Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,582 --> 00:01:15,399
El Caballedo de las Sombra
Subtítulos por: nando359
para *vidplus.win*
2
00:01:19,606 --> 00:01:21,606
3
00:01:21,630 --> 00:01:24,877
Hoy, quiero contarles una historia.
4
00:01:25,837 --> 00:01:28,914
Cuenta la leyenda que,
hace mucho tiempo,...
5
00:01:29,294 --> 00:01:33,590
...los demonios invadieron
el reino de los mortales.
6
00:01:35,299 --> 00:01:38,256
Provocando a su paso
múltiples desgracias.
7
00:01:39,295 --> 00:01:43,382
Cierto día, un erudito
bajó del cielo celestial...
8
00:01:43,842 --> 00:01:46,509
...y, lanzando un haz
de magia con su pincel,...
9
00:01:46,709 --> 00:01:49,927
...capturó a los demonios
y los encerró en su libro.
10
00:01:50,336 --> 00:01:53,843
Los demonios buenos se
mantuvieron a su lado.
11
00:01:54,043 --> 00:01:57,261
Los malos fueron enviados
al Abismo de los Demonios,...
12
00:01:57,510 --> 00:01:59,758
...donde, con las puertas
del abismo cerradas,...
13
00:01:59,928 --> 00:02:03,425
...fueron castigados con rayos
y convertidos en cenizas...
14
00:02:03,635 --> 00:02:06,213
...para que nunca
se volvieran a reencarnar.
15
00:02:08,721 --> 00:02:11,389
Adondequiera que fuera
el legendario erudito,...
16
00:02:11,589 --> 00:02:14,386
...los demonios, horrorizados,...
17
00:02:15,256 --> 00:02:17,304
...huían presos del pánico.
18
00:02:35,719 --> 00:02:37,138
¿A que es Divertido?
19
00:02:39,436 --> 00:02:41,594
¡No, no es nada divertido!
20
00:03:07,023 --> 00:03:09,940
¿Qué haces?
-Gassy, te toca.
21
00:03:17,025 --> 00:03:18,893
¡Juicio del Yin Yang!
22
00:03:35,729 --> 00:03:38,437
¡Por la crueldad
del Cielo y la Tierra!
23
00:03:39,026 --> 00:03:40,106
¡Atrapar!
24
00:04:15,406 --> 00:04:18,114
¡El Dragón Negro del Mar del Este,
un demonio único...
25
00:04:18,324 --> 00:04:20,492
...que sembró el caos
en la humanidad!
26
00:04:25,238 --> 00:04:26,787
¡Atrapado!
27
00:04:27,037 --> 00:04:29,195
¡Qué miedo!
-¿Os ha gustado?
28
00:04:29,495 --> 00:04:30,784
Mucho.
29
00:04:31,243 --> 00:04:34,990
Escribí la historia completa
en este libro.
30
00:04:36,489 --> 00:04:38,787
Podéis llevároslo
y que os lo lea mamá.
31
00:04:39,157 --> 00:04:41,665
¿No os gustaría saber
el mágico final?
32
00:04:42,074 --> 00:04:43,413
¡Sí!
33
00:04:44,452 --> 00:04:46,990
Cinco centavos.
-¡No tenemos dinero!
34
00:04:47,870 --> 00:04:50,288
¿Ni cinco centavos?
-¡Nada de nada!
35
00:04:52,286 --> 00:04:54,834
¡Largo de aquí!
¿Cómo venís sin dinero?
36
00:04:55,084 --> 00:04:57,621
¡Cuatro horas dándole
a la mandíbula para nada!
37
00:04:58,041 --> 00:04:59,660
No te enfades.
-¡Esperadme!
38
00:04:59,910 --> 00:05:02,418
¡Traed dinero la próxima vez!
39
00:05:04,246 --> 00:05:05,955
Los bolsillos vacíos...
40
00:05:06,374 --> 00:05:08,163
Estos niños de hoy en día...
41
00:05:10,081 --> 00:05:11,540
¡Esperadme!
42
00:05:13,289 --> 00:05:15,167
¡Venid, rápido!
43
00:05:16,456 --> 00:05:18,954
¿Qué es esto?
-Parece una estatua.
44
00:05:27,207 --> 00:05:28,916
¡Socorro!
45
00:05:29,625 --> 00:05:31,623
¡Recordad el dinero
la próxima vez!
46
00:05:33,881 --> 00:05:37,459
Sr. Pu, se pasa el día contando
historias por unos míseros centavos.
47
00:05:38,088 --> 00:05:40,336
Se me duermen las piernas.
48
00:05:40,626 --> 00:05:43,793
¿Y eso qué más me da?
Oye, ¿los has asustado?
49
00:05:44,633 --> 00:05:46,921
¡Pues claro!
-Eso es, bien hecho.
50
00:05:47,630 --> 00:05:50,008
Mi libro se venderá a montones.
51
00:06:24,759 --> 00:06:31,514
EL CABALLERO DE LAS SOMBRAS:
ENTRE EL YIN Y EL YANG
52
00:06:31,973 --> 00:06:34,891
He oído que hubo un robo
en la tienda de antigüedades.
53
00:06:35,261 --> 00:06:37,809
Las ventanas estaban
cerradas por dentro.
54
00:06:38,348 --> 00:06:40,516
Típico caso de pasadizo secreto.
55
00:06:41,556 --> 00:06:44,143
Jefe Zhen, según mis cálculos,...
56
00:06:44,723 --> 00:06:48,680
...este caso de robo
y el de las joyerías del sur...
57
00:06:48,969 --> 00:06:50,938
...son obra del mismo tipo.
58
00:06:52,846 --> 00:06:55,434
Creo que es así porque,
en cada uno de los casos,...
59
00:06:55,804 --> 00:06:57,892
...¡dejaron la misma prueba!
60
00:06:58,721 --> 00:07:00,180
¡Observad!
61
00:07:04,227 --> 00:07:07,814
Por la textura húmeda y
la temperatura de este cabello,...
62
00:07:08,523 --> 00:07:13,479
...el sospechoso es alguien
bajito y fornido.
63
00:07:13,809 --> 00:07:15,268
Y además...
64
00:07:17,856 --> 00:07:19,774
No se ducha.
65
00:07:20,813 --> 00:07:22,811
Investiguemos los tres casos.
66
00:07:23,351 --> 00:07:25,359
Si seguimos su frecuencia,...
67
00:07:25,609 --> 00:07:28,067
...¡el sospechoso volverá
a atacar muy pronto!
68
00:07:28,317 --> 00:07:31,774
Jefe, nuestra prioridad es enviar
guardias a otras tiendas valiosas.
69
00:07:32,024 --> 00:07:34,772
¡Así podremos pillarlo
con las manos en la masa!
70
00:07:36,320 --> 00:07:38,149
¡Brillante!
-¡Genial!
71
00:07:38,858 --> 00:07:41,736
Yan Fei, siguiendo tu suposición,...
72
00:07:42,026 --> 00:07:45,023
...aquí el jefe soy yo,
y tú eres un ayudante.
73
00:07:46,692 --> 00:07:48,230
¿Cree que me equivoco?
74
00:07:48,820 --> 00:07:50,569
Solo hay una posibilidad.
75
00:07:51,068 --> 00:07:52,357
El criminal...
76
00:07:52,947 --> 00:07:55,524
...¡trabaja en esta tienda!
¡Ocurrió desde dentro!
77
00:07:55,694 --> 00:07:57,942
¿A qué se refiere?
-¡Nosotros no hemos sido!
78
00:07:58,282 --> 00:07:59,741
Se equivoca.
79
00:08:00,820 --> 00:08:02,319
¿Has sido tú?
-No.
80
00:08:02,948 --> 00:08:04,867
¿O tú?
-¡No, señor!
81
00:08:05,067 --> 00:08:07,235
¿Y tú?
-¡No, yo no he sido!
82
00:08:07,944 --> 00:08:10,072
Fuerti, Musculi, Robusti...
-¡Señor!
83
00:08:10,282 --> 00:08:13,530
¡Lleváoslos a la comisaría
y haced que confiesen...
84
00:08:13,779 --> 00:08:15,528
...quién estaba
de guardia esa noche!
85
00:08:15,778 --> 00:08:18,286
¡Nuestra tienda es enana señor!
¡No hace falta vigilarla!
86
00:08:18,485 --> 00:08:20,744
¡Jefe, escúcheme!
-¡Las joyas volaron por su cuenta!
87
00:08:20,953 --> 00:08:22,782
¿Qué has dicho?
-¡Volaron por su cuenta!
88
00:08:23,072 --> 00:08:25,570
¿Cómo? ¿Que volaron por su cuenta?
89
00:08:25,829 --> 00:08:28,907
¡Eso es una locura!
Alguien les ha ayudado, es obvio.
90
00:08:29,406 --> 00:08:31,904
Jefe, eso es...
-Me lo guardo como prueba.
91
00:08:36,491 --> 00:08:39,118
¡Jefe Zhen, por favor!
-¡Espere!
92
00:08:39,328 --> 00:08:40,537
¡Jefe Zhen!
93
00:08:40,697 --> 00:08:42,915
Haga algo con el loco de Songling.
94
00:08:43,165 --> 00:08:45,913
¡Ha vuelto a asustar a mi niño
con sus cuentos de demonios!
95
00:08:46,083 --> 00:08:47,701
¡Haga justicia!
96
00:08:48,041 --> 00:08:49,999
¡Vale, vale, está bien!
97
00:08:51,618 --> 00:08:53,497
¡Yan Fei!
-¡Señor!
98
00:08:53,666 --> 00:08:55,125
Tengo un trabajo para ti.
99
00:08:55,285 --> 00:08:59,202
Encuentra al cuentacuentos
asusta-niños y dale su merecido.
100
00:08:59,701 --> 00:09:02,579
¿Y qué hay del robo?
-Tú céntrate en esto.
101
00:09:02,789 --> 00:09:05,167
¡Por favor, acompáñanos mañana!
102
00:10:07,036 --> 00:10:08,664
¡A comer!
103
00:10:15,249 --> 00:10:18,626
¡Debes impartir justicia!
-Tranquilas, para eso he venido.
104
00:10:19,336 --> 00:10:21,913
¿Es que no escuchas?
-¡Más rápido!
105
00:10:23,042 --> 00:10:24,751
¿Te has caído? ¡Arriba!
106
00:10:25,041 --> 00:10:27,419
¡Apartad, apartad!
-Serás inútil.
107
00:10:27,579 --> 00:10:29,337
¿Qué hace mirando a las gallinas?
108
00:10:29,707 --> 00:10:31,505
Dejadlo aquí.
-Eres un tonto.
109
00:10:31,795 --> 00:10:33,504
¡Esperadme!
110
00:10:35,332 --> 00:10:37,580
Vaya, veo que aprendéis rápido.
111
00:10:38,670 --> 00:10:41,088
¿Y Porqui-duende?
-Ni idea.
112
00:10:42,626 --> 00:10:45,084
¡Vamos! ¿Tú eres Pu Songling?
113
00:10:45,464 --> 00:10:48,382
Él fue quien nos contó la
historia terrible del demonio.
114
00:10:48,751 --> 00:10:50,300
¿Eres tú?
115
00:10:55,126 --> 00:10:57,674
Sí, soy Pu Songling.
-¿Estás mal de la cabeza?
