All language subtitles for [2019] El Caballedo de las Sombra 1024p-FHD-[h264]F.nando359.spanish

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,582 --> 00:01:15,399 El Caballedo de las Sombra Subtítulos por: nando359 para *vidplus.win* 2 00:01:19,606 --> 00:01:21,606 3 00:01:21,630 --> 00:01:24,877 Hoy, quiero contarles una historia. 4 00:01:25,837 --> 00:01:28,914 Cuenta la leyenda que, hace mucho tiempo,... 5 00:01:29,294 --> 00:01:33,590 ...los demonios invadieron el reino de los mortales. 6 00:01:35,299 --> 00:01:38,256 Provocando a su paso múltiples desgracias. 7 00:01:39,295 --> 00:01:43,382 Cierto día, un erudito bajó del cielo celestial... 8 00:01:43,842 --> 00:01:46,509 ...y, lanzando un haz de magia con su pincel,... 9 00:01:46,709 --> 00:01:49,927 ...capturó a los demonios y los encerró en su libro. 10 00:01:50,336 --> 00:01:53,843 Los demonios buenos se mantuvieron a su lado. 11 00:01:54,043 --> 00:01:57,261 Los malos fueron enviados al Abismo de los Demonios,... 12 00:01:57,510 --> 00:01:59,758 ...donde, con las puertas del abismo cerradas,... 13 00:01:59,928 --> 00:02:03,425 ...fueron castigados con rayos y convertidos en cenizas... 14 00:02:03,635 --> 00:02:06,213 ...para que nunca se volvieran a reencarnar. 15 00:02:08,721 --> 00:02:11,389 Adondequiera que fuera el legendario erudito,... 16 00:02:11,589 --> 00:02:14,386 ...los demonios, horrorizados,... 17 00:02:15,256 --> 00:02:17,304 ...huían presos del pánico. 18 00:02:35,719 --> 00:02:37,138 ¿A que es Divertido? 19 00:02:39,436 --> 00:02:41,594 ¡No, no es nada divertido! 20 00:03:07,023 --> 00:03:09,940 ¿Qué haces? -Gassy, te toca. 21 00:03:17,025 --> 00:03:18,893 ¡Juicio del Yin Yang! 22 00:03:35,729 --> 00:03:38,437 ¡Por la crueldad del Cielo y la Tierra! 23 00:03:39,026 --> 00:03:40,106 ¡Atrapar! 24 00:04:15,406 --> 00:04:18,114 ¡El Dragón Negro del Mar del Este, un demonio único... 25 00:04:18,324 --> 00:04:20,492 ...que sembró el caos en la humanidad! 26 00:04:25,238 --> 00:04:26,787 ¡Atrapado! 27 00:04:27,037 --> 00:04:29,195 ¡Qué miedo! -¿Os ha gustado? 28 00:04:29,495 --> 00:04:30,784 Mucho. 29 00:04:31,243 --> 00:04:34,990 Escribí la historia completa en este libro. 30 00:04:36,489 --> 00:04:38,787 Podéis llevároslo y que os lo lea mamá. 31 00:04:39,157 --> 00:04:41,665 ¿No os gustaría saber el mágico final? 32 00:04:42,074 --> 00:04:43,413 ¡Sí! 33 00:04:44,452 --> 00:04:46,990 Cinco centavos. -¡No tenemos dinero! 34 00:04:47,870 --> 00:04:50,288 ¿Ni cinco centavos? -¡Nada de nada! 35 00:04:52,286 --> 00:04:54,834 ¡Largo de aquí! ¿Cómo venís sin dinero? 36 00:04:55,084 --> 00:04:57,621 ¡Cuatro horas dándole a la mandíbula para nada! 37 00:04:58,041 --> 00:04:59,660 No te enfades. -¡Esperadme! 38 00:04:59,910 --> 00:05:02,418 ¡Traed dinero la próxima vez! 39 00:05:04,246 --> 00:05:05,955 Los bolsillos vacíos... 40 00:05:06,374 --> 00:05:08,163 Estos niños de hoy en día... 41 00:05:10,081 --> 00:05:11,540 ¡Esperadme! 42 00:05:13,289 --> 00:05:15,167 ¡Venid, rápido! 43 00:05:16,456 --> 00:05:18,954 ¿Qué es esto? -Parece una estatua. 44 00:05:27,207 --> 00:05:28,916 ¡Socorro! 45 00:05:29,625 --> 00:05:31,623 ¡Recordad el dinero la próxima vez! 46 00:05:33,881 --> 00:05:37,459 Sr. Pu, se pasa el día contando historias por unos míseros centavos. 47 00:05:38,088 --> 00:05:40,336 Se me duermen las piernas. 48 00:05:40,626 --> 00:05:43,793 ¿Y eso qué más me da? Oye, ¿los has asustado? 49 00:05:44,633 --> 00:05:46,921 ¡Pues claro! -Eso es, bien hecho. 