All language subtitles for Dangerous Venture-1947-William Boyd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,562 --> 00:01:01,200 JUSTI�A DO GATILHO 2 00:03:05,712 --> 00:03:07,179 Ei! Olhe. 3 00:04:15,016 --> 00:04:16,878 Est� vindo de l�, Hoppy. 4 00:04:17,461 --> 00:04:18,464 Algum problema, vamos l�! 5 00:04:18,052 --> 00:04:21,221 Espere, estamos indo para casa, n�o queremos problemas. 6 00:04:21,222 --> 00:04:23,523 Deve ser algu�m ca�ando coelhos. 7 00:04:23,524 --> 00:04:25,458 Um coelho grande. 8 00:04:27,394 --> 00:04:29,162 Ajude-me, ajude-me! 9 00:04:30,130 --> 00:04:32,198 Segure esse garoto! 10 00:04:34,802 --> 00:04:36,770 Muito obrigado eu sou Dan Morgan. 11 00:04:37,204 --> 00:04:38,137 Des�a desse cavalo! 12 00:04:37,939 --> 00:04:39,406 Um momento, qual o problema? 13 00:04:41,194 --> 00:04:45,490 N�o � assunto seu, mas esse garoto e gente da tribo dele... 14 00:04:45,728 --> 00:04:47,432 roubaram gado de minha propriedade. 15 00:04:47,600 --> 00:04:50,019 Isto � mentira, aqueles homens n�o s�o meu povo. 16 00:04:50,492 --> 00:04:51,184 Ent�o quem s�o eles? 17 00:04:51,532 --> 00:04:52,727 Eu n�o sei. 18 00:04:53,159 --> 00:04:55,557 Ele est� mentindo, n�s o vimos l�. 19 00:04:55,993 --> 00:05:00,467 S� estava l� porque estava a caminho do armaz�m. 20 00:05:00,648 --> 00:05:01,604 � mentira. 21 00:05:01,655 --> 00:05:02,370 Pegue-o Kane. 22 00:05:03,570 --> 00:05:04,141 Fique onde est�. 23 00:05:06,400 --> 00:05:09,068 O que foi? Aquele garoto � perigoso como uma jararaca. 24 00:05:09,103 --> 00:05:11,271 Deixe a lei cuidar disto, fa�a a ocorr�ncia e deixe o... 25 00:05:11,272 --> 00:05:13,006 delegado fazer o resto. 26 00:05:13,007 --> 00:05:14,641 Acho que � justo, Dan. 27 00:05:14,642 --> 00:05:16,242 Acho que voc� est� certo. 28 00:05:18,879 --> 00:05:22,915 Esses �ndios s�o perigosos, o delegado pode confirmar isto. 29 00:05:22,916 --> 00:05:25,084 O que quer dizer com isto? 30 00:05:25,085 --> 00:05:30,527 Eles roubam e depois desaparecem por a�. 31 00:05:30,624 --> 00:05:31,992 Ei, o que � isto? 32 00:05:32,192 --> 00:05:36,562 Isto � meu, eu o peguei depois de um ataque dos �ndios. 33 00:05:36,597 --> 00:05:39,232 Parece um amuleto talhado em pedra. 34 00:05:39,266 --> 00:05:42,135 Eles sempre tem essas coisas e acho que isto que os faz... 35 00:05:42,136 --> 00:05:44,103 causar esses problemas. 36 00:05:44,104 --> 00:05:47,443 Porque n�o v�o at� eles e converse com eles? 37 00:05:47,692 --> 00:05:52,199 J� tentamos isto e sempre acabamos perdendo a trilha. 38 00:05:52,183 --> 00:05:53,884 Ok, vamos embora. 39 00:05:55,885 --> 00:05:58,461 Dever�amos ir l�, Hoppy. 40 00:05:58,653 --> 00:06:00,159 Claro! N�s temos que descobrir isso. 41 00:06:00,625 --> 00:06:04,627 Talvez dever�amos fazer isto mas temos que informar o xerife. 42 00:06:17,437 --> 00:06:18,170 Pegou o �ndio? 43 00:06:18,171 --> 00:06:19,571 Sim mas ele escapou., 44 00:06:19,572 --> 00:06:22,574 Ele n�o chegou muito perto daqui para descobrir isto. 45 00:06:22,575 --> 00:06:23,508 �timo. 46 00:06:23,543 --> 00:06:26,144 N�s vanros para a cidada e manteremos os olhos nele. 47 00:07:00,480 --> 00:07:01,546 Morgan j� apareceu? 48 00:07:01,547 --> 00:07:06,375 Ainda n�o, delegado, e acho que n�o vir�. 49 00:07:06,720 --> 00:07:07,323 De onde � ele? 50 00:07:07,529 --> 00:07:11,272 Ele disse que � do Lazy L, � por aqui, n�o �? 51 00:07:11,691 --> 00:07:13,625 � por isto que n�o veio. 52 00:07:13,825 --> 00:07:14,825 Nada que eu saiba. 53 00:07:13,376 --> 00:07:14,631 Que horas vamos comer, estou com fome. 54 00:07:15,228 --> 00:07:19,384 Por que voces dois n�o v�o l� e peguem alguma comida antes de irmos. 55 00:07:19,639 --> 00:07:21,618 Claro, voc� n�o vem? 56 00:07:21,821 --> 00:07:22,768 Ja vou l�. 57 00:07:25,761 --> 00:07:28,607 Delegado, o que sabe a respeito desses �ndios? 58 00:07:28,608 --> 00:07:32,996 O que sei � que s�o pac�ficos. 59 00:07:33,196 --> 00:07:34,754 O Morgan � o grande deste territ�rio. 60 00:07:34,879 --> 00:07:35,539 Morgan? 61 00:07:36,317 --> 00:07:37,447 Ent�o deve ser esse Morgan que os provoca. 62 00:07:38,084 --> 00:07:40,218 Isto � uma coisa particular minha, n�o gosto de falar... 63 00:07:40,219 --> 00:07:43,288 nisso e tem mais por tr�s disto. 64 00:07:43,322 --> 00:07:46,625 Eu entendi, obrigado delegado. 65 00:07:50,997 --> 00:07:52,664 Nao gosto da apar�ncia deste lugar. 66 00:07:56,304 --> 00:07:57,030 Ei, rapaz! 67 00:07:58,353 --> 00:08:00,321 Ei, onde tem um bom lugar para se comer por aqui? 68 00:08:00,577 --> 00:08:02,612 Eu n�o sei, cozinho minha pr�pria comida. 69 00:08:02,662 --> 00:08:03,236 Ah! 70 00:08:04,845 --> 00:08:05,745 Deixe-me ajud�-lo. 71 00:08:06,192 --> 00:08:07,065 N�o preciso de ajuda. 72 00:08:07,781 --> 00:08:08,247 Cuidado. 73 00:08:15,456 --> 00:08:17,890 Voc� deixou cair no meu p�. 74 00:08:19,092 --> 00:08:19,992 O que est� acontecendo aqui? 75 00:08:20,027 --> 00:08:22,595 Ele deixou aquela caixa cair no meu p�. 76 00:08:22,596 --> 00:08:25,164 Se voc� se machucou, eu posso lev�-lo a um ... 77 00:08:25,199 --> 00:08:28,334 doutor que � um velho amigo meu. 78 00:08:30,350 --> 00:08:31,916 Ent�o est� bem. 79 00:08:32,116 --> 00:08:33,239 Onde est� o doutor? 80 00:08:33,240 --> 00:08:35,908 Est� por a� checando seu suprimento. 81 00:08:37,221 --> 00:08:37,769 Deixe-me ajud�-lo. 82 00:08:38,391 --> 00:08:39,543 Oh, vamos, vamos. 