All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E92.220822.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,118 --> 00:00:23,818 Stop talking nonsense. 2 00:00:25,047 --> 00:00:27,318 If you have time for this, think about how you should convince Dong Hee... 3 00:00:27,957 --> 00:00:29,917 not to report to the police. 4 00:00:30,087 --> 00:00:31,087 Do you understand? 5 00:00:37,028 --> 00:00:38,298 What do you mean by all this? 6 00:00:40,427 --> 00:00:42,168 I asked you what you were saying. 7 00:00:43,298 --> 00:00:44,307 Honey. 8 00:00:45,537 --> 00:00:46,537 Father. 9 00:00:47,578 --> 00:00:50,978 What did you say Sung Wook did eight years ago? 10 00:00:51,578 --> 00:00:53,978 He hit Dong Hee's brother and ran away? 11 00:00:54,648 --> 00:00:56,148 Honey, I can explain. 12 00:00:56,148 --> 00:00:58,487 And you threatened Cha Yeol... 13 00:00:58,887 --> 00:01:00,658 to stop him from reporting to the police? 14 00:01:07,298 --> 00:01:08,697 Cha Yeol, you tell me. 15 00:01:10,728 --> 00:01:12,828 Is what I just heard true? 16 00:01:14,197 --> 00:01:15,197 Is it true? 17 00:01:20,837 --> 00:01:21,837 Kang Cha Yeol. 18 00:01:25,808 --> 00:01:27,278 Yes, it's true, Father. 19 00:01:29,877 --> 00:01:31,888 My goodness. Honey. 20 00:01:31,888 --> 00:01:32,888 Let go of me! 21 00:01:38,127 --> 00:01:41,097 Tell Sung Wook to come downstairs now. Right this instant! 22 00:02:00,078 --> 00:02:02,647 Honey, I'm sorry. 23 00:02:03,448 --> 00:02:05,617 I apologize. Stop being mad. 24 00:02:06,548 --> 00:02:08,218 I'm begging you. 25 00:02:09,017 --> 00:02:10,828 Please stop being angry now. 26 00:02:15,328 --> 00:02:16,328 Turn yourself in. 27 00:02:18,828 --> 00:02:19,828 Dad. 28 00:02:20,127 --> 00:02:21,338 He can't do that, honey. 29 00:02:21,897 --> 00:02:24,838 The statute of limitations hasn't expired yet. If he turns himself in now, 30 00:02:25,168 --> 00:02:26,938 he could serve time. 31 00:02:28,977 --> 00:02:30,178 Shut it, will you? 32 00:02:31,208 --> 00:02:32,408 Honey, please. 33 00:02:33,547 --> 00:02:35,648 Prepare yourself to sign divorce papers. 34 00:02:37,178 --> 00:02:38,887 I'll ask Attorney Kim tomorrow... 35 00:02:39,588 --> 00:02:41,817 to prepare the divorce papers. Do you understand? 36 00:02:43,458 --> 00:02:45,857 I just apologized wholeheartedly. Didn't you see that? 37 00:02:46,227 --> 00:02:48,898 How can you divorce me? 38 00:02:51,398 --> 00:02:52,868 Honey, please. 39 00:02:53,827 --> 00:02:56,238 What have you done to the kids? 40 00:02:56,797 --> 00:03:00,238 It's understandable that they couldn't avoid the accident. 41 00:03:00,778 --> 00:03:03,838 But you should've reported to the police and helped them deal with the consequence. 42 00:03:03,838 --> 00:03:06,077 How could you turn them into criminals? 43 00:03:06,808 --> 00:03:08,917 You're their mother. What were you thinking? 44 00:03:09,047 --> 00:03:11,188 What else could I have done? They said the victim was already dead. 45 00:03:11,188 --> 00:03:12,947 And that Sung Wook was driving when it happened. 46 00:03:12,947 --> 00:03:14,958 My brother's election was just around the corner. 47 00:03:15,218 --> 00:03:17,727 How could I report to the police? 