50 00:05:47,630 --> 00:05:50,008 Mi libro se venderá a montones. 51 00:06:24,759 --> 00:06:31,514 EL CABALLERO DE LAS SOMBRAS: ENTRE EL YIN Y EL YANG 52 00:06:31,973 --> 00:06:34,891 He oído que hubo un robo en la tienda de antigüedades. 53 00:06:35,261 --> 00:06:37,809 Las ventanas estaban cerradas por dentro. 54 00:06:38,348 --> 00:06:40,516 Típico caso de pasadizo secreto. 55 00:06:41,556 --> 00:06:44,143 Jefe Zhen, según mis cálculos,... 56 00:06:44,723 --> 00:06:48,680 ...este caso de robo y el de las joyerías del sur... 57 00:06:48,969 --> 00:06:50,938 ...son obra del mismo tipo. 58 00:06:52,846 --> 00:06:55,434 Creo que es así porque, en cada uno de los casos,... 59 00:06:55,804 --> 00:06:57,892 ...¡dejaron la misma prueba! 60 00:06:58,721 --> 00:07:00,180 ¡Observad! 61 00:07:04,227 --> 00:07:07,814 Por la textura húmeda y la temperatura de este cabello,... 62 00:07:08,523 --> 00:07:13,479 ...el sospechoso es alguien bajito y fornido. 63 00:07:13,809 --> 00:07:15,268 Y además... 64 00:07:17,856 --> 00:07:19,774 No se ducha. 65 00:07:20,813 --> 00:07:22,811 Investiguemos los tres casos. 66 00:07:23,351 --> 00:07:25,359 Si seguimos su frecuencia,... 67 00:07:25,609 --> 00:07:28,067 ...¡el sospechoso volverá a atacar muy pronto! 68 00:07:28,317 --> 00:07:31,774 Jefe, nuestra prioridad es enviar guardias a otras tiendas valiosas. 69 00:07:32,024 --> 00:07:34,772 ¡Así podremos pillarlo con las manos en la masa! 70 00:07:36,320 --> 00:07:38,149 ¡Brillante! -¡Genial! 71 00:07:38,858 --> 00:07:41,736 Yan Fei, siguiendo tu suposición,... 72 00:07:42,026 --> 00:07:45,023 ...aquí el jefe soy yo, y tú eres un ayudante. 73 00:07:46,692 --> 00:07:48,230 ¿Cree que me equivoco? 74 00:07:48,820 --> 00:07:50,569 Solo hay una posibilidad. 75 00:07:51,068 --> 00:07:52,357 El criminal... 76 00:07:52,947 --> 00:07:55,524 ...¡trabaja en esta tienda! ¡Ocurrió desde dentro! 77 00:07:55,694 --> 00:07:57,942 ¿A qué se refiere? -¡Nosotros no hemos sido! 78 00:07:58,282 --> 00:07:59,741 Se equivoca. 79 00:08:00,820 --> 00:08:02,319 ¿Has sido tú? -No. 80 00:08:02,948 --> 00:08:04,867 ¿O tú? -¡No, señor! 81 00:08:05,067 --> 00:08:07,235 ¿Y tú? -¡No, yo no he sido! 82 00:08:07,944 --> 00:08:10,072 Fuerti, Musculi, Robusti... -¡Señor! 83 00:08:10,282 --> 00:08:13,530 ¡Lleváoslos a la comisaría y haced que confiesen... 84 00:08:13,779 --> 00:08:15,528 ...quién estaba de guardia esa noche! 85 00:08:15,778 --> 00:08:18,286 ¡Nuestra tienda es enana señor! ¡No hace falta vigilarla! 86 00:08:18,485 --> 00:08:20,744 ¡Jefe, escúcheme! -¡Las joyas volaron por su cuenta! 87 00:08:20,953 --> 00:08:22,782 ¿Qué has dicho? -¡Volaron por su cuenta! 88 00:08:23,072 --> 00:08:25,570 ¿Cómo? ¿Que volaron por su cuenta? 89 00:08:25,829 --> 00:08:28,907 ¡Eso es una locura! Alguien les ha ayudado, es obvio. 90 00:08:29,406 --> 00:08:31,904 Jefe, eso es... -Me lo guardo como prueba. 91 00:08:36,491 --> 00:08:39,118 ¡Jefe Zhen, por favor! -¡Espere! 92 00:08:39,328 --> 00:08:40,537 ¡Jefe Zhen! 93 00:08:40,697 --> 00:08:42,915 Haga algo con el loco de Songling. 94 00:08:43,165 --> 00:08:45,913 ¡Ha vuelto a asustar a mi niño con sus cuentos de demonios! 95 00:08:46,083 --> 00:08:47,701 ¡Haga justicia! 96 00:08:48,041 --> 00:08:49,999 ¡Vale, vale, está bien! 97 00:08:51,618 --> 00:08:53,497 ¡Yan Fei! -¡Señor! 98 00:08:53,666 --> 00:08:55,125 Tengo un trabajo para ti. 99 00:08:55,285 --> 00:08:59,202 Encuentra al cuentacuentos asusta-niños y dale su merecido. 