116
00:10:58,044 --> 00:11:00,961
Has asustado a mi chico otra vez.
¿En qué estabas pensando?
117
00:11:01,341 --> 00:11:02,840
Está bien, está bien.
118
00:11:03,219 --> 00:11:05,837
No nos iremos hasta que lo arregles.
-Está bien.
119
00:11:06,007 --> 00:11:08,795
Breezy, dale la bienvenida
a nuestros invitados.
120
00:11:15,010 --> 00:11:17,547
Bienvenidas, señoras y niños.
121
00:11:17,887 --> 00:11:19,716
Os presento mi última obra.
122
00:11:21,095 --> 00:11:23,552
Y a un precio módico: 5 centavos.
123
00:11:24,761 --> 00:11:27,050
De acuerdo.
-Gracias.
124
00:11:34,384 --> 00:11:36,182
Ya te tengo.
125
00:11:36,682 --> 00:11:38,470
¡El ladrón de joyas!
126
00:11:38,680 --> 00:11:40,259
¡Se esconde aquí!
127
00:11:40,558 --> 00:11:42,137
Aquí tiene.
128
00:11:43,426 --> 00:11:45,185
Gracias.
129
00:11:45,514 --> 00:11:47,722
Tome.
-Se ha pasado.
130
00:11:48,012 --> 00:11:50,011
Aquí tiene su cambio.
-El mío.
131
00:11:50,260 --> 00:11:53,098
También se ha pasado.
Aquí tiene.
132
00:11:53,388 --> 00:11:56,305
Muchas gracias a todas
por comprar mi último trabajo.
133
00:11:56,725 --> 00:11:59,723
Ahora pueden salir
e ir a casa...
134
00:11:59,932 --> 00:12:01,351
...a nutrir sus mentes.
135
00:12:01,681 --> 00:12:03,519
Disculpe las molestias.
136
00:12:03,729 --> 00:12:07,096
Gracias.
-Recomiéndenlo a sus vecinos.
137
00:12:07,556 --> 00:12:08,935
Claro.
-Gracias.
138
00:12:09,185 --> 00:12:11,313
No hace falta que nos acompañe.
-Nos vemos.
139
00:12:11,563 --> 00:12:13,481
Sí, mamá.
-¡Adiós!
140
00:12:13,931 --> 00:12:15,100
Gracias por venir.
141
00:12:15,889 --> 00:12:18,227
Vamos a casa.
-¡Oye! Pero, ¿no queríais...?
142
00:12:20,226 --> 00:12:22,604
¿No queríais justicia?
-Pero, ¿qué dices?
143
00:12:36,942 --> 00:12:39,060
¿Eres Pu Songling?
-En efecto. ¿Y tú eres...?
144
00:12:39,730 --> 00:12:41,228
La espada de la ley.
145
00:12:41,818 --> 00:12:43,646
Agente de Jinhua, Yan Fei.
146
00:12:44,605 --> 00:12:45,894
¿De qué te ríes?
147
00:12:46,194 --> 00:12:48,442
Nunca había visto a un
agente tan lamentable.
148
00:12:48,652 --> 00:12:50,111
¡No te rías!
149
00:12:50,940 --> 00:12:53,188
¿Y este brazalete de oro?
-Eso es plata.
150
00:12:55,237 --> 00:12:56,985
Son piezas de la joyería.
151
00:12:59,363 --> 00:13:00,982
Las robaste, ¿verdad?
152
00:13:01,731 --> 00:13:03,070
¿Breezy?
153
00:13:03,690 --> 00:13:04,859
¿Manis?
154
00:13:05,238 --> 00:13:06,817
No son de su estilo.
155
00:13:07,906 --> 00:13:09,905
¿Y esos pelos en la escena
del crimen?
156
00:13:11,943 --> 00:13:13,612
Quizá...
-¡Deja de hacer el tonto!
157
00:13:13,901 --> 00:13:15,490
Te vienes a la comisaría.
158
00:13:15,900 --> 00:13:17,658
¿Qué tal si primero comemos algo?
159
00:13:17,868 --> 00:13:19,776
Iremos después de comer.
Siéntate.
160
00:13:20,026 --> 00:13:21,695
Toma, una tortita.
161
00:13:21,945 --> 00:13:23,533
¡Las manos arriba!
162
00:13:27,610 --> 00:13:29,908
¿Te pensabas que iba a picar?
163
00:13:30,198 --> 00:13:31,577
Por el otro lado.
-Gracias.
164
00:13:31,826 --> 00:13:33,825
Así.
-¡Silencio! ¡Vamos!
165
00:13:34,284 --> 00:13:35,783
¡Espera!
166
00:13:37,492 --> 00:13:38,821
Espérate.
167
00:13:41,329 --> 00:13:43,037
Vaya, tienes carácter.
168
00:13:44,196 --> 00:13:47,324
Mira, yo no robé las joyas,
pero sé quién ha sido.
169
00:13:48,323 --> 00:13:49,991
Primero déjame recoger un poco.
170
00:13:50,201 --> 00:13:52,080
Tendrás a tu ladrón
y yo a mi demonio.
171
00:13:52,579 --> 00:13:55,117
Oye, ¿qué clase de nudo es este?
172
00:13:55,367 --> 00:13:56,996
¡El de orejas de conejo!
173
00:14:00,333 --> 00:14:01,452
¿Qué?
174
00:14:03,121 --> 00:14:06,208
¡Nos has molestado
durante la comida!
175
00:14:06,788 --> 00:14:08,076
¡Toma pedo!
176
00:14:31,547 --> 00:14:34,505
¿Dónde estoy? ¿Cómo estoy volando?
¿Que es esta cosa?
177
00:14:34,964 --> 00:14:37,172
No te levantes. Vamos, chico.
178
00:14:38,042 --> 00:14:40,290
Siéntate.
-Vale.
179
00:14:42,628 --> 00:14:44,836
¿Adónde me llevas?
¡Responde, bicho raro!
180
00:14:45,296 --> 00:14:47,424
¿No querías coger al ladrón?
181
00:14:47,884 --> 00:14:49,422
¿Qué sabes de él?
182
00:14:50,212 --> 00:14:52,340
Pronto tendrás al ladrón
y yo al demonio.
183
00:14:52,550 --> 00:14:54,838
¿Qué demonio? ¿Qué ladrón?
¡Explícate!
184
00:14:55,297 --> 00:14:57,086
Cálmate, no te estreses.
185
00:14:57,336 --> 00:14:59,424
Tú no sabes...
-Hemos llegado a Jinhua.
186
00:15:02,132 --> 00:15:03,840
¿Quién ha hablado?
-Él.
187
00:15:04,630 --> 00:15:05,799
¿Qué tal?
188
00:15:22,845 --> 00:15:24,513
Manis, despierta al chico.
189
00:15:28,760 --> 00:15:30,299
¡Vamos, arriba!
190
00:15:31,258 --> 00:15:32,677
Con cuidado.
191
00:15:33,176 --> 00:15:34,515
¡Mantenlas firmes!
192
00:15:35,924 --> 00:15:37,842
Eso es.
-¡Serás pesado!
193
00:16:00,514 --> 00:16:02,222
¿Dónde está el ladrón de joyas?
194
00:16:02,722 --> 00:16:04,600
No te alteres, chico.
195
00:16:04,980 --> 00:16:06,688
Mira, estás sangrando.
196
00:16:07,138 --> 00:16:09,556
¡Por culpa de ese monstruo!
-¡Ahí va!
197
00:16:09,896 --> 00:16:11,435
¿Y el ladrón?
-¡Ahí va!
198
00:16:14,602 --> 00:16:16,061
Mira allí.
199
00:16:16,390 --> 00:16:18,269
Te llevaré a atrapar al ladrón.
200
00:16:31,318 --> 00:16:33,107
¿No íbamos a coger al ladrón?
201
00:16:33,646 --> 00:16:36,194
Parecemos los criminales.
¿Dónde está...?
202
00:16:37,693 --> 00:16:39,401
Mira, arriba.
203
00:16:44,227 --> 00:16:46,735
¡La bolsa se mueve sola!
-Calla.
204
00:16:51,731 --> 00:16:54,359
Juicio del Yin Yang.
205
00:16:56,857 --> 00:16:59,195
¿Para qué es?
-Abriré tus ojos celestiales...
206
00:16:59,565 --> 00:17:02,073
...para que veas al demonio.
No temas.
207
00:17:02,273 --> 00:17:03,691
¡No te muevas!
208
00:17:08,947 --> 00:17:11,575
Ya puedes verlo.
209
00:17:20,318 --> 00:17:23,035
¡Bajito, gordo y fornido!
210
00:17:23,325 --> 00:17:24,654
¡Estaba en lo cierto!
211
00:17:25,533 --> 00:17:28,661
¡Se escapa!
-¡Vamos, ve tras él!
212
00:17:29,280 --> 00:17:31,658
Es tu ladrón y mi demonio.
213
00:17:40,911 --> 00:17:42,369
¡Donna!
214
00:17:42,579 --> 00:17:44,078
Te echaba de menos.
215
00:17:44,747 --> 00:17:46,746
Debe de ser duro estar sin mí.
216
00:17:49,663 --> 00:17:53,200
Debes pagar un
depósito por tu parejita.
217
00:17:54,749 --> 00:17:55,868
Toma.
218
00:17:56,158 --> 00:17:58,576
¿Te ha hecho daño?
-¿Solo esto?
219
00:17:59,076 --> 00:18:00,704
Ese es el primer pago.
220
00:18:00,914 --> 00:18:03,162
Tengo más en casa.
Cógelo por ahora.
221
00:18:03,952 --> 00:18:05,540
¿Pretendes jugar conmigo?
222
00:18:05,700 --> 00:18:07,868
Qué delgada estás.
-Señor Cerdo,...
223
00:18:08,078 --> 00:18:09,827
¿Tienes poco apetito?
-...te diré una cosa.
224
00:18:09,997 --> 00:18:13,584
Sin dinero, ya puedes ir
olvidándote de llevarte a Donna.
225
00:18:13,993 --> 00:18:17,251
¿Qué? Vamos,
mi queridísimo suegro,...
226
00:18:18,210 --> 00:18:19,748
...hazme el favor.
227
00:18:20,628 --> 00:18:23,495
¡Si Donna y yo no nos vamos
de Jinhua esta noche,...
228
00:18:23,795 --> 00:18:26,003
...Pu Songling me
atrapará con su frasco...
229
00:18:26,163 --> 00:18:28,921
...y me encerrará en el libro Yin!
-¿Te crees que me importa?
230
00:18:29,420 --> 00:18:31,169
Si me encierra,...
231
00:18:31,379 --> 00:18:33,797
...me convertiré en cenizas
y será el fin.
232
00:18:34,167 --> 00:18:36,714
¡Mi amor! ¡Querida!
233
00:18:37,923 --> 00:18:39,922
¿Cómo vas a vivir sin mí?
234
00:18:40,212 --> 00:18:43,169
Además, si entro
en el libro Yin,...
235
00:18:45,627 --> 00:18:47,835
...iré a por ti,
aun convertido en cenizas.
236
00:18:48,005 --> 00:18:49,794
¡Te perseguiré día y noche!
237
00:18:50,173 --> 00:18:52,342
¡Y olvídate
del resto del dinero!
