Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,749 --> 00:00:14,924
Heran�a de �dio - 1941
2
00:01:45,700 --> 00:01:48,155
Por muito que o esp�rito de
nosso falecido irm�o Maxim...
3
00:01:48,455 --> 00:01:50,755
...partiu para Deus,
4
00:01:51,138 --> 00:01:53,369
...n�s confiamos seu corpo
� terra.
5
00:01:53,579 --> 00:01:54,799
Terra � terra.
6
00:01:55,047 --> 00:01:56,685
Cinzas �s cinzas.
7
00:01:56,857 --> 00:01:58,355
P� ao p�.
8
00:01:58,696 --> 00:02:02,147
Na esperan�a segura e certa
da ressurrei��o � vida eterna,
9
00:02:02,259 --> 00:02:03,723
...por Nosso Senhor.
10
00:02:03,926 --> 00:02:04,692
Am�m.
11
00:02:05,342 --> 00:02:06,597
- Am�m.
- Am�m.
12
00:02:06,738 --> 00:02:08,935
Esse deve ser o filho dele,
John Raden.
13
00:02:08,960 --> 00:02:12,411
Nossa, n�o � ruim!
Pena que ele � casado.
14
00:02:12,578 --> 00:02:15,716
Queridos irm�os.
Nesta hora da despedida...
15
00:02:15,902 --> 00:02:17,784
...sei que h� alguns
entre voc�s...
16
00:02:18,262 --> 00:02:20,631
...que gostariam de fazer
uma �ltima homenagem...
17
00:02:20,910 --> 00:02:23,594
...a sua vida inspiradora
e suas grandes conquistas.
18
00:02:24,013 --> 00:02:27,117
Esta linda cidade, que
ostenta orgulhosamente o seu nome,
19
00:02:27,849 --> 00:02:30,567
...a grande Raden Mills,
as colmeias da ind�stria.
20
00:02:31,089 --> 00:02:33,949
Sim... Colmeias sem abelhas.
21
00:02:33,974 --> 00:02:35,124
Dr. Saunders,
22
00:02:35,448 --> 00:02:38,272
...voc� foi amigo da fam�lia
Raden durante 35 anos,
23
00:02:38,272 --> 00:02:40,642
n�o h� algo que queira dizer?
24
00:02:41,639 --> 00:02:42,511
Bem...
25
00:02:43,693 --> 00:02:47,877
Maxim Raden transformou uma pilha
de barracos na cidade que � hoje.
26
00:02:49,412 --> 00:02:52,235
Era um homem de a��o,
n�o de palavras.
27
00:02:53,785 --> 00:02:57,027
Bem, n�o h� mais nada
que se possa dizer, exceto que...
28
00:02:57,463 --> 00:02:59,172
...sua morte � uma grande perda.
29
00:02:59,197 --> 00:03:00,208
Para quem?
30
00:03:00,678 --> 00:03:03,153
Shh! Al�m do mais, est� morto.
31
00:03:03,335 --> 00:03:04,415
Oremos.
32
00:03:05,622 --> 00:03:07,121
Pai Todo Poderoso,
33
00:03:07,518 --> 00:03:09,400
...cuja miseric�rdia � infinita,
34
00:03:09,810 --> 00:03:13,504
...aceite nossas ora��es
em nome do seu servo que parte...
35
00:03:14,388 --> 00:03:17,457
...e conceda a ele a entrada
na terra da luz e alegria...
36
00:03:17,595 --> 00:03:19,723
...em companhia dos santos.
37
00:03:20,351 --> 00:03:21,222
Am�m.
38
00:03:25,391 --> 00:03:27,970
- Desculpa-me um momento, John?
- Claro.
39
00:03:31,753 --> 00:03:32,521
Pompey!
40
00:03:36,288 --> 00:03:39,461
Como deixa sem vigiar a casa
em um momento como este?
41
00:03:41,314 --> 00:03:43,720
N�o h� nada para ser exigente,
Dr. Ben, senhor.
42
00:03:44,171 --> 00:03:48,216
N�o h� ningu�m que v� assaltar
a casa alcan�ando as janelas.
43
00:03:48,241 --> 00:03:50,576
Al�m disso, fiquei sem dinheiro
em casa.
44
00:03:53,258 --> 00:03:54,060
Tome.
45
00:03:54,660 --> 00:03:57,763
Agora volte l� duas vezes mais
r�pido e n�o corra mais riscos.
46
00:03:57,788 --> 00:03:58,904
Sim, senhor.
47
00:04:01,303 --> 00:04:02,489
Onde conseguiu isso?
48
00:04:03,515 --> 00:04:04,839
Acho que j� sabe.
49
00:04:10,655 --> 00:04:13,200
Quando eu voltar esta noite,
vou consertar para voc�.
50
00:04:13,225 --> 00:04:15,597
As coisas n�o podem continuar assim
por mais tempo.
51
00:04:15,667 --> 00:04:16,817
N�o, senhor.
52
00:04:17,584 --> 00:04:18,944
Um momento, por favor!
53
00:04:25,872 --> 00:04:27,302
Voc� � Pompey, verdade?
54
00:04:27,935 --> 00:04:29,747
N�o se lembra de mim?
55
00:04:30,632 --> 00:04:31,713
Sim, senhor.
56
00:04:32,324 --> 00:04:34,486
- � o Sr. John.
- � verdade.
57
00:04:34,721 --> 00:04:36,534
Embora eu n�o pudesse lhe culpar
por n�o me reconhecer.
58
00:04:36,740 --> 00:04:40,016
- Quanto tempo passou, Dr. Ben?
- 25 anos.
59
00:04:40,521 --> 00:04:42,439
O dia que enterramos
o irm�o g�meo dele.
60
00:04:43,146 --> 00:04:45,726
Esse era Paul. Lembro-me que
ent�o tinha dez anos.
61
00:04:45,751 --> 00:04:47,530
Seu retrato vivo.
62
00:04:48,031 --> 00:04:50,330
Pompey, esta � a Sra. Raden.
63
00:04:50,902 --> 00:04:53,378
- A senhora com que me casei.
- Como vai?
64
00:04:54,695 --> 00:04:58,042
�... uma senhora muito bonita,
Sr. John.
65
00:04:59,719 --> 00:05:01,497
Est� ficando muito tarde, Pompey.
66
00:05:01,725 --> 00:05:03,538
Tem que alimentar os frangos.
67
00:05:03,796 --> 00:05:07,492
Adeus, Pompey. Voltaremos a nos ver
antes de voltar a Nova York.
68
00:05:15,338 --> 00:05:18,197
Raden House.
Vamos l�, John.
69
00:05:18,723 --> 00:05:21,093
- Adoraria v�-la.
- Muito bem, se quer.
70
00:05:21,160 --> 00:05:22,764
Oh, eu n�o aconselharia.
71
00:05:22,789 --> 00:05:25,787
A casa � muito velha e est� mal.
Precisa de reparos.
72
00:05:26,505 --> 00:05:28,038
Realmente n�o � segura.
73
00:05:28,661 --> 00:05:31,361
Se era bastante segura
para que o pai de John morasse...
74
00:05:31,386 --> 00:05:32,647
Ele n�o morava l�.
75
00:05:32,945 --> 00:05:37,234
Quando a m�e de John morreu, mudou-se
para o velho Hotel Raden e nunca voltou.
76
00:05:43,720 --> 00:05:47,207
Sei que foi um dia esgotante
para voc�, John, mas...
77
00:05:48,312 --> 00:05:50,439
...tenho que lhe contar
algo importante.
78
00:05:50,898 --> 00:05:53,024
Gostaria que viesse a minha
casa esta noite.
79
00:05:53,251 --> 00:05:55,482
- N�o se importa, verdade, querida?
- Claro que n�o.
80
00:05:55,507 --> 00:05:56,831
Tudo certo, Dr. Ben.
81
00:06:00,272 --> 00:06:02,145
Assim que puder, John.
82
00:07:31,578 --> 00:07:34,856
Oh, Pompey.
� uma bonita tempestade, verdade?
83
00:07:37,815 --> 00:07:41,295
Esta � a parte mais emocionante,
quando isso se aproxima de voc� assim.
84
00:07:41,320 --> 00:07:43,970
Amea�ante.
Prestes a ser desamarrado.
85
00:07:51,203 --> 00:07:52,877
Encontra bem, Sr. Paul?
86
00:07:52,902 --> 00:07:55,795
Sim, Pompey!
N�o causarei mais problemas.
87
00:08:01,349 --> 00:08:03,093
J� pode me tirar isto.
88
00:08:17,143 --> 00:08:18,467
J� o sepultaram?
89
00:08:18,668 --> 00:08:21,457
Sim, Sr. Paul.
O velho foi sepultado.
90
00:08:21,482 --> 00:08:23,260
Bom... Bom!
91
00:08:31,518 --> 00:08:33,645
N�o deixou que o sepultassem
junto a minha m�e!
92
00:08:34,353 --> 00:08:36,157
N�o, senhor, Sr. Paul.
93
00:08:39,137 --> 00:08:41,604
N�o poderia suportar que ele estivesse
onde pudesse machuc�-la...
94
00:08:41,629 --> 00:08:43,077
...e a fizesse gritar outra vez.
95
00:08:43,178 --> 00:08:45,421
Nunca mais a machucar�, Sr. Paul.
96
00:08:46,003 --> 00:08:48,303
Est� mentindo, Pompey.
Est� mentindo!
97
00:08:48,328 --> 00:08:51,919
N�o, Sr. Paul. N�o minto.
Nunca a machucar�!
98
00:08:52,194 --> 00:08:53,630
Vou v�-lo!
99
00:08:53,655 --> 00:08:55,676
- Voc� n�o quer fazer isso!
- Sim, vou v�-lo!
100
00:08:55,701 --> 00:08:58,175
N�o se exalte, senhor,
por favor!
101
00:09:09,288 --> 00:09:12,147
Est� bem...
Est� bem, Pompey.
102
00:09:13,857 --> 00:09:15,845
Quero meu jantar agora, por favor.
