Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,400 --> 00:01:38,840
Go upstairs.
2
00:02:09,599 --> 00:02:10,840
So you want to close the warehouse.
3
00:02:11,400 --> 00:02:12,080
Give me a word.
4
00:02:15,280 --> 00:02:16,560
Taiping Warehouse,
5
00:02:18,039 --> 00:02:19,120
write that
6
00:02:45,400 --> 00:02:49,879
the world is peaceful
7
00:03:17,000 --> 00:03:19,080
and Cangjie wishes Dahan peace and peace,
8
00:03:19,240 --> 00:03:20,479
I won't suffer from famine.
9
00:03:20,680 --> 00:03:21,639
The grain here
10
00:03:21,800 --> 00:03:22,919
is dusty and dusty,
11
00:03:23,240 --> 00:03:24,520
There will never be a day of unsealing.
12
00:03:29,199 --> 00:03:31,400
The mortuary is closed,
13
00:03:31,919 --> 00:03:34,599
the warehouse is closed,
14
00:03:36,680 --> 00:03:37,159
Mu Chuan,
15
00:03:37,479 --> 00:03:38,520
what do I want to do?
16
00:03:38,960 --> 00:03:39,680
What are you doing?
17
00:03:43,159 --> 00:03:43,800
Lu Anran.
18
00:03:52,159 --> 00:03:53,560
Okay, go get some rest.
19
00:03:53,560 --> 00:03:55,439
Okay, let's go.
20
00:03:55,759 --> 00:03:56,400
Let's go.
21
00:04:00,000 --> 00:04:00,840
I'm so happy.
22
00:04:01,199 --> 00:04:02,520
I haven't been so happy for a long time.
23
00:04:03,800 --> 00:04:05,120
Why are you so happy?
24
00:04:05,400 --> 00:04:06,240
Because of you,
25
00:04:08,599 --> 00:04:10,240
seeing you do these things today,
26
00:04:10,919 --> 00:04:12,800
It seems that all those weird and complicated things
27
00:04:12,800 --> 00:04:14,159
have been blocked out.
28
00:04:14,479 --> 00:04:17,040
This is another world.
29
00:04:18,319 --> 00:04:20,680
This world makes people happy.
30
00:04:30,439 --> 00:04:31,279
If this is
31
00:04:31,279 --> 00:04:32,680
your Peach Blossom Garden of Avoidance.
32
00:04:33,959 --> 00:04:35,639
Welcome to visit us often.
33
00:04:40,000 --> 00:04:40,639
Mu Chuan,
34
00:04:41,160 --> 00:04:42,879
now your granary
35
00:04:42,879 --> 00:04:44,160
is no longer a pile of waste paper
36
00:04:44,160 --> 00:04:45,079
on His Majesty's desk,
37
00:04:46,000 --> 00:04:48,079
Have you ever thought of a plan
38
00:04:51,879 --> 00:04:53,040
to leave the granary of Hanjing,
39
00:04:53,680 --> 00:04:55,319
It needs to be supplemented by the construction of water conservancy,
40
00:04:55,319 --> 00:04:56,720
in order to truly benefit the people,
41
00:04:57,199 --> 00:04:58,199
But Father has ordered people
42
00:04:58,199 --> 00:04:59,319
to study my plan carefully.
43
00:05:00,240 --> 00:05:01,279
After the water conservancy project
44
00:05:02,000 --> 00:05:03,240
in the suburbs of Beijing is completed,
45
00:05:03,920 --> 00:05:05,240
Then I can leave Hanjing.
46
00:05:09,920 --> 00:05:11,160
What Second Brother is doing now,
47
00:05:11,160 --> 00:05:12,399
I don't know how to face it.
48
00:05:14,160 --> 00:05:15,439
Perhaps leaving Hanjing,
49
00:05:16,160 --> 00:05:17,399
is a better choice for me.
50
00:05:20,560 --> 00:05:22,240
Then I might have to
51
00:05:22,240 --> 00:05:24,040
leave Hanjing before you do.
52
00:05:25,639 --> 00:05:26,399
Really?
53
00:05:26,959 --> 00:05:27,839
I left Hanjing,
54
00:05:27,839 --> 00:05:28,800
and you're so happy?
55
00:05:29,720 --> 00:05:30,639
No, no, no.
56
00:05:33,720 --> 00:05:35,879
It's because you're finally willing to
57
00:05:36,480 --> 00:05:38,240
get rid of the mud in Hanjing,
58
00:05:38,439 --> 00:05:39,199
I'm happy
59
00:05:39,240 --> 00:05:40,040
for you.
60
00:05:41,000 --> 00:05:41,759
Like I said,
61
00:05:42,519 --> 00:05:44,319
mountains, lakes and seas are your world.
62
00:05:45,240 --> 00:05:46,399
That's where you should go.
63
00:05:49,279 --> 00:05:49,879
An Ran,
64
00:05:51,279 --> 00:05:52,759
you said before,
65
00:05:53,879 --> 00:05:54,839
Let me wait.
66
00:05:56,040 --> 00:05:57,480
Are we almost there?
67
00:06:05,959 --> 00:06:06,759
Then.
68
00:06:07,600 --> 00:06:08,879
It's your turn to wait for me this time.
69
00:06:09,839 --> 00:06:11,160
Once for each of us,
70
00:06:12,560 --> 00:06:13,240
we're even.
71
00:06:19,199 --> 00:06:19,600
Okay,
72
00:06:20,839 --> 00:06:21,600
I'll wait for you.
73
00:07:20,519 --> 00:07:21,319
Why are you here?
74
00:07:35,959 --> 00:07:37,000
I've told you,
75
00:07:37,639 --> 00:07:38,839
you don't have to worry about it.
76
00:07:39,480 --> 00:07:40,319
It's useless.
77
00:07:42,680 --> 00:07:44,240
I'm glad to have self-knowledge.
78
00:07:47,600 --> 00:07:48,800
In His Highness's eyes,
79
00:07:50,079 --> 00:07:51,759
I was just an accident
80
00:07:52,399 --> 00:07:54,120
when you formed an alliance with Lu Jia,
81
00:07:55,839 --> 00:07:56,959
Now it's just an object
82
00:07:56,959 --> 00:07:58,680
in the mansion.
83
00:07:59,480 --> 00:08:00,480
Since you know it,
84
00:08:00,759 --> 00:08:01,800
why are you still doing it?
85
00:08:02,519 --> 00:08:03,319
Wouldn't that
86
00:08:03,800 --> 00:08:04,680
be asking for trouble?
87
00:08:06,079 --> 00:08:07,680
But even if it's an object,
88
00:08:08,879 --> 00:08:09,920
after using it for a long time,
89
00:08:10,959 --> 00:08:12,120
You can also get a little bit of love
90
00:08:12,120 --> 00:08:13,480
from your master,
91
00:08:15,680 --> 00:08:16,639
And me?