238
00:18:52,551 --> 00:18:54,210
El ladrón para ti
y el demonio para mí.
239
00:18:55,169 --> 00:18:57,048
¡Juicio del Yin Yang!
240
00:18:57,547 --> 00:18:59,386
¡No!
-¡Atrapar!
241
00:19:06,919 --> 00:19:08,928
¿A quién le importa
que estéis cansados?
242
00:19:09,258 --> 00:19:10,756
¿Lo estáis?
-Sí.
243
00:19:10,926 --> 00:19:12,215
Sí.
244
00:19:13,004 --> 00:19:15,512
¿Vosotros dos? ¿Cansados de qué?
245
00:19:16,881 --> 00:19:18,380
¡Alto! ¡Detente!
246
00:19:18,760 --> 00:19:20,428
¿Qué es eso?
-¡Vamos!
247
00:19:20,758 --> 00:19:22,467
¡Para!
248
00:19:23,676 --> 00:19:24,675
¡Para!
249
00:19:32,099 --> 00:19:34,307
¿Qué hacías?
-¡Hemos cogido a un ladrón!
250
00:19:34,467 --> 00:19:38,054
Y todo gracias al gran liderazgo
de Liu Quanzhen. ¡Ese soy yo!
251
00:19:39,553 --> 00:19:41,551
Volvamos a comisaría.
-¿Jefe Zhen?
252
00:19:42,300 --> 00:19:44,309
Y gracias a mí.
-¿Quién eres tú?
253
00:19:44,598 --> 00:19:45,977
Soy Yan Fei.
254
00:19:46,387 --> 00:19:48,685
¿Yan Fei? ¿Con esas pintas?
Qué bueno.
255
00:19:48,885 --> 00:19:51,103
Ese ladrón lo he cogido yo.
256
00:19:53,761 --> 00:19:55,639
Yan Fei, te diré algo.
257
00:19:55,929 --> 00:19:58,687
Siempre has desaprovechado
todas tus oportunidades.
258
00:19:59,306 --> 00:20:01,225
Así que recoge
tu espada de madera...
259
00:20:01,894 --> 00:20:03,643
...y lárgate de mi vista.
260
00:20:05,431 --> 00:20:06,520
¡Andando!
261
00:20:06,890 --> 00:20:09,018
¡Pero, jefe, yo he cogido
a este ladrón!
262
00:20:09,268 --> 00:20:11,146
¡Jefe!
-¡Vamos!
263
00:20:17,941 --> 00:20:19,559
¿Y qué si es de madera?
264
00:20:20,479 --> 00:20:22,477
Aún lleva la vaina oficial.
265
00:20:25,225 --> 00:20:27,693
Si la comisaría no me quiere,
alguien me querrá.
266
00:20:29,401 --> 00:20:30,650
Eso.
267
00:20:31,560 --> 00:20:33,938
Seré fuerte. Seré fuerte.
268
00:20:34,277 --> 00:20:35,686
¡Seré fuerte!
269
00:20:37,105 --> 00:20:39,693
¿A qué viene tanto
ruido a estas horas?
270
00:20:40,272 --> 00:20:42,730
¡Déjanos dormir, pirado!
-Disculpe, señora.
271
00:20:51,273 --> 00:20:53,571
Señorita, es aquí.
272
00:20:58,607 --> 00:21:00,945
Parece un sitio espeluznante.
273
00:21:01,864 --> 00:21:03,983
Será mejor que nos vayamos a casa.
274
00:21:17,571 --> 00:21:20,409
He oído que tiene
un espejo especial...
275
00:21:20,739 --> 00:21:22,867
...que si lo miras de noche,
te hace más bella.
276
00:21:29,162 --> 00:21:30,491
Así es.
277
00:21:31,320 --> 00:21:33,029
¿Quieres probarlo?
278
00:21:33,988 --> 00:21:35,367
Deme un precio.
279
00:21:45,369 --> 00:21:47,117
Qué guapa.
280
00:21:50,534 --> 00:21:52,323
Cierra los ojos.
281
00:22:31,710 --> 00:22:33,209
Señorita.
282
00:22:39,424 --> 00:22:40,833
¿Señorita?
283
00:22:56,670 --> 00:22:58,418
¡Demonios!
284
00:23:43,601 --> 00:23:46,059
¡Cosmos infinito, invoco tu poder!
285
00:23:46,219 --> 00:23:48,517
¡Demonios y diablos, obedeced!
286
00:24:05,772 --> 00:24:08,390
Vaya, el implacable Yan Chixia.
287
00:24:26,146 --> 00:24:28,234
Xiaoqian, déjala ir.
288
00:24:31,231 --> 00:24:32,900
¿Qué has dicho?
289
00:24:33,609 --> 00:24:36,147
No te he oído bien.
-Que la dejes ir.
290
00:24:38,525 --> 00:24:41,233
Vale. Tendré que buscar
un reemplazo.
291
00:24:41,813 --> 00:24:43,152
Eres una cabezota.
292
00:24:43,611 --> 00:24:45,320
¿Una cabezota?
293
00:24:46,109 --> 00:24:48,737
Soy un demonio.
Si no me abastezco de almas,...
294
00:24:49,356 --> 00:24:51,814
...envejeceré y moriré.
295
00:24:52,734 --> 00:24:54,652
Si te niegas a comprometerte,...
296
00:24:55,781 --> 00:24:57,240
...yo te ayudaré.
297
00:24:59,238 --> 00:25:02,526
¡Cosmos infinito, invoco tu poder!
¡Demonios y diablos, obedeced!
298
00:25:32,371 --> 00:25:34,739
¡Cosmos infinito, invoco tu poder!
299
00:26:03,245 --> 00:26:05,034
Adelante, mátame.
300
00:26:05,493 --> 00:26:09,370
Me debes la vida.
Mátame y tu deuda morirá.
301
00:26:15,495 --> 00:26:17,084
Quiero mi valía.
302
00:26:39,296 --> 00:26:41,174
No quiero volver a verte.
303
00:26:51,625 --> 00:26:53,844
Cada uno irá por su camino.
304
00:26:58,670 --> 00:27:00,338
¡Nie Xiaoqian!
305
00:27:01,297 --> 00:27:03,546
¡Xiaoqian! ¡Nie Xiaoqian!
306
00:27:38,637 --> 00:27:42,224
¡Porqui-duende!
¿Pensabas que me había dormido?
307
00:27:42,643 --> 00:27:45,101
Estaba fingiendo.
¿Intentabas huir?
308
00:27:46,430 --> 00:27:48,598
¿Qué pasa? ¿Estás muerto?
309
00:27:49,058 --> 00:27:51,516
¡No, este gran inmortal sigue vivo!
310
00:27:51,846 --> 00:27:53,594
Conque gran inmortal, ¿eh?
311
00:27:53,854 --> 00:27:55,682
¿Cómo debería castigarte?
312
00:27:56,392 --> 00:27:58,390
¡Me portaré bien, lo prometo!
313
00:27:58,930 --> 00:28:01,807
Los tipos como tú nunca cambian.
314
00:28:02,687 --> 00:28:05,304
Debería probar mi
nueva técnica de masaje.
315
00:28:05,894 --> 00:28:08,182
¿Un masaje? Interesante.
¿Cómo es?
316
00:28:08,852 --> 00:28:11,769
Acabo de aprenderlo.
Es increíble, pruébelo.
317
00:28:12,439 --> 00:28:15,056
Como sea una trampa,
te meteré en el libro Yin...
318
00:28:15,356 --> 00:28:17,225
...sin reencarnación, ¿entendido?
319
00:28:20,142 --> 00:28:21,641
¡Sal!
320
00:28:25,018 --> 00:28:27,066
Aquí.
-Qué mareo.
321
00:28:27,566 --> 00:28:30,394
Sí, señor, su masaje.
322
00:28:31,143 --> 00:28:33,441
Ahora los hombros.
-¿Así le gusta?
323
00:28:41,604 --> 00:28:43,563
¡Las patas de cerdo no están buenas!
324
00:28:44,152 --> 00:28:46,610
Ven, anda.
-¡Qué susto!
325
00:28:50,317 --> 00:28:53,025
Señor, ¿sabes usted coser?
-¿Yo?
326
00:28:53,734 --> 00:28:56,772
Hay muchas cosas que
tú aún no sabes.
327
00:28:57,821 --> 00:29:00,359
No podías comportarte.
Tenías que escaparte...
328
00:29:01,648 --> 00:29:03,356
...y enamorarte de un burro.
329
00:29:03,736 --> 00:29:05,325
Señor, es amor verdadero.
330
00:29:07,113 --> 00:29:10,491
Mira, de ahora en adelante,
siempre sabré dónde estás.
331
00:29:12,069 --> 00:29:13,568
Ni lo intentes.
332
00:29:15,237 --> 00:29:17,695
¡Donna! Donna!
-¡Quieto!
333
00:29:18,324 --> 00:29:20,822
Estamos aislados.
Aquí no hay burros. Ven.
334
00:29:22,201 --> 00:29:24,909
Ahora reflexiona sobre
tu comportamiento.
335
00:29:25,778 --> 00:29:28,036
Ordena todo esto. Toma la botella.
336
00:29:28,865 --> 00:29:30,864
No vuelvas hasta que te lo diga.
337
00:29:31,743 --> 00:29:33,202
De acuerdo.
338
00:29:34,990 --> 00:29:36,199
¿Un burro?
339
00:29:48,409 --> 00:29:49,788
¿Qué haces aquí?
340
00:29:52,076 --> 00:29:54,244
Sin aliento en medio de la noche.
¿Qué pasa?
341
00:29:57,791 --> 00:29:59,200
¿Qué quieres?
342
00:30:02,118 --> 00:30:03,457
¡Habla!
343
00:30:05,665 --> 00:30:07,543
¡Maestro, acepte mis
tres reverencias!
344
00:30:07,833 --> 00:30:09,542
¡No, para!
-Primera reverencia.
345
00:30:09,702 --> 00:30:11,580
Segunda reverencia.
-¡Ya basta!
346
00:30:12,120 --> 00:30:14,378
Déjate de reverencias y levántate.
347
00:30:14,628 --> 00:30:17,245
No puedo aceptarte como alumno.
-¡Pero debe hacerlo!
348
00:30:17,455 --> 00:30:18,704
¿Por qué?
349
00:30:19,044 --> 00:30:21,082
¡Quiero ser robusto!
-¿Robusto cual árbol?
350
00:30:21,922 --> 00:30:24,210
¡Lo que quiero es ser más fuerte!
351
00:30:24,499 --> 00:30:25,708
Pues haz ejercicio.
352
00:30:26,748 --> 00:30:29,006
Le ayudaré a cocinar.
-Ya tengo una cocinera.
353
00:30:30,205 --> 00:30:31,164
¡Para!
354
00:30:32,003 --> 00:30:33,582
¡No te muevas!
355
00:30:36,789 --> 00:30:38,248
Quieto ahí.
356
00:30:39,297 --> 00:30:41,335
Déjeme barrerlo, maestro.
-¡No te muevas!
357
00:30:48,669 --> 00:30:50,338
Mira, chico.
-¿Sí?
358
00:30:50,628 --> 00:30:52,676
Quítate esa carga inútil
de la espalda.
359
00:30:53,925 --> 00:30:55,134
¡Claro!