48 00:03:18,988 --> 00:03:21,327 Do you even listen to yourself? 49 00:03:23,327 --> 00:03:24,868 Don't be like this, honey. 50 00:03:25,227 --> 00:03:27,768 Everything will be okay if Dong Hee turns a blind eye. 51 00:03:27,768 --> 00:03:30,597 We just have to compensate her well enough to convince her. 52 00:03:31,208 --> 00:03:34,107 Even if Sung Wook turns himself in, 53 00:03:34,107 --> 00:03:36,708 it wouldn't bring her brother back to life. 54 00:03:37,037 --> 00:03:39,377 Then why are you telling him to turn himself in? 55 00:03:40,377 --> 00:03:41,377 Mother! 56 00:03:41,678 --> 00:03:42,847 Stay out of this. 57 00:03:43,417 --> 00:03:44,688 Had it not been for you, 58 00:03:45,018 --> 00:03:46,947 the truth wouldn't even have been uncovered. 59 00:03:47,658 --> 00:03:49,488 Don't you see that this is all your fault? 60 00:03:50,688 --> 00:03:52,658 Seriously, are you going to keep going on like this? 61 00:03:53,028 --> 00:03:55,928 Yes, I will keep going on like this if I can keep Sung Wook safe. 62 00:03:56,197 --> 00:03:58,898 I mean, I'm willing to do more than that. 63 00:03:59,097 --> 00:04:01,667 So you'd better change your mind. Do you understand? 64 00:04:02,097 --> 00:04:03,197 Honey! 65 00:04:54,888 --> 00:04:55,888 Honey. 66 00:04:56,588 --> 00:04:57,758 Did you sleep here? 67 00:05:02,398 --> 00:05:04,698 Honey, you should go to work. 68 00:05:05,227 --> 00:05:07,838 - Aren't you going to go to work? - I'll take care of myself. 69 00:05:09,068 --> 00:05:11,237 So mind your own business. 70 00:05:11,807 --> 00:05:13,737 I can't do that. 71 00:05:13,968 --> 00:05:15,437 I'm your wife. 72 00:05:21,047 --> 00:05:24,718 Don't be like that and forgive me just this once. Please. 73 00:05:25,388 --> 00:05:27,588 I was worried about Sung Wook. 74 00:05:28,057 --> 00:05:30,518 He's all I think about. Don't you know that? 75 00:05:32,927 --> 00:05:36,057 Don't you see you'd only ruin Sung Wook if you keep acting this way? 76 00:05:37,667 --> 00:05:41,698 You're right. I shouldn't have done it eight years ago. 77 00:05:42,037 --> 00:05:44,068 I already apologized for it. 78 00:05:44,068 --> 00:05:47,878 But Sung Wook is the company owner's son... 79 00:05:47,878 --> 00:05:49,208 and the executive director. 80 00:05:49,508 --> 00:05:51,278 If word spreads about the hit-and-run, 81 00:05:52,148 --> 00:05:54,477 wouldn't that cause the company damage? 82 00:05:57,888 --> 00:06:01,357 So you should convince Cha Yeol and Dong Hee... 83 00:06:01,687 --> 00:06:03,417 to agree on a settlement or something like that. 84 00:06:04,388 --> 00:06:06,028 You should forget about it, honey. 85 00:06:09,597 --> 00:06:10,997 I don't want to hear it. Leave now. 86 00:06:12,797 --> 00:06:13,797 Then... 87 00:06:14,568 --> 00:06:16,468 I'll trust you, honey. 88 00:06:27,107 --> 00:06:28,818 Listen to me carefully. 89 00:06:29,318 --> 00:06:32,687 If Dong Hee comes to see you and tells you to turn yourself in, 90 00:06:32,948 --> 00:06:35,187 play innocent no matter what, okay? 91 00:06:35,458 --> 00:06:36,857 Dad found out about it too. 92 00:06:36,857 --> 00:06:38,687 Why are you telling me to play dumb? 93 00:06:39,328 --> 00:06:41,727 Yes, your dad knows now, but that's another problem. 