92
00:08:17,920 --> 00:08:19,439
As a woman,
93
00:08:20,360 --> 00:08:21,759
I look like Piaoping,
94
00:08:22,879 --> 00:08:25,160
Now you are married to His Highness,
95
00:08:27,319 --> 00:08:28,879
no matter whether His Highness appreciates it or not,
96
00:08:30,000 --> 00:08:30,879
I will do my duty
97
00:08:30,879 --> 00:08:32,200
as a wife.
98
00:08:33,120 --> 00:08:34,000
So,
99
00:08:34,759 --> 00:08:36,480
this is your duty as a wife.
100
00:08:37,279 --> 00:08:37,759
Really?
101
00:08:41,320 --> 00:08:43,039
I failed to marry His Highness.
102
00:08:44,399 --> 00:08:45,799
By accident,
103
00:08:46,600 --> 00:08:48,519
I became the rope
104
00:08:49,000 --> 00:08:50,799
between the royal family and the Lu family.
105
00:08:54,000 --> 00:08:55,639
But what can
106
00:08:56,399 --> 00:08:57,960
a rope do?
107
00:08:59,759 --> 00:09:01,480
We just have to keep our duty.
108
00:09:13,240 --> 00:09:15,000
What you mean by saying these words is,
109
00:09:16,240 --> 00:09:17,480
you want to remind me,
110
00:09:18,639 --> 00:09:19,639
Now,
111
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
you're married to Prince Qing's Mansion.
112
00:09:22,519 --> 00:09:24,080
Whether you and Lu Anran
113
00:09:24,320 --> 00:09:26,279
are at odds or not?
114
00:09:27,159 --> 00:09:27,840
This king
115
00:09:28,360 --> 00:09:29,679
I can't do anything to you?
116
00:09:29,840 --> 00:09:30,559
Really?
117
00:09:32,600 --> 00:09:34,639
Why did you misinterpret me like this?
118
00:09:35,519 --> 00:09:36,480
Even if I just
119
00:09:36,480 --> 00:09:37,960
made an untimely mistake,
120
00:09:38,919 --> 00:09:40,200
But I still hope
121
00:09:41,519 --> 00:09:43,080
you can look at me more often, okay?
122
00:09:59,200 --> 00:10:00,679
He is the emperor of the Ninth Five-Year Plan.
123
00:10:01,279 --> 00:10:02,559
I just made a mistake.
124
00:10:03,639 --> 00:10:05,320
I want to see him again.
125
00:10:06,320 --> 00:10:07,639
That's extravagant hope.
126
00:10:18,000 --> 00:10:19,200
What are you cooking?
127
00:10:21,399 --> 00:10:22,639
Now it's
128
00:10:22,639 --> 00:10:24,240
warm and cold,
129
00:10:24,840 --> 00:10:27,120
Usually, His Highness'clothes are
130
00:10:27,120 --> 00:10:28,519
always light and light,
131
00:10:28,840 --> 00:10:30,039
So I wanted to
132
00:10:30,240 --> 00:10:33,279
cook a bowl of ginger soup to dispel the cold.
133
00:10:35,519 --> 00:10:36,480
That's very kind of you.
134
00:10:54,120 --> 00:10:54,720
Okay,
135
00:10:57,440 --> 00:10:58,720
If there's nothing else,
136
00:10:58,879 --> 00:10:59,720
you may leave now.
137
00:11:28,639 --> 00:11:29,440
Lu Xinran,
138
00:11:30,200 --> 00:11:31,600
how dare you,
139
00:11:33,840 --> 00:11:34,840
What did you
140
00:11:35,360 --> 00:11:36,360
put in this?
141
00:11:40,679 --> 00:11:41,360
Me,
142
00:11:41,360 --> 00:11:42,799
I just put some medicine
143
00:11:43,159 --> 00:11:45,039
to strengthen my body and invigorate my qi.
144
00:11:49,279 --> 00:11:50,200
Your Highness,
145
00:11:52,440 --> 00:11:53,960
get out of the way.
146
00:11:57,759 --> 00:11:58,600
Your Highness,
147
00:11:59,919 --> 00:12:00,879
I know,
148
00:12:01,480 --> 00:12:02,720
I know why you did it.
149
00:12:03,519 --> 00:12:04,559
You just want to find a chance
150
00:12:05,200 --> 00:12:06,559
to improve your status.
151
00:12:07,120 --> 00:12:07,960
Am I right?
152
00:12:08,840 --> 00:12:10,000
No, Your Highness,
153
00:12:10,639 --> 00:12:12,600
Xinran was forced to do the same.
154
00:12:13,480 --> 00:12:14,799
Otherwise, as a woman,
155
00:12:15,080 --> 00:12:15,759
I wouldn't have done
156
00:12:15,759 --> 00:12:17,080
such a thing.
157
00:12:18,519 --> 00:12:19,279
Your Highness,
158
00:12:20,200 --> 00:12:22,080
in this cold palace,
159
00:12:24,159 --> 00:12:25,600
I have to find myself
160
00:12:25,600 --> 00:12:27,320
a reason to live.
161
00:12:29,279 --> 00:12:30,279
Let go of me!
162
00:12:30,960 --> 00:12:32,159
Let go of me!
163
00:12:34,000 --> 00:12:34,679
Your Highness,
164
00:12:35,279 --> 00:12:35,960
Your Highness,
165
00:12:36,320 --> 00:12:37,000
I'm begging you.
166
00:12:37,360 --> 00:12:38,919
Just give me a child.
167
00:12:38,919 --> 00:12:39,559
Your Highness,
168
00:12:39,639 --> 00:12:40,919
I beg you.
169
00:12:41,399 --> 00:12:42,000
Guards,
170
00:12:42,519 --> 00:12:42,840
Your Highness,
171
00:12:42,840 --> 00:12:43,480
Somebody!
172
00:12:43,679 --> 00:12:44,720
Let go of me!
173
00:12:46,120 --> 00:12:46,679
Guards,
174
00:12:46,679 --> 00:12:48,399
Your Highness.
175
00:12:49,440 --> 00:12:50,240
I beg you.
176
00:12:50,240 --> 00:12:51,799
Just take a look at Xinran.
177
00:12:51,799 --> 00:12:52,639
Your Highness,
178
00:12:52,799 --> 00:12:54,120
I beg you, Your Highness.
179
00:12:54,120 --> 00:12:55,039
Help!
180
00:12:55,480 --> 00:12:56,000
Guards,
181
00:12:56,200 --> 00:12:56,919
Your Highness,
182
00:12:57,279 --> 00:12:58,039
Somebody!
183
00:12:59,960 --> 00:13:01,440
Your Highness.
184
00:13:02,000 --> 00:13:03,120
Your Highness, are you all right?
185
00:13:04,559 --> 00:13:05,480
Let me tell you,
186
00:13:05,759 --> 00:13:07,159
if the assassin is here today,
187
00:13:07,720 --> 00:13:09,120
I was already dead.
188
00:13:10,360 --> 00:13:11,039
I neglected my duty
189
00:13:12,120 --> 00:13:13,039
and took her away.
190
00:13:13,360 --> 00:13:14,639
I don't want to see her.
