Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,118 --> 00:00:23,818
Stop talking nonsense.
2
00:00:25,047 --> 00:00:27,318
If you have time for this, think
about how you should convince Dong Hee...
3
00:00:27,957 --> 00:00:29,917
not to report to the police.
4
00:00:30,087 --> 00:00:31,087
Do you understand?
5
00:00:37,028 --> 00:00:38,298
What do you mean by all this?
6
00:00:40,427 --> 00:00:42,168
I asked you what you were saying.
7
00:00:43,298 --> 00:00:44,307
Honey.
8
00:00:45,537 --> 00:00:46,537
Father.
9
00:00:47,578 --> 00:00:50,978
What did you say Sung Wook did
eight years ago?
10
00:00:51,578 --> 00:00:53,978
He hit Dong Hee's brother and ran away?
11
00:00:54,648 --> 00:00:56,148
Honey, I can explain.
12
00:00:56,148 --> 00:00:58,487
And you threatened Cha Yeol...
13
00:00:58,887 --> 00:01:00,658
to stop him from reporting to the police?
14
00:01:07,298 --> 00:01:08,697
Cha Yeol, you tell me.
15
00:01:10,728 --> 00:01:12,828
Is what I just heard true?
16
00:01:14,197 --> 00:01:15,197
Is it true?
17
00:01:20,837 --> 00:01:21,837
Kang Cha Yeol.
18
00:01:25,808 --> 00:01:27,278
Yes, it's true, Father.
19
00:01:29,877 --> 00:01:31,888
My goodness. Honey.
20
00:01:31,888 --> 00:01:32,888
Let go of me!
21
00:01:38,127 --> 00:01:41,097
Tell Sung Wook to come downstairs now.
Right this instant!
22
00:02:00,078 --> 00:02:02,647
Honey, I'm sorry.
23
00:02:03,448 --> 00:02:05,617
I apologize. Stop being mad.
24
00:02:06,548 --> 00:02:08,218
I'm begging you.
25
00:02:09,017 --> 00:02:10,828
Please stop being angry now.
26
00:02:15,328 --> 00:02:16,328
Turn yourself in.
27
00:02:18,828 --> 00:02:19,828
Dad.
28
00:02:20,127 --> 00:02:21,338
He can't do that, honey.
29
00:02:21,897 --> 00:02:24,838
The statute of limitations hasn't
expired yet. If he turns himself in now,
30
00:02:25,168 --> 00:02:26,938
he could serve time.
31
00:02:28,977 --> 00:02:30,178
Shut it, will you?
32
00:02:31,208 --> 00:02:32,408
Honey, please.
33
00:02:33,547 --> 00:02:35,648
Prepare yourself to sign divorce papers.
34
00:02:37,178 --> 00:02:38,887
I'll ask Attorney Kim tomorrow...
35
00:02:39,588 --> 00:02:41,817
to prepare the divorce papers.
Do you understand?
36
00:02:43,458 --> 00:02:45,857
I just apologized wholeheartedly.
Didn't you see that?
37
00:02:46,227 --> 00:02:48,898
How can you divorce me?
38
00:02:51,398 --> 00:02:52,868
Honey, please.
39
00:02:53,827 --> 00:02:56,238
What have you done to the kids?
40
00:02:56,797 --> 00:03:00,238
It's understandable
that they couldn't avoid the accident.
41
00:03:00,778 --> 00:03:03,838
But you should've reported to the police
and helped them deal with the consequence.
42
00:03:03,838 --> 00:03:06,077
How could you turn them into criminals?
43
00:03:06,808 --> 00:03:08,917
You're their mother.
What were you thinking?
44
00:03:09,047 --> 00:03:11,188
What else could I have done?
They said the victim was already dead.
45
00:03:11,188 --> 00:03:12,947
And that Sung Wook was driving
when it happened.
46
00:03:12,947 --> 00:03:14,958
My brother's election was
just around the corner.
47
00:03:15,218 --> 00:03:17,727
How could I report to the police?
48
00:03:18,988 --> 00:03:21,327
Do you even listen to yourself?
49
00:03:23,327 --> 00:03:24,868
Don't be like this, honey.
