Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,840 --> 00:02:19,480
THE STORIES AND CHARACTERS
DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,840 --> 00:02:22,960
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:37,080 --> 00:02:38,360
May your work be easy.
4
00:02:38,480 --> 00:02:42,720
- Thank you, Halime Hatun.
- Thank you, Halime Hatun.
5
00:02:42,800 --> 00:02:45,200
- May your work be easy.
- Thank you.
6
00:02:45,280 --> 00:02:46,280
Good luck.
7
00:03:00,360 --> 00:03:01,800
Look at what she's carrying.
8
00:03:02,480 --> 00:03:04,600
Alçiçek, take those jars off her.
9
00:03:06,360 --> 00:03:09,800
- Let me, Hafsa Hatun.
- Alçiçek, I'm fine. Thank you.
10
00:03:11,160 --> 00:03:12,000
Here.
11
00:03:14,560 --> 00:03:17,240
How many times have I told you
not to carry heavy things?
12
00:03:17,480 --> 00:03:19,440
You could hurt the child in your belly.
13
00:03:21,400 --> 00:03:25,000
You keep working as if you don't already
have enough of a burden to carry!
14
00:03:25,440 --> 00:03:28,120
Come here, come and sit down.
15
00:03:32,240 --> 00:03:34,680
Alçiçek, bring Hafsa some water.
She needs to rest.
16
00:03:36,360 --> 00:03:41,480
Halime Hatun, I'm not able to help you
in the rug house because of the baby,
17
00:03:41,600 --> 00:03:44,000
at least let me help you
by bringing you water.
18
00:03:44,680 --> 00:03:47,800
Hafsa, if I told Mother about this
she'd be furious.
19
00:03:48,120 --> 00:03:52,080
She'd say, "Are you trying
to harm my grandson?"
20
00:03:55,600 --> 00:03:57,040
Here, Hafsa Hatun.
21
00:03:58,080 --> 00:03:59,560
Thank you, Alçiçek.
22
00:04:08,360 --> 00:04:09,360
Thank you.
23
00:04:18,240 --> 00:04:20,120
Why is that rug not finished?
24
00:04:26,920 --> 00:04:28,800
It was Aslıhan Hatun's.
25
00:04:32,640 --> 00:04:33,920
Half-finished.
26
00:04:38,240 --> 00:04:40,440
Whenever I try to complete it,
27
00:04:41,320 --> 00:04:42,680
my hands shake...
28
00:04:44,080 --> 00:04:45,600
and my heart aches.
29
00:04:48,800 --> 00:04:52,800
It will remain unfinished,
like her life, like her happiness.
30
00:04:59,000 --> 00:05:03,720
But our beys will exact revenge
on the one who did this to her, Hafsa.
31
00:05:04,880 --> 00:05:09,200
The one who cut her down
in the spring of her life will perish.
32
00:05:12,640 --> 00:05:14,640
We should think of our children.
33
00:05:16,160 --> 00:05:20,120
I have two in my tent
and one growing inside me.
34
00:05:20,960 --> 00:05:23,040
And yours will be here soon.
35
00:05:28,800 --> 00:05:31,600
God willing,
our beys will come back safe to us.
36
00:05:32,040 --> 00:05:37,320
I beg God that they get the chance
to kiss and embrace their children.
37
00:05:37,600 --> 00:05:40,280
God willing, Hafsa. God willing.
38
00:05:43,840 --> 00:05:47,800
They travel a difficult path
not just for their own children,
39
00:05:48,680 --> 00:05:54,960
but for the children of all our kin,
and for those who will come after.
40
00:05:58,680 --> 00:06:00,840
May god grant them speed.
41
00:06:01,600 --> 00:06:02,720
Amen.
42
00:06:04,600 --> 00:06:06,200
I'm going to check the rugs.
43
00:06:32,560 --> 00:06:33,680
Hafsa Hatun!
44
00:06:35,320 --> 00:06:36,240
Hafsa!
45
00:06:37,880 --> 00:06:38,960
Halime!