191
00:13:14,679 --> 00:13:15,360
Let's go,
192
00:13:15,360 --> 00:13:15,960
Guards,
193
00:13:16,360 --> 00:13:17,080
Your Highness,
194
00:13:17,279 --> 00:13:18,159
I beg you.
195
00:13:18,200 --> 00:13:18,559
Let's go.
196
00:13:18,559 --> 00:13:19,679
Your Highness, don't!
197
00:13:20,159 --> 00:13:20,919
Your Highness,
198
00:13:20,919 --> 00:13:21,320
No.
199
00:13:21,519 --> 00:13:22,600
Your Highness,
200
00:13:22,879 --> 00:13:23,879
don't!
201
00:13:23,879 --> 00:13:25,039
Your Highness,
202
00:13:25,279 --> 00:13:25,879
Your Highness,
203
00:13:26,240 --> 00:13:26,919
Your Highness,
204
00:13:28,399 --> 00:13:29,320
don't!
205
00:13:42,679 --> 00:13:43,360
Second Brother.
206
00:13:47,840 --> 00:13:48,480
Second brother,
207
00:13:50,279 --> 00:13:50,679
you're here.
208
00:13:51,879 --> 00:13:52,799
Have a seat.
209
00:13:56,279 --> 00:13:57,159
Have a seat.
210
00:14:11,799 --> 00:14:12,600
Well
211
00:14:13,000 --> 00:14:14,320
The absurd thing in the inner court,
212
00:14:15,000 --> 00:14:16,399
you finally encountered it.
213
00:14:17,879 --> 00:14:19,279
Second brother is a little embarrassed.
214
00:14:19,759 --> 00:14:20,840
I'm not laughing at you.
215
00:14:21,159 --> 00:14:22,919
You didn't laugh at me face to face,
216
00:14:22,919 --> 00:14:24,440
but how could I not know
217
00:14:27,960 --> 00:14:28,600
what happened behind your back?
218
00:14:29,600 --> 00:14:30,279
Do you have something to say?
219
00:14:33,200 --> 00:14:33,840
Second Brother.
220
00:14:37,440 --> 00:14:39,039
You see marriage as a bargaining chip,
221
00:14:40,000 --> 00:14:41,320
of course, the woman you meet,
222
00:14:41,639 --> 00:14:42,679
I will definitely
223
00:14:43,159 --> 00:14:44,840
see you as a place to settle down.
224
00:14:47,080 --> 00:14:48,559
If we keep fighting like this,
225
00:14:49,360 --> 00:14:50,440
how can we be sincere?
226
00:14:52,960 --> 00:14:53,759
Sincerely,
227
00:14:54,480 --> 00:14:55,840
you have been in the struggle
228
00:14:55,840 --> 00:14:57,000
of the previous dynasty every day,
229
00:14:57,720 --> 00:14:58,679
With a heart hanging there,
230
00:14:58,679 --> 00:14:59,279
I can't live in peace,
231
00:14:59,600 --> 00:15:00,559
And I can't be happy.
232
00:15:01,279 --> 00:15:01,919
If I get home,
233
00:15:01,919 --> 00:15:03,200
We still have to face
234
00:15:04,080 --> 00:15:05,159
these intrigues,
235
00:15:05,399 --> 00:15:07,080
How annoying is it to be jealous?
236
00:15:12,440 --> 00:15:14,080
In fact, this royal marriage,
237
00:15:14,799 --> 00:15:15,679
is just a way
238
00:15:16,480 --> 00:15:18,240
to maintain power and position.
239
00:15:19,600 --> 00:15:20,679
If you find
240
00:15:20,919 --> 00:15:22,360
your true heart in it,
241
00:15:24,080 --> 00:15:25,519
Isn't that greedy?
242
00:15:32,000 --> 00:15:32,759
But second brother,
243
00:15:34,960 --> 00:15:36,399
I still hope you can be happy.
244
00:15:38,879 --> 00:15:39,960
I'm just a layman.
245
00:15:40,759 --> 00:15:41,799
What I'm looking forward to,
246
00:15:42,080 --> 00:15:43,879
is to have company for three meals,
247
00:15:44,200 --> 00:15:45,559
Spring flowers and autumn fruits are shared by others,
248
00:15:46,039 --> 00:15:46,679
but I think
249
00:15:46,679 --> 00:15:47,440
such ordinary happiness,
250
00:15:47,600 --> 00:15:48,720
You should have it, too.
251
00:15:49,879 --> 00:15:52,080
Aside from those intrigues,
252
00:15:52,480 --> 00:15:53,919
at least you can go back home.
253
00:15:54,480 --> 00:15:55,200
Let go of your guard
254
00:15:55,200 --> 00:15:56,799
and tell others the truth.
255
00:16:01,240 --> 00:16:02,759
After hearing what you said today,
256
00:16:02,759 --> 00:16:03,879
I'm very happy
257
00:16:03,879 --> 00:16:05,039
to hear it.
258
00:16:06,240 --> 00:16:07,320
Maybe in this world,
259
00:16:07,320 --> 00:16:08,639
someone who can say these words to me,
260
00:16:08,799 --> 00:16:09,639
You're the only one left.
261
00:16:11,879 --> 00:16:13,320
But second brother thinks,
262
00:16:14,320 --> 00:16:16,039
the love in this world,
263
00:16:16,799 --> 00:16:18,120
It's like a bubble,
264
00:16:18,679 --> 00:16:19,759
it's too empty,
265
00:16:21,720 --> 00:16:23,480
Second brother thinks that power
266
00:16:24,120 --> 00:16:25,679
gives people a sense of security.
267
00:16:29,919 --> 00:16:31,440
What is the end of power?
268
00:16:31,440 --> 00:16:32,159
Second brother,
269
00:16:33,240 --> 00:16:34,799
Too high and cold for me.
270
00:16:35,600 --> 00:16:36,600
All right, all right.
271
00:16:36,960 --> 00:16:38,519
No matter what you say, my second brother
272
00:16:38,600 --> 00:16:39,399
will listen to you,
273
00:16:40,039 --> 00:16:41,320
If my second brother is going to meet
274
00:16:41,320 --> 00:16:42,519
someone who is sincere,
275
00:16:42,679 --> 00:16:44,720
As for the fireworks you mentioned,
276
00:16:44,919 --> 00:16:46,240
I will definitely try it.
277
00:16:46,480 --> 00:16:47,000
Okay?
278
00:16:49,799 --> 00:16:51,039
You brat.
279
00:16:51,879 --> 00:16:53,320
You didn't come to see Second Brother today
280
00:16:53,320 --> 00:16:54,679
just for this, did you?
281
00:16:55,279 --> 00:16:56,480
Of course not.
282
00:16:59,120 --> 00:17:02,720
Today is the first batch of granaries
283
00:17:03,120 --> 00:17:04,240
in Taiping warehouse to be closed,
284
00:17:04,440 --> 00:17:05,400
I know you're busy with work,
285
00:17:05,400 --> 00:17:06,079
so you don't have time to come.
