15:16,480 --> 00:15:18,240 to maintain power and position. 239 00:15:19,600 --> 00:15:20,679 If you find 240 00:15:20,919 --> 00:15:22,360 your true heart in it, 241 00:15:24,080 --> 00:15:25,519 Isn't that greedy? 242 00:15:32,000 --> 00:15:32,759 But second brother, 243 00:15:34,960 --> 00:15:36,399 I still hope you can be happy. 244 00:15:38,879 --> 00:15:39,960 I'm just a layman. 245 00:15:40,759 --> 00:15:41,799 What I'm looking forward to, 246 00:15:42,080 --> 00:15:43,879 is to have company for three meals, 247 00:15:44,200 --> 00:15:45,559 Spring flowers and autumn fruits are shared by others, 248 00:15:46,039 --> 00:15:46,679 but I think 249 00:15:46,679 --> 00:15:47,440 such ordinary happiness, 250 00:15:47,600 --> 00:15:48,720 You should have it, too. 251 00:15:49,879 --> 00:15:52,080 Aside from those intrigues, 252 00:15:52,480 --> 00:15:53,919 at least you can go back home. 253 00:15:54,480 --> 00:15:55,200 Let go of your guard 254 00:15:55,200 --> 00:15:56,799 and tell others the truth. 255 00:16:01,240 --> 00:16:02,759 After hearing what you said today, 256 00:16:02,759 --> 00:16:03,879 I'm very happy 257 00:16:03,879 --> 00:16:05,039 to hear it. 258 00:16:06,240 --> 00:16:07,320 Maybe in this world, 259 00:16:07,320 --> 00:16:08,639 someone who can say these words to me, 260 00:16:08,799 --> 00:16:09,639 You're the only one left. 261 00:16:11,879 --> 00:16:13,320 But second brother thinks, 262 00:16:14,320 --> 00:16:16,039 the love in this world, 263 00:16:16,799 --> 00:16:18,120 It's like a bubble, 264 00:16:18,679 --> 00:16:19,759 it's too empty, 265 00:16:21,720 --> 00:16:23,480 Second brother thinks that power 266 00:16:24,120 --> 00:16:25,679 gives people a sense of security. 267 00:16:29,919 --> 00:16:31,440 What is the end of power? 268 00:16:31,440 --> 00:16:32,159 Second brother, 269 00:16:33,240 --> 00:16:34,799 Too high and cold for me. 270 00:16:35,600 --> 00:16:36,600 All right, all right. 271 00:16:36,960 --> 00:16:38,519 No matter what you say, my second brother 272 00:16:38,600 --> 00:16:39,399 will listen to you, 273 00:16:40,039 --> 00:16:41,320 If my second brother is going to meet 274 00:16:41,320 --> 00:16:42,519 someone who is sincere, 275 00:16:42,679 --> 00:16:44,720 As for the fireworks you mentioned, 276 00:16:44,919 --> 00:16:46,240 I will definitely try it. 277 00:16:46,480 --> 00:16:47,000 Okay? 278 00:16:49,799 --> 00:16:51,039 You brat. 279 00:16:51,879 --> 00:16:53,320 You didn't come to see Second Brother today 280 00:16:53,320 --> 00:16:54,679 just for this, did you? 281 00:16:55,279 --> 00:16:56,480 Of course not. 282 00:16:59,120 --> 00:17:02,720 Today is the first batch of granaries 283 00:17:03,120 --> 00:17:04,240 in Taiping warehouse to be closed, 284 00:17:04,440 --> 00:17:05,400 I know you're busy with work, 285 00:17:05,400 --> 00:17:06,079 so you don't have time to come. 286 00:17:06,359 --> 00:17:07,079 I just wanted to bring it back for you 287 00:17:07,079 --> 00:17:07,799 as a souvenir. 288 00:17:08,319 --> 00:17:09,759 That's really gratifying. 289 00:17:13,680 --> 00:17:15,440 But when Second Brother read this word, 290 00:17:15,440 --> 00:17:17,079 it seems that you didn't write it. 291 00:17:18,680 --> 00:17:19,720 Lu Anran wrote it. 292 00:17:32,039 --> 00:17:32,599 My Lady, 293 00:17:33,440 --> 00:17:34,279 Lu Xinran 294 00:17:34,279 --> 00:17:35,200 must be furious now. 295 00:17:35,559 --> 00:17:36,839 I want to have a good drink. 296 00:17:36,839 --> 00:17:37,640 Let's celebrate. 297 00:17:38,799 --> 00:17:39,480 Miss, 298 00:17:40,720 --> 00:17:42,559 Cui Cui just sent a message saying, 299 00:17:44,400 --> 00:17:45,519 He said Lu Xinran 300 00:17:46,319 --> 00:17:47,759 gave Prince Qing an aphrodisiac. 