46
00:06:40,360 --> 00:06:41,640
Bring water, Alçiçek!
47
00:06:43,880 --> 00:06:45,360
Hafsa? Sister?
48
00:06:46,840 --> 00:06:48,040
Hafsa!
49
00:06:48,880 --> 00:06:50,280
Hafsa, wake up.
50
00:06:50,880 --> 00:06:51,800
Bring water!
51
00:06:51,880 --> 00:06:53,600
- God save her.
- Sister!
52
00:06:54,800 --> 00:06:57,640
Hafsa? Hafsa, my sister?
53
00:06:58,240 --> 00:07:01,280
My God, my God, help her. Hafsa!
54
00:07:01,440 --> 00:07:03,040
Wake up, Hafsa Hatun.
55
00:07:03,160 --> 00:07:06,720
Hafsa? Sister! Hafsa!
56
00:07:22,120 --> 00:07:24,800
- May I enter, my bey?
- Come.
57
00:07:28,440 --> 00:07:29,880
Any word on Ertuğrul?
58
00:07:32,680 --> 00:07:36,120
We've been watching the tribe closely.
But there's no sign of Ertuğrul.
59
00:07:42,040 --> 00:07:43,320
Where are you, Ertuğrul?
60
00:07:55,760 --> 00:08:00,000
We should confront them, my bey.
Frighten him into returning.
61
00:08:00,120 --> 00:08:02,760
We could even take Hanlı Bazaar from them.
What's stopping us?
62
00:08:03,240 --> 00:08:06,720
- They'd be so scared they'd obey.
- How many times must I say this, Aydoğmus?
63
00:08:07,880 --> 00:08:10,440
Ertuğrul took Hanlı Bazaar
by the right of his sword.
64
00:08:11,240 --> 00:08:13,840
It would go against our laws
to usurp that right.
65
00:08:15,120 --> 00:08:19,520
It belongs to the Kayi.
It provides them with a living.
66
00:08:22,080 --> 00:08:25,120
- Then the tribe...
- We'll not touch the tribe, either.
67
00:08:26,200 --> 00:08:29,360
The innocent should not be made
to suffer because of Ertuğrul.
68
00:08:50,240 --> 00:08:53,680
You think this is the way to treat an emir
who has dedicated his life to his state?
69
00:09:03,320 --> 00:09:05,480
You'll pay a heavy price for this.
70
00:09:07,040 --> 00:09:08,200
Be silent!
71
00:09:14,840 --> 00:09:17,360
You'll be free of this torture
once you're put to death.
72
00:09:33,960 --> 00:09:35,640
God, give me patience!
73
00:10:12,520 --> 00:10:13,440
Emir Kamyeri.
74
00:10:51,520 --> 00:10:54,240
We'll take down the two men
on either side of him first.
75
00:10:56,200 --> 00:11:00,840
Then we'll draw our swords
and tear them apart.
76
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
We're being attacked!
77
00:11:40,000 --> 00:11:41,680
God is infinite!
78
00:12:28,920 --> 00:12:32,360
- Will you tell me your name?
- Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
79
00:12:33,560 --> 00:12:35,080
So, you're the bey of the Kayi.
80
00:12:36,760 --> 00:12:38,200
May God bless you.
81
00:12:39,600 --> 00:12:40,680
You're welcome.
82
00:12:44,040 --> 00:12:47,320
The life of any man who is loyal
to the state is important to us.
83
00:12:47,880 --> 00:12:51,160
And at times like this,
when there are traitors everywhere,
84
00:12:51,280 --> 00:12:53,200
we can't allow
a single good man to be lost.
85
00:13:05,720 --> 00:13:07,120
Husamettin Karaca.
86
00:13:07,480 --> 00:13:10,160
If you hadn't arrived,
those bastards would've killed me.
87
00:13:10,480 --> 00:13:13,760
As long as that traitor Sadettin Köpek
is around to pull their strings,
88
00:13:14,040 --> 00:13:16,840
- we must stand united.