94 00:06:41,727 --> 00:06:43,898 If the police start investigating the accident, 95 00:06:44,268 --> 00:06:45,328 the driver was... 96 00:06:46,097 --> 00:06:47,537 Cha Yeol, not you. 97 00:06:48,097 --> 00:06:50,297 You know what I mean, right? 98 00:06:51,708 --> 00:06:55,208 I'm telling you, Dad won't stay quiet. 99 00:06:55,208 --> 00:06:57,307 That won't be a problem. Trust me. 100 00:06:57,307 --> 00:06:58,847 I'll hire someone... 101 00:06:59,208 --> 00:07:01,247 to testify that Cha Yeol was driving. 102 00:07:01,247 --> 00:07:03,677 What would your dad do about it? 103 00:07:04,847 --> 00:07:05,847 Mom. 104 00:07:06,047 --> 00:07:07,388 Do as she says, Sung Wook. 105 00:07:07,787 --> 00:07:08,888 I already told you... 106 00:07:09,218 --> 00:07:12,128 that it's the only way to stop Dong Hee from reporting to the police. 107 00:07:12,727 --> 00:07:13,727 My point exactly. 108 00:07:14,528 --> 00:07:16,828 Bear what I said in mind. 109 00:07:27,138 --> 00:07:28,908 Are you sure that it's the only way? 110 00:07:30,737 --> 00:07:32,508 Can you think of any other ways? 111 00:07:37,787 --> 00:07:40,117 See? There's no other way, right? 112 00:07:41,088 --> 00:07:42,388 If you don't do that, 113 00:07:42,787 --> 00:07:45,187 you might go to prison. 114 00:07:50,158 --> 00:07:51,268 So Sung Wook, 115 00:07:52,068 --> 00:07:54,468 stay strong, all right? 116 00:07:59,607 --> 00:08:00,607 Okay. 117 00:08:13,088 --> 00:08:14,218 Are you getting ready for work? 118 00:08:15,287 --> 00:08:16,287 Yes. 119 00:08:19,227 --> 00:08:21,398 Is that why Dong Hee resigned? 120 00:08:22,258 --> 00:08:26,128 Because she found out that you were involved in her brother's accident? 121 00:08:28,198 --> 00:08:29,198 Yes. 122 00:08:29,898 --> 00:08:33,008 You should've told me about the accident. 123 00:08:33,138 --> 00:08:35,078 Why did you move to the US? 124 00:08:36,537 --> 00:08:37,648 I'm sorry, Father. 125 00:08:38,708 --> 00:08:40,307 What are you going to do? 126 00:08:41,378 --> 00:08:42,617 Will you turn yourself in? 127 00:08:45,318 --> 00:08:46,318 Yes, I'm planning to. 128 00:08:48,057 --> 00:08:49,357 Although it's too late, 129 00:08:50,958 --> 00:08:52,787 I should pay for my wrongdoing. 130 00:08:54,498 --> 00:08:55,957 That's the right thing to do. 131 00:08:56,258 --> 00:08:57,967 But Sung Wook who caused the accident... 132 00:08:58,598 --> 00:09:01,268 and your mother are refusing to do so. 133 00:09:02,138 --> 00:09:03,567 I'm so worried. 134 00:09:05,037 --> 00:09:07,268 Can't you persuade Sung Wook? 135 00:09:10,207 --> 00:09:12,577 All right. I'll try to convince him. 136 00:09:12,947 --> 00:09:14,207 Give me some time. 137 00:09:15,348 --> 00:09:16,348 Sure. 138 00:09:35,337 --> 00:09:37,807 Mom, I miss Mr. Kang. 139 00:09:37,807 --> 00:09:39,837 Doesn't he miss me? 140 00:09:42,207 --> 00:09:45,248 Doesn't Mr. Kang miss me, Mom? 141 00:09:49,177 --> 00:09:50,177 Him Chan. 142 00:09:51,187 --> 00:09:54,717 I hate to tell you this, but we can't see Mr. Kang again. 143 00:09:55,187 --> 00:09:57,957 Why can't we see Mr. Kang again? 144 00:09:59,827 --> 00:10:01,057 I'm sorry, Him Chan. 145 00:10:01,728 --> 00:10:04,998 I thought Mr. Kang was going to be my stepdad. 