360
00:31:18,425 --> 00:31:22,551
Fui un poco imprudente, pero
llegaste justo a tiempo, hermana.
361
00:31:28,886 --> 00:31:30,475
Qué tierna es.
362
00:31:32,513 --> 00:31:34,931
El alma de una chica
de 16 años.
363
00:31:35,221 --> 00:31:36,890
No hay muchas de esas.
364
00:31:38,718 --> 00:31:41,096
Su alma es exquisita, ¿verdad?
365
00:31:42,385 --> 00:31:43,894
¿Te la vas a comer?
366
00:31:53,016 --> 00:31:55,724
Hermana, es un hombre
poco sofisticado.
367
00:31:56,144 --> 00:31:58,182
¿Por qué no te olvidas de él?
368
00:32:03,897 --> 00:32:07,185
¡Humanos, tanto corazón para nada!
369
00:32:08,224 --> 00:32:09,972
Hasta yo soy mejor que ellos.
370
00:32:10,232 --> 00:32:12,270
Un demonio sin corazón.
371
00:32:13,519 --> 00:32:15,608
Hermana, ¿puedes dejar de hablar?
372
00:32:18,725 --> 00:32:20,354
¿Y si...
373
00:32:20,683 --> 00:32:22,772
...yo te ayudo a matarlo?
374
00:32:23,601 --> 00:32:25,479
Métete en tus asuntos.
375
00:32:31,315 --> 00:32:33,483
Entonces me iré
a Jinhua a comprar...
376
00:32:33,733 --> 00:32:35,901
...algún licor para
acompañar la comida.
377
00:32:39,438 --> 00:32:41,146
¡No se preocupe!
-¡Era esta tienda!
378
00:32:41,316 --> 00:32:43,235
¡Tranquila, estoy aquí!
379
00:32:44,194 --> 00:32:45,863
¿Hay alguien?
-¡Allá voy!
380
00:32:46,022 --> 00:32:47,861
¡Jade! ¡Jade!
381
00:32:48,440 --> 00:32:50,189
¡Jade!
-Liu Quanzhen.
382
00:32:50,988 --> 00:32:52,857
¿Señor?
-¿Quiénes son los dueños?
383
00:32:53,067 --> 00:32:55,734
¿Dónde están?
-Parece que no están aquí.
384
00:32:56,024 --> 00:32:57,613
¡Ya lo veo!
-¿Dónde está mi hija?
385
00:32:57,903 --> 00:32:59,481
Querida, no te agobies.
386
00:32:59,651 --> 00:33:02,529
Liu Quanzhen, rápido, averigua
qué ha pasado aquí.
387
00:33:02,699 --> 00:33:05,526
Por lo que he visto,
no hay ninguna señal de lucha.
388
00:33:06,026 --> 00:33:08,694
Quizá la señorita
Jade se fugó con alguien.
389
00:33:08,983 --> 00:33:11,282
¿Fugarse?
-¡Señor!
390
00:33:11,991 --> 00:33:14,409
¡No, no, no!
-¡Querido!
391
00:33:15,408 --> 00:33:18,615
Querida, ¿qué me ha pasado?
-Te has desmayado.
392
00:33:18,945 --> 00:33:21,573
¿Cómo voy a desmayarme
en un momento así?
393
00:33:21,823 --> 00:33:23,451
¿Por dónde íbamos?
-Se ha fugado.
394
00:33:23,741 --> 00:33:25,240
¡Es ridículo!
395
00:33:25,570 --> 00:33:27,868
¿Por qué iba a fugarse?
396
00:33:28,447 --> 00:33:32,074
Verá, últimamente, abundan muchos
secuestradores de chicas.
397
00:33:32,244 --> 00:33:34,492
¿Secuestradores de chicas?
-¡Señor, no!
398
00:33:35,372 --> 00:33:37,580
¿Qué le pasa en los ojos?
-¡Querido!
399
00:33:38,079 --> 00:33:41,037
Querida, ¿qué me ha pasado?
-Te has vuelto a desmayar.
400
00:33:41,786 --> 00:33:44,034
¿Otra vez? Bueno, ¿por dónde iba?
401
00:33:44,364 --> 00:33:46,243
Por lo del secuestrador
-¿El qué?
402
00:33:46,572 --> 00:33:48,950
A ver, entonces...
-¡Me refiero a tu hija!
403
00:33:49,200 --> 00:33:51,998
¡Es mentira!
¿Cómo la iban a secuestrar?
404
00:33:52,288 --> 00:33:54,286
¡Liu Quanzhen! Es una orden:...
405
00:33:54,616 --> 00:33:57,663
...encuentra al dueño de inmediato
y llega al fondo del asunto.
406
00:33:58,662 --> 00:34:00,411
¡O investigaré a toda tu familia!
407
00:34:00,751 --> 00:34:03,828
¡Señor, puede estar seguro!
¡Sabe lo hábil que soy!
408
00:34:04,208 --> 00:34:06,496
¡Todos los casos de la comisaría
los he resuelto yo!
409
00:34:06,666 --> 00:34:09,663
¡Haré todo lo posible!
-Jefe Zhen, ya se ha ido.
410
00:34:11,542 --> 00:34:12,711
¡Vamos!
411
00:34:19,375 --> 00:34:21,374
¡Qué bien huele!
-Cuántos platos.
412
00:34:21,833 --> 00:34:23,622
¡Vaya, estáis los cuatro!
413
00:34:24,041 --> 00:34:25,540
¿Por qué no coméis?
414
00:34:26,579 --> 00:34:29,127
¡Vamos, que se enfría!
-Después de usted, señor.
415
00:34:31,046 --> 00:34:33,294
Qué rico. ¿Quién lo ha hecho?
416
00:34:35,462 --> 00:34:37,460
¡Maestro!
-¿Aún sigues aquí?
417
00:34:37,750 --> 00:34:40,548
Maestro, mi especialidad de hoy...
-No me llames así.
418
00:34:40,838 --> 00:34:42,546
Aún no eres mi discípulo.
419
00:34:43,425 --> 00:34:45,544
¡Hice las reverencias!
-No las completaste.
420
00:34:46,463 --> 00:34:49,301
Entonces le llamaré "profe".
Tome.
421
00:34:50,170 --> 00:34:52,008
Está rico, ¿verdad?
422
00:34:52,338 --> 00:34:55,425
¿Lo has hecho todo tú?
-¡Sí, todo todito!
423
00:34:55,715 --> 00:34:57,963
No está mal. ¿De dónde es el pollo?
424
00:34:58,383 --> 00:35:01,051
Del gallinero donde
encontré las joyas.
425
00:35:02,050 --> 00:35:05,677
Hay unas gallinas muy grandes
y carnosas. Y son muy jugosas.
426
00:35:05,927 --> 00:35:07,296
Sobre todo...
-¿Qué has dicho?
427
00:35:07,545 --> 00:35:10,673
Hablo de las gallinas.
-¡Te he preguntado que de dónde son!
428
00:35:11,093 --> 00:35:14,510
¡Ya se lo he dicho, del gallinero!
-¡Esta era mi pequeña Violeta!
429
00:35:15,839 --> 00:35:18,257
¿A qué se refiere?
-¿O era Rosita?
430
00:35:19,845 --> 00:35:22,473
¿Las gallinas tienen nombre?
-¿Acaso tú no?
431
00:35:24,971 --> 00:35:27,509
Profe...
-¡Quédate ahí!
432
00:35:29,008 --> 00:35:31,636
Debo calmarme.
-La que has liado.
433
00:35:34,094 --> 00:35:36,681
Si él no lo quiere, me lo como yo.
434
00:35:37,351 --> 00:35:38,680
¡Hay pollo!
435
00:35:40,968 --> 00:35:42,387
¡Quieto!
436
00:35:43,885 --> 00:35:45,434
Me lo voy a comer.
437
00:35:52,179 --> 00:35:54,267
¿Quién eres?
-¿Quién es este chico?
438
00:35:54,437 --> 00:35:57,554
¿Y por qué puede vernos?
-Pu le abrió los ojos celestiales.
439
00:35:58,603 --> 00:36:00,891
Soy el recopilador. ¿Y tú?
440
00:36:01,271 --> 00:36:02,890
¿Qué recopilas exactamente?
441
00:36:03,269 --> 00:36:05,807
Algo grande ha sucedido en Jinhua.
442
00:36:06,307 --> 00:36:08,605
¿El qué?
-La hija del gobernador.
443
00:36:08,815 --> 00:36:10,603
¿Qué pasó?
-¡Ha desaparecido!
444
00:36:10,893 --> 00:36:13,561
¿Otra desaparecida?
-Otra chica más.
445
00:36:13,731 --> 00:36:15,230
¡Qué notición!
446
00:36:15,899 --> 00:36:17,977
Os lo ruego, callaos.
447
00:36:18,187 --> 00:36:20,026
Estoy rezando por mis gallinas...
448
00:36:20,225 --> 00:36:22,683
...para que vuelvan a reencarnarse.
-Pero, señor...
449
00:36:22,983 --> 00:36:24,732
No me hables.
-¡Profe!
450
00:36:25,601 --> 00:36:28,319
La hija del gobernador
ha desaparecido.
451
00:36:28,728 --> 00:36:31,436
Violeta, Rosita...
-¡Está bien, le daré diez gallinas!
452
00:36:33,185 --> 00:36:35,852
Siempre tengo sed de justicia.
Preparaos.
453
00:36:36,022 --> 00:36:38,111
Nos vamos a Jinhua
a rescatar a la señorita Gallina.
454
00:36:39,230 --> 00:36:41,228
¡Es la señorita Jade!
455
00:36:44,945 --> 00:36:47,942
Profe, ¿dónde están los demonios?
456
00:36:48,232 --> 00:36:49,941
En cualquier parte.
-Ya...
457
00:36:50,610 --> 00:36:53,238
¿Y ese pincel que tiene...?
-Es el pincel del Yin y el Yang.
458
00:36:53,568 --> 00:36:55,406
¿Dónde lo encontró?
459
00:36:55,776 --> 00:36:58,024
En el suelo.
-Ya, pero, ¿dónde?
460
00:36:58,234 --> 00:36:59,693
Justo ahí.
461
00:37:02,111 --> 00:37:04,819
Profe, ¿cualquiera puede
usar el pincel del Yin y el Yang?
462
00:37:05,238 --> 00:37:06,817
Debes saber lanzar conjuros.
463
00:37:07,616 --> 00:37:11,153
Una cosa más, profe.
¿Cómo son los demonios?
464
00:37:11,443 --> 00:37:14,530
¿Todos tienen aspecto agresivo?
465
00:37:15,200 --> 00:37:18,327
Me dan miedo.
-Por aquí ya he visto a alguno.
466
00:37:24,113 --> 00:37:25,362
Profe...
467
00:37:25,611 --> 00:37:27,450
Todos creen que
los demonios son así.
468
00:37:27,620 --> 00:37:29,698
Pero en realidad son así.
469
00:37:31,367 --> 00:37:32,785
Vamos a por él.
470
00:37:33,285 --> 00:37:34,364
¡Paga!
471
00:37:34,614 --> 00:37:36,113
10 centavos.
472
00:37:36,742 --> 00:37:38,331
¡No quiero!
473
00:37:40,579 --> 00:37:43,327
¿Cerrado? Pues si está cerrado,
vámonos a casa.
474
00:37:45,285 --> 00:37:46,994
¿Qué haces?