286
00:17:06,359 --> 00:17:07,079
I just wanted to bring it back for you
287
00:17:07,079 --> 00:17:07,799
as a souvenir.
288
00:17:08,319 --> 00:17:09,759
That's really gratifying.
289
00:17:13,680 --> 00:17:15,440
But when Second Brother read this word,
290
00:17:15,440 --> 00:17:17,079
it seems that you didn't write it.
291
00:17:18,680 --> 00:17:19,720
Lu Anran wrote it.
292
00:17:32,039 --> 00:17:32,599
My Lady,
293
00:17:33,440 --> 00:17:34,279
Lu Xinran
294
00:17:34,279 --> 00:17:35,200
must be furious now.
295
00:17:35,559 --> 00:17:36,839
I want to have a good drink.
296
00:17:36,839 --> 00:17:37,640
Let's celebrate.
297
00:17:38,799 --> 00:17:39,480
Miss,
298
00:17:40,720 --> 00:17:42,559
Cui Cui just sent a message saying,
299
00:17:44,400 --> 00:17:45,519
He said Lu Xinran
300
00:17:46,319 --> 00:17:47,759
gave Prince Qing an aphrodisiac.
301
00:17:53,000 --> 00:17:54,880
Now he's locked up in the courtyard.
302
00:17:55,359 --> 00:17:56,440
Don't come out.
303
00:18:00,079 --> 00:18:01,480
I've never admired him.
304
00:18:01,480 --> 00:18:02,119
Lu Xinran,
305
00:18:02,599 --> 00:18:04,480
I admire her so much today.
306
00:18:04,920 --> 00:18:06,559
You can even do such a thing.
307
00:18:07,920 --> 00:18:08,559
Really?
308
00:18:08,799 --> 00:18:09,759
This matter has been spread
309
00:18:09,759 --> 00:18:10,559
in Prince Qing's Mansion.
310
00:18:11,880 --> 00:18:13,279
Then she will be embarrassed.
311
00:18:13,480 --> 00:18:14,039
Let's see how she still
312
00:18:14,039 --> 00:18:14,880
holds the title of princess,
313
00:18:14,880 --> 00:18:15,680
You're showing off your power.
314
00:18:16,720 --> 00:18:18,279
This ridiculous thing,
315
00:18:18,680 --> 00:18:20,039
let's put an end to it.
316
00:18:30,720 --> 00:18:31,519
Cui Cui,
317
00:18:32,680 --> 00:18:34,039
what's that noise outside?
318
00:18:35,839 --> 00:18:39,079
It's His Highness who marries a new woman today.
319
00:18:39,400 --> 00:18:41,160
When Madam Xiao came in,
320
00:18:41,880 --> 00:18:42,920
I think about it,
321
00:18:43,519 --> 00:18:45,400
It should be the joy of the wedding
322
00:18:54,200 --> 00:18:56,000
and the warmth of the red candle tent,
323
00:18:57,240 --> 00:18:58,480
It's supposed to be
324
00:18:58,480 --> 00:19:00,079
the happiest time for a woman,
325
00:19:01,599 --> 00:19:03,680
But I never had it.
326
00:19:18,720 --> 00:19:19,440
Miss,
327
00:19:19,880 --> 00:19:22,039
how about wearing this hairpin today?
328
00:19:35,599 --> 00:19:36,160
Nanny,
329
00:19:37,079 --> 00:19:38,160
I want to wear this.
330
00:19:40,160 --> 00:19:40,839
Miss,
331
00:19:41,559 --> 00:19:42,599
according to the ritual system,
332
00:19:43,000 --> 00:19:44,240
These two-headed phoenix hairpins
333
00:19:44,480 --> 00:19:45,559
need to be above the rank
334
00:19:45,559 --> 00:19:46,640
of the Princess of the Prince.
335
00:19:46,640 --> 00:19:47,960
is qualified to wear it.
336
00:19:48,799 --> 00:19:51,000
Lu Xinran did such a scandal.
337
00:19:51,359 --> 00:19:52,079
How long do you think
338
00:19:52,079 --> 00:19:53,480
His Highness will keep her.
339
00:19:54,160 --> 00:19:55,759
I'll be the Crown Princess sooner or later.
340
00:19:56,640 --> 00:19:57,880
It's just a hairpin.
341
00:19:58,759 --> 00:19:59,720
Why can't I wear it?
342
00:20:12,920 --> 00:20:14,000
From now on,
343
00:20:14,880 --> 00:20:16,400
I'll let all the noble women
344
00:20:16,400 --> 00:20:17,640
in Hanjing know,
345
00:20:18,440 --> 00:20:19,759
I'm the real mistress
346
00:20:19,759 --> 00:20:21,240
of this mansion.
347
00:20:56,480 --> 00:20:57,000
Everyone,
348
00:20:57,920 --> 00:20:59,519
Jingque has just entered the palace,
349
00:20:59,880 --> 00:21:01,279
If there are any bad guests,
350
00:21:01,599 --> 00:21:03,000
I hope you can mention more.
351
00:21:04,119 --> 00:21:06,200
Your Ladyship, you're being too modest.
352
00:21:10,319 --> 00:21:11,160
Go on.
353
00:21:12,279 --> 00:21:13,920
Prince Qing's concubine
354
00:21:14,119 --> 00:21:15,519
is quite arrogant,
355
00:21:16,279 --> 00:21:18,000
Look at the hairpin on her head,
356
00:21:18,359 --> 00:21:20,200
how can she wear it at her level?
357
00:21:20,519 --> 00:21:21,680
But speaking of which,
358
00:21:22,079 --> 00:21:23,039
Princess Qing
359
00:21:23,359 --> 00:21:24,960
has never been seen before.
360
00:21:26,400 --> 00:21:27,319
That's right.
361
00:21:47,359 --> 00:21:49,039
What's wrong with you, Your Highness?
362
00:21:51,359 --> 00:21:52,680
The vegetables are rotten.
363
00:21:53,079 --> 00:21:54,400
Can't you smell it?
364
00:21:55,279 --> 00:21:57,400
Everything goes to me and the front end,
365
00:21:57,680 --> 00:21:59,160
do you think I'm dead?
366
00:21:59,640 --> 00:22:01,319
Your Highness, I know I was wrong.
367
00:22:05,920 --> 00:22:07,400
In this play book,
368
00:22:08,440 --> 00:22:10,240
it's not a random one.
369
00:22:13,079 --> 00:22:14,359
This cold palace
370
00:22:16,200 --> 00:22:17,559
is really cold.
371
00:22:22,519 --> 00:22:23,920
What are you doing?
372
00:22:24,720 --> 00:22:26,000
If there's anything,
373
00:22:26,680 --> 00:22:28,240
it's worth them playing the zither every day,
374
00:22:28,240 --> 00:22:29,119
Fu Le,
375
00:22:31,480 --> 00:22:33,640
I heard from the mammy who brought the food,
376
00:22:33,960 --> 00:22:35,039
Your Highness,
377
00:22:35,039 --> 00:22:37,119
in order to show Madam Xiao's identity,
378
00:22:37,519 --> 00:22:39,240
Today's feast
379
00:22:41,279 --> 00:22:42,880
is for the ladies in the capital.