- You're right.
89
00:13:18,880 --> 00:13:21,360
First, we must get you free
of these chains.
90
00:13:56,000 --> 00:13:57,560
My loyal friend, Ares.
91
00:14:00,160 --> 00:14:02,120
- Welcome.
- Governor Kritos.
92
00:14:03,280 --> 00:14:06,000
- Thank you.
- Sit down.
93
00:14:10,640 --> 00:14:12,360
It's good to see you again.
94
00:14:13,000 --> 00:14:15,720
I hope you've brought
good news from Nicaea.
95
00:14:16,600 --> 00:14:18,960
It happened exactly
as I thought it would, Kritos.
96
00:14:19,320 --> 00:14:22,240
The emperor agreed to give you an army.
97
00:14:24,280 --> 00:14:27,000
As soon as the army is ready,
it will depart.
98
00:14:28,680 --> 00:14:30,160
God save the emperor!
99
00:14:33,160 --> 00:14:36,240
We'll finally be able to throw
the Turks out of this land.
100
00:14:36,520 --> 00:14:41,640
Ares, with this army, we can take
not only Söğüt but Karacahisar as well.
101
00:14:53,360 --> 00:14:56,160
Sir, if you'll excuse me.
102
00:15:20,240 --> 00:15:23,800
Meet Emir Sadettin on his way to Samsat
103
00:15:24,200 --> 00:15:27,240
and persuade him to settle his
cantonment in Sivas, Husamettin Bey.
104
00:15:28,600 --> 00:15:31,360
As Emir Sadettin's guest,
105
00:15:31,880 --> 00:15:34,560
you can then pass us
information about his army.
106
00:15:36,880 --> 00:15:38,120
Then we'll move.
107
00:15:38,760 --> 00:15:42,600
When Sadettin is with you in his tent,
we'll attack and bring him down.
108
00:15:44,960 --> 00:15:49,280
Husamettin, you know
Sadettin doesn't trust you or Togan Bey.
109
00:15:56,000 --> 00:15:58,960
Husamettin Karaca
will tell Sadettin that he killed you.
110
00:15:59,400 --> 00:16:01,400
And that he'll obey him.
111
00:16:04,600 --> 00:16:06,040
How can I, Ertuğrul Bey?
112
00:16:07,800 --> 00:16:11,720
You'll tell him Emir Kamyeri sought refuge
with you after escaping, Husamettin Bey.
113
00:16:12,440 --> 00:16:15,200
You'll tell him you carried
out the execution personally,
114
00:16:15,320 --> 00:16:18,320
fulfilling the death warrant
Emir Sadettin had issued.
115
00:16:22,440 --> 00:16:24,080
How will I prove it?
116
00:16:26,680 --> 00:16:32,240
You'll give Emir Sadettin
Emir Kamyeri's cap and ring.
117
00:16:49,800 --> 00:16:54,280
Good thinking, Ertuğrul Bey.
Sadettin will certainly recognize my ring.
118
00:16:55,240 --> 00:16:57,360
It'll be easy for Husamettin
to convince him.
119
00:16:59,360 --> 00:17:00,760
Once you've won Köpek's trust,
120
00:17:00,920 --> 00:17:02,880
you'll pass on to us
what you've discovered.
121
00:17:04,080 --> 00:17:05,680
I'll do whatever's necessary,
Ertuğrul Bey.
122
00:17:05,760 --> 00:17:06,840
Thank you.
123
00:17:07,400 --> 00:17:10,040
Our enemy is wicked
and your task difficult.
124
00:17:10,440 --> 00:17:12,560
May God help you, brave men.
125
00:17:13,800 --> 00:17:16,440
- Thank you.
- Thank you.
126
00:17:18,480 --> 00:17:23,200
It's a war between the tyrannical
and the oppressed, God and superstition,
127
00:17:23,600 --> 00:17:25,520
treachery and loyalty.
128
00:17:27,760 --> 00:17:29,920
May God help us all.