83 00:08:41,826 --> 00:08:44,465 Eu j� encontrei o Dr. Harmon um vez. 84 00:08:44,762 --> 00:08:45,445 Uma vez hein? 85 00:08:45,765 --> 00:08:47,037 O que esse Dr. Harmon faz? 86 00:08:47,231 --> 00:08:48,207 Ele um arqueologista. 87 00:08:48,603 --> 00:08:49,204 Arque o o qu�? 88 00:08:49,404 --> 00:08:50,623 Arqueologista, estudos de velhas ru�nas. 89 00:08:50,624 --> 00:08:52,124 Voc� quer dizer... 90 00:08:52,125 --> 00:08:54,093 N�o, n�o este tipo de ru�nas. 91 00:08:56,027 --> 00:08:58,543 N�o quero pegar a estrada antes de comer. 92 00:08:58,743 --> 00:09:00,785 Tudo certo Dra. Harmon? 93 00:09:00,985 --> 00:09:01,701 Sim, tudo certo. 94 00:09:02,569 --> 00:09:06,499 Ol� Sr. Cassidy, sou Sue Harmon, se lembra de mim? 95 00:09:06,699 --> 00:09:07,874 Claro que sim, s� n�o a reconheci. 96 00:09:09,525 --> 00:09:12,664 N�o estou nada surpresa ningu�m esquece do meu pai. 97 00:09:12,986 --> 00:09:14,130 Eu pe�o desculpas eu n�o... 98 00:09:14,472 --> 00:09:15,254 Ora, esque�a disso. 99 00:09:15,650 --> 00:09:16,442 Ela vai lhe desculpar, n�o � Sue? 100 00:09:16,509 --> 00:09:17,478 N�o sei se deveria. 101 00:09:17,784 --> 00:09:19,685 Dr. Harmon estes s�o meus dois amigos, esse �... 102 00:09:19,686 --> 00:09:22,517 o Calif�rnia Carlson e este � o Lucky Jenkins. 103 00:09:22,717 --> 00:09:23,286 Como v�o? 104 00:09:23,486 --> 00:09:26,250 At� agora tudo bem. 105 00:09:26,450 --> 00:09:27,538 Tudo bem. 106 00:09:27,738 --> 00:09:28,925 Onde est� o seu pai? 107 00:09:28,926 --> 00:09:31,922 Na cabana, ele n�o tem se sentido muito bem. 108 00:09:32,864 --> 00:09:36,200 Sinto muito ouvir isto, voc� vai na expedi��o sem ele? 109 00:09:36,234 --> 00:09:39,270 Esse trabalho tem que ser feito o mais r�pido poss�vel. 110 00:09:39,271 --> 00:09:41,805 Pensei que iria passar mais tempo. 111 00:09:41,806 --> 00:09:43,908 Era minha inten��o mas nesse caso � diferente... 112 00:09:43,909 --> 00:09:46,176 pois os �ndios que estamos procurando s�o os �ltimos... 113 00:09:46,211 --> 00:09:51,648 dos Aztecas que foram expulsos do M�xico pelo Cortez 114 00:09:52,150 --> 00:09:54,385 Sei disto mas n�o pode esperar? 115 00:09:54,386 --> 00:09:56,921 N�s queremos ser os primeiros a apresentar as provas. 116 00:09:56,922 --> 00:09:59,490 Ah, entendi. 117 00:10:00,359 --> 00:10:01,593 Tudo bem Dr. Atwood? 118 00:10:01,594 --> 00:10:02,928 Sim, pode botar a carga. 119 00:10:02,929 --> 00:10:04,796 Doutor Atwood. 120 00:10:04,830 --> 00:10:09,501 Quero que conhe�a um velho amigo de meu pai. 121 00:10:09,502 --> 00:10:10,602 Como vai? 122 00:10:10,636 --> 00:10:11,603 Como vai doutor? 123 00:10:11,604 --> 00:10:14,539 Voc� sabia desta expedi��o? 124 00:10:14,574 --> 00:10:17,409 N�o, eu vi a doutora Harmon e depois vi sua carro�a. 125 00:10:17,443 --> 00:10:18,910 Porque pergunta? 126 00:10:18,911 --> 00:10:24,338 Por nada, queremos segredos a respeito desta expedi��o. 127 00:10:24,538 --> 00:10:25,884 S� isto. 128 00:10:25,918 --> 00:10:27,986 Eu trabalho no rancho doutor. 129 00:10:27,987 --> 00:10:30,622 Agora, me desculpem. 130 00:10:33,260 --> 00:10:34,827 Jos�, que �timo que tenha chegado, j� estava... 131 00:10:34,828 --> 00:10:36,928 preocupada com voc�. 132 00:10:37,385 --> 00:10:38,492 Voc� quer ser o guia? 133 00:10:38,692 --> 00:10:40,566 Sim senhor, quero conhecer a hist�ria dos meus ancestrais. 134 00:10:40,601 --> 00:10:43,814 Ent�o voc� o conhece Jos�? 135 00:10:44,014 --> 00:10:47,334 Sim, o senhor Cassidy � um bom amigo e salvou minha vida. 136 00:10:47,534 --> 00:10:49,056 Onde est� o mapa que me prometeu? 137 00:10:49,256 --> 00:10:54,847 Est� aqui Dr. � uma estrada muito dif�cil que vai para o rancho. 138 00:10:58,848 --> 00:10:59,434 Espere a� seu ladr�o de gado! 139 00:11:00,921 --> 00:11:01,654 Espere a� um minuto! 140 00:11:18,135 --> 00:11:18,793 Jos�! 141 00:11:25,962 --> 00:11:26,865 Jos�! 142 00:11:30,688 --> 00:11:32,389 Vou lhe dizer uma coisa Atwood... 143 00:11:33,586 --> 00:11:36,133 Voc� n�o travessar� minha terra para chegar ao territ�rio �ndio. 144 00:11:36,480 --> 00:11:37,574 Voc� est� errado Sr. Morgan. 145 00:11:38,053 --> 00:11:39,754 N�s tomaremos uma outra estrada. 146 00:11:40,119 --> 00:11:42,375 L� os �ndios arrasar�o com voc�s. 147 00:11:42,473 --> 00:11:43,974 Partiremos amanh� de manh�. 148 00:11:44,030 --> 00:11:45,964 Depois n�o me diga que n�o o avisei. 149 00:11:49,217 --> 00:11:53,120 Depois disto tudo fiquei com fome, tem al� um lugar. 150 00:11:53,286 --> 00:11:53,785 E �. 151 00:11:54,108 --> 00:11:54,766 Vamos! 152 00:12:14,378 --> 00:12:16,578 Ol� minha irm�, o que faz aqui? 153 00:12:16,778 --> 00:12:17,996 Eu lhe disse para n�o confiar em homem branco. 154 00:12:17,997 --> 00:12:21,099 Venha e vou lev�-lo para nosso povo. 155 00:12:22,735 --> 00:12:25,203 Jos�! 156 00:12:33,946 --> 00:12:35,226 Jos�, espere um minuto! 157 00:12:44,805 --> 00:12:45,970 Jos�... 158 00:12:55,753 --> 00:12:57,463 Hoppy! 159 00:12:59,189 --> 00:13:00,771 Hoppy! Hoppy! Hoppy! 160 00:13:00,941 --> 00:13:04,910 Ei, estamos aqui. 161 00:13:05,864 --> 00:13:06,440 O que est� acontecendo? 162 00:13:06,640 --> 00:13:08,366 Eles me escalpelaram, minha cabe�a. 163 00:13:08,582 --> 00:13:13,116 Nada aconteceu, quem fez isto? 164 00:13:13,316 --> 00:13:14,653 Uma garota �ndia atirou isto em mim. 165 00:13:14,654 --> 00:13:15,521 Garota �ndia? 166 00:13:15,522 --> 00:13:17,656 Ela jogou e foi embora. 167 00:13:19,159 --> 00:13:22,207 Olhe isto talhado no cabo. 168 00:13:24,264 --> 00:13:26,165 Parece trabalho de uma tribo conhecida. 