146 00:10:06,528 --> 00:10:07,528 The thing is... 147 00:10:08,368 --> 00:10:10,998 Mr. Kang and I broke up. 148 00:10:10,998 --> 00:10:12,467 So he won't be your stepdad. 149 00:10:12,667 --> 00:10:14,707 Why did you two break up? 150 00:10:18,207 --> 00:10:20,077 I like Mr. Kang. 151 00:10:20,707 --> 00:10:23,978 Can I never see him again, Mom? 152 00:10:26,687 --> 00:10:27,687 No. 153 00:10:34,758 --> 00:10:35,827 I'm sorry, Him Chan. 154 00:10:37,028 --> 00:10:39,728 I'm very sorry. 155 00:10:57,848 --> 00:10:59,618 Why? Can't you eat? 156 00:11:00,388 --> 00:11:02,187 No, I can't eat. 157 00:11:02,817 --> 00:11:05,287 But still, you should eat at least a little. 158 00:11:05,457 --> 00:11:06,957 I'm worried that you haven't been eating. 159 00:11:07,728 --> 00:11:09,197 Think of our baby Thunder. 160 00:11:09,528 --> 00:11:11,628 But I can't eat. 161 00:11:11,768 --> 00:11:13,398 Is there anything you want to eat? 162 00:11:13,628 --> 00:11:15,437 Just let me know. I'll buy some for you after work. 163 00:11:16,697 --> 00:11:18,537 There's something I want to eat, 164 00:11:18,638 --> 00:11:20,008 but you can't buy it. 165 00:11:20,908 --> 00:11:22,437 I can't buy it? What is it? 166 00:11:22,437 --> 00:11:24,307 Your mother's dongchimi. 167 00:11:25,278 --> 00:11:27,577 Hey, I thought you didn't like my mom's food. 168 00:11:27,577 --> 00:11:29,978 But strangely, since last night, 169 00:11:29,978 --> 00:11:32,888 I've been craving her dongchimi. 170 00:11:33,417 --> 00:11:35,957 I feel like it can help to relieve my morning sickness. 171 00:11:36,317 --> 00:11:37,927 I see. Then I'll go and bring some now. 172 00:11:37,927 --> 00:11:39,087 No, that's okay. 173 00:11:39,628 --> 00:11:40,858 Finish your breakfast first. 174 00:11:41,128 --> 00:11:43,057 My breakfast is not important right now. 175 00:11:43,057 --> 00:11:45,228 Bringing you my mom's dongchimi is what's important. 176 00:11:46,067 --> 00:11:48,797 Then can you bring some green onion kimchi as well? 177 00:11:48,998 --> 00:11:50,398 I want to eat that too. 178 00:11:50,398 --> 00:11:51,408 Green onion kimchi too? 179 00:11:52,167 --> 00:11:53,167 Okay. Got it. 180 00:11:53,537 --> 00:11:54,537 I'll be back soon. 181 00:11:57,207 --> 00:11:58,677 Grandma will be happy. 182 00:12:21,937 --> 00:12:23,467 What has gotten into her? 183 00:12:23,467 --> 00:12:25,567 She never craved my food. 184 00:12:26,567 --> 00:12:29,738 I know, right? I guess Thunder has an unusual food preference. 185 00:12:30,077 --> 00:12:31,077 What? 186 00:12:31,848 --> 00:12:32,848 I was just joking. 187 00:12:35,447 --> 00:12:37,778 Auntie Myung Sook, I'll step out briefly. 188 00:12:38,348 --> 00:12:39,348 Where are you going? 189 00:12:39,717 --> 00:12:40,947 I'll be back shortly. 190 00:12:41,587 --> 00:12:43,687 Wait. Dong Hee, didn't you go to work? 191 00:12:44,858 --> 00:12:46,827 I quit my job, Tae Pyung. 192 00:12:47,957 --> 00:12:49,427 Then I'll get going. 193 00:12:49,427 --> 00:12:50,427 Go on. 194 00:12:52,598 --> 00:12:54,768 Why did she quit her job? 195 00:12:56,868 --> 00:12:58,167 It's a long story. 196 00:12:58,837 --> 00:13:01,138 Tell me. What happened? 197 00:13:04,748 --> 00:13:06,148 What? Really? 