129
00:17:30,760 --> 00:17:32,240
- Amen.
- Amen.
130
00:18:43,040 --> 00:18:47,400
Your Eminence,Günalp Bey has disobeyed your orders
131
00:18:47,480 --> 00:18:51,160
and refuses to take any actionagainst the Kayi tribe.
132
00:18:52,400 --> 00:18:56,320
As a result, we have foundno trace of Ertuğrul Bey.
133
00:18:57,360 --> 00:19:01,560
If I advance on the Kayi,I may learn Ertuğrul's location.
134
00:19:02,040 --> 00:19:05,120
But Günalp Bey will not allow this.
135
00:19:05,720 --> 00:19:10,880
To find Ertuğrul, you will haveto put Günalp Bey out of action.
136
00:19:11,960 --> 00:19:16,360
I look forward to receiving your orders.Your loyal servant, Aydoğmus.
137
00:20:26,400 --> 00:20:27,640
Your Eminence.
138
00:20:51,160 --> 00:20:53,440
You thought our Seljuk state...
139
00:20:56,480 --> 00:20:59,480
was weak just because...
140
00:21:02,120 --> 00:21:04,480
a young sultan had ascended the throne.
141
00:21:05,680 --> 00:21:09,760
You rebelled against our state.
142
00:21:12,040 --> 00:21:13,360
Well...
143
00:21:14,160 --> 00:21:19,400
you never stopped to consider
the wrath of Sadettin Köpek, did you?
144
00:21:22,360 --> 00:21:26,240
Did you really think
you could get away with it?
145
00:21:27,120 --> 00:21:29,320
You were as good
as dead the moment you did.
146
00:21:41,520 --> 00:21:44,400
- Your Eminence, I have news.
- What is it?
147
00:21:44,720 --> 00:21:49,000
Kamyeri managed to escape before
he was taken to the castle to be hanged.
148
00:21:49,760 --> 00:21:51,320
What the hell are you saying?
149
00:21:51,640 --> 00:21:54,480
How many lives did we sacrifice
to find Kamyeri?
150
00:21:54,640 --> 00:21:56,040
How could this happen?
151
00:21:56,120 --> 00:21:58,240
The men escorting him were killed.
152
00:22:00,360 --> 00:22:03,160
You're doomed, Sadettin! You're doomed!
153
00:22:03,400 --> 00:22:05,080
You'll never succeed in this!
154
00:22:09,080 --> 00:22:10,200
Is that so?
155
00:22:13,800 --> 00:22:15,280
You'll be hanged for this treason!
156
00:22:18,480 --> 00:22:19,840
Is that so?
157
00:22:58,400 --> 00:22:59,640
Kayraldı.
158
00:23:01,240 --> 00:23:04,120
Send a messenger to
Gurcuoglu Zahireddin immediately.
159
00:23:04,720 --> 00:23:08,080
Tell him he is to find that traitor
Emir Kamyeri and kill him.
160
00:23:08,520 --> 00:23:11,560
Confiscate his goods
and seize his property.
161
00:23:11,800 --> 00:23:14,760
If any of his family object,
put them to the sword,
162
00:23:15,040 --> 00:23:18,240
and that includes his female slaves.
163
00:23:18,840 --> 00:23:20,320
As you command, Eminence.
164
00:23:24,560 --> 00:23:27,600
The Sultan and his mother are behind this.
165
00:23:30,240 --> 00:23:31,920
I'll hold them accountable.
166
00:23:41,720 --> 00:23:42,920
Your Eminence.
167
00:24:54,560 --> 00:24:57,360
Well, a Seljuk soldier.
168
00:25:01,080 --> 00:25:03,080
Take this to Aydoğmus immediately.
169
00:25:06,200 --> 00:25:08,080
I came without anyone seeing.
170
00:25:08,480 --> 00:25:10,760
So, you work for Sadettin Köpek.
171
00:25:12,640 --> 00:25:14,640
That message is of vital importance.