103
00:09:35,223 --> 00:09:37,281
Tenho um encontro com o
Dr. Saunders.
104
00:09:40,831 --> 00:09:44,492
- S� entrar?
- S� sair... N�o o tire.
105
00:09:45,048 --> 00:09:46,651
Vamos a Raden House.
106
00:09:47,108 --> 00:09:48,781
H� algo de errado com Pompey?
107
00:09:50,216 --> 00:09:51,437
N�o � Pompey.
108
00:09:52,789 --> 00:09:55,543
Dr. Ben, estou muito cansado
para adivinha��es.
109
00:09:57,302 --> 00:09:59,636
Isso � tudo por esta noite, Joseph.
110
00:10:00,948 --> 00:10:02,274
Venha c�, John.
111
00:10:07,592 --> 00:10:08,462
Olhe!
112
00:10:09,661 --> 00:10:12,486
A Funda��o M�dica
do Dr. Benjamin Saunders.
113
00:10:12,625 --> 00:10:15,972
Sim, eu sei. Sua favorita.
Dele e de meu pai.
114
00:10:16,785 --> 00:10:19,818
A melhor interna��o gratuita
de sua esp�cie no sul.
115
00:10:20,170 --> 00:10:22,088
Salvamos centenas de vidas.
116
00:10:22,855 --> 00:10:25,016
Preparada para
as maiores epidemias.
117
00:10:26,744 --> 00:10:30,578
Vale a pena um bom trato...
N�o acha, John?
118
00:10:30,684 --> 00:10:31,903
Certamente.
119
00:10:33,071 --> 00:10:35,338
Bem, para mim � o pre�o
de um bom neg�cio.
120
00:10:36,020 --> 00:10:38,564
Mais do que um homem normal se
preocuparia em pagar.
121
00:10:42,695 --> 00:10:45,415
Em troca do dinheiro de seu pai...
122
00:10:46,127 --> 00:10:47,976
...eu realizei um ato criminoso.
123
00:10:48,259 --> 00:10:50,491
Voc�? Um ato criminoso?
124
00:10:50,625 --> 00:10:53,449
Falsifiquei o atestado de �bito
de seu irm�o Paul.
125
00:10:55,141 --> 00:10:56,257
Paul...
126
00:10:57,146 --> 00:10:58,505
Ele ainda est� vivo.
127
00:10:59,452 --> 00:11:01,230
Mas se fui ao funeral dele!
128
00:11:02,023 --> 00:11:03,558
Voc� foi a um funeral.
129
00:11:07,807 --> 00:11:10,108
- Paul est� em Raden House?
- Sim.
130
00:11:10,655 --> 00:11:13,968
Mas seu pai e eu o mantivemos
oculto durante 25 anos.
131
00:11:14,369 --> 00:11:18,133
Um man�aco sem cura...
E ultimamente algu�m perigoso.
132
00:11:30,497 --> 00:11:33,809
John, sou...
sou um homem muito velho.
133
00:11:34,427 --> 00:11:36,658
Levei esta carga
durante muito tempo.
134
00:11:37,351 --> 00:11:40,314
Creio que depende de voc�
tirar essa carga de meus ombros.
135
00:11:43,724 --> 00:11:44,631
Sim...
136
00:11:46,502 --> 00:11:47,896
Sim, claro.
137
00:12:11,700 --> 00:12:15,815
Sempre estaciono o carro aqui
N�o se v� da estrada.
138
00:12:16,053 --> 00:12:19,190
Dr. Ben, antes de que
me enviassem � escola...
139
00:12:19,215 --> 00:12:22,178
...Paul parecia perfeitamente normal.
Que aconteceu?
140
00:12:23,093 --> 00:12:25,673
Nunca se perguntou
por que lhe mandaram para longe?
141
00:12:25,935 --> 00:12:27,294
N�o muito.
142
00:12:27,508 --> 00:12:29,879
Bem, seu pai fez isso
deliberadamente.
143
00:12:30,749 --> 00:12:33,293
Sabia que sua m�e adorava
seus dois filhos,
144
00:12:33,570 --> 00:12:37,578
...e enviando um � escola e
amea�ando sempre a enviar o outro...
145
00:12:38,067 --> 00:12:41,798
...ele tinha a vantagem. Isso tornava
a vida insuport�vel para ele.
146
00:12:43,067 --> 00:12:45,264
Um dia, o pequeno Paul
a ouviu gritar.
147
00:12:45,812 --> 00:12:47,868
Ele entrou e se lan�ou
sobre seu pai.
148
00:12:48,512 --> 00:12:50,812
Seu pai o jogou para o
outro lado do quarto.
149
00:12:51,592 --> 00:12:53,929
Desde esse dia Paul foi diferente.
150
00:12:55,223 --> 00:12:59,559
Uma noite o encontrei encolhido
na beira da fonte.
151
00:12:59,760 --> 00:13:01,779
Suas pequenas m�os
apertadas contra seus ouvidos.
152
00:13:01,804 --> 00:13:04,101
"Para n�o escutar seus gritos",
disse.
153
00:13:05,619 --> 00:13:07,362
Ela estava morta h� dois meses.
154
00:13:08,671 --> 00:13:11,042
Mesmo agora,
assim � como come�am seus ataques.
155
00:13:11,357 --> 00:13:13,101
P�e as m�os nos ouvidos.
156
00:13:13,726 --> 00:13:15,922
Ainda acredita ouvir seus gritos.
157
00:13:17,771 --> 00:13:20,212
Olhe! L� junto � sepultura!
158
00:13:33,785 --> 00:13:35,005
Vamos, John.
159
00:13:45,788 --> 00:13:47,949
- Ei, Pompey!
- Pompey!
160
00:13:48,371 --> 00:13:50,103
Pompey!
161
00:14:04,578 --> 00:14:06,843
Paul, sou o Dr. Ben!
162
00:14:07,445 --> 00:14:08,839
Paul, onde voc� est�?
163
00:14:13,034 --> 00:14:13,837
Paul!
164
00:14:19,463 --> 00:14:20,264
Paul!
165
00:14:26,281 --> 00:14:27,046
Paul!
166
00:14:53,823 --> 00:14:56,855
Dr. Ben, � melhor chamar
a pol�cia.
167
00:14:56,880 --> 00:14:57,927
N�o, John.
168
00:14:58,857 --> 00:15:00,461
Deixe tudo comigo.
169
00:15:15,537 --> 00:15:17,035
N�o podemos deixar que
ande solto!
170
00:15:17,060 --> 00:15:19,188
Voc� n�o pode se permitir a
um esc�ndalo, John!
171
00:15:19,440 --> 00:15:21,602
Tem que pensar
em sua esposa tamb�m.
172
00:15:22,044 --> 00:15:24,346
Conhe�o Paul. Sou amigo dele.
Ele confia em mim.
173
00:15:25,339 --> 00:15:28,790
Voltar� aqui ou ir�
para minha casa.
174
00:15:29,318 --> 00:15:31,306
S�o os �nicos lugares que conhece.
175
00:15:32,823 --> 00:15:34,811
Assim que o acalmarmos,
176
00:15:35,560 --> 00:15:37,719
...ser� f�cil de manejar.
177
00:15:41,853 --> 00:15:43,735
Espero que tenha raz�o,
Dr. Ben.
178
00:15:44,543 --> 00:15:48,098
Sei que tenho, John.
Tenha f� em mim.
179
00:15:48,337 --> 00:15:52,556
Agora lhe levarei a seu hotel,
depois voltarei aqui,
180
00:15:52,581 --> 00:15:56,555
...destruirei todo rastro de Paul
e trancarei o quarto.
181
00:16:03,592 --> 00:16:05,126
E o cad�ver de Pompey?
182
00:16:05,967 --> 00:16:08,513
Ningu�m duvidar� do meu
atestado de �bito.
183
00:16:08,640 --> 00:16:11,499
Pompey era um velho.
Problemas card�acos.
184
00:16:12,188 --> 00:16:13,861
Nunca questionaram o outro.
185
00:17:37,356 --> 00:17:38,367
Elaine?
186
00:17:43,139 --> 00:17:43,976
Sim?
187
00:17:46,751 --> 00:17:47,588
Qu�?
188
00:17:48,527 --> 00:17:51,839
Injetarei algo para que continue dormindo
Ser� melhor que venha imediatamente.
189
00:17:53,471 --> 00:17:54,447
Agora mesmo.
190
00:17:55,529 --> 00:17:57,080
Que houve, querido?
191
00:17:58,183 --> 00:18:01,113
� Pompey...
Teve um ataque do cora��o.
192
00:18:01,336 --> 00:18:03,533
Oh... Pobre Pompey!
193
00:18:03,915 --> 00:18:06,564
- Tenho que ir.
- Claro, querido.
194
00:18:44,399 --> 00:18:45,654
Ol�, Dr. Ben.
195
00:18:46,053 --> 00:18:48,633
Ol�, Paul.
Que faz aqui?
196
00:18:51,782 --> 00:18:52,758
Onde estou?
197
00:18:53,408 --> 00:18:54,801
Em minha casa.
198
00:18:59,535 --> 00:19:02,708
Ah, sim?
� estranho.
199
00:19:05,324 --> 00:19:07,730
H� muito tempo
que estive aqui.
200
00:19:08,842 --> 00:19:13,201
Minha... minha janela se quebrou.
Sabe algo disso?
201
00:19:20,264 --> 00:19:22,077
Deve ter sido eu, Dr. Ben.
202
00:19:22,501 --> 00:19:25,115
Toquei a campainha,
mas n�o houve resposta!
203
00:19:25,823 --> 00:19:27,601
Tinha que entrar e me deitar.
204
00:19:28,353 --> 00:19:29,677
Estava muito cansado.
205
00:19:31,962 --> 00:19:36,318
Diga-me, Paul... a que se deve
que viesse me ver t�o tarde?
206
00:19:38,194 --> 00:19:39,310
N�o sei.
207
00:19:39,912 --> 00:19:41,237
Tente se lembrar.
208
00:19:42,422 --> 00:19:45,628
Tente se lembrar que aconteceu antes
de que atravessasse essa janela.