100 00:08:59,701 --> 00:09:02,579 ¿Y qué hay del robo? -Tú céntrate en esto. 101 00:09:02,789 --> 00:09:05,167 ¡Por favor, acompáñanos mañana! 102 00:10:07,036 --> 00:10:08,664 ¡A comer! 103 00:10:15,249 --> 00:10:18,626 ¡Debes impartir justicia! -Tranquilas, para eso he venido. 104 00:10:19,336 --> 00:10:21,913 ¿Es que no escuchas? -¡Más rápido! 105 00:10:23,042 --> 00:10:24,751 ¿Te has caído? ¡Arriba! 106 00:10:25,041 --> 00:10:27,419 ¡Apartad, apartad! -Serás inútil. 107 00:10:27,579 --> 00:10:29,337 ¿Qué hace mirando a las gallinas? 108 00:10:29,707 --> 00:10:31,505 Dejadlo aquí. -Eres un tonto. 109 00:10:31,795 --> 00:10:33,504 ¡Esperadme! 110 00:10:35,332 --> 00:10:37,580 Vaya, veo que aprendéis rápido. 111 00:10:38,670 --> 00:10:41,088 ¿Y Porqui-duende? -Ni idea. 112 00:10:42,626 --> 00:10:45,084 ¡Vamos! ¿Tú eres Pu Songling? 113 00:10:45,464 --> 00:10:48,382 Él fue quien nos contó la historia terrible del demonio. 114 00:10:48,751 --> 00:10:50,300 ¿Eres tú? 115 00:10:55,126 --> 00:10:57,674 Sí, soy Pu Songling. -¿Estás mal de la cabeza? 116 00:10:58,044 --> 00:11:00,961 Has asustado a mi chico otra vez. ¿En qué estabas pensando? 117 00:11:01,341 --> 00:11:02,840 Está bien, está bien. 118 00:11:03,219 --> 00:11:05,837 No nos iremos hasta que lo arregles. -Está bien. 119 00:11:06,007 --> 00:11:08,795 Breezy, dale la bienvenida a nuestros invitados. 120 00:11:15,010 --> 00:11:17,547 Bienvenidas, señoras y niños. 121 00:11:17,887 --> 00:11:19,716 Os presento mi última obra. 122 00:11:21,095 --> 00:11:23,552 Y a un precio módico: 5 centavos. 123 00:11:24,761 --> 00:11:27,050 De acuerdo. -Gracias. 124 00:11:34,384 --> 00:11:36,182 Ya te tengo. 125 00:11:36,682 --> 00:11:38,470 ¡El ladrón de joyas! 126 00:11:38,680 --> 00:11:40,259 ¡Se esconde aquí! 127 00:11:40,558 --> 00:11:42,137 Aquí tiene. 128 00:11:43,426 --> 00:11:45,185 Gracias. 129 00:11:45,514 --> 00:11:47,722 Tome. -Se ha pasado. 130 00:11:48,012 --> 00:11:50,011 Aquí tiene su cambio. -El mío. 131 00:11:50,260 --> 00:11:53,098 También se ha pasado. Aquí tiene. 132 00:11:53,388 --> 00:11:56,305 Muchas gracias a todas por comprar mi último trabajo. 133 00:11:56,725 --> 00:11:59,723 Ahora pueden salir e ir a casa... 134 00:11:59,932 --> 00:12:01,351 ...a nutrir sus mentes. 135 00:12:01,681 --> 00:12:03,519 Disculpe las molestias. 136 00:12:03,729 --> 00:12:07,096 Gracias. -Recomiéndenlo a sus vecinos. 137 00:12:07,556 --> 00:12:08,935 Claro. -Gracias. 138 00:12:09,185 --> 00:12:11,313 No hace falta que nos acompañe. -Nos vemos. 139 00:12:11,563 --> 00:12:13,481 Sí, mamá. -¡Adiós! 140 00:12:13,931 --> 00:12:15,100 Gracias por venir. 141 00:12:15,889 --> 00:12:18,227 Vamos a casa. -¡Oye! Pero, ¿no queríais...? 142 00:12:20,226 --> 00:12:22,604 ¿No queríais justicia? -Pero, ¿qué dices? 143 00:12:36,942 --> 00:12:39,060 ¿Eres Pu Songling? -En efecto. ¿Y tú eres...? 144 00:12:39,730 --> 00:12:41,228 La espada de la ley. 145 00:12:41,818 --> 00:12:43,646 Agente de Jinhua, Yan Fei. 146 00:12:44,605 --> 00:12:45,894 ¿De qué te ríes? 147 00:12:46,194 --> 00:12:48,442 Nunca había visto a un agente tan lamentable. 148 00:12:48,652 --> 00:12:50,111 ¡No te rías! 149 00:12:50,940 --> 00:12:53,188 ¿Y este brazalete de oro? -Eso es plata. 150 00:12:55,237 --> 00:12:56,985 Son piezas de la joyería. 151 00:12:59,363 --> 00:13:00,982 Las robaste, ¿verdad? 152 00:13:01,731 --> 00:13:03,070 ¿Breezy? 153 00:13:03,690 --> 00:13:04,859 ¿Manis? 