All language subtitles for Am-.BD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,749 --> 00:00:14,924 Heran�a de �dio - 1941 2 00:01:45,700 --> 00:01:48,155 Por muito que o esp�rito de nosso falecido irm�o Maxim... 3 00:01:48,455 --> 00:01:50,755 ...partiu para Deus, 4 00:01:51,138 --> 00:01:53,369 ...n�s confiamos seu corpo � terra. 5 00:01:53,579 --> 00:01:54,799 Terra � terra. 6 00:01:55,047 --> 00:01:56,685 Cinzas �s cinzas. 7 00:01:56,857 --> 00:01:58,355 P� ao p�. 8 00:01:58,696 --> 00:02:02,147 Na esperan�a segura e certa da ressurrei��o � vida eterna, 9 00:02:02,259 --> 00:02:03,723 ...por Nosso Senhor. 10 00:02:03,926 --> 00:02:04,692 Am�m. 11 00:02:05,342 --> 00:02:06,597 - Am�m. - Am�m. 12 00:02:06,738 --> 00:02:08,935 Esse deve ser o filho dele, John Raden. 13 00:02:08,960 --> 00:02:12,411 Nossa, n�o � ruim! Pena que ele � casado. 14 00:02:12,578 --> 00:02:15,716 Queridos irm�os. Nesta hora da despedida... 15 00:02:15,902 --> 00:02:17,784 ...sei que h� alguns entre voc�s... 16 00:02:18,262 --> 00:02:20,631 ...que gostariam de fazer uma �ltima homenagem... 17 00:02:20,910 --> 00:02:23,594 ...a sua vida inspiradora e suas grandes conquistas. 18 00:02:24,013 --> 00:02:27,117 Esta linda cidade, que ostenta orgulhosamente o seu nome, 19 00:02:27,849 --> 00:02:30,567 ...a grande Raden Mills, as colmeias da ind�stria. 20 00:02:31,089 --> 00:02:33,949 Sim... Colmeias sem abelhas. 21 00:02:33,974 --> 00:02:35,124 Dr. Saunders, 22 00:02:35,448 --> 00:02:38,272 ...voc� foi amigo da fam�lia Raden durante 35 anos, 23 00:02:38,272 --> 00:02:40,642 n�o h� algo que queira dizer? 24 00:02:41,639 --> 00:02:42,511 Bem... 25 00:02:43,693 --> 00:02:47,877 Maxim Raden transformou uma pilha de barracos na cidade que � hoje. 26 00:02:49,412 --> 00:02:52,235 Era um homem de a��o, n�o de palavras. 27 00:02:53,785 --> 00:02:57,027 Bem, n�o h� mais nada que se possa dizer, exceto que... 28 00:02:57,463 --> 00:02:59,172 ...sua morte � uma grande perda. 29 00:02:59,197 --> 00:03:00,208 Para quem? 30 00:03:00,678 --> 00:03:03,153 Shh! Al�m do mais, est� morto. 31 00:03:03,335 --> 00:03:04,415 Oremos. 32 00:03:05,622 --> 00:03:07,121 Pai Todo Poderoso, 33 00:03:07,518 --> 00:03:09,400 ...cuja miseric�rdia � infinita, 34 00:03:09,810 --> 00:03:13,504 ...aceite nossas ora��es em nome do seu servo que parte... 35 00:03:14,388 --> 00:03:17,457 ...e conceda a ele a entrada na terra da luz e alegria... 36 00:03:17,595 --> 00:03:19,723 ...em companhia dos santos. 37 00:03:20,351 --> 00:03:21,222 Am�m. 38 00:03:25,391 --> 00:03:27,970 - Desculpa-me um momento, John? - Claro. 39 00:03:31,753 --> 00:03:32,521 Pompey! 40 00:03:36,288 --> 00:03:39,461 Como deixa sem vigiar a casa em um momento como este? 41 00:03:41,314 --> 00:03:43,720 N�o h� nada para ser exigente, Dr. Ben, senhor. 42 00:03:44,171 --> 00:03:48,216 N�o h� ningu�m que v� assaltar a casa alcan�ando as janelas. 43 00:03:48,241 --> 00:03:50,576 Al�m disso, fiquei sem dinheiro em casa. 44 00:03:53,258 --> 00:03:54,060 Tome. 45 00:03:54,660 --> 00:03:57,763 Agora volte l� duas vezes mais r�pido e n�o corra mais riscos. 46 00:03:57,788 --> 00:03:58,904 Sim, senhor. 47 00:04:01,303 --> 00:04:02,489 Onde conseguiu isso? 48 00:04:03,515 --> 00:04:04,839 Acho que j� sabe. 49 00:04:10,655 --> 00:04:13,200 Quando eu voltar esta noite, vou consertar para voc�. 50 00:04:13,225 --> 00:04:15,597 As coisas n�o podem continuar assim por mais tempo. 51 00:04:15,667 --> 00:04:16,817 N�o, senhor. 52 00:04:17,584 --> 00:04:18,944 Um momento, por favor! 53 00:04:25,872 --> 00:04:27,302 Voc� � Pompey, verdade? 54 00:04:27,935 --> 00:04:29,747 N�o se lembra de mim? 55 00:04:30,632 --> 00:04:31,713 Sim, senhor. 56 00:04:32,324 --> 00:04:34,486 - � o Sr. John. - � verdade. 57 00:04:34,721 --> 00:04:36,534 Embora eu n�o pudesse lhe culpar por n�o me reconhecer. 58 00:04:36,740 --> 00:04:40,016 - Quanto tempo passou, Dr. Ben? - 25 anos. 59 00:04:40,521 --> 00:04:42,439 O dia que enterramos o irm�o g�meo dele. 60 00:04:43,146 --> 00:04:45,726 Esse era Paul. Lembro-me que ent�o tinha dez anos. 61 00:04:45,751 --> 00:04:47,530 Seu retrato vivo. 62 00:04:48,031 --> 00:04:50,330 Pompey, esta � a Sra. Raden. 63 00:04:50,902 --> 00:04:53,378 - A senhora com que me casei. - Como vai? 64 00:04:54,695 --> 00:04:58,042 �... uma senhora muito bonita, Sr. John. 65 00:04:59,719 --> 00:05:01,497 Est� ficando muito tarde, Pompey. 66 00:05:01,725 --> 00:05:03,538 Tem que alimentar os frangos. 67 00:05:03,796 --> 00:05:07,492 Adeus, Pompey. Voltaremos a nos ver antes de voltar a Nova York. 68 00:05:15,338 --> 00:05:18,197 Raden House. Vamos l�, John. 69 00:05:18,723 --> 00:05:21,093 - Adoraria v�-la. - Muito bem, se quer. 70 00:05:21,160 --> 00:05:22,764 Oh, eu n�o aconselharia. 71 00:05:22,789 --> 00:05:25,787 A casa � muito velha e est� mal. Precisa de reparos. 72 00:05:26,505 --> 00:05:28,038 Realmente n�o � segura. 73 00:05:28,661 --> 00:05:31,361 Se era bastante segura para que o pai de John morasse... 74 00:05:31,386 --> 00:05:32,647 Ele n�o morava l�. 75 00:05:32,945 --> 00:05:37,234 Quando a m�e de John morreu, mudou-se para o velho Hotel Raden e nunca voltou. 76 00:05:43,720 --> 00:05:47,207 Sei que foi um dia esgotante para voc�, John, mas... 77 00:05:48,312 --> 00:05:50,439 ...tenho que lhe contar algo importante. 78 00:05:50,898 --> 00:05:53,024 Gostaria que viesse a minha casa esta noite. 79 00:05:53,251 --> 00:05:55,482 - N�o se importa, verdade, querida? - Claro que n�o. 80 00:05:55,507 --> 00:05:56,831 Tudo certo, Dr. Ben. 81 00:06:00,272 --> 00:06:02,145 Assim que puder, John. 82 00:07:31,578 --> 00:07:34,856 Oh, Pompey. � uma bonita tempestade, verdade? 83 00:07:37,815 --> 00:07:41,295 Esta � a parte mais emocionante, quando isso se aproxima de voc� assim. 84 00:07:41,320 --> 00:07:43,970 Amea�ante. Prestes a ser desamarrado. 85 00:07:51,203 --> 00:07:52,877 Encontra bem, Sr. Paul? 86 00:07:52,902 --> 00:07:55,795 Sim, Pompey! N�o causarei mais problemas. 87 00:08:01,349 --> 00:08:03,093 J� pode me tirar isto. 88 00:08:17,143 --> 00:08:18,467 J� o sepultaram? 89 00:08:18,668 --> 00:08:21,457 Sim, Sr. Paul. O velho foi sepultado. 90 00:08:21,482 --> 00:08:23,260 Bom... Bom! 91 00:08:31,518 --> 00:08:33,645 N�o deixou que o sepultassem junto a minha m�e! 92 00:08:34,353 --> 00:08:36,157 N�o, senhor, Sr. Paul. 93 00:08:39,137 --> 00:08:41,604 N�o poderia suportar que ele estivesse onde pudesse machuc�-la... 94 00:08:41,629 --> 00:08:43,077 ...e a fizesse gritar outra vez. 95 00:08:43,178 --> 00:08:45,421 Nunca mais a machucar�, Sr. Paul. 96 00:08:46,003 --> 00:08:48,303 Est� mentindo, Pompey. Est� mentindo! 97 00:08:48,328 --> 00:08:51,919 N�o, Sr. Paul. N�o minto. Nunca a machucar�! 98 00:08:52,194 --> 00:08:53,630 Vou v�-lo! 99 00:08:53,655 --> 00:08:55,676 - Voc� n�o quer fazer isso! - Sim, vou v�-lo! 100 00:08:55,701 --> 00:08:58,175 N�o se exalte, senhor, por favor! 101 00:09:09,288 --> 00:09:12,147 Est� bem... Est� bem, Pompey. 102 00:09:13,857 --> 00:09:15,845 Quero meu jantar agora, por favor. 