All language subtitles for [S01.E03] Marvel Anime Wolverine - Kikyo.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,741 --> 00:01:18,453 It's Kikyo Mikage, one of Shingen's deadliest assassins. 2 00:01:18,620 --> 00:01:19,621 What? 3 00:01:19,955 --> 00:01:21,832 Just you and me. 4 00:01:57,534 --> 00:02:01,747 Just when things were calming down. How annoying. 5 00:02:42,788 --> 00:02:44,998 It was only a few minutes... 6 00:02:45,164 --> 00:02:50,504 ...but even so, you are the first to ever come close to injuring me. 7 00:02:52,381 --> 00:02:56,510 I never imagined there would be someone like me in Japan. 8 00:04:18,633 --> 00:04:22,137 A natural healing ability, huh? 9 00:05:15,440 --> 00:05:16,942 A sickle wind? 10 00:05:17,234 --> 00:05:21,488 He cut him not with the blade, but with the wind created by the sword. 11 00:05:22,197 --> 00:05:25,033 So you blocked it. 12 00:05:27,035 --> 00:05:29,037 Fascinating. 13 00:05:29,454 --> 00:05:34,709 For crying out loud. Both you and that Shingen... 14 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 ...with your magic tricks. 15 00:05:37,963 --> 00:05:41,174 You won't be getting a round of applause from me. 16 00:05:54,396 --> 00:05:57,356 -Do not interfere! -But-- 17 00:06:47,866 --> 00:06:50,452 -When did you get back? -About that-- 18 00:07:03,965 --> 00:07:06,051 Sorry about that. 19 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 I knew it. 20 00:07:43,338 --> 00:07:47,509 It was you. You killed Asano! 21 00:08:00,397 --> 00:08:02,107 Both of you! Nobody move! 22 00:08:03,775 --> 00:08:05,110 You move, we shoot! 23 00:08:21,042 --> 00:08:23,253 -They're over here. -Alert headquarters. 24 00:08:23,420 --> 00:08:25,672 Wolverine and the escaped suspect. 25 00:08:25,880 --> 00:08:28,383 -Cordon off the area. -Yes, sir. 26 00:08:56,202 --> 00:08:57,287 Logan. 27 00:08:58,705 --> 00:09:00,874 I will definitely find out... 28 00:09:01,708 --> 00:09:04,335 ...which of us is stronger. 29 00:09:13,303 --> 00:09:17,057 That samurai wannabe killed Asano. 30 00:09:21,019 --> 00:09:24,856 Can you beat Kikyo? 31 00:09:25,023 --> 00:09:30,737 The game isn't over until the roulette wheel stops spinning. 32 00:09:33,490 --> 00:09:37,952 Either way, I have no choice but to bet on you. 33 00:09:40,705 --> 00:09:41,956 It's a long shot. 34 00:09:42,665 --> 00:09:47,504 What's the fun in betting on a sure thing? 35 00:09:48,046 --> 00:09:49,672 Crazy lady. 36 00:10:07,232 --> 00:10:09,609 What? They let him get away? 37 00:10:10,068 --> 00:10:13,029 And where's Kikyo? 38 00:10:13,279 --> 00:10:18,409 They can't find him? Damn that good-for-nothing. 39 00:10:18,785 --> 00:10:20,829 You people keep searching for Logan. 40 00:10:20,995 --> 00:10:24,582 When you find him, kill him. 41 00:10:24,749 --> 00:10:27,877 I'm going to make another move. 42 00:10:38,680 --> 00:10:43,309 Your dowry arrives from Madripoor tonight. 43 00:10:44,477 --> 00:10:48,982 After I present the goods to your father... 44 00:10:49,149 --> 00:10:53,194 ...all that will be left is the wedding. 45 00:10:58,825 --> 00:11:03,955 Hope all you like. It won't do you a bit of good. 46 00:11:33,276 --> 00:11:36,988 Asano was one of the few friends... 47 00:11:37,155 --> 00:11:39,741 ...I could trust. 48 00:11:41,784 --> 00:11:45,747 We were close, probably because of work, but.... 49 00:11:46,372 --> 00:11:52,795 He risked bringing the info about Mariko to New York. 50 00:12:08,353 --> 00:12:10,480 They killed Asano. 51 00:12:24,327 --> 00:12:28,039 I'll kick Shingen and his friends' asses. 