50
00:03:25,227 --> 00:03:27,768
Everything will be okay
if Dong Hee turns a blind eye.
51
00:03:27,768 --> 00:03:30,597
We just have to compensate her
well enough to convince her.
52
00:03:31,208 --> 00:03:34,107
Even if Sung Wook turns himself in,
53
00:03:34,107 --> 00:03:36,708
it wouldn't bring her brother
back to life.
54
00:03:37,037 --> 00:03:39,377
Then why are you telling him
to turn himself in?
55
00:03:40,377 --> 00:03:41,377
Mother!
56
00:03:41,678 --> 00:03:42,847
Stay out of this.
57
00:03:43,417 --> 00:03:44,688
Had it not been for you,
58
00:03:45,018 --> 00:03:46,947
the truth wouldn't even have been
uncovered.
59
00:03:47,658 --> 00:03:49,488
Don't you see that this is all your fault?
60
00:03:50,688 --> 00:03:52,658
Seriously, are you going to
keep going on like this?
61
00:03:53,028 --> 00:03:55,928
Yes, I will keep going on like this
if I can keep Sung Wook safe.
62
00:03:56,197 --> 00:03:58,898
I mean, I'm willing to do more than that.
63
00:03:59,097 --> 00:04:01,667
So you'd better change your mind.
Do you understand?
64
00:04:02,097 --> 00:04:03,197
Honey!
65
00:04:54,888 --> 00:04:55,888
Honey.
66
00:04:56,588 --> 00:04:57,758
Did you sleep here?
67
00:05:02,398 --> 00:05:04,698
Honey, you should go to work.
68
00:05:05,227 --> 00:05:07,838
- Aren't you going to go to work?
- I'll take care of myself.
69
00:05:09,068 --> 00:05:11,237
So mind your own business.
70
00:05:11,807 --> 00:05:13,737
I can't do that.
71
00:05:13,968 --> 00:05:15,437
I'm your wife.
72
00:05:21,047 --> 00:05:24,718
Don't be like that
and forgive me just this once. Please.
73
00:05:25,388 --> 00:05:27,588
I was worried about Sung Wook.
74
00:05:28,057 --> 00:05:30,518
He's all I think about.
Don't you know that?
75
00:05:32,927 --> 00:05:36,057
Don't you see you'd only ruin Sung Wook
if you keep acting this way?
76
00:05:37,667 --> 00:05:41,698
You're right. I shouldn't have done it
eight years ago.
77
00:05:42,037 --> 00:05:44,068
I already apologized for it.
78
00:05:44,068 --> 00:05:47,878
But Sung Wook is
the company owner's son...
79
00:05:47,878 --> 00:05:49,208
and the executive director.
80
00:05:49,508 --> 00:05:51,278
If word spreads about the hit-and-run,
81
00:05:52,148 --> 00:05:54,477
wouldn't that cause the company damage?
82
00:05:57,888 --> 00:06:01,357
So you should convince
Cha Yeol and Dong Hee...
83
00:06:01,687 --> 00:06:03,417
to agree on a settlement
or something like that.
84
00:06:04,388 --> 00:06:06,028
You should forget about it, honey.
85
00:06:09,597 --> 00:06:10,997
I don't want to hear it. Leave now.
86
00:06:12,797 --> 00:06:13,797
Then...
87
00:06:14,568 --> 00:06:16,468
I'll trust you, honey.
88
00:06:27,107 --> 00:06:28,818
Listen to me carefully.
89
00:06:29,318 --> 00:06:32,687
If Dong Hee comes to see you
and tells you to turn yourself in,
90
00:06:32,948 --> 00:06:35,187
play innocent no matter what, okay?
91
00:06:35,458 --> 00:06:36,857
Dad found out about it too.
92
00:06:36,857 --> 00:06:38,687
Why are you telling me to play dumb?
93
00:06:39,328 --> 00:06:41,727
Yes, your dad knows now,
but that's another problem.
94
00:06:41,727 --> 00:06:43,898
If the police start
investigating the accident,
95
00:06:44,268 --> 00:06:45,328
the driver was...
96
00:06:46,097 --> 00:06:47,537
Cha Yeol, not you.
97
00:06:48,097 --> 00:06:50,297
You know what I mean, right?