198 00:13:09,348 --> 00:13:10,447 No wonder why... 199 00:13:10,748 --> 00:13:12,917 I had a feeling that they wouldn't get married. 200 00:13:16,018 --> 00:13:17,957 So? What is Dong Hee going to do? 201 00:13:18,827 --> 00:13:20,228 Will she report him for the hit-and-run? 202 00:13:21,858 --> 00:13:22,927 I don't know. 203 00:13:23,498 --> 00:13:25,797 I think she went out because of that. 204 00:13:26,467 --> 00:13:27,868 But I'm not sure what she'll decide to do. 205 00:13:36,108 --> 00:13:37,207 May I help you? 206 00:13:37,707 --> 00:13:39,908 May I see Director Kang? 207 00:13:41,077 --> 00:13:47,287 (Executive Director Kang Sung Wook) 208 00:13:47,287 --> 00:13:48,287 Yes? 209 00:13:48,317 --> 00:13:50,118 Ms. Seo Dong Hee is here to see you. 210 00:13:52,258 --> 00:13:53,358 Ms. Seo Dong Hee? 211 00:13:53,827 --> 00:13:54,827 Yes. 212 00:14:07,978 --> 00:14:08,978 What brings you here? 213 00:14:09,508 --> 00:14:10,837 I'm here to give you a chance... 214 00:14:11,677 --> 00:14:13,207 to turn yourself in. 215 00:14:16,878 --> 00:14:17,878 I heard that the hit-and-run driver... 216 00:14:18,748 --> 00:14:20,687 who left my brother to die... 217 00:14:21,518 --> 00:14:22,957 was you. 218 00:14:24,927 --> 00:14:26,787 I want to report you to the police right now. 219 00:14:27,488 --> 00:14:28,957 But since you're not a stranger to me, 220 00:14:28,957 --> 00:14:31,398 I think I should give you a chance to turn yourself in. 221 00:14:33,067 --> 00:14:34,797 So you should turn yourself in. 222 00:14:40,608 --> 00:14:41,978 Why won't you answer me? 223 00:14:43,537 --> 00:14:46,348 Do you have no intention of turning yourself in? 224 00:14:50,378 --> 00:14:51,388 No. 225 00:14:53,118 --> 00:14:54,658 I have no intention of doing that. 226 00:14:55,957 --> 00:14:57,087 Director Kang. 227 00:14:57,658 --> 00:14:58,658 Can't you... 228 00:14:59,758 --> 00:15:01,827 just turn a blind eye and let me off? 229 00:15:02,927 --> 00:15:04,728 We'll give you as much money as you want as compensation. 230 00:15:04,998 --> 00:15:07,598 I don't need compensation. 231 00:15:08,067 --> 00:15:09,167 Dong Hee. 232 00:15:10,098 --> 00:15:12,138 If you can't turn yourself in, 233 00:15:12,537 --> 00:15:14,138 I have no choice but to report you. 234 00:15:14,138 --> 00:15:15,778 Would that be okay? 235 00:15:19,707 --> 00:15:23,118 Are you sure that you'd be okay with that? 236 00:15:25,217 --> 00:15:27,118 If you report to the police, 237 00:15:30,217 --> 00:15:32,327 Cha Yeol will probably end up being held responsible. 238 00:15:36,297 --> 00:15:37,658 What did you just say? 239 00:15:38,927 --> 00:15:40,167 So please... 240 00:15:41,437 --> 00:15:43,498 do as I ask. I beg you. 241 00:15:45,768 --> 00:15:47,768 I thought Ms. Baek was the only one. 242 00:15:48,807 --> 00:15:51,108 But you're on the same page as her? 243 00:15:53,278 --> 00:15:56,478 Both of you are really something. 244 00:16:01,047 --> 00:16:02,158 You should know... 245 00:16:03,018 --> 00:16:05,728 that you have reached the point of no return. 246 00:16:06,587 --> 00:16:07,927 I will make sure... 247 00:16:08,658 --> 00:16:11,327 that you pay for what you've done. 248 00:16:45,898 --> 00:16:46,898 Dong Hee... 249 00:16:48,238 --> 00:16:49,297 What brings you here? 250 00:16:49,638 --> 00:16:51,138 I came to see Director Kang. 251 00:16:53,207 --> 00:16:54,207 Why did you want to see him? 252 00:16:55,177 --> 00:16:56,177 I heard... 