380
00:22:43,000 --> 00:22:43,759
Yes,
381
00:22:43,960 --> 00:22:45,119
Madam Xiao will attend
382
00:22:45,119 --> 00:22:46,440
the banquet today,
383
00:22:46,759 --> 00:22:47,799
This is clearly
384
00:22:47,799 --> 00:22:49,839
the style of the mistress of the palace.
385
00:22:51,279 --> 00:22:52,960
Xiao Jingque.
386
00:22:59,119 --> 00:23:01,079
I've been in the mansion for so long,
387
00:23:02,039 --> 00:23:03,440
the nobles in the capital,
388
00:23:04,039 --> 00:23:05,440
Does anyone know
389
00:23:05,440 --> 00:23:06,559
what Princess Qing looks like?
390
00:23:08,240 --> 00:23:09,400
Who knows?
391
00:23:15,000 --> 00:23:16,519
For the rest of my life.
392
00:23:20,799 --> 00:23:22,559
There are only four words.
393
00:23:27,640 --> 00:23:29,480
No one cares about it.
394
00:23:32,519 --> 00:23:34,759
It was like this when we were in Lu's Mansion.
395
00:23:36,640 --> 00:23:38,279
Now we're at Prince Qing's Mansion.
396
00:23:42,680 --> 00:23:43,960
It's like this again.
397
00:23:53,400 --> 00:23:54,839
Madam Xiao, you're right.
398
00:23:55,000 --> 00:23:56,240
It's behind the gatekeeper. It
399
00:23:56,640 --> 00:23:57,440
doesn't sound good.
400
00:23:57,839 --> 00:23:59,559
She's just a martial artist's sister.
401
00:23:59,720 --> 00:24:00,839
What does she know?
402
00:24:01,680 --> 00:24:03,279
Your Highness is gentle and virtuous,
403
00:24:03,960 --> 00:24:05,680
if those ladies see you,
404
00:24:06,559 --> 00:24:07,599
I'm sure you'll know
405
00:24:08,039 --> 00:24:09,599
that
406
00:24:09,759 --> 00:24:11,079
you're the real mistress of the palace.
407
00:24:17,839 --> 00:24:18,640
Yes.
408
00:24:21,200 --> 00:24:22,599
You're right.
409
00:24:25,000 --> 00:24:26,119
You're right.
410
00:24:37,119 --> 00:24:38,400
There's no need to be ill-treated.
411
00:24:38,519 --> 00:24:39,559
Just tell me,
412
00:24:41,400 --> 00:24:42,160
sister.
413
00:24:49,960 --> 00:24:51,599
I'm just a few steps late.
414
00:24:52,039 --> 00:24:54,400
I didn't expect you to open the banquet without permission.
415
00:24:55,119 --> 00:24:57,000
Doesn't it make you think
416
00:24:57,160 --> 00:24:59,160
that people in Prince Qing's Mansion
417
00:24:59,680 --> 00:25:01,200
don't understand etiquette anymore?
418
00:25:02,279 --> 00:25:03,880
Who is this?
419
00:25:04,240 --> 00:25:04,799
I don't know.
420
00:25:04,799 --> 00:25:06,480
This must be Princess Qing.
421
00:25:12,240 --> 00:25:13,519
Why is she here?
422
00:25:13,880 --> 00:25:15,279
Money makes the mare go.
423
00:25:15,680 --> 00:25:17,079
Except for money,
424
00:25:17,480 --> 00:25:18,680
Lu Xinran has nothing left.
425
00:25:20,200 --> 00:25:21,279
There are some things,
426
00:25:21,839 --> 00:25:23,519
she can do much better than me.
427
00:25:30,400 --> 00:25:31,400
What are you doing here?
428
00:25:37,599 --> 00:25:39,200
His Highness has always kept a low profile,
429
00:25:39,599 --> 00:25:41,279
and devoted himself to sharing His Majesty's worries,
430
00:25:41,720 --> 00:25:43,599
I don't have much contact
431
00:25:43,599 --> 00:25:44,559
with you, either.
432
00:25:45,240 --> 00:25:46,599
Please forgive me,
433
00:25:47,559 --> 00:25:48,599
ladies.
434
00:25:49,480 --> 00:25:51,000
-Thank you,
435
00:25:51,559 --> 00:25:52,200
Princess Consort Cui. -Cui Cui,
436
00:25:54,359 --> 00:25:55,559
I was in a hurry,
437
00:25:55,680 --> 00:25:57,119
so I prepared some small gifts.
438
00:25:57,599 --> 00:25:59,440
I hope you can accept it.
439
00:26:01,960 --> 00:26:03,559
Thank you, Your Highness.
440
00:26:04,079 --> 00:26:04,759
Thank you, Your Highness.
441
00:26:14,000 --> 00:26:15,359
It's my first time to meet you.
442
00:26:16,240 --> 00:26:18,400
This is a gift for my sister.
443
00:26:19,799 --> 00:26:21,319
Don't mind it.
444
00:26:32,680 --> 00:26:34,160
Shuzhi,
445
00:26:36,200 --> 00:26:37,519
take this thing,
446
00:26:38,079 --> 00:26:39,480
Who are you trying to humiliate?
447
00:26:41,440 --> 00:26:43,480
Birds can't fly far away,
448
00:26:44,000 --> 00:26:45,279
and they're famous.
449
00:26:45,960 --> 00:26:47,440
I'll give you a piece of golden branch
450
00:26:47,440 --> 00:26:48,559
for you to cling to,
451
00:26:48,960 --> 00:26:50,119
Why can't you understand
452
00:26:50,119 --> 00:26:51,680
my hard work?
453
00:26:55,599 --> 00:26:57,440
Don't think I can't tell,
454
00:26:58,000 --> 00:26:59,839
but you're saying
455
00:27:00,920 --> 00:27:02,160
that I was there today,
456
00:27:02,720 --> 00:27:03,599
I'm afraid
457
00:27:07,480 --> 00:27:08,880
he's the least qualified one
458
00:27:08,880 --> 00:27:09,599
to cling to you.
459
00:27:12,680 --> 00:27:14,759
If you make such a loud noise,
460
00:27:17,400 --> 00:27:18,920
where will you put
461
00:27:19,240 --> 00:27:20,680
His Highness's face?
462
00:27:23,440 --> 00:27:25,279
You're a boatman's daughter,
463
00:27:26,559 --> 00:27:28,440
and an abandoned woman of Prince Qing's Mansion.
464
00:27:29,799 --> 00:27:31,359
Today, I threw a splash at the banquet,
465
00:27:31,640 --> 00:27:33,400
trying to get the turtledove to occupy the magpie nest.
466
00:27:35,960 --> 00:27:37,319
You're ridiculous.
467
00:27:39,200 --> 00:27:41,240
Who is the turtledove occupying the magpie nest?