98
00:06:51,708 --> 00:06:55,208
I'm telling you, Dad won't stay quiet.
99
00:06:55,208 --> 00:06:57,307
That won't be a problem. Trust me.
100
00:06:57,307 --> 00:06:58,847
I'll hire someone...
101
00:06:59,208 --> 00:07:01,247
to testify that Cha Yeol was driving.
102
00:07:01,247 --> 00:07:03,677
What would your dad do about it?
103
00:07:04,847 --> 00:07:05,847
Mom.
104
00:07:06,047 --> 00:07:07,388
Do as she says, Sung Wook.
105
00:07:07,787 --> 00:07:08,888
I already told you...
106
00:07:09,218 --> 00:07:12,128
that it's the only way to stop Dong Hee
from reporting to the police.
107
00:07:12,727 --> 00:07:13,727
My point exactly.
108
00:07:14,528 --> 00:07:16,828
Bear what I said in mind.
109
00:07:27,138 --> 00:07:28,908
Are you sure that it's the only way?
110
00:07:30,737 --> 00:07:32,508
Can you think of any other ways?
111
00:07:37,787 --> 00:07:40,117
See? There's no other way, right?
112
00:07:41,088 --> 00:07:42,388
If you don't do that,
113
00:07:42,787 --> 00:07:45,187
you might go to prison.
114
00:07:50,158 --> 00:07:51,268
So Sung Wook,
115
00:07:52,068 --> 00:07:54,468
stay strong, all right?
116
00:07:59,607 --> 00:08:00,607
Okay.
117
00:08:13,088 --> 00:08:14,218
Are you getting ready for work?
118
00:08:15,287 --> 00:08:16,287
Yes.
119
00:08:19,227 --> 00:08:21,398
Is that why Dong Hee resigned?
120
00:08:22,258 --> 00:08:26,128
Because she found out that you were
involved in her brother's accident?
121
00:08:28,198 --> 00:08:29,198
Yes.
122
00:08:29,898 --> 00:08:33,008
You should've told me about the accident.
123
00:08:33,138 --> 00:08:35,078
Why did you move to the US?
124
00:08:36,537 --> 00:08:37,648
I'm sorry, Father.
125
00:08:38,708 --> 00:08:40,307
What are you going to do?
126
00:08:41,378 --> 00:08:42,617
Will you turn yourself in?
127
00:08:45,318 --> 00:08:46,318
Yes, I'm planning to.
128
00:08:48,057 --> 00:08:49,357
Although it's too late,
129
00:08:50,958 --> 00:08:52,787
I should pay for my wrongdoing.
130
00:08:54,498 --> 00:08:55,957
That's the right thing to do.
131
00:08:56,258 --> 00:08:57,967
But Sung Wook who caused the accident...
132
00:08:58,598 --> 00:09:01,268
and your mother are refusing to do so.
133
00:09:02,138 --> 00:09:03,567
I'm so worried.
134
00:09:05,037 --> 00:09:07,268
Can't you persuade Sung Wook?
135
00:09:10,207 --> 00:09:12,577
All right. I'll try to convince him.
136
00:09:12,947 --> 00:09:14,207
Give me some time.
137
00:09:15,348 --> 00:09:16,348
Sure.
138
00:09:35,337 --> 00:09:37,807
Mom, I miss Mr. Kang.
139
00:09:37,807 --> 00:09:39,837
Doesn't he miss me?
140
00:09:42,207 --> 00:09:45,248
Doesn't Mr. Kang miss me, Mom?
141
00:09:49,177 --> 00:09:50,177
Him Chan.
142
00:09:51,187 --> 00:09:54,717
I hate to tell you this,
but we can't see Mr. Kang again.
143
00:09:55,187 --> 00:09:57,957
Why can't we see Mr. Kang again?
144
00:09:59,827 --> 00:10:01,057
I'm sorry, Him Chan.
145
00:10:01,728 --> 00:10:04,998
I thought
Mr. Kang was going to be my stepdad.
146
00:10:06,528 --> 00:10:07,528
The thing is...
147
00:10:08,368 --> 00:10:10,998
Mr. Kang and I broke up.