209
00:19:46,075 --> 00:19:47,330
V� com calma.
210
00:19:48,265 --> 00:19:49,136
Pense.
211
00:20:00,609 --> 00:20:02,316
Estava muito escuro...
212
00:20:03,743 --> 00:20:05,135
...e branco.
213
00:20:08,487 --> 00:20:09,288
Eu...
214
00:20:10,707 --> 00:20:12,589
Eu estava... dando voltas.
215
00:20:13,260 --> 00:20:15,561
L� fora... sozinho.
216
00:20:16,936 --> 00:20:18,540
Gosto disso, Dr. Ben!
217
00:20:18,927 --> 00:20:21,333
Gosto de caminhar s� por a�.
218
00:20:22,348 --> 00:20:23,603
Sente-se bem!
219
00:20:24,450 --> 00:20:27,588
N�o tenho que voltar mais
�quele quarto, verdade, Dr. Ben?
220
00:20:28,346 --> 00:20:29,077
N�o, Paul.
221
00:20:29,444 --> 00:20:32,163
N�o, se fizer um esfor�o.
Diga-me o que aconteceu.
222
00:20:33,735 --> 00:20:34,711
Eu farei.
223
00:20:43,521 --> 00:20:44,496
Eu ca�!
224
00:20:44,794 --> 00:20:46,642
Suponho que foi onde
me sujei de terra.
225
00:20:46,667 --> 00:20:48,305
Onde caiu?
226
00:20:52,117 --> 00:20:55,777
Havia muitas flores.
Mas n�o gosto de flores!
227
00:20:55,855 --> 00:20:57,389
Queria tirar todas!
228
00:20:57,414 --> 00:20:58,704
Onde estavam as flores?
229
00:20:59,242 --> 00:21:00,323
Estavam...
230
00:21:03,855 --> 00:21:05,354
Em um t�mulo!
231
00:21:05,660 --> 00:21:08,623
L� estavam!
No t�mulo do meu pai!
232
00:21:08,648 --> 00:21:10,113
N�o se altere, Paul...
233
00:21:13,367 --> 00:21:14,572
Est� morto!
234
00:21:14,785 --> 00:21:16,284
Foi sepultado hoje!
235
00:21:18,515 --> 00:21:20,536
J� n�o pode machucar
minha m�e.
236
00:21:20,982 --> 00:21:24,432
N�o podia machucar sua m�e
h� muito, muito tempo.
237
00:21:24,457 --> 00:21:25,190
N�o?
238
00:21:26,457 --> 00:21:29,212
Voc� n�o ouviu seus gritos
todos esses anos!
239
00:21:29,500 --> 00:21:32,883
Nunca voltar� a ouvi-la gritar.
Seu pai morreu.
240
00:21:33,032 --> 00:21:33,904
Eu sei!
241
00:21:34,725 --> 00:21:35,911
Eu o acertei!
242
00:21:36,225 --> 00:21:38,282
Ele j� n�o pode se meter com ela.
243
00:21:39,768 --> 00:21:41,477
Pompey mentiu para mim!
244
00:21:42,354 --> 00:21:45,073
Disse-me que n�o o sepultaram
junto dela.
245
00:21:45,389 --> 00:21:47,132
Eu queria ter certeza!
246
00:21:49,473 --> 00:21:52,749
- Pompey n�o me deixou sair.
- Mas voc� saiu.
247
00:21:52,853 --> 00:21:55,990
Sim! Quando a ouvi gritar
dessa maneira!
248
00:21:56,713 --> 00:21:58,282
Tive que sair!
249
00:22:06,167 --> 00:22:09,548
Ent�o pedi a Pompey
que preparasse meu jantar.
250
00:22:09,977 --> 00:22:13,393
E eu... eu me aproximei
furtivamente atr�s dele...
251
00:22:14,087 --> 00:22:16,528
E meus dedos pegaram...
252
00:22:16,553 --> 00:22:19,796
Mostre-me como...
como seus dedos pegaram.
253
00:22:21,355 --> 00:22:23,412
N�o quero lhe machucar,
Dr. Ben.
254
00:22:23,456 --> 00:22:25,791
N�o tenho medo
de que me machuque, Paul.
255
00:22:27,422 --> 00:22:28,467
Bem, eu...
256
00:22:29,424 --> 00:22:31,516
Eu s� queria assust�-lo.
257
00:22:31,845 --> 00:22:35,122
Entende?
E ele me deixaria sair! Ent�o que...
258
00:22:35,209 --> 00:22:36,952
Peguei meus dedos.
259
00:22:40,018 --> 00:22:42,493
Oh, me machucou!
Quer me devolver �quele quarto!
260
00:22:42,529 --> 00:22:43,464
- N�o, Paul!
- Sim!
261
00:22:43,489 --> 00:22:46,376
� como os outros!
Como meu pai e Pompey!
262
00:22:46,401 --> 00:22:47,576
N�o vou voltar!
263
00:22:47,601 --> 00:22:50,847
Estar fora � bom!
� bom andar sozinho por a�!
264
00:22:54,969 --> 00:22:57,532
� algu�m que vem
me levar �quele quarto?
265
00:22:57,557 --> 00:22:59,477
- N�o, Paul.
- Nunca voltar�o a me trancar!
266
00:23:00,266 --> 00:23:01,312
Paul!
267
00:23:02,610 --> 00:23:03,481
Paul!
268
00:23:09,999 --> 00:23:11,289
Paul escapou.
269
00:23:15,002 --> 00:23:16,607
Temos que chamar a pol�cia.
270
00:23:16,777 --> 00:23:20,833
A estas horas da manh� o
perseguir�o como um animal selvagem.
271
00:23:21,752 --> 00:23:23,495
...com c�es e escopetas.
272
00:23:23,876 --> 00:23:25,854
Se � o que quer,
no meu escrit�rio tem um telefone.
273
00:23:29,857 --> 00:23:32,108
ANDREW RAMSEY
XERIFE
CONDADO DE RADEM
274
00:23:33,195 --> 00:23:35,599
O Dr. Saunders nunca tinha
errado desta maneira.
275
00:23:35,624 --> 00:23:38,169
Bom dia, senhores.
Algo para a imprensa?
276
00:23:38,194 --> 00:23:39,136
N�o!
277
00:23:43,779 --> 00:23:44,790
Al�, doutor?
278
00:23:45,240 --> 00:23:48,133
Ei, o legista est� aqui
com seu relat�rio sobre Pompey.
279
00:23:48,318 --> 00:23:50,409
Parece que deu uma olhada
r�pida no velho.
280
00:23:51,913 --> 00:23:52,849
Que quer dizer?
281
00:23:52,874 --> 00:23:55,941
Bem, seu atestado diz que
morreu de insufici�ncia card�aca.
282
00:23:56,253 --> 00:23:57,856
O legista diz que
foi estrangulado!
283
00:23:58,443 --> 00:24:03,149
Deus, Andy!
N�o sei como pude errar!
284
00:24:04,029 --> 00:24:04,970
Qu�?
285
00:24:06,185 --> 00:24:07,266
Que quer que fa�a?
286
00:24:07,528 --> 00:24:10,595
Bem, passe na pr�xima vez
que venha por aqui. Consertaremos.
287
00:24:10,620 --> 00:24:11,981
N�o se preocupe.
288
00:24:13,161 --> 00:24:16,439
Talvez ele tenha tido uma briga com um
daqueles fantasmas em Raden House!
289
00:24:22,514 --> 00:24:25,233
Extra! Extra!
Tudo sobre o assassino!
290
00:24:25,258 --> 00:24:27,139
Pompey foi assassinado!
291
00:24:44,530 --> 00:24:48,573
Bem, vejo que esses fantasmas
de Raden House voltaram ao trabalho.
292
00:24:48,598 --> 00:24:50,113
Fico feliz que algu�m trabalhe.
293
00:24:50,138 --> 00:24:53,517
Talvez devemos mandar um delegado l�
para que se inscrevam no sindicato.
294
00:24:53,824 --> 00:24:57,484
Isto � de loucos. O cad�ver
tapava os ouvidos com as m�os.
295
00:25:22,682 --> 00:25:24,809
Aqui tem, senhor!
Leia tudo sobre o assassino!
296
00:25:24,865 --> 00:25:27,898
Um negro assassinado!
O mist�rio desconcerta a pol�cia!
297
00:25:27,997 --> 00:25:31,445
Vamos, senhor!
Compre! Ajude-me!
298
00:25:31,470 --> 00:25:35,061
Minha m�e � lavadeira
e tem que lavar muito!
299
00:25:35,086 --> 00:25:37,353
N�o tem dinheiro para sab�o!
300
00:25:37,378 --> 00:25:41,248
Se comprar o jornal, eu comprarei
o sab�o e minha m�e poder� lavar.
301
00:25:41,397 --> 00:25:43,279
Entende?
Por favor, senhor!
302
00:25:47,212 --> 00:25:49,862
Ei, senhor!
Esquece seu jornal!
303
00:25:52,663 --> 00:25:54,023
Est� doido!
304
00:26:02,163 --> 00:26:03,628
Deixe onde estava!
305
00:26:26,855 --> 00:26:28,249
Procura quarto?
306
00:26:29,601 --> 00:26:30,367
Sim.
307
00:26:31,073 --> 00:26:32,919
Pode pagar uma semana
adiantado?
308
00:26:33,760 --> 00:26:34,806
Sim, eu posso.
309
00:26:35,210 --> 00:26:36,604
Entre. Entre!
310
00:26:37,075 --> 00:26:40,388
Assim que lhe vi soube
que era um cavalheiro!
311
00:26:41,376 --> 00:26:42,491
Entre, entre.
312
00:26:42,996 --> 00:26:47,039
Oh, oh, n�o tropece no aspirador!
Estive limpando o "foyer".
313
00:26:47,184 --> 00:26:49,136
"Foyer" � a entrada em franc�s.
314
00:26:50,131 --> 00:26:53,267
Tive um franc�s morando aqui
tr�s meses no ano passado.
315
00:26:53,292 --> 00:26:56,425
Tinha o quarto de tr�s do 2� andar.