172
00:25:15,560 --> 00:25:18,280
Give Aydoğmus
and Emir Sadettin my regards.
173
00:25:18,400 --> 00:25:21,520
They also send their regards.
174
00:25:23,520 --> 00:25:24,760
Marya.
175
00:25:27,000 --> 00:25:31,120
You vile woman. You think you havethe intelligence to play us as fools?
176
00:25:31,600 --> 00:25:33,120
I'll reveal your little game.
177
00:26:39,360 --> 00:26:41,120
My darling Hafsa.
178
00:26:42,040 --> 00:26:43,880
She just collapsed,
right in front of me.
179
00:26:46,360 --> 00:26:50,640
God, you're the only one who can
save her and the baby inside her.
180
00:26:52,000 --> 00:26:53,040
May I come in?
181
00:26:54,680 --> 00:26:55,960
Come in, Artuk Bey.
182
00:27:02,280 --> 00:27:04,880
- How is she, Artuk Bey?
- Did Hafsa wake up?
183
00:27:05,880 --> 00:27:09,000
Hafsa Hatun is sleeping.
Alçiçek Hatun is with her.
184
00:27:10,040 --> 00:27:14,840
She's clearly exhausted herself.
She needs complete rest.
185
00:27:16,480 --> 00:27:18,400
I can't say much now, but...
186
00:27:19,240 --> 00:27:20,880
her condition is not good.
187
00:27:21,800 --> 00:27:23,160
God help her.
188
00:27:25,400 --> 00:27:28,840
What would Bamsi do if anything
happened to her or the baby?
189
00:27:30,440 --> 00:27:32,880
Mother, I'll stay with her,
if you'll allow it.
190
00:27:34,360 --> 00:27:35,840
May I come in?
191
00:27:40,320 --> 00:27:42,240
Is that Bamsi's voice?
192
00:27:45,040 --> 00:27:47,680
It is. Come in, Bamsi.
193
00:27:54,280 --> 00:27:57,520
- Selamunaleykum.
- Aleykumselamun, Bamsi.
194
00:27:57,920 --> 00:27:59,560
What are you doing here?
195
00:28:00,400 --> 00:28:02,040
Ertuğrul Bey sent me.
196
00:28:02,840 --> 00:28:05,000
I've brought important guests with me.
197
00:28:05,400 --> 00:28:07,720
- Guests?
- Who?
198
00:28:08,760 --> 00:28:09,720
Mother.
199
00:28:20,920 --> 00:28:21,920
My Sultan!
200
00:28:24,840 --> 00:28:26,120
Mahperi Hatun!
201
00:29:40,320 --> 00:29:44,880
We overcame many obstacles,
many challenges, much darkness,
202
00:29:45,640 --> 00:29:48,320
so that we might
reach this blessed night, Aslıhan.
203
00:29:50,280 --> 00:29:54,920
From now on,
we will illuminate the darkness together.
204
00:29:55,680 --> 00:29:58,320
We will overcome
any difficulties together, Turgut.
205
00:30:03,960 --> 00:30:05,560
I swear, Aslıhan.
206
00:30:06,880 --> 00:30:12,880
I swear, those who destroyed
our happiness and stole our peace...
207
00:30:15,200 --> 00:30:17,440
will never find peace
of their own in this world.
208
00:30:32,280 --> 00:30:33,400
This dagger...
209
00:30:36,040 --> 00:30:38,400
that you gave me before I went to war...
210
00:30:45,080 --> 00:30:47,080
I swear...
211
00:30:48,280 --> 00:30:50,640
I'll avenge you with this dagger.
212
00:31:02,440 --> 00:31:03,640
That's the situation.
213
00:31:04,120 --> 00:31:06,840
We'll be guests in your tribe
until we have set our state free
214
00:31:07,320 --> 00:31:09,000
from Sadettin Köpek.
215
00:31:15,640 --> 00:31:20,120
What do you mean by "guest"?
Our tent, our tribe, are yours, my Sultan.
216
00:31:21,320 --> 00:31:24,560
I hope you'll be as comfortable here
as you are in the palace, my Sultan.
