Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,562 --> 00:01:01,200
JUSTI�A DO GATILHO
2
00:03:05,712 --> 00:03:07,179
Ei! Olhe.
3
00:04:15,016 --> 00:04:16,878
Est� vindo de l�, Hoppy.
4
00:04:17,461 --> 00:04:18,464
Algum problema, vamos l�!
5
00:04:18,052 --> 00:04:21,221
Espere, estamos indo para
casa, n�o queremos problemas.
6
00:04:21,222 --> 00:04:23,523
Deve ser algu�m ca�ando
coelhos.
7
00:04:23,524 --> 00:04:25,458
Um coelho grande.
8
00:04:27,394 --> 00:04:29,162
Ajude-me, ajude-me!
9
00:04:30,130 --> 00:04:32,198
Segure esse garoto!
10
00:04:34,802 --> 00:04:36,770
Muito obrigado eu sou
Dan Morgan.
11
00:04:37,204 --> 00:04:38,137
Des�a desse cavalo!
12
00:04:37,939 --> 00:04:39,406
Um momento, qual o problema?
13
00:04:41,194 --> 00:04:45,490
N�o � assunto seu, mas esse
garoto e gente da tribo dele...
14
00:04:45,728 --> 00:04:47,432
roubaram gado de minha
propriedade.
15
00:04:47,600 --> 00:04:50,019
Isto � mentira, aqueles homens
n�o s�o meu povo.
16
00:04:50,492 --> 00:04:51,184
Ent�o quem s�o eles?
17
00:04:51,532 --> 00:04:52,727
Eu n�o sei.
18
00:04:53,159 --> 00:04:55,557
Ele est� mentindo, n�s
o vimos l�.
19
00:04:55,993 --> 00:05:00,467
S� estava l� porque estava
a caminho do armaz�m.
20
00:05:00,648 --> 00:05:01,604
� mentira.
21
00:05:01,655 --> 00:05:02,370
Pegue-o Kane.
22
00:05:03,570 --> 00:05:04,141
Fique onde est�.
23
00:05:06,400 --> 00:05:09,068
O que foi? Aquele garoto �
perigoso como uma jararaca.
24
00:05:09,103 --> 00:05:11,271
Deixe a lei cuidar disto, fa�a
a ocorr�ncia e deixe o...
25
00:05:11,272 --> 00:05:13,006
delegado fazer o resto.
26
00:05:13,007 --> 00:05:14,641
Acho que � justo, Dan.
27
00:05:14,642 --> 00:05:16,242
Acho que voc� est� certo.
28
00:05:18,879 --> 00:05:22,915
Esses �ndios s�o perigosos, o
delegado pode confirmar isto.
29
00:05:22,916 --> 00:05:25,084
O que quer dizer com isto?
30
00:05:25,085 --> 00:05:30,527
Eles roubam e depois
desaparecem por a�.
31
00:05:30,624 --> 00:05:31,992
Ei, o que � isto?
32
00:05:32,192 --> 00:05:36,562
Isto � meu, eu o peguei depois
de um ataque dos �ndios.
33
00:05:36,597 --> 00:05:39,232
Parece um amuleto talhado
em pedra.
34
00:05:39,266 --> 00:05:42,135
Eles sempre tem essas coisas
e acho que isto que os faz...
35
00:05:42,136 --> 00:05:44,103
causar esses problemas.
36
00:05:44,104 --> 00:05:47,443
Porque n�o v�o at� eles e
converse com eles?
37
00:05:47,692 --> 00:05:52,199
J� tentamos isto e sempre
acabamos perdendo a trilha.
38
00:05:52,183 --> 00:05:53,884
Ok, vamos embora.
39
00:05:55,885 --> 00:05:58,461
Dever�amos ir l�, Hoppy.
40
00:05:58,653 --> 00:06:00,159
Claro! N�s temos que
descobrir isso.
41
00:06:00,625 --> 00:06:04,627
Talvez dever�amos fazer isto
mas temos que informar o xerife.
42
00:06:17,437 --> 00:06:18,170
Pegou o �ndio?
43
00:06:18,171 --> 00:06:19,571
Sim mas ele escapou.,
44
00:06:19,572 --> 00:06:22,574
Ele n�o chegou muito perto
daqui para descobrir isto.
45
00:06:22,575 --> 00:06:23,508
�timo.
46
00:06:23,543 --> 00:06:26,144
N�s vanros para a cidada e
manteremos os olhos nele.
47
00:07:00,480 --> 00:07:01,546
Morgan j� apareceu?
48
00:07:01,547 --> 00:07:06,375
Ainda n�o, delegado, e
acho que n�o vir�.
49
00:07:06,720 --> 00:07:07,323
De onde � ele?
50
00:07:07,529 --> 00:07:11,272
Ele disse que � do Lazy L, �
por aqui, n�o �?
51
00:07:11,691 --> 00:07:13,625
� por isto que n�o veio.
52
00:07:13,825 --> 00:07:14,825
Nada que eu saiba.
53
00:07:13,376 --> 00:07:14,631
Que horas vamos comer,
estou com fome.
54
00:07:15,228 --> 00:07:19,384
Por que voces dois n�o v�o l� e
peguem alguma comida antes de irmos.
55
00:07:19,639 --> 00:07:21,618
Claro, voc� n�o vem?
56
00:07:21,821 --> 00:07:22,768
Ja vou l�.
57
00:07:25,761 --> 00:07:28,607
Delegado, o que sabe a
respeito desses �ndios?
58
00:07:28,608 --> 00:07:32,996
O que sei � que s�o
pac�ficos.
59
00:07:33,196 --> 00:07:34,754
O Morgan � o grande
deste territ�rio.
60
00:07:34,879 --> 00:07:35,539
Morgan?
61
00:07:36,317 --> 00:07:37,447
Ent�o deve ser esse Morgan
que os provoca.
62
00:07:38,084 --> 00:07:40,218
Isto � uma coisa particular
minha, n�o gosto de falar...
63
00:07:40,219 --> 00:07:43,288
nisso e tem mais por
tr�s disto.
64
00:07:43,322 --> 00:07:46,625
Eu entendi, obrigado
delegado.
65
00:07:50,997 --> 00:07:52,664
Nao gosto da apar�ncia
deste lugar.
66
00:07:56,304 --> 00:07:57,030
Ei, rapaz!
67
00:07:58,353 --> 00:08:00,321
Ei, onde tem um bom
lugar para se comer por aqui?
68
00:08:00,577 --> 00:08:02,612
Eu n�o sei, cozinho minha
pr�pria comida.
69
00:08:02,662 --> 00:08:03,236
Ah!
70
00:08:04,845 --> 00:08:05,745
Deixe-me ajud�-lo.
71
00:08:06,192 --> 00:08:07,065
N�o preciso de ajuda.
72
00:08:07,781 --> 00:08:08,247
Cuidado.
73
00:08:15,456 --> 00:08:17,890
Voc� deixou cair no meu p�.
74
00:08:19,092 --> 00:08:19,992
O que est� acontecendo aqui?
75
00:08:20,027 --> 00:08:22,595
Ele deixou aquela caixa
cair no meu p�.
76
00:08:22,596 --> 00:08:25,164
Se voc� se machucou, eu posso
lev�-lo a um ...
77
00:08:25,199 --> 00:08:28,334
doutor que � um velho
amigo meu.
78
00:08:30,350 --> 00:08:31,916
Ent�o est� bem.
79
00:08:32,116 --> 00:08:33,239
Onde est� o doutor?
80
00:08:33,240 --> 00:08:35,908
Est� por a� checando
seu suprimento.
81
00:08:37,221 --> 00:08:37,769
Deixe-me ajud�-lo.
82
00:08:38,391 --> 00:08:39,543
Oh, vamos, vamos.
83
00:08:41,826 --> 00:08:44,465
Eu j� encontrei o Dr.
Harmon um vez.
84
00:08:44,762 --> 00:08:45,445
Uma vez hein?
