All language subtitles for ADirilis Ertugrul S04E68

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,840 --> 00:02:19,480 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,840 --> 00:02:22,960 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:37,080 --> 00:02:38,360 May your work be easy. 4 00:02:38,480 --> 00:02:42,720 - Thank you, Halime Hatun. - Thank you, Halime Hatun. 5 00:02:42,800 --> 00:02:45,200 - May your work be easy. - Thank you. 6 00:02:45,280 --> 00:02:46,280 Good luck. 7 00:03:00,360 --> 00:03:01,800 Look at what she's carrying. 8 00:03:02,480 --> 00:03:04,600 Alçiçek, take those jars off her. 9 00:03:06,360 --> 00:03:09,800 - Let me, Hafsa Hatun. - Alçiçek, I'm fine. Thank you. 10 00:03:11,160 --> 00:03:12,000 Here. 11 00:03:14,560 --> 00:03:17,240 How many times have I told you not to carry heavy things? 12 00:03:17,480 --> 00:03:19,440 You could hurt the child in your belly. 13 00:03:21,400 --> 00:03:25,000 You keep working as if you don't already have enough of a burden to carry! 14 00:03:25,440 --> 00:03:28,120 Come here, come and sit down. 15 00:03:32,240 --> 00:03:34,680 Alçiçek, bring Hafsa some water. She needs to rest. 16 00:03:36,360 --> 00:03:41,480 Halime Hatun, I'm not able to help you in the rug house because of the baby, 17 00:03:41,600 --> 00:03:44,000 at least let me help you by bringing you water. 18 00:03:44,680 --> 00:03:47,800 Hafsa, if I told Mother about this she'd be furious. 19 00:03:48,120 --> 00:03:52,080 She'd say, "Are you trying to harm my grandson?" 20 00:03:55,600 --> 00:03:57,040 Here, Hafsa Hatun. 21 00:03:58,080 --> 00:03:59,560 Thank you, Alçiçek. 22 00:04:08,360 --> 00:04:09,360 Thank you. 23 00:04:18,240 --> 00:04:20,120 Why is that rug not finished? 24 00:04:26,920 --> 00:04:28,800 It was Aslıhan Hatun's. 25 00:04:32,640 --> 00:04:33,920 Half-finished. 26 00:04:38,240 --> 00:04:40,440 Whenever I try to complete it, 27 00:04:41,320 --> 00:04:42,680 my hands shake... 28 00:04:44,080 --> 00:04:45,600 and my heart aches. 29 00:04:48,800 --> 00:04:52,800 It will remain unfinished, like her life, like her happiness. 30 00:04:59,000 --> 00:05:03,720 But our beys will exact revenge on the one who did this to her, Hafsa. 31 00:05:04,880 --> 00:05:09,200 The one who cut her down in the spring of her life will perish. 32 00:05:12,640 --> 00:05:14,640 We should think of our children. 33 00:05:16,160 --> 00:05:20,120 I have two in my tent and one growing inside me. 34 00:05:20,960 --> 00:05:23,040 And yours will be here soon. 35 00:05:28,800 --> 00:05:31,600 God willing, our beys will come back safe to us. 36 00:05:32,040 --> 00:05:37,320 I beg God that they get the chance to kiss and embrace their children. 37 00:05:37,600 --> 00:05:40,280 God willing, Hafsa. God willing. 38 00:05:43,840 --> 00:05:47,800 They travel a difficult path not just for their own children, 39 00:05:48,680 --> 00:05:54,960 but for the children of all our kin, and for those who will come after. 40 00:05:58,680 --> 00:06:00,840 May god grant them speed. 