Eu juro,
316
00:26:56,552 --> 00:27:00,806
...cada vez que dava a volta,
o franc�s me agarrava para beijar.
317
00:27:00,831 --> 00:27:02,748
Ele gostava de irritar!
318
00:27:02,773 --> 00:27:07,489
Oh, obrigada!
Sempre admirei os cavalheiros.
319
00:27:07,858 --> 00:27:11,345
Se h� algo que eu odeio
� ter algu�m babando em mim,
320
00:27:11,370 --> 00:27:14,193
...mas devo dizer que ele estava
no seu quarto na hora certa.
321
00:27:14,218 --> 00:27:16,520
Ent�o eu permitia que ele
continuasse beijando!
322
00:27:16,545 --> 00:27:19,682
Millie! Millie � minha filha.
Vai lhe mostrar os quartos.
323
00:27:21,186 --> 00:27:23,591
Tem certeza que pode pagar
adiantado?
324
00:27:24,263 --> 00:27:26,216
- Sim, posso pagar.
- Bom.
325
00:27:26,555 --> 00:27:29,832
N�o � permitido cozinhar
nem dizer palavr�es!
326
00:27:30,194 --> 00:27:32,669
Nem sempre conto isto a
meus inquilinos, mas...
327
00:27:32,759 --> 00:27:34,643
...tivemos um homem no
m�s passado...
328
00:27:34,847 --> 00:27:38,751
Eu juro, a linguagem que usava
derreteria seu dente de ouro.
329
00:27:38,909 --> 00:27:41,491
- Sim, mam�e!
- Millie, querida!
330
00:27:41,603 --> 00:27:43,381
Mostre o quarto ao cavalheiro.
331
00:27:55,948 --> 00:27:58,667
Um momento!
Esta � uma casa respeit�vel
332
00:27:58,692 --> 00:28:00,888
N�o se permitem mulheres
nos quartos dos cavalheiros.
333
00:28:09,711 --> 00:28:11,942
Mam�e s� diz isso
para a consci�ncia dela.
334
00:28:11,967 --> 00:28:15,383
Desde que est� com lumbago, h�
dois anos, n�o pode subir escadas.
335
00:28:15,551 --> 00:28:17,224
Oh, � uma pena!
336
00:28:17,674 --> 00:28:18,825
Voc� acha?
337
00:28:21,398 --> 00:28:22,446
Aqui est�!
338
00:28:35,041 --> 00:28:37,307
� um poco barulhento, n�o?
339
00:28:37,739 --> 00:28:38,507
Sim.
340
00:28:42,242 --> 00:28:44,263
Olhe. N�o diga a mam�e
que eu disse isso,
341
00:28:44,263 --> 00:28:46,530
...mas h� um quarto atr�s
melhor que este.
342
00:28:46,564 --> 00:28:48,412
� agrad�vel e calmo,
e s� custa tr�s paus.
343
00:28:48,412 --> 00:28:51,445
Mas eu gosto desse.
Pode-se ver as pessoas!
344
00:29:00,449 --> 00:29:02,715
O outro � um d�lar mais barato!
345
00:29:03,440 --> 00:29:05,182
Eu gosto deste quarto!
346
00:29:05,677 --> 00:29:07,838
Gosto de poder ver as pessoas.
347
00:29:08,047 --> 00:29:10,314
Pode ver gr�tis na rua!
348
00:29:10,416 --> 00:29:12,157
O dinheiro extra n�o importa?
349
00:29:12,324 --> 00:29:13,092
N�o.
350
00:29:14,531 --> 00:29:15,299
Tome.
351
00:29:16,742 --> 00:29:19,706
Um... dois... tr�s... quatro...
352
00:29:20,590 --> 00:29:22,227
- Tome!
- Irm�o!
353
00:29:23,488 --> 00:29:28,055
Ei, se eu tivesse um ma�o de grana
assim eu sairia e compraria...
354
00:29:28,080 --> 00:29:31,218
...um vestido que causaria
uma como��o neste barro rid�culo!
355
00:29:31,701 --> 00:29:33,618
Oh, mas esse vestido � bonito!
356
00:29:33,901 --> 00:29:36,343
N�o � como a roupa de um homem?
357
00:29:37,015 --> 00:29:39,037
Praticamente
est� caindo aos peda�os.
358
00:29:42,854 --> 00:29:44,004
� suficiente?
359
00:29:45,398 --> 00:29:46,619
30 d�lares!
360
00:29:47,634 --> 00:29:49,551
Nossa, espero lhe dizer!
361
00:29:51,434 --> 00:29:53,387
N�o posso aceitar.
362
00:29:53,488 --> 00:29:55,371
Mas eu quero que tenha
um vestido novo.
363
00:29:57,457 --> 00:29:58,781
Bem, ora!
364
00:29:59,584 --> 00:30:01,674
� muito gentil!
Obrigada!
365
00:30:03,751 --> 00:30:04,833
Sem condi��es?
366
00:30:05,222 --> 00:30:06,199
Condi��es?
367
00:30:07,404 --> 00:30:08,276
Onde?
368
00:30:09,158 --> 00:30:10,517
Muito bem, ent�o.
369
00:30:12,065 --> 00:30:15,194
Ei. N�o sei se diga a mam�e
ou me esfolar� viva.
370
00:30:15,388 --> 00:30:16,483
Por qu�?
371
00:30:16,882 --> 00:30:18,765
Oh, vamos, senhor!
372
00:30:19,060 --> 00:30:20,300
Por favor!
373
00:30:23,000 --> 00:30:24,393
Sabe que digo?
374
00:30:24,418 --> 00:30:27,556
Consideremos que � um empr�stimo
e devolverei quando a f�brica abrir.
375
00:30:29,405 --> 00:30:31,217
E a f�brica abrir� logo?
376
00:30:31,608 --> 00:30:33,455
Todos pensam isso.
377
00:30:33,491 --> 00:30:35,514
- Por isso est� aqui, n�o?
- N�o.
378
00:30:35,869 --> 00:30:37,926
- Trabalha l�?
- Quando est� funcionando.
379
00:30:38,260 --> 00:30:40,351
Ent�o poder�amos trabalhar l�
juntos, verdade?
380
00:30:41,556 --> 00:30:44,590
Para estar procurando calma,
� um trabalhador muito r�pido!
381
00:30:45,857 --> 00:30:46,729
Bem...
382
00:30:47,794 --> 00:30:51,385
Esperemos que a f�brica abra logo
e possamos trabalhar juntos.
383
00:30:52,274 --> 00:30:53,565
Quando ser� isso?
384
00:30:53,590 --> 00:30:56,100
N�o tenho ideia!
Pregunte a John Raden.
385
00:30:59,054 --> 00:31:00,030
John Raden?
386
00:31:00,055 --> 00:31:02,320
� o chefe desde que seu velho
morreu.
387
00:31:02,345 --> 00:31:03,705
Onde est� agora?
388
00:31:03,859 --> 00:31:04,905
Quem? Raden?
389
00:31:05,388 --> 00:31:06,607
No hotel.
390
00:31:07,066 --> 00:31:08,879
Ei, que h� a�?
391
00:31:09,655 --> 00:31:11,153
Esse � Bill Oakley.
392
00:31:11,178 --> 00:31:14,734
Acha que, por ser um inquilino fixo,
tamb�m me aluga
393
00:31:14,865 --> 00:31:15,981
Ei, Millie!
394
00:31:16,469 --> 00:31:18,911
Tenha calma!
Isto � um neg�cio!
395
00:31:19,283 --> 00:31:20,818
Vamos, des�a!
396
00:31:21,449 --> 00:31:23,157
Deixe a garota em paz!
397
00:31:23,337 --> 00:31:26,092
Se quiser dar ordens
case-se com ela.
398
00:31:26,117 --> 00:31:28,836
Tem uma norma que pro�be
as mulheres nos quartos.
399
00:31:29,020 --> 00:31:31,041
Isso tamb�m � com Millie.
400
00:31:31,075 --> 00:31:33,516
S� est� mostrando o
quarto ao cavalheiro!
401
00:31:35,606 --> 00:31:36,372
Ei!
402
00:31:36,625 --> 00:31:38,856
Como � seu nome, caso
receber correspond�ncia?
403
00:31:39,455 --> 00:31:41,058
Nunca recebo correspond�ncia.
404
00:31:41,198 --> 00:31:43,220
Algu�m poderia lhe
mandar um cart�o-postal!
405
00:31:44,551 --> 00:31:45,354
Paul.
406
00:31:45,924 --> 00:31:48,191
Est� bem, Sr. Paul.
At� logo!
407
00:31:53,121 --> 00:31:54,361
John Raden...
408
00:31:54,923 --> 00:31:55,830
Oh, Millie!
409
00:31:56,548 --> 00:32:00,243
Como se chama esse hotel?
Onde se hospeda John Raden.
410
00:32:00,354 --> 00:32:01,715
O Hotel Raden.
411
00:32:05,149 --> 00:32:06,579
Hotel Raden...
412
00:32:07,966 --> 00:32:09,187
John Raden...
413
00:32:42,072 --> 00:32:43,606
Um momento, por favor!
414
00:32:55,035 --> 00:32:58,905
Desculpe se lhe assustei,
mas procuro meu irm�o John.
415
00:32:59,585 --> 00:33:00,909
Eu sou Paul.
416
00:33:07,199 --> 00:33:08,734
N�o ouviu falar de mim?
417
00:33:09,960 --> 00:33:11,355
Voc� � a esposa de John.
418
00:33:12,433 --> 00:33:14,158
Onde est� John?
419
00:33:17,689 --> 00:33:20,371
Quero saber onde est�!
Tenho que v�-lo!
420
00:33:29,760 --> 00:33:31,782
V� para o outro quarto, por favor.
421
00:33:37,359 --> 00:33:40,008
- Fico muito feliz em lhe ver, Paul.
- John...
422
00:33:40,644 --> 00:33:42,282
Tentei lhe encontrar.
423
00:33:43,676 --> 00:33:45,978
Voc� envelheceu, John.