148
00:10:10,998 --> 00:10:12,467
So he won't be your stepdad.
149
00:10:12,667 --> 00:10:14,707
Why did you two break up?
150
00:10:18,207 --> 00:10:20,077
I like Mr. Kang.
151
00:10:20,707 --> 00:10:23,978
Can I never see him again, Mom?
152
00:10:26,687 --> 00:10:27,687
No.
153
00:10:34,758 --> 00:10:35,827
I'm sorry, Him Chan.
154
00:10:37,028 --> 00:10:39,728
I'm very sorry.
155
00:10:57,848 --> 00:10:59,618
Why? Can't you eat?
156
00:11:00,388 --> 00:11:02,187
No, I can't eat.
157
00:11:02,817 --> 00:11:05,287
But still,
you should eat at least a little.
158
00:11:05,457 --> 00:11:06,957
I'm worried that you haven't been eating.
159
00:11:07,728 --> 00:11:09,197
Think of our baby Thunder.
160
00:11:09,528 --> 00:11:11,628
But I can't eat.
161
00:11:11,768 --> 00:11:13,398
Is there anything you want to eat?
162
00:11:13,628 --> 00:11:15,437
Just let me know.
I'll buy some for you after work.
163
00:11:16,697 --> 00:11:18,537
There's something I want to eat,
164
00:11:18,638 --> 00:11:20,008
but you can't buy it.
165
00:11:20,908 --> 00:11:22,437
I can't buy it? What is it?
166
00:11:22,437 --> 00:11:24,307
Your mother's dongchimi.
167
00:11:25,278 --> 00:11:27,577
Hey, I thought
you didn't like my mom's food.
168
00:11:27,577 --> 00:11:29,978
But strangely, since last night,
169
00:11:29,978 --> 00:11:32,888
I've been craving her dongchimi.
170
00:11:33,417 --> 00:11:35,957
I feel like it can help to relieve
my morning sickness.
171
00:11:36,317 --> 00:11:37,927
I see. Then I'll go and bring some now.
172
00:11:37,927 --> 00:11:39,087
No, that's okay.
173
00:11:39,628 --> 00:11:40,858
Finish your breakfast first.
174
00:11:41,128 --> 00:11:43,057
My breakfast is not important right now.
175
00:11:43,057 --> 00:11:45,228
Bringing you my mom's dongchimi is
what's important.
176
00:11:46,067 --> 00:11:48,797
Then can you bring
some green onion kimchi as well?
177
00:11:48,998 --> 00:11:50,398
I want to eat that too.
178
00:11:50,398 --> 00:11:51,408
Green onion kimchi too?
179
00:11:52,167 --> 00:11:53,167
Okay. Got it.
180
00:11:53,537 --> 00:11:54,537
I'll be back soon.
181
00:11:57,207 --> 00:11:58,677
Grandma will be happy.
182
00:12:21,937 --> 00:12:23,467
What has gotten into her?
183
00:12:23,467 --> 00:12:25,567
She never craved my food.
184
00:12:26,567 --> 00:12:29,738
I know, right? I guess
Thunder has an unusual food preference.
185
00:12:30,077 --> 00:12:31,077
What?
186
00:12:31,848 --> 00:12:32,848
I was just joking.
187
00:12:35,447 --> 00:12:37,778
Auntie Myung Sook, I'll step out briefly.
188
00:12:38,348 --> 00:12:39,348
Where are you going?
189
00:12:39,717 --> 00:12:40,947
I'll be back shortly.
190
00:12:41,587 --> 00:12:43,687
Wait. Dong Hee, didn't you go to work?
191
00:12:44,858 --> 00:12:46,827
I quit my job, Tae Pyung.
192
00:12:47,957 --> 00:12:49,427
Then I'll get going.
193
00:12:49,427 --> 00:12:50,427
Go on.
194
00:12:52,598 --> 00:12:54,768
Why did she quit her job?
195
00:12:56,868 --> 00:12:58,167
It's a long story.
196
00:12:58,837 --> 00:13:01,138
Tell me. What happened?
197
00:13:04,748 --> 00:13:06,148
What? Really?
198
00:13:09,348 --> 00:13:10,447
No wonder why...