154 00:13:05,238 --> 00:13:06,817 No son de su estilo. 155 00:13:07,906 --> 00:13:09,905 ¿Y esos pelos en la escena del crimen? 156 00:13:11,943 --> 00:13:13,612 Quizá... -¡Deja de hacer el tonto! 157 00:13:13,901 --> 00:13:15,490 Te vienes a la comisaría. 158 00:13:15,900 --> 00:13:17,658 ¿Qué tal si primero comemos algo? 159 00:13:17,868 --> 00:13:19,776 Iremos después de comer. Siéntate. 160 00:13:20,026 --> 00:13:21,695 Toma, una tortita. 161 00:13:21,945 --> 00:13:23,533 ¡Las manos arriba! 162 00:13:27,610 --> 00:13:29,908 ¿Te pensabas que iba a picar? 163 00:13:30,198 --> 00:13:31,577 Por el otro lado. -Gracias. 164 00:13:31,826 --> 00:13:33,825 Así. -¡Silencio! ¡Vamos! 165 00:13:34,284 --> 00:13:35,783 ¡Espera! 166 00:13:37,492 --> 00:13:38,821 Espérate. 167 00:13:41,329 --> 00:13:43,037 Vaya, tienes carácter. 168 00:13:44,196 --> 00:13:47,324 Mira, yo no robé las joyas, pero sé quién ha sido. 169 00:13:48,323 --> 00:13:49,991 Primero déjame recoger un poco. 170 00:13:50,201 --> 00:13:52,080 Tendrás a tu ladrón y yo a mi demonio. 171 00:13:52,579 --> 00:13:55,117 Oye, ¿qué clase de nudo es este? 172 00:13:55,367 --> 00:13:56,996 ¡El de orejas de conejo! 173 00:14:00,333 --> 00:14:01,452 ¿Qué? 174 00:14:03,121 --> 00:14:06,208 ¡Nos has molestado durante la comida! 175 00:14:06,788 --> 00:14:08,076 ¡Toma pedo! 176 00:14:31,547 --> 00:14:34,505 ¿Dónde estoy? ¿Cómo estoy volando? ¿Que es esta cosa? 177 00:14:34,964 --> 00:14:37,172 No te levantes. Vamos, chico. 178 00:14:38,042 --> 00:14:40,290 Siéntate. -Vale. 179 00:14:42,628 --> 00:14:44,836 ¿Adónde me llevas? ¡Responde, bicho raro! 180 00:14:45,296 --> 00:14:47,424 ¿No querías coger al ladrón? 181 00:14:47,884 --> 00:14:49,422 ¿Qué sabes de él? 182 00:14:50,212 --> 00:14:52,340 Pronto tendrás al ladrón y yo al demonio. 183 00:14:52,550 --> 00:14:54,838 ¿Qué demonio? ¿Qué ladrón? ¡Explícate! 184 00:14:55,297 --> 00:14:57,086 Cálmate, no te estreses. 185 00:14:57,336 --> 00:14:59,424 Tú no sabes... -Hemos llegado a Jinhua. 186 00:15:02,132 --> 00:15:03,840 ¿Quién ha hablado? -Él. 187 00:15:04,630 --> 00:15:05,799 ¿Qué tal? 188 00:15:22,845 --> 00:15:24,513 Manis, despierta al chico. 189 00:15:28,760 --> 00:15:30,299 ¡Vamos, arriba! 190 00:15:31,258 --> 00:15:32,677 Con cuidado. 191 00:15:33,176 --> 00:15:34,515 ¡Mantenlas firmes! 192 00:15:35,924 --> 00:15:37,842 Eso es. -¡Serás pesado! 193 00:16:00,514 --> 00:16:02,222 ¿Dónde está el ladrón de joyas? 194 00:16:02,722 --> 00:16:04,600 No te alteres, chico. 195 00:16:04,980 --> 00:16:06,688 Mira, estás sangrando. 196 00:16:07,138 --> 00:16:09,556 ¡Por culpa de ese monstruo! -¡Ahí va! 197 00:16:09,896 --> 00:16:11,435 ¿Y el ladrón? -¡Ahí va! 198 00:16:14,602 --> 00:16:16,061 Mira allí. 199 00:16:16,390 --> 00:16:18,269 Te llevaré a atrapar al ladrón. 200 00:16:31,318 --> 00:16:33,107 ¿No íbamos a coger al ladrón? 201 00:16:33,646 --> 00:16:36,194 Parecemos los criminales. ¿Dónde está...? 202 00:16:37,693 --> 00:16:39,401 Mira, arriba. 203 00:16:44,227 --> 00:16:46,735 ¡La bolsa se mueve sola! -Calla. 204 00:16:51,731 --> 00:16:54,359 Juicio del Yin Yang. 205 00:16:56,857 --> 00:16:59,195 ¿Para qué es? -Abriré tus ojos celestiales... 206 00:16:59,565 --> 00:17:02,073 ...para que veas al demonio. No temas. 207 00:17:02,273 --> 00:17:03,691 ¡No te muevas! 208 00:17:08,947 --> 00:17:11,575 Ya puedes verlo. 209 00:17:20,318 --> 00:17:23,035 ¡Bajito, gordo y fornido! 210 00:17:23,325 --> 00:17:24,654 ¡Estaba en lo cierto! 