103 00:09:35,223 --> 00:09:37,281 Tenho um encontro com o Dr. Saunders. 104 00:09:40,831 --> 00:09:44,492 - S� entrar? - S� sair... N�o o tire. 105 00:09:45,048 --> 00:09:46,651 Vamos a Raden House. 106 00:09:47,108 --> 00:09:48,781 H� algo de errado com Pompey? 107 00:09:50,216 --> 00:09:51,437 N�o � Pompey. 108 00:09:52,789 --> 00:09:55,543 Dr. Ben, estou muito cansado para adivinha��es. 109 00:09:57,302 --> 00:09:59,636 Isso � tudo por esta noite, Joseph. 110 00:10:00,948 --> 00:10:02,274 Venha c�, John. 111 00:10:07,592 --> 00:10:08,462 Olhe! 112 00:10:09,661 --> 00:10:12,486 A Funda��o M�dica do Dr. Benjamin Saunders. 113 00:10:12,625 --> 00:10:15,972 Sim, eu sei. Sua favorita. Dele e de meu pai. 114 00:10:16,785 --> 00:10:19,818 A melhor interna��o gratuita de sua esp�cie no sul. 115 00:10:20,170 --> 00:10:22,088 Salvamos centenas de vidas. 116 00:10:22,855 --> 00:10:25,016 Preparada para as maiores epidemias. 117 00:10:26,744 --> 00:10:30,578 Vale a pena um bom trato... N�o acha, John? 118 00:10:30,684 --> 00:10:31,903 Certamente. 119 00:10:33,071 --> 00:10:35,338 Bem, para mim � o pre�o de um bom neg�cio. 120 00:10:36,020 --> 00:10:38,564 Mais do que um homem normal se preocuparia em pagar. 121 00:10:42,695 --> 00:10:45,415 Em troca do dinheiro de seu pai... 122 00:10:46,127 --> 00:10:47,976 ...eu realizei um ato criminoso. 123 00:10:48,259 --> 00:10:50,491 Voc�? Um ato criminoso? 124 00:10:50,625 --> 00:10:53,449 Falsifiquei o atestado de �bito de seu irm�o Paul. 125 00:10:55,141 --> 00:10:56,257 Paul... 126 00:10:57,146 --> 00:10:58,505 Ele ainda est� vivo. 127 00:10:59,452 --> 00:11:01,230 Mas se fui ao funeral dele! 128 00:11:02,023 --> 00:11:03,558 Voc� foi a um funeral. 129 00:11:07,807 --> 00:11:10,108 - Paul est� em Raden House? - Sim. 130 00:11:10,655 --> 00:11:13,968 Mas seu pai e eu o mantivemos oculto durante 25 anos. 131 00:11:14,369 --> 00:11:18,133 Um man�aco sem cura... E ultimamente algu�m perigoso. 132 00:11:30,497 --> 00:11:33,809 John, sou... sou um homem muito velho. 133 00:11:34,427 --> 00:11:36,658 Levei esta carga durante muito tempo. 134 00:11:37,351 --> 00:11:40,314 Creio que depende de voc� tirar essa carga de meus ombros. 135 00:11:43,724 --> 00:11:44,631 Sim... 136 00:11:46,502 --> 00:11:47,896 Sim, claro. 137 00:12:11,700 --> 00:12:15,815 Sempre estaciono o carro aqui N�o se v� da estrada. 138 00:12:16,053 --> 00:12:19,190 Dr. Ben, antes de que me enviassem � escola... 139 00:12:19,215 --> 00:12:22,178 ...Paul parecia perfeitamente normal. Que aconteceu? 140 00:12:23,093 --> 00:12:25,673 Nunca se perguntou por que lhe mandaram para longe? 141 00:12:25,935 --> 00:12:27,294 N�o muito. 142 00:12:27,508 --> 00:12:29,879 Bem, seu pai fez isso deliberadamente. 143 00:12:30,749 --> 00:12:33,293 Sabia que sua m�e adorava seus dois filhos, 144 00:12:33,570 --> 00:12:37,578 ...e enviando um � escola e amea�ando sempre a enviar o outro... 145 00:12:38,067 --> 00:12:41,798 ...ele tinha a vantagem. Isso tornava a vida insuport�vel para ele. 146 00:12:43,067 --> 00:12:45,264 Um dia, o pequeno Paul a ouviu gritar. 147 00:12:45,812 --> 00:12:47,868 Ele entrou e se lan�ou sobre seu pai. 148 00:12:48,512 --> 00:12:50,812 Seu pai o jogou para o outro lado do quarto. 149 00:12:51,592 --> 00:12:53,929 Desde esse dia Paul foi diferente. 150 00:12:55,223 --> 00:12:59,559 Uma noite o encontrei encolhido na beira da fonte. 151 00:12:59,760 --> 00:13:01,779 Suas pequenas m�os apertadas contra seus ouvidos. 152 00:13:01,804 --> 00:13:04,101 "Para n�o escutar seus gritos", disse. 153 00:13:05,619 --> 00:13:07,362 Ela estava morta h� dois meses. 154 00:13:08,671 --> 00:13:11,042 Mesmo agora, assim � como come�am seus ataques. 155 00:13:11,357 --> 00:13:13,101 P�e as m�os nos ouvidos. 156 00:13:13,726 --> 00:13:15,922 Ainda acredita ouvir seus gritos. 157 00:13:17,771 --> 00:13:20,212 Olhe! L� junto � sepultura! 158 00:13:33,785 --> 00:13:35,005 Vamos, John. 159 00:13:45,788 --> 00:13:47,949 - Ei, Pompey! - Pompey! 160 00:13:48,371 --> 00:13:50,103 Pompey! 161 00:14:04,578 --> 00:14:06,843 Paul, sou o Dr. Ben! 162 00:14:07,445 --> 00:14:08,839 Paul, onde voc� est�? 163 00:14:13,034 --> 00:14:13,837 Paul! 164 00:14:19,463 --> 00:14:20,264 Paul! 165 00:14:26,281 --> 00:14:27,046 Paul! 166 00:14:53,823 --> 00:14:56,855 Dr. Ben, � melhor chamar a pol�cia. 167 00:14:56,880 --> 00:14:57,927 N�o, John. 168 00:14:58,857 --> 00:15:00,461 Deixe tudo comigo. 169 00:15:15,537 --> 00:15:17,035 N�o podemos deixar que ande solto! 170 00:15:17,060 --> 00:15:19,188 Voc� n�o pode se permitir a um esc�ndalo, John! 171 00:15:19,440 --> 00:15:21,602 Tem que pensar em sua esposa tamb�m. 172 00:15:22,044 --> 00:15:24,346 Conhe�o Paul. Sou amigo dele. Ele confia em mim. 173 00:15:25,339 --> 00:15:28,790 Voltar� aqui ou ir� para minha casa. 174 00:15:29,318 --> 00:15:31,306 S�o os �nicos lugares que conhece. 175 00:15:32,823 --> 00:15:34,811 Assim que o acalmarmos, 176 00:15:35,560 --> 00:15:37,719 ...ser� f�cil de manejar. 177 00:15:41,853 --> 00:15:43,735 Espero que tenha raz�o, Dr. Ben. 178 00:15:44,543 --> 00:15:48,098 Sei que tenho, John. Tenha f� em mim. 179 00:15:48,337 --> 00:15:52,556 Agora lhe levarei a seu hotel, depois voltarei aqui, 180 00:15:52,581 --> 00:15:56,555 ...destruirei todo rastro de Paul e trancarei o quarto. 181 00:16:03,592 --> 00:16:05,126 E o cad�ver de Pompey? 182 00:16:05,967 --> 00:16:08,513 Ningu�m duvidar� do meu atestado de �bito. 183 00:16:08,640 --> 00:16:11,499 Pompey era um velho. Problemas card�acos. 184 00:16:12,188 --> 00:16:13,861 Nunca questionaram o outro. 185 00:17:37,356 --> 00:17:38,367 Elaine? 186 00:17:43,139 --> 00:17:43,976 Sim? 187 00:17:46,751 --> 00:17:47,588 Qu�? 188 00:17:48,527 --> 00:17:51,839 Injetarei algo para que continue dormindo Ser� melhor que venha imediatamente. 189 00:17:53,471 --> 00:17:54,447 Agora mesmo. 190 00:17:55,529 --> 00:17:57,080 Que houve, querido? 191 00:17:58,183 --> 00:18:01,113 � Pompey... Teve um ataque do cora��o. 192 00:18:01,336 --> 00:18:03,533 Oh... Pobre Pompey! 193 00:18:03,915 --> 00:18:06,564 - Tenho que ir. - Claro, querido. 194 00:18:44,399 --> 00:18:45,654 Ol�, Dr. Ben. 195 00:18:46,053 --> 00:18:48,633 Ol�, Paul. Que faz aqui? 196 00:18:51,782 --> 00:18:52,758 Onde estou? 197 00:18:53,408 --> 00:18:54,801 Em minha casa. 198 00:18:59,535 --> 00:19:02,708 Ah, sim? � estranho. 199 00:19:05,324 --> 00:19:07,730 H� muito tempo que estive aqui. 200 00:19:08,842 --> 00:19:13,201 Minha... minha janela se quebrou. Sabe algo disso? 201 00:19:20,264 --> 00:19:22,077 Deve ter sido eu, Dr. Ben. 202 00:19:22,501 --> 00:19:25,115 Toquei a campainha, mas n�o houve resposta! 203 00:19:25,823 --> 00:19:27,601 Tinha que entrar e me deitar. 204 00:19:28,353 --> 00:19:29,677 Estava muito cansado. 205 00:19:31,962 --> 00:19:36,318 Diga-me, Paul... a que se deve que viesse me ver t�o tarde? 206 00:19:38,194 --> 00:19:39,310 N�o sei. 207 00:19:39,912 --> 00:19:41,237 Tente se lembrar. 208 00:19:42,422 --> 00:19:45,628 Tente se lembrar que aconteceu antes de que atravessasse essa janela. 