-Tengo una idea.
475
00:37:47,203 --> 00:37:48,492
¿Qué idea?
476
00:37:49,911 --> 00:37:52,329
¡Abierto!
-¡Fantástica idea!
477
00:38:07,377 --> 00:38:09,245
Cómo huele a demonio.
478
00:38:09,955 --> 00:38:11,204
¿Sí?
479
00:38:12,203 --> 00:38:13,752
No lo huelo.
480
00:38:14,581 --> 00:38:17,209
Lo harías, con un buen hocico.
-¿En serio?
481
00:38:19,747 --> 00:38:21,545
¿Porqui?
-¡Aquí!
482
00:38:24,832 --> 00:38:26,211
¿Cuándo has llegado?
483
00:38:26,501 --> 00:38:29,668
Un gran inmortal va
y viene como le plazca.
484
00:38:29,878 --> 00:38:32,666
¡Cuidado!
Es la escena de un crimen.
485
00:38:33,126 --> 00:38:34,584
Es humano.
486
00:38:35,124 --> 00:38:36,633
¿Quién?
487
00:38:37,502 --> 00:38:39,001
¡Oye!
488
00:38:39,380 --> 00:38:40,959
¡De gran belleza!
489
00:38:41,838 --> 00:38:45,335
¡No corras por la escena del crimen!
-Una joven en la flor de la vida.
490
00:38:46,674 --> 00:38:48,133
¿Cómo dices?
491
00:38:49,132 --> 00:38:51,340
¡Lo he encontrado!
¡Lo he encontrado!
492
00:38:51,710 --> 00:38:53,169
Lo he encontrado.
493
00:38:54,128 --> 00:38:56,506
Tiene "Jade" bordado.
-Entonces será su pañuelo.
494
00:38:56,676 --> 00:38:58,345
Trae, dámelo.
495
00:39:01,712 --> 00:39:04,590
Breezy, no juegues con eso.
¡Es una prueba! ¡Vamos!
496
00:39:15,011 --> 00:39:16,929
¿La señorita Jade?
497
00:39:25,342 --> 00:39:27,051
¡Se escapó!
498
00:39:27,760 --> 00:39:30,388
Profe, rápido,
debemos ir tras ella.
499
00:39:32,516 --> 00:39:35,554
Correr es un trabajo de detectives.
Deberías ir tú.
500
00:39:42,099 --> 00:39:44,636
Profe, ¿y cómo voy a ir?
501
00:39:45,386 --> 00:39:46,805
Ella te guiará.
502
00:39:47,054 --> 00:39:48,683
¿Ella?
-Yo investigaré por aquí.
503
00:39:50,641 --> 00:39:52,220
¡Pero, profe...!
504
00:40:02,392 --> 00:40:05,100
¿Qué tal la comida, señor?
-¡Deliciosa!
505
00:40:05,439 --> 00:40:08,187
Cuidado.
-Tenga cuidado, señor.
506
00:40:08,806 --> 00:40:11,974
Bienvenida, hermosa dama.
-Cuídate. Vuelve pronto.
507
00:40:16,480 --> 00:40:17,729
Cuidado, señor.
508
00:40:18,608 --> 00:40:20,187
¡Mira por dónde vas!
509
00:40:21,686 --> 00:40:24,893
Dígame, señor,
¿qué licores de calidad tienen?
510
00:40:26,352 --> 00:40:28,480
Tenemos un montón.
511
00:40:28,900 --> 00:40:31,817
Vino Tusu, Rocío de Otoño
y Hua Diao.
512
00:40:33,646 --> 00:40:36,194
Pues deme una jarra de Hua Diao.
513
00:40:37,153 --> 00:40:41,230
Claro. ¡Una jarra de Hua Diao!
-¡Marchando!
514
00:40:42,189 --> 00:40:44,067
Qué espejo tan bonito.
515
00:40:46,445 --> 00:40:48,404
Lástima que solo pueda mirarse...
516
00:40:48,564 --> 00:40:50,732
...la pobre chica
que hay dentro de él.
517
00:40:51,481 --> 00:40:54,189
¡Raro sería ver a alguien
de su belleza!
518
00:40:57,316 --> 00:40:59,654
Bueno, suficiente por hoy.
Aquí tiene.
519
00:41:03,321 --> 00:41:05,899
Vuelva pronto, señorita.
-Gracias, sommelier.
520
00:41:08,317 --> 00:41:09,986
¡Otra jarra!
521
00:41:10,276 --> 00:41:12,284
¡De acuerdo!
-¡Venga, vamos!
522
00:41:12,534 --> 00:41:14,952
Menudo bombón.
-¿No la conoces?
523
00:41:15,202 --> 00:41:17,450
Pensaba que la conocías.
-Cuídese, señor.
524
00:43:05,510 --> 00:43:07,629
Dime dónde está Xiaoqian
y no te mataré.
525
00:43:11,715 --> 00:43:13,424
Vive tu mísera vida.
526
00:43:13,674 --> 00:43:15,512
¿Por qué quieres
molestar a mi hermana?
527
00:43:15,882 --> 00:43:17,471
¡No debería ser un demonio!
528
00:43:18,220 --> 00:43:19,719
¿Qué hay de malo en serlo?
529
00:43:20,548 --> 00:43:22,097
Dime.
530
00:43:23,016 --> 00:43:24,635
¿Qué tiene de malo?
531
00:43:44,428 --> 00:43:47,346
Cosmos infinito, invoco tu poder.
532
00:43:48,055 --> 00:43:50,054
Déjame que te ayude.
533
00:44:51,573 --> 00:44:53,151
Cosmos infinito...
534
00:45:05,112 --> 00:45:06,450
Xiaoqian,...
535
00:45:07,150 --> 00:45:09,108
...acabaré con esta
relación del pasado.
536
00:45:18,610 --> 00:45:19,989
¡Insensata!
537
00:45:20,369 --> 00:45:22,117
¿De verdad vale la pena
este hombre?
538
00:45:22,487 --> 00:45:25,245
¡Si sigue vivo, nunca podrás
ser un auténtico demonio!
539
00:45:27,243 --> 00:45:28,612
Xiaoqian...
540
00:45:31,869 --> 00:45:33,538
Señor, ahí está el demonio.
541
00:45:35,327 --> 00:45:36,456
¡Atrapar!
542
00:45:54,201 --> 00:45:55,500
¡Manis!
543
00:46:17,961 --> 00:46:19,290
¿El demonio?
544
00:46:24,796 --> 00:46:26,624
¿Y mi otra mitad?
545
00:46:29,172 --> 00:46:31,170
¿Quién me ha tocado el culo?
546
00:46:31,880 --> 00:46:33,588
¿Qué hace ahí mi otra mitad?
547
00:46:37,215 --> 00:46:38,374
¡Suéltame!
548
00:46:43,170 --> 00:46:44,799
¿Qué hago en un espejo?
549
00:46:45,668 --> 00:46:47,837
¡Piernas estúpidas! ¡No corráis!
550
00:46:57,379 --> 00:46:59,217
¡Volved aquí, piernas!
551
00:47:01,006 --> 00:47:03,634
Tengo que salir de aquí
y recuperar el pincel.
552
00:47:15,923 --> 00:47:18,341
Qué mareo.
553
00:47:27,674 --> 00:47:29,722
¡Mi cabeza!
554
00:47:45,599 --> 00:47:47,597
¡Necesito el pincel!
555
00:47:47,977 --> 00:47:49,266
¡Venga, ven!
556
00:47:59,058 --> 00:48:01,686
Ya verás cuando lo consiga.
557
00:48:06,352 --> 00:48:08,190
¡Piernas, volved aquí!
558
00:48:21,060 --> 00:48:23,727
¡Por la crueldad del
Cielo y la Tierra! ¡Atrapar!
559
00:50:49,547 --> 00:50:50,966
¡Xiaoqian!
560
00:51:10,130 --> 00:51:11,758
Te has levantado.
561
00:51:14,386 --> 00:51:15,965
Soy Yan Chixia.
562
00:51:16,465 --> 00:51:18,133
Gracias por salvarme la vida.
563
00:51:18,383 --> 00:51:21,301
Tienes una lesión grave.
Deberías quedarte aquí a descansar.
564
00:51:21,470 --> 00:51:23,928
No quiero molestar. Me voy.
565
00:51:28,974 --> 00:51:30,933
Gracias, señor. Adiós.
566
00:51:31,892 --> 00:51:34,510
Oye, espera. Escucha mi consejo.
567
00:51:36,558 --> 00:51:38,426
¡Profe, lo he encontrado!
568
00:51:39,306 --> 00:51:41,054
¡Un gran demonio!
-¡Más despacio!
569
00:51:41,304 --> 00:51:43,222
Está en el templo de Lanruo.
570
00:51:44,142 --> 00:51:45,391
Es...
571
00:51:46,560 --> 00:51:48,308
¿Una demonio?
-¡Exacto!
572
00:51:48,678 --> 00:51:51,186
Se miraba en un...
-¿Un espejo de latón?
573
00:51:51,396 --> 00:51:52,645
¡Eso!
574
00:51:52,974 --> 00:51:54,683
¿Estaba arreglándose?
-¡Justo!
575
00:51:59,769 --> 00:52:02,267
Y luego metió la mano dentro...
576
00:52:02,556 --> 00:52:04,435
¿Del espejo?
-¡Sí!
577
00:52:04,974 --> 00:52:07,183
¡Y entonces el espejo explotó!
578
00:52:07,852 --> 00:52:09,141
¿Qué le ha pasado?
579
00:52:09,980 --> 00:52:12,228
¡No lo sé! ¿Quién eres tú?
-Es Yan Chixia.
580
00:52:12,518 --> 00:52:15,316
Profe, él es...
-No importa. Continúa.
581
00:52:15,855 --> 00:52:17,474
El espejo explotó.
582
00:52:17,684 --> 00:52:19,562
Menudo susto.
Por eso he venido corriendo.
583
00:52:19,732 --> 00:52:21,851
Bien, pues vamos al lío.
584
00:52:22,020 --> 00:52:23,609
¡Sí, sí! ¡De inmediato!
585
00:52:23,859 --> 00:52:26,437
¡Vamos! ¡Quiero agua!
-¡Señor!
586
00:52:31,523 --> 00:52:32,811
¿Podría...?
587
00:52:33,611 --> 00:52:36,728
¿Podría acompañaros?
Espero serviros de algo.
588
00:52:38,277 --> 00:52:41,314
¿Y tu lesión?
-¡No es nada! ¡Vamos a por ella!
589
00:52:44,772 --> 00:52:46,150
Está bien.
590
00:53:35,530 --> 00:53:37,078
Yan Chixia.
591
00:53:40,036 --> 00:53:42,074
¿O Ning Caichen?
592
00:53:43,323 --> 00:53:45,032
¿Habéis venido a matarme?
593
00:53:46,950 --> 00:53:49,498
Xiaoqian, escúchame.
594
00:53:50,537 --> 00:53:51,996
Todavía puedes ser humana.
595
00:53:54,704 --> 00:53:56,952
Humana, demonio...
596
00:53:58,161 --> 00:54:00,369
¿Acaso eso importa?
-¿Os conocéis?
597
00:54:03,417 --> 00:54:06,044
¿Has matado a mi hermana?
-¿La demonio del espejo?