211 00:17:25,533 --> 00:17:28,661 ¡Se escapa! -¡Vamos, ve tras él! 212 00:17:29,280 --> 00:17:31,658 Es tu ladrón y mi demonio. 213 00:17:40,911 --> 00:17:42,369 ¡Donna! 214 00:17:42,579 --> 00:17:44,078 Te echaba de menos. 215 00:17:44,747 --> 00:17:46,746 Debe de ser duro estar sin mí. 216 00:17:49,663 --> 00:17:53,200 Debes pagar un depósito por tu parejita. 217 00:17:54,749 --> 00:17:55,868 Toma. 218 00:17:56,158 --> 00:17:58,576 ¿Te ha hecho daño? -¿Solo esto? 219 00:17:59,076 --> 00:18:00,704 Ese es el primer pago. 220 00:18:00,914 --> 00:18:03,162 Tengo más en casa. Cógelo por ahora. 221 00:18:03,952 --> 00:18:05,540 ¿Pretendes jugar conmigo? 222 00:18:05,700 --> 00:18:07,868 Qué delgada estás. -Señor Cerdo,... 223 00:18:08,078 --> 00:18:09,827 ¿Tienes poco apetito? -...te diré una cosa. 224 00:18:09,997 --> 00:18:13,584 Sin dinero, ya puedes ir olvidándote de llevarte a Donna. 225 00:18:13,993 --> 00:18:17,251 ¿Qué? Vamos, mi queridísimo suegro,... 226 00:18:18,210 --> 00:18:19,748 ...hazme el favor. 227 00:18:20,628 --> 00:18:23,495 ¡Si Donna y yo no nos vamos de Jinhua esta noche,... 228 00:18:23,795 --> 00:18:26,003 ...Pu Songling me atrapará con su frasco... 229 00:18:26,163 --> 00:18:28,921 ...y me encerrará en el libro Yin! -¿Te crees que me importa? 230 00:18:29,420 --> 00:18:31,169 Si me encierra,... 231 00:18:31,379 --> 00:18:33,797 ...me convertiré en cenizas y será el fin. 232 00:18:34,167 --> 00:18:36,714 ¡Mi amor! ¡Querida! 233 00:18:37,923 --> 00:18:39,922 ¿Cómo vas a vivir sin mí? 234 00:18:40,212 --> 00:18:43,169 Además, si entro en el libro Yin,... 235 00:18:45,627 --> 00:18:47,835 ...iré a por ti, aun convertido en cenizas. 236 00:18:48,005 --> 00:18:49,794 ¡Te perseguiré día y noche! 237 00:18:50,173 --> 00:18:52,342 ¡Y olvídate del resto del dinero! 238 00:18:52,551 --> 00:18:54,210 El ladrón para ti y el demonio para mí. 239 00:18:55,169 --> 00:18:57,048 ¡Juicio del Yin Yang! 240 00:18:57,547 --> 00:18:59,386 ¡No! -¡Atrapar! 241 00:19:06,919 --> 00:19:08,928 ¿A quién le importa que estéis cansados? 242 00:19:09,258 --> 00:19:10,756 ¿Lo estáis? -Sí. 243 00:19:10,926 --> 00:19:12,215 Sí. 244 00:19:13,004 --> 00:19:15,512 ¿Vosotros dos? ¿Cansados de qué? 245 00:19:16,881 --> 00:19:18,380 ¡Alto! ¡Detente! 246 00:19:18,760 --> 00:19:20,428 ¿Qué es eso? -¡Vamos! 247 00:19:20,758 --> 00:19:22,467 ¡Para! 248 00:19:23,676 --> 00:19:24,675 ¡Para! 249 00:19:32,099 --> 00:19:34,307 ¿Qué hacías? -¡Hemos cogido a un ladrón! 250 00:19:34,467 --> 00:19:38,054 Y todo gracias al gran liderazgo de Liu Quanzhen. ¡Ese soy yo! 251 00:19:39,553 --> 00:19:41,551 Volvamos a comisaría. -¿Jefe Zhen? 252 00:19:42,300 --> 00:19:44,309 Y gracias a mí. -¿Quién eres tú? 253 00:19:44,598 --> 00:19:45,977 Soy Yan Fei. 254 00:19:46,387 --> 00:19:48,685 ¿Yan Fei? ¿Con esas pintas? Qué bueno. 255 00:19:48,885 --> 00:19:51,103 Ese ladrón lo he cogido yo. 256 00:19:53,761 --> 00:19:55,639 Yan Fei, te diré algo. 257 00:19:55,929 --> 00:19:58,687 Siempre has desaprovechado todas tus oportunidades. 258 00:19:59,306 --> 00:20:01,225 Así que recoge tu espada de madera... 259 00:20:01,894 --> 00:20:03,643 ...y lárgate de mi vista. 260 00:20:05,431 --> 00:20:06,520 ¡Andando! 261 00:20:06,890 --> 00:20:09,018 ¡Pero, jefe, yo he cogido a este ladrón! 262 00:20:09,268 --> 00:20:11,146 ¡Jefe! -¡Vamos! 263 00:20:17,941 --> 00:20:19,559 ¿Y qué si es de madera? 264 00:20:20,479 --> 00:20:22,477 Aún lleva la vaina oficial. 