217
00:31:25,280 --> 00:31:27,320
My father, Sultan Alaeddin,
used to take me
218
00:31:27,880 --> 00:31:31,960
and my late brother,
Kılıç Arslan, to the Oghuz tents.
219
00:31:33,440 --> 00:31:37,800
The days we spent hunting, joining
their councils, sleeping in Khagan tents,
220
00:31:38,320 --> 00:31:39,960
were the best days of my life.
221
00:31:43,160 --> 00:31:45,720
I don't know of a more comfortable place
than right here, Artuk Bey.
222
00:31:46,240 --> 00:31:47,440
Rest easy.
223
00:31:50,760 --> 00:31:52,000
My Sultan,
224
00:31:52,640 --> 00:31:56,880
we suffered the loss of many lives
as the princes fought over the throne.
225
00:31:58,160 --> 00:32:00,840
Their greed put us in this situation.
226
00:32:03,360 --> 00:32:07,400
But it is our duty to protect you,
even if it costs us our lives.
227
00:32:09,480 --> 00:32:11,840
Ertuğrul Bey has gone after Köpek.
228
00:32:12,200 --> 00:32:15,960
We all stand ready
to do whatever you ask of us.
229
00:32:19,760 --> 00:32:21,040
Thank you.
230
00:32:22,320 --> 00:32:24,800
God willing, we'll overcome
these troubles together.
231
00:32:25,280 --> 00:32:26,240
God willing.
232
00:32:30,880 --> 00:32:34,440
We, our state, our homeland,
are grateful to you.
233
00:32:41,400 --> 00:32:42,480
My Sultan...
234
00:32:43,520 --> 00:32:48,280
if you'll excuse me, I would like
to go to my tent to see my wife.
235
00:32:50,040 --> 00:32:51,680
You can go, Chief Alp Bamsi.
236
00:32:54,360 --> 00:32:55,640
My Sultan.
237
00:32:57,280 --> 00:32:59,960
- Bamsi?
- What is it, Artuk Bey?
238
00:33:01,120 --> 00:33:03,440
Hafsa Hatun has worsened a bit today.
239
00:33:03,760 --> 00:33:07,000
Hafsa? Worsened?
What's wrong, Artuk Bey?
240
00:33:07,200 --> 00:33:08,400
She's pregnant, son.
241
00:33:10,240 --> 00:33:13,800
She's due soon. All this is normal.
242
00:33:14,600 --> 00:33:16,240
Try to stay calm.
243
00:33:17,920 --> 00:33:21,600
Artuk Bey, Mother Hayme.
Hafsa is all right, isn't she?
244
00:33:21,720 --> 00:33:23,520
Tell me, my child will live.
245
00:33:25,800 --> 00:33:29,680
Bamsi, calm down. Alçiçek is with her.
246
00:33:31,240 --> 00:33:34,320
Now, go and see your wife. Go.
247
00:33:34,440 --> 00:33:36,280
I'll go and see her right now.
248
00:33:37,840 --> 00:33:39,040
My Sultan.
249
00:34:06,600 --> 00:34:08,320
Bismillahirrahmanirrahim.
250
00:34:15,080 --> 00:34:17,080
Hafsa? Can I come in, Hafsa?
251
00:34:21,880 --> 00:34:25,760
Bamsi? Bamsi! Bamsi, come in!
252
00:34:27,680 --> 00:34:30,320
My dear! My dear Hafsa!
253
00:34:31,600 --> 00:34:35,440
Hafsa, light of my life, what happened?
254
00:34:38,240 --> 00:34:41,240
God, help her. Help her.
255
00:34:41,880 --> 00:34:43,160
Alçiçek Hatun.
256
00:34:45,680 --> 00:34:48,040
Thank you. Thank you.
257
00:34:48,880 --> 00:34:52,520
Hafsa, that's better.
You're all right, aren't you?
258
00:34:53,240 --> 00:34:54,320
Bamsi!