41 00:06:01,600 --> 00:06:02,720 Amen. 42 00:06:04,600 --> 00:06:06,200 I'm going to check the rugs. 43 00:06:32,560 --> 00:06:33,680 Hafsa Hatun! 44 00:06:35,320 --> 00:06:36,240 Hafsa! 45 00:06:37,880 --> 00:06:38,960 Halime! 46 00:06:40,360 --> 00:06:41,640 Bring water, Alçiçek! 47 00:06:43,880 --> 00:06:45,360 Hafsa? Sister? 48 00:06:46,840 --> 00:06:48,040 Hafsa! 49 00:06:48,880 --> 00:06:50,280 Hafsa, wake up. 50 00:06:50,880 --> 00:06:51,800 Bring water! 51 00:06:51,880 --> 00:06:53,600 - God save her. - Sister! 52 00:06:54,800 --> 00:06:57,640 Hafsa? Hafsa, my sister? 53 00:06:58,240 --> 00:07:01,280 My God, my God, help her. Hafsa! 54 00:07:01,440 --> 00:07:03,040 Wake up, Hafsa Hatun. 55 00:07:03,160 --> 00:07:06,720 Hafsa? Sister! Hafsa! 56 00:07:22,120 --> 00:07:24,800 - May I enter, my bey? - Come. 57 00:07:28,440 --> 00:07:29,880 Any word on Ertuğrul? 58 00:07:32,680 --> 00:07:36,120 We've been watching the tribe closely. But there's no sign of Ertuğrul. 59 00:07:42,040 --> 00:07:43,320 Where are you, Ertuğrul? 60 00:07:55,760 --> 00:08:00,000 We should confront them, my bey. Frighten him into returning. 61 00:08:00,120 --> 00:08:02,760 We could even take Hanlı Bazaar from them. What's stopping us? 62 00:08:03,240 --> 00:08:06,720 - They'd be so scared they'd obey. - How many times must I say this, Aydoğmus? 63 00:08:07,880 --> 00:08:10,440 Ertuğrul took Hanlı Bazaar by the right of his sword. 64 00:08:11,240 --> 00:08:13,840 It would go against our laws to usurp that right. 65 00:08:15,120 --> 00:08:19,520 It belongs to the Kayi. It provides them with a living. 66 00:08:22,080 --> 00:08:25,120 - Then the tribe... - We'll not touch the tribe, either. 67 00:08:26,200 --> 00:08:29,360 The innocent should not be made to suffer because of Ertuğrul. 68 00:08:50,240 --> 00:08:53,680 You think this is the way to treat an emir who has dedicated his life to his state? 69 00:09:03,320 --> 00:09:05,480 You'll pay a heavy price for this. 70 00:09:07,040 --> 00:09:08,200 Be silent! 71 00:09:14,840 --> 00:09:17,360 You'll be free of this torture once you're put to death. 72 00:09:33,960 --> 00:09:35,640 God, give me patience! 73 00:10:12,520 --> 00:10:13,440 Emir Kamyeri. 74 00:10:51,520 --> 00:10:54,240 We'll take down the two men on either side of him first. 75 00:10:56,200 --> 00:11:00,840 Then we'll draw our swords and tear them apart. 76 00:11:30,840 --> 00:11:32,160 We're being attacked! 77 00:11:40,000 --> 00:11:41,680 God is infinite! 78 00:12:28,920 --> 00:12:32,360 - Will you tell me your name? - Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 79 00:12:33,560 --> 00:12:35,080 So, you're the bey of the Kayi. 80 00:12:36,760 --> 00:12:38,200 May God bless you. 81 00:12:39,600 --> 00:12:40,680 You're welcome. 82 00:12:44,040 --> 00:12:47,320 The life of any man who is loyal to the state is important to us. 83 00:12:47,880 --> 00:12:51,160 And at times like this, when there are traitors everywhere, 84 00:12:51,280 --> 00:12:53,200 we can't allow a single good man to be lost. 85 00:13:05,720 --> 00:13:07,120 Husamettin Karaca. 