598
00:54:06,584 --> 00:54:08,333
¡Vaya, era tu hermana!
599
00:54:08,752 --> 00:54:10,870
¿Qué tal si te llevo a verla?
600
00:54:11,870 --> 00:54:13,878
¡Tu vida es mía!
-¡Xiaoqian!
601
00:54:17,505 --> 00:54:20,083
¡Señor, no!
-¡Cuidado, profe!
602
00:54:37,878 --> 00:54:39,507
¡Cómete este pedo!
603
00:54:46,091 --> 00:54:48,210
¡Señor, quítele el símbolo de valía!
604
00:54:48,799 --> 00:54:51,217
¡Afloja! Solo puedo
mandarla al libro.
605
00:54:51,877 --> 00:54:53,505
No puedo quitárselo.
606
00:54:59,220 --> 00:55:01,429
El pincel... ¡Ahí está!
607
00:55:04,216 --> 00:55:06,674
¡Tiene el pincel! ¡Puede hacerlo!
608
00:55:07,464 --> 00:55:09,172
Espera, déjame pensar.
-¡Por favor!
609
00:55:09,632 --> 00:55:12,180
¡Se lo ruego!
-¡Déjame pensar!
610
00:55:14,348 --> 00:55:15,467
¡El pincel!
611
00:55:27,057 --> 00:55:28,386
¡Señor!
612
00:55:29,425 --> 00:55:31,344
¡Señor!
-¡Suéltame!
613
00:55:31,514 --> 00:55:33,092
¡No podrá atraparla!
-¡Fuera!
614
00:56:18,185 --> 00:56:19,354
¡Xiaoqian!
615
00:56:26,898 --> 00:56:28,726
¡Xiaoqian! ¡Correr!
616
00:56:29,816 --> 00:56:31,394
¡Corre!
617
00:56:33,233 --> 00:56:34,272
¡Corre!
618
00:56:44,024 --> 00:56:46,612
¡Bájame! ¡Venga!
619
00:56:49,190 --> 00:56:50,988
Señor, le pido disculpas.
620
00:56:51,947 --> 00:56:53,156
¡Bájame!
621
00:56:54,945 --> 00:56:56,364
Acéptelas y le bajaré.
622
00:56:56,573 --> 00:56:58,482
¡Que me bajes!
-Primero acéptelas.
623
00:57:01,899 --> 00:57:03,158
Gracias.
624
00:57:05,196 --> 00:57:06,695
Ahora bájame.
625
00:57:10,112 --> 00:57:11,901
No cortes solo un lado.
626
00:57:22,912 --> 00:57:25,659
Señor, ¿está bien?
-¿Es que no me has oído?
627
00:57:26,739 --> 00:57:28,617
No le entendía, señor.
628
00:57:29,117 --> 00:57:31,405
¡He dicho que no
cortaras solo un lado!
629
00:57:32,114 --> 00:57:33,453
Ahora lo he entendido.
630
00:57:34,912 --> 00:57:36,530
Señor.
-¡No me toques!
631
00:57:39,198 --> 00:57:40,577
Ayúdame, anda.
632
00:57:42,575 --> 00:57:44,244
Mis huesos...
633
00:57:46,492 --> 00:57:47,701
¡Apártate!
634
00:57:49,789 --> 00:57:52,497
Vamos a salvarlos.
¡Corta este lado!
635
00:57:59,501 --> 00:58:01,999
Mire, gobernador.
No solo fue la señorita Jade.
636
00:58:02,459 --> 00:58:04,078
Todas las chicas que
han desaparecido...
637
00:58:04,287 --> 00:58:06,666
...fueron encerradas por
los demonios en este mural.
638
00:58:06,995 --> 00:58:09,333
¡Basta de tonterías!
¿A qué viene esa sandez?
639
00:58:09,543 --> 00:58:12,041
Señor, no le haga caso.
¡Vosotros, venid!
640
00:58:13,750 --> 00:58:15,998
¡Lleváoslo!
¡Pero directo al hospital!
641
00:58:16,168 --> 00:58:17,876
¡Está pirado!
-¡Cállate!
642
00:58:18,086 --> 00:58:20,374
¡Ha dicho que te calles!
-¡Va por ti!
643
00:58:21,663 --> 00:58:24,211
Querida, ¿puedes sentirlo?
644
00:58:26,129 --> 00:58:29,627
Puedo oír a nuestra hija Jade
diciendo: "¡Papi!"
645
00:58:30,876 --> 00:58:32,794
Tengo el corazón partido.
646
00:58:33,254 --> 00:58:35,712
Gobernador, señora,
no se preocupen.
647
00:58:36,341 --> 00:58:39,458
Si podemos cazar a los demonios,
podremos salvar a su hija.
648
00:58:40,048 --> 00:58:41,796
¡Deja de engañar a la gente!
649
00:58:42,126 --> 00:58:44,334
Señor, hasta donde yo sé,...
650
00:58:44,714 --> 00:58:47,002
...los demonios no existen.
651
00:58:49,550 --> 00:58:51,838
¿No te he dicho que te calles?
652
00:58:53,547 --> 00:58:55,795
¿Sabes cazar demonios?
-Mi maestro sí.
653
00:58:56,175 --> 00:58:58,343
Bien. De ahora en adelante,...
654
00:58:58,633 --> 00:59:00,091
...serás el jefe.
655
00:59:01,260 --> 00:59:02,509
¿Y yo qué?
656
00:59:07,715 --> 00:59:10,553
A aquel que consiga rescatarla,...
657
00:59:12,051 --> 00:59:14,589
...le concederé su mano
para que se case con ella.
658
00:59:25,600 --> 00:59:28,598
Profe, Ning Caichen no ha dicho
una palabra desde que regresó.
659
00:59:28,848 --> 00:59:31,475
Nos oculta una historia.
-¿Que historia?
660
00:59:35,142 --> 00:59:36,641
¿Qué va a hacer Breezy?
661
00:59:37,311 --> 00:59:40,098
Breezy puede borrar recuerdos
y también revivirlos.
662
00:59:40,348 --> 00:59:41,767
Observa.
663
00:59:44,095 --> 00:59:46,103
Yo era un demonio-serpiente.
664
00:59:46,763 --> 00:59:48,761
Solo podía vivir en las sombras.
665
00:59:49,311 --> 00:59:52,098
Un día, conocí a Xiaoqian.
666
00:59:53,727 --> 00:59:55,226
Levantó la mirada...
667
00:59:56,305 --> 00:59:59,562
...y cogió una flor
caída de un árbol.
668
01:00:01,351 --> 01:00:05,018
El árbol la envolvió con su sombra.
669
01:00:07,436 --> 01:00:09,314
Así que entré en ella.
670
01:00:10,523 --> 01:00:12,312
Adopté una forma humana,...
671
01:00:13,770 --> 01:00:17,437
...y le dije: "Me llamo
Ning Caichen. Soy un demonio".
672
01:00:18,816 --> 01:00:21,734
Ella no tuvo miedo.
Incluso me sonrió.
673
01:00:23,273 --> 01:00:26,730
Desde entonces,
me refugié en su sombra.
674
01:00:28,149 --> 01:00:31,236
Luz y oscuridad, humano y
demonio, todo era igual.
675
01:00:32,395 --> 01:00:35,652
Entonces, un día le dije:
"Quiero ser como tú.
676
01:00:36,522 --> 01:00:39,859
Salir de la sombra
y disfrutar del sol".
677
01:00:40,688 --> 01:00:43,646
Ella dijo: "Te presto mi sombra".
678
01:00:44,605 --> 01:00:46,983
Y yo le di el símbolo
de valía a cambio.
679
01:00:48,192 --> 01:00:51,279
Me revolqué en cada rayo de sol
sin ver mi error.
680
01:00:52,109 --> 01:00:54,107
Los bandidos de la montaña...
681
01:00:55,316 --> 01:00:57,195
...atacaron el Templo de Lanruo.
682
01:00:57,484 --> 01:00:59,193
Y Xiaoqian los mató a todos.
683
01:00:59,573 --> 01:01:01,441
El símbolo de valía,
cubierto de sangre,...
684
01:01:01,651 --> 01:01:05,108
...la convirtió en una demonio
hermana de la demonio del espejo.
685
01:01:06,617 --> 01:01:09,235
Fui yo. Yo la hice sufrir.
686
01:01:11,073 --> 01:01:13,151
Me cambié el nombre a Yan Chixia.
687
01:01:13,491 --> 01:01:17,078
Y comencé a capturar demonios
malignos con el símbolo de valía...
688
01:01:17,778 --> 01:01:19,486
...para que, algún día,...
689
01:01:20,076 --> 01:01:21,944
...yo pueda recuperar
mi símbolo,...
690
01:01:23,823 --> 01:01:25,871
...y ella pueda volver
a ser humana.
691
01:01:44,456 --> 01:01:45,914
Señor, por favor.
692
01:01:47,623 --> 01:01:49,082
Ayúdeme a recuperar mi símbolo.
693
01:01:49,911 --> 01:01:51,700
Volveré al libro...
694
01:01:52,119 --> 01:01:53,828
...y Xiaoqian será humana
de nuevo.
695
01:01:55,456 --> 01:01:58,034
Si no hubieras regresado,
ignorarías el dolor de la despedida.
696
01:01:59,913 --> 01:02:02,830
¡Por favor, ayúdeme a encontrar
la forma de salvar a Xiaoqian!
697
01:02:04,079 --> 01:02:05,288
¡Se lo ruego!
698
01:02:05,828 --> 01:02:08,206
¡Profe, ayúdelo, por favor!
699
01:02:10,294 --> 01:02:11,413
¡Por favor!
700
01:02:12,043 --> 01:02:14,920
Para vengarse de su hermana,
vendrá a mí.
701
01:02:15,999 --> 01:02:20,086
Pero, para recuperarse, necesita
el alma de una chica de 16 años.
702
01:02:28,000 --> 01:02:31,666
¡Yan Fei, tu nuevo título
de jefe nos puede ser útil!
703
01:02:32,796 --> 01:02:33,795
¡Señor!
704
01:02:36,672 --> 01:02:38,461
Se te ha caído.
705
01:02:59,094 --> 01:03:00,922
Señor, ¿cree que Xiaoqian vendrá?
706
01:03:01,342 --> 01:03:03,170
Tranquilo, tú cíñete al plan.
707
01:03:03,550 --> 01:03:05,259
Cuando Xiaoqian aparezca,...
708
01:03:05,888 --> 01:03:08,596
...Yan Fei te llamará
y ahí recuperarás tu símbolo.
709
01:03:09,715 --> 01:03:11,174
Gracias, señor.
710
01:03:13,262 --> 01:03:15,930
Caichen, no te vayas muy lejos.
711
01:03:19,217 --> 01:03:21,595
Señorita, ¿nos conocemos?
712
01:03:27,051 --> 01:03:29,179
¡Por fin ha llegado!
713
01:03:29,309 --> 01:03:31,717
¿Qué hacéis ahí parados?
¡Vamos, rápido!
714
01:03:33,306 --> 01:03:36,933
Habéis tardado mucho, pero os
he reservado a todo un bellezón.
715
01:03:42,768 --> 01:03:44,976
¡Vosotros tres,
encargaos de los clientes!
716
01:03:45,436 --> 01:03:46,764
¡Seréis bobos!