259
00:34:56,240 --> 00:35:00,880
I'm scared that I might not live
to hold our child,
260
00:35:01,200 --> 00:35:03,720
I'm scared I won't be a mother to it.
261
00:35:04,560 --> 00:35:06,720
Don't speak like that,
don't speak like that.
262
00:35:07,640 --> 00:35:10,040
God has granted us this child.
263
00:35:10,400 --> 00:35:14,240
Don't be downhearted.
The baby will arrive safe and sound.
264
00:35:15,360 --> 00:35:19,480
I'm so glad you're here.
I'm so glad you're here, Bamsi. Thank God.
265
00:35:20,960 --> 00:35:23,160
What would I do without you?
266
00:35:23,400 --> 00:35:27,400
What are you saying?
Of course I'll always be with you!
267
00:35:27,560 --> 00:35:31,320
Hafsa, I'm going to feed you myself.
268
00:35:31,520 --> 00:35:33,680
I'm going to get you some hot soup.
269
00:35:33,920 --> 00:35:37,160
That'll help you get your strength back.
270
00:35:37,400 --> 00:35:40,160
Our child will be born healthy and happy.
271
00:35:40,760 --> 00:35:45,880
Hafsa, we're going to fill our tent
and our tribe with lots of children!
272
00:35:46,000 --> 00:35:47,280
Don't you worry.
273
00:35:48,400 --> 00:35:51,560
God willing. God willing, Bamsi.
274
00:35:52,280 --> 00:35:56,320
May God intend us to see those days.
275
00:35:56,440 --> 00:36:00,360
He will, Hafsa. He will.
Hold on to that thought.
276
00:36:00,480 --> 00:36:01,960
Hold on to that thought.
277
00:36:03,480 --> 00:36:07,840
Now, you must get some rest.
Get some sleep. Come on.
278
00:36:10,840 --> 00:36:12,280
Come on, get some rest.
279
00:36:28,240 --> 00:36:29,360
Relax, comrade.
280
00:36:32,800 --> 00:36:33,840
Relax.
281
00:36:42,120 --> 00:36:43,280
Turgut.
282
00:36:46,160 --> 00:36:47,520
You look so unhappy.
283
00:36:49,560 --> 00:36:53,400
I know...you are thinking
of Aslıhan Hatun.
284
00:36:56,600 --> 00:36:58,320
I think about her all the time, my Bey.
285
00:37:00,440 --> 00:37:03,040
The pain cuts my heart
like the blade of a dagger.
286
00:37:08,040 --> 00:37:10,560
Until I have avenged Aslıhan,
287
00:37:12,880 --> 00:37:14,800
even breathing is forbidden to me.
288
00:37:16,240 --> 00:37:18,720
I know, my brave man. I know.
289
00:37:20,400 --> 00:37:21,800
It is hard to bear.
290
00:37:25,920 --> 00:37:27,600
Be patient a little while longer.
291
00:37:29,560 --> 00:37:33,600
We will avenge her, I swear that we will.
292
00:37:38,880 --> 00:37:41,280
We must, my bey. We must.
293
00:37:43,080 --> 00:37:47,840
I'd gladly give my life
to see that bastard dead.
294
00:37:50,600 --> 00:37:51,720
My bey...
295
00:37:55,080 --> 00:37:56,480
I have a request of you.
296
00:37:58,120 --> 00:38:00,360
Anything, friend. Anything.
297
00:38:00,960 --> 00:38:01,880
If...
298
00:38:03,760 --> 00:38:05,360
I die for this cause...
299
00:38:08,800 --> 00:38:10,920
bury me next to my Aslıhan.
300
00:38:14,600 --> 00:38:16,080
God willing...
301
00:38:17,000 --> 00:38:21,920
none of us will fall as martyrs
before we can take that bastard's head.
302
00:38:26,160 --> 00:38:27,720
Rely upon it, Turgut.
303
00:38:31,560 --> 00:38:32,560
God willing, bey.
304
00:38:35,400 --> 00:38:36,480
God willing.