86 00:13:07,480 --> 00:13:10,160 If you hadn't arrived, those bastards would've killed me. 87 00:13:10,480 --> 00:13:13,760 As long as that traitor Sadettin Köpek is around to pull their strings, 88 00:13:14,040 --> 00:13:16,840 - we must stand united. - You're right. 89 00:13:18,880 --> 00:13:21,360 First, we must get you free of these chains. 90 00:13:56,000 --> 00:13:57,560 My loyal friend, Ares. 91 00:14:00,160 --> 00:14:02,120 - Welcome. - Governor Kritos. 92 00:14:03,280 --> 00:14:06,000 - Thank you. - Sit down. 93 00:14:10,640 --> 00:14:12,360 It's good to see you again. 94 00:14:13,000 --> 00:14:15,720 I hope you've brought good news from Nicaea. 95 00:14:16,600 --> 00:14:18,960 It happened exactly as I thought it would, Kritos. 96 00:14:19,320 --> 00:14:22,240 The emperor agreed to give you an army. 97 00:14:24,280 --> 00:14:27,000 As soon as the army is ready, it will depart. 98 00:14:28,680 --> 00:14:30,160 God save the emperor! 99 00:14:33,160 --> 00:14:36,240 We'll finally be able to throw the Turks out of this land. 100 00:14:36,520 --> 00:14:41,640 Ares, with this army, we can take not only Söğüt but Karacahisar as well. 101 00:14:53,360 --> 00:14:56,160 Sir, if you'll excuse me. 102 00:15:20,240 --> 00:15:23,800 Meet Emir Sadettin on his way to Samsat 103 00:15:24,200 --> 00:15:27,240 and persuade him to settle his cantonment in Sivas, Husamettin Bey. 104 00:15:28,600 --> 00:15:31,360 As Emir Sadettin's guest, 105 00:15:31,880 --> 00:15:34,560 you can then pass us information about his army. 106 00:15:36,880 --> 00:15:38,120 Then we'll move. 107 00:15:38,760 --> 00:15:42,600 When Sadettin is with you in his tent, we'll attack and bring him down. 108 00:15:44,960 --> 00:15:49,280 Husamettin, you know Sadettin doesn't trust you or Togan Bey. 109 00:15:56,000 --> 00:15:58,960 Husamettin Karaca will tell Sadettin that he killed you. 110 00:15:59,400 --> 00:16:01,400 And that he'll obey him. 111 00:16:04,600 --> 00:16:06,040 How can I, Ertuğrul Bey? 112 00:16:07,800 --> 00:16:11,720 You'll tell him Emir Kamyeri sought refuge with you after escaping, Husamettin Bey. 113 00:16:12,440 --> 00:16:15,200 You'll tell him you carried out the execution personally, 114 00:16:15,320 --> 00:16:18,320 fulfilling the death warrant Emir Sadettin had issued. 115 00:16:22,440 --> 00:16:24,080 How will I prove it? 116 00:16:26,680 --> 00:16:32,240 You'll give Emir Sadettin Emir Kamyeri's cap and ring. 117 00:16:49,800 --> 00:16:54,280 Good thinking, Ertuğrul Bey. Sadettin will certainly recognize my ring. 118 00:16:55,240 --> 00:16:57,360 It'll be easy for Husamettin to convince him. 119 00:16:59,360 --> 00:17:00,760 Once you've won Köpek's trust, 120 00:17:00,920 --> 00:17:02,880 you'll pass on to us what you've discovered. 121 00:17:04,080 --> 00:17:05,680 I'll do whatever's necessary, Ertuğrul Bey. 122 00:17:05,760 --> 00:17:06,840 Thank you. 123 00:17:07,400 --> 00:17:10,040 Our enemy is wicked and your task difficult. 124 00:17:10,440 --> 00:17:12,560 May God help you, brave men. 125 00:17:13,800 --> 00:17:16,440 - Thank you. - Thank you. 126 00:17:18,480 --> 00:17:23,200 It's a war between the tyrannical and the oppressed, God and superstition, 127 00:17:23,600 --> 00:17:25,520 treachery and loyalty. 