301 00:17:53,000 --> 00:17:54,880 Now he's locked up in the courtyard. 302 00:17:55,359 --> 00:17:56,440 Don't come out. 303 00:18:00,079 --> 00:18:01,480 I've never admired him. 304 00:18:01,480 --> 00:18:02,119 Lu Xinran, 305 00:18:02,599 --> 00:18:04,480 I admire her so much today. 306 00:18:04,920 --> 00:18:06,559 You can even do such a thing. 307 00:18:07,920 --> 00:18:08,559 Really? 308 00:18:08,799 --> 00:18:09,759 This matter has been spread 309 00:18:09,759 --> 00:18:10,559 in Prince Qing's Mansion. 310 00:18:11,880 --> 00:18:13,279 Then she will be embarrassed. 311 00:18:13,480 --> 00:18:14,039 Let's see how she still 312 00:18:14,039 --> 00:18:14,880 holds the title of princess, 313 00:18:14,880 --> 00:18:15,680 You're showing off your power. 314 00:18:16,720 --> 00:18:18,279 This ridiculous thing, 315 00:18:18,680 --> 00:18:20,039 let's put an end to it. 316 00:18:30,720 --> 00:18:31,519 Cui Cui, 317 00:18:32,680 --> 00:18:34,039 what's that noise outside? 318 00:18:35,839 --> 00:18:39,079 It's His Highness who marries a new woman today. 319 00:18:39,400 --> 00:18:41,160 When Madam Xiao came in, 320 00:18:41,880 --> 00:18:42,920 I think about it, 321 00:18:43,519 --> 00:18:45,400 It should be the joy of the wedding 322 00:18:54,200 --> 00:18:56,000 and the warmth of the red candle tent, 323 00:18:57,240 --> 00:18:58,480 It's supposed to be 324 00:18:58,480 --> 00:19:00,079 the happiest time for a woman, 325 00:19:01,599 --> 00:19:03,680 But I never had it. 326 00:19:18,720 --> 00:19:19,440 Miss, 327 00:19:19,880 --> 00:19:22,039 how about wearing this hairpin today? 328 00:19:35,599 --> 00:19:36,160 Nanny, 329 00:19:37,079 --> 00:19:38,160 I want to wear this. 330 00:19:40,160 --> 00:19:40,839 Miss, 331 00:19:41,559 --> 00:19:42,599 according to the ritual system, 332 00:19:43,000 --> 00:19:44,240 These two-headed phoenix hairpins 333 00:19:44,480 --> 00:19:45,559 need to be above the rank 334 00:19:45,559 --> 00:19:46,640 of the Princess of the Prince. 335 00:19:46,640 --> 00:19:47,960 is qualified to wear it. 336 00:19:48,799 --> 00:19:51,000 Lu Xinran did such a scandal. 337 00:19:51,359 --> 00:19:52,079 How long do you think 338 00:19:52,079 --> 00:19:53,480 His Highness will keep her. 339 00:19:54,160 --> 00:19:55,759 I'll be the Crown Princess sooner or later. 340 00:19:56,640 --> 00:19:57,880 It's just a hairpin. 341 00:19:58,759 --> 00:19:59,720 Why can't I wear it? 342 00:20:12,920 --> 00:20:14,000 From now on, 343 00:20:14,880 --> 00:20:16,400 I'll let all the noble women 344 00:20:16,400 --> 00:20:17,640 in Hanjing know, 345 00:20:18,440 --> 00:20:19,759 I'm the real mistress 346 00:20:19,759 --> 00:20:21,240 of this mansion. 347 00:20:56,480 --> 00:20:57,000 Everyone, 348 00:20:57,920 --> 00:20:59,519 Jingque has just entered the palace, 349 00:20:59,880 --> 00:21:01,279 If there are any bad guests, 350 00:21:01,599 --> 00:21:03,000 I hope you can mention more. 351 00:21:04,119 --> 00:21:06,200 Your Ladyship, you're being too modest. 352 00:21:10,319 --> 00:21:11,160 Go on. 353 00:21:12,279 --> 00:21:13,920 Prince Qing's concubine 354 00:21:14,119 --> 00:21:15,519 is quite arrogant, 355 00:21:16,279 --> 00:21:18,000 Look at the hairpin on her head, 356 00:21:18,359 --> 00:21:20,200 how can she wear it at her level? 357 00:21:20,519 --> 00:21:21,680 But speaking of which, 358 00:21:22,079 --> 00:21:23,039 Princess Qing 359 00:21:23,359 --> 00:21:24,960 has never been seen before. 360 00:21:26,400 --> 00:21:27,319 That's right. 361 00:21:47,359 --> 00:21:49,039 What's wrong with you, Your Highness? 362 00:21:51,359 --> 00:21:52,680 The vegetables are rotten. 