424
00:33:46,795 --> 00:33:48,224
Eu tamb�m devo estar
mais velho.
425
00:33:49,405 --> 00:33:52,391
Por que n�o respondeu minhas cartas?
Poderia ter me ajudado.
426
00:33:52,428 --> 00:33:55,009
Sinto muito.
Nunca as recebi.
427
00:33:55,159 --> 00:33:57,006
Deixe-me tentar e lhe
compensarei.
428
00:33:57,031 --> 00:33:59,854
Temos muito de que falar.
Vamos nos sentar.
429
00:34:02,600 --> 00:34:03,541
Obrigado.
430
00:34:04,481 --> 00:34:07,479
S� vim para saber
quando vai abrir as f�bricas.
431
00:34:07,905 --> 00:34:09,165
As f�bricas?
432
00:34:10,481 --> 00:34:13,584
Penso fazer logo...
Por qu�?
433
00:34:14,470 --> 00:34:18,374
Uma amiga vai trabalhar l�.
Eu trabalharei com ela.
434
00:34:19,069 --> 00:34:22,416
Oh, isso � �timo!
Quem � essa amiga?
435
00:34:22,579 --> 00:34:24,635
Voc� n�o a conhece.
436
00:34:27,538 --> 00:34:29,210
Tenho que ir dizer a ela!
437
00:34:29,909 --> 00:34:31,723
Espere!
N�o v� ainda!
438
00:34:31,748 --> 00:34:33,805
- Mas quero que ela saiba!
- Paul!
439
00:34:35,430 --> 00:34:38,114
Fique aqui conosco.
Ter� um bom lugar onde morar.
440
00:34:38,767 --> 00:34:42,184
J� tenho um bom lugar onde morar.
Gosto dele.
441
00:34:42,673 --> 00:34:46,368
�timo, mas onde fica?
Irei lhe ver l�.
442
00:34:46,670 --> 00:34:49,583
N�o... Eu virei lhe ver.
443
00:34:50,243 --> 00:34:53,939
Se ficasse aqui, ver�amos que
tenha tudo que quer.
444
00:34:54,882 --> 00:34:57,043
J� tenho tudo que quero.
445
00:34:57,215 --> 00:35:00,944
Estou com pessoas agrad�veis. Vou
trabalhar com elas. Todos os dias.
446
00:35:01,430 --> 00:35:04,673
Por favor, Paul. O Dr. Saunders
e eu queremos lhe ajudar.
447
00:35:04,895 --> 00:35:06,360
Refere-se ao Dr. Ben?
448
00:35:06,447 --> 00:35:08,766
J� n�o � meu amigo!
449
00:35:08,791 --> 00:35:10,476
Quer me levar outra vez
para aquele quarto!
450
00:35:10,501 --> 00:35:13,534
Talvez voc� tamb�m queira me
levar! N�o penso em ir!
451
00:35:14,784 --> 00:35:16,457
- Pare!
- Paul!
452
00:35:18,451 --> 00:35:20,624
Deixe de gritar!
453
00:35:59,343 --> 00:36:00,911
Quer comprar um cachorro, senhor?
454
00:36:08,154 --> 00:36:09,374
Obrigado, senhor.
455
00:36:46,419 --> 00:36:49,019
Senhor!
H� muito espa�o, senhor.
456
00:36:49,437 --> 00:36:51,307
Mesa ou bar?
457
00:36:51,483 --> 00:36:52,745
Quero meu jantar.
458
00:36:52,770 --> 00:36:56,507
Oh, sim, tenho uma boa mesa
bem, bem ali, senhor.
459
00:37:02,376 --> 00:37:05,574
- J� ouviu essa do convento?
- Eu ouvi!
460
00:37:10,649 --> 00:37:12,512
Ei, que est� fazendo?
461
00:37:13,515 --> 00:37:14,843
� um perfume agrad�vel!
462
00:37:15,060 --> 00:37:17,569
- Ah, sim?
- Calma, Eddie!
463
00:37:19,458 --> 00:37:21,262
Est� comigo.
464
00:37:21,588 --> 00:37:23,575
Sim? Bem, mantenha-o
sob controle!
465
00:37:24,559 --> 00:37:28,087
Tenha cuidado, amigo!
Essa n�o � forma de se comportar aqui.
466
00:37:28,927 --> 00:37:30,984
Tinha uma fragr�ncia deliciosa!
467
00:37:33,990 --> 00:37:35,385
Est� sozinho?
468
00:37:37,240 --> 00:37:37,972
Sim.
469
00:37:38,175 --> 00:37:39,465
Eu tamb�m!
470
00:37:40,423 --> 00:37:42,341
Importa-se que eu me sente
um momento?
471
00:37:43,303 --> 00:37:44,801
Isso seria muito bom!
472
00:37:47,377 --> 00:37:48,382
Bourbon.
473
00:37:49,271 --> 00:37:50,561
E voc�, bonit�o?
474
00:37:51,815 --> 00:37:53,113
Estou com fome.
475
00:37:53,161 --> 00:37:55,461
N�o deveria comer
com o est�mago vazio!
476
00:37:55,966 --> 00:37:57,539
Que sejam dois.
477
00:38:15,033 --> 00:38:16,724
Que est�o fazendo?
478
00:38:17,625 --> 00:38:19,168
Chamam isso de dan...
479
00:38:19,593 --> 00:38:23,078
Diga-me, onde esteve?
Em uma caverna ou algo assim?
480
00:38:23,334 --> 00:38:24,419
N�o...
481
00:38:26,248 --> 00:38:29,107
Estive fora.
Durante muito tempo.
482
00:38:29,516 --> 00:38:31,365
Bem-vindo a casa!
483
00:38:38,663 --> 00:38:40,058
Cinquenta centavos, chefe.
484
00:38:44,545 --> 00:38:47,346
- N�o tenho troco, senhor.
- N�o importa.
485
00:38:47,459 --> 00:38:48,888
Sim, senhor!
486
00:38:51,325 --> 00:38:52,477
Dias felizes!
487
00:38:53,618 --> 00:38:56,581
� uma express�o muito agrad�vel:
"Dias felizes".
488
00:39:12,598 --> 00:39:14,933
Faz se sentir
um pouco estranho por dentro!
489
00:39:15,323 --> 00:39:16,892
Fabricam para isso!
490
00:39:47,268 --> 00:39:50,127
E a�, garot�o?
N�o gosta de mim?
491
00:39:50,729 --> 00:39:54,075
Oh, sim.
Mas gosto mais de Millie.
492
00:39:54,778 --> 00:39:57,149
Oh. Quem � Millie?
Sua namorada?
493
00:39:57,744 --> 00:39:59,138
Ela � linda!
494
00:40:00,295 --> 00:40:02,597
Oh, talvez devesse estar aqui
ocupando meu lugar!
495
00:40:03,633 --> 00:40:05,098
Eu gostaria que fosse.
496
00:40:07,032 --> 00:40:09,647
Bem...
Obrigada pelo drinque!
497
00:40:09,672 --> 00:40:13,164
Traga Millie alguma vez e iremos
� minha casa fazer um bolo!
498
00:40:13,189 --> 00:40:15,734
- Adoraria!
- N�o seja imbecil!
499
00:40:15,759 --> 00:40:17,465
- Ol�, Frank.
- Ol�, boneca.
500
00:40:17,517 --> 00:40:19,261
- Est� sozinho?
- Estava.
501
00:40:19,794 --> 00:40:23,348
- N�o pode ir embora assim!
- Olhe s�!
502
00:41:27,921 --> 00:41:30,257
- Que bicho mordeu esse cara?
- Pegou uma boa bebedeira!
503
00:41:30,282 --> 00:41:33,349
Bebedeira? Est� a s� dois passos
de muito longe!
504
00:41:33,374 --> 00:41:34,873
Vamos tomar um drinque.
505
00:41:38,148 --> 00:41:39,717
At� logo, Eddie.
506
00:43:26,732 --> 00:43:32,573
Todos os detalhes sobre a garota
assassinada por um desalmado! Leiam!
507
00:43:36,427 --> 00:43:39,093
Segundo o xerife, nem uma pessoa
se lembra de ter visto ningu�m...
508
00:43:39,118 --> 00:43:41,787
...sair do Caf� Riverbottom
com a v�tima.
509
00:43:41,812 --> 00:43:43,821
O xerife admite que est�
confuso.
510
00:43:44,732 --> 00:43:47,883
Bom xerife n�s temos!
Qualquer um pode estar confuso.
511
00:43:47,908 --> 00:43:49,259
Isso n�o tem truque.
512
00:43:49,337 --> 00:43:52,552
O que quero saber � que est� fazendo
para proteger os cidad�os.
513
00:43:53,292 --> 00:43:55,726
Duas pessoas mortas
e o assassino continua solto.
514
00:43:55,751 --> 00:43:58,915
E tudo o xerife faz �
dizer que est� confuso.
515
00:43:59,084 --> 00:44:01,972
Digo que o assassino deve ser detido,
e n�s temos que fazer isso.
516
00:44:02,108 --> 00:44:04,384
Acho que tem raz�o, Bill.
517
00:44:05,737 --> 00:44:08,806
- Quem �?
- Sou eu, Millie! Abra a porta!
518
00:44:11,633 --> 00:44:16,374
Olhe! J� tenho, todo o vestido!
E dois pares de meias!
519
00:44:16,435 --> 00:44:17,760
Este � o chap�u!
520
00:44:18,287 --> 00:44:20,030
� um chap�u muito bonito.
521
00:44:20,112 --> 00:44:22,098
Espere para me ver
com o vestido!
522
00:44:22,724 --> 00:44:25,304
- Eu gostaria.
- Vai ser... agora mesmo!
523
00:44:25,434 --> 00:44:26,898
- Vire-se.
- Para qu�?
524
00:44:26,923 --> 00:44:29,082
Voc� que acha?
Vou te dar um passe privado.
525
00:44:29,107 --> 00:44:31,349
Depois de tudo,
tem direito a ele!
526
00:44:32,366 --> 00:44:33,690
N�o olhe!