85
00:08:45,765 --> 00:08:47,037
O que esse Dr. Harmon faz?
86
00:08:47,231 --> 00:08:48,207
Ele um arqueologista.
87
00:08:48,603 --> 00:08:49,204
Arque o o qu�?
88
00:08:49,404 --> 00:08:50,623
Arqueologista, estudos de
velhas ru�nas.
89
00:08:50,624 --> 00:08:52,124
Voc� quer dizer...
90
00:08:52,125 --> 00:08:54,093
N�o, n�o este tipo
de ru�nas.
91
00:08:56,027 --> 00:08:58,543
N�o quero pegar a estrada
antes de comer.
92
00:08:58,743 --> 00:09:00,785
Tudo certo Dra. Harmon?
93
00:09:00,985 --> 00:09:01,701
Sim, tudo certo.
94
00:09:02,569 --> 00:09:06,499
Ol� Sr. Cassidy, sou Sue Harmon,
se lembra de mim?
95
00:09:06,699 --> 00:09:07,874
Claro que sim, s� n�o a
reconheci.
96
00:09:09,525 --> 00:09:12,664
N�o estou nada surpresa
ningu�m esquece do meu pai.
97
00:09:12,986 --> 00:09:14,130
Eu pe�o desculpas eu n�o...
98
00:09:14,472 --> 00:09:15,254
Ora, esque�a disso.
99
00:09:15,650 --> 00:09:16,442
Ela vai lhe desculpar,
n�o � Sue?
100
00:09:16,509 --> 00:09:17,478
N�o sei se deveria.
101
00:09:17,784 --> 00:09:19,685
Dr. Harmon estes s�o meus
dois amigos, esse �...
102
00:09:19,686 --> 00:09:22,517
o Calif�rnia Carlson e este
� o Lucky Jenkins.
103
00:09:22,717 --> 00:09:23,286
Como v�o?
104
00:09:23,486 --> 00:09:26,250
At� agora tudo bem.
105
00:09:26,450 --> 00:09:27,538
Tudo bem.
106
00:09:27,738 --> 00:09:28,925
Onde est� o seu pai?
107
00:09:28,926 --> 00:09:31,922
Na cabana, ele n�o tem se
sentido muito bem.
108
00:09:32,864 --> 00:09:36,200
Sinto muito ouvir isto, voc�
vai na expedi��o sem ele?
109
00:09:36,234 --> 00:09:39,270
Esse trabalho tem que ser
feito o mais r�pido poss�vel.
110
00:09:39,271 --> 00:09:41,805
Pensei que iria passar
mais tempo.
111
00:09:41,806 --> 00:09:43,908
Era minha inten��o mas
nesse caso � diferente...
112
00:09:43,909 --> 00:09:46,176
pois os �ndios que estamos
procurando s�o os �ltimos...
113
00:09:46,211 --> 00:09:51,648
dos Aztecas que foram expulsos
do M�xico pelo Cortez
114
00:09:52,150 --> 00:09:54,385
Sei disto mas n�o pode
esperar?
115
00:09:54,386 --> 00:09:56,921
N�s queremos ser os primeiros
a apresentar as provas.
116
00:09:56,922 --> 00:09:59,490
Ah, entendi.
117
00:10:00,359 --> 00:10:01,593
Tudo bem Dr. Atwood?
118
00:10:01,594 --> 00:10:02,928
Sim, pode botar a carga.
119
00:10:02,929 --> 00:10:04,796
Doutor Atwood.
120
00:10:04,830 --> 00:10:09,501
Quero que conhe�a um velho
amigo de meu pai.
121
00:10:09,502 --> 00:10:10,602
Como vai?
122
00:10:10,636 --> 00:10:11,603
Como vai doutor?
123
00:10:11,604 --> 00:10:14,539
Voc� sabia desta
expedi��o?
124
00:10:14,574 --> 00:10:17,409
N�o, eu vi a doutora Harmon
e depois vi sua carro�a.
125
00:10:17,443 --> 00:10:18,910
Porque pergunta?
126
00:10:18,911 --> 00:10:24,338
Por nada, queremos segredos
a respeito desta expedi��o.
127
00:10:24,538 --> 00:10:25,884
S� isto.
128
00:10:25,918 --> 00:10:27,986
Eu trabalho no rancho doutor.
129
00:10:27,987 --> 00:10:30,622
Agora, me desculpem.
130
00:10:33,260 --> 00:10:34,827
Jos�, que �timo que tenha
chegado, j� estava...
131
00:10:34,828 --> 00:10:36,928
preocupada com voc�.
132
00:10:37,385 --> 00:10:38,492
Voc� quer ser o guia?
133
00:10:38,692 --> 00:10:40,566
Sim senhor, quero conhecer a
hist�ria dos meus ancestrais.
134
00:10:40,601 --> 00:10:43,814
Ent�o voc� o conhece Jos�?
135
00:10:44,014 --> 00:10:47,334
Sim, o senhor Cassidy � um
bom amigo e salvou minha vida.
136
00:10:47,534 --> 00:10:49,056
Onde est� o mapa que
me prometeu?
137
00:10:49,256 --> 00:10:54,847
Est� aqui Dr. � uma estrada
muito dif�cil que vai para o rancho.
138
00:10:58,848 --> 00:10:59,434
Espere a� seu ladr�o
de gado!
139
00:11:00,921 --> 00:11:01,654
Espere a� um minuto!
140
00:11:18,135 --> 00:11:18,793
Jos�!
141
00:11:25,962 --> 00:11:26,865
Jos�!
142
00:11:30,688 --> 00:11:32,389
Vou lhe dizer uma coisa
Atwood...
143
00:11:33,586 --> 00:11:36,133
Voc� n�o travessar� minha terra
para chegar ao territ�rio �ndio.
144
00:11:36,480 --> 00:11:37,574
Voc� est� errado Sr. Morgan.
145
00:11:38,053 --> 00:11:39,754
N�s tomaremos uma
outra estrada.
146
00:11:40,119 --> 00:11:42,375
L� os �ndios arrasar�o
com voc�s.
147
00:11:42,473 --> 00:11:43,974
Partiremos amanh� de manh�.
148
00:11:44,030 --> 00:11:45,964
Depois n�o me diga que
n�o o avisei.
149
00:11:49,217 --> 00:11:53,120
Depois disto tudo fiquei com
fome, tem al� um lugar.
150
00:11:53,286 --> 00:11:53,785
E �.
151
00:11:54,108 --> 00:11:54,766
Vamos!
152
00:12:14,378 --> 00:12:16,578
Ol� minha irm�, o que
faz aqui?
153
00:12:16,778 --> 00:12:17,996
Eu lhe disse para n�o
confiar em homem branco.
154
00:12:17,997 --> 00:12:21,099
Venha e vou lev�-lo para
nosso povo.
155
00:12:22,735 --> 00:12:25,203
Jos�!
156
00:12:33,946 --> 00:12:35,226
Jos�, espere um minuto!
157
00:12:44,805 --> 00:12:45,970
Jos�...
158
00:12:55,753 --> 00:12:57,463
Hoppy!
159
00:12:59,189 --> 00:13:00,771
Hoppy! Hoppy! Hoppy!
160
00:13:00,941 --> 00:13:04,910
Ei, estamos aqui.
161
00:13:05,864 --> 00:13:06,440
O que est� acontecendo?
162
00:13:06,640 --> 00:13:08,366
Eles me escalpelaram,
minha cabe�a.
163
00:13:08,582 --> 00:13:13,116
Nada aconteceu, quem
fez isto?
164
00:13:13,316 --> 00:13:14,653
Uma garota �ndia atirou
isto em mim.
165
00:13:14,654 --> 00:13:15,521
Garota �ndia?
166
00:13:15,522 --> 00:13:17,656
Ela jogou e foi embora.
167
00:13:19,159 --> 00:13:22,207
Olhe isto talhado no cabo.