265 00:20:25,225 --> 00:20:27,693 Si la comisaría no me quiere, alguien me querrá. 266 00:20:29,401 --> 00:20:30,650 Eso. 267 00:20:31,560 --> 00:20:33,938 Seré fuerte. Seré fuerte. 268 00:20:34,277 --> 00:20:35,686 ¡Seré fuerte! 269 00:20:37,105 --> 00:20:39,693 ¿A qué viene tanto ruido a estas horas? 270 00:20:40,272 --> 00:20:42,730 ¡Déjanos dormir, pirado! -Disculpe, señora. 271 00:20:51,273 --> 00:20:53,571 Señorita, es aquí. 272 00:20:58,607 --> 00:21:00,945 Parece un sitio espeluznante. 273 00:21:01,864 --> 00:21:03,983 Será mejor que nos vayamos a casa. 274 00:21:17,571 --> 00:21:20,409 He oído que tiene un espejo especial... 275 00:21:20,739 --> 00:21:22,867 ...que si lo miras de noche, te hace más bella. 276 00:21:29,162 --> 00:21:30,491 Así es. 277 00:21:31,320 --> 00:21:33,029 ¿Quieres probarlo? 278 00:21:33,988 --> 00:21:35,367 Deme un precio. 279 00:21:45,369 --> 00:21:47,117 Qué guapa. 280 00:21:50,534 --> 00:21:52,323 Cierra los ojos. 281 00:22:31,710 --> 00:22:33,209 Señorita. 282 00:22:39,424 --> 00:22:40,833 ¿Señorita? 283 00:22:56,670 --> 00:22:58,418 ¡Demonios! 284 00:23:43,601 --> 00:23:46,059 ¡Cosmos infinito, invoco tu poder! 285 00:23:46,219 --> 00:23:48,517 ¡Demonios y diablos, obedeced! 286 00:24:05,772 --> 00:24:08,390 Vaya, el implacable Yan Chixia. 287 00:24:26,146 --> 00:24:28,234 Xiaoqian, déjala ir. 288 00:24:31,231 --> 00:24:32,900 ¿Qué has dicho? 289 00:24:33,609 --> 00:24:36,147 No te he oído bien. -Que la dejes ir. 290 00:24:38,525 --> 00:24:41,233 Vale. Tendré que buscar un reemplazo. 291 00:24:41,813 --> 00:24:43,152 Eres una cabezota. 292 00:24:43,611 --> 00:24:45,320 ¿Una cabezota? 293 00:24:46,109 --> 00:24:48,737 Soy un demonio. Si no me abastezco de almas,... 294 00:24:49,356 --> 00:24:51,814 ...envejeceré y moriré. 295 00:24:52,734 --> 00:24:54,652 Si te niegas a comprometerte,... 296 00:24:55,781 --> 00:24:57,240 ...yo te ayudaré. 297 00:24:59,238 --> 00:25:02,526 ¡Cosmos infinito, invoco tu poder! ¡Demonios y diablos, obedeced! 298 00:25:32,371 --> 00:25:34,739 ¡Cosmos infinito, invoco tu poder! 299 00:26:03,245 --> 00:26:05,034 Adelante, mátame. 300 00:26:05,493 --> 00:26:09,370 Me debes la vida. Mátame y tu deuda morirá. 301 00:26:15,495 --> 00:26:17,084 Quiero mi valía. 302 00:26:39,296 --> 00:26:41,174 No quiero volver a verte. 303 00:26:51,625 --> 00:26:53,844 Cada uno irá por su camino. 304 00:26:58,670 --> 00:27:00,338 ¡Nie Xiaoqian! 305 00:27:01,297 --> 00:27:03,546 ¡Xiaoqian! ¡Nie Xiaoqian! 306 00:27:38,637 --> 00:27:42,224 ¡Porqui-duende! ¿Pensabas que me había dormido? 307 00:27:42,643 --> 00:27:45,101 Estaba fingiendo. ¿Intentabas huir? 308 00:27:46,430 --> 00:27:48,598 ¿Qué pasa? ¿Estás muerto? 309 00:27:49,058 --> 00:27:51,516 ¡No, este gran inmortal sigue vivo! 310 00:27:51,846 --> 00:27:53,594 Conque gran inmortal, ¿eh? 311 00:27:53,854 --> 00:27:55,682 ¿Cómo debería castigarte? 312 00:27:56,392 --> 00:27:58,390 ¡Me portaré bien, lo prometo! 313 00:27:58,930 --> 00:28:01,807 Los tipos como tú nunca cambian. 314 00:28:02,687 --> 00:28:05,304 Debería probar mi nueva técnica de masaje. 315 00:28:05,894 --> 00:28:08,182 ¿Un masaje? Interesante. ¿Cómo es? 316 00:28:08,852 --> 00:28:11,769 Acabo de aprenderlo. Es increíble, pruébelo. 317 00:28:12,439 --> 00:28:15,056 Como sea una trampa, te meteré en el libro Yin... 318 00:28:15,356 --> 00:28:17,225 ...sin reencarnación, ¿entendido? 319 00:28:20,142 --> 00:28:21,641 ¡Sal! 320 00:28:25,018 --> 00:28:27,066 Aquí. -Qué mareo. 