363 00:21:53,079 --> 00:21:54,400 Can't you smell it? 364 00:21:55,279 --> 00:21:57,400 Everything goes to me and the front end, 365 00:21:57,680 --> 00:21:59,160 do you think I'm dead? 366 00:21:59,640 --> 00:22:01,319 Your Highness, I know I was wrong. 367 00:22:05,920 --> 00:22:07,400 In this play book, 368 00:22:08,440 --> 00:22:10,240 it's not a random one. 369 00:22:13,079 --> 00:22:14,359 This cold palace 370 00:22:16,200 --> 00:22:17,559 is really cold. 371 00:22:22,519 --> 00:22:23,920 What are you doing? 372 00:22:24,720 --> 00:22:26,000 If there's anything, 373 00:22:26,680 --> 00:22:28,240 it's worth them playing the zither every day, 374 00:22:28,240 --> 00:22:29,119 Fu Le, 375 00:22:31,480 --> 00:22:33,640 I heard from the mammy who brought the food, 376 00:22:33,960 --> 00:22:35,039 Your Highness, 377 00:22:35,039 --> 00:22:37,119 in order to show Madam Xiao's identity, 378 00:22:37,519 --> 00:22:39,240 Today's feast 379 00:22:41,279 --> 00:22:42,880 is for the ladies in the capital. 380 00:22:43,000 --> 00:22:43,759 Yes, 381 00:22:43,960 --> 00:22:45,119 Madam Xiao will attend 382 00:22:45,119 --> 00:22:46,440 the banquet today, 383 00:22:46,759 --> 00:22:47,799 This is clearly 384 00:22:47,799 --> 00:22:49,839 the style of the mistress of the palace. 385 00:22:51,279 --> 00:22:52,960 Xiao Jingque. 386 00:22:59,119 --> 00:23:01,079 I've been in the mansion for so long, 387 00:23:02,039 --> 00:23:03,440 the nobles in the capital, 388 00:23:04,039 --> 00:23:05,440 Does anyone know 389 00:23:05,440 --> 00:23:06,559 what Princess Qing looks like? 390 00:23:08,240 --> 00:23:09,400 Who knows? 391 00:23:15,000 --> 00:23:16,519 For the rest of my life. 392 00:23:20,799 --> 00:23:22,559 There are only four words. 393 00:23:27,640 --> 00:23:29,480 No one cares about it. 394 00:23:32,519 --> 00:23:34,759 It was like this when we were in Lu's Mansion. 395 00:23:36,640 --> 00:23:38,279 Now we're at Prince Qing's Mansion. 396 00:23:42,680 --> 00:23:43,960 It's like this again. 397 00:23:53,400 --> 00:23:54,839 Madam Xiao, you're right. 398 00:23:55,000 --> 00:23:56,240 It's behind the gatekeeper. It 399 00:23:56,640 --> 00:23:57,440 doesn't sound good. 400 00:23:57,839 --> 00:23:59,559 She's just a martial artist's sister. 401 00:23:59,720 --> 00:24:00,839 What does she know? 402 00:24:01,680 --> 00:24:03,279 Your Highness is gentle and virtuous, 403 00:24:03,960 --> 00:24:05,680 if those ladies see you, 404 00:24:06,559 --> 00:24:07,599 I'm sure you'll know 405 00:24:08,039 --> 00:24:09,599 that 406 00:24:09,759 --> 00:24:11,079 you're the real mistress of the palace. 407 00:24:17,839 --> 00:24:18,640 Yes. 408 00:24:21,200 --> 00:24:22,599 You're right. 409 00:24:25,000 --> 00:24:26,119 You're right. 410 00:24:37,119 --> 00:24:38,400 There's no need to be ill-treated. 411 00:24:38,519 --> 00:24:39,559 Just tell me, 412 00:24:41,400 --> 00:24:42,160 sister. 413 00:24:49,960 --> 00:24:51,599 I'm just a few steps late. 414 00:24:52,039 --> 00:24:54,400 I didn't expect you to open the banquet without permission. 415 00:24:55,119 --> 00:24:57,000 Doesn't it make you think 416 00:24:57,160 --> 00:24:59,160 that people in Prince Qing's Mansion 417 00:24:59,680 --> 00:25:01,200 don't understand etiquette anymore? 418 00:25:02,279 --> 00:25:03,880 Who is this? 419 00:25:04,240 --> 00:25:04,799 I don't know. 420 00:25:04,799 --> 00:25:06,480 This must be Princess Qing. 421 00:25:12,240 --> 00:25:13,519 Why is she here? 422 00:25:13,880 --> 00:25:15,279 Money makes the mare go. 423 00:25:15,680 --> 00:25:17,079 Except for money, 424 00:25:17,480 --> 00:25:18,680 Lu Xinran has nothing left. 425 00:25:20,200 --> 00:25:21,279 There are some things, 426 00:25:21,839 --> 00:25:23,519 she can do much better than me. 427 00:25:30,400 --> 00:25:31,400 What are you doing here? 428 00:25:37,599 --> 00:25:39,200 His Highness has always kept a low profile, 429 00:25:39,599 --> 00:25:41,279 and devoted himself to sharing His Majesty's worries, 430 00:25:41,720 --> 00:25:43,599 I don't have much contact 431 00:25:43,599 --> 00:25:44,559 with you, either. 