168
00:13:24,264 --> 00:13:26,165
Parece trabalho de uma
tribo conhecida.
169
00:13:26,166 --> 00:13:32,417
Isto prova que esta tribo �
descendente direta dos Aztecas.
170
00:13:32,708 --> 00:13:33,986
0 cabo parece ser de ouro.
171
00:13:34,186 --> 00:13:34,597
E �.
172
00:13:34,797 --> 00:13:37,108
Talvez esta antiguidade vale
mais do que voc� pensa.
173
00:13:37,308 --> 00:13:40,544
N�o vamos especular o valor
financeiro, n�o doutora?
174
00:13:40,744 --> 00:13:43,010
Claro que n�o, s� nos
interessa o valor hist�rico.
175
00:13:43,210 --> 00:13:44,997
O que quer dizer isto?
176
00:13:45,197 --> 00:13:46,931
Que n�o vieram aqui
pelo dinheiro.
177
00:13:47,364 --> 00:13:48,100
N�o vieram?
178
00:13:48,570 --> 00:13:50,416
Eles devem estar loucos.
179
00:13:52,159 --> 00:13:55,621
Com licen�a Dra. a carro�a
chegou.
180
00:13:55,806 --> 00:13:56,700
Obrigado Pete.
181
00:13:58,799 --> 00:14:01,367
Doutor, d�-me isto vai
entreg�-lo ao Jos�.
182
00:14:01,368 --> 00:14:05,602
Sabe ainda estou nervoso.
183
00:14:05,802 --> 00:14:06,922
V� tomar um caf�.
184
00:14:08,340 --> 00:14:11,124
Morgan disse que aqueles �ndios
podem ser perigosos.
185
00:14:11,432 --> 00:14:12,238
Voc� cuida dos �ndios.
186
00:14:12,730 --> 00:14:14,026
Quantos homens tem
nas carro�as?
187
00:14:14,226 --> 00:14:12,377
Quantos homens voc�s tem?
188
00:14:12,378 --> 00:14:15,839
Quatro, mais o Doutor Atwood.
189
00:14:16,168 --> 00:14:17,693
Esta manh� n�o quero
problemas.
190
00:14:18,893 --> 00:14:21,319
Talvez voc� tenha raz�o
mas o que posso fazer agora?
191
00:14:22,519 --> 00:14:23,471
A menos que...
192
00:14:23,671 --> 00:14:24,803
A menos o que?
193
00:14:25,423 --> 00:14:26,671
A menos que venha conosco.
194
00:14:27,193 --> 00:14:31,062
Tudo bem comigo, mas se o
Lucky for tamb�m.
195
00:14:31,063 --> 00:14:34,866
Claro Hoppy, n�o pensei que
me convidaria.
196
00:14:34,900 --> 00:14:38,870
Sei que isto nem passou
pela sua cabe�a.
197
00:14:38,904 --> 00:14:39,737
Obrigada Hoppy.
198
00:14:41,408 --> 00:14:43,375
Doutora Harmon, j� est�
tudo pronto.
199
00:14:43,376 --> 00:14:45,444
Cavalheiros acho que n�o
os verei mais.
200
00:14:45,478 --> 00:14:46,812
Voc� ver� pois o Sr. Cassidy
ir� conosco.
201
00:14:46,813 --> 00:14:51,150
Mas para qu�?
202
00:14:51,151 --> 00:14:53,471
Ser� um prazer ajud�-los em
caso de problemas com os �ndios.
203
00:14:54,789 --> 00:14:58,202
Tudo bem, mas lembre-se que
sou o l�der desta expedi��o.
204
00:14:58,661 --> 00:14:59,993
Eu entendo, Dr.
205
00:15:00,331 --> 00:15:02,699
Eu os vejo pela manh�.
206
00:15:02,980 --> 00:15:06,433
Nunca vi um homem que
recusasse prote��o.
207
00:15:06,633 --> 00:15:08,784
Talvez n�o seja isso que
o preocupa.
208
00:17:03,109 --> 00:17:04,433
Tenha cuidado com
estas caixas.
209
00:17:05,633 --> 00:17:06,731
Al� est� o canyon.
210
00:17:07,239 --> 00:17:07,905
Ok.
211
00:17:11,137 --> 00:17:11,880
Al� pessoal!
212
00:17:12,572 --> 00:17:13,678
O que � isto?
213
00:17:14,460 --> 00:17:16,459
Ningu�m iria reconhec�-lo.
214
00:17:16,875 --> 00:17:18,542
N�o vamos praticar
arqueologia tamb�m?
215
00:17:19,008 --> 00:17:20,725
Ele � muito engra�ado,
vejo voc�s depois.
216
00:17:20,880 --> 00:17:23,185
Sim, primeiro vamos nos
organizar e montar guarda.
217
00:17:23,547 --> 00:17:25,033
Porque todo esse trabalho.
218
00:17:26,051 --> 00:17:27,885
Ningu�m disse nada a
respeito de montar guarda.
219
00:17:28,687 --> 00:17:30,564
Eu pensei que voc� tinha.
220
00:17:30,929 --> 00:17:32,070
Acha que ser� necess�rio?
221
00:17:32,400 --> 00:17:33,696
Voc� � o chefe, Dr.
222
00:17:34,170 --> 00:17:36,642
Ok, vou dar as ordens para
manter a guarda e que...
223
00:17:36,902 --> 00:17:38,830
ningu�m saia do acampamento
depois do escurecer.
224
00:17:39,067 --> 00:17:39,651
�timo.
225
00:17:51,222 --> 00:17:52,803
Eles acamparam logo
al� embaixo no canyon.
226
00:17:53,737 --> 00:17:56,236
Foi bom ter deixado aquele
gado l� ontem.
227
00:17:56,467 --> 00:17:58,183
O gado � muito bom.
228
00:17:58,572 --> 00:18:00,943
E ainda tem algumas
cabe�as l�.
229
00:18:01,143 --> 00:18:02,143
O qu�?
230
00:18:01,909 --> 00:18:04,506
J� lhe disse para n�o deixar
gado com nossa marca l�.
231
00:18:04,605 --> 00:18:06,523
Ser� s� por uns dois dias.
232
00:18:06,757 --> 00:18:10,479
Agora � tarde e aquele garoto �ndio
solto por a� e ainda tem o Cassidy.
233
00:18:10,580 --> 00:18:12,882
0 Cassidy � parte
da expedi��o.
234
00:18:12,916 --> 00:18:14,517
N�o me diga.
235
00:18:14,551 --> 00:18:16,252
Bem debaixo de nossos
narizes.
236
00:18:16,253 --> 00:18:21,023
Sim, se � que os
�ndios v�o peg�-los.
237
00:18:38,041 --> 00:18:43,245
Nenhum �ndio por a� Hoppy,
nem tampouco um coelho.
238
00:18:43,280 --> 00:18:48,217
Talvez seja diferente esta noite,
voc� sabe como os �ndios s�o.
239
00:18:48,218 --> 00:18:49,785
Se sei.
240
00:18:50,337 --> 00:18:53,139
Sabe Hoppy, tirarei muitos
escalpos em Black Hills...
241
00:19:01,035 --> 00:19:01,818
Com licen�a.
242
00:19:21,018 --> 00:19:24,386
Saia da�.
243
00:19:24,921 --> 00:19:29,325
Vou sair, mas este � o melhor
de gatinha que eu j� comi.
244
00:19:29,326 --> 00:19:31,160
Coma mais.
245
00:19:31,161 --> 00:19:32,628
N�o se importa?
246
00:19:32,662 --> 00:19:33,329
N�o.
247
00:19:37,300 --> 00:19:38,534
Gostou?
248
00:19:38,535 --> 00:19:44,473
Sim, tempero de Rode Island?
249
00:19:44,893 --> 00:19:45,557
N�o.
250
00:19:46,078 --> 00:19:46,733
N�o?
251
00:19:46,933 --> 00:19:48,777
Cobra texana.