468
00:27:43,160 --> 00:27:44,559
As a concubine,
469
00:27:45,720 --> 00:27:47,359
you don't care about the rules of etiquette,
470
00:27:47,839 --> 00:27:49,319
For the following crime,
471
00:27:50,000 --> 00:27:51,359
the two-headed phoenix hairpin,
472
00:27:51,519 --> 00:27:52,759
It's not something you can wear.
473
00:27:53,680 --> 00:27:54,319
Stop!
474
00:27:56,799 --> 00:27:57,440
Your Highness,
475
00:27:57,759 --> 00:27:58,839
she bullied me,
476
00:28:00,960 --> 00:28:02,039
What are you doing here?
477
00:28:05,319 --> 00:28:07,559
We're hosting a banquet for our distinguished guests today.
478
00:28:08,079 --> 00:28:10,079
I'm the mistress of Prince Qing's Mansion.
479
00:28:10,480 --> 00:28:12,039
Your Highness,
480
00:28:12,519 --> 00:28:14,440
that's a strange question indeed.
481
00:28:23,720 --> 00:28:24,559
Lu Xinran,
482
00:28:26,240 --> 00:28:27,480
do you know what will happen
483
00:28:27,920 --> 00:28:29,599
if you do this?
484
00:28:33,160 --> 00:28:33,960
Your Highness,
485
00:28:34,960 --> 00:28:36,559
you will let me live.
486
00:28:37,480 --> 00:28:40,519
Without me, the Lu family and Prince Qing's Mansion
487
00:28:41,039 --> 00:28:42,240
will be gone.
488
00:28:42,240 --> 00:28:43,599
The closest connection.
489
00:28:44,319 --> 00:28:45,319
Do you think Lu Anran
490
00:28:45,319 --> 00:28:46,799
will still work for you?
491
00:28:54,400 --> 00:28:55,160
Everyone
492
00:28:56,359 --> 00:28:58,640
Today, the queen is sick
493
00:28:59,039 --> 00:28:59,880
and unconscious,
494
00:29:00,400 --> 00:29:01,319
Sorry for offending you.
495
00:29:02,920 --> 00:29:03,640
Guards,
496
00:29:04,799 --> 00:29:06,039
take the Princess down.
497
00:29:06,319 --> 00:29:07,119
Yes.
498
00:29:09,799 --> 00:29:10,720
Let go. I can
499
00:29:11,039 --> 00:29:12,240
walk on my own.
500
00:29:13,359 --> 00:29:14,359
Even a
501
00:29:14,359 --> 00:29:16,480
delirious Princess Qing,
502
00:29:17,359 --> 00:29:19,039
I'm still Your Highness,
503
00:29:19,039 --> 00:29:20,079
your legitimate wife,
504
00:29:21,039 --> 00:29:22,400
She is the decent mistress
505
00:29:22,759 --> 00:29:25,119
of this mansion.
506
00:29:26,000 --> 00:29:27,720
As long as I'm here,
507
00:29:28,240 --> 00:29:30,799
who cares if she's a bird or a fox?
508
00:29:31,440 --> 00:29:34,440
You should
509
00:29:34,880 --> 00:29:36,279
call me mother
510
00:29:36,799 --> 00:29:39,880
when you pass the door.
511
00:29:57,240 --> 00:29:58,039
Mr. Cai,
512
00:29:59,279 --> 00:30:00,119
Mr. Cai,
513
00:30:03,000 --> 00:30:03,440
What's wrong?
514
00:30:03,440 --> 00:30:04,200
Mr. Cai,
515
00:30:04,519 --> 00:30:05,880
go and see the Princess Consort.
516
00:30:06,039 --> 00:30:07,599
I'm worried that she'll do something stupid.
517
00:30:08,359 --> 00:30:09,279
What's wrong with the queen?
518
00:30:10,000 --> 00:30:11,519
If something like this
519
00:30:11,519 --> 00:30:12,480
happens normally,
520
00:30:12,839 --> 00:30:14,680
She's going to cry for the last time.
521
00:30:15,240 --> 00:30:17,200
But now she doesn't cry or make a scene,
522
00:30:17,440 --> 00:30:18,440
which is really abnormal.
523
00:30:23,240 --> 00:30:23,920
I'll go take a look.
524
00:30:27,119 --> 00:30:29,039
Your Highness looks at me
525
00:30:30,759 --> 00:30:32,359
as if I'm the lowliest person
526
00:30:33,319 --> 00:30:34,559
in the world,
527
00:30:37,160 --> 00:30:38,079
But what did I
528
00:30:38,079 --> 00:30:39,440
do wrong today?
529
00:30:41,599 --> 00:30:42,799
In this mansion,
530
00:30:44,240 --> 00:30:46,319
isn't the rightful
531
00:30:48,319 --> 00:30:49,799
Princess Qing me?
532
00:30:56,079 --> 00:30:57,319
The more this happens,
533
00:30:58,359 --> 00:30:59,759
the more calm you should be.
534
00:31:01,440 --> 00:31:02,640
Today, Japan is a gift
535
00:31:02,640 --> 00:31:04,039
from His Highness to the Xiao family,
536
00:31:04,400 --> 00:31:05,480
Princess really shouldn't,
537
00:31:05,480 --> 00:31:07,160
I just want them to know,
538
00:31:08,240 --> 00:31:09,680
Just once.
539
00:31:12,279 --> 00:31:13,599
Just once.
540
00:31:16,200 --> 00:31:18,400
I'm not nobody,
541
00:31:20,400 --> 00:31:21,240
and I'm not
542
00:31:21,240 --> 00:31:23,039
a despicable concubine,
543
00:31:25,519 --> 00:31:29,039
I'm the legitimate Princess Qing.
544
00:31:30,720 --> 00:31:32,079
If you're so persistent,
545
00:31:33,039 --> 00:31:34,400
you'll only hurt yourself.
546
00:31:35,799 --> 00:31:36,880
Why bother?
547
00:31:39,839 --> 00:31:42,039
Why can't anyone see me?
548
00:31:44,279 --> 00:31:45,200
Why?
549
00:31:54,119 --> 00:31:54,799
At least,
550
00:31:56,519 --> 00:31:57,480
I can see it.
551
00:32:21,599 --> 00:32:23,480
I picked the wrong person.
552
00:32:52,559 --> 00:32:54,759
What are you two doing here?
553
00:32:58,319 --> 00:32:59,240
Everyone, take a look.
554
00:32:59,240 --> 00:33:00,359
This is the queen.
555
00:33:00,359 --> 00:33:01,160
Gosh,
556
00:33:01,160 --> 00:33:03,119
how can you be so shameless.
557
00:33:13,240 --> 00:33:14,880
That's right.
558
00:33:14,880 --> 00:33:16,519
What should we do then?
559
00:33:35,680 --> 00:33:38,680
I'm so embarrassed.
560
00:33:39,839 --> 00:33:41,559
That's right.
561
00:34:13,039 --> 00:34:14,719
This damn thing.
562
00:34:15,360 --> 00:34:16,880
It's finally over.
563
00:34:27,440 --> 00:34:28,960
Take a look.