209 00:19:46,075 --> 00:19:47,330 V� com calma. 210 00:19:48,265 --> 00:19:49,136 Pense. 211 00:20:00,609 --> 00:20:02,316 Estava muito escuro... 212 00:20:03,743 --> 00:20:05,135 ...e branco. 213 00:20:08,487 --> 00:20:09,288 Eu... 214 00:20:10,707 --> 00:20:12,589 Eu estava... dando voltas. 215 00:20:13,260 --> 00:20:15,561 L� fora... sozinho. 216 00:20:16,936 --> 00:20:18,540 Gosto disso, Dr. Ben! 217 00:20:18,927 --> 00:20:21,333 Gosto de caminhar s� por a�. 218 00:20:22,348 --> 00:20:23,603 Sente-se bem! 219 00:20:24,450 --> 00:20:27,588 N�o tenho que voltar mais �quele quarto, verdade, Dr. Ben? 220 00:20:28,346 --> 00:20:29,077 N�o, Paul. 221 00:20:29,444 --> 00:20:32,163 N�o, se fizer um esfor�o. Diga-me o que aconteceu. 222 00:20:33,735 --> 00:20:34,711 Eu farei. 223 00:20:43,521 --> 00:20:44,496 Eu ca�! 224 00:20:44,794 --> 00:20:46,642 Suponho que foi onde me sujei de terra. 225 00:20:46,667 --> 00:20:48,305 Onde caiu? 226 00:20:52,117 --> 00:20:55,777 Havia muitas flores. Mas n�o gosto de flores! 227 00:20:55,855 --> 00:20:57,389 Queria tirar todas! 228 00:20:57,414 --> 00:20:58,704 Onde estavam as flores? 229 00:20:59,242 --> 00:21:00,323 Estavam... 230 00:21:03,855 --> 00:21:05,354 Em um t�mulo! 231 00:21:05,660 --> 00:21:08,623 L� estavam! No t�mulo do meu pai! 232 00:21:08,648 --> 00:21:10,113 N�o se altere, Paul... 233 00:21:13,367 --> 00:21:14,572 Est� morto! 234 00:21:14,785 --> 00:21:16,284 Foi sepultado hoje! 235 00:21:18,515 --> 00:21:20,536 J� n�o pode machucar minha m�e. 236 00:21:20,982 --> 00:21:24,432 N�o podia machucar sua m�e h� muito, muito tempo. 237 00:21:24,457 --> 00:21:25,190 N�o? 238 00:21:26,457 --> 00:21:29,212 Voc� n�o ouviu seus gritos todos esses anos! 239 00:21:29,500 --> 00:21:32,883 Nunca voltar� a ouvi-la gritar. Seu pai morreu. 240 00:21:33,032 --> 00:21:33,904 Eu sei! 241 00:21:34,725 --> 00:21:35,911 Eu o acertei! 242 00:21:36,225 --> 00:21:38,282 Ele j� n�o pode se meter com ela. 243 00:21:39,768 --> 00:21:41,477 Pompey mentiu para mim! 244 00:21:42,354 --> 00:21:45,073 Disse-me que n�o o sepultaram junto dela. 245 00:21:45,389 --> 00:21:47,132 Eu queria ter certeza! 246 00:21:49,473 --> 00:21:52,749 - Pompey n�o me deixou sair. - Mas voc� saiu. 247 00:21:52,853 --> 00:21:55,990 Sim! Quando a ouvi gritar dessa maneira! 248 00:21:56,713 --> 00:21:58,282 Tive que sair! 249 00:22:06,167 --> 00:22:09,548 Ent�o pedi a Pompey que preparasse meu jantar. 250 00:22:09,977 --> 00:22:13,393 E eu... eu me aproximei furtivamente atr�s dele... 251 00:22:14,087 --> 00:22:16,528 E meus dedos pegaram... 252 00:22:16,553 --> 00:22:19,796 Mostre-me como... como seus dedos pegaram. 253 00:22:21,355 --> 00:22:23,412 N�o quero lhe machucar, Dr. Ben. 254 00:22:23,456 --> 00:22:25,791 N�o tenho medo de que me machuque, Paul. 255 00:22:27,422 --> 00:22:28,467 Bem, eu... 256 00:22:29,424 --> 00:22:31,516 Eu s� queria assust�-lo. 257 00:22:31,845 --> 00:22:35,122 Entende? E ele me deixaria sair! Ent�o que... 258 00:22:35,209 --> 00:22:36,952 Peguei meus dedos. 259 00:22:40,018 --> 00:22:42,493 Oh, me machucou! Quer me devolver �quele quarto! 260 00:22:42,529 --> 00:22:43,464 - N�o, Paul! - Sim! 261 00:22:43,489 --> 00:22:46,376 � como os outros! Como meu pai e Pompey! 262 00:22:46,401 --> 00:22:47,576 N�o vou voltar! 263 00:22:47,601 --> 00:22:50,847 Estar fora � bom! � bom andar sozinho por a�! 264 00:22:54,969 --> 00:22:57,532 � algu�m que vem me levar �quele quarto? 265 00:22:57,557 --> 00:22:59,477 - N�o, Paul. - Nunca voltar�o a me trancar! 266 00:23:00,266 --> 00:23:01,312 Paul! 267 00:23:02,610 --> 00:23:03,481 Paul! 268 00:23:09,999 --> 00:23:11,289 Paul escapou. 269 00:23:15,002 --> 00:23:16,607 Temos que chamar a pol�cia. 270 00:23:16,777 --> 00:23:20,833 A estas horas da manh� o perseguir�o como um animal selvagem. 271 00:23:21,752 --> 00:23:23,495 ...com c�es e escopetas. 272 00:23:23,876 --> 00:23:25,854 Se � o que quer, no meu escrit�rio tem um telefone. 273 00:23:29,857 --> 00:23:32,108 ANDREW RAMSEY XERIFE CONDADO DE RADEM 274 00:23:33,195 --> 00:23:35,599 O Dr. Saunders nunca tinha errado desta maneira. 275 00:23:35,624 --> 00:23:38,169 Bom dia, senhores. Algo para a imprensa? 276 00:23:38,194 --> 00:23:39,136 N�o! 277 00:23:43,779 --> 00:23:44,790 Al�, doutor? 278 00:23:45,240 --> 00:23:48,133 Ei, o legista est� aqui com seu relat�rio sobre Pompey. 279 00:23:48,318 --> 00:23:50,409 Parece que deu uma olhada r�pida no velho. 280 00:23:51,913 --> 00:23:52,849 Que quer dizer? 281 00:23:52,874 --> 00:23:55,941 Bem, seu atestado diz que morreu de insufici�ncia card�aca. 282 00:23:56,253 --> 00:23:57,856 O legista diz que foi estrangulado! 283 00:23:58,443 --> 00:24:03,149 Deus, Andy! N�o sei como pude errar! 284 00:24:04,029 --> 00:24:04,970 Qu�? 285 00:24:06,185 --> 00:24:07,266 Que quer que fa�a? 286 00:24:07,528 --> 00:24:10,595 Bem, passe na pr�xima vez que venha por aqui. Consertaremos. 287 00:24:10,620 --> 00:24:11,981 N�o se preocupe. 288 00:24:13,161 --> 00:24:16,439 Talvez ele tenha tido uma briga com um daqueles fantasmas em Raden House! 289 00:24:22,514 --> 00:24:25,233 Extra! Extra! Tudo sobre o assassino! 290 00:24:25,258 --> 00:24:27,139 Pompey foi assassinado! 291 00:24:44,530 --> 00:24:48,573 Bem, vejo que esses fantasmas de Raden House voltaram ao trabalho. 292 00:24:48,598 --> 00:24:50,113 Fico feliz que algu�m trabalhe. 293 00:24:50,138 --> 00:24:53,517 Talvez devemos mandar um delegado l� para que se inscrevam no sindicato. 294 00:24:53,824 --> 00:24:57,484 Isto � de loucos. O cad�ver tapava os ouvidos com as m�os. 295 00:25:22,682 --> 00:25:24,809 Aqui tem, senhor! Leia tudo sobre o assassino! 296 00:25:24,865 --> 00:25:27,898 Um negro assassinado! O mist�rio desconcerta a pol�cia! 297 00:25:27,997 --> 00:25:31,445 Vamos, senhor! Compre! Ajude-me! 298 00:25:31,470 --> 00:25:35,061 Minha m�e � lavadeira e tem que lavar muito! 299 00:25:35,086 --> 00:25:37,353 N�o tem dinheiro para sab�o! 300 00:25:37,378 --> 00:25:41,248 Se comprar o jornal, eu comprarei o sab�o e minha m�e poder� lavar. 301 00:25:41,397 --> 00:25:43,279 Entende? Por favor, senhor! 302 00:25:47,212 --> 00:25:49,862 Ei, senhor! Esquece seu jornal! 303 00:25:52,663 --> 00:25:54,023 Est� doido! 304 00:26:02,163 --> 00:26:03,628 Deixe onde estava! 305 00:26:26,855 --> 00:26:28,249 Procura quarto? 306 00:26:29,601 --> 00:26:30,367 Sim. 307 00:26:31,073 --> 00:26:32,919 Pode pagar uma semana adiantado? 308 00:26:33,760 --> 00:26:34,806 Sim, eu posso. 309 00:26:35,210 --> 00:26:36,604 Entre. Entre! 310 00:26:37,075 --> 00:26:40,388 Assim que lhe vi soube que era um cavalheiro! 311 00:26:41,376 --> 00:26:42,491 Entre, entre. 312 00:26:42,996 --> 00:26:47,039 Oh, oh, n�o tropece no aspirador! Estive limpando o "foyer". 313 00:26:47,184 --> 00:26:49,136 "Foyer" � a entrada em franc�s. 314 00:26:50,131 --> 00:26:53,267 Tive um franc�s morando aqui tr�s meses no ano passado. 315 00:26:53,292 --> 00:26:56,425 Tinha o quarto de tr�s do 2� andar. Eu juro, 316 00:26:56,552 --> 00:27:00,806 ...cada vez que dava a volta, o franc�s me agarrava para beijar. 