717
01:03:47,184 --> 01:03:48,813
Con la ayuda del gobernador,...
718
01:03:49,063 --> 01:03:51,810
...el almacén se ha renovado
para que parezca un restaurante.
719
01:03:51,980 --> 01:03:54,058
Hasta tenemos bailarinas.
720
01:03:54,728 --> 01:03:55,937
Siéntese.
721
01:04:00,813 --> 01:04:04,520
Profe, he reunido a todas
las chicas jóvenes de Jinhua.
722
01:04:05,099 --> 01:04:08,476
Todas han de estar a salvo
cuando aparezca Xiaoqian.
723
01:04:08,816 --> 01:04:11,104
¡Que aproveche!
-¡Oye!
724
01:04:13,352 --> 01:04:14,891
¿Qué modales son esos?
725
01:04:15,351 --> 01:04:17,269
¡Son mis clientes!
726
01:04:17,439 --> 01:04:19,437
¡Recuerda que aquí mando yo!
727
01:04:19,897 --> 01:04:21,356
¡Largo!
728
01:04:24,693 --> 01:04:26,482
¡Tranquilos, sigan comiendo!
729
01:04:55,697 --> 01:04:57,156
Xiaoqian.
730
01:04:59,444 --> 01:05:00,903
¡Xiaoqian!
731
01:05:02,532 --> 01:05:03,991
¡Xiaoqian!
732
01:05:05,699 --> 01:05:06,908
¡Xiaoqian!
733
01:05:09,276 --> 01:05:10,735
¡Xiaoqian!
734
01:05:11,325 --> 01:05:12,783
¡Xiaoqian!
735
01:05:18,409 --> 01:05:20,027
Xiaoqian...
736
01:05:22,245 --> 01:05:23,704
Dime,...
737
01:05:25,113 --> 01:05:27,371
...¿piensas encerrarme
en el libro del Yin Yang?
738
01:05:34,246 --> 01:05:35,914
Dame el símbolo de valía.
739
01:05:38,452 --> 01:05:40,291
Te devolveré tu sombra.
740
01:05:40,910 --> 01:05:42,789
A partir de ahora,...
741
01:05:44,657 --> 01:05:46,246
...tú serás tú,...
742
01:05:48,414 --> 01:05:50,122
...y yo seré yo.
743
01:05:51,541 --> 01:05:53,500
Tú querías ser humano,...
744
01:05:54,249 --> 01:05:56,577
...y por ello te di mi sombra.
745
01:05:59,035 --> 01:06:01,203
Ahora yo quiero ser demonio,...
746
01:06:02,662 --> 01:06:05,000
...pero quieres el símbolo de valía.
747
01:06:10,546 --> 01:06:12,124
Estaba equivocado.
748
01:06:13,663 --> 01:06:15,122
Caichen,...
749
01:06:16,960 --> 01:06:19,458
...nunca me importó
que fueras un demonio.
750
01:06:20,587 --> 01:06:23,835
Y no me arrepiento de haberme
convertido en uno por ti.
751
01:06:28,211 --> 01:06:30,209
¡Xiaoqian!
-Ahora el símbolo es mío.
752
01:06:30,459 --> 01:06:32,298
Lo lleva siendo desde hace tiempo.
753
01:06:33,207 --> 01:06:35,125
No olvides lo que acabas de decir.
754
01:06:36,924 --> 01:06:38,632
A partir de ahora,...
755
01:06:42,549 --> 01:06:44,218
...tú serás tú,...
756
01:06:45,717 --> 01:06:47,425
...y yo seré yo.
757
01:06:51,002 --> 01:06:52,301
Escucha.
758
01:07:27,432 --> 01:07:30,350
El símbolo de valía está
ensangrentado.
759
01:07:30,639 --> 01:07:33,517
Seré yo quien soporte este dolor.
760
01:07:41,810 --> 01:07:43,349
Caichen,...
761
01:07:44,348 --> 01:07:46,346
...sé buena persona.
762
01:08:07,479 --> 01:08:09,477
¡Tómese una copa!
763
01:08:10,107 --> 01:08:12,065
¡Qué apuestas son
nuestras bailarinas!
764
01:09:00,235 --> 01:09:02,154
¡Oiran, te toca!
765
01:10:21,798 --> 01:10:24,006
¿No la reconoces?
-¿A quién?
766
01:10:24,376 --> 01:10:25,964
¡Es Xiaoqian!
767
01:10:26,714 --> 01:10:28,882
¡Es un demonio! ¡Corred!
768
01:10:29,382 --> 01:10:31,210
¡Rápido, proteged a las chicas!
769
01:10:32,049 --> 01:10:33,508
¡Vamos!
770
01:10:35,047 --> 01:10:37,085
¡Rápido!
-¡Un demonio!
771
01:10:37,585 --> 01:10:39,134
¡Vete al infierno!
772
01:10:53,841 --> 01:10:56,130
¡Deja de fingir!
Busca a Caichen.
773
01:11:07,970 --> 01:11:09,429
¡Has sido poseído!
774
01:11:17,842 --> 01:11:19,390
¿Y mi pincel?
775
01:12:15,684 --> 01:12:17,482
¡Juicio del Yin Yang!
776
01:12:18,811 --> 01:12:20,480
¡Congelar!
777
01:12:30,442 --> 01:12:32,320
¡Profe!
-¿Y Caichen?
778
01:12:32,730 --> 01:12:34,318
¡Ha desaparecido!
779
01:12:34,688 --> 01:12:37,316
¡No está ahí!
-¿Qué?
780
01:12:38,695 --> 01:12:42,232
¡Manis, Porqui, Breezy, Gassy!
¡Id a buscar a Caichen!
781
01:12:50,615 --> 01:12:54,192
¡Nie Xiaoqian! Si sigues así,
tu cuerpo no aguantará.
782
01:12:54,402 --> 01:12:55,781
¡Cállate!
783
01:13:02,365 --> 01:13:03,824
¡Liberar!
784
01:13:04,483 --> 01:13:05,992
¡Venga, rápido!
785
01:13:06,532 --> 01:13:08,030
¡Vamos, vamos!
786
01:13:08,410 --> 01:13:10,159
¡El señor se ha vuelto loco!
787
01:13:10,319 --> 01:13:12,577
¿Cómo vamos a encontrarlo
en una ciudad tan grande?
788
01:13:12,827 --> 01:13:14,235
¡Cálmate!
789
01:13:15,744 --> 01:13:17,203
¡Ahí está!
790
01:13:24,287 --> 01:13:27,534
¿Qué estás haciendo aquí?
¡El señor y Xiaoqian están luchando!
791
01:13:39,494 --> 01:13:40,953
Profe, ¿qué va a hacer?
792
01:13:41,163 --> 01:13:43,082
¡Atraparla!
-La sombra no está aquí.
793
01:13:43,371 --> 01:13:45,789
Se lo prometimos a Caichen.
¡No podemos capturarla!
794
01:13:50,455 --> 01:13:51,784
¡Corre!
795
01:14:12,038 --> 01:14:13,996
¡Profe!
-¡Suéltame!
796
01:14:20,041 --> 01:14:22,839
¡Nie Xiaoqian,
sé que puedes oírme!
797
01:14:23,798 --> 01:14:27,045
¡Vuelve a tu forma original
y devuelve el símbolo a Caichen!
798
01:14:29,963 --> 01:14:31,332
¡Aparta!
799
01:14:47,258 --> 01:14:48,547
¡Atrapar!
800
01:15:32,601 --> 01:15:34,350
¡Xiaoqian!
801
01:16:18,603 --> 01:16:19,942
¿Dónde estamos?
802
01:16:20,352 --> 01:16:22,730
¡Podemos volver a casa!
-¡Somos libres!
803
01:16:22,899 --> 01:16:24,318
¡Vamos!
804
01:16:24,858 --> 01:16:26,357
¡Vamos!
805
01:16:34,860 --> 01:16:36,318
Xiaoqian...
806
01:16:39,276 --> 01:16:40,565
Xiaoqian...
807
01:16:42,273 --> 01:16:43,772
¡Xiaoqian!
808
01:16:44,821 --> 01:16:47,239
¡Xiaoqian! ¿Dónde está?
¡Xiaoqian!
809
01:16:54,323 --> 01:16:56,152
No la decepciones.
810
01:16:56,572 --> 01:16:58,740
Vive tu vida mortal
lo mejor que puedas.
811
01:16:59,819 --> 01:17:02,367
¡Me lo prometiste! ¡Llévame a mí!
812
01:17:03,276 --> 01:17:04,785
¡No es culpa del profe!
-¡Xiaoqian!
813
01:17:05,115 --> 01:17:07,493
¡Breezy!
-¡Ibas a cazarme a mí!
814
01:17:08,242 --> 01:17:09,661
Tu turno.
815
01:17:17,534 --> 01:17:19,533
Estudiante Ning Caichen,...
816
01:17:20,112 --> 01:17:22,280
...estás haciendo
el examen imperial.
817
01:17:23,369 --> 01:17:25,578
Has aprobado. El decano te espera.
818
01:17:27,866 --> 01:17:29,285
¡Espere!
819
01:17:33,121 --> 01:17:35,200
Serás un oficial.
820
01:17:36,329 --> 01:17:38,997
Con mujer e hijos.
Sé buena persona.
821
01:17:55,623 --> 01:17:57,082
¿Qué ha pasado?
822
01:17:59,120 --> 01:18:02,377
También acabamos de llegar.
-¿Qué habrá pasado?
823
01:18:04,535 --> 01:18:06,294
¿Cómo se llama?
824
01:18:08,252 --> 01:18:10,041
Tan solo soy un desconocido.
825
01:18:10,790 --> 01:18:12,209
Sí, no nos conocemos.
826
01:18:12,709 --> 01:18:14,377
Entonces, me despido.
827
01:18:25,838 --> 01:18:27,796
Felicidades.
-¿Por qué?
828
01:18:28,256 --> 01:18:30,624
¡Has resuelto el caso!
Te ascenderán.
829
01:18:35,300 --> 01:18:37,968
¡Han cazado al gran demonio!
830
01:18:38,128 --> 01:18:39,546
¡Hay que celebrarlo!
831
01:18:39,966 --> 01:18:43,673
¡Han cazado al gran demonio!
¡Hay que celebrarlo!
832
01:18:44,882 --> 01:18:47,460
¡Gobernador!
-A partir de hoy,...
833
01:18:47,760 --> 01:18:50,298
...yo te asciendo oficialmente
a jefe de policía.
834
01:18:50,627 --> 01:18:53,595
Velarás por la paz de la ciudad.
Es todo suyo.
835
01:18:54,344 --> 01:18:57,012
Tu responsabilidad es inexorable.
-¡Sí señor!
836
01:18:57,841 --> 01:19:00,929
Y usted es...
-Pu Songling, mi profe.
837
01:19:03,217 --> 01:19:04,756
¿Tu profe?
838
01:19:06,174 --> 01:19:08,173
"Maestro", mejor dicho.
839
01:19:10,431 --> 01:19:12,929
Hija, dale las gracias
a tu salvador.
840
01:19:13,299 --> 01:19:15,757
Héroe Yan, gracias
por salvarme la vida.
841
01:19:18,924 --> 01:19:20,383
Pasad, por favor.
842
01:19:21,842 --> 01:19:23,011
Por favor.