252
00:19:51,097 --> 00:19:51,707
Era cobra?
253
00:19:51,829 --> 00:19:52,449
Sim!
254
00:20:07,565 --> 00:20:08,198
O que aconteceu?
255
00:20:09,199 --> 00:20:10,099
Uma cobra.
256
00:20:10,100 --> 00:20:11,167
Ela te mordeu?
257
00:20:11,201 --> 00:20:13,469
N�o, eu mordi nela.
258
00:20:13,470 --> 00:20:16,705
N�o � nenhuma novidade um
homem morder um cobra.
259
00:20:16,740 --> 00:20:19,708
N�o, essa � nossa comida.
260
00:20:19,709 --> 00:20:23,712
Aquilo n�o � nenhuma
jararaca.
261
00:20:23,713 --> 00:20:25,181
N�o �?
262
00:20:25,249 --> 00:20:27,083
N�o.
263
00:20:37,360 --> 00:20:37,960
O que voc� encontrou?
264
00:20:37,994 --> 00:20:39,595
Um peda�o de vaso, olhe.
265
00:20:40,630 --> 00:20:43,532
Para mim parece um
vaso qualquer.
266
00:20:44,120 --> 00:20:46,390
Para mim tamb�m.
267
00:20:46,362 --> 00:20:47,089
Sim, claro.
268
00:20:47,289 --> 00:20:50,202
Parece o mesmo desenho do
punhal que acertou o Calif�rnia.
269
00:20:46,403 --> 00:20:53,042
Meu pai ficar� muito feliz
por termos achado isto.
270
00:20:53,076 --> 00:20:54,043
Feliz com isto?
271
00:20:54,044 --> 00:20:57,213
Sim, � um peda�o da hist�ria
de como viveram e onde.
272
00:20:57,247 --> 00:21:00,115
� melhor levar isto ao seu pai
antes que perca.
273
00:21:00,116 --> 00:21:02,131
Primeiro tenho que catalog�-lo.
274
00:21:02,453 --> 00:21:03,533
Vou pedir ao Dr. Atwood que o
mande para meu pai imediatamente.
275
00:21:20,105 --> 00:21:21,620
Jos�, o que faz aqui?
276
00:21:22,311 --> 00:21:26,224
Meu av� quer que voc�s
saiam daqui.
277
00:21:27,389 --> 00:21:29,564
Diga a seu av� que n�o estamos
fazendo nenhum estrago aqui.
278
00:21:30,077 --> 00:21:32,296
Ele disse que voc�s vieram
difamar o cemit�rio dos �ndios.
279
00:21:32,613 --> 00:21:33,947
Ele est� errado, essas
pessoas aqui s�o...
280
00:21:34,263 --> 00:21:35,551
cientistas e n�o far�o nada
disto, eles est�o...
281
00:21:35,881 --> 00:21:37,400
pesquisando hist�ria e n�o
tesouros.
282
00:21:38,728 --> 00:21:40,595
Sei disto e quero gostar dos
homens brancos, mas meu av�...
283
00:21:40,630 --> 00:21:43,331
Gostaria de falar com ele.
284
00:21:43,746 --> 00:21:45,679
Ele n�o est� no caminho
mas vai falar com voc�.
285
00:21:45,861 --> 00:21:47,711
�timo, vou pegar meu cavalo.
286
00:21:50,224 --> 00:21:51,917
Eu n�o sei se vou
gostar disto.
287
00:21:52,187 --> 00:21:54,160
Sinto muito, vamos
come�ar de amanh�.
288
00:21:57,187 --> 00:21:58,032
Doutor.
289
00:21:59,345 --> 00:21:59,969
Onde conseguiu isto?
290
00:22:00,169 --> 00:22:01,101
No acampamento do Calif�rnia.
291
00:22:01,531 --> 00:22:06,397
N�o mencione, isto pertence �
expedi��o, ele n�o tem direito.
292
00:22:06,684 --> 00:22:08,005
Foi o que eu pensei.
293
00:22:08,677 --> 00:22:11,309
Antes que eu me esque�a o
Hoppy foi falar com os �ndios.
294
00:22:11,455 --> 00:22:13,402
Obrigado Pete, falaremos
depois.
295
00:22:43,940 --> 00:22:45,668
Av�, esse � meu amigo Cassidy.
296
00:22:52,711 --> 00:22:54,116
Eu venho como amigo
de seu povo.
297
00:22:54,912 --> 00:22:58,033
O cemit�rio de meu povo j�
foi roubado muitas vezes.
298
00:22:58,134 --> 00:22:59,735
Por qu� fariam isto?
299
00:22:59,736 --> 00:23:01,837
Nossos mortos s�o
enterrados de acordo...
300
00:23:01,838 --> 00:23:11,372
com nosso costume, com sua riquezas
ouro, sua lan�a e seu punhal favorito.
301
00:23:11,572 --> 00:23:14,213
Isto n�o acontecer� com
esta expedi��o.
302
00:23:14,014 --> 00:23:17,550
O Sr. Cassidy diz a verdade
e eu acredito.
303
00:23:17,551 --> 00:23:19,468
Confie em mim, n�o haver�
roubo de nossa parte.
304
00:23:20,789 --> 00:23:23,224
Eu aposto minha vida, av�.
305
00:23:23,225 --> 00:23:27,762
Espere a� Jos�, isto
n�o � necess�rio.
306
00:23:27,796 --> 00:23:31,332
Ele jurou, agora n�o pode
voltar atr�s.
307
00:23:31,367 --> 00:23:33,768
Venha Jos�.
308
00:23:33,802 --> 00:23:35,403
Voc� v� em paz.
309
00:24:01,419 --> 00:24:02,294
Est� voltando.
310
00:24:05,383 --> 00:24:05,868
Olhe!
311
00:24:32,620 --> 00:24:33,287
Eu o acertei, vamos!
312
00:24:57,288 --> 00:24:57,987
Voc� est� bem, Hoppy?
313
00:24:57,988 --> 00:24:58,721
Eu estou bem.
314
00:24:58,722 --> 00:24:59,689
Quem eram?
315
00:24:59,690 --> 00:25:01,858
Eu n�o sei.
316
00:25:00,545 --> 00:25:03,310
Temos que cortar as
asas deles.
317
00:25:03,862 --> 00:25:06,276
Eu ouvi um tiro, foram
os �ndios do canyon?
318
00:25:06,514 --> 00:25:08,529
Tenho que dar uma olhada
antes de responder isto.
319
00:25:30,755 --> 00:25:31,555
Olhe esta arma.
320
00:25:31,590 --> 00:25:32,890
Eles a esqueceram.
321
00:25:34,092 --> 00:25:35,292
Acho que n�o.
322
00:25:35,327 --> 00:25:38,729
O que foi?
323
00:25:38,157 --> 00:25:41,061
� a primeira vez que vejo
�ndios cavalgando sobre rochas.
324
00:25:41,391 --> 00:25:42,427
O que quer dizer
com isto?
325
00:25:42,855 --> 00:25:44,448
Eram homens brancos e
deixaram esta lan�a.
326
00:25:44,769 --> 00:25:47,133
Isto � rid�culo, voc� quer
proteger esses �ndios.
327
00:25:47,618 --> 00:25:49,136
Porque eu faria isto se
acabo de conversar com...
328
00:25:49,390 --> 00:25:50,500
o chefe deles e ele
me disse que...
329
00:25:50,787 --> 00:25:51,589
n�o nos incomodaria.
330
00:25:51,709 --> 00:25:52,927
Porque os homens brancos
se disfar�am de �ndios...
331
00:25:53,189 --> 00:25:54,074
e vem nos atacar?
332
00:25:54,371 --> 00:25:55,492
Porque eles est�o roubando
gado e botando...
333
00:25:55,779 --> 00:25:56,612
a culpa nos �ndios.
334
00:25:57,238 --> 00:25:58,413
Parece fant�stico.