317 00:27:00,831 --> 00:27:02,748 Ele gostava de irritar! 318 00:27:02,773 --> 00:27:07,489 Oh, obrigada! Sempre admirei os cavalheiros. 319 00:27:07,858 --> 00:27:11,345 Se h� algo que eu odeio � ter algu�m babando em mim, 320 00:27:11,370 --> 00:27:14,193 ...mas devo dizer que ele estava no seu quarto na hora certa. 321 00:27:14,218 --> 00:27:16,520 Ent�o eu permitia que ele continuasse beijando! 322 00:27:16,545 --> 00:27:19,682 Millie! Millie � minha filha. Vai lhe mostrar os quartos. 323 00:27:21,186 --> 00:27:23,591 Tem certeza que pode pagar adiantado? 324 00:27:24,263 --> 00:27:26,216 - Sim, posso pagar. - Bom. 325 00:27:26,555 --> 00:27:29,832 N�o � permitido cozinhar nem dizer palavr�es! 326 00:27:30,194 --> 00:27:32,669 Nem sempre conto isto a meus inquilinos, mas... 327 00:27:32,759 --> 00:27:34,643 ...tivemos um homem no m�s passado... 328 00:27:34,847 --> 00:27:38,751 Eu juro, a linguagem que usava derreteria seu dente de ouro. 329 00:27:38,909 --> 00:27:41,491 - Sim, mam�e! - Millie, querida! 330 00:27:41,603 --> 00:27:43,381 Mostre o quarto ao cavalheiro. 331 00:27:55,948 --> 00:27:58,667 Um momento! Esta � uma casa respeit�vel 332 00:27:58,692 --> 00:28:00,888 N�o se permitem mulheres nos quartos dos cavalheiros. 333 00:28:09,711 --> 00:28:11,942 Mam�e s� diz isso para a consci�ncia dela. 334 00:28:11,967 --> 00:28:15,383 Desde que est� com lumbago, h� dois anos, n�o pode subir escadas. 335 00:28:15,551 --> 00:28:17,224 Oh, � uma pena! 336 00:28:17,674 --> 00:28:18,825 Voc� acha? 337 00:28:21,398 --> 00:28:22,446 Aqui est�! 338 00:28:35,041 --> 00:28:37,307 � um poco barulhento, n�o? 339 00:28:37,739 --> 00:28:38,507 Sim. 340 00:28:42,242 --> 00:28:44,263 Olhe. N�o diga a mam�e que eu disse isso, 341 00:28:44,263 --> 00:28:46,530 ...mas h� um quarto atr�s melhor que este. 342 00:28:46,564 --> 00:28:48,412 � agrad�vel e calmo, e s� custa tr�s paus. 343 00:28:48,412 --> 00:28:51,445 Mas eu gosto desse. Pode-se ver as pessoas! 344 00:29:00,449 --> 00:29:02,715 O outro � um d�lar mais barato! 345 00:29:03,440 --> 00:29:05,182 Eu gosto deste quarto! 346 00:29:05,677 --> 00:29:07,838 Gosto de poder ver as pessoas. 347 00:29:08,047 --> 00:29:10,314 Pode ver gr�tis na rua! 348 00:29:10,416 --> 00:29:12,157 O dinheiro extra n�o importa? 349 00:29:12,324 --> 00:29:13,092 N�o. 350 00:29:14,531 --> 00:29:15,299 Tome. 351 00:29:16,742 --> 00:29:19,706 Um... dois... tr�s... quatro... 352 00:29:20,590 --> 00:29:22,227 - Tome! - Irm�o! 353 00:29:23,488 --> 00:29:28,055 Ei, se eu tivesse um ma�o de grana assim eu sairia e compraria... 354 00:29:28,080 --> 00:29:31,218 ...um vestido que causaria uma como��o neste barro rid�culo! 355 00:29:31,701 --> 00:29:33,618 Oh, mas esse vestido � bonito! 356 00:29:33,901 --> 00:29:36,343 N�o � como a roupa de um homem? 357 00:29:37,015 --> 00:29:39,037 Praticamente est� caindo aos peda�os. 358 00:29:42,854 --> 00:29:44,004 � suficiente? 359 00:29:45,398 --> 00:29:46,619 30 d�lares! 360 00:29:47,634 --> 00:29:49,551 Nossa, espero lhe dizer! 361 00:29:51,434 --> 00:29:53,387 N�o posso aceitar. 362 00:29:53,488 --> 00:29:55,371 Mas eu quero que tenha um vestido novo. 363 00:29:57,457 --> 00:29:58,781 Bem, ora! 364 00:29:59,584 --> 00:30:01,674 � muito gentil! Obrigada! 365 00:30:03,751 --> 00:30:04,833 Sem condi��es? 366 00:30:05,222 --> 00:30:06,199 Condi��es? 367 00:30:07,404 --> 00:30:08,276 Onde? 368 00:30:09,158 --> 00:30:10,517 Muito bem, ent�o. 369 00:30:12,065 --> 00:30:15,194 Ei. N�o sei se diga a mam�e ou me esfolar� viva. 370 00:30:15,388 --> 00:30:16,483 Por qu�? 371 00:30:16,882 --> 00:30:18,765 Oh, vamos, senhor! 372 00:30:19,060 --> 00:30:20,300 Por favor! 373 00:30:23,000 --> 00:30:24,393 Sabe que digo? 374 00:30:24,418 --> 00:30:27,556 Consideremos que � um empr�stimo e devolverei quando a f�brica abrir. 375 00:30:29,405 --> 00:30:31,217 E a f�brica abrir� logo? 376 00:30:31,608 --> 00:30:33,455 Todos pensam isso. 377 00:30:33,491 --> 00:30:35,514 - Por isso est� aqui, n�o? - N�o. 378 00:30:35,869 --> 00:30:37,926 - Trabalha l�? - Quando est� funcionando. 379 00:30:38,260 --> 00:30:40,351 Ent�o poder�amos trabalhar l� juntos, verdade? 380 00:30:41,556 --> 00:30:44,590 Para estar procurando calma, � um trabalhador muito r�pido! 381 00:30:45,857 --> 00:30:46,729 Bem... 382 00:30:47,794 --> 00:30:51,385 Esperemos que a f�brica abra logo e possamos trabalhar juntos. 383 00:30:52,274 --> 00:30:53,565 Quando ser� isso? 384 00:30:53,590 --> 00:30:56,100 N�o tenho ideia! Pregunte a John Raden. 385 00:30:59,054 --> 00:31:00,030 John Raden? 386 00:31:00,055 --> 00:31:02,320 � o chefe desde que seu velho morreu. 387 00:31:02,345 --> 00:31:03,705 Onde est� agora? 388 00:31:03,859 --> 00:31:04,905 Quem? Raden? 389 00:31:05,388 --> 00:31:06,607 No hotel. 390 00:31:07,066 --> 00:31:08,879 Ei, que h� a�? 391 00:31:09,655 --> 00:31:11,153 Esse � Bill Oakley. 392 00:31:11,178 --> 00:31:14,734 Acha que, por ser um inquilino fixo, tamb�m me aluga 393 00:31:14,865 --> 00:31:15,981 Ei, Millie! 394 00:31:16,469 --> 00:31:18,911 Tenha calma! Isto � um neg�cio! 395 00:31:19,283 --> 00:31:20,818 Vamos, des�a! 396 00:31:21,449 --> 00:31:23,157 Deixe a garota em paz! 397 00:31:23,337 --> 00:31:26,092 Se quiser dar ordens case-se com ela. 398 00:31:26,117 --> 00:31:28,836 Tem uma norma que pro�be as mulheres nos quartos. 399 00:31:29,020 --> 00:31:31,041 Isso tamb�m � com Millie. 400 00:31:31,075 --> 00:31:33,516 S� est� mostrando o quarto ao cavalheiro! 401 00:31:35,606 --> 00:31:36,372 Ei! 402 00:31:36,625 --> 00:31:38,856 Como � seu nome, caso receber correspond�ncia? 403 00:31:39,455 --> 00:31:41,058 Nunca recebo correspond�ncia. 404 00:31:41,198 --> 00:31:43,220 Algu�m poderia lhe mandar um cart�o-postal! 405 00:31:44,551 --> 00:31:45,354 Paul. 406 00:31:45,924 --> 00:31:48,191 Est� bem, Sr. Paul. At� logo! 407 00:31:53,121 --> 00:31:54,361 John Raden... 408 00:31:54,923 --> 00:31:55,830 Oh, Millie! 409 00:31:56,548 --> 00:32:00,243 Como se chama esse hotel? Onde se hospeda John Raden. 410 00:32:00,354 --> 00:32:01,715 O Hotel Raden. 411 00:32:05,149 --> 00:32:06,579 Hotel Raden... 412 00:32:07,966 --> 00:32:09,187 John Raden... 413 00:32:42,072 --> 00:32:43,606 Um momento, por favor! 414 00:32:55,035 --> 00:32:58,905 Desculpe se lhe assustei, mas procuro meu irm�o John. 415 00:32:59,585 --> 00:33:00,909 Eu sou Paul. 416 00:33:07,199 --> 00:33:08,734 N�o ouviu falar de mim? 417 00:33:09,960 --> 00:33:11,355 Voc� � a esposa de John. 418 00:33:12,433 --> 00:33:14,158 Onde est� John? 419 00:33:17,689 --> 00:33:20,371 Quero saber onde est�! Tenho que v�-lo! 420 00:33:29,760 --> 00:33:31,782 V� para o outro quarto, por favor. 421 00:33:37,359 --> 00:33:40,008 - Fico muito feliz em lhe ver, Paul. - John... 422 00:33:40,644 --> 00:33:42,282 Tentei lhe encontrar. 423 00:33:43,676 --> 00:33:45,978 Voc� envelheceu, John. 424 00:33:46,795 --> 00:33:48,224 Eu tamb�m devo estar mais velho. 