321 00:28:27,566 --> 00:28:30,394 Sí, señor, su masaje. 322 00:28:31,143 --> 00:28:33,441 Ahora los hombros. -¿Así le gusta? 323 00:28:41,604 --> 00:28:43,563 ¡Las patas de cerdo no están buenas! 324 00:28:44,152 --> 00:28:46,610 Ven, anda. -¡Qué susto! 325 00:28:50,317 --> 00:28:53,025 Señor, ¿sabes usted coser? -¿Yo? 326 00:28:53,734 --> 00:28:56,772 Hay muchas cosas que tú aún no sabes. 327 00:28:57,821 --> 00:29:00,359 No podías comportarte. Tenías que escaparte... 328 00:29:01,648 --> 00:29:03,356 ...y enamorarte de un burro. 329 00:29:03,736 --> 00:29:05,325 Señor, es amor verdadero. 330 00:29:07,113 --> 00:29:10,491 Mira, de ahora en adelante, siempre sabré dónde estás. 331 00:29:12,069 --> 00:29:13,568 Ni lo intentes. 332 00:29:15,237 --> 00:29:17,695 ¡Donna! Donna! -¡Quieto! 333 00:29:18,324 --> 00:29:20,822 Estamos aislados. Aquí no hay burros. Ven. 334 00:29:22,201 --> 00:29:24,909 Ahora reflexiona sobre tu comportamiento. 335 00:29:25,778 --> 00:29:28,036 Ordena todo esto. Toma la botella. 336 00:29:28,865 --> 00:29:30,864 No vuelvas hasta que te lo diga. 337 00:29:31,743 --> 00:29:33,202 De acuerdo. 338 00:29:34,990 --> 00:29:36,199 ¿Un burro? 339 00:29:48,409 --> 00:29:49,788 ¿Qué haces aquí? 340 00:29:52,076 --> 00:29:54,244 Sin aliento en medio de la noche. ¿Qué pasa? 341 00:29:57,791 --> 00:29:59,200 ¿Qué quieres? 342 00:30:02,118 --> 00:30:03,457 ¡Habla! 343 00:30:05,665 --> 00:30:07,543 ¡Maestro, acepte mis tres reverencias! 344 00:30:07,833 --> 00:30:09,542 ¡No, para! -Primera reverencia. 345 00:30:09,702 --> 00:30:11,580 Segunda reverencia. -¡Ya basta! 346 00:30:12,120 --> 00:30:14,378 Déjate de reverencias y levántate. 347 00:30:14,628 --> 00:30:17,245 No puedo aceptarte como alumno. -¡Pero debe hacerlo! 348 00:30:17,455 --> 00:30:18,704 ¿Por qué? 349 00:30:19,044 --> 00:30:21,082 ¡Quiero ser robusto! -¿Robusto cual árbol? 350 00:30:21,922 --> 00:30:24,210 ¡Lo que quiero es ser más fuerte! 351 00:30:24,499 --> 00:30:25,708 Pues haz ejercicio. 352 00:30:26,748 --> 00:30:29,006 Le ayudaré a cocinar. -Ya tengo una cocinera. 353 00:30:30,205 --> 00:30:31,164 ¡Para! 354 00:30:32,003 --> 00:30:33,582 ¡No te muevas! 355 00:30:36,789 --> 00:30:38,248 Quieto ahí. 356 00:30:39,297 --> 00:30:41,335 Déjeme barrerlo, maestro. -¡No te muevas! 357 00:30:48,669 --> 00:30:50,338 Mira, chico. -¿Sí? 358 00:30:50,628 --> 00:30:52,676 Quítate esa carga inútil de la espalda. 359 00:30:53,925 --> 00:30:55,134 ¡Claro! 360 00:31:18,425 --> 00:31:22,551 Fui un poco imprudente, pero llegaste justo a tiempo, hermana. 361 00:31:28,886 --> 00:31:30,475 Qué tierna es. 362 00:31:32,513 --> 00:31:34,931 El alma de una chica de 16 años. 363 00:31:35,221 --> 00:31:36,890 No hay muchas de esas. 364 00:31:38,718 --> 00:31:41,096 Su alma es exquisita, ¿verdad? 365 00:31:42,385 --> 00:31:43,894 ¿Te la vas a comer? 366 00:31:53,016 --> 00:31:55,724 Hermana, es un hombre poco sofisticado. 367 00:31:56,144 --> 00:31:58,182 ¿Por qué no te olvidas de él? 368 00:32:03,897 --> 00:32:07,185 ¡Humanos, tanto corazón para nada! 369 00:32:08,224 --> 00:32:09,972 Hasta yo soy mejor que ellos. 370 00:32:10,232 --> 00:32:12,270 Un demonio sin corazón. 371 00:32:13,519 --> 00:32:15,608 Hermana, ¿puedes dejar de hablar? 372 00:32:18,725 --> 00:32:20,354 ¿Y si... 373 00:32:20,683 --> 00:32:22,772 ...yo te ayudo a matarlo? 374 00:32:23,601 --> 00:32:25,479 Métete en tus asuntos. 375 00:32:31,315 --> 00:32:33,483 Entonces me iré a Jinhua a comprar... 