169 00:13:26,166 --> 00:13:32,417 Isto prova que esta tribo � descendente direta dos Aztecas. 170 00:13:32,708 --> 00:13:33,986 0 cabo parece ser de ouro. 171 00:13:34,186 --> 00:13:34,597 E �. 172 00:13:34,797 --> 00:13:37,108 Talvez esta antiguidade vale mais do que voc� pensa. 173 00:13:37,308 --> 00:13:40,544 N�o vamos especular o valor financeiro, n�o doutora? 174 00:13:40,744 --> 00:13:43,010 Claro que n�o, s� nos interessa o valor hist�rico. 175 00:13:43,210 --> 00:13:44,997 O que quer dizer isto? 176 00:13:45,197 --> 00:13:46,931 Que n�o vieram aqui pelo dinheiro. 177 00:13:47,364 --> 00:13:48,100 N�o vieram? 178 00:13:48,570 --> 00:13:50,416 Eles devem estar loucos. 179 00:13:52,159 --> 00:13:55,621 Com licen�a Dra. a carro�a chegou. 180 00:13:55,806 --> 00:13:56,700 Obrigado Pete. 181 00:13:58,799 --> 00:14:01,367 Doutor, d�-me isto vai entreg�-lo ao Jos�. 182 00:14:01,368 --> 00:14:05,602 Sabe ainda estou nervoso. 183 00:14:05,802 --> 00:14:06,922 V� tomar um caf�. 184 00:14:08,340 --> 00:14:11,124 Morgan disse que aqueles �ndios podem ser perigosos. 185 00:14:11,432 --> 00:14:12,238 Voc� cuida dos �ndios. 186 00:14:12,730 --> 00:14:14,026 Quantos homens tem nas carro�as? 187 00:14:14,226 --> 00:14:12,377 Quantos homens voc�s tem? 188 00:14:12,378 --> 00:14:15,839 Quatro, mais o Doutor Atwood. 189 00:14:16,168 --> 00:14:17,693 Esta manh� n�o quero problemas. 190 00:14:18,893 --> 00:14:21,319 Talvez voc� tenha raz�o mas o que posso fazer agora? 191 00:14:22,519 --> 00:14:23,471 A menos que... 192 00:14:23,671 --> 00:14:24,803 A menos o que? 193 00:14:25,423 --> 00:14:26,671 A menos que venha conosco. 194 00:14:27,193 --> 00:14:31,062 Tudo bem comigo, mas se o Lucky for tamb�m. 195 00:14:31,063 --> 00:14:34,866 Claro Hoppy, n�o pensei que me convidaria. 196 00:14:34,900 --> 00:14:38,870 Sei que isto nem passou pela sua cabe�a. 197 00:14:38,904 --> 00:14:39,737 Obrigada Hoppy. 198 00:14:41,408 --> 00:14:43,375 Doutora Harmon, j� est� tudo pronto. 199 00:14:43,376 --> 00:14:45,444 Cavalheiros acho que n�o os verei mais. 200 00:14:45,478 --> 00:14:46,812 Voc� ver� pois o Sr. Cassidy ir� conosco. 201 00:14:46,813 --> 00:14:51,150 Mas para qu�? 202 00:14:51,151 --> 00:14:53,471 Ser� um prazer ajud�-los em caso de problemas com os �ndios. 203 00:14:54,789 --> 00:14:58,202 Tudo bem, mas lembre-se que sou o l�der desta expedi��o. 204 00:14:58,661 --> 00:14:59,993 Eu entendo, Dr. 205 00:15:00,331 --> 00:15:02,699 Eu os vejo pela manh�. 206 00:15:02,980 --> 00:15:06,433 Nunca vi um homem que recusasse prote��o. 207 00:15:06,633 --> 00:15:08,784 Talvez n�o seja isso que o preocupa. 208 00:17:03,109 --> 00:17:04,433 Tenha cuidado com estas caixas. 209 00:17:05,633 --> 00:17:06,731 Al� est� o canyon. 210 00:17:07,239 --> 00:17:07,905 Ok. 211 00:17:11,137 --> 00:17:11,880 Al� pessoal! 212 00:17:12,572 --> 00:17:13,678 O que � isto? 213 00:17:14,460 --> 00:17:16,459 Ningu�m iria reconhec�-lo. 214 00:17:16,875 --> 00:17:18,542 N�o vamos praticar arqueologia tamb�m? 215 00:17:19,008 --> 00:17:20,725 Ele � muito engra�ado, vejo voc�s depois. 216 00:17:20,880 --> 00:17:23,185 Sim, primeiro vamos nos organizar e montar guarda. 217 00:17:23,547 --> 00:17:25,033 Porque todo esse trabalho. 218 00:17:26,051 --> 00:17:27,885 Ningu�m disse nada a respeito de montar guarda. 219 00:17:28,687 --> 00:17:30,564 Eu pensei que voc� tinha. 220 00:17:30,929 --> 00:17:32,070 Acha que ser� necess�rio? 221 00:17:32,400 --> 00:17:33,696 Voc� � o chefe, Dr. 222 00:17:34,170 --> 00:17:36,642 Ok, vou dar as ordens para manter a guarda e que... 223 00:17:36,902 --> 00:17:38,830 ningu�m saia do acampamento depois do escurecer. 224 00:17:39,067 --> 00:17:39,651 �timo. 225 00:17:51,222 --> 00:17:52,803 Eles acamparam logo al� embaixo no canyon. 226 00:17:53,737 --> 00:17:56,236 Foi bom ter deixado aquele gado l� ontem. 227 00:17:56,467 --> 00:17:58,183 O gado � muito bom. 228 00:17:58,572 --> 00:18:00,943 E ainda tem algumas cabe�as l�. 229 00:18:01,143 --> 00:18:02,143 O qu�? 230 00:18:01,909 --> 00:18:04,506 J� lhe disse para n�o deixar gado com nossa marca l�. 231 00:18:04,605 --> 00:18:06,523 Ser� s� por uns dois dias. 232 00:18:06,757 --> 00:18:10,479 Agora � tarde e aquele garoto �ndio solto por a� e ainda tem o Cassidy. 233 00:18:10,580 --> 00:18:12,882 0 Cassidy � parte da expedi��o. 234 00:18:12,916 --> 00:18:14,517 N�o me diga. 235 00:18:14,551 --> 00:18:16,252 Bem debaixo de nossos narizes. 236 00:18:16,253 --> 00:18:21,023 Sim, se � que os �ndios v�o peg�-los. 237 00:18:38,041 --> 00:18:43,245 Nenhum �ndio por a� Hoppy, nem tampouco um coelho. 238 00:18:43,280 --> 00:18:48,217 Talvez seja diferente esta noite, voc� sabe como os �ndios s�o. 239 00:18:48,218 --> 00:18:49,785 Se sei. 240 00:18:50,337 --> 00:18:53,139 Sabe Hoppy, tirarei muitos escalpos em Black Hills... 241 00:19:01,035 --> 00:19:01,818 Com licen�a. 242 00:19:21,018 --> 00:19:24,386 Saia da�. 243 00:19:24,921 --> 00:19:29,325 Vou sair, mas este � o melhor de gatinha que eu j� comi. 244 00:19:29,326 --> 00:19:31,160 Coma mais. 245 00:19:31,161 --> 00:19:32,628 N�o se importa? 246 00:19:32,662 --> 00:19:33,329 N�o. 247 00:19:37,300 --> 00:19:38,534 Gostou? 248 00:19:38,535 --> 00:19:44,473 Sim, tempero de Rode Island? 249 00:19:44,893 --> 00:19:45,557 N�o. 250 00:19:46,078 --> 00:19:46,733 N�o? 251 00:19:46,933 --> 00:19:48,777 Cobra texana. 252 00:19:51,097 --> 00:19:51,707 Era cobra? 