425 00:33:49,405 --> 00:33:52,391 Por que n�o respondeu minhas cartas? Poderia ter me ajudado. 426 00:33:52,428 --> 00:33:55,009 Sinto muito. Nunca as recebi. 427 00:33:55,159 --> 00:33:57,006 Deixe-me tentar e lhe compensarei. 428 00:33:57,031 --> 00:33:59,854 Temos muito de que falar. Vamos nos sentar. 429 00:34:02,600 --> 00:34:03,541 Obrigado. 430 00:34:04,481 --> 00:34:07,479 S� vim para saber quando vai abrir as f�bricas. 431 00:34:07,905 --> 00:34:09,165 As f�bricas? 432 00:34:10,481 --> 00:34:13,584 Penso fazer logo... Por qu�? 433 00:34:14,470 --> 00:34:18,374 Uma amiga vai trabalhar l�. Eu trabalharei com ela. 434 00:34:19,069 --> 00:34:22,416 Oh, isso � �timo! Quem � essa amiga? 435 00:34:22,579 --> 00:34:24,635 Voc� n�o a conhece. 436 00:34:27,538 --> 00:34:29,210 Tenho que ir dizer a ela! 437 00:34:29,909 --> 00:34:31,723 Espere! N�o v� ainda! 438 00:34:31,748 --> 00:34:33,805 - Mas quero que ela saiba! - Paul! 439 00:34:35,430 --> 00:34:38,114 Fique aqui conosco. Ter� um bom lugar onde morar. 440 00:34:38,767 --> 00:34:42,184 J� tenho um bom lugar onde morar. Gosto dele. 441 00:34:42,673 --> 00:34:46,368 �timo, mas onde fica? Irei lhe ver l�. 442 00:34:46,670 --> 00:34:49,583 N�o... Eu virei lhe ver. 443 00:34:50,243 --> 00:34:53,939 Se ficasse aqui, ver�amos que tenha tudo que quer. 444 00:34:54,882 --> 00:34:57,043 J� tenho tudo que quero. 445 00:34:57,215 --> 00:35:00,944 Estou com pessoas agrad�veis. Vou trabalhar com elas. Todos os dias. 446 00:35:01,430 --> 00:35:04,673 Por favor, Paul. O Dr. Saunders e eu queremos lhe ajudar. 447 00:35:04,895 --> 00:35:06,360 Refere-se ao Dr. Ben? 448 00:35:06,447 --> 00:35:08,766 J� n�o � meu amigo! 449 00:35:08,791 --> 00:35:10,476 Quer me levar outra vez para aquele quarto! 450 00:35:10,501 --> 00:35:13,534 Talvez voc� tamb�m queira me levar! N�o penso em ir! 451 00:35:14,784 --> 00:35:16,457 - Pare! - Paul! 452 00:35:18,451 --> 00:35:20,624 Deixe de gritar! 453 00:35:59,343 --> 00:36:00,911 Quer comprar um cachorro, senhor? 454 00:36:08,154 --> 00:36:09,374 Obrigado, senhor. 455 00:36:46,419 --> 00:36:49,019 Senhor! H� muito espa�o, senhor. 456 00:36:49,437 --> 00:36:51,307 Mesa ou bar? 457 00:36:51,483 --> 00:36:52,745 Quero meu jantar. 458 00:36:52,770 --> 00:36:56,507 Oh, sim, tenho uma boa mesa bem, bem ali, senhor. 459 00:37:02,376 --> 00:37:05,574 - J� ouviu essa do convento? - Eu ouvi! 460 00:37:10,649 --> 00:37:12,512 Ei, que est� fazendo? 461 00:37:13,515 --> 00:37:14,843 � um perfume agrad�vel! 462 00:37:15,060 --> 00:37:17,569 - Ah, sim? - Calma, Eddie! 463 00:37:19,458 --> 00:37:21,262 Est� comigo. 464 00:37:21,588 --> 00:37:23,575 Sim? Bem, mantenha-o sob controle! 465 00:37:24,559 --> 00:37:28,087 Tenha cuidado, amigo! Essa n�o � forma de se comportar aqui. 466 00:37:28,927 --> 00:37:30,984 Tinha uma fragr�ncia deliciosa! 467 00:37:33,990 --> 00:37:35,385 Est� sozinho? 468 00:37:37,240 --> 00:37:37,972 Sim. 469 00:37:38,175 --> 00:37:39,465 Eu tamb�m! 470 00:37:40,423 --> 00:37:42,341 Importa-se que eu me sente um momento? 471 00:37:43,303 --> 00:37:44,801 Isso seria muito bom! 472 00:37:47,377 --> 00:37:48,382 Bourbon. 473 00:37:49,271 --> 00:37:50,561 E voc�, bonit�o? 474 00:37:51,815 --> 00:37:53,113 Estou com fome. 475 00:37:53,161 --> 00:37:55,461 N�o deveria comer com o est�mago vazio! 476 00:37:55,966 --> 00:37:57,539 Que sejam dois. 477 00:38:15,033 --> 00:38:16,724 Que est�o fazendo? 478 00:38:17,625 --> 00:38:19,168 Chamam isso de dan... 479 00:38:19,593 --> 00:38:23,078 Diga-me, onde esteve? Em uma caverna ou algo assim? 480 00:38:23,334 --> 00:38:24,419 N�o... 481 00:38:26,248 --> 00:38:29,107 Estive fora. Durante muito tempo. 482 00:38:29,516 --> 00:38:31,365 Bem-vindo a casa! 483 00:38:38,663 --> 00:38:40,058 Cinquenta centavos, chefe. 484 00:38:44,545 --> 00:38:47,346 - N�o tenho troco, senhor. - N�o importa. 485 00:38:47,459 --> 00:38:48,888 Sim, senhor! 486 00:38:51,325 --> 00:38:52,477 Dias felizes! 487 00:38:53,618 --> 00:38:56,581 � uma express�o muito agrad�vel: "Dias felizes". 488 00:39:12,598 --> 00:39:14,933 Faz se sentir um pouco estranho por dentro! 489 00:39:15,323 --> 00:39:16,892 Fabricam para isso! 490 00:39:47,268 --> 00:39:50,127 E a�, garot�o? N�o gosta de mim? 491 00:39:50,729 --> 00:39:54,075 Oh, sim. Mas gosto mais de Millie. 492 00:39:54,778 --> 00:39:57,149 Oh. Quem � Millie? Sua namorada? 493 00:39:57,744 --> 00:39:59,138 Ela � linda! 494 00:40:00,295 --> 00:40:02,597 Oh, talvez devesse estar aqui ocupando meu lugar! 495 00:40:03,633 --> 00:40:05,098 Eu gostaria que fosse. 496 00:40:07,032 --> 00:40:09,647 Bem... Obrigada pelo drinque! 497 00:40:09,672 --> 00:40:13,164 Traga Millie alguma vez e iremos � minha casa fazer um bolo! 498 00:40:13,189 --> 00:40:15,734 - Adoraria! - N�o seja imbecil! 499 00:40:15,759 --> 00:40:17,465 - Ol�, Frank. - Ol�, boneca. 500 00:40:17,517 --> 00:40:19,261 - Est� sozinho? - Estava. 501 00:40:19,794 --> 00:40:23,348 - N�o pode ir embora assim! - Olhe s�! 502 00:41:27,921 --> 00:41:30,257 - Que bicho mordeu esse cara? - Pegou uma boa bebedeira! 503 00:41:30,282 --> 00:41:33,349 Bebedeira? Est� a s� dois passos de muito longe! 504 00:41:33,374 --> 00:41:34,873 Vamos tomar um drinque. 505 00:41:38,148 --> 00:41:39,717 At� logo, Eddie. 506 00:43:26,732 --> 00:43:32,573 Todos os detalhes sobre a garota assassinada por um desalmado! Leiam! 507 00:43:36,427 --> 00:43:39,093 Segundo o xerife, nem uma pessoa se lembra de ter visto ningu�m... 508 00:43:39,118 --> 00:43:41,787 ...sair do Caf� Riverbottom com a v�tima. 509 00:43:41,812 --> 00:43:43,821 O xerife admite que est� confuso. 510 00:43:44,732 --> 00:43:47,883 Bom xerife n�s temos! Qualquer um pode estar confuso. 511 00:43:47,908 --> 00:43:49,259 Isso n�o tem truque. 512 00:43:49,337 --> 00:43:52,552 O que quero saber � que est� fazendo para proteger os cidad�os. 513 00:43:53,292 --> 00:43:55,726 Duas pessoas mortas e o assassino continua solto. 514 00:43:55,751 --> 00:43:58,915 E tudo o xerife faz � dizer que est� confuso. 515 00:43:59,084 --> 00:44:01,972 Digo que o assassino deve ser detido, e n�s temos que fazer isso. 516 00:44:02,108 --> 00:44:04,384 Acho que tem raz�o, Bill. 517 00:44:05,737 --> 00:44:08,806 - Quem �? - Sou eu, Millie! Abra a porta! 518 00:44:11,633 --> 00:44:16,374 Olhe! J� tenho, todo o vestido! E dois pares de meias! 519 00:44:16,435 --> 00:44:17,760 Este � o chap�u! 520 00:44:18,287 --> 00:44:20,030 � um chap�u muito bonito. 521 00:44:20,112 --> 00:44:22,098 Espere para me ver com o vestido! 522 00:44:22,724 --> 00:44:25,304 - Eu gostaria. - Vai ser... agora mesmo! 523 00:44:25,434 --> 00:44:26,898 - Vire-se. - Para qu�? 524 00:44:26,923 --> 00:44:29,082 Voc� que acha? Vou te dar um passe privado. 525 00:44:29,107 --> 00:44:31,349 Depois de tudo, tem direito a ele! 526 00:44:32,366 --> 00:44:33,690 N�o olhe! 527 00:44:52,495 --> 00:44:54,037 J� pode olhar. 528 00:44:59,467 --> 00:45:00,513 Gosta? 529 00:45:01,850 --> 00:45:03,175 � lindo. 530 00:45:03,200 --> 00:45:04,884 Diz por dizer! 531 00:45:05,544 --> 00:45:07,915 Foi �timo que fizesse isso por mim! 532 00:45:08,097 --> 00:45:08,969 Obrigada! 