128 00:17:27,760 --> 00:17:29,920 May God help us all. 129 00:17:30,760 --> 00:17:32,240 - Amen. - Amen. 130 00:18:43,040 --> 00:18:47,400 Your Eminence, Günalp Bey has disobeyed your orders 131 00:18:47,480 --> 00:18:51,160 and refuses to take any action against the Kayi tribe. 132 00:18:52,400 --> 00:18:56,320 As a result, we have found no trace of Ertuğrul Bey. 133 00:18:57,360 --> 00:19:01,560 If I advance on the Kayi, I may learn Ertuğrul's location. 134 00:19:02,040 --> 00:19:05,120 But Günalp Bey will not allow this. 135 00:19:05,720 --> 00:19:10,880 To find Ertuğrul, you will have to put Günalp Bey out of action. 136 00:19:11,960 --> 00:19:16,360 I look forward to receiving your orders. Your loyal servant, Aydoğmus. 137 00:20:26,400 --> 00:20:27,640 Your Eminence. 138 00:20:51,160 --> 00:20:53,440 You thought our Seljuk state... 139 00:20:56,480 --> 00:20:59,480 was weak just because... 140 00:21:02,120 --> 00:21:04,480 a young sultan had ascended the throne. 141 00:21:05,680 --> 00:21:09,760 You rebelled against our state. 142 00:21:12,040 --> 00:21:13,360 Well... 143 00:21:14,160 --> 00:21:19,400 you never stopped to consider the wrath of Sadettin Köpek, did you? 144 00:21:22,360 --> 00:21:26,240 Did you really think you could get away with it? 145 00:21:27,120 --> 00:21:29,320 You were as good as dead the moment you did. 146 00:21:41,520 --> 00:21:44,400 - Your Eminence, I have news. - What is it? 147 00:21:44,720 --> 00:21:49,000 Kamyeri managed to escape before he was taken to the castle to be hanged. 148 00:21:49,760 --> 00:21:51,320 What the hell are you saying? 149 00:21:51,640 --> 00:21:54,480 How many lives did we sacrifice to find Kamyeri? 150 00:21:54,640 --> 00:21:56,040 How could this happen? 151 00:21:56,120 --> 00:21:58,240 The men escorting him were killed. 152 00:22:00,360 --> 00:22:03,160 You're doomed, Sadettin! You're doomed! 153 00:22:03,400 --> 00:22:05,080 You'll never succeed in this! 154 00:22:09,080 --> 00:22:10,200 Is that so? 155 00:22:13,800 --> 00:22:15,280 You'll be hanged for this treason! 156 00:22:18,480 --> 00:22:19,840 Is that so? 157 00:22:58,400 --> 00:22:59,640 Kayraldı. 158 00:23:01,240 --> 00:23:04,120 Send a messenger to Gurcuoglu Zahireddin immediately. 159 00:23:04,720 --> 00:23:08,080 Tell him he is to find that traitor Emir Kamyeri and kill him. 160 00:23:08,520 --> 00:23:11,560 Confiscate his goods and seize his property. 161 00:23:11,800 --> 00:23:14,760 If any of his family object, put them to the sword, 162 00:23:15,040 --> 00:23:18,240 and that includes his female slaves. 163 00:23:18,840 --> 00:23:20,320 As you command, Eminence. 164 00:23:24,560 --> 00:23:27,600 The Sultan and his mother are behind this. 165 00:23:30,240 --> 00:23:31,920 I'll hold them accountable. 166 00:23:41,720 --> 00:23:42,920 Your Eminence. 167 00:24:54,560 --> 00:24:57,360 Well, a Seljuk soldier. 168 00:25:01,080 --> 00:25:03,080 Take this to Aydoğmus immediately. 169 00:25:06,200 --> 00:25:08,080 I came without anyone seeing. 