335
00:25:58,849 --> 00:26:00,330
Isto mesmo, fantas... fanta...
336
00:26:00,608 --> 00:26:01,631
Fant�stico.
337
00:26:02,053 --> 00:26:04,840
De qualquer jeito Hoppy,
isto faz sentido.
338
00:26:04,902 --> 00:26:05,769
Concorda comigo.
339
00:26:06,104 --> 00:26:08,345
Lembra-se daqueles �ndios
l� do Lazy L?
340
00:26:08,435 --> 00:26:08,975
Claro!
341
00:26:09,273 --> 00:26:11,667
Sim, e eles n�o quizeram ir
at� o escrit�rio do delegado.
342
00:26:11,976 --> 00:26:13,812
Nunca tiveram a inten��o
pois aqueles supostos...
343
00:26:14,092 --> 00:26:15,151
�ndios eram seus homens.
344
00:26:15,499 --> 00:26:17,884
Isto � uma coisa s�ria
por aqui, n�o �?
345
00:26:18,489 --> 00:26:19,982
Eles s�o enforcados.
346
00:26:20,636 --> 00:26:22,003
Vou levar isto
para o delegado.
347
00:26:22,388 --> 00:26:24,733
N�o quero lhe parar mas �
poss�vel que tenhamos...
348
00:26:24,976 --> 00:26:26,263
mais problemas aqui
esta noite e...
349
00:26:26,503 --> 00:26:28,304
Hoppy, n�s podemos ir
amanh� � cidade.
350
00:26:28,859 --> 00:26:30,504
Bem, vou esperar.
351
00:26:30,704 --> 00:26:33,439
Obrigado, me sinto mais
seguro com voc� aqui.
352
00:26:43,859 --> 00:26:47,795
Bem, o Cassidy est�
fora da jogada.
353
00:26:48,597 --> 00:26:50,431
Sim, agora ser� mais f�cil
sem ele no caminho.
354
00:26:50,432 --> 00:26:52,233
Agora o que faremos.
355
00:26:52,267 --> 00:26:56,270
V� atr�s da manada do
Lazy L e o avisarei...
356
00:26:56,271 --> 00:26:59,340
quando dever� se mover
para o canyon.
357
00:27:08,408 --> 00:27:10,234
Saia daqui, Atwood.
358
00:27:10,500 --> 00:27:11,815
Tenho que conversar
com voc�, Morgan.
359
00:27:12,102 --> 00:27:14,007
N�o temos nada o
que conversar.
360
00:27:14,324 --> 00:27:16,392
Acabo de ouvir rumores
que os homens brancos...
361
00:27:16,641 --> 00:27:18,058
est�o fantasiandos de �ndios
para roubar gado.
362
00:27:18,342 --> 00:27:20,490
Voc� ouve muitas coisas
mas provar � diferente.
363
00:27:20,842 --> 00:27:26,830
Acabei de estar com o Hopalong Cassidy
e ele vai ver o delegado amanh�.
364
00:27:27,004 --> 00:27:27,887
Cassidy? Mas ele...
365
00:27:28,135 --> 00:27:30,754
V�o l� fazer o que
lhes mandei.
366
00:27:31,274 --> 00:27:32,092
Voc� tamb�m!
367
00:27:33,731 --> 00:27:34,845
Ok, agora fale.
368
00:27:35,333 --> 00:27:38,027
Morgan, voc� e seus homens
est�o roubando gado e ...
369
00:27:38,247 --> 00:27:39,025
culpando os �ndios.
370
00:27:39,365 --> 00:27:40,102
V� em frente.
371
00:27:40,431 --> 00:27:42,344
Podem ser enforcados
por isto.
372
00:27:43,086 --> 00:27:44,808
E porque veio aqui?
373
00:27:45,202 --> 00:27:48,217
Eu fui o primeiro e sozinho
e tenho o mapa que...
374
00:27:48,505 --> 00:27:51,786
me foi dado pelo garoto �ndio.
375
00:27:52,062 --> 00:27:56,012
Voc� quer ser o primeiro a
fazer aquelas descobertas Dr.
376
00:27:56,616 --> 00:27:58,318
Sim, e isto � uma
grande honra.
377
00:27:58,397 --> 00:27:59,950
Honra e o que mais?
378
00:28:00,496 --> 00:28:01,083
Isto.
379
00:28:03,775 --> 00:28:04,967
Isto � ouro.
380
00:28:05,192 --> 00:28:06,439
Sim, isto � ouro.
381
00:28:07,374 --> 00:28:08,636
Mas se a Dra. Harmon
chegar l� ao...
382
00:28:08,925 --> 00:28:12,131
mesmo tempo que eu, tudo
isto ir� para um museu...
383
00:28:12,431 --> 00:28:14,616
por isso eu tenho que
chegar l� primeiro.
384
00:28:14,985 --> 00:28:19,936
Sim, � triste ver todo aquele
ouro trancado num museu, hein Dr?
385
00:28:20,262 --> 00:28:22,638
Ent�o nos entendemos bem?
386
00:28:23,542 --> 00:28:24,649
50% para cada um?
387
00:28:25,309 --> 00:28:26,149
Eu concordo.
388
00:28:27,211 --> 00:28:28,427
A primeira coisa � n�o
espalhar isto e...
389
00:28:28,659 --> 00:28:31,325
acabar com o Cassidy.
390
00:28:31,733 --> 00:28:32,568
N�o � uma m� id�ia.
391
00:28:33,122 --> 00:28:37,564
E n�o tente me trair, Sr. Morgan
pois eu sei tanto a respeito disto...
392
00:28:37,823 --> 00:28:39,222
quanto o Cassidy.
393
00:28:39,494 --> 00:28:40,269
N�o precisa se preocupar
com isto.
394
00:28:41,070 --> 00:28:45,613
Vamos atacar o acampamento
porque precisamos passar com o gado.
395
00:28:45,813 --> 00:28:48,898
N�s iremos para as
cavernas ao amanhecer.
396
00:28:50,464 --> 00:28:53,093
Oh, quase esque�o
a minha faca.
397
00:28:53,137 --> 00:28:55,881
Sim, quase a esqueceu
n�o �?
398
00:28:56,006 --> 00:28:56,797
Obrigado.
399
00:29:08,072 --> 00:29:12,864
Tinha rev�lveres na minha
frente, no meu lado e...
400
00:29:13,064 --> 00:29:13,610
E quem estava atr�s de voc�?
401
00:29:14,469 --> 00:29:15,958
O general Grant.
402
00:29:17,661 --> 00:29:21,875
Aquele general sempre ficou
atr�s do Calif�rnia bem distante.
403
00:29:22,740 --> 00:29:25,884
A� eu olhei para o general e lhe
disse que aquela n�o era...
404
00:29:26,539 --> 00:29:27,377
uma maneira de vencer
a guerra.
405
00:29:27,838 --> 00:29:28,656
E o que ele disse?
406
00:29:29,018 --> 00:29:33,115
Ele disse: Calif�rnia eu...
ele disse eu...
407
00:29:33,345 --> 00:29:35,750
O que ele disse Calif�rnia?
408
00:29:36,281 --> 00:29:37,466
Ele concordou comigo.
409
00:29:38,431 --> 00:29:40,057
Oh, voc� � louco.
410
00:29:43,356 --> 00:29:44,139
Concordou com voc�?
411
00:29:53,535 --> 00:29:54,159
�ndios.
412
00:29:55,007 --> 00:29:55,948
Escondam-se atr�s
daquelas caixas.
413
00:30:39,478 --> 00:30:40,345
Quem atirou?
414
00:30:40,784 --> 00:30:43,352
N�o sei se foi o
Morgan ou os �ndios.
415
00:30:56,125 --> 00:30:56,960
Apaguem aquele fogo!
416
00:31:05,289 --> 00:31:07,313
Coisa estranha para
um �ndio usar.
417
00:31:10,154 --> 00:31:11,045
Algum tipo de cor.