533 00:45:10,539 --> 00:45:12,833 Que h� l� em baixo? 534 00:45:14,979 --> 00:45:19,086 Bill Oakley. Aparentando ser um g�nio. 535 00:45:19,482 --> 00:45:21,434 � um chato. 536 00:45:22,933 --> 00:45:25,738 Bem! Agora que me tem toda arrumada, 537 00:45:25,763 --> 00:45:29,201 ...vou lhe levar para que voc� se arrume. 538 00:45:29,354 --> 00:45:30,331 Vamos! 539 00:45:30,829 --> 00:45:33,479 Procuraremos em todas as casas, do por�o ao telhado, 540 00:45:33,548 --> 00:45:37,069 ...todos os dep�sitos, j� que nossa pol�cia est� t�o confusa. 541 00:45:37,240 --> 00:45:40,762 Organizaremos um grupo de busca e n�s pegaremos esse man�aco! 542 00:45:40,787 --> 00:45:42,633 Isso seria legal. 543 00:45:42,658 --> 00:45:45,098 Se algu�m soubesse como ele �! 544 00:45:56,125 --> 00:45:58,880 Essa � uma forma de satisfazer seus h�spedes! 545 00:45:59,906 --> 00:46:02,693 Quando aprender a ser t�o elegante como o Sr. Paul... 546 00:46:02,847 --> 00:46:05,113 ...talvez Millie se interesse mais. 547 00:46:05,138 --> 00:46:08,381 Os Pickin sempre tiveram uma queda por "refinados". 548 00:46:29,298 --> 00:46:33,062 Tira o envolt�rio e aparece um cara diferente. 549 00:46:33,769 --> 00:46:37,341 Agora, quando caminharmos pela rua, pareceremos feitos um para o outro. 550 00:46:37,524 --> 00:46:38,500 Verdade? 551 00:46:39,364 --> 00:46:41,210 Se tirarmos esse arbusto. 552 00:46:41,748 --> 00:46:43,874 Por que n�o compra una m�quina e se barbeia? 553 00:46:45,251 --> 00:46:47,691 N�o v� que ele usa barba, verdade? 554 00:46:48,207 --> 00:46:50,228 Porque ele sabe! 555 00:46:50,253 --> 00:46:51,194 Est� bem. 556 00:46:53,708 --> 00:46:57,197 O curioso do assassinato � que a v�tima foi encontrada... 557 00:46:57,222 --> 00:46:58,565 ...tapando os ouvidos com as m�os. 558 00:47:00,465 --> 00:47:01,963 Que sugere? 559 00:47:01,988 --> 00:47:04,715 Que algu�m inteligente se aproveitou dessa hist�ria... 560 00:47:04,760 --> 00:47:06,504 ...de Pompey nos jornais. 561 00:47:07,061 --> 00:47:09,781 Receio que atrasamos muito tempo, Dr. Ben. 562 00:47:14,406 --> 00:47:16,917 - Sim? - O xerife lhe chama, Sr. Raden. 563 00:47:17,522 --> 00:47:19,858 - Bom! - Espere um momento, John. 564 00:47:20,066 --> 00:47:21,884 � melhor que eu fale com ele. 565 00:47:22,583 --> 00:47:23,649 Ol�, Andy. 566 00:47:24,221 --> 00:47:26,243 O Sr. Raden est� ocupado. 567 00:47:26,268 --> 00:47:27,837 Sou o Dr. Saunders. 568 00:47:27,965 --> 00:47:31,739 Fico feliz que seja voc�, Doc. � o mais �ntimo de Raden na cidade. 569 00:47:31,771 --> 00:47:34,106 Estamos em uma situa��o dif�cil. Veja... 570 00:47:36,146 --> 00:47:37,750 N�o � m� ideia! 571 00:47:39,077 --> 00:47:40,818 - Um momento. - Que houve? 572 00:47:41,331 --> 00:47:43,766 Querem que ofere�a uma recompensa. 573 00:47:43,791 --> 00:47:46,389 - Uma recompensa? - Sim, pela captura do assassino. 574 00:47:46,903 --> 00:47:49,658 - Ser� melhor que fa�a. - Ficou louco? 575 00:47:49,683 --> 00:47:50,797 N�o de tudo. 576 00:47:51,246 --> 00:47:55,462 Andy? O Sr. Raden disse, "Que sejam 5.000". 577 00:47:58,443 --> 00:48:00,962 Foi muito desp�tico, Dr. Ben! 578 00:48:00,987 --> 00:48:02,986 Estou lhe fazendo um favor, John. 579 00:48:03,673 --> 00:48:07,867 Se descobrirem Paul antes que n�s voc� ter� um �libi perfeito. 580 00:48:07,892 --> 00:48:09,936 N�o preciso de um �libi! 581 00:48:10,103 --> 00:48:12,433 Pode ser que lhe fique dif�cil explicar por que n�o informou... 582 00:48:12,458 --> 00:48:14,760 ...da morte de Pompey logo depois de acontecer. 583 00:48:15,712 --> 00:48:18,328 As pessoas poderiam pensar que tentava proteger seu irm�o. 584 00:48:19,166 --> 00:48:22,094 Isso seria cumplicidade e teria responsabilidade penal. 585 00:48:22,119 --> 00:48:23,444 N�o mais que voc�. 586 00:48:24,234 --> 00:48:25,106 � isso. 587 00:48:26,023 --> 00:48:27,348 N�o mais que eu. 588 00:48:28,716 --> 00:48:31,086 Mas eu n�o pretendo enfrentar essa a��o, 589 00:48:31,608 --> 00:48:32,967 ...se puder evitar. 590 00:48:35,644 --> 00:48:37,766 Creio que sei o que lhe inquieta. 591 00:48:37,791 --> 00:48:39,917 Os falsos atestados de �bito. 592 00:48:40,581 --> 00:48:43,614 H� muitas pessoas nesta cidade que dependem de mim, John, 593 00:48:44,008 --> 00:48:47,599 ...e n�o vou deix�-los me derrubar nesta fase do jogo. 594 00:48:47,624 --> 00:48:50,308 N�o tenho certeza de que seus motivos sejam t�o desinteressados. 595 00:48:50,333 --> 00:48:52,356 Acho que tenta salvar sua pr�pria pele! 596 00:48:52,381 --> 00:48:54,160 E que pensa fazer a respeito? 597 00:48:54,185 --> 00:48:56,032 Chamar a pol�cia e contar a verdade. 598 00:48:57,822 --> 00:49:01,482 Cada um por si. � isso, John? 599 00:49:02,107 --> 00:49:03,781 Coloque como quiser. 600 00:49:06,146 --> 00:49:09,213 Antes de come�ar, lembre-se disso. 601 00:49:09,647 --> 00:49:11,362 Se abrirem esse t�mulo, 602 00:49:11,387 --> 00:49:14,579 ...encontrar�o restos irreconhec�veis de um menino de dez anos. 603 00:49:15,517 --> 00:49:17,825 N�o t�m nenhuma prova contra mim! 604 00:49:18,339 --> 00:49:22,522 Por outro lado, minha declara��o de que, apesar de meus pedidos, 605 00:49:22,862 --> 00:49:25,792 ...voc� permitiu a fuga de Paul depois de assassinar Pompey, 606 00:49:25,840 --> 00:49:28,246 ...vai lhe deixar em uma posi��o embara�osa. 607 00:49:28,740 --> 00:49:31,738 Dr. Ben, n�o acho que voc� tenha coragem de fazer isso. 608 00:49:32,700 --> 00:49:35,804 Bem, h� uma forma segura de descobrir. 609 00:49:37,771 --> 00:49:40,560 A loucura �s vezes � heredit�ria. 610 00:49:41,986 --> 00:49:43,485 Pense nisso, John. 611 00:49:55,462 --> 00:49:58,357 - De que est�o falando? - Do assassinato, bobo! 612 00:49:58,684 --> 00:50:02,902 A ideia desse assassino rondar por aqui n�o d� arrepios em voc�? 613 00:50:03,214 --> 00:50:04,261 Em mim, sim! 614 00:50:04,773 --> 00:50:07,666 - Pergunto-me que aspecto ter�. - Sua m�quina de barbear. 615 00:50:11,161 --> 00:50:12,804 Ei! Pague! 616 00:50:21,419 --> 00:50:22,849 Seu troco! 617 00:50:25,392 --> 00:50:27,100 Precisa de um cuidador. 618 00:50:43,181 --> 00:50:46,027 Adoro os perfumes. Voc� n�o? 619 00:50:46,559 --> 00:50:50,603 Algum dia terei uma garrafa enorme e derramarei inteira sobre mim. 620 00:50:51,118 --> 00:50:52,336 Toda de uma vez! 621 00:50:53,170 --> 00:50:54,111 Seu troco. 622 00:50:56,903 --> 00:50:59,169 Queremos uma garrafa grande de perfume! 623 00:50:59,513 --> 00:51:02,896 Oh, n�o estava sugerindo isso! De verdade. 624 00:51:03,230 --> 00:51:06,299 - De que tipo quer? - Desse tipo! 625 00:51:06,637 --> 00:51:10,959 Uau! Sim! Mas � t�o caro! Verdade? 626 00:51:10,995 --> 00:51:12,563 Quinze d�lares. 627 00:51:15,910 --> 00:51:19,501 Aten��o, por favor! � um aviso especial do escrit�rio do xerife! 628 00:51:19,882 --> 00:51:22,741 O xerife Andrew Ramsay deseja anunciar que John Raden, 629 00:51:22,766 --> 00:51:26,147 ...presidente da Raden Millls, oferece 5.000 d�lares de recompensa... 