564
00:34:30,880 --> 00:34:32,159
This matter has caused
565
00:34:32,159 --> 00:34:33,519
a lot of trouble in the city.
566
00:34:34,039 --> 00:34:35,079
Even my harem,
567
00:34:35,280 --> 00:34:37,159
those officials who live in seclusion,
568
00:34:37,159 --> 00:34:38,760
They all know about it.
569
00:34:40,519 --> 00:34:41,719
This is you,
570
00:34:42,599 --> 00:34:43,719
this is the good wife
571
00:34:43,719 --> 00:34:45,880
you got back with your military merits,
572
00:34:47,119 --> 00:34:47,840
Father,
573
00:34:48,599 --> 00:34:49,639
I know I was wrong.
574
00:34:53,079 --> 00:34:54,519
Kill father
575
00:34:55,400 --> 00:34:56,800
with the adulterer
576
00:34:57,039 --> 00:34:58,039
and adulterer,
577
00:34:58,880 --> 00:35:01,000
Father, please think twice,
578
00:35:01,840 --> 00:35:02,920
if you really kill them,
579
00:35:03,440 --> 00:35:04,239
It's like
580
00:35:04,920 --> 00:35:05,880
admitting the rumor.
581
00:35:06,480 --> 00:35:08,119
It's a disgrace to the royal family.
582
00:35:10,239 --> 00:35:11,239
What do you think
583
00:35:12,079 --> 00:35:13,440
we should do?
584
00:35:13,719 --> 00:35:15,119
When Cai Wangjin committed the following crimes,
585
00:35:15,480 --> 00:35:16,719
the queen refused to obey even though she resisted death,
586
00:35:17,119 --> 00:35:18,880
But she knew that she had failed His Majesty.
587
00:35:18,880 --> 00:35:20,039
I'm ashamed to face the Empyrean.
588
00:35:20,199 --> 00:35:21,159
She left home on her own.
589
00:35:25,199 --> 00:35:26,639
Let's do it this way.
590
00:35:27,519 --> 00:35:29,079
Father, father,
591
00:35:35,719 --> 00:35:36,280
go in.
592
00:35:40,599 --> 00:35:41,079
Nanxing,
593
00:35:42,000 --> 00:35:42,599
Nanxing,
594
00:35:42,880 --> 00:35:43,280
Nanxing,
595
00:35:43,519 --> 00:35:44,159
I beg you.
596
00:35:44,159 --> 00:35:45,360
You must let me see His Highness.
597
00:35:46,840 --> 00:35:48,239
After what you've done,
598
00:35:48,760 --> 00:35:50,000
you still have the nerve to ask His Highness to see you,
599
00:35:50,000 --> 00:35:50,480
Nanxing,
600
00:35:50,480 --> 00:35:51,440
that's not true.
601
00:35:51,440 --> 00:35:51,840
Nanxing,
602
00:35:52,000 --> 00:35:53,079
there must be something fishy.
603
00:35:53,079 --> 00:35:54,280
You must let me see His Highness.
604
00:35:54,280 --> 00:35:55,760
You must let me see His Highness.
605
00:35:55,760 --> 00:35:56,239
Nanxing,
606
00:35:56,440 --> 00:35:57,000
Nanxing,
607
00:35:57,239 --> 00:35:58,440
You must be careful, Your Highness.
608
00:35:58,440 --> 00:35:59,639
There must be something fishy.
609
00:35:59,920 --> 00:36:00,960
Please let me
610
00:36:00,960 --> 00:36:01,800
see His Highness,
611
00:36:01,960 --> 00:36:02,960
Nanxing.
612
00:36:39,000 --> 00:36:41,320
I'm Princess Qing.
613
00:36:45,079 --> 00:36:47,199
I'm Princess Qing.
614
00:36:51,519 --> 00:36:53,480
I'm Princess Qing.
615
00:36:55,519 --> 00:36:57,400
I'm Princess Qing.
616
00:36:59,360 --> 00:37:01,239
I'm Princess Qing.
617
00:37:09,039 --> 00:37:12,119
I'm the real
618
00:37:29,519 --> 00:37:30,199
Princess Qing,
619
00:37:31,880 --> 00:37:32,760
Come in.
620
00:37:45,960 --> 00:37:47,719
His Highness has suffered so much humiliation.
621
00:37:48,280 --> 00:37:49,719
The Lu family is duty-bound.
622
00:37:50,000 --> 00:37:51,719
I'm willing to withdraw from all the firms in Hanjing.
623
00:37:52,239 --> 00:37:53,559
I only want to make up for one thing or two.
624
00:37:57,440 --> 00:37:58,239
Now I'm
625
00:37:58,239 --> 00:37:59,639
just like the Lu family,
626
00:38:00,639 --> 00:38:01,880
In Hanjing City,
627
00:38:02,119 --> 00:38:03,199
it has become a laughing stock.
628
00:38:05,079 --> 00:38:06,400
All your firms,
629
00:38:06,400 --> 00:38:07,559
no one cares about them.
630
00:38:08,199 --> 00:38:10,199
Is the Lu family shipping damaged?
631
00:38:11,280 --> 00:38:12,639
We don't know yet.
632
00:38:14,239 --> 00:38:15,599
What compensation do you want?
633
00:38:19,559 --> 00:38:20,280
Please don't take it out
634
00:38:20,280 --> 00:38:21,360
on the Lu family.
635
00:38:22,000 --> 00:38:23,559
I'll take care of it myself.
636
00:38:24,719 --> 00:38:26,559
In the future, I will be loyal and dutiful,
637
00:38:26,719 --> 00:38:27,840
and serve you.
638
00:38:30,239 --> 00:38:31,519
Do you think the Lu family
639
00:38:31,679 --> 00:38:32,920
has disgraced Prince Qing's Mansion,
640
00:38:32,920 --> 00:38:34,159
Haven't you lost enough?
641
00:38:42,920 --> 00:38:43,719
Lu Anran,
642
00:38:45,840 --> 00:38:47,280
as long as the Lu family
643
00:38:48,039 --> 00:38:49,679
stays in Hanjing for one more day,
644
00:38:51,360 --> 00:38:52,559
Those gossips
645
00:38:53,559 --> 00:38:55,400
will laugh at me for one more day,
646
00:38:56,079 --> 00:38:57,239
As long as your Lu family
647
00:38:58,079 --> 00:38:59,280
shows up in Hanjing,
648
00:39:00,039 --> 00:39:01,719
It's like reminding everyone,
649
00:39:02,559 --> 00:39:03,400
there's a big joke
650
00:39:03,920 --> 00:39:05,519
in Prince Qing's Mansion.
651
00:39:08,280 --> 00:39:09,760
I understand what you mean.
652
00:39:11,320 --> 00:39:12,840
As soon as possible,
653
00:39:13,960 --> 00:39:16,039
I will withdraw all the firms in Hanjing.
654
00:39:16,719 --> 00:39:17,440
Jinggang
655
00:39:18,199 --> 00:39:19,440
I'll arrange for someone to take over.