418
00:31:12,063 --> 00:31:13,528
Eu pensei que fossem
homens brancos.
419
00:31:13,758 --> 00:31:14,830
Escute.
420
00:31:22,840 --> 00:31:24,007
Aquele � o gado do Lazy L.
421
00:31:24,008 --> 00:31:25,942
Acho que sim.
422
00:31:25,977 --> 00:31:29,112
Ent�o foi por isso que
eles atacaram.
423
00:31:38,074 --> 00:31:38,801
Sr. Cassidy!
424
00:31:40,043 --> 00:31:40,723
Onde voc� estava?
425
00:31:41,143 --> 00:31:42,438
Estava no acampamento
quando os �ndios o...
426
00:31:42,739 --> 00:31:45,042
incendiaram e a� me escondi
naquelas rochas.
427
00:31:46,211 --> 00:31:47,346
Seu assistente morreu.
428
00:31:48,612 --> 00:31:49,368
O Red foi morto?
429
00:31:50,626 --> 00:31:54,619
Dra. Harmon vou suspender a
expedi��o por uns tempos...
430
00:31:54,860 --> 00:31:56,430
pois me recuso a arriscar
as suas vidas.
431
00:31:56,854 --> 00:31:57,901
O que acha, Hoppy?
432
00:31:58,174 --> 00:32:02,072
Isto n�o tem nada a ver com o
Sr. Cassidy, voc� � minha responsabilidade
433
00:32:02,460 --> 00:32:04,498
Vamos sair daqui pela manh�
e vamos voltar para a cidade.
434
00:32:04,910 --> 00:32:07,414
Acho que o Dr. est� certo mas
devemos tentar numa outra...
435
00:32:07,743 --> 00:32:09,538
ocasi�o, quando as coisas
se acalmarem.
436
00:32:09,698 --> 00:32:11,856
Sugiro que todos n�s
descansemos agora.
437
00:32:12,239 --> 00:32:12,976
Boa id�ia.
438
00:32:13,445 --> 00:32:14,749
Eu lhe agrade�o por tudo.
439
00:32:15,016 --> 00:32:15,474
Obrigado.
440
00:32:15,617 --> 00:32:16,650
-Boa noite.
-Boa noite.
441
00:32:17,229 --> 00:32:18,557
-Boa noite, Hoppy.
-Boa noite, Sue.
442
00:32:18,943 --> 00:32:19,718
Boa noite.
443
00:32:22,213 --> 00:32:24,459
Foi uma pena o
que aconteceu.
444
00:32:24,802 --> 00:32:28,190
Tem alguma coisa
estranha aqui.
445
00:32:28,436 --> 00:32:29,590
O que � Hoppy?
446
00:32:30,302 --> 00:32:32,455
Eu vi ele saindo da tenda
dele antes do ataque come�ar.
447
00:32:32,651 --> 00:32:33,223
O qu�?
448
00:32:37,668 --> 00:32:41,514
Gostar�amos de ir com voc�s mas
temos que ir para o rancho.
449
00:32:41,875 --> 00:32:43,419
N�o vamos demorar a sair.
450
00:32:43,812 --> 00:32:45,505
N�s estamos seguros
agora, obrigada por tudo.
451
00:32:46,213 --> 00:32:48,072
Se fosse por mim
eu iria com eles.
452
00:32:48,406 --> 00:32:49,741
Hoppy, eu iria tamb�m.
453
00:32:50,343 --> 00:32:53,715
A Dra. sabe o que est� fazendo,
d� um al� por mim ao seu pai.
454
00:32:53,944 --> 00:32:55,813
Este caminho � muito perigoso.
455
00:32:56,122 --> 00:32:58,079
Sim, sinto muito de n�o ir.
456
00:32:58,249 --> 00:32:59,416
Adeus.
457
00:32:59,560 --> 00:33:00,269
Boa sorte.
458
00:33:01,783 --> 00:33:02,522
Cuidado Sue.
459
00:33:03,462 --> 00:33:04,685
Vou empacotar minhas coisas.
460
00:33:05,022 --> 00:33:05,691
Eu tamb�m.
461
00:33:09,062 --> 00:33:12,307
Pete, voc� viu uma
faca de ouro?
462
00:33:12,595 --> 00:33:13,762
N�o, voc� perdeu uma?
463
00:33:14,115 --> 00:33:15,176
Tenho certeza que ela
estava comigo.
464
00:33:15,465 --> 00:33:17,307
Deve estar por a� em algum
lugar.
465
00:33:17,549 --> 00:33:18,379
Obrigado, Pete.
466
00:33:54,104 --> 00:33:57,131
O Hoppy ainda est� preocupado.
467
00:33:57,481 --> 00:33:58,540
Onde conseguiu a faca?
468
00:33:59,310 --> 00:34:01,625
Isto? Eu a encontrei.
469
00:34:02,246 --> 00:34:04,162
Encontrou, n�o �?
470
00:34:04,801 --> 00:34:06,282
O que voc�s dois est�o
tramando a�?
471
00:34:06,634 --> 00:34:07,294
Nada, Hoppy.
472
00:34:07,883 --> 00:34:09,740
N�s gostar�amos de ir
com eles.
473
00:34:09,954 --> 00:34:11,103
Ele quer dizer com "ela".
474
00:34:17,293 --> 00:34:18,528
Parece que todos est�o
prontos para ir.
475
00:34:19,665 --> 00:34:23,877
Eu posso estar errado, mas o Dr. Atwood
tem outras coisas na mente.
476
00:34:24,518 --> 00:34:25,100
E a Sue?
477
00:34:26,367 --> 00:34:27,156
Acha que ela sabe?
478
00:34:27,543 --> 00:34:28,215
claro.
479
00:34:28,403 --> 00:06:21,052
O que � isto que est�o falando?
480
00:34:31,675 --> 00:34:33,693
Eu disse a Sue para
se livrar dele.
481
00:34:34,228 --> 00:34:37,050
Aposto que ela vai ficar
feliz em se desfazer dele.
482
00:34:50,335 --> 00:34:52,804
Olhe, parece o Dr. e
o Morgan.
483
00:34:56,088 --> 00:34:56,868
Ol� Morgan.
484
00:34:57,901 --> 00:35:00,538
Isto � intoler�vel, j� tivemos
problemas demais com...
485
00:35:00,807 --> 00:35:03,239
esses �ndios, agora vou
resolver � minha maneira.
486
00:35:03,707 --> 00:35:06,285
Faremos o que pudermos para
ajudar e tenho certeza que...
487
00:35:06,663 --> 00:35:09,287
a Dra. Harmon concorda comigo
depois do ataque ontem � noite.
488
00:35:09,716 --> 00:35:11,231
Causaram muitos
prejuizos, n�o �?
489
00:35:11,664 --> 00:35:13,149
� uma pena que n�o estava
aqui para ajudar, Sr. Morgan.
490
00:35:13,358 --> 00:35:16,319
Ela anda escutando as
estorinhas de fada do Cassidy.
491
00:35:16,739 --> 00:35:22,031
N�s devemos pedir
desculpas ao Sr. Morgan.
492
00:35:22,459 --> 00:35:26,602
Eu vou �s cavernas com ele
para ver as possibilidades.
493
00:35:27,351 --> 00:35:29,174
E vou deixar o Pete aqui
para cuidar de voc�.
494
00:35:29,801 --> 00:35:31,600
Ok, farei o que disse.
495
00:35:31,648 --> 00:35:32,369
�timo.
496
00:35:34,192 --> 00:35:35,972
Viu aquilo Hoppy,
vamos voltar?
497
00:35:36,321 --> 00:35:39,077
N�o, n�s vamos descobrir
mais coisas.
498
00:35:42,991 --> 00:35:45,385
N�o fique nervoso.
499
00:35:54,632 --> 00:35:55,467
Algu�m est� saindo.
500
00:36:05,778 --> 00:36:06,742
Aquele � o sinal.