253 00:19:51,829 --> 00:19:52,449 Sim! 254 00:20:07,565 --> 00:20:08,198 O que aconteceu? 255 00:20:09,199 --> 00:20:10,099 Uma cobra. 256 00:20:10,100 --> 00:20:11,167 Ela te mordeu? 257 00:20:11,201 --> 00:20:13,469 N�o, eu mordi nela. 258 00:20:13,470 --> 00:20:16,705 N�o � nenhuma novidade um homem morder um cobra. 259 00:20:16,740 --> 00:20:19,708 N�o, essa � nossa comida. 260 00:20:19,709 --> 00:20:23,712 Aquilo n�o � nenhuma jararaca. 261 00:20:23,713 --> 00:20:25,181 N�o �? 262 00:20:25,249 --> 00:20:27,083 N�o. 263 00:20:37,360 --> 00:20:37,960 O que voc� encontrou? 264 00:20:37,994 --> 00:20:39,595 Um peda�o de vaso, olhe. 265 00:20:40,630 --> 00:20:43,532 Para mim parece um vaso qualquer. 266 00:20:44,120 --> 00:20:46,390 Para mim tamb�m. 267 00:20:46,362 --> 00:20:47,089 Sim, claro. 268 00:20:47,289 --> 00:20:50,202 Parece o mesmo desenho do punhal que acertou o Calif�rnia. 269 00:20:46,403 --> 00:20:53,042 Meu pai ficar� muito feliz por termos achado isto. 270 00:20:53,076 --> 00:20:54,043 Feliz com isto? 271 00:20:54,044 --> 00:20:57,213 Sim, � um peda�o da hist�ria de como viveram e onde. 272 00:20:57,247 --> 00:21:00,115 � melhor levar isto ao seu pai antes que perca. 273 00:21:00,116 --> 00:21:02,131 Primeiro tenho que catalog�-lo. 274 00:21:02,453 --> 00:21:03,533 Vou pedir ao Dr. Atwood que o mande para meu pai imediatamente. 275 00:21:20,105 --> 00:21:21,620 Jos�, o que faz aqui? 276 00:21:22,311 --> 00:21:26,224 Meu av� quer que voc�s saiam daqui. 277 00:21:27,389 --> 00:21:29,564 Diga a seu av� que n�o estamos fazendo nenhum estrago aqui. 278 00:21:30,077 --> 00:21:32,296 Ele disse que voc�s vieram difamar o cemit�rio dos �ndios. 279 00:21:32,613 --> 00:21:33,947 Ele est� errado, essas pessoas aqui s�o... 280 00:21:34,263 --> 00:21:35,551 cientistas e n�o far�o nada disto, eles est�o... 281 00:21:35,881 --> 00:21:37,400 pesquisando hist�ria e n�o tesouros. 282 00:21:38,728 --> 00:21:40,595 Sei disto e quero gostar dos homens brancos, mas meu av�... 283 00:21:40,630 --> 00:21:43,331 Gostaria de falar com ele. 284 00:21:43,746 --> 00:21:45,679 Ele n�o est� no caminho mas vai falar com voc�. 285 00:21:45,861 --> 00:21:47,711 �timo, vou pegar meu cavalo. 286 00:21:50,224 --> 00:21:51,917 Eu n�o sei se vou gostar disto. 287 00:21:52,187 --> 00:21:54,160 Sinto muito, vamos come�ar de amanh�. 288 00:21:57,187 --> 00:21:58,032 Doutor. 289 00:21:59,345 --> 00:21:59,969 Onde conseguiu isto? 290 00:22:00,169 --> 00:22:01,101 No acampamento do Calif�rnia. 291 00:22:01,531 --> 00:22:06,397 N�o mencione, isto pertence � expedi��o, ele n�o tem direito. 292 00:22:06,684 --> 00:22:08,005 Foi o que eu pensei. 293 00:22:08,677 --> 00:22:11,309 Antes que eu me esque�a o Hoppy foi falar com os �ndios. 294 00:22:11,455 --> 00:22:13,402 Obrigado Pete, falaremos depois. 295 00:22:43,940 --> 00:22:45,668 Av�, esse � meu amigo Cassidy. 296 00:22:52,711 --> 00:22:54,116 Eu venho como amigo de seu povo. 297 00:22:54,912 --> 00:22:58,033 O cemit�rio de meu povo j� foi roubado muitas vezes. 298 00:22:58,134 --> 00:22:59,735 Por qu� fariam isto? 299 00:22:59,736 --> 00:23:01,837 Nossos mortos s�o enterrados de acordo... 300 00:23:01,838 --> 00:23:11,372 com nosso costume, com sua riquezas ouro, sua lan�a e seu punhal favorito. 301 00:23:11,572 --> 00:23:14,213 Isto n�o acontecer� com esta expedi��o. 302 00:23:14,014 --> 00:23:17,550 O Sr. Cassidy diz a verdade e eu acredito. 303 00:23:17,551 --> 00:23:19,468 Confie em mim, n�o haver� roubo de nossa parte. 304 00:23:20,789 --> 00:23:23,224 Eu aposto minha vida, av�. 305 00:23:23,225 --> 00:23:27,762 Espere a� Jos�, isto n�o � necess�rio. 306 00:23:27,796 --> 00:23:31,332 Ele jurou, agora n�o pode voltar atr�s. 307 00:23:31,367 --> 00:23:33,768 Venha Jos�. 308 00:23:33,802 --> 00:23:35,403 Voc� v� em paz. 309 00:24:01,419 --> 00:24:02,294 Est� voltando. 310 00:24:05,383 --> 00:24:05,868 Olhe! 311 00:24:32,620 --> 00:24:33,287 Eu o acertei, vamos! 312 00:24:57,288 --> 00:24:57,987 Voc� est� bem, Hoppy? 313 00:24:57,988 --> 00:24:58,721 Eu estou bem. 314 00:24:58,722 --> 00:24:59,689 Quem eram? 315 00:24:59,690 --> 00:25:01,858 Eu n�o sei. 316 00:25:00,545 --> 00:25:03,310 Temos que cortar as asas deles. 317 00:25:03,862 --> 00:25:06,276 Eu ouvi um tiro, foram os �ndios do canyon? 318 00:25:06,514 --> 00:25:08,529 Tenho que dar uma olhada antes de responder isto. 319 00:25:30,755 --> 00:25:31,555 Olhe esta arma. 320 00:25:31,590 --> 00:25:32,890 Eles a esqueceram. 321 00:25:34,092 --> 00:25:35,292 Acho que n�o. 322 00:25:35,327 --> 00:25:38,729 O que foi? 323 00:25:38,157 --> 00:25:41,061 � a primeira vez que vejo �ndios cavalgando sobre rochas. 324 00:25:41,391 --> 00:25:42,427 O que quer dizer com isto? 325 00:25:42,855 --> 00:25:44,448 Eram homens brancos e deixaram esta lan�a. 326 00:25:44,769 --> 00:25:47,133 Isto � rid�culo, voc� quer proteger esses �ndios. 327 00:25:47,618 --> 00:25:49,136 Porque eu faria isto se acabo de conversar com... 328 00:25:49,390 --> 00:25:50,500 o chefe deles e ele me disse que... 329 00:25:50,787 --> 00:25:51,589 n�o nos incomodaria. 330 00:25:51,709 --> 00:25:52,927 Porque os homens brancos se disfar�am de �ndios... 331 00:25:53,189 --> 00:25:54,074 e vem nos atacar? 332 00:25:54,371 --> 00:25:55,492 Porque eles est�o roubando gado e botando... 333 00:25:55,779 --> 00:25:56,612 a culpa nos �ndios. 334 00:25:57,238 --> 00:25:58,413 Parece fant�stico. 335 00:25:58,849 --> 00:26:00,330 Isto mesmo, fantas... fanta... 