305
00:38:50,800 --> 00:38:53,760
Sayyid of the frontier.
306
00:38:55,400 --> 00:38:58,040
Glorious Sultan.
307
00:39:01,520 --> 00:39:03,720
Sultan of the two seas...
308
00:39:05,320 --> 00:39:06,840
and of the two lands.
309
00:39:08,680 --> 00:39:10,760
Sultan of the Greeks...
310
00:39:12,000 --> 00:39:13,400
of Damascus...
311
00:39:14,600 --> 00:39:16,240
of Armenia...
312
00:39:19,040 --> 00:39:20,920
and of the Franks.
313
00:39:29,320 --> 00:39:35,840
I am Sadettin Köpek. I walkedthis path adorned with blood and fire.
314
00:39:37,480 --> 00:39:42,200
But every step I took,took me a step closer to my reign.
315
00:39:43,960 --> 00:39:48,280
I clawed my way to the topof the mountain by the force of my will.
316
00:39:52,680 --> 00:39:55,120
My place is not a low one,
317
00:39:56,000 --> 00:39:58,600
it is high above, where the eagles nest.
318
00:39:59,280 --> 00:40:04,480
Now I have risen...and reached my throne.
319
00:40:05,720 --> 00:40:10,800
Sultan of the lands, the seas, the Greeks,
of Damascus, Armenia and the Franks,
320
00:40:11,160 --> 00:40:13,080
His Highness Sadettin Köpek.
321
00:41:30,760 --> 00:41:32,120
Ertuğrul.
322
00:41:37,800 --> 00:41:39,080
Ertuğrul!
323
00:42:21,960 --> 00:42:25,000
- May I come in, Your Eminence?
- Come.
324
00:42:29,640 --> 00:42:30,880
Your Eminence.
325
00:43:08,680 --> 00:43:10,120
Is there any news?
326
00:43:12,840 --> 00:43:15,280
We discovered where the Sultan is,
Eminence.
327
00:43:16,520 --> 00:43:17,480
Where?
328
00:43:18,280 --> 00:43:20,800
He and Mahperi Hatun
are with the Kayi tribe.
329
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
I knew it!
330
00:43:24,760 --> 00:43:26,680
And Ertuğrul? Where is he?
331
00:43:27,400 --> 00:43:30,360
He's not with his tribe.
No one knows where he is.
332
00:43:33,000 --> 00:43:34,400
My men are looking for him.
333
00:43:36,760 --> 00:43:39,840
Also, this letter arrived from Aydoğmus.
334
00:43:53,960 --> 00:43:57,240
All this time, they couldn't find
a trace of Ertuğrul either.
335
00:44:00,600 --> 00:44:04,520
Günalp has been far too tolerant
of the Kayis' insolence!
336
00:44:07,160 --> 00:44:08,160
Günalp!
337
00:44:14,720 --> 00:44:16,520
What will you do, Your Eminence?
338
00:44:18,760 --> 00:44:21,320
Get a message to Aydoğmus immediately.
339
00:44:23,280 --> 00:44:25,600
Tell him to infiltrate the Kayi tribe...
340
00:44:26,640 --> 00:44:28,080
and kill the Sultan.
341
00:44:30,680 --> 00:44:33,960
Then the entire Kayi tribe
must be put to the sword.
342
00:44:35,440 --> 00:44:36,600
And Günalp Bey?
343
00:44:38,520 --> 00:44:40,680
Summon him here, to Sivas.
344
00:44:42,640 --> 00:44:46,080
That way we'll prevent him
hindering Aydoğmus.
345
00:44:49,240 --> 00:44:53,800
If you do this,
Ertuğrul will be sure to come after you.
346
00:44:57,120 --> 00:44:59,160
I'll be ready when he comes...
347
00:45:00,760 --> 00:45:02,520
{\an8}and I will finally take his life.
348
00:46:50,120 --> 00:46:52,120
{\an8}Subtitle translation by Sarper Aman
26812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.