501
00:36:08,350 --> 00:36:09,107
O que est� fazendo?
502
00:36:28,975 --> 00:36:29,526
Est� tudo bem?
503
00:36:29,726 --> 00:36:30,278
Sim.
504
00:36:36,285 --> 00:36:40,071
Voc� estava certo, Morgan e o Dr.
Atwood foram para as cavernas. dos �ndios.
505
00:36:40,651 --> 00:36:41,673
O Morgan atacou o
acampamento ontem...
506
00:36:42,027 --> 00:36:43,387
� noite para passar
com o gado dele.
507
00:36:43,857 --> 00:36:46,558
Ele parece estar metido
nisto tamb�m.
508
00:36:46,925 --> 00:36:49,157
Como pode, ele �
um cientista?
509
00:36:49,646 --> 00:36:52,050
Ele deve ter entrado
nisto para ficar rico.
510
00:36:52,531 --> 00:36:55,238
E lembre-se, o Morgan foi para
a caverna procurar algo.
511
00:36:55,903 --> 00:36:59,056
Talvez tenha mais ouro l�
como o cabo desta faca.
512
00:36:59,838 --> 00:37:02,024
Isto � horr�vel, a reputa��o
do meu pai est� em jogo.
513
00:37:02,224 --> 00:37:03,181
O que fazer, Hoppy?
514
00:37:03,368 --> 00:37:04,061
Eu n�o sei...
515
00:37:04,314 --> 00:37:07,772
mas n�o quero que tenha
nenhum roubo, e n�o haver�.
516
00:37:07,885 --> 00:37:09,418
Morgan n�o vai esperar
para parar.
517
00:37:09,636 --> 00:37:11,132
N�s encontraremos uma
maneira de par�-lo.
518
00:37:11,535 --> 00:37:13,342
Voc� e o Calif�rnia fiquem
aqui at� n�s voltarmos.
519
00:37:13,504 --> 00:37:14,088
Certo Hoppy.
520
00:37:14,245 --> 00:37:15,738
Como vamos resolver isto?
521
00:37:15,841 --> 00:37:17,473
Primeiro temos que
encontrar o Jos�.
522
00:38:07,033 --> 00:38:09,624
A caverna � em algum
lugar por aqui.
523
00:38:10,503 --> 00:38:12,128
Voc� tem o mapa,
deixe-me ver.
524
00:38:12,328 --> 00:38:16,276
Quem � aquele l�?
525
00:38:16,499 --> 00:38:19,621
� o garoto �ndio, v� peg�-lo.
526
00:38:22,214 --> 00:38:24,114
Voc� a�, volte aqui!
527
00:38:28,480 --> 00:38:30,697
L� est�o eles, gostaria de
saber em que atiraram.
528
00:38:31,081 --> 00:38:34,252
Talvez algum coelho Hoppy.
529
00:38:35,560 --> 00:38:36,987
Isto foi est�pido, Morgan.
530
00:38:37,687 --> 00:38:40,322
Vamos em frente rapazes.
531
00:38:45,665 --> 00:38:46,917
Gostaria de encontrar o Jos�
antes que eles...
532
00:38:47,165 --> 00:38:48,147
se aproximem muito.
533
00:39:36,978 --> 00:39:38,866
Os homens brancos vieram
para nos destruir.
534
00:39:39,555 --> 00:39:40,582
Cometeu um erro.
535
00:39:41,452 --> 00:39:46,433
N�o devia ter acreditado
no seu amigo Cassidy.
536
00:40:16,102 --> 00:40:16,922
Deixe-me ver esse mapa.
537
00:41:50,222 --> 00:41:51,345
O que aconteceu
com meu irm�o?
538
00:41:51,747 --> 00:41:54,231
O homem branco Cassidy est�
vindo aqui para nos roubar.
539
00:41:54,520 --> 00:41:55,317
Cassidy?
540
00:41:55,922 --> 00:41:58,659
O Cassidy � bom, ele quer
ajudar.
541
00:41:59,032 --> 00:42:00,044
N�o devemos ter medo.
542
00:42:02,050 --> 00:42:05,564
Eu dou minha palavra.
543
00:42:09,134 --> 00:42:10,365
Ele n�o sabe o que
est� dizendo.
544
00:42:10,941 --> 00:42:14,350
J� fizemos o juramento, agora
s� o sacrif�cio do fogo...
545
00:42:14,584 --> 00:42:15,847
para concretiz�-lo.
546
00:42:16,138 --> 00:42:18,462
Esse tal de Cassidy tem
que pagar por esta trai��o.
547
00:42:20,075 --> 00:42:24,380
Voc� est� certa, eu trarei
esse Cassidy aqui com a...
548
00:42:24,720 --> 00:42:29,624
ajuda de Deus, sen�o seu
irm�o ter� que ser...
549
00:42:29,867 --> 00:42:31,627
sacrificado no lugar dele.
550
00:42:32,171 --> 00:42:33,355
Eu agradecerei para sempre.
551
00:43:15,865 --> 00:43:17,918
Eles j� est�o no meio do
caminho, fique de olho neles...
552
00:43:22,772 --> 00:43:27,006
Eu vou descer e procurar
o Jos�.
553
00:43:27,809 --> 00:43:29,620
se chegarem muito perto
d�-me o sinal.
554
00:43:29,778 --> 00:43:30,579
Que tipo de sinal Hoppy?
555
00:43:30,915 --> 00:43:31,614
Atire.
556
00:44:16,061 --> 00:44:16,692
Xeoli!
557
00:44:18,015 --> 00:44:19,513
Voc� � meu prisioneiro,
Cassidy.
558
00:44:23,033 --> 00:44:25,211
Eu sou seu amigo, vim
para ajudar o seu povo.
559
00:44:25,467 --> 00:44:28,505
Voc� � um mentiroso,
agora mate-me como...
560
00:44:28,805 --> 00:44:30,743
tentou matar meu neto Jos�.
561
00:44:30,840 --> 00:44:31,615
Jos�?
562
00:44:33,093 --> 00:44:34,131
Ent�o foi o tiro que ouvi.
563
00:44:34,744 --> 00:44:37,447
Termine seu trabalho
homem traidor.
564
00:44:38,497 --> 00:44:39,935
Aqui est� sua faca,
voc� n�o acredita em mim.
565
00:44:43,386 --> 00:44:45,987
O homem branco est� a caminho
daqui, esconda seu povo.
566
00:44:45,894 --> 00:44:46,805
Hoppy!
567
00:44:53,573 --> 00:44:55,775
Hoppy, eu gritei mas,
voc� n�o me ouviu.
568
00:44:56,031 --> 00:44:57,577
N�o ouvi, o que est�
acontecendo?
569
00:44:57,837 --> 00:44:59,436
Eles est�o a caminho de
uma caverna l� embaixo.
570
00:45:11,281 --> 00:45:12,249
L� est�o eles Hoppy.
571
00:45:30,766 --> 00:45:33,346
Lucky e a Sue est�o vindo
para c� e dar�o de cara..
572
00:45:33,639 --> 00:45:34,371
com os homens do Morgan.
573
00:45:36,161 --> 00:45:36,940
Xeoli voc�...
574
00:45:38,746 --> 00:45:39,410
Para onde ele foi?
575
00:45:39,649 --> 00:45:40,708
N�o sei, esque�a ele, agora
vou l� me encontrar...
576
00:45:41,060 --> 00:45:44,579
com o Lucky e a Sue, fique
de olhos bem abertos.
577
00:46:43,577 --> 00:46:44,873
Ele est� fazendo sinal
para voltarmos.
578
00:46:45,275 --> 00:46:46,375
Eu vou assim mesmo.
579
00:46:46,557 --> 00:46:47,142
Espere um minuto!
580
00:46:47,327 --> 00:46:48,043
Eu estou indo.
581
00:47:23,124 --> 00:47:24,896
Queria que n�o viessem,
podemos ter problemas.