199
00:13:10,748 --> 00:13:12,917
I had a feeling
that they wouldn't get married.
200
00:13:16,018 --> 00:13:17,957
So? What is Dong Hee going to do?
201
00:13:18,827 --> 00:13:20,228
Will she report him for the hit-and-run?
202
00:13:21,858 --> 00:13:22,927
I don't know.
203
00:13:23,498 --> 00:13:25,797
I think she went out because of that.
204
00:13:26,467 --> 00:13:27,868
But I'm not sure what she'll decide to do.
205
00:13:36,108 --> 00:13:37,207
May I help you?
206
00:13:37,707 --> 00:13:39,908
May I see Director Kang?
207
00:13:41,077 --> 00:13:47,287
(Executive Director Kang Sung Wook)
208
00:13:47,287 --> 00:13:48,287
Yes?
209
00:13:48,317 --> 00:13:50,118
Ms. Seo Dong Hee is here to see you.
210
00:13:52,258 --> 00:13:53,358
Ms. Seo Dong Hee?
211
00:13:53,827 --> 00:13:54,827
Yes.
212
00:14:07,978 --> 00:14:08,978
What brings you here?
213
00:14:09,508 --> 00:14:10,837
I'm here to give you a chance...
214
00:14:11,677 --> 00:14:13,207
to turn yourself in.
215
00:14:16,878 --> 00:14:17,878
I heard that the hit-and-run driver...
216
00:14:18,748 --> 00:14:20,687
who left my brother to die...
217
00:14:21,518 --> 00:14:22,957
was you.
218
00:14:24,927 --> 00:14:26,787
I want to report you to the police
right now.
219
00:14:27,488 --> 00:14:28,957
But since you're not a stranger to me,
220
00:14:28,957 --> 00:14:31,398
I think I should give you a chance
to turn yourself in.
221
00:14:33,067 --> 00:14:34,797
So you should turn yourself in.
222
00:14:40,608 --> 00:14:41,978
Why won't you answer me?
223
00:14:43,537 --> 00:14:46,348
Do you have no intention
of turning yourself in?
224
00:14:50,378 --> 00:14:51,388
No.
225
00:14:53,118 --> 00:14:54,658
I have no intention of doing that.
226
00:14:55,957 --> 00:14:57,087
Director Kang.
227
00:14:57,658 --> 00:14:58,658
Can't you...
228
00:14:59,758 --> 00:15:01,827
just turn a blind eye and let me off?
229
00:15:02,927 --> 00:15:04,728
We'll give you as much money
as you want as compensation.
230
00:15:04,998 --> 00:15:07,598
I don't need compensation.
231
00:15:08,067 --> 00:15:09,167
Dong Hee.
232
00:15:10,098 --> 00:15:12,138
If you can't turn yourself in,
233
00:15:12,537 --> 00:15:14,138
I have no choice but to report you.
234
00:15:14,138 --> 00:15:15,778
Would that be okay?
235
00:15:19,707 --> 00:15:23,118
Are you sure that you'd be okay with that?
236
00:15:25,217 --> 00:15:27,118
If you report to the police,
237
00:15:30,217 --> 00:15:32,327
Cha Yeol will probably end up
being held responsible.
238
00:15:36,297 --> 00:15:37,658
What did you just say?
239
00:15:38,927 --> 00:15:40,167
So please...
240
00:15:41,437 --> 00:15:43,498
do as I ask. I beg you.
241
00:15:45,768 --> 00:15:47,768
I thought Ms. Baek was the only one.
242
00:15:48,807 --> 00:15:51,108
But you're on the same page as her?
243
00:15:53,278 --> 00:15:56,478
Both of you are really something.
244
00:16:01,047 --> 00:16:02,158
You should know...
245
00:16:03,018 --> 00:16:05,728
that you have reached
the point of no return.
246
00:16:06,587 --> 00:16:07,927
I will make sure...
247
00:16:08,658 --> 00:16:11,327
that you pay for what you've done.
248
00:16:45,898 --> 00:16:46,898
Dong Hee...
249
00:16:48,238 --> 00:16:49,297
What brings you here?
250
00:16:49,638 --> 00:16:51,138
I came to see Director Kang.
251
00:16:53,207 --> 00:16:54,207
Why did you want to see him?