843
01:20:13,359 --> 01:20:16,017
¡Breezy, le has devuelto
sus recuerdos!
844
01:20:16,277 --> 01:20:18,854
Nunca quisiste que los
enamorados se separasen.
845
01:20:20,023 --> 01:20:22,062
¡Breezy quiere enamorarse!
846
01:20:23,271 --> 01:20:25,399
Se lo contaré al señor cuando...
847
01:20:36,570 --> 01:20:39,108
"Un largo pabellón
bajo el cielo helado.
848
01:20:43,614 --> 01:20:46,611
Mi cabello se vuelve
gris con el paso de los años.
849
01:20:49,989 --> 01:20:53,196
No me arrepiento de los
errores que he cometido.
850
01:21:01,819 --> 01:21:04,946
Confío que el karma
compense los daños".
851
01:21:05,486 --> 01:21:08,074
¡Un poema maravilloso!
-¡Qué caligrafía!
852
01:21:08,244 --> 01:21:10,112
Precioso.
-Señor, por favor.
853
01:21:10,821 --> 01:21:13,070
¡Salud!
-¡Salud!
854
01:21:19,324 --> 01:21:21,573
¡Señor, cuidado!
855
01:21:55,415 --> 01:21:57,793
El símbolo de valía
está ensangrentado.
856
01:21:58,122 --> 01:22:00,660
Seré yo quien soporte este dolor.
857
01:22:02,329 --> 01:22:05,087
Caichen, sé buena persona.
858
01:22:36,551 --> 01:22:38,339
¿Quién anda ahí?
859
01:22:46,632 --> 01:22:48,011
¡Yan Chixia!
860
01:22:48,511 --> 01:22:50,419
Quiero decir, Ning Caichen.
861
01:22:50,799 --> 01:22:53,007
¿No fuiste al examen?
-Cosmos infinito,...
862
01:22:53,177 --> 01:22:55,255
...invoco tu poder.
863
01:22:55,425 --> 01:22:58,383
¡Demonios y diablos, obedeced!
864
01:23:16,677 --> 01:23:18,306
Juicio...
865
01:23:19,095 --> 01:23:20,844
...del Yin Yang.
866
01:23:38,849 --> 01:23:40,428
El camino ha de imperar.
867
01:23:41,477 --> 01:23:44,185
Libro del Yin, ¡ábrete!
868
01:24:42,197 --> 01:24:45,024
¡Date prisa! ¡Vamos!
-¿Qué pasa?
869
01:24:45,444 --> 01:24:47,822
¿Qué quieres?
-¡El señor está encerrado!
870
01:24:47,982 --> 01:24:50,740
Solo tú puedes salvarlo.
-¡Profe!
871
01:24:54,237 --> 01:24:55,696
¡Xiaoqian!
872
01:25:25,071 --> 01:25:27,120
¡Hora de morir!
873
01:26:05,078 --> 01:26:06,417
Xiaoqian.
874
01:26:08,795 --> 01:26:10,254
¡Xiaoqian!
875
01:26:10,584 --> 01:26:11,623
¡Xiaoqian!
876
01:26:12,582 --> 01:26:13,961
¡Xiaoqian!
877
01:26:14,460 --> 01:26:16,339
¡Caichen!
878
01:26:17,998 --> 01:26:19,127
Cai...
879
01:26:58,884 --> 01:27:00,512
Caichen.
880
01:27:02,631 --> 01:27:04,259
¿Qué haces aquí?
881
01:27:06,258 --> 01:27:08,176
¿Cómo no iba a venir?
882
01:27:15,550 --> 01:27:17,049
Debes irte.
883
01:27:22,474 --> 01:27:23,883
¡Vete!
884
01:27:26,221 --> 01:27:27,760
No puedo dejarte.
885
01:27:34,145 --> 01:27:35,643
¡Vete!
886
01:27:36,972 --> 01:27:38,261
¡Vamos!
887
01:27:57,265 --> 01:27:58,724
Xiaoqian,...
888
01:28:01,142 --> 01:28:03,061
...me has dejado ser humano.
889
01:28:03,730 --> 01:28:05,559
Y ha sido genial.
890
01:28:08,646 --> 01:28:10,604
He disfrutado de esta vida.
891
01:28:14,271 --> 01:28:15,900
Pero ahora,...
892
01:28:19,018 --> 01:28:20,736
...yo seré un demonio,...
893
01:28:24,693 --> 01:28:26,441
...y tú serás humana.
894
01:28:59,864 --> 01:29:01,692
¡Hora de morir!
895
01:29:06,778 --> 01:29:08,157
¡Vamos!
896
01:29:09,446 --> 01:29:12,154
¡Xiaoqian, suéltame!
897
01:29:12,993 --> 01:29:14,362
¡No!
-¡Suéltame!
898
01:29:15,111 --> 01:29:16,320
¡No!
899
01:29:17,529 --> 01:29:19,368
¡Caichen!
900
01:29:22,325 --> 01:29:23,824
¡Caichen!
901
01:29:26,282 --> 01:29:27,661
¡Caichen!
902
01:29:28,910 --> 01:29:30,698
¡Caichen!
903
01:29:30,948 --> 01:29:32,327
¡Caichen!
904
01:29:35,614 --> 01:29:37,073
¡Caichen!
905
01:30:18,749 --> 01:30:20,337
¡Extinguir!
906
01:31:38,513 --> 01:31:40,101
¡Ahí está, profe!
907
01:31:45,137 --> 01:31:47,475
¡Ning Caichen! ¡Cómo te atreves!
908
01:31:47,855 --> 01:31:49,603
¡Me robaste el pincel!
909
01:31:50,103 --> 01:31:53,270
¡He tardado décadas en cazar
a esos demonios y se han escapado!
910
01:31:54,559 --> 01:31:56,518
¡Tiene los ojos ensangrentados!
911
01:31:57,267 --> 01:32:00,564
¡Devuélveme el pincel ahora mismo,
o lo pagarás muy caro!
912
01:32:01,314 --> 01:32:04,771
El símbolo de valía y el pincel
del Yin Yang juntos. ¡Qué miedo!
913
01:32:05,940 --> 01:32:07,399
¡Cógelo!
914
01:32:55,739 --> 01:32:58,157
¿Dónde está el señor?
¿Dónde están todos?
915
01:32:59,865 --> 01:33:02,403
¡Me voy a caer! ¡Cógeme!
916
01:33:04,861 --> 01:33:07,449
¡Señor, la serpiente
se ha dividido en dos!
917
01:33:09,827 --> 01:33:11,236
¡Ayuda!
918
01:33:13,074 --> 01:33:14,453
¡Corre!
919
01:33:45,078 --> 01:33:49,374
¡Deja de gritar! ¡Voy a tirarme
un pedo! ¡Tú enciéndelo!
920
01:34:19,500 --> 01:34:21,378
¡Gassy, aquí!
921
01:34:40,552 --> 01:34:42,511
¡Esta serpiente es aún más grande!
922
01:35:14,844 --> 01:35:16,592
¡Manis, por ahí!
923
01:35:18,890 --> 01:35:20,559
Profe, ¿qué es eso?
924
01:35:20,889 --> 01:35:23,517
La puerta del abismo.
-¿Y eso qué es?
925
01:35:23,766 --> 01:35:27,473
Los demonios del libro del Yin se
convierten en cenizas al cruzarla.
926
01:35:27,683 --> 01:35:29,392
No se reencarnarán jamás.
927
01:35:30,301 --> 01:35:32,100
Entonces, ¿vamos a morir ahí?
928
01:36:24,486 --> 01:36:26,734
¡Toma, toma!
929
01:36:27,024 --> 01:36:28,693
¡Te vas a enterar!
930
01:36:29,862 --> 01:36:31,650
¡Cójalo, señor!
931
01:36:32,610 --> 01:36:33,898
¡Señor, rápido!
932
01:36:34,068 --> 01:36:36,526
¡Puede lanzar conjuros
desde la puerta principal!
933
01:37:41,123 --> 01:37:42,372
¡Caichen!
934
01:38:00,707 --> 01:38:02,295
¡Xiaoqian!
935
01:38:31,291 --> 01:38:32,590
¡Xiaoqian!
936
01:38:38,296 --> 01:38:39,714
¡Xiaoqian!
937
01:38:43,052 --> 01:38:44,920
Xiaoqian, dame la mano.
938
01:38:45,260 --> 01:38:48,128
Caichen, es suficiente.
939
01:38:49,426 --> 01:38:51,045
Dejemos de luchar.
940
01:38:53,133 --> 01:38:55,302
Es el mejor final
que podríamos esperar.
941
01:38:56,840 --> 01:38:59,009
Yo quiero estar contigo.
942
01:39:00,218 --> 01:39:02,386
Incluso si nunca
pudiera volver,...
943
01:39:03,305 --> 01:39:05,303
...o incluso si me
convirtiera en polvo,...
944
01:39:06,472 --> 01:39:09,340
...vagando siempre por la
frontera del Yin y el Yang,...
945
01:39:10,679 --> 01:39:12,427
...estaría dispuesta.
946
01:39:16,174 --> 01:39:17,933
¿Tú también lo estás?
947
01:39:24,597 --> 01:39:26,306
¡No!
-¡Profe!
948
01:40:15,525 --> 01:40:17,644
Por fin están juntos.
949
01:40:27,355 --> 01:40:28,774
"Serpiente inocente,...
950
01:40:29,903 --> 01:40:31,862
...pura y buena.
951
01:40:33,440 --> 01:40:35,569
Abandona esta mundana
existencia...
952
01:40:36,438 --> 01:40:38,656
...y regresa a Lanruo".
953
01:41:00,738 --> 01:41:02,077
¡Profe!
954
01:41:03,735 --> 01:41:05,074
¡Profe!
955
01:41:10,030 --> 01:41:11,949
Qué extraño.
-¡Yan Fei!
956
01:41:12,658 --> 01:41:13,657
¡Profe!
957
01:41:21,201 --> 01:41:23,079
En pie, discípulo.
958
01:41:24,988 --> 01:41:26,746
Es tu tercera reverencia.
959
01:41:27,656 --> 01:41:29,994
Apaga las velas
y suelta a los pájaros.
960
01:41:33,031 --> 01:41:34,490
¡Nos vamos!
961
01:41:35,789 --> 01:41:37,158
¡Sí, maestro!
962
01:41:37,657 --> 01:41:39,116
¡Los pájaros!
963
01:41:43,163 --> 01:41:46,450
Maestro, escribió la historia
de Xiaoqian anoche, ¿verdad?
964
01:41:47,040 --> 01:41:48,868
¿Cómo termina?
965
01:41:49,707 --> 01:41:52,495
El amor verdadero prevalece.
966
01:41:55,792 --> 01:41:58,330
Maestro, ¿sería peligroso
cazar a un demonio...
967
01:41:58,540 --> 01:42:00,499
...que se ha escapado
del libro del Yin?
968
01:42:00,748 --> 01:42:03,286
Cazar demonios siempre es peligroso.
969
01:42:03,626 --> 01:42:05,085
Tú ten paciencia.
970
01:42:10,790 --> 01:42:15,296
LOS EXTRAÑOS CUENTOS
DE LIAO ZHAI
971
01:42:39,920 --> 01:45:07,826
El Caballedo de las Sombra
Subtítulos por: nando359
para *vidplus.win*
68282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.