253 00:16:57,077 --> 00:16:59,008 that Director Kang drove that day. 254 00:17:00,207 --> 00:17:01,207 That's why I'm here. 255 00:17:02,917 --> 00:17:04,518 How did you find out? 256 00:17:05,348 --> 00:17:07,447 Why didn't you tell me the truth? 257 00:17:08,888 --> 00:17:09,888 Because that wouldn't... 258 00:17:11,557 --> 00:17:13,488 get rid of my sin. 259 00:17:13,488 --> 00:17:15,297 Didn't it cross your mind... 260 00:17:15,658 --> 00:17:17,758 that the wrong information would hurt me? 261 00:17:21,297 --> 00:17:22,297 Forget it. 262 00:17:22,937 --> 00:17:25,207 It's pointless to tell you that. 263 00:17:27,308 --> 00:17:29,538 It's true that you didn't report to the police. 264 00:17:33,277 --> 00:17:34,277 I'll get going. 265 00:17:35,017 --> 00:17:36,017 Him Chan... 266 00:17:39,348 --> 00:17:40,348 Is he doing well? 267 00:17:42,818 --> 00:17:44,858 That's none of your business. 268 00:17:45,588 --> 00:17:47,187 Why would you ask how he's doing? 269 00:17:50,957 --> 00:17:53,697 No, he's not doing well. 270 00:17:54,628 --> 00:17:58,308 Because I told him that I had ended things with you. 271 00:18:02,838 --> 00:18:03,908 I'm off now. 272 00:18:19,628 --> 00:18:20,757 Did you want to see me, Dad? 273 00:18:22,257 --> 00:18:23,257 So? 274 00:18:24,457 --> 00:18:26,497 Have you changed your mind about turning yourself in? 275 00:18:30,737 --> 00:18:32,937 You must take responsibility for your wrongdoing. 276 00:18:34,408 --> 00:18:36,507 Why are you being such a coward? 277 00:18:43,777 --> 00:18:45,288 I'm sorry for being a coward. 278 00:18:46,288 --> 00:18:49,917 But honestly, I'm so afraid of going to prison. 279 00:18:52,058 --> 00:18:54,088 I have never imagined myself in a situation like that. 280 00:18:55,058 --> 00:18:57,828 Imagining it alone makes me feel suffocated and smothered. 281 00:18:58,058 --> 00:18:59,068 So please... 282 00:18:59,927 --> 00:19:01,868 Can't you let me off just this once? 283 00:19:02,467 --> 00:19:04,638 Please turn a blind eye just this once. 284 00:19:07,308 --> 00:19:09,507 I'm begging you, Dad. 285 00:19:25,687 --> 00:19:28,898 What? Are you saying that they will frame Cha Yeol... 286 00:19:29,298 --> 00:19:31,257 for the hit-and-run? 287 00:19:31,868 --> 00:19:33,568 If I report to the police. 288 00:19:33,568 --> 00:19:35,737 They're just unbelievable. 289 00:19:36,967 --> 00:19:37,967 My gosh. 290 00:19:38,538 --> 00:19:40,408 Are they really his family? 291 00:19:41,108 --> 00:19:43,608 So? What are you going to do now? 292 00:19:44,977 --> 00:19:46,477 I don't know. 293 00:19:47,608 --> 00:19:48,878 If I report to the police, 294 00:19:48,878 --> 00:19:51,417 Cha Yeol will be framed. 295 00:19:51,717 --> 00:19:53,848 I can't report to the police while knowing that. 296 00:19:54,447 --> 00:19:55,588 Wouldn't you agree, Auntie Myung Sook? 297 00:19:57,058 --> 00:19:59,658 Then are you going to just forget about it? 298 00:20:00,927 --> 00:20:02,197 What else can she do? 299 00:20:02,757 --> 00:20:04,798 There's nothing she can do about it. 300 00:20:04,798 --> 00:20:06,197 Just as Dong Hee said, 301 00:20:06,197 --> 00:20:08,937 she can't just let them frame Cha Yeol for the hit-and-run. 302 00:20:10,068 --> 00:20:12,068 Even so, we can't just let it slide. 