252
00:16:55,177 --> 00:16:56,177
I heard...
253
00:16:57,077 --> 00:16:59,008
that Director Kang drove that day.
254
00:17:00,207 --> 00:17:01,207
That's why I'm here.
255
00:17:02,917 --> 00:17:04,518
How did you find out?
256
00:17:05,348 --> 00:17:07,447
Why didn't you tell me the truth?
257
00:17:08,888 --> 00:17:09,888
Because that wouldn't...
258
00:17:11,557 --> 00:17:13,488
get rid of my sin.
259
00:17:13,488 --> 00:17:15,297
Didn't it cross your mind...
260
00:17:15,658 --> 00:17:17,758
that the wrong information would hurt me?
261
00:17:21,297 --> 00:17:22,297
Forget it.
262
00:17:22,937 --> 00:17:25,207
It's pointless to tell you that.
263
00:17:27,308 --> 00:17:29,538
It's true
that you didn't report to the police.
264
00:17:33,277 --> 00:17:34,277
I'll get going.
265
00:17:35,017 --> 00:17:36,017
Him Chan...
266
00:17:39,348 --> 00:17:40,348
Is he doing well?
267
00:17:42,818 --> 00:17:44,858
That's none of your business.
268
00:17:45,588 --> 00:17:47,187
Why would you ask how he's doing?
269
00:17:50,957 --> 00:17:53,697
No, he's not doing well.
270
00:17:54,628 --> 00:17:58,308
Because I told him
that I had ended things with you.
271
00:18:02,838 --> 00:18:03,908
I'm off now.
272
00:18:19,628 --> 00:18:20,757
Did you want to see me, Dad?
273
00:18:22,257 --> 00:18:23,257
So?
274
00:18:24,457 --> 00:18:26,497
Have you changed your mind
about turning yourself in?
275
00:18:30,737 --> 00:18:32,937
You must take responsibility for
your wrongdoing.
276
00:18:34,408 --> 00:18:36,507
Why are you being such a coward?
277
00:18:43,777 --> 00:18:45,288
I'm sorry for being a coward.
278
00:18:46,288 --> 00:18:49,917
But honestly,
I'm so afraid of going to prison.
279
00:18:52,058 --> 00:18:54,088
I have never imagined myself
in a situation like that.
280
00:18:55,058 --> 00:18:57,828
Imagining it alone makes me feel
suffocated and smothered.
281
00:18:58,058 --> 00:18:59,068
So please...
282
00:18:59,927 --> 00:19:01,868
Can't you let me off just this once?
283
00:19:02,467 --> 00:19:04,638
Please turn a blind eye just this once.
284
00:19:07,308 --> 00:19:09,507
I'm begging you, Dad.
285
00:19:25,687 --> 00:19:28,898
What? Are you saying
that they will frame Cha Yeol...
286
00:19:29,298 --> 00:19:31,257
for the hit-and-run?
287
00:19:31,868 --> 00:19:33,568
If I report to the police.
288
00:19:33,568 --> 00:19:35,737
They're just unbelievable.
289
00:19:36,967 --> 00:19:37,967
My gosh.
290
00:19:38,538 --> 00:19:40,408
Are they really his family?
291
00:19:41,108 --> 00:19:43,608
So? What are you going to do now?
292
00:19:44,977 --> 00:19:46,477
I don't know.
293
00:19:47,608 --> 00:19:48,878
If I report to the police,
294
00:19:48,878 --> 00:19:51,417
Cha Yeol will be framed.
295
00:19:51,717 --> 00:19:53,848
I can't report to the police
while knowing that.
296
00:19:54,447 --> 00:19:55,588
Wouldn't you agree, Auntie Myung Sook?
297
00:19:57,058 --> 00:19:59,658
Then are you going to
just forget about it?
298
00:20:00,927 --> 00:20:02,197
What else can she do?
299
00:20:02,757 --> 00:20:04,798
There's nothing she can do about it.
300
00:20:04,798 --> 00:20:06,197
Just as Dong Hee said,
301
00:20:06,197 --> 00:20:08,937
she can't just let them frame Cha Yeol
for the hit-and-run.