432 00:25:45,240 --> 00:25:46,599 Please forgive me, 433 00:25:47,559 --> 00:25:48,599 ladies. 434 00:25:49,480 --> 00:25:51,000 -Thank you, 435 00:25:51,559 --> 00:25:52,200 Princess Consort Cui. -Cui Cui, 436 00:25:54,359 --> 00:25:55,559 I was in a hurry, 437 00:25:55,680 --> 00:25:57,119 so I prepared some small gifts. 438 00:25:57,599 --> 00:25:59,440 I hope you can accept it. 439 00:26:01,960 --> 00:26:03,559 Thank you, Your Highness. 440 00:26:04,079 --> 00:26:04,759 Thank you, Your Highness. 441 00:26:14,000 --> 00:26:15,359 It's my first time to meet you. 442 00:26:16,240 --> 00:26:18,400 This is a gift for my sister. 443 00:26:19,799 --> 00:26:21,319 Don't mind it. 444 00:26:32,680 --> 00:26:34,160 Shuzhi, 445 00:26:36,200 --> 00:26:37,519 take this thing, 446 00:26:38,079 --> 00:26:39,480 Who are you trying to humiliate? 447 00:26:41,440 --> 00:26:43,480 Birds can't fly far away, 448 00:26:44,000 --> 00:26:45,279 and they're famous. 449 00:26:45,960 --> 00:26:47,440 I'll give you a piece of golden branch 450 00:26:47,440 --> 00:26:48,559 for you to cling to, 451 00:26:48,960 --> 00:26:50,119 Why can't you understand 452 00:26:50,119 --> 00:26:51,680 my hard work? 453 00:26:55,599 --> 00:26:57,440 Don't think I can't tell, 454 00:26:58,000 --> 00:26:59,839 but you're saying 455 00:27:00,920 --> 00:27:02,160 that I was there today, 456 00:27:02,720 --> 00:27:03,599 I'm afraid 457 00:27:07,480 --> 00:27:08,880 he's the least qualified one 458 00:27:08,880 --> 00:27:09,599 to cling to you. 459 00:27:12,680 --> 00:27:14,759 If you make such a loud noise, 460 00:27:17,400 --> 00:27:18,920 where will you put 461 00:27:19,240 --> 00:27:20,680 His Highness's face? 462 00:27:23,440 --> 00:27:25,279 You're a boatman's daughter, 463 00:27:26,559 --> 00:27:28,440 and an abandoned woman of Prince Qing's Mansion. 464 00:27:29,799 --> 00:27:31,359 Today, I threw a splash at the banquet, 465 00:27:31,640 --> 00:27:33,400 trying to get the turtledove to occupy the magpie nest. 466 00:27:35,960 --> 00:27:37,319 You're ridiculous. 467 00:27:39,200 --> 00:27:41,240 Who is the turtledove occupying the magpie nest? 468 00:27:43,160 --> 00:27:44,559 As a concubine, 469 00:27:45,720 --> 00:27:47,359 you don't care about the rules of etiquette, 470 00:27:47,839 --> 00:27:49,319 For the following crime, 471 00:27:50,000 --> 00:27:51,359 the two-headed phoenix hairpin, 472 00:27:51,519 --> 00:27:52,759 It's not something you can wear. 473 00:27:53,680 --> 00:27:54,319 Stop! 474 00:27:56,799 --> 00:27:57,440 Your Highness, 475 00:27:57,759 --> 00:27:58,839 she bullied me, 476 00:28:00,960 --> 00:28:02,039 What are you doing here? 477 00:28:05,319 --> 00:28:07,559 We're hosting a banquet for our distinguished guests today. 478 00:28:08,079 --> 00:28:10,079 I'm the mistress of Prince Qing's Mansion. 479 00:28:10,480 --> 00:28:12,039 Your Highness, 480 00:28:12,519 --> 00:28:14,440 that's a strange question indeed. 481 00:28:23,720 --> 00:28:24,559 Lu Xinran, 482 00:28:26,240 --> 00:28:27,480 do you know what will happen 483 00:28:27,920 --> 00:28:29,599 if you do this? 484 00:28:33,160 --> 00:28:33,960 Your Highness, 485 00:28:34,960 --> 00:28:36,559 you will let me live. 486 00:28:37,480 --> 00:28:40,519 Without me, the Lu family and Prince Qing's Mansion 487 00:28:41,039 --> 00:28:42,240 will be gone. 488 00:28:42,240 --> 00:28:43,599 The closest connection. 