170 00:25:08,480 --> 00:25:10,760 So, you work for Sadettin Köpek. 171 00:25:12,640 --> 00:25:14,640 That message is of vital importance. 172 00:25:15,560 --> 00:25:18,280 Give Aydoğmus and Emir Sadettin my regards. 173 00:25:18,400 --> 00:25:21,520 They also send their regards. 174 00:25:23,520 --> 00:25:24,760 Marya. 175 00:25:27,000 --> 00:25:31,120 You vile woman. You think you have the intelligence to play us as fools? 176 00:25:31,600 --> 00:25:33,120 I'll reveal your little game. 177 00:26:39,360 --> 00:26:41,120 My darling Hafsa. 178 00:26:42,040 --> 00:26:43,880 She just collapsed, right in front of me. 179 00:26:46,360 --> 00:26:50,640 God, you're the only one who can save her and the baby inside her. 180 00:26:52,000 --> 00:26:53,040 May I come in? 181 00:26:54,680 --> 00:26:55,960 Come in, Artuk Bey. 182 00:27:02,280 --> 00:27:04,880 - How is she, Artuk Bey? - Did Hafsa wake up? 183 00:27:05,880 --> 00:27:09,000 Hafsa Hatun is sleeping. Alçiçek Hatun is with her. 184 00:27:10,040 --> 00:27:14,840 She's clearly exhausted herself. She needs complete rest. 185 00:27:16,480 --> 00:27:18,400 I can't say much now, but... 186 00:27:19,240 --> 00:27:20,880 her condition is not good. 187 00:27:21,800 --> 00:27:23,160 God help her. 188 00:27:25,400 --> 00:27:28,840 What would Bamsi do if anything happened to her or the baby? 189 00:27:30,440 --> 00:27:32,880 Mother, I'll stay with her, if you'll allow it. 190 00:27:34,360 --> 00:27:35,840 May I come in? 191 00:27:40,320 --> 00:27:42,240 Is that Bamsi's voice? 192 00:27:45,040 --> 00:27:47,680 It is. Come in, Bamsi. 193 00:27:54,280 --> 00:27:57,520 - Selamunaleykum. - Aleykumselamun, Bamsi. 194 00:27:57,920 --> 00:27:59,560 What are you doing here? 195 00:28:00,400 --> 00:28:02,040 Ertuğrul Bey sent me. 196 00:28:02,840 --> 00:28:05,000 I've brought important guests with me. 197 00:28:05,400 --> 00:28:07,720 - Guests? - Who? 198 00:28:08,760 --> 00:28:09,720 Mother. 199 00:28:20,920 --> 00:28:21,920 My Sultan! 200 00:28:24,840 --> 00:28:26,120 Mahperi Hatun! 201 00:29:40,320 --> 00:29:44,880 We overcame many obstacles, many challenges, much darkness, 202 00:29:45,640 --> 00:29:48,320 so that we might reach this blessed night, Aslıhan. 203 00:29:50,280 --> 00:29:54,920 From now on, we will illuminate the darkness together. 204 00:29:55,680 --> 00:29:58,320 We will overcome any difficulties together, Turgut. 205 00:30:03,960 --> 00:30:05,560 I swear, Aslıhan. 206 00:30:06,880 --> 00:30:12,880 I swear, those who destroyed our happiness and stole our peace... 207 00:30:15,200 --> 00:30:17,440 will never find peace of their own in this world. 208 00:30:32,280 --> 00:30:33,400 This dagger... 209 00:30:36,040 --> 00:30:38,400 that you gave me before I went to war... 210 00:30:45,080 --> 00:30:47,080 I swear... 211 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 I'll avenge you with this dagger. 212 00:31:02,440 --> 00:31:03,640 That's the situation. 213 00:31:04,120 --> 00:31:06,840 We'll be guests in your tribe until we have set our state free 214 00:31:07,320 --> 00:31:09,000 from Sadettin Köpek. 