303 00:20:12,568 --> 00:20:15,808 We have to prove that Director Kang was the hit-and-run driver. 304 00:20:16,177 --> 00:20:18,477 Myung Sook is right. If we let it slide like this, 305 00:20:18,477 --> 00:20:21,207 that means we let them win. That's not right. 306 00:20:25,118 --> 00:20:26,687 I should go and pick Him Chan up. 307 00:20:27,148 --> 00:20:28,487 I'll go, Auntie Myung Sook. 308 00:20:34,128 --> 00:20:35,227 My gosh. 309 00:20:40,298 --> 00:20:42,338 (Soojung Elementary School) 310 00:20:42,497 --> 00:20:43,868 (No smoking in front of school) 311 00:20:46,338 --> 00:20:48,707 No, he's not doing well. 312 00:20:49,078 --> 00:20:53,078 Because I told him that I had ended things with you. 313 00:21:00,947 --> 00:21:01,957 Him Chan. 314 00:21:06,558 --> 00:21:07,558 It's me, Him Chan. 315 00:21:14,027 --> 00:21:15,038 Him Chan. 316 00:21:16,737 --> 00:21:18,298 Are you very angry at me? 317 00:21:49,538 --> 00:21:50,538 Him Chan... 318 00:21:52,538 --> 00:21:54,338 You must be very angry at me. 319 00:21:56,007 --> 00:21:59,148 Is what my mom told me true? 320 00:22:01,447 --> 00:22:02,447 What? 321 00:22:02,717 --> 00:22:06,417 My mom said that she had broken up with you. 322 00:22:07,088 --> 00:22:08,388 Is that true? 323 00:22:15,227 --> 00:22:16,227 I'm sorry, Him Chan. 324 00:22:18,598 --> 00:22:19,667 I'm really sorry. 325 00:22:20,727 --> 00:22:22,497 Are you saying that it's true? 326 00:22:22,767 --> 00:22:25,638 Did you really break up with my mom? 327 00:22:28,638 --> 00:22:29,638 Yes. 328 00:22:30,007 --> 00:22:31,707 You can't do that. 329 00:22:32,108 --> 00:22:34,947 You said you would be my dad. 330 00:22:35,277 --> 00:22:38,648 You said you loved me and my mom. 331 00:22:38,917 --> 00:22:41,788 Then how could you break up with her? 332 00:22:56,398 --> 00:22:57,497 I'm so sorry. 333 00:23:01,808 --> 00:23:03,177 I'm really sorry, Him Chan. 334 00:23:25,497 --> 00:23:27,267 (Hana Dumplings) 335 00:23:28,737 --> 00:23:31,697 What did you talk about with Dong Hee yesterday? 336 00:23:32,507 --> 00:23:34,038 You two seemed very serious. 337 00:23:34,467 --> 00:23:38,507 Oh, dear. I feel so bad for Dong Hee. 338 00:23:39,177 --> 00:23:41,548 Why? What's going on with her? 339 00:23:42,017 --> 00:23:45,288 Isn't she going to marry the younger son of Inha Fashion's CEO? 340 00:23:46,917 --> 00:23:49,288 Well... She said that things didn't work out for them. 341 00:23:50,618 --> 00:23:53,088 Why? What was the problem? 342 00:23:54,358 --> 00:23:57,098 I can't tell you the details. 343 00:23:57,757 --> 00:23:59,368 Anyway, they broke up. 344 00:24:02,138 --> 00:24:04,038 I see it turned out that way after all. 345 00:24:06,138 --> 00:24:08,707 Do you know something about them? 346 00:24:08,707 --> 00:24:09,977 Or are you just saying that? 347 00:24:10,977 --> 00:24:13,378 It doesn't mean anything. 348 00:24:28,697 --> 00:24:30,197 Mr. Kim, turn the car around. 349 00:24:31,457 --> 00:24:32,467 Yes, sir. 350 00:24:54,247 --> 00:24:55,257 Who are you? 351 00:24:56,757 --> 00:24:58,288 Oh, hello. 