489 00:28:44,319 --> 00:28:45,319 Do you think Lu Anran 490 00:28:45,319 --> 00:28:46,799 will still work for you? 491 00:28:54,400 --> 00:28:55,160 Everyone 492 00:28:56,359 --> 00:28:58,640 Today, the queen is sick 493 00:28:59,039 --> 00:28:59,880 and unconscious, 494 00:29:00,400 --> 00:29:01,319 Sorry for offending you. 495 00:29:02,920 --> 00:29:03,640 Guards, 496 00:29:04,799 --> 00:29:06,039 take the Princess down. 497 00:29:06,319 --> 00:29:07,119 Yes. 498 00:29:09,799 --> 00:29:10,720 Let go. I can 499 00:29:11,039 --> 00:29:12,240 walk on my own. 500 00:29:13,359 --> 00:29:14,359 Even a 501 00:29:14,359 --> 00:29:16,480 delirious Princess Qing, 502 00:29:17,359 --> 00:29:19,039 I'm still Your Highness, 503 00:29:19,039 --> 00:29:20,079 your legitimate wife, 504 00:29:21,039 --> 00:29:22,400 She is the decent mistress 505 00:29:22,759 --> 00:29:25,119 of this mansion. 506 00:29:26,000 --> 00:29:27,720 As long as I'm here, 507 00:29:28,240 --> 00:29:30,799 who cares if she's a bird or a fox? 508 00:29:31,440 --> 00:29:34,440 You should 509 00:29:34,880 --> 00:29:36,279 call me mother 510 00:29:36,799 --> 00:29:39,880 when you pass the door. 511 00:29:57,240 --> 00:29:58,039 Mr. Cai, 512 00:29:59,279 --> 00:30:00,119 Mr. Cai, 513 00:30:03,000 --> 00:30:03,440 What's wrong? 514 00:30:03,440 --> 00:30:04,200 Mr. Cai, 515 00:30:04,519 --> 00:30:05,880 go and see the Princess Consort. 516 00:30:06,039 --> 00:30:07,599 I'm worried that she'll do something stupid. 517 00:30:08,359 --> 00:30:09,279 What's wrong with the queen? 518 00:30:10,000 --> 00:30:11,519 If something like this 519 00:30:11,519 --> 00:30:12,480 happens normally, 520 00:30:12,839 --> 00:30:14,680 She's going to cry for the last time. 521 00:30:15,240 --> 00:30:17,200 But now she doesn't cry or make a scene, 522 00:30:17,440 --> 00:30:18,440 which is really abnormal. 523 00:30:23,240 --> 00:30:23,920 I'll go take a look. 524 00:30:27,119 --> 00:30:29,039 Your Highness looks at me 525 00:30:30,759 --> 00:30:32,359 as if I'm the lowliest person 526 00:30:33,319 --> 00:30:34,559 in the world, 527 00:30:37,160 --> 00:30:38,079 But what did I 528 00:30:38,079 --> 00:30:39,440 do wrong today? 529 00:30:41,599 --> 00:30:42,799 In this mansion, 530 00:30:44,240 --> 00:30:46,319 isn't the rightful 531 00:30:48,319 --> 00:30:49,799 Princess Qing me? 532 00:30:56,079 --> 00:30:57,319 The more this happens, 533 00:30:58,359 --> 00:30:59,759 the more calm you should be. 534 00:31:01,440 --> 00:31:02,640 Today, Japan is a gift 535 00:31:02,640 --> 00:31:04,039 from His Highness to the Xiao family, 536 00:31:04,400 --> 00:31:05,480 Princess really shouldn't, 537 00:31:05,480 --> 00:31:07,160 I just want them to know, 538 00:31:08,240 --> 00:31:09,680 Just once. 539 00:31:12,279 --> 00:31:13,599 Just once. 540 00:31:16,200 --> 00:31:18,400 I'm not nobody, 541 00:31:20,400 --> 00:31:21,240 and I'm not 542 00:31:21,240 --> 00:31:23,039 a despicable concubine, 543 00:31:25,519 --> 00:31:29,039 I'm the legitimate Princess Qing. 544 00:31:30,720 --> 00:31:32,079 If you're so persistent, 545 00:31:33,039 --> 00:31:34,400 you'll only hurt yourself. 546 00:31:35,799 --> 00:31:36,880 Why bother? 547 00:31:39,839 --> 00:31:42,039 Why can't anyone see me? 548 00:31:44,279 --> 00:31:45,200 Why? 549 00:31:54,119 --> 00:31:54,799 At least, 550 00:31:56,519 --> 00:31:57,480 I can see it. 551 00:32:21,599 --> 00:32:23,480 I picked the wrong person. 552 00:32:52,559 --> 00:32:54,759 What are you two doing here? 553 00:32:58,319 --> 00:32:59,240 Everyone, take a look. 554 00:32:59,240 --> 00:33:00,359 This is the queen. 555 00:33:00,359 --> 00:33:01,160 Gosh, 556 00:33:01,160 --> 00:33:03,119 how can you be so shameless. 