336 00:26:00,608 --> 00:26:01,631 Fant�stico. 337 00:26:02,053 --> 00:26:04,840 De qualquer jeito Hoppy, isto faz sentido. 338 00:26:04,902 --> 00:26:05,769 Concorda comigo. 339 00:26:06,104 --> 00:26:08,345 Lembra-se daqueles �ndios l� do Lazy L? 340 00:26:08,435 --> 00:26:08,975 Claro! 341 00:26:09,273 --> 00:26:11,667 Sim, e eles n�o quizeram ir at� o escrit�rio do delegado. 342 00:26:11,976 --> 00:26:13,812 Nunca tiveram a inten��o pois aqueles supostos... 343 00:26:14,092 --> 00:26:15,151 �ndios eram seus homens. 344 00:26:15,499 --> 00:26:17,884 Isto � uma coisa s�ria por aqui, n�o �? 345 00:26:18,489 --> 00:26:19,982 Eles s�o enforcados. 346 00:26:20,636 --> 00:26:22,003 Vou levar isto para o delegado. 347 00:26:22,388 --> 00:26:24,733 N�o quero lhe parar mas � poss�vel que tenhamos... 348 00:26:24,976 --> 00:26:26,263 mais problemas aqui esta noite e... 349 00:26:26,503 --> 00:26:28,304 Hoppy, n�s podemos ir amanh� � cidade. 350 00:26:28,859 --> 00:26:30,504 Bem, vou esperar. 351 00:26:30,704 --> 00:26:33,439 Obrigado, me sinto mais seguro com voc� aqui. 352 00:26:43,859 --> 00:26:47,795 Bem, o Cassidy est� fora da jogada. 353 00:26:48,597 --> 00:26:50,431 Sim, agora ser� mais f�cil sem ele no caminho. 354 00:26:50,432 --> 00:26:52,233 Agora o que faremos. 355 00:26:52,267 --> 00:26:56,270 V� atr�s da manada do Lazy L e o avisarei... 356 00:26:56,271 --> 00:26:59,340 quando dever� se mover para o canyon. 357 00:27:08,408 --> 00:27:10,234 Saia daqui, Atwood. 358 00:27:10,500 --> 00:27:11,815 Tenho que conversar com voc�, Morgan. 359 00:27:12,102 --> 00:27:14,007 N�o temos nada o que conversar. 360 00:27:14,324 --> 00:27:16,392 Acabo de ouvir rumores que os homens brancos... 361 00:27:16,641 --> 00:27:18,058 est�o fantasiandos de �ndios para roubar gado. 362 00:27:18,342 --> 00:27:20,490 Voc� ouve muitas coisas mas provar � diferente. 363 00:27:20,842 --> 00:27:26,830 Acabei de estar com o Hopalong Cassidy e ele vai ver o delegado amanh�. 364 00:27:27,004 --> 00:27:27,887 Cassidy? Mas ele... 365 00:27:28,135 --> 00:27:30,754 V�o l� fazer o que lhes mandei. 366 00:27:31,274 --> 00:27:32,092 Voc� tamb�m! 367 00:27:33,731 --> 00:27:34,845 Ok, agora fale. 368 00:27:35,333 --> 00:27:38,027 Morgan, voc� e seus homens est�o roubando gado e ... 369 00:27:38,247 --> 00:27:39,025 culpando os �ndios. 370 00:27:39,365 --> 00:27:40,102 V� em frente. 371 00:27:40,431 --> 00:27:42,344 Podem ser enforcados por isto. 372 00:27:43,086 --> 00:27:44,808 E porque veio aqui? 373 00:27:45,202 --> 00:27:48,217 Eu fui o primeiro e sozinho e tenho o mapa que... 374 00:27:48,505 --> 00:27:51,786 me foi dado pelo garoto �ndio. 375 00:27:52,062 --> 00:27:56,012 Voc� quer ser o primeiro a fazer aquelas descobertas Dr. 376 00:27:56,616 --> 00:27:58,318 Sim, e isto � uma grande honra. 377 00:27:58,397 --> 00:27:59,950 Honra e o que mais? 378 00:28:00,496 --> 00:28:01,083 Isto. 379 00:28:03,775 --> 00:28:04,967 Isto � ouro. 380 00:28:05,192 --> 00:28:06,439 Sim, isto � ouro. 381 00:28:07,374 --> 00:28:08,636 Mas se a Dra. Harmon chegar l� ao... 382 00:28:08,925 --> 00:28:12,131 mesmo tempo que eu, tudo isto ir� para um museu... 383 00:28:12,431 --> 00:28:14,616 por isso eu tenho que chegar l� primeiro. 384 00:28:14,985 --> 00:28:19,936 Sim, � triste ver todo aquele ouro trancado num museu, hein Dr? 385 00:28:20,262 --> 00:28:22,638 Ent�o nos entendemos bem? 386 00:28:23,542 --> 00:28:24,649 50% para cada um? 387 00:28:25,309 --> 00:28:26,149 Eu concordo. 388 00:28:27,211 --> 00:28:28,427 A primeira coisa � n�o espalhar isto e... 389 00:28:28,659 --> 00:28:31,325 acabar com o Cassidy. 390 00:28:31,733 --> 00:28:32,568 N�o � uma m� id�ia. 391 00:28:33,122 --> 00:28:37,564 E n�o tente me trair, Sr. Morgan pois eu sei tanto a respeito disto... 392 00:28:37,823 --> 00:28:39,222 quanto o Cassidy. 393 00:28:39,494 --> 00:28:40,269 N�o precisa se preocupar com isto. 394 00:28:41,070 --> 00:28:45,613 Vamos atacar o acampamento porque precisamos passar com o gado. 395 00:28:45,813 --> 00:28:48,898 N�s iremos para as cavernas ao amanhecer. 396 00:28:50,464 --> 00:28:53,093 Oh, quase esque�o a minha faca. 397 00:28:53,137 --> 00:28:55,881 Sim, quase a esqueceu n�o �? 398 00:28:56,006 --> 00:28:56,797 Obrigado. 399 00:29:08,072 --> 00:29:12,864 Tinha rev�lveres na minha frente, no meu lado e... 400 00:29:13,064 --> 00:29:13,610 E quem estava atr�s de voc�? 401 00:29:14,469 --> 00:29:15,958 O general Grant. 402 00:29:17,661 --> 00:29:21,875 Aquele general sempre ficou atr�s do Calif�rnia bem distante. 403 00:29:22,740 --> 00:29:25,884 A� eu olhei para o general e lhe disse que aquela n�o era... 404 00:29:26,539 --> 00:29:27,377 uma maneira de vencer a guerra. 405 00:29:27,838 --> 00:29:28,656 E o que ele disse? 406 00:29:29,018 --> 00:29:33,115 Ele disse: Calif�rnia eu... ele disse eu... 407 00:29:33,345 --> 00:29:35,750 O que ele disse Calif�rnia? 408 00:29:36,281 --> 00:29:37,466 Ele concordou comigo. 409 00:29:38,431 --> 00:29:40,057 Oh, voc� � louco. 410 00:29:43,356 --> 00:29:44,139 Concordou com voc�? 411 00:29:53,535 --> 00:29:54,159 �ndios. 412 00:29:55,007 --> 00:29:55,948 Escondam-se atr�s daquelas caixas. 413 00:30:39,478 --> 00:30:40,345 Quem atirou? 414 00:30:40,784 --> 00:30:43,352 N�o sei se foi o Morgan ou os �ndios. 415 00:30:56,125 --> 00:30:56,960 Apaguem aquele fogo! 416 00:31:05,289 --> 00:31:07,313 Coisa estranha para um �ndio usar. 417 00:31:10,154 --> 00:31:11,045 Algum tipo de cor. 418 00:31:12,063 --> 00:31:13,528 Eu pensei que fossem homens brancos. 