527
00:44:52,495 --> 00:44:54,037
J� pode olhar.
528
00:44:59,467 --> 00:45:00,513
Gosta?
529
00:45:01,850 --> 00:45:03,175
� lindo.
530
00:45:03,200 --> 00:45:04,884
Diz por dizer!
531
00:45:05,544 --> 00:45:07,915
Foi �timo que fizesse
isso por mim!
532
00:45:08,097 --> 00:45:08,969
Obrigada!
533
00:45:10,539 --> 00:45:12,833
Que h� l� em baixo?
534
00:45:14,979 --> 00:45:19,086
Bill Oakley.
Aparentando ser um g�nio.
535
00:45:19,482 --> 00:45:21,434
� um chato.
536
00:45:22,933 --> 00:45:25,738
Bem! Agora que me tem
toda arrumada,
537
00:45:25,763 --> 00:45:29,201
...vou lhe levar para que
voc� se arrume.
538
00:45:29,354 --> 00:45:30,331
Vamos!
539
00:45:30,829 --> 00:45:33,479
Procuraremos em todas as casas,
do por�o ao telhado,
540
00:45:33,548 --> 00:45:37,069
...todos os dep�sitos, j� que
nossa pol�cia est� t�o confusa.
541
00:45:37,240 --> 00:45:40,762
Organizaremos um grupo de busca
e n�s pegaremos esse man�aco!
542
00:45:40,787 --> 00:45:42,633
Isso seria legal.
543
00:45:42,658 --> 00:45:45,098
Se algu�m soubesse
como ele �!
544
00:45:56,125 --> 00:45:58,880
Essa � uma forma
de satisfazer seus h�spedes!
545
00:45:59,906 --> 00:46:02,693
Quando aprender a ser
t�o elegante como o Sr. Paul...
546
00:46:02,847 --> 00:46:05,113
...talvez Millie se interesse mais.
547
00:46:05,138 --> 00:46:08,381
Os Pickin sempre tiveram
uma queda por "refinados".
548
00:46:29,298 --> 00:46:33,062
Tira o envolt�rio
e aparece um cara diferente.
549
00:46:33,769 --> 00:46:37,341
Agora, quando caminharmos pela rua,
pareceremos feitos um para o outro.
550
00:46:37,524 --> 00:46:38,500
Verdade?
551
00:46:39,364 --> 00:46:41,210
Se tirarmos esse arbusto.
552
00:46:41,748 --> 00:46:43,874
Por que n�o compra
una m�quina e se barbeia?
553
00:46:45,251 --> 00:46:47,691
N�o v� que ele usa barba,
verdade?
554
00:46:48,207 --> 00:46:50,228
Porque ele sabe!
555
00:46:50,253 --> 00:46:51,194
Est� bem.
556
00:46:53,708 --> 00:46:57,197
O curioso do assassinato
� que a v�tima foi encontrada...
557
00:46:57,222 --> 00:46:58,565
...tapando os ouvidos com
as m�os.
558
00:47:00,465 --> 00:47:01,963
Que sugere?
559
00:47:01,988 --> 00:47:04,715
Que algu�m inteligente
se aproveitou dessa hist�ria...
560
00:47:04,760 --> 00:47:06,504
...de Pompey nos jornais.
561
00:47:07,061 --> 00:47:09,781
Receio que atrasamos muito
tempo, Dr. Ben.
562
00:47:14,406 --> 00:47:16,917
- Sim?
- O xerife lhe chama, Sr. Raden.
563
00:47:17,522 --> 00:47:19,858
- Bom!
- Espere um momento, John.
564
00:47:20,066 --> 00:47:21,884
� melhor que eu fale com ele.
565
00:47:22,583 --> 00:47:23,649
Ol�, Andy.
566
00:47:24,221 --> 00:47:26,243
O Sr. Raden est� ocupado.
567
00:47:26,268 --> 00:47:27,837
Sou o Dr. Saunders.
568
00:47:27,965 --> 00:47:31,739
Fico feliz que seja voc�, Doc.
� o mais �ntimo de Raden na cidade.
569
00:47:31,771 --> 00:47:34,106
Estamos em uma situa��o dif�cil.
Veja...
570
00:47:36,146 --> 00:47:37,750
N�o � m� ideia!
571
00:47:39,077 --> 00:47:40,818
- Um momento.
- Que houve?
572
00:47:41,331 --> 00:47:43,766
Querem que ofere�a
uma recompensa.
573
00:47:43,791 --> 00:47:46,389
- Uma recompensa?
- Sim, pela captura do assassino.
574
00:47:46,903 --> 00:47:49,658
- Ser� melhor que fa�a.
- Ficou louco?
575
00:47:49,683 --> 00:47:50,797
N�o de tudo.
576
00:47:51,246 --> 00:47:55,462
Andy? O Sr. Raden disse,
"Que sejam 5.000".
577
00:47:58,443 --> 00:48:00,962
Foi muito desp�tico, Dr. Ben!
578
00:48:00,987 --> 00:48:02,986
Estou lhe fazendo um favor, John.
579
00:48:03,673 --> 00:48:07,867
Se descobrirem Paul antes que n�s
voc� ter� um �libi perfeito.
580
00:48:07,892 --> 00:48:09,936
N�o preciso de um �libi!
581
00:48:10,103 --> 00:48:12,433
Pode ser que lhe fique dif�cil
explicar por que n�o informou...
582
00:48:12,458 --> 00:48:14,760
...da morte de Pompey
logo depois de acontecer.
583
00:48:15,712 --> 00:48:18,328
As pessoas poderiam pensar
que tentava proteger seu irm�o.
584
00:48:19,166 --> 00:48:22,094
Isso seria cumplicidade
e teria responsabilidade penal.
585
00:48:22,119 --> 00:48:23,444
N�o mais que voc�.
586
00:48:24,234 --> 00:48:25,106
� isso.
587
00:48:26,023 --> 00:48:27,348
N�o mais que eu.
588
00:48:28,716 --> 00:48:31,086
Mas eu n�o pretendo
enfrentar essa a��o,
589
00:48:31,608 --> 00:48:32,967
...se puder evitar.
590
00:48:35,644 --> 00:48:37,766
Creio que sei o que lhe inquieta.
591
00:48:37,791 --> 00:48:39,917
Os falsos atestados de �bito.
592
00:48:40,581 --> 00:48:43,614
H� muitas pessoas nesta cidade
que dependem de mim, John,
593
00:48:44,008 --> 00:48:47,599
...e n�o vou deix�-los me derrubar
nesta fase do jogo.
594
00:48:47,624 --> 00:48:50,308
N�o tenho certeza de que seus
motivos sejam t�o desinteressados.
595
00:48:50,333 --> 00:48:52,356
Acho que tenta salvar
sua pr�pria pele!
596
00:48:52,381 --> 00:48:54,160
E que pensa fazer a respeito?
597
00:48:54,185 --> 00:48:56,032
Chamar a pol�cia
e contar a verdade.
598
00:48:57,822 --> 00:49:01,482
Cada um por si.
� isso, John?
599
00:49:02,107 --> 00:49:03,781
Coloque como quiser.
600
00:49:06,146 --> 00:49:09,213
Antes de come�ar,
lembre-se disso.
601
00:49:09,647 --> 00:49:11,362
Se abrirem esse t�mulo,
602
00:49:11,387 --> 00:49:14,579
...encontrar�o restos irreconhec�veis
de um menino de dez anos.
603
00:49:15,517 --> 00:49:17,825
N�o t�m nenhuma prova
contra mim!
604
00:49:18,339 --> 00:49:22,522
Por outro lado, minha declara��o de
que, apesar de meus pedidos,
605
00:49:22,862 --> 00:49:25,792
...voc� permitiu a fuga de Paul
depois de assassinar Pompey,
606
00:49:25,840 --> 00:49:28,246
...vai lhe deixar em uma posi��o
embara�osa.
607
00:49:28,740 --> 00:49:31,738
Dr. Ben, n�o acho que voc�
tenha coragem de fazer isso.
608
00:49:32,700 --> 00:49:35,804
Bem, h� uma forma segura
de descobrir.
609
00:49:37,771 --> 00:49:40,560
A loucura �s vezes � heredit�ria.
610
00:49:41,986 --> 00:49:43,485
Pense nisso, John.
611
00:49:55,462 --> 00:49:58,357
- De que est�o falando?
- Do assassinato, bobo!
612
00:49:58,684 --> 00:50:02,902
A ideia desse assassino rondar por
aqui n�o d� arrepios em voc�?
613
00:50:03,214 --> 00:50:04,261
Em mim, sim!
614
00:50:04,773 --> 00:50:07,666
- Pergunto-me que aspecto ter�.
- Sua m�quina de barbear.
615
00:50:11,161 --> 00:50:12,804
Ei! Pague!
616
00:50:21,419 --> 00:50:22,849
Seu troco!
617
00:50:25,392 --> 00:50:27,100
Precisa de um cuidador.
618
00:50:43,181 --> 00:50:46,027
Adoro os perfumes.
Voc� n�o?
619
00:50:46,559 --> 00:50:50,603
Algum dia terei uma garrafa enorme
e derramarei inteira sobre mim.
620
00:50:51,118 --> 00:50:52,336
Toda de uma vez!
621
00:50:53,170 --> 00:50:54,111
Seu troco.
622
00:50:56,903 --> 00:50:59,169
Queremos uma garrafa grande
de perfume!
623
00:50:59,513 --> 00:51:02,896
Oh, n�o estava sugerindo isso!
De verdade.
624
00:51:03,230 --> 00:51:06,299
- De que tipo quer?
- Desse tipo!
625
00:51:06,637 --> 00:51:10,959
Uau! Sim!
Mas � t�o caro! Verdade?
626
00:51:10,995 --> 00:51:12,563
Quinze d�lares.
627
00:51:15,910 --> 00:51:19,501
Aten��o, por favor! � um aviso
especial do escrit�rio do xerife!
628
00:51:19,882 --> 00:51:22,741
O xerife Andrew Ramsay
deseja anunciar que John Raden,
629
00:51:22,766 --> 00:51:26,147
...presidente da Raden Millls, oferece
5.000 d�lares de recompensa...