557 00:33:13,240 --> 00:33:14,880 That's right. 558 00:33:14,880 --> 00:33:16,519 What should we do then? 559 00:33:35,680 --> 00:33:38,680 I'm so embarrassed. 560 00:33:39,839 --> 00:33:41,559 That's right. 561 00:34:13,039 --> 00:34:14,719 This damn thing. 562 00:34:15,360 --> 00:34:16,880 It's finally over. 563 00:34:27,440 --> 00:34:28,960 Take a look. 564 00:34:30,880 --> 00:34:32,159 This matter has caused 565 00:34:32,159 --> 00:34:33,519 a lot of trouble in the city. 566 00:34:34,039 --> 00:34:35,079 Even my harem, 567 00:34:35,280 --> 00:34:37,159 those officials who live in seclusion, 568 00:34:37,159 --> 00:34:38,760 They all know about it. 569 00:34:40,519 --> 00:34:41,719 This is you, 570 00:34:42,599 --> 00:34:43,719 this is the good wife 571 00:34:43,719 --> 00:34:45,880 you got back with your military merits, 572 00:34:47,119 --> 00:34:47,840 Father, 573 00:34:48,599 --> 00:34:49,639 I know I was wrong. 574 00:34:53,079 --> 00:34:54,519 Kill father 575 00:34:55,400 --> 00:34:56,800 with the adulterer 576 00:34:57,039 --> 00:34:58,039 and adulterer, 577 00:34:58,880 --> 00:35:01,000 Father, please think twice, 578 00:35:01,840 --> 00:35:02,920 if you really kill them, 579 00:35:03,440 --> 00:35:04,239 It's like 580 00:35:04,920 --> 00:35:05,880 admitting the rumor. 581 00:35:06,480 --> 00:35:08,119 It's a disgrace to the royal family. 582 00:35:10,239 --> 00:35:11,239 What do you think 583 00:35:12,079 --> 00:35:13,440 we should do? 584 00:35:13,719 --> 00:35:15,119 When Cai Wangjin committed the following crimes, 585 00:35:15,480 --> 00:35:16,719 the queen refused to obey even though she resisted death, 586 00:35:17,119 --> 00:35:18,880 But she knew that she had failed His Majesty. 587 00:35:18,880 --> 00:35:20,039 I'm ashamed to face the Empyrean. 588 00:35:20,199 --> 00:35:21,159 She left home on her own. 589 00:35:25,199 --> 00:35:26,639 Let's do it this way. 590 00:35:27,519 --> 00:35:29,079 Father, father, 591 00:35:35,719 --> 00:35:36,280 go in. 592 00:35:40,599 --> 00:35:41,079 Nanxing, 593 00:35:42,000 --> 00:35:42,599 Nanxing, 594 00:35:42,880 --> 00:35:43,280 Nanxing, 595 00:35:43,519 --> 00:35:44,159 I beg you. 596 00:35:44,159 --> 00:35:45,360 You must let me see His Highness. 597 00:35:46,840 --> 00:35:48,239 After what you've done, 598 00:35:48,760 --> 00:35:50,000 you still have the nerve to ask His Highness to see you, 599 00:35:50,000 --> 00:35:50,480 Nanxing, 600 00:35:50,480 --> 00:35:51,440 that's not true. 601 00:35:51,440 --> 00:35:51,840 Nanxing, 602 00:35:52,000 --> 00:35:53,079 there must be something fishy. 603 00:35:53,079 --> 00:35:54,280 You must let me see His Highness. 604 00:35:54,280 --> 00:35:55,760 You must let me see His Highness. 605 00:35:55,760 --> 00:35:56,239 Nanxing, 606 00:35:56,440 --> 00:35:57,000 Nanxing, 607 00:35:57,239 --> 00:35:58,440 You must be careful, Your Highness. 608 00:35:58,440 --> 00:35:59,639 There must be something fishy. 609 00:35:59,920 --> 00:36:00,960 Please let me 610 00:36:00,960 --> 00:36:01,800 see His Highness, 611 00:36:01,960 --> 00:36:02,960 Nanxing. 612 00:36:39,000 --> 00:36:41,320 I'm Princess Qing. 613 00:36:45,079 --> 00:36:47,199 I'm Princess Qing. 614 00:36:51,519 --> 00:36:53,480 I'm Princess Qing. 615 00:36:55,519 --> 00:36:57,400 I'm Princess Qing. 616 00:36:59,360 --> 00:37:01,239 I'm Princess Qing. 617 00:37:09,039 --> 00:37:12,119 I'm the real 618 00:37:29,519 --> 00:37:30,199 Princess Qing, 619 00:37:31,880 --> 00:37:32,760 Come in. 620 00:37:45,960 --> 00:37:47,719 His Highness has suffered so much humiliation. 621 00:37:48,280 --> 00:37:49,719 The Lu family is duty-bound. 622 00:37:50,000 --> 00:37:51,719 I'm willing to withdraw from all the firms in Hanjing. 