352 00:24:58,927 --> 00:25:02,628 Does Ms. Seo Dong Hee live here? 353 00:25:03,398 --> 00:25:05,997 Yes, she does. Who might you be? 354 00:25:07,497 --> 00:25:10,068 I'm Cha Yeol's father. 355 00:25:11,038 --> 00:25:12,338 Oh, I see. 356 00:25:13,368 --> 00:25:16,038 Then you must be the CEO of Inha Fashion. 357 00:25:17,108 --> 00:25:18,108 Yes. 358 00:25:23,977 --> 00:25:25,447 Please have a seat. 359 00:25:26,848 --> 00:25:27,848 Thank you. 360 00:25:34,128 --> 00:25:35,128 Hello. 361 00:25:37,358 --> 00:25:39,227 Have you been well, Dong Hee? 362 00:25:40,368 --> 00:25:41,368 Yes. 363 00:25:43,598 --> 00:25:48,108 Well... I'm here because I have something to tell you. 364 00:25:49,138 --> 00:25:50,207 About what? 365 00:25:56,277 --> 00:25:57,818 Auntie Myung Sook, Auntie Jung Eun, and Uncle Jung Ho. 366 00:25:58,217 --> 00:26:00,947 I'm sorry, but could you please give us some privacy? 367 00:26:02,217 --> 00:26:03,288 Sure. 368 00:26:04,257 --> 00:26:05,588 Honey, let's go to our room. 369 00:26:06,088 --> 00:26:07,227 - Jung Eun, go to your room. - Okay. 370 00:26:07,227 --> 00:26:09,358 Then we'll leave you two alone. 371 00:26:10,757 --> 00:26:11,757 Thank you. 372 00:26:11,757 --> 00:26:12,767 Let's go. 373 00:26:18,737 --> 00:26:20,308 Now, please tell me. 374 00:26:20,868 --> 00:26:22,277 What brings you here? 375 00:26:30,477 --> 00:26:32,447 What are you doing, Mr. Kang? 376 00:26:34,618 --> 00:26:35,618 Dong Hee. 377 00:26:36,818 --> 00:26:38,457 I sincerely apologize... 378 00:26:39,288 --> 00:26:40,727 on behalf of my sons. 379 00:26:42,757 --> 00:26:45,227 Please stand up now. 380 00:26:46,227 --> 00:26:47,927 I couldn't even imagine... 381 00:26:48,328 --> 00:26:51,267 how painful it was when you lost your brother like that. 382 00:26:51,798 --> 00:26:53,838 It was hard for me to decide to come here. 383 00:26:57,908 --> 00:27:00,108 But I had to come... 384 00:27:01,148 --> 00:27:02,378 because I have a favor... 385 00:27:02,747 --> 00:27:05,118 to ask of you as their father. 386 00:27:06,588 --> 00:27:08,088 A favor? 387 00:27:09,358 --> 00:27:10,487 What favor? 388 00:27:12,457 --> 00:27:13,527 Dong Hee. 389 00:27:16,027 --> 00:27:17,658 Your brother's accident... 390 00:27:18,727 --> 00:27:19,727 Can't you... 391 00:27:21,667 --> 00:27:23,398 keep the truth buried? 392 00:27:26,408 --> 00:27:27,408 What? 393 00:28:01,868 --> 00:28:03,838 (Bravo, My Life) 394 00:28:03,838 --> 00:28:05,378 What are you going to do now? 395 00:28:05,378 --> 00:28:08,277 I'll find evidence to prove that Director Kang was the driver. 396 00:28:08,277 --> 00:28:09,477 You haven't found anything in the past eight years. 397 00:28:09,477 --> 00:28:11,247 Where can you find evidence? 398 00:28:11,247 --> 00:28:13,417 - Cha Yeol, Dong Hee wants to talk to you. - Dong Hee. 399 00:28:13,417 --> 00:28:14,487 You have something to ask me about? 400 00:28:14,487 --> 00:28:16,288 The car he was driving that day. 401 00:28:16,288 --> 00:28:17,757 Who had it scrapped? 402 00:28:17,757 --> 00:28:19,727 Can I talk to you briefly? 403 00:28:19,727 --> 00:28:21,457 Cha Yeol wanted to talk to you? 27804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.