630 00:51:26,172 --> 00:51:29,867 ...pela informa��o que leve � captura da pessoa ou pessoas respons�veis... 631 00:51:29,892 --> 00:51:34,215 ...da morte de seu empregado negro, Pompey, ou da Srta. Peggy Nolan. 632 00:51:34,246 --> 00:51:36,402 5.000 d�lares vivo ou morto! 633 00:51:36,427 --> 00:51:38,460 5.000 paus! Vamos atr�s dele! 634 00:51:44,548 --> 00:51:49,079 N�o seria maravilhoso? 5.000 d�lares! Poderia comprar um casaco de pele! 635 00:51:49,180 --> 00:51:52,771 Poderia sair desta cidade! Poder�amos ir a Nova York! 636 00:51:52,853 --> 00:51:54,412 5.000 d�lares! 637 00:51:55,596 --> 00:51:57,095 Isso � para a pequena Millie! 638 00:52:00,747 --> 00:52:02,699 Comecemos pelo velho dep�sito! 639 00:52:07,260 --> 00:52:10,702 - Volte para casa! - Quando conseguir os 5.000 d�lares! 640 00:52:10,727 --> 00:52:11,729 N�o, voc� n�o! 641 00:52:11,754 --> 00:52:14,746 Espalhem-se! Atr�s! 642 00:52:22,756 --> 00:52:24,848 Escute! Tenho tudo planejado... 643 00:52:25,656 --> 00:52:28,654 Que diferen�a faz um barbeado! 644 00:52:30,485 --> 00:52:32,995 Todo mundo dir� "Meu Deus, que casal bonito", 645 00:52:33,020 --> 00:52:35,042 ...quando virem nossas fotos no jornal. 646 00:52:35,770 --> 00:52:38,802 - Fotos no jornal? - Claro! Quando pegarmos a recompensa. 647 00:52:39,507 --> 00:52:42,435 Tenho tudo planejado. Os jornais dizem que as estradas est�o bloqueadas. 648 00:52:42,460 --> 00:52:44,269 Isso significa que o assassino ainda est� na cidade. 649 00:52:44,294 --> 00:52:46,769 S� h� um lugar perfeito para que ele se esconda. 650 00:52:46,794 --> 00:52:49,269 Todos t�m medo de se aproximar. Acham que est� mal-assombrado. 651 00:52:49,359 --> 00:52:52,636 O assassino provavelmente sabe disso e estar� l� sentado rindo de n�s. 652 00:52:52,661 --> 00:52:56,489 Mas n�o vai rir de mim, porque vamos a Raden House. 653 00:52:56,672 --> 00:52:58,074 Raden House? 654 00:52:58,378 --> 00:52:59,737 N�o quero ir l�! 655 00:53:00,998 --> 00:53:01,936 Por que n�o? 656 00:53:02,850 --> 00:53:07,011 - Bem, voc� n�o sabe se ele est� l�! - N�o, mas vou descobrir! 657 00:53:12,966 --> 00:53:14,222 N�o gosta de mim? 658 00:53:18,336 --> 00:53:19,138 Sim. 659 00:53:19,499 --> 00:53:21,346 Ent�o faria o que quero? 660 00:53:24,984 --> 00:53:25,786 Sim. 661 00:53:27,347 --> 00:53:28,288 Bem, e ent�o... 662 00:53:32,236 --> 00:53:33,596 Tenho medo de ir l�! 663 00:53:40,933 --> 00:53:42,084 Olhe o que tenho. 664 00:53:42,324 --> 00:53:46,020 � uma P38. Peguei da gaveta de mam�e. 665 00:53:46,917 --> 00:53:48,785 Isto n�o vai fazer nenhum bem. 666 00:53:48,810 --> 00:53:50,504 Ei, que h� com voc�? 667 00:53:50,529 --> 00:53:53,249 Esses fantasmas de que todos falam lhe assustam? 668 00:53:54,666 --> 00:53:57,907 Acho que me enganei. Pensava que era um homem! 669 00:53:58,379 --> 00:53:59,390 Desculpe! 670 00:54:02,165 --> 00:54:03,036 Millie! 671 00:54:09,203 --> 00:54:10,737 Millie, eu irei. 672 00:54:11,325 --> 00:54:12,928 Bem, gosto mais assim! 673 00:54:13,359 --> 00:54:15,136 Sabia que estava brincando. 674 00:54:15,195 --> 00:54:16,484 O tempo todo! 675 00:54:20,059 --> 00:54:22,744 Dizem que n�o tem dentes! 676 00:54:38,533 --> 00:54:39,716 Onde acha que vai? 677 00:54:39,741 --> 00:54:41,409 A Raden House, procurar o assassino. 678 00:54:41,476 --> 00:54:43,220 Voc� n�o far� tal coisa! 679 00:54:43,302 --> 00:54:46,266 E n�o quero que leve minha filha a casas mal-assombradas! 680 00:54:46,634 --> 00:54:48,307 Se prefere que n�o vamos, Sra. Pickin... 681 00:54:48,332 --> 00:54:50,244 N�o se preocupe, mam�e. Eu estarei bem. 682 00:54:50,269 --> 00:54:51,698 Paul tem uma arma. 683 00:54:53,022 --> 00:54:54,102 Uma arma? 684 00:54:58,905 --> 00:55:01,031 - N�o podemos dar um passeio? - Um passeio? 685 00:55:01,056 --> 00:55:03,636 Com 5.000 paus nos esperando? 686 00:55:04,999 --> 00:55:06,951 N�o tem medo? Nenhum? 687 00:55:06,976 --> 00:55:11,160 Por 5.000 n�o temo nada. Nem mesmo a morte! 688 00:55:20,979 --> 00:55:24,396 - Disse a ela que n�o sa�sse de casa! - Eu sei, Bill. Eu sei. 689 00:55:24,421 --> 00:55:26,548 � o que eu dizia para ela, mas ela foi! 690 00:55:26,573 --> 00:55:28,700 - Esse cara! - � a recompensa. 691 00:55:28,725 --> 00:55:31,340 Que quer dizer a recompensa? Onde foi? Fugiu com ele? 692 00:55:31,365 --> 00:55:33,749 Oh, n�o. Foram a essa casa mal-assombrada de Raden House. 693 00:55:33,956 --> 00:55:36,188 Sim, sabia que esse cara n�o pretendia nada bom. 694 00:55:36,261 --> 00:55:39,885 N�o interprete mal o Sr. Paul. Ele n�o queria ir. 695 00:55:39,910 --> 00:55:42,595 � um cavalheiro. Ela o obrigou a fazer isso. 696 00:55:42,620 --> 00:55:46,595 Ela estava mandando nele, assim como faz com voc�. 697 00:55:47,278 --> 00:55:49,510 Est� obcecada com essa recompensa. 698 00:55:49,535 --> 00:55:51,675 Sim, o que voc� acha que ele pensa? 699 00:55:51,700 --> 00:55:52,850 Vamos, Tom! 700 00:56:02,805 --> 00:56:04,792 O Dr. Saunders deve saber que n�o pode escapar... 701 00:56:04,817 --> 00:56:06,909 ...com uma acusa��o de dem�ncia contra voc�. 702 00:56:07,108 --> 00:56:09,164 E se fizer abrir esse t�mulo? 703 00:56:09,189 --> 00:56:12,187 No momento que encontrem Paul saberiam que estava mentindo. 704 00:56:12,212 --> 00:56:16,569 Ele conta com encontrar Paul antes que a pol�cia para fazer que desapare�a. 705 00:56:20,110 --> 00:56:22,865 Querido, e esse quarto secreto em Raden House? 706 00:56:22,890 --> 00:56:24,564 Ele destruiu tudo. 707 00:56:24,589 --> 00:56:27,377 Mas era muito tarde e deve ter trabalhado muito r�pido. 708 00:56:27,402 --> 00:56:29,214 Talvez tenha esquecido de algo. 709 00:56:29,311 --> 00:56:32,066 Talvez haja algo l� que possa lhe servir de prova. 710 00:56:32,091 --> 00:56:33,590 Vale a pena tentar. 711 00:56:33,860 --> 00:56:35,464 Irei l� para descobrir. 712 00:56:35,744 --> 00:56:37,765 - Vou com voc�. - N�o... 713 00:56:39,003 --> 00:56:40,223 Voc� fica aqui. 714 00:56:40,572 --> 00:56:43,988 E, por favor, n�o saia do hotel at� que saibamos que Paul foi encontrado. 715 00:56:44,013 --> 00:56:45,059 Est� bem. 716 00:56:48,248 --> 00:56:50,200 - Por favor, tenha cuidado! - Eu terei. 717 00:57:11,655 --> 00:57:14,061 Millie, voltemos. 718 00:57:14,186 --> 00:57:18,369 De que tem medo? Ele s� estrangula as pessoas. Temos uma arma. 719 00:57:49,526 --> 00:57:50,920 Tenha a arma preparada. 720 00:58:27,480 --> 00:58:28,736 Tenha cuidado! 721 00:58:51,950 --> 00:58:53,066 Apague as luzes. 722 00:59:05,119 --> 00:59:08,957 - Bem, aqui n�o h� ningu�m. Vamos. - Tom, ainda n�o olhamos! 723 00:59:09,102 --> 00:59:11,837 Bem, vamos dar uma olhada r�pida, hem? 724 00:59:19,267 --> 00:59:21,015 N�o entre a�! 725 00:59:21,995 --> 00:59:22,867 Por que n�o? 726 00:59:25,687 --> 00:59:27,724 Porque � o quarto de minha m�e! 727 00:59:29,780 --> 00:59:30,755 A� n�o! 728 00:59:52,597 --> 00:59:53,469 Pegue-o, Bill! 729 00:59:56,434 --> 00:59:58,980 Bill! Bill! Pegue-o! � o assassino! 730 01:00:42,224 --> 01:00:43,171 Paul! 731 01:01:00,316 --> 01:01:02,478 Que, Tom? Diga a todos que eu o tenho! 732 01:01:03,346 --> 01:01:05,437 Que est� esperando? Fa�a! 733 01:01:05,462 --> 01:01:07,258 E est� em Raden House! 