656
00:39:20,119 --> 00:39:21,159
As long as the Lu family wipes away
657
00:39:21,159 --> 00:39:22,480
all traces in Hanjing,
658
00:39:23,400 --> 00:39:25,039
Rumors will disappear one day.
659
00:39:31,320 --> 00:39:32,239
It's good that you understand.
660
00:39:33,840 --> 00:39:34,559
Go ahead.
661
00:39:35,880 --> 00:39:36,679
Thank you, Your Highness.
662
00:39:39,199 --> 00:39:39,840
What else can I do for you,
663
00:39:43,360 --> 00:39:44,800
Your Highness Lu Anran?
664
00:39:46,039 --> 00:39:47,559
Do you know what I regret
665
00:39:48,960 --> 00:39:50,800
more than Lu Jia?
666
00:39:52,000 --> 00:39:53,360
Your Highness,
667
00:40:11,639 --> 00:40:12,480
please continue your instruction.
668
00:40:32,239 --> 00:40:32,920
Let's go.
669
00:40:33,280 --> 00:40:34,159
Go away!
670
00:40:34,559 --> 00:40:35,880
You all want to hurt me.
671
00:40:36,480 --> 00:40:38,199
I won't eat it.
672
00:40:38,400 --> 00:40:39,880
The food is poisonous.
673
00:40:40,800 --> 00:40:42,599
My lady,
674
00:40:42,599 --> 00:40:44,119
she's such a troublemaker.
675
00:40:44,119 --> 00:40:44,599
Me,
676
00:40:44,599 --> 00:40:45,079
Get lost!
677
00:40:45,559 --> 00:40:46,760
If we keep doing this,
678
00:40:46,760 --> 00:40:47,840
we haven't returned to Sioux City yet.
679
00:40:47,840 --> 00:40:49,199
She's going to torture me to death.
680
00:40:49,679 --> 00:40:50,320
My Lady,
681
00:40:50,679 --> 00:40:52,360
the food we sent in these few days.
682
00:40:52,440 --> 00:40:53,920
They were smashed to pieces by Lu Xinran,
683
00:40:54,360 --> 00:40:55,280
if she didn't eat,
684
00:40:55,320 --> 00:40:55,840
for fear of
685
00:40:55,840 --> 00:40:56,760
She likes to eat or not.
686
00:40:56,920 --> 00:40:58,000
Let's starve her to death.
687
00:40:59,119 --> 00:41:00,559
Give it to me. I'll check it out.
688
00:41:01,880 --> 00:41:02,559
It's poisonous.
689
00:41:03,320 --> 00:41:03,920
I don't want to eat.
690
00:41:05,000 --> 00:41:05,599
I don't want to eat.
691
00:41:05,960 --> 00:41:07,400
Go away!
692
00:41:08,199 --> 00:41:09,280
Get out of here!
693
00:41:18,599 --> 00:41:19,639
Bold maid,
694
00:41:20,199 --> 00:41:21,800
kneel down when you see me.
695
00:41:25,000 --> 00:41:25,800
Your Highness,
696
00:41:26,239 --> 00:41:27,679
Prince Qing personally
697
00:41:27,679 --> 00:41:29,079
ordered the kitchen to make this for you.
698
00:41:29,440 --> 00:41:30,800
Won't you do me the honor to have a taste?
699
00:41:36,360 --> 00:41:38,320
Prince Qing ordered us to do so.
700
00:41:38,880 --> 00:41:39,480
Really?
701
00:41:42,920 --> 00:41:43,719
Really?
702
00:41:52,360 --> 00:41:53,079
No.
703
00:41:56,559 --> 00:41:57,360
No,
704
00:41:58,599 --> 00:42:00,000
this must be bad rice again.
705
00:42:00,440 --> 00:42:01,960
This must be bad rice.
706
00:42:02,559 --> 00:42:03,599
You had a bad meal,
707
00:42:04,480 --> 00:42:06,000
but you all bullied me.
708
00:42:06,639 --> 00:42:08,519
None of you care about me,
709
00:42:08,639 --> 00:42:10,079
all of you bully me.
710
00:42:24,280 --> 00:42:25,119
Don't you always think
711
00:42:25,119 --> 00:42:26,199
I'm showing off
712
00:42:26,199 --> 00:42:27,199
in front of His Highness?
713
00:42:28,039 --> 00:42:29,000
Now I'm also sent here by him
714
00:42:29,000 --> 00:42:30,280
to bring you food.
715
00:42:31,000 --> 00:42:32,440
You should be happy.
716
00:42:32,760 --> 00:42:33,480
Right?
717
00:43:06,360 --> 00:43:07,159
Xinran,
718
00:43:08,159 --> 00:43:09,639
you and I are sisters,
719
00:43:10,280 --> 00:43:12,000
But now it's like this.
720
00:43:14,360 --> 00:43:15,679
Maybe I was blinded
721
00:43:15,679 --> 00:43:17,280
by my old glory,
722
00:43:17,880 --> 00:43:19,079
I made you feel wronged.
723
00:43:20,519 --> 00:43:21,480
Or maybe,
724
00:43:21,599 --> 00:43:23,119
you have a sinister mind,
725
00:43:23,119 --> 00:43:24,079
There's no cure.
726
00:43:25,360 --> 00:43:26,400
But no matter what,
727
00:43:27,400 --> 00:43:29,039
the Lu family was able to escape completely,
728
00:43:29,480 --> 00:43:30,760
You also contributed to it.
729
00:43:35,159 --> 00:43:36,159
The knot between us
730
00:43:37,119 --> 00:43:38,440
will never be solved in this life.
731
00:43:41,480 --> 00:43:42,519
But it doesn't matter.
732
00:43:43,440 --> 00:43:44,519
After living for a lifetime,
733
00:43:44,960 --> 00:43:46,360
you don't have to ask for forgiveness.
734
00:43:47,119 --> 00:43:47,679
Am I right?
735
00:44:09,800 --> 00:44:11,599
Scandals spread like plague
736
00:44:11,920 --> 00:44:14,039
in Hanjing City
737
00:44:15,480 --> 00:44:18,719
and the Lu family was spurned by the nobles in the city,
738
00:44:18,719 --> 00:44:20,840
His reputation has plummeted.
739
00:44:21,280 --> 00:44:22,159
Lu Anran
740
00:44:22,159 --> 00:44:23,639
finally got rid of
741
00:44:23,639 --> 00:44:24,960
the gaze of the imperial power,
742
00:44:26,199 --> 00:44:28,440
Her plan started on the night of Flower Dynasty Festival
743
00:44:28,440 --> 00:44:29,599
in Sucheng
744
00:44:30,239 --> 00:44:33,079
has finally come to an end.
745
00:44:34,960 --> 00:44:35,960
But just when she thought
746
00:44:35,960 --> 00:44:36,760
the Lu family could
747
00:44:36,760 --> 00:44:38,360
get away with it,
748
00:44:39,639 --> 00:44:40,360
fate
749
00:44:41,159 --> 00:44:43,119
She has already laid a dangerous foundation
750
00:44:44,000 --> 00:44:46,840
in a place she doesn't know.
43611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.