419 00:31:13,758 --> 00:31:14,830 Escute. 420 00:31:22,840 --> 00:31:24,007 Aquele � o gado do Lazy L. 421 00:31:24,008 --> 00:31:25,942 Acho que sim. 422 00:31:25,977 --> 00:31:29,112 Ent�o foi por isso que eles atacaram. 423 00:31:38,074 --> 00:31:38,801 Sr. Cassidy! 424 00:31:40,043 --> 00:31:40,723 Onde voc� estava? 425 00:31:41,143 --> 00:31:42,438 Estava no acampamento quando os �ndios o... 426 00:31:42,739 --> 00:31:45,042 incendiaram e a� me escondi naquelas rochas. 427 00:31:46,211 --> 00:31:47,346 Seu assistente morreu. 428 00:31:48,612 --> 00:31:49,368 O Red foi morto? 429 00:31:50,626 --> 00:31:54,619 Dra. Harmon vou suspender a expedi��o por uns tempos... 430 00:31:54,860 --> 00:31:56,430 pois me recuso a arriscar as suas vidas. 431 00:31:56,854 --> 00:31:57,901 O que acha, Hoppy? 432 00:31:58,174 --> 00:32:02,072 Isto n�o tem nada a ver com o Sr. Cassidy, voc� � minha responsabilidade 433 00:32:02,460 --> 00:32:04,498 Vamos sair daqui pela manh� e vamos voltar para a cidade. 434 00:32:04,910 --> 00:32:07,414 Acho que o Dr. est� certo mas devemos tentar numa outra... 435 00:32:07,743 --> 00:32:09,538 ocasi�o, quando as coisas se acalmarem. 436 00:32:09,698 --> 00:32:11,856 Sugiro que todos n�s descansemos agora. 437 00:32:12,239 --> 00:32:12,976 Boa id�ia. 438 00:32:13,445 --> 00:32:14,749 Eu lhe agrade�o por tudo. 439 00:32:15,016 --> 00:32:15,474 Obrigado. 440 00:32:15,617 --> 00:32:16,650 -Boa noite. -Boa noite. 441 00:32:17,229 --> 00:32:18,557 -Boa noite, Hoppy. -Boa noite, Sue. 442 00:32:18,943 --> 00:32:19,718 Boa noite. 443 00:32:22,213 --> 00:32:24,459 Foi uma pena o que aconteceu. 444 00:32:24,802 --> 00:32:28,190 Tem alguma coisa estranha aqui. 445 00:32:28,436 --> 00:32:29,590 O que � Hoppy? 446 00:32:30,302 --> 00:32:32,455 Eu vi ele saindo da tenda dele antes do ataque come�ar. 447 00:32:32,651 --> 00:32:33,223 O qu�? 448 00:32:37,668 --> 00:32:41,514 Gostar�amos de ir com voc�s mas temos que ir para o rancho. 449 00:32:41,875 --> 00:32:43,419 N�o vamos demorar a sair. 450 00:32:43,812 --> 00:32:45,505 N�s estamos seguros agora, obrigada por tudo. 451 00:32:46,213 --> 00:32:48,072 Se fosse por mim eu iria com eles. 452 00:32:48,406 --> 00:32:49,741 Hoppy, eu iria tamb�m. 453 00:32:50,343 --> 00:32:53,715 A Dra. sabe o que est� fazendo, d� um al� por mim ao seu pai. 454 00:32:53,944 --> 00:32:55,813 Este caminho � muito perigoso. 455 00:32:56,122 --> 00:32:58,079 Sim, sinto muito de n�o ir. 456 00:32:58,249 --> 00:32:59,416 Adeus. 457 00:32:59,560 --> 00:33:00,269 Boa sorte. 458 00:33:01,783 --> 00:33:02,522 Cuidado Sue. 459 00:33:03,462 --> 00:33:04,685 Vou empacotar minhas coisas. 460 00:33:05,022 --> 00:33:05,691 Eu tamb�m. 461 00:33:09,062 --> 00:33:12,307 Pete, voc� viu uma faca de ouro? 462 00:33:12,595 --> 00:33:13,762 N�o, voc� perdeu uma? 463 00:33:14,115 --> 00:33:15,176 Tenho certeza que ela estava comigo. 464 00:33:15,465 --> 00:33:17,307 Deve estar por a� em algum lugar. 465 00:33:17,549 --> 00:33:18,379 Obrigado, Pete. 466 00:33:54,104 --> 00:33:57,131 O Hoppy ainda est� preocupado. 467 00:33:57,481 --> 00:33:58,540 Onde conseguiu a faca? 468 00:33:59,310 --> 00:34:01,625 Isto? Eu a encontrei. 469 00:34:02,246 --> 00:34:04,162 Encontrou, n�o �? 470 00:34:04,801 --> 00:34:06,282 O que voc�s dois est�o tramando a�? 471 00:34:06,634 --> 00:34:07,294 Nada, Hoppy. 472 00:34:07,883 --> 00:34:09,740 N�s gostar�amos de ir com eles. 473 00:34:09,954 --> 00:34:11,103 Ele quer dizer com "ela". 474 00:34:17,293 --> 00:34:18,528 Parece que todos est�o prontos para ir. 475 00:34:19,665 --> 00:34:23,877 Eu posso estar errado, mas o Dr. Atwood tem outras coisas na mente. 476 00:34:24,518 --> 00:34:25,100 E a Sue? 477 00:34:26,367 --> 00:34:27,156 Acha que ela sabe? 478 00:34:27,543 --> 00:34:28,215 claro. 479 00:34:28,403 --> 00:06:21,052 O que � isto que est�o falando? 480 00:34:31,675 --> 00:34:33,693 Eu disse a Sue para se livrar dele. 481 00:34:34,228 --> 00:34:37,050 Aposto que ela vai ficar feliz em se desfazer dele. 482 00:34:50,335 --> 00:34:52,804 Olhe, parece o Dr. e o Morgan. 483 00:34:56,088 --> 00:34:56,868 Ol� Morgan. 484 00:34:57,901 --> 00:35:00,538 Isto � intoler�vel, j� tivemos problemas demais com... 485 00:35:00,807 --> 00:35:03,239 esses �ndios, agora vou resolver � minha maneira. 486 00:35:03,707 --> 00:35:06,285 Faremos o que pudermos para ajudar e tenho certeza que... 487 00:35:06,663 --> 00:35:09,287 a Dra. Harmon concorda comigo depois do ataque ontem � noite. 488 00:35:09,716 --> 00:35:11,231 Causaram muitos prejuizos, n�o �? 489 00:35:11,664 --> 00:35:13,149 � uma pena que n�o estava aqui para ajudar, Sr. Morgan. 490 00:35:13,358 --> 00:35:16,319 Ela anda escutando as estorinhas de fada do Cassidy. 491 00:35:16,739 --> 00:35:22,031 N�s devemos pedir desculpas ao Sr. Morgan. 492 00:35:22,459 --> 00:35:26,602 Eu vou �s cavernas com ele para ver as possibilidades. 493 00:35:27,351 --> 00:35:29,174 E vou deixar o Pete aqui para cuidar de voc�. 494 00:35:29,801 --> 00:35:31,600 Ok, farei o que disse. 495 00:35:31,648 --> 00:35:32,369 �timo. 496 00:35:34,192 --> 00:35:35,972 Viu aquilo Hoppy, vamos voltar? 497 00:35:36,321 --> 00:35:39,077 N�o, n�s vamos descobrir mais coisas. 498 00:35:42,991 --> 00:35:45,385 N�o fique nervoso. 499 00:35:54,632 --> 00:35:55,467 Algu�m est� saindo. 500 00:36:05,778 --> 00:36:06,742 Aquele � o sinal. 