623 00:37:52,239 --> 00:37:53,559 I only want to make up for one thing or two. 624 00:37:57,440 --> 00:37:58,239 Now I'm 625 00:37:58,239 --> 00:37:59,639 just like the Lu family, 626 00:38:00,639 --> 00:38:01,880 In Hanjing City, 627 00:38:02,119 --> 00:38:03,199 it has become a laughing stock. 628 00:38:05,079 --> 00:38:06,400 All your firms, 629 00:38:06,400 --> 00:38:07,559 no one cares about them. 630 00:38:08,199 --> 00:38:10,199 Is the Lu family shipping damaged? 631 00:38:11,280 --> 00:38:12,639 We don't know yet. 632 00:38:14,239 --> 00:38:15,599 What compensation do you want? 633 00:38:19,559 --> 00:38:20,280 Please don't take it out 634 00:38:20,280 --> 00:38:21,360 on the Lu family. 635 00:38:22,000 --> 00:38:23,559 I'll take care of it myself. 636 00:38:24,719 --> 00:38:26,559 In the future, I will be loyal and dutiful, 637 00:38:26,719 --> 00:38:27,840 and serve you. 638 00:38:30,239 --> 00:38:31,519 Do you think the Lu family 639 00:38:31,679 --> 00:38:32,920 has disgraced Prince Qing's Mansion, 640 00:38:32,920 --> 00:38:34,159 Haven't you lost enough? 641 00:38:42,920 --> 00:38:43,719 Lu Anran, 642 00:38:45,840 --> 00:38:47,280 as long as the Lu family 643 00:38:48,039 --> 00:38:49,679 stays in Hanjing for one more day, 644 00:38:51,360 --> 00:38:52,559 Those gossips 645 00:38:53,559 --> 00:38:55,400 will laugh at me for one more day, 646 00:38:56,079 --> 00:38:57,239 As long as your Lu family 647 00:38:58,079 --> 00:38:59,280 shows up in Hanjing, 648 00:39:00,039 --> 00:39:01,719 It's like reminding everyone, 649 00:39:02,559 --> 00:39:03,400 there's a big joke 650 00:39:03,920 --> 00:39:05,519 in Prince Qing's Mansion. 651 00:39:08,280 --> 00:39:09,760 I understand what you mean. 652 00:39:11,320 --> 00:39:12,840 As soon as possible, 653 00:39:13,960 --> 00:39:16,039 I will withdraw all the firms in Hanjing. 654 00:39:16,719 --> 00:39:17,440 Jinggang 655 00:39:18,199 --> 00:39:19,440 I'll arrange for someone to take over. 656 00:39:20,119 --> 00:39:21,159 As long as the Lu family wipes away 657 00:39:21,159 --> 00:39:22,480 all traces in Hanjing, 658 00:39:23,400 --> 00:39:25,039 Rumors will disappear one day. 659 00:39:31,320 --> 00:39:32,239 It's good that you understand. 660 00:39:33,840 --> 00:39:34,559 Go ahead. 661 00:39:35,880 --> 00:39:36,679 Thank you, Your Highness. 662 00:39:39,199 --> 00:39:39,840 What else can I do for you, 663 00:39:43,360 --> 00:39:44,800 Your Highness Lu Anran? 664 00:39:46,039 --> 00:39:47,559 Do you know what I regret 665 00:39:48,960 --> 00:39:50,800 more than Lu Jia? 666 00:39:52,000 --> 00:39:53,360 Your Highness, 667 00:40:11,639 --> 00:40:12,480 please continue your instruction. 668 00:40:32,239 --> 00:40:32,920 Let's go. 669 00:40:33,280 --> 00:40:34,159 Go away! 670 00:40:34,559 --> 00:40:35,880 You all want to hurt me. 671 00:40:36,480 --> 00:40:38,199 I won't eat it. 672 00:40:38,400 --> 00:40:39,880 The food is poisonous. 673 00:40:40,800 --> 00:40:42,599 My lady, 674 00:40:42,599 --> 00:40:44,119 she's such a troublemaker. 675 00:40:44,119 --> 00:40:44,599 Me, 676 00:40:44,599 --> 00:40:45,079 Get lost! 677 00:40:45,559 --> 00:40:46,760 If we keep doing this, 678 00:40:46,760 --> 00:40:47,840 we haven't returned to Sioux City yet. 679 00:40:47,840 --> 00:40:49,199 She's going to torture me to death. 680 00:40:49,679 --> 00:40:50,320 My Lady, 681 00:40:50,679 --> 00:40:52,360 the food we sent in these few days. 682 00:40:52,440 --> 00:40:53,920 They were smashed to pieces by Lu Xinran, 683 00:40:54,360 --> 00:40:55,280 if she didn't eat, 684 00:40:55,320 --> 00:40:55,840 for fear of 685 00:40:55,840 --> 00:40:56,760 She likes to eat or not. 686 00:40:56,920 --> 00:40:58,000 Let's starve her to death. 