215 00:31:15,640 --> 00:31:20,120 What do you mean by "guest"? Our tent, our tribe, are yours, my Sultan. 216 00:31:21,320 --> 00:31:24,560 I hope you'll be as comfortable here as you are in the palace, my Sultan. 217 00:31:25,280 --> 00:31:27,320 My father, Sultan Alaeddin, used to take me 218 00:31:27,880 --> 00:31:31,960 and my late brother, Kılıç Arslan, to the Oghuz tents. 219 00:31:33,440 --> 00:31:37,800 The days we spent hunting, joining their councils, sleeping in Khagan tents, 220 00:31:38,320 --> 00:31:39,960 were the best days of my life. 221 00:31:43,160 --> 00:31:45,720 I don't know of a more comfortable place than right here, Artuk Bey. 222 00:31:46,240 --> 00:31:47,440 Rest easy. 223 00:31:50,760 --> 00:31:52,000 My Sultan, 224 00:31:52,640 --> 00:31:56,880 we suffered the loss of many lives as the princes fought over the throne. 225 00:31:58,160 --> 00:32:00,840 Their greed put us in this situation. 226 00:32:03,360 --> 00:32:07,400 But it is our duty to protect you, even if it costs us our lives. 227 00:32:09,480 --> 00:32:11,840 Ertuğrul Bey has gone after Köpek. 228 00:32:12,200 --> 00:32:15,960 We all stand ready to do whatever you ask of us. 229 00:32:19,760 --> 00:32:21,040 Thank you. 230 00:32:22,320 --> 00:32:24,800 God willing, we'll overcome these troubles together. 231 00:32:25,280 --> 00:32:26,240 God willing. 232 00:32:30,880 --> 00:32:34,440 We, our state, our homeland, are grateful to you. 233 00:32:41,400 --> 00:32:42,480 My Sultan... 234 00:32:43,520 --> 00:32:48,280 if you'll excuse me, I would like to go to my tent to see my wife. 235 00:32:50,040 --> 00:32:51,680 You can go, Chief Alp Bamsi. 236 00:32:54,360 --> 00:32:55,640 My Sultan. 237 00:32:57,280 --> 00:32:59,960 - Bamsi? - What is it, Artuk Bey? 238 00:33:01,120 --> 00:33:03,440 Hafsa Hatun has worsened a bit today. 239 00:33:03,760 --> 00:33:07,000 Hafsa? Worsened? What's wrong, Artuk Bey? 240 00:33:07,200 --> 00:33:08,400 She's pregnant, son. 241 00:33:10,240 --> 00:33:13,800 She's due soon. All this is normal. 242 00:33:14,600 --> 00:33:16,240 Try to stay calm. 243 00:33:17,920 --> 00:33:21,600 Artuk Bey, Mother Hayme. Hafsa is all right, isn't she? 244 00:33:21,720 --> 00:33:23,520 Tell me, my child will live. 245 00:33:25,800 --> 00:33:29,680 Bamsi, calm down. Alçiçek is with her. 246 00:33:31,240 --> 00:33:34,320 Now, go and see your wife. Go. 247 00:33:34,440 --> 00:33:36,280 I'll go and see her right now. 248 00:33:37,840 --> 00:33:39,040 My Sultan. 249 00:34:06,600 --> 00:34:08,320 Bismillahirrahmanirrahim. 250 00:34:15,080 --> 00:34:17,080 Hafsa? Can I come in, Hafsa? 251 00:34:21,880 --> 00:34:25,760 Bamsi? Bamsi! Bamsi, come in! 252 00:34:27,680 --> 00:34:30,320 My dear! My dear Hafsa! 253 00:34:31,600 --> 00:34:35,440 Hafsa, light of my life, what happened? 254 00:34:38,240 --> 00:34:41,240 God, help her. Help her. 255 00:34:41,880 --> 00:34:43,160 Alçiçek Hatun. 256 00:34:45,680 --> 00:34:48,040 Thank you. Thank you. 257 00:34:48,880 --> 00:34:52,520 Hafsa, that's better. You're all right, aren't you? 258 00:34:53,240 --> 00:34:54,320 Bamsi! 