302
00:20:10,068 --> 00:20:12,068
Even so, we can't just let it slide.
303
00:20:12,568 --> 00:20:15,808
We have to prove that Director Kang was
the hit-and-run driver.
304
00:20:16,177 --> 00:20:18,477
Myung Sook is right.
If we let it slide like this,
305
00:20:18,477 --> 00:20:21,207
that means we let them win.
That's not right.
306
00:20:25,118 --> 00:20:26,687
I should go and pick Him Chan up.
307
00:20:27,148 --> 00:20:28,487
I'll go, Auntie Myung Sook.
308
00:20:34,128 --> 00:20:35,227
My gosh.
309
00:20:40,298 --> 00:20:42,338
(Soojung Elementary School)
310
00:20:42,497 --> 00:20:43,868
(No smoking in front of school)
311
00:20:46,338 --> 00:20:48,707
No, he's not doing well.
312
00:20:49,078 --> 00:20:53,078
Because I told him
that I had ended things with you.
313
00:21:00,947 --> 00:21:01,957
Him Chan.
314
00:21:06,558 --> 00:21:07,558
It's me, Him Chan.
315
00:21:14,027 --> 00:21:15,038
Him Chan.
316
00:21:16,737 --> 00:21:18,298
Are you very angry at me?
317
00:21:49,538 --> 00:21:50,538
Him Chan...
318
00:21:52,538 --> 00:21:54,338
You must be very angry at me.
319
00:21:56,007 --> 00:21:59,148
Is what my mom told me true?
320
00:22:01,447 --> 00:22:02,447
What?
321
00:22:02,717 --> 00:22:06,417
My mom said
that she had broken up with you.
322
00:22:07,088 --> 00:22:08,388
Is that true?
323
00:22:15,227 --> 00:22:16,227
I'm sorry, Him Chan.
324
00:22:18,598 --> 00:22:19,667
I'm really sorry.
325
00:22:20,727 --> 00:22:22,497
Are you saying that it's true?
326
00:22:22,767 --> 00:22:25,638
Did you really break up with my mom?
327
00:22:28,638 --> 00:22:29,638
Yes.
328
00:22:30,007 --> 00:22:31,707
You can't do that.
329
00:22:32,108 --> 00:22:34,947
You said you would be my dad.
330
00:22:35,277 --> 00:22:38,648
You said you loved me and my mom.
331
00:22:38,917 --> 00:22:41,788
Then how could you break up with her?
332
00:22:56,398 --> 00:22:57,497
I'm so sorry.
333
00:23:01,808 --> 00:23:03,177
I'm really sorry, Him Chan.
334
00:23:25,497 --> 00:23:27,267
(Hana Dumplings)
335
00:23:28,737 --> 00:23:31,697
What did you talk about
with Dong Hee yesterday?
336
00:23:32,507 --> 00:23:34,038
You two seemed very serious.
337
00:23:34,467 --> 00:23:38,507
Oh, dear. I feel so bad for Dong Hee.
338
00:23:39,177 --> 00:23:41,548
Why? What's going on with her?
339
00:23:42,017 --> 00:23:45,288
Isn't she going to marry the younger son
of Inha Fashion's CEO?
340
00:23:46,917 --> 00:23:49,288
Well... She said
that things didn't work out for them.
341
00:23:50,618 --> 00:23:53,088
Why? What was the problem?
342
00:23:54,358 --> 00:23:57,098
I can't tell you the details.
343
00:23:57,757 --> 00:23:59,368
Anyway, they broke up.
344
00:24:02,138 --> 00:24:04,038
I see it turned out that way after all.
345
00:24:06,138 --> 00:24:08,707
Do you know something about them?
346
00:24:08,707 --> 00:24:09,977
Or are you just saying that?
347
00:24:10,977 --> 00:24:13,378
It doesn't mean anything.
348
00:24:28,697 --> 00:24:30,197
Mr. Kim, turn the car around.
349
00:24:31,457 --> 00:24:32,467
Yes, sir.
350
00:24:54,247 --> 00:24:55,257
Who are you?
351
00:24:56,757 --> 00:24:58,288
Oh, hello.
352
00:24:58,927 --> 00:25:02,628
Does Ms. Seo Dong Hee live here?