630
00:51:26,172 --> 00:51:29,867
...pela informa��o que leve � captura
da pessoa ou pessoas respons�veis...
631
00:51:29,892 --> 00:51:34,215
...da morte de seu empregado negro,
Pompey, ou da Srta. Peggy Nolan.
632
00:51:34,246 --> 00:51:36,402
5.000 d�lares vivo ou morto!
633
00:51:36,427 --> 00:51:38,460
5.000 paus!
Vamos atr�s dele!
634
00:51:44,548 --> 00:51:49,079
N�o seria maravilhoso? 5.000 d�lares!
Poderia comprar um casaco de pele!
635
00:51:49,180 --> 00:51:52,771
Poderia sair desta cidade!
Poder�amos ir a Nova York!
636
00:51:52,853 --> 00:51:54,412
5.000 d�lares!
637
00:51:55,596 --> 00:51:57,095
Isso � para a pequena Millie!
638
00:52:00,747 --> 00:52:02,699
Comecemos pelo velho dep�sito!
639
00:52:07,260 --> 00:52:10,702
- Volte para casa!
- Quando conseguir os 5.000 d�lares!
640
00:52:10,727 --> 00:52:11,729
N�o, voc� n�o!
641
00:52:11,754 --> 00:52:14,746
Espalhem-se! Atr�s!
642
00:52:22,756 --> 00:52:24,848
Escute!
Tenho tudo planejado...
643
00:52:25,656 --> 00:52:28,654
Que diferen�a faz um barbeado!
644
00:52:30,485 --> 00:52:32,995
Todo mundo dir�
"Meu Deus, que casal bonito",
645
00:52:33,020 --> 00:52:35,042
...quando virem nossas fotos
no jornal.
646
00:52:35,770 --> 00:52:38,802
- Fotos no jornal?
- Claro! Quando pegarmos a recompensa.
647
00:52:39,507 --> 00:52:42,435
Tenho tudo planejado. Os jornais
dizem que as estradas est�o bloqueadas.
648
00:52:42,460 --> 00:52:44,269
Isso significa que o assassino
ainda est� na cidade.
649
00:52:44,294 --> 00:52:46,769
S� h� um lugar perfeito
para que ele se esconda.
650
00:52:46,794 --> 00:52:49,269
Todos t�m medo de se aproximar.
Acham que est� mal-assombrado.
651
00:52:49,359 --> 00:52:52,636
O assassino provavelmente sabe disso e
estar� l� sentado rindo de n�s.
652
00:52:52,661 --> 00:52:56,489
Mas n�o vai rir de mim,
porque vamos a Raden House.
653
00:52:56,672 --> 00:52:58,074
Raden House?
654
00:52:58,378 --> 00:52:59,737
N�o quero ir l�!
655
00:53:00,998 --> 00:53:01,936
Por que n�o?
656
00:53:02,850 --> 00:53:07,011
- Bem, voc� n�o sabe se ele est� l�!
- N�o, mas vou descobrir!
657
00:53:12,966 --> 00:53:14,222
N�o gosta de mim?
658
00:53:18,336 --> 00:53:19,138
Sim.
659
00:53:19,499 --> 00:53:21,346
Ent�o faria o que quero?
660
00:53:24,984 --> 00:53:25,786
Sim.
661
00:53:27,347 --> 00:53:28,288
Bem, e ent�o...
662
00:53:32,236 --> 00:53:33,596
Tenho medo de ir l�!
663
00:53:40,933 --> 00:53:42,084
Olhe o que tenho.
664
00:53:42,324 --> 00:53:46,020
� uma P38.
Peguei da gaveta de mam�e.
665
00:53:46,917 --> 00:53:48,785
Isto n�o vai fazer nenhum bem.
666
00:53:48,810 --> 00:53:50,504
Ei, que h� com voc�?
667
00:53:50,529 --> 00:53:53,249
Esses fantasmas de que todos
falam lhe assustam?
668
00:53:54,666 --> 00:53:57,907
Acho que me enganei.
Pensava que era um homem!
669
00:53:58,379 --> 00:53:59,390
Desculpe!
670
00:54:02,165 --> 00:54:03,036
Millie!
671
00:54:09,203 --> 00:54:10,737
Millie, eu irei.
672
00:54:11,325 --> 00:54:12,928
Bem, gosto mais assim!
673
00:54:13,359 --> 00:54:15,136
Sabia que estava brincando.
674
00:54:15,195 --> 00:54:16,484
O tempo todo!
675
00:54:20,059 --> 00:54:22,744
Dizem que n�o tem dentes!
676
00:54:38,533 --> 00:54:39,716
Onde acha que vai?
677
00:54:39,741 --> 00:54:41,409
A Raden House,
procurar o assassino.
678
00:54:41,476 --> 00:54:43,220
Voc� n�o far� tal coisa!
679
00:54:43,302 --> 00:54:46,266
E n�o quero que leve minha filha
a casas mal-assombradas!
680
00:54:46,634 --> 00:54:48,307
Se prefere que n�o vamos,
Sra. Pickin...
681
00:54:48,332 --> 00:54:50,244
N�o se preocupe, mam�e.
Eu estarei bem.
682
00:54:50,269 --> 00:54:51,698
Paul tem uma arma.
683
00:54:53,022 --> 00:54:54,102
Uma arma?
684
00:54:58,905 --> 00:55:01,031
- N�o podemos dar um passeio?
- Um passeio?
685
00:55:01,056 --> 00:55:03,636
Com 5.000 paus nos esperando?
686
00:55:04,999 --> 00:55:06,951
N�o tem medo?
Nenhum?
687
00:55:06,976 --> 00:55:11,160
Por 5.000 n�o temo nada.
Nem mesmo a morte!
688
00:55:20,979 --> 00:55:24,396
- Disse a ela que n�o sa�sse de casa!
- Eu sei, Bill. Eu sei.
689
00:55:24,421 --> 00:55:26,548
� o que eu dizia para ela,
mas ela foi!
690
00:55:26,573 --> 00:55:28,700
- Esse cara!
- � a recompensa.
691
00:55:28,725 --> 00:55:31,340
Que quer dizer a recompensa?
Onde foi? Fugiu com ele?
692
00:55:31,365 --> 00:55:33,749
Oh, n�o. Foram a essa casa
mal-assombrada de Raden House.
693
00:55:33,956 --> 00:55:36,188
Sim, sabia que esse cara
n�o pretendia nada bom.
694
00:55:36,261 --> 00:55:39,885
N�o interprete mal o Sr. Paul.
Ele n�o queria ir.
695
00:55:39,910 --> 00:55:42,595
� um cavalheiro.
Ela o obrigou a fazer isso.
696
00:55:42,620 --> 00:55:46,595
Ela estava mandando nele,
assim como faz com voc�.
697
00:55:47,278 --> 00:55:49,510
Est� obcecada
com essa recompensa.
698
00:55:49,535 --> 00:55:51,675
Sim, o que voc� acha que ele pensa?
699
00:55:51,700 --> 00:55:52,850
Vamos, Tom!
700
00:56:02,805 --> 00:56:04,792
O Dr. Saunders deve saber
que n�o pode escapar...
701
00:56:04,817 --> 00:56:06,909
...com uma acusa��o
de dem�ncia contra voc�.
702
00:56:07,108 --> 00:56:09,164
E se fizer abrir esse t�mulo?
703
00:56:09,189 --> 00:56:12,187
No momento que encontrem Paul
saberiam que estava mentindo.
704
00:56:12,212 --> 00:56:16,569
Ele conta com encontrar Paul antes que
a pol�cia para fazer que desapare�a.
705
00:56:20,110 --> 00:56:22,865
Querido, e esse quarto secreto
em Raden House?
706
00:56:22,890 --> 00:56:24,564
Ele destruiu tudo.
707
00:56:24,589 --> 00:56:27,377
Mas era muito tarde
e deve ter trabalhado muito r�pido.
708
00:56:27,402 --> 00:56:29,214
Talvez tenha esquecido de algo.
709
00:56:29,311 --> 00:56:32,066
Talvez haja algo l�
que possa lhe servir de prova.
710
00:56:32,091 --> 00:56:33,590
Vale a pena tentar.
711
00:56:33,860 --> 00:56:35,464
Irei l� para descobrir.
712
00:56:35,744 --> 00:56:37,765
- Vou com voc�.
- N�o...
713
00:56:39,003 --> 00:56:40,223
Voc� fica aqui.
714
00:56:40,572 --> 00:56:43,988
E, por favor, n�o saia do hotel at� que
saibamos que Paul foi encontrado.
715
00:56:44,013 --> 00:56:45,059
Est� bem.
716
00:56:48,248 --> 00:56:50,200
- Por favor, tenha cuidado!
- Eu terei.
717
00:57:11,655 --> 00:57:14,061
Millie, voltemos.
718
00:57:14,186 --> 00:57:18,369
De que tem medo? Ele s� estrangula
as pessoas. Temos uma arma.
719
00:57:49,526 --> 00:57:50,920
Tenha a arma preparada.
720
00:58:27,480 --> 00:58:28,736
Tenha cuidado!
721
00:58:51,950 --> 00:58:53,066
Apague as luzes.
722
00:59:05,119 --> 00:59:08,957
- Bem, aqui n�o h� ningu�m. Vamos.
- Tom, ainda n�o olhamos!
723
00:59:09,102 --> 00:59:11,837
Bem, vamos dar uma
olhada r�pida, hem?
724
00:59:19,267 --> 00:59:21,015
N�o entre a�!
725
00:59:21,995 --> 00:59:22,867
Por que n�o?
726
00:59:25,687 --> 00:59:27,724
Porque � o quarto de minha m�e!
727
00:59:29,780 --> 00:59:30,755
A� n�o!
728
00:59:52,597 --> 00:59:53,469
Pegue-o, Bill!
729
00:59:56,434 --> 00:59:58,980
Bill! Bill! Pegue-o!
� o assassino!
730
01:00:42,224 --> 01:00:43,171
Paul!