259 00:34:56,240 --> 00:35:00,880 I'm scared that I might not live to hold our child, 260 00:35:01,200 --> 00:35:03,720 I'm scared I won't be a mother to it. 261 00:35:04,560 --> 00:35:06,720 Don't speak like that, don't speak like that. 262 00:35:07,640 --> 00:35:10,040 God has granted us this child. 263 00:35:10,400 --> 00:35:14,240 Don't be downhearted. The baby will arrive safe and sound. 264 00:35:15,360 --> 00:35:19,480 I'm so glad you're here. I'm so glad you're here, Bamsi. Thank God. 265 00:35:20,960 --> 00:35:23,160 What would I do without you? 266 00:35:23,400 --> 00:35:27,400 What are you saying? Of course I'll always be with you! 267 00:35:27,560 --> 00:35:31,320 Hafsa, I'm going to feed you myself. 268 00:35:31,520 --> 00:35:33,680 I'm going to get you some hot soup. 269 00:35:33,920 --> 00:35:37,160 That'll help you get your strength back. 270 00:35:37,400 --> 00:35:40,160 Our child will be born healthy and happy. 271 00:35:40,760 --> 00:35:45,880 Hafsa, we're going to fill our tent and our tribe with lots of children! 272 00:35:46,000 --> 00:35:47,280 Don't you worry. 273 00:35:48,400 --> 00:35:51,560 God willing. God willing, Bamsi. 274 00:35:52,280 --> 00:35:56,320 May God intend us to see those days. 275 00:35:56,440 --> 00:36:00,360 He will, Hafsa. He will. Hold on to that thought. 276 00:36:00,480 --> 00:36:01,960 Hold on to that thought. 277 00:36:03,480 --> 00:36:07,840 Now, you must get some rest. Get some sleep. Come on. 278 00:36:10,840 --> 00:36:12,280 Come on, get some rest. 279 00:36:28,240 --> 00:36:29,360 Relax, comrade. 280 00:36:32,800 --> 00:36:33,840 Relax. 281 00:36:42,120 --> 00:36:43,280 Turgut. 282 00:36:46,160 --> 00:36:47,520 You look so unhappy. 283 00:36:49,560 --> 00:36:53,400 I know...you are thinking of Aslıhan Hatun. 284 00:36:56,600 --> 00:36:58,320 I think about her all the time, my Bey. 285 00:37:00,440 --> 00:37:03,040 The pain cuts my heart like the blade of a dagger. 286 00:37:08,040 --> 00:37:10,560 Until I have avenged Aslıhan, 287 00:37:12,880 --> 00:37:14,800 even breathing is forbidden to me. 288 00:37:16,240 --> 00:37:18,720 I know, my brave man. I know. 289 00:37:20,400 --> 00:37:21,800 It is hard to bear. 290 00:37:25,920 --> 00:37:27,600 Be patient a little while longer. 291 00:37:29,560 --> 00:37:33,600 We will avenge her, I swear that we will. 292 00:37:38,880 --> 00:37:41,280 We must, my bey. We must. 293 00:37:43,080 --> 00:37:47,840 I'd gladly give my life to see that bastard dead. 294 00:37:50,600 --> 00:37:51,720 My bey... 295 00:37:55,080 --> 00:37:56,480 I have a request of you. 296 00:37:58,120 --> 00:38:00,360 Anything, friend. Anything. 297 00:38:00,960 --> 00:38:01,880 If... 298 00:38:03,760 --> 00:38:05,360 I die for this cause... 299 00:38:08,800 --> 00:38:10,920 bury me next to my Aslıhan. 300 00:38:14,600 --> 00:38:16,080 God willing... 301 00:38:17,000 --> 00:38:21,920 none of us will fall as martyrs before we can take that bastard's head. 302 00:38:26,160 --> 00:38:27,720 Rely upon it, Turgut. 303 00:38:31,560 --> 00:38:32,560 God willing, bey. 304 00:38:35,400 --> 00:38:36,480 God willing. 