734 01:01:07,283 --> 01:01:09,431 Pegaram! Pegaram! Minha Millie o pegou! 735 01:01:09,456 --> 01:01:12,307 Era aquele exigente do Sr. Paul, meu novo h�spede! 736 01:01:12,589 --> 01:01:14,680 Vamos, est� retido em Raden House! 737 01:01:16,384 --> 01:01:18,711 - Dizem que � um desconhecido! - Sim? 738 01:01:20,473 --> 01:01:21,938 Dizem que � John Raden! 739 01:01:23,309 --> 01:01:25,518 - Dever�amos enforc�-lo! - Sim, vou buscar uma corda! 740 01:01:26,940 --> 01:01:29,615 - � John Raden. - Com a gentileza que parece! 741 01:01:29,640 --> 01:01:31,289 Aqueles hip�critas s�o sempre os assassinos. 742 01:01:31,314 --> 01:01:34,243 Imagine os nervos! Bem na sua cidade! 743 01:01:43,672 --> 01:01:45,652 � o mais ins�lito que ouvi na minha vida! 744 01:01:45,861 --> 01:01:47,710 Isto � uma terr�vel confus�o! 745 01:01:47,735 --> 01:01:50,489 Uma chamada diz que � um cara chamado Carl n�o se de qu�... 746 01:01:50,514 --> 01:01:52,752 ...e diz que ele � John Raden. 747 01:01:52,777 --> 01:01:54,674 N�o me importa quem seja! Hoje � 19 de agosto. 748 01:01:54,699 --> 01:01:55,832 O tribunal abre em 8 de setembro. 749 01:01:55,860 --> 01:01:57,606 Vamos coloc�-lo na pris�o, ent�o o julgaremos. 750 01:01:57,631 --> 01:01:59,704 Julgar� esta noite ou n�o far� nunca! 751 01:01:59,729 --> 01:02:01,541 Juiz, � uma noite muito quente! 752 01:02:01,577 --> 01:02:04,225 Sim, com este tipo de clima n�o durar� at� setembro! 753 01:02:04,255 --> 01:02:07,324 - N�o haver� viol�ncia em Raden Town! - Est� bem! 754 01:02:07,349 --> 01:02:09,852 Faremos um julgamento r�pido e poderemos enforc�-lo de forma legal. 755 01:02:10,022 --> 01:02:12,415 Est� bem, mas isto � muito irregular. 756 01:02:15,373 --> 01:02:17,291 Vamos! Todo mundo, todo mundo! 757 01:02:19,020 --> 01:02:21,077 Tem que vir comigo agora mesmo! 758 01:02:21,344 --> 01:02:24,341 Sinto muito. Tenho um paciente muito doente em Maple. 759 01:02:24,366 --> 01:02:28,132 Doutor, n�o pode ir embora agora! Tem que contar a verdade sobre John! 760 01:02:28,157 --> 01:02:30,074 Voc� � o �nico que pode salv�-lo! 761 01:02:30,117 --> 01:02:33,881 Se o salvo, ser� o fim de tudo o que constru� estes anos. 762 01:02:34,861 --> 01:02:35,977 Voc� � frio... 763 01:02:36,322 --> 01:02:38,239 - Cruel! - Desculpe. 764 01:02:38,586 --> 01:02:40,957 Desculpe... Desculpe? 765 01:02:41,212 --> 01:02:44,872 Vai cometer um assassinato doloso e tudo o que diz � que sente muito! 766 01:03:07,114 --> 01:03:08,423 Prossiga, Sr. Oakley. 767 01:03:08,448 --> 01:03:10,747 Est�o todos loucos! 768 01:03:15,551 --> 01:03:17,992 Eu contei tudo, exceto isso... 769 01:03:18,382 --> 01:03:20,963 John Raden e um homem muito poderoso. 770 01:03:20,988 --> 01:03:23,345 Mas n�o nos enganar� para que acreditemos que est� louco! 771 01:03:25,275 --> 01:03:27,193 N�o � mais que um assassino impiedoso! 772 01:03:27,218 --> 01:03:30,600 O �nico motivo para tomar o nome de Paul � para fingir que est� louco! 773 01:03:30,767 --> 01:03:33,903 N�o havia nenhuma loucura quando ofereceu a recompensa. 774 01:03:34,682 --> 01:03:36,391 � inteligente, claro! 775 01:03:36,416 --> 01:03:38,848 V�o parar com esta estupidez? 776 01:03:41,872 --> 01:03:45,204 Tenho certeza que � o mesmo homem porque me disse que ia... 777 01:03:45,229 --> 01:03:47,600 ...abrir as f�bricas e p�r todos a trabalhar. 778 01:03:50,834 --> 01:03:54,866 Por que disse "N�o entre l�, � o quarto de minha m�e"? 779 01:03:57,667 --> 01:04:01,083 Identifica este homem como o que tentou lhe matar? 780 01:04:01,880 --> 01:04:02,716 Sim. 781 01:04:03,122 --> 01:04:05,306 Digo que era meu irm�o g�meo! 782 01:04:05,331 --> 01:04:09,828 - Ah, est� morto h� 25 anos! - Talvez saiu do t�mulo! 783 01:04:15,833 --> 01:04:18,204 L�! Est�o vendo isso? 784 01:04:18,229 --> 01:04:19,624 � o que fez no caf�! 785 01:04:19,649 --> 01:04:22,054 Exatamente assim, tapando os ouvidos! 786 01:04:22,079 --> 01:04:23,752 Vamos! Pegue-o! 787 01:04:28,537 --> 01:04:29,999 Sil�ncio! Sil�ncio! 788 01:04:31,633 --> 01:04:34,616 Este homem ter� sua chance! 789 01:04:38,513 --> 01:04:40,604 Vamos escutar sua vers�o dos fatos! 790 01:04:52,318 --> 01:04:54,549 Sei o que sentem por mim. 791 01:04:55,525 --> 01:04:58,698 T�m motivos para duvidar de tudo o que eu possa dizer. 792 01:04:58,733 --> 01:05:00,419 Mas esta � a verdade. 793 01:05:01,753 --> 01:05:04,576 Est� bem, aceitarei a culpa do que aconteceu. 794 01:05:04,601 --> 01:05:07,878 Mas quero lhes perguntar algo. Que teriam feito em meu lugar? 795 01:05:08,983 --> 01:05:11,946 Meu pai me mandou para longe quando eu era uma crian�a. 796 01:05:12,120 --> 01:05:15,013 At� depois da morte dele, n�o soube a verdade. 797 01:05:15,676 --> 01:05:18,221 O velho Pompey estava cuidando de meu irm�o. 798 01:05:18,646 --> 01:05:22,552 Paul morou em segredo no por�o desta casa durante 25 anos. 799 01:05:22,577 --> 01:05:24,646 Ele estava e est� louco! 800 01:05:24,671 --> 01:05:26,761 - E o t�mulo dele? - Eu me lembro quando morreu! 801 01:05:26,786 --> 01:05:28,843 Todo mundo sabe que est� morto! 802 01:05:28,868 --> 01:05:31,982 N�o est� morto! Est� vivo e louco! 803 01:05:32,007 --> 01:05:34,097 Foi ele quem cometeu esses crimes! 804 01:05:34,346 --> 01:05:37,229 O Dr. Saunders sabe disso! Encontre-o, traga-o aqui! 805 01:05:37,254 --> 01:05:38,397 Ele dir�! 806 01:05:38,422 --> 01:05:40,269 Aqui est� o Dr. Saunders! 807 01:05:42,171 --> 01:05:44,611 - Por favor, deixem-me entrar! - Oh, n�o! 808 01:05:48,236 --> 01:05:50,607 Sabia que viria! Conte a eles sobre Paul! 809 01:05:55,543 --> 01:05:58,123 Paul, o irm�o de John, ainda vive. 810 01:06:00,264 --> 01:06:03,471 Eu falsifiquei o atestado de �bito dele h� anos. 811 01:06:07,131 --> 01:06:09,467 John lhes disse a verdade. 812 01:06:09,886 --> 01:06:13,023 Seu irm�o Paul � o respons�vel por esses crimes. 813 01:06:13,441 --> 01:06:14,487 N�o John. 814 01:06:14,704 --> 01:06:15,994 - Bobagens! - Sim! 815 01:06:18,218 --> 01:06:21,782 - Quanto lhe pagam por isto, Doc? - Deve pensar que somos imbecis! 816 01:06:24,271 --> 01:06:26,455 - Sil�ncio! Sil�ncio! - Cale-se voc�! 817 01:06:26,480 --> 01:06:29,550 N�o vou ficar aqui vendo-lhe mentir para salvar o pesco�o de Raden! 818 01:06:31,709 --> 01:06:33,227 N�o estou mentindo. 819 01:06:33,252 --> 01:06:34,891 Um momento, Doc. 820 01:06:34,916 --> 01:06:38,472 Afirmou em um atestado falso que Pompey morreu de insufici�ncia card�aca. 821 01:06:38,577 --> 01:06:41,332 - O que tem isso? - Se for verdade. Que tem? 822 01:06:43,875 --> 01:06:45,514 Voc� v�? Ele n�o abrir� sua armadilha! 823 01:06:45,897 --> 01:06:48,652 Por que nos disse que Peggy Nolan se suicidou? 824 01:07:03,189 --> 01:07:06,271 - Saiam do caminho e cerquem o local! - V� por l�! 825 01:07:15,530 --> 01:07:16,576 V� por l�! 826 01:08:06,662 --> 01:08:08,650 Suponho que precisa de mim, verdade, Andy? 827 01:08:20,168 --> 01:08:28,105 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2021 63136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.