731
01:01:00,316 --> 01:01:02,478
Que, Tom?
Diga a todos que eu o tenho!
732
01:01:03,346 --> 01:01:05,437
Que est� esperando?
Fa�a!
733
01:01:05,462 --> 01:01:07,258
E est� em Raden House!
734
01:01:07,283 --> 01:01:09,431
Pegaram! Pegaram!
Minha Millie o pegou!
735
01:01:09,456 --> 01:01:12,307
Era aquele exigente do Sr. Paul,
meu novo h�spede!
736
01:01:12,589 --> 01:01:14,680
Vamos, est� retido em Raden House!
737
01:01:16,384 --> 01:01:18,711
- Dizem que � um desconhecido!
- Sim?
738
01:01:20,473 --> 01:01:21,938
Dizem que � John Raden!
739
01:01:23,309 --> 01:01:25,518
- Dever�amos enforc�-lo!
- Sim, vou buscar uma corda!
740
01:01:26,940 --> 01:01:29,615
- � John Raden.
- Com a gentileza que parece!
741
01:01:29,640 --> 01:01:31,289
Aqueles hip�critas s�o sempre
os assassinos.
742
01:01:31,314 --> 01:01:34,243
Imagine os nervos!
Bem na sua cidade!
743
01:01:43,672 --> 01:01:45,652
� o mais ins�lito
que ouvi na minha vida!
744
01:01:45,861 --> 01:01:47,710
Isto � uma terr�vel confus�o!
745
01:01:47,735 --> 01:01:50,489
Uma chamada diz que �
um cara chamado Carl n�o se de qu�...
746
01:01:50,514 --> 01:01:52,752
...e diz que ele � John Raden.
747
01:01:52,777 --> 01:01:54,674
N�o me importa quem seja!
Hoje � 19 de agosto.
748
01:01:54,699 --> 01:01:55,832
O tribunal abre
em 8 de setembro.
749
01:01:55,860 --> 01:01:57,606
Vamos coloc�-lo na pris�o,
ent�o o julgaremos.
750
01:01:57,631 --> 01:01:59,704
Julgar� esta noite
ou n�o far� nunca!
751
01:01:59,729 --> 01:02:01,541
Juiz, � uma noite muito quente!
752
01:02:01,577 --> 01:02:04,225
Sim, com este tipo de clima
n�o durar� at� setembro!
753
01:02:04,255 --> 01:02:07,324
- N�o haver� viol�ncia em Raden Town!
- Est� bem!
754
01:02:07,349 --> 01:02:09,852
Faremos um julgamento r�pido
e poderemos enforc�-lo de forma legal.
755
01:02:10,022 --> 01:02:12,415
Est� bem,
mas isto � muito irregular.
756
01:02:15,373 --> 01:02:17,291
Vamos!
Todo mundo, todo mundo!
757
01:02:19,020 --> 01:02:21,077
Tem que vir comigo
agora mesmo!
758
01:02:21,344 --> 01:02:24,341
Sinto muito. Tenho um paciente
muito doente em Maple.
759
01:02:24,366 --> 01:02:28,132
Doutor, n�o pode ir embora agora!
Tem que contar a verdade sobre John!
760
01:02:28,157 --> 01:02:30,074
Voc� � o �nico
que pode salv�-lo!
761
01:02:30,117 --> 01:02:33,881
Se o salvo, ser� o fim de tudo
o que constru� estes anos.
762
01:02:34,861 --> 01:02:35,977
Voc� � frio...
763
01:02:36,322 --> 01:02:38,239
- Cruel!
- Desculpe.
764
01:02:38,586 --> 01:02:40,957
Desculpe... Desculpe?
765
01:02:41,212 --> 01:02:44,872
Vai cometer um assassinato doloso
e tudo o que diz � que sente muito!
766
01:03:07,114 --> 01:03:08,423
Prossiga, Sr. Oakley.
767
01:03:08,448 --> 01:03:10,747
Est�o todos loucos!
768
01:03:15,551 --> 01:03:17,992
Eu contei tudo, exceto isso...
769
01:03:18,382 --> 01:03:20,963
John Raden e um homem
muito poderoso.
770
01:03:20,988 --> 01:03:23,345
Mas n�o nos enganar� para
que acreditemos que est� louco!
771
01:03:25,275 --> 01:03:27,193
N�o � mais que um assassino
impiedoso!
772
01:03:27,218 --> 01:03:30,600
O �nico motivo para tomar o nome
de Paul � para fingir que est� louco!
773
01:03:30,767 --> 01:03:33,903
N�o havia nenhuma loucura
quando ofereceu a recompensa.
774
01:03:34,682 --> 01:03:36,391
� inteligente, claro!
775
01:03:36,416 --> 01:03:38,848
V�o parar com esta estupidez?
776
01:03:41,872 --> 01:03:45,204
Tenho certeza que � o mesmo homem
porque me disse que ia...
777
01:03:45,229 --> 01:03:47,600
...abrir as f�bricas
e p�r todos a trabalhar.
778
01:03:50,834 --> 01:03:54,866
Por que disse "N�o entre l�,
� o quarto de minha m�e"?
779
01:03:57,667 --> 01:04:01,083
Identifica este homem
como o que tentou lhe matar?
780
01:04:01,880 --> 01:04:02,716
Sim.
781
01:04:03,122 --> 01:04:05,306
Digo que era meu irm�o g�meo!
782
01:04:05,331 --> 01:04:09,828
- Ah, est� morto h� 25 anos!
- Talvez saiu do t�mulo!
783
01:04:15,833 --> 01:04:18,204
L�! Est�o vendo isso?
784
01:04:18,229 --> 01:04:19,624
� o que fez no caf�!
785
01:04:19,649 --> 01:04:22,054
Exatamente assim,
tapando os ouvidos!
786
01:04:22,079 --> 01:04:23,752
Vamos! Pegue-o!
787
01:04:28,537 --> 01:04:29,999
Sil�ncio! Sil�ncio!
788
01:04:31,633 --> 01:04:34,616
Este homem ter� sua chance!
789
01:04:38,513 --> 01:04:40,604
Vamos escutar
sua vers�o dos fatos!
790
01:04:52,318 --> 01:04:54,549
Sei o que sentem por mim.
791
01:04:55,525 --> 01:04:58,698
T�m motivos para duvidar
de tudo o que eu possa dizer.
792
01:04:58,733 --> 01:05:00,419
Mas esta � a verdade.
793
01:05:01,753 --> 01:05:04,576
Est� bem, aceitarei a culpa
do que aconteceu.
794
01:05:04,601 --> 01:05:07,878
Mas quero lhes perguntar algo.
Que teriam feito em meu lugar?
795
01:05:08,983 --> 01:05:11,946
Meu pai me mandou para longe
quando eu era uma crian�a.
796
01:05:12,120 --> 01:05:15,013
At� depois da morte dele,
n�o soube a verdade.
797
01:05:15,676 --> 01:05:18,221
O velho Pompey
estava cuidando de meu irm�o.
798
01:05:18,646 --> 01:05:22,552
Paul morou em segredo no por�o
desta casa durante 25 anos.
799
01:05:22,577 --> 01:05:24,646
Ele estava e est� louco!
800
01:05:24,671 --> 01:05:26,761
- E o t�mulo dele?
- Eu me lembro quando morreu!
801
01:05:26,786 --> 01:05:28,843
Todo mundo sabe
que est� morto!
802
01:05:28,868 --> 01:05:31,982
N�o est� morto!
Est� vivo e louco!
803
01:05:32,007 --> 01:05:34,097
Foi ele quem cometeu
esses crimes!
804
01:05:34,346 --> 01:05:37,229
O Dr. Saunders sabe disso!
Encontre-o, traga-o aqui!
805
01:05:37,254 --> 01:05:38,397
Ele dir�!
806
01:05:38,422 --> 01:05:40,269
Aqui est� o Dr. Saunders!
807
01:05:42,171 --> 01:05:44,611
- Por favor, deixem-me entrar!
- Oh, n�o!
808
01:05:48,236 --> 01:05:50,607
Sabia que viria!
Conte a eles sobre Paul!
809
01:05:55,543 --> 01:05:58,123
Paul, o irm�o de John,
ainda vive.
810
01:06:00,264 --> 01:06:03,471
Eu falsifiquei o atestado de �bito
dele h� anos.
811
01:06:07,131 --> 01:06:09,467
John lhes disse a verdade.
812
01:06:09,886 --> 01:06:13,023
Seu irm�o Paul � o
respons�vel por esses crimes.
813
01:06:13,441 --> 01:06:14,487
N�o John.
814
01:06:14,704 --> 01:06:15,994
- Bobagens!
- Sim!
815
01:06:18,218 --> 01:06:21,782
- Quanto lhe pagam por isto, Doc?
- Deve pensar que somos imbecis!
816
01:06:24,271 --> 01:06:26,455
- Sil�ncio! Sil�ncio!
- Cale-se voc�!
817
01:06:26,480 --> 01:06:29,550
N�o vou ficar aqui vendo-lhe
mentir para salvar o pesco�o de Raden!
818
01:06:31,709 --> 01:06:33,227
N�o estou mentindo.
819
01:06:33,252 --> 01:06:34,891
Um momento, Doc.
820
01:06:34,916 --> 01:06:38,472
Afirmou em um atestado falso que
Pompey morreu de insufici�ncia card�aca.
821
01:06:38,577 --> 01:06:41,332
- O que tem isso?
- Se for verdade. Que tem?
822
01:06:43,875 --> 01:06:45,514
Voc� v�?
Ele n�o abrir� sua armadilha!
823
01:06:45,897 --> 01:06:48,652
Por que nos disse que
Peggy Nolan se suicidou?
824
01:07:03,189 --> 01:07:06,271
- Saiam do caminho e cerquem o local!
- V� por l�!
825
01:07:15,530 --> 01:07:16,576
V� por l�!
826
01:08:06,662 --> 01:08:08,650
Suponho que precisa de mim,
verdade, Andy?
827
01:08:20,168 --> 01:08:28,105
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
2021
63136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.