305 00:38:50,800 --> 00:38:53,760 Sayyid of the frontier. 306 00:38:55,400 --> 00:38:58,040 Glorious Sultan. 307 00:39:01,520 --> 00:39:03,720 Sultan of the two seas... 308 00:39:05,320 --> 00:39:06,840 and of the two lands. 309 00:39:08,680 --> 00:39:10,760 Sultan of the Greeks... 310 00:39:12,000 --> 00:39:13,400 of Damascus... 311 00:39:14,600 --> 00:39:16,240 of Armenia... 312 00:39:19,040 --> 00:39:20,920 and of the Franks. 313 00:39:29,320 --> 00:39:35,840 I am Sadettin Köpek. I walked this path adorned with blood and fire. 314 00:39:37,480 --> 00:39:42,200 But every step I took, took me a step closer to my reign. 315 00:39:43,960 --> 00:39:48,280 I clawed my way to the top of the mountain by the force of my will. 316 00:39:52,680 --> 00:39:55,120 My place is not a low one, 317 00:39:56,000 --> 00:39:58,600 it is high above, where the eagles nest. 318 00:39:59,280 --> 00:40:04,480 Now I have risen... and reached my throne. 319 00:40:05,720 --> 00:40:10,800 Sultan of the lands, the seas, the Greeks, of Damascus, Armenia and the Franks, 320 00:40:11,160 --> 00:40:13,080 His Highness Sadettin Köpek. 321 00:41:30,760 --> 00:41:32,120 Ertuğrul. 322 00:41:37,800 --> 00:41:39,080 Ertuğrul! 323 00:42:21,960 --> 00:42:25,000 - May I come in, Your Eminence? - Come. 324 00:42:29,640 --> 00:42:30,880 Your Eminence. 325 00:43:08,680 --> 00:43:10,120 Is there any news? 326 00:43:12,840 --> 00:43:15,280 We discovered where the Sultan is, Eminence. 327 00:43:16,520 --> 00:43:17,480 Where? 328 00:43:18,280 --> 00:43:20,800 He and Mahperi Hatun are with the Kayi tribe. 329 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 I knew it! 330 00:43:24,760 --> 00:43:26,680 And Ertuğrul? Where is he? 331 00:43:27,400 --> 00:43:30,360 He's not with his tribe. No one knows where he is. 332 00:43:33,000 --> 00:43:34,400 My men are looking for him. 333 00:43:36,760 --> 00:43:39,840 Also, this letter arrived from Aydoğmus. 334 00:43:53,960 --> 00:43:57,240 All this time, they couldn't find a trace of Ertuğrul either. 335 00:44:00,600 --> 00:44:04,520 Günalp has been far too tolerant of the Kayis' insolence! 336 00:44:07,160 --> 00:44:08,160 Günalp! 337 00:44:14,720 --> 00:44:16,520 What will you do, Your Eminence? 338 00:44:18,760 --> 00:44:21,320 Get a message to Aydoğmus immediately. 339 00:44:23,280 --> 00:44:25,600 Tell him to infiltrate the Kayi tribe... 340 00:44:26,640 --> 00:44:28,080 and kill the Sultan. 341 00:44:30,680 --> 00:44:33,960 Then the entire Kayi tribe must be put to the sword. 342 00:44:35,440 --> 00:44:36,600 And Günalp Bey? 343 00:44:38,520 --> 00:44:40,680 Summon him here, to Sivas. 344 00:44:42,640 --> 00:44:46,080 That way we'll prevent him hindering Aydoğmus. 345 00:44:49,240 --> 00:44:53,800 If you do this, Ertuğrul will be sure to come after you. 346 00:44:57,120 --> 00:44:59,160 I'll be ready when he comes... 347 00:45:00,760 --> 00:45:02,520 {\an8}and I will finally take his life. 348 00:46:50,120 --> 00:46:52,120 {\an8}Subtitle translation by Sarper Aman 26812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.