52 00:12:30,541 --> 00:12:33,044 And I'll get Mariko back. 53 00:12:47,433 --> 00:12:52,563 There's a shipment from Madripoor arriving in Tokyo Bay tonight. 54 00:12:53,314 --> 00:12:56,109 It's a delivery intended for Shingen Yashida. 55 00:12:58,403 --> 00:13:03,825 Kurohagi is honoring his bride's father by presenting him with a dowry. 56 00:13:04,284 --> 00:13:09,622 It's probably several billion worth of synthetic drugs. 57 00:13:10,623 --> 00:13:15,336 I felt a bit guilty, but I swiped this from his room. 58 00:13:18,965 --> 00:13:22,302 It appears you and I share a common goal... 59 00:13:23,928 --> 00:13:26,306 ...aside from Mariko Yashida. 60 00:13:31,561 --> 00:13:36,357 I'm wanted by both the Kuzuryu mob... 61 00:13:36,524 --> 00:13:38,943 ...and the police. 62 00:13:39,360 --> 00:13:44,532 Tigers in front of you and wolves snarling at your back. 63 00:13:45,950 --> 00:13:49,495 But I'm on your side. 64 00:13:50,747 --> 00:13:52,248 I... 65 00:13:54,459 --> 00:13:57,253 ...trust only myself. 66 00:14:37,960 --> 00:14:42,256 We're on their tail. The men are on standby at Tokyo Bay. 67 00:14:42,924 --> 00:14:48,096 Understand? We'll avenge Asano by destroying the Kuzuryu. 68 00:14:48,846 --> 00:14:50,390 Roger. 69 00:15:20,169 --> 00:15:22,130 We're right on time. 70 00:15:47,488 --> 00:15:51,409 -Move the dowry to the car. -Yes, sir. 71 00:16:22,148 --> 00:16:23,524 What...? 72 00:16:47,715 --> 00:16:48,758 Guard this! 73 00:16:52,637 --> 00:16:55,056 What's going on? Go check on the goods! 74 00:16:55,223 --> 00:16:56,265 Yes, sir! 75 00:17:00,978 --> 00:17:03,648 Grab the evidence. 76 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 We're going in! 77 00:17:09,904 --> 00:17:11,239 The goods are on the ship. 78 00:17:18,371 --> 00:17:20,748 Move the dowry. Do it now! 79 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 Police! Don't move! 80 00:17:27,588 --> 00:17:32,093 You're all under arrest for drug smuggling. 81 00:17:32,260 --> 00:17:37,890 Damn it. Who the hell is responsible for this? 82 00:18:05,501 --> 00:18:06,502 Logan. 83 00:18:10,172 --> 00:18:11,966 Damn it. 84 00:18:13,342 --> 00:18:16,971 I came to thank you for the poison. 85 00:18:49,712 --> 00:18:52,673 It's Logan. Logan is here! 86 00:18:53,633 --> 00:18:55,885 What? Why him? 87 00:19:21,077 --> 00:19:23,871 It's a revenge fight. Secure them all! 88 00:19:25,956 --> 00:19:28,793 -Hey, get us out of here, quick. -Sir! 89 00:19:36,676 --> 00:19:37,718 Logan. 90 00:19:48,771 --> 00:19:49,814 Wait. 91 00:19:52,066 --> 00:19:57,446 If this is about my wedding to Mariko, I'm prepared to reconsider. 92 00:19:58,447 --> 00:20:02,576 Your screams will replace the sound of wedding bells. 93 00:20:09,834 --> 00:20:10,876 What? 94 00:20:25,933 --> 00:20:26,934 What is that? 95 00:20:40,781 --> 00:20:43,951 It's been a while, Wolverine. 96 00:20:58,841 --> 00:21:01,469 I wanted to see you. 97 00:21:07,933 --> 00:21:11,562 Omega Red, is that you? 98 00:23:01,755 --> 00:23:04,717 By implanting carbonadium... 99 00:23:04,884 --> 00:23:08,262 ...he became the prototype for the Soviet Super-Soldier project. 100 00:23:08,429 --> 00:23:09,847 His code name is: 101 00:23:10,222 --> 00:23:11,432 Omega Red. 102 00:23:15,519 --> 00:23:17,813 Like we didn't have enough going wrong already. 103 00:23:18,147 --> 00:23:20,398 Logan. 104 00:23:20,566 --> 00:23:26,155 Now, Wolverine, it's time you taste the overwhelming power only I possess! 105 00:23:26,322 --> 00:23:30,993 Next time on Wolverine: "Omega Red." 7461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.