687 00:40:59,119 --> 00:41:00,559 Give it to me. I'll check it out. 688 00:41:01,880 --> 00:41:02,559 It's poisonous. 689 00:41:03,320 --> 00:41:03,920 I don't want to eat. 690 00:41:05,000 --> 00:41:05,599 I don't want to eat. 691 00:41:05,960 --> 00:41:07,400 Go away! 692 00:41:08,199 --> 00:41:09,280 Get out of here! 693 00:41:18,599 --> 00:41:19,639 Bold maid, 694 00:41:20,199 --> 00:41:21,800 kneel down when you see me. 695 00:41:25,000 --> 00:41:25,800 Your Highness, 696 00:41:26,239 --> 00:41:27,679 Prince Qing personally 697 00:41:27,679 --> 00:41:29,079 ordered the kitchen to make this for you. 698 00:41:29,440 --> 00:41:30,800 Won't you do me the honor to have a taste? 699 00:41:36,360 --> 00:41:38,320 Prince Qing ordered us to do so. 700 00:41:38,880 --> 00:41:39,480 Really? 701 00:41:42,920 --> 00:41:43,719 Really? 702 00:41:52,360 --> 00:41:53,079 No. 703 00:41:56,559 --> 00:41:57,360 No, 704 00:41:58,599 --> 00:42:00,000 this must be bad rice again. 705 00:42:00,440 --> 00:42:01,960 This must be bad rice. 706 00:42:02,559 --> 00:42:03,599 You had a bad meal, 707 00:42:04,480 --> 00:42:06,000 but you all bullied me. 708 00:42:06,639 --> 00:42:08,519 None of you care about me, 709 00:42:08,639 --> 00:42:10,079 all of you bully me. 710 00:42:24,280 --> 00:42:25,119 Don't you always think 711 00:42:25,119 --> 00:42:26,199 I'm showing off 712 00:42:26,199 --> 00:42:27,199 in front of His Highness? 713 00:42:28,039 --> 00:42:29,000 Now I'm also sent here by him 714 00:42:29,000 --> 00:42:30,280 to bring you food. 715 00:42:31,000 --> 00:42:32,440 You should be happy. 716 00:42:32,760 --> 00:42:33,480 Right? 717 00:43:06,360 --> 00:43:07,159 Xinran, 718 00:43:08,159 --> 00:43:09,639 you and I are sisters, 719 00:43:10,280 --> 00:43:12,000 But now it's like this. 720 00:43:14,360 --> 00:43:15,679 Maybe I was blinded 721 00:43:15,679 --> 00:43:17,280 by my old glory, 722 00:43:17,880 --> 00:43:19,079 I made you feel wronged. 723 00:43:20,519 --> 00:43:21,480 Or maybe, 724 00:43:21,599 --> 00:43:23,119 you have a sinister mind, 725 00:43:23,119 --> 00:43:24,079 There's no cure. 726 00:43:25,360 --> 00:43:26,400 But no matter what, 727 00:43:27,400 --> 00:43:29,039 the Lu family was able to escape completely, 728 00:43:29,480 --> 00:43:30,760 You also contributed to it. 729 00:43:35,159 --> 00:43:36,159 The knot between us 730 00:43:37,119 --> 00:43:38,440 will never be solved in this life. 731 00:43:41,480 --> 00:43:42,519 But it doesn't matter. 732 00:43:43,440 --> 00:43:44,519 After living for a lifetime, 733 00:43:44,960 --> 00:43:46,360 you don't have to ask for forgiveness. 734 00:43:47,119 --> 00:43:47,679 Am I right? 735 00:44:09,800 --> 00:44:11,599 Scandals spread like plague 736 00:44:11,920 --> 00:44:14,039 in Hanjing City 737 00:44:15,480 --> 00:44:18,719 and the Lu family was spurned by the nobles in the city, 738 00:44:18,719 --> 00:44:20,840 His reputation has plummeted. 739 00:44:21,280 --> 00:44:22,159 Lu Anran 740 00:44:22,159 --> 00:44:23,639 finally got rid of 741 00:44:23,639 --> 00:44:24,960 the gaze of the imperial power, 742 00:44:26,199 --> 00:44:28,440 Her plan started on the night of Flower Dynasty Festival 743 00:44:28,440 --> 00:44:29,599 in Sucheng 744 00:44:30,239 --> 00:44:33,079 has finally come to an end. 745 00:44:34,960 --> 00:44:35,960 But just when she thought 746 00:44:35,960 --> 00:44:36,760 the Lu family could 747 00:44:36,760 --> 00:44:38,360 get away with it, 748 00:44:39,639 --> 00:44:40,360 fate 749 00:44:41,159 --> 00:44:43,119 She has already laid a dangerous foundation 750 00:44:44,000 --> 00:44:46,840 in a place she doesn't know. 43611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.