501 00:36:08,350 --> 00:36:09,107 O que est� fazendo? 502 00:36:28,975 --> 00:36:29,526 Est� tudo bem? 503 00:36:29,726 --> 00:36:30,278 Sim. 504 00:36:36,285 --> 00:36:40,071 Voc� estava certo, Morgan e o Dr. Atwood foram para as cavernas. dos �ndios. 505 00:36:40,651 --> 00:36:41,673 O Morgan atacou o acampamento ontem... 506 00:36:42,027 --> 00:36:43,387 � noite para passar com o gado dele. 507 00:36:43,857 --> 00:36:46,558 Ele parece estar metido nisto tamb�m. 508 00:36:46,925 --> 00:36:49,157 Como pode, ele � um cientista? 509 00:36:49,646 --> 00:36:52,050 Ele deve ter entrado nisto para ficar rico. 510 00:36:52,531 --> 00:36:55,238 E lembre-se, o Morgan foi para a caverna procurar algo. 511 00:36:55,903 --> 00:36:59,056 Talvez tenha mais ouro l� como o cabo desta faca. 512 00:36:59,838 --> 00:37:02,024 Isto � horr�vel, a reputa��o do meu pai est� em jogo. 513 00:37:02,224 --> 00:37:03,181 O que fazer, Hoppy? 514 00:37:03,368 --> 00:37:04,061 Eu n�o sei... 515 00:37:04,314 --> 00:37:07,772 mas n�o quero que tenha nenhum roubo, e n�o haver�. 516 00:37:07,885 --> 00:37:09,418 Morgan n�o vai esperar para parar. 517 00:37:09,636 --> 00:37:11,132 N�s encontraremos uma maneira de par�-lo. 518 00:37:11,535 --> 00:37:13,342 Voc� e o Calif�rnia fiquem aqui at� n�s voltarmos. 519 00:37:13,504 --> 00:37:14,088 Certo Hoppy. 520 00:37:14,245 --> 00:37:15,738 Como vamos resolver isto? 521 00:37:15,841 --> 00:37:17,473 Primeiro temos que encontrar o Jos�. 522 00:38:07,033 --> 00:38:09,624 A caverna � em algum lugar por aqui. 523 00:38:10,503 --> 00:38:12,128 Voc� tem o mapa, deixe-me ver. 524 00:38:12,328 --> 00:38:16,276 Quem � aquele l�? 525 00:38:16,499 --> 00:38:19,621 � o garoto �ndio, v� peg�-lo. 526 00:38:22,214 --> 00:38:24,114 Voc� a�, volte aqui! 527 00:38:28,480 --> 00:38:30,697 L� est�o eles, gostaria de saber em que atiraram. 528 00:38:31,081 --> 00:38:34,252 Talvez algum coelho Hoppy. 529 00:38:35,560 --> 00:38:36,987 Isto foi est�pido, Morgan. 530 00:38:37,687 --> 00:38:40,322 Vamos em frente rapazes. 531 00:38:45,665 --> 00:38:46,917 Gostaria de encontrar o Jos� antes que eles... 532 00:38:47,165 --> 00:38:48,147 se aproximem muito. 533 00:39:36,978 --> 00:39:38,866 Os homens brancos vieram para nos destruir. 534 00:39:39,555 --> 00:39:40,582 Cometeu um erro. 535 00:39:41,452 --> 00:39:46,433 N�o devia ter acreditado no seu amigo Cassidy. 536 00:40:16,102 --> 00:40:16,922 Deixe-me ver esse mapa. 537 00:41:50,222 --> 00:41:51,345 O que aconteceu com meu irm�o? 538 00:41:51,747 --> 00:41:54,231 O homem branco Cassidy est� vindo aqui para nos roubar. 539 00:41:54,520 --> 00:41:55,317 Cassidy? 540 00:41:55,922 --> 00:41:58,659 O Cassidy � bom, ele quer ajudar. 541 00:41:59,032 --> 00:42:00,044 N�o devemos ter medo. 542 00:42:02,050 --> 00:42:05,564 Eu dou minha palavra. 543 00:42:09,134 --> 00:42:10,365 Ele n�o sabe o que est� dizendo. 544 00:42:10,941 --> 00:42:14,350 J� fizemos o juramento, agora s� o sacrif�cio do fogo... 545 00:42:14,584 --> 00:42:15,847 para concretiz�-lo. 546 00:42:16,138 --> 00:42:18,462 Esse tal de Cassidy tem que pagar por esta trai��o. 547 00:42:20,075 --> 00:42:24,380 Voc� est� certa, eu trarei esse Cassidy aqui com a... 548 00:42:24,720 --> 00:42:29,624 ajuda de Deus, sen�o seu irm�o ter� que ser... 549 00:42:29,867 --> 00:42:31,627 sacrificado no lugar dele. 550 00:42:32,171 --> 00:42:33,355 Eu agradecerei para sempre. 551 00:43:15,865 --> 00:43:17,918 Eles j� est�o no meio do caminho, fique de olho neles... 552 00:43:22,772 --> 00:43:27,006 Eu vou descer e procurar o Jos�. 553 00:43:27,809 --> 00:43:29,620 se chegarem muito perto d�-me o sinal. 554 00:43:29,778 --> 00:43:30,579 Que tipo de sinal Hoppy? 555 00:43:30,915 --> 00:43:31,614 Atire. 556 00:44:16,061 --> 00:44:16,692 Xeoli! 557 00:44:18,015 --> 00:44:19,513 Voc� � meu prisioneiro, Cassidy. 558 00:44:23,033 --> 00:44:25,211 Eu sou seu amigo, vim para ajudar o seu povo. 559 00:44:25,467 --> 00:44:28,505 Voc� � um mentiroso, agora mate-me como... 560 00:44:28,805 --> 00:44:30,743 tentou matar meu neto Jos�. 561 00:44:30,840 --> 00:44:31,615 Jos�? 562 00:44:33,093 --> 00:44:34,131 Ent�o foi o tiro que ouvi. 563 00:44:34,744 --> 00:44:37,447 Termine seu trabalho homem traidor. 564 00:44:38,497 --> 00:44:39,935 Aqui est� sua faca, voc� n�o acredita em mim. 565 00:44:43,386 --> 00:44:45,987 O homem branco est� a caminho daqui, esconda seu povo. 566 00:44:45,894 --> 00:44:46,805 Hoppy! 567 00:44:53,573 --> 00:44:55,775 Hoppy, eu gritei mas, voc� n�o me ouviu. 568 00:44:56,031 --> 00:44:57,577 N�o ouvi, o que est� acontecendo? 569 00:44:57,837 --> 00:44:59,436 Eles est�o a caminho de uma caverna l� embaixo. 570 00:45:11,281 --> 00:45:12,249 L� est�o eles Hoppy. 571 00:45:30,766 --> 00:45:33,346 Lucky e a Sue est�o vindo para c� e dar�o de cara.. 572 00:45:33,639 --> 00:45:34,371 com os homens do Morgan. 573 00:45:36,161 --> 00:45:36,940 Xeoli voc�... 574 00:45:38,746 --> 00:45:39,410 Para onde ele foi? 575 00:45:39,649 --> 00:45:40,708 N�o sei, esque�a ele, agora vou l� me encontrar... 576 00:45:41,060 --> 00:45:44,579 com o Lucky e a Sue, fique de olhos bem abertos. 577 00:46:43,577 --> 00:46:44,873 Ele est� fazendo sinal para voltarmos. 578 00:46:45,275 --> 00:46:46,375 Eu vou assim mesmo. 579 00:46:46,557 --> 00:46:47,142 Espere um minuto! 580 00:46:47,327 --> 00:46:48,043 Eu estou indo. 581 00:47:23,124 --> 00:47:24,896 Queria que n�o viessem, podemos ter problemas. 