353
00:25:03,398 --> 00:25:05,997
Yes, she does. Who might you be?
354
00:25:07,497 --> 00:25:10,068
I'm Cha Yeol's father.
355
00:25:11,038 --> 00:25:12,338
Oh, I see.
356
00:25:13,368 --> 00:25:16,038
Then you must be the CEO of Inha Fashion.
357
00:25:17,108 --> 00:25:18,108
Yes.
358
00:25:23,977 --> 00:25:25,447
Please have a seat.
359
00:25:26,848 --> 00:25:27,848
Thank you.
360
00:25:34,128 --> 00:25:35,128
Hello.
361
00:25:37,358 --> 00:25:39,227
Have you been well, Dong Hee?
362
00:25:40,368 --> 00:25:41,368
Yes.
363
00:25:43,598 --> 00:25:48,108
Well... I'm here
because I have something to tell you.
364
00:25:49,138 --> 00:25:50,207
About what?
365
00:25:56,277 --> 00:25:57,818
Auntie Myung Sook, Auntie Jung Eun,
and Uncle Jung Ho.
366
00:25:58,217 --> 00:26:00,947
I'm sorry,
but could you please give us some privacy?
367
00:26:02,217 --> 00:26:03,288
Sure.
368
00:26:04,257 --> 00:26:05,588
Honey, let's go to our room.
369
00:26:06,088 --> 00:26:07,227
- Jung Eun, go to your room.
- Okay.
370
00:26:07,227 --> 00:26:09,358
Then we'll leave you two alone.
371
00:26:10,757 --> 00:26:11,757
Thank you.
372
00:26:11,757 --> 00:26:12,767
Let's go.
373
00:26:18,737 --> 00:26:20,308
Now, please tell me.
374
00:26:20,868 --> 00:26:22,277
What brings you here?
375
00:26:30,477 --> 00:26:32,447
What are you doing, Mr. Kang?
376
00:26:34,618 --> 00:26:35,618
Dong Hee.
377
00:26:36,818 --> 00:26:38,457
I sincerely apologize...
378
00:26:39,288 --> 00:26:40,727
on behalf of my sons.
379
00:26:42,757 --> 00:26:45,227
Please stand up now.
380
00:26:46,227 --> 00:26:47,927
I couldn't even imagine...
381
00:26:48,328 --> 00:26:51,267
how painful it was
when you lost your brother like that.
382
00:26:51,798 --> 00:26:53,838
It was hard for me to decide to come here.
383
00:26:57,908 --> 00:27:00,108
But I had to come...
384
00:27:01,148 --> 00:27:02,378
because I have a favor...
385
00:27:02,747 --> 00:27:05,118
to ask of you as their father.
386
00:27:06,588 --> 00:27:08,088
A favor?
387
00:27:09,358 --> 00:27:10,487
What favor?
388
00:27:12,457 --> 00:27:13,527
Dong Hee.
389
00:27:16,027 --> 00:27:17,658
Your brother's accident...
390
00:27:18,727 --> 00:27:19,727
Can't you...
391
00:27:21,667 --> 00:27:23,398
keep the truth buried?
392
00:27:26,408 --> 00:27:27,408
What?
393
00:28:01,868 --> 00:28:03,838
(Bravo, My Life)
394
00:28:03,838 --> 00:28:05,378
What are you going to do now?
395
00:28:05,378 --> 00:28:08,277
I'll find evidence to prove
that Director Kang was the driver.
396
00:28:08,277 --> 00:28:09,477
You haven't found anything
in the past eight years.
397
00:28:09,477 --> 00:28:11,247
Where can you find evidence?
398
00:28:11,247 --> 00:28:13,417
- Cha Yeol, Dong Hee wants to talk to you.
- Dong Hee.
399
00:28:13,417 --> 00:28:14,487
You have something to ask me about?
400
00:28:14,487 --> 00:28:16,288
The car he was driving that day.
401
00:28:16,288 --> 00:28:17,757
Who had it scrapped?
402
00:28:17,757 --> 00:28:19,727
Can I talk to you briefly?
403
00:28:19,727 --> 00:28:21,457
Cha Yeol wanted to talk to you?
27804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.