582
00:47:25,099 --> 00:47:25,988
Vim traz�-lo isto.
583
00:47:28,155 --> 00:47:31,219
Ordem para a pris�o do Morgan
suspeito de assassinato.
584
00:47:31,560 --> 00:47:33,922
Lucky foi jurado delegado,
agora � s� encontr�-lo.
585
00:47:34,290 --> 00:47:35,908
Ele est� l� embaixo
com os seus homens.
586
00:47:36,225 --> 00:47:38,995
Teremos que esperar
venham comigo.
587
00:48:27,075 --> 00:48:27,810
E o Cassidy?
588
00:48:28,617 --> 00:48:32,649
Eu o encontrei e se ele
est� falando a verdade...
589
00:48:32,971 --> 00:48:36,872
e se for o desejo de Deus,
eu terei a vit�ria para...
590
00:48:37,101 --> 00:48:38,053
o nosso povo.
591
00:48:38,436 --> 00:48:41,077
Mas av�, Deus vai querer
nossa vit�ria.
592
00:48:42,535 --> 00:48:47,300
Eu falhei, ent�o eu serei
o sacrificado no fogo.
593
00:48:48,298 --> 00:48:51,170
N�o ter� que fazer isto,
eu trarei o Cassidy ao...
594
00:48:51,409 --> 00:48:52,587
altar do sacrif�cio.
595
00:48:53,369 --> 00:48:54,202
Eu juro.
596
00:49:34,845 --> 00:49:36,058
M�os ao alto!
597
00:49:38,784 --> 00:49:39,748
Voltou pela faca?
598
00:49:40,137 --> 00:49:41,650
Perdoe-me.
599
00:49:42,692 --> 00:49:43,956
Eu perd�o.
600
00:49:44,686 --> 00:49:45,566
Eu sei quem voc� �.
601
00:49:46,089 --> 00:49:46,774
Voc� sabe?
602
00:49:46,988 --> 00:49:48,257
Homem velho � Cassidy.
603
00:49:49,735 --> 00:49:55,240
Bem, pode at� ser...
O que quer?
604
00:49:55,471 --> 00:49:57,086
Sou uma mensageira, quero
lhe mostrar a caverna...
605
00:49:57,498 --> 00:49:59,571
do tesouro do meu povo, a�
voc� poder� ficar rico.
606
00:50:00,643 --> 00:50:01,741
Venha, vou lhe mostrar.
607
00:50:02,518 --> 00:50:05,640
Mas eu tenho que ficar
aqui de vigia.
608
00:50:06,143 --> 00:50:10,659
Vamos pegar um atalho,
� bem r�pido, venha.
609
00:50:11,880 --> 00:50:12,582
Bem...
610
00:50:51,386 --> 00:50:52,691
Meu Deus!
611
00:51:14,280 --> 00:51:15,797
Eu lhe trouxe Cassidy, av�.
612
00:51:16,418 --> 00:51:18,681
Ele n�o � o Cassidy
esse velho fraco.
613
00:51:19,057 --> 00:51:19,886
Velho fraco?
614
00:51:20,631 --> 00:51:21,699
Espere um minuto.
615
00:51:22,096 --> 00:51:22,683
Prepare-se.
616
00:51:22,986 --> 00:51:25,732
Preparar-me para qu�?
617
00:51:38,652 --> 00:51:40,254
Hoppy! Hoppy!
618
00:51:46,307 --> 00:51:47,643
Queria estar com o Cassidy.
619
00:51:48,177 --> 00:51:49,587
Voc� est� muito fraco irm�o.
620
00:51:50,494 --> 00:51:53,431
Cassidy � nosso bom amigo,
ele nos proteger�.
621
00:51:54,131 --> 00:51:55,864
Ele n�o � seu amigo, tentou
lhe matar.
622
00:51:56,290 --> 00:52:01,497
N�o foi ele, foram aqueles
bandidos e o Morgan.
623
00:52:05,494 --> 00:52:06,603
Isto � ouro puro!
624
00:52:08,032 --> 00:52:08,864
Deve haver outras cavernas.
625
00:52:08,884 --> 00:52:09,618
Claro!
626
00:52:10,046 --> 00:52:11,248
Vamos pegar todas.
627
00:52:11,513 --> 00:52:12,804
Eles est�o vindo l�.
628
00:52:20,396 --> 00:52:21,137
Protejam-se!
629
00:52:23,458 --> 00:52:24,510
A Dra. Harmon est� com eles.
630
00:52:24,983 --> 00:52:26,891
Escondam atr�s da rocha!
631
00:52:49,506 --> 00:52:51,740
Use seu rev�lver, eles
querem o mesmo que n�s.
632
00:53:02,216 --> 00:53:03,004
Vamos sair daqui.
633
00:53:11,737 --> 00:53:12,793
Vamos atr�s deles!
634
00:53:50,865 --> 00:53:51,769
Onde est� o Calif�rnia.
635
00:53:52,044 --> 00:53:52,867
L� embaixo.
636
00:53:59,688 --> 00:54:00,242
Onde ele est�?
637
00:54:00,511 --> 00:54:02,228
Eu n�o sei, ele deveria
estar aqui.
638
00:54:12,987 --> 00:54:15,924
Ele saiu daqui com um �ndio.
639
00:54:16,905 --> 00:54:18,630
Acha que ele est�
com o Jos�?
640
00:54:19,063 --> 00:54:20,870
Temos que ach�-lo, r�pido.
641
00:54:21,383 --> 00:54:23,130
Voc� acha que querem
fazer mal ao Calif�rnia?
642
00:54:23,345 --> 00:54:24,356
Foi isto mesmo que pensei.
643
00:54:43,101 --> 00:54:48,611
Al� est�o as pegadas
deles, venham.
644
00:55:17,638 --> 00:55:18,773
As pegadas vem at� aqui.
645
00:56:18,751 --> 00:56:19,756
O que faz aqui hoppy?
646
00:56:21,123 --> 00:56:22,657
N�o vim causar-lhes
nenhum mal.
647
00:56:22,817 --> 00:56:25,196
Cassidy, meu bom amigo,
estou feliz por ter vindo.
648
00:56:25,586 --> 00:56:27,176
H� muitas coisas confusas
Jos�, vamos tentar...
649
00:56:27,390 --> 00:56:29,927
esclarecer tudo agora.
650
00:56:31,602 --> 00:56:34,898
Sei que h� poucos de voc�s
agora e n�o...
651
00:56:35,231 --> 00:56:36,733
e consegue proteger seu povo
e seu tesouro...
652
00:56:37,787 --> 00:56:40,319
porque n�o desce e tente viver
com o homem branco.
653
00:56:41,518 --> 00:56:46,874
A� n�o haver� mais hostilidade e nem
mentiras e roubos em suas cavernas
654
00:57:47,105 --> 00:57:48,547
N�o atire!
655
00:58:39,291 --> 00:58:41,689
Voc� � o homem da lei
v� atr�s dele.
656
00:58:44,837 --> 00:58:45,747
Levante os bra�os Morgan!
657
00:58:46,927 --> 00:58:47,745
Tudo certo, meus amigos.
658
00:58:55,983 --> 00:58:57,775
Voc� � um bom amigo
do meu povo.
659
00:58:58,306 --> 00:58:59,144
Obrigado, chefe.
660
00:59:23,305 --> 00:59:24,281
Onde est� o Calif�rnia?
661
00:59:32,153 --> 00:59:32,907
Onde arranjou isto?
662
00:59:33,177 --> 00:59:34,009
Com os �ndios.
663
00:59:34,619 --> 00:59:37,012
� melhor se livrar disto antes
de voltamos para o rancho.
664
00:59:37,291 --> 00:59:38,927
� muito bonita.
665
00:59:39,484 --> 00:59:41,567
Concordo com voc�
� muito bonita.
666
00:59:46,868 --> 00:59:50,778
Gentileza da Lengenda - Herledo
Extra��o - Albatroz
48595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.