582 00:47:25,099 --> 00:47:25,988 Vim traz�-lo isto. 583 00:47:28,155 --> 00:47:31,219 Ordem para a pris�o do Morgan suspeito de assassinato. 584 00:47:31,560 --> 00:47:33,922 Lucky foi jurado delegado, agora � s� encontr�-lo. 585 00:47:34,290 --> 00:47:35,908 Ele est� l� embaixo com os seus homens. 586 00:47:36,225 --> 00:47:38,995 Teremos que esperar venham comigo. 587 00:48:27,075 --> 00:48:27,810 E o Cassidy? 588 00:48:28,617 --> 00:48:32,649 Eu o encontrei e se ele est� falando a verdade... 589 00:48:32,971 --> 00:48:36,872 e se for o desejo de Deus, eu terei a vit�ria para... 590 00:48:37,101 --> 00:48:38,053 o nosso povo. 591 00:48:38,436 --> 00:48:41,077 Mas av�, Deus vai querer nossa vit�ria. 592 00:48:42,535 --> 00:48:47,300 Eu falhei, ent�o eu serei o sacrificado no fogo. 593 00:48:48,298 --> 00:48:51,170 N�o ter� que fazer isto, eu trarei o Cassidy ao... 594 00:48:51,409 --> 00:48:52,587 altar do sacrif�cio. 595 00:48:53,369 --> 00:48:54,202 Eu juro. 596 00:49:34,845 --> 00:49:36,058 M�os ao alto! 597 00:49:38,784 --> 00:49:39,748 Voltou pela faca? 598 00:49:40,137 --> 00:49:41,650 Perdoe-me. 599 00:49:42,692 --> 00:49:43,956 Eu perd�o. 600 00:49:44,686 --> 00:49:45,566 Eu sei quem voc� �. 601 00:49:46,089 --> 00:49:46,774 Voc� sabe? 602 00:49:46,988 --> 00:49:48,257 Homem velho � Cassidy. 603 00:49:49,735 --> 00:49:55,240 Bem, pode at� ser... O que quer? 604 00:49:55,471 --> 00:49:57,086 Sou uma mensageira, quero lhe mostrar a caverna... 605 00:49:57,498 --> 00:49:59,571 do tesouro do meu povo, a� voc� poder� ficar rico. 606 00:50:00,643 --> 00:50:01,741 Venha, vou lhe mostrar. 607 00:50:02,518 --> 00:50:05,640 Mas eu tenho que ficar aqui de vigia. 608 00:50:06,143 --> 00:50:10,659 Vamos pegar um atalho, � bem r�pido, venha. 609 00:50:11,880 --> 00:50:12,582 Bem... 610 00:50:51,386 --> 00:50:52,691 Meu Deus! 611 00:51:14,280 --> 00:51:15,797 Eu lhe trouxe Cassidy, av�. 612 00:51:16,418 --> 00:51:18,681 Ele n�o � o Cassidy esse velho fraco. 613 00:51:19,057 --> 00:51:19,886 Velho fraco? 614 00:51:20,631 --> 00:51:21,699 Espere um minuto. 615 00:51:22,096 --> 00:51:22,683 Prepare-se. 616 00:51:22,986 --> 00:51:25,732 Preparar-me para qu�? 617 00:51:38,652 --> 00:51:40,254 Hoppy! Hoppy! 618 00:51:46,307 --> 00:51:47,643 Queria estar com o Cassidy. 619 00:51:48,177 --> 00:51:49,587 Voc� est� muito fraco irm�o. 620 00:51:50,494 --> 00:51:53,431 Cassidy � nosso bom amigo, ele nos proteger�. 621 00:51:54,131 --> 00:51:55,864 Ele n�o � seu amigo, tentou lhe matar. 622 00:51:56,290 --> 00:52:01,497 N�o foi ele, foram aqueles bandidos e o Morgan. 623 00:52:05,494 --> 00:52:06,603 Isto � ouro puro! 624 00:52:08,032 --> 00:52:08,864 Deve haver outras cavernas. 625 00:52:08,884 --> 00:52:09,618 Claro! 626 00:52:10,046 --> 00:52:11,248 Vamos pegar todas. 627 00:52:11,513 --> 00:52:12,804 Eles est�o vindo l�. 628 00:52:20,396 --> 00:52:21,137 Protejam-se! 629 00:52:23,458 --> 00:52:24,510 A Dra. Harmon est� com eles. 630 00:52:24,983 --> 00:52:26,891 Escondam atr�s da rocha! 631 00:52:49,506 --> 00:52:51,740 Use seu rev�lver, eles querem o mesmo que n�s. 632 00:53:02,216 --> 00:53:03,004 Vamos sair daqui. 633 00:53:11,737 --> 00:53:12,793 Vamos atr�s deles! 634 00:53:50,865 --> 00:53:51,769 Onde est� o Calif�rnia. 635 00:53:52,044 --> 00:53:52,867 L� embaixo. 636 00:53:59,688 --> 00:54:00,242 Onde ele est�? 637 00:54:00,511 --> 00:54:02,228 Eu n�o sei, ele deveria estar aqui. 638 00:54:12,987 --> 00:54:15,924 Ele saiu daqui com um �ndio. 639 00:54:16,905 --> 00:54:18,630 Acha que ele est� com o Jos�? 640 00:54:19,063 --> 00:54:20,870 Temos que ach�-lo, r�pido. 641 00:54:21,383 --> 00:54:23,130 Voc� acha que querem fazer mal ao Calif�rnia? 642 00:54:23,345 --> 00:54:24,356 Foi isto mesmo que pensei. 643 00:54:43,101 --> 00:54:48,611 Al� est�o as pegadas deles, venham. 644 00:55:17,638 --> 00:55:18,773 As pegadas vem at� aqui. 645 00:56:18,751 --> 00:56:19,756 O que faz aqui hoppy? 646 00:56:21,123 --> 00:56:22,657 N�o vim causar-lhes nenhum mal. 647 00:56:22,817 --> 00:56:25,196 Cassidy, meu bom amigo, estou feliz por ter vindo. 648 00:56:25,586 --> 00:56:27,176 H� muitas coisas confusas Jos�, vamos tentar... 649 00:56:27,390 --> 00:56:29,927 esclarecer tudo agora. 650 00:56:31,602 --> 00:56:34,898 Sei que h� poucos de voc�s agora e n�o... 651 00:56:35,231 --> 00:56:36,733 e consegue proteger seu povo e seu tesouro... 652 00:56:37,787 --> 00:56:40,319 porque n�o desce e tente viver com o homem branco. 653 00:56:41,518 --> 00:56:46,874 A� n�o haver� mais hostilidade e nem mentiras e roubos em suas cavernas 654 00:57:47,105 --> 00:57:48,547 N�o atire! 655 00:58:39,291 --> 00:58:41,689 Voc� � o homem da lei v� atr�s dele. 656 00:58:44,837 --> 00:58:45,747 Levante os bra�os Morgan! 657 00:58:46,927 --> 00:58:47,745 Tudo certo, meus amigos. 658 00:58:55,983 --> 00:58:57,775 Voc� � um bom amigo do meu povo. 659 00:58:58,306 --> 00:58:59,144 Obrigado, chefe. 660 00:59:23,305 --> 00:59:24,281 Onde est� o Calif�rnia? 661 00:59:32,153 --> 00:59:32,907 Onde arranjou isto? 662 00:59:33,177 --> 00:59:34,009 Com os �ndios. 663 00:59:34,619 --> 00:59:37,012 � melhor se livrar disto antes de voltamos para o rancho. 664 00:59:37,291 --> 00:59:38,927 � muito bonita. 665 00:59:39,484 --> 00:59:41,567 Concordo com voc� � muito bonita. 666 00:59:46,868 --> 00:59:50,778 Gentileza da Lengenda - Herledo Extra��o - Albatroz 48595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.