376 00:32:33,733 --> 00:32:35,901 ...algún licor para acompañar la comida. 377 00:32:39,438 --> 00:32:41,146 ¡No se preocupe! -¡Era esta tienda! 378 00:32:41,316 --> 00:32:43,235 ¡Tranquila, estoy aquí! 379 00:32:44,194 --> 00:32:45,863 ¿Hay alguien? -¡Allá voy! 380 00:32:46,022 --> 00:32:47,861 ¡Jade! ¡Jade! 381 00:32:48,440 --> 00:32:50,189 ¡Jade! -Liu Quanzhen. 382 00:32:50,988 --> 00:32:52,857 ¿Señor? -¿Quiénes son los dueños? 383 00:32:53,067 --> 00:32:55,734 ¿Dónde están? -Parece que no están aquí. 384 00:32:56,024 --> 00:32:57,613 ¡Ya lo veo! -¿Dónde está mi hija? 385 00:32:57,903 --> 00:32:59,481 Querida, no te agobies. 386 00:32:59,651 --> 00:33:02,529 Liu Quanzhen, rápido, averigua qué ha pasado aquí. 387 00:33:02,699 --> 00:33:05,526 Por lo que he visto, no hay ninguna señal de lucha. 388 00:33:06,026 --> 00:33:08,694 Quizá la señorita Jade se fugó con alguien. 389 00:33:08,983 --> 00:33:11,282 ¿Fugarse? -¡Señor! 390 00:33:11,991 --> 00:33:14,409 ¡No, no, no! -¡Querido! 391 00:33:15,408 --> 00:33:18,615 Querida, ¿qué me ha pasado? -Te has desmayado. 392 00:33:18,945 --> 00:33:21,573 ¿Cómo voy a desmayarme en un momento así? 393 00:33:21,823 --> 00:33:23,451 ¿Por dónde íbamos? -Se ha fugado. 394 00:33:23,741 --> 00:33:25,240 ¡Es ridículo! 395 00:33:25,570 --> 00:33:27,868 ¿Por qué iba a fugarse? 396 00:33:28,447 --> 00:33:32,074 Verá, últimamente, abundan muchos secuestradores de chicas. 397 00:33:32,244 --> 00:33:34,492 ¿Secuestradores de chicas? -¡Señor, no! 398 00:33:35,372 --> 00:33:37,580 ¿Qué le pasa en los ojos? -¡Querido! 399 00:33:38,079 --> 00:33:41,037 Querida, ¿qué me ha pasado? -Te has vuelto a desmayar. 400 00:33:41,786 --> 00:33:44,034 ¿Otra vez? Bueno, ¿por dónde iba? 401 00:33:44,364 --> 00:33:46,243 Por lo del secuestrador -¿El qué? 402 00:33:46,572 --> 00:33:48,950 A ver, entonces... -¡Me refiero a tu hija! 403 00:33:49,200 --> 00:33:51,998 ¡Es mentira! ¿Cómo la iban a secuestrar? 404 00:33:52,288 --> 00:33:54,286 ¡Liu Quanzhen! Es una orden:... 405 00:33:54,616 --> 00:33:57,663 ...encuentra al dueño de inmediato y llega al fondo del asunto. 406 00:33:58,662 --> 00:34:00,411 ¡O investigaré a toda tu familia! 407 00:34:00,751 --> 00:34:03,828 ¡Señor, puede estar seguro! ¡Sabe lo hábil que soy! 408 00:34:04,208 --> 00:34:06,496 ¡Todos los casos de la comisaría los he resuelto yo! 409 00:34:06,666 --> 00:34:09,663 ¡Haré todo lo posible! -Jefe Zhen, ya se ha ido. 410 00:34:11,542 --> 00:34:12,711 ¡Vamos! 411 00:34:19,375 --> 00:34:21,374 ¡Qué bien huele! -Cuántos platos. 412 00:34:21,833 --> 00:34:23,622 ¡Vaya, estáis los cuatro! 413 00:34:24,041 --> 00:34:25,540 ¿Por qué no coméis? 414 00:34:26,579 --> 00:34:29,127 ¡Vamos, que se enfría! -Después de usted, señor. 415 00:34:31,046 --> 00:34:33,294 Qué rico. ¿Quién lo ha hecho? 416 00:34:35,462 --> 00:34:37,460 ¡Maestro! -¿Aún sigues aquí? 417 00:34:37,750 --> 00:34:40,548 Maestro, mi especialidad de hoy... -No me llames así. 418 00:34:40,838 --> 00:34:42,546 Aún no eres mi discípulo. 419 00:34:43,425 --> 00:34:45,544 ¡Hice las reverencias! -No las completaste. 420 00:34:46,463 --> 00:34:49,301 Entonces le llamaré "profe". Tome. 421 00:34:50,170 --> 00:34:52,008 Está rico, ¿verdad? 422 00:34:52,338 --> 00:34:55,425 ¿Lo has hecho todo tú? -¡Sí, todo todito! 423 00:34:55,715 --> 00:34:57,963 No está mal. ¿De dónde es el pollo? 424 00:34:58,383 --> 00:35:01,051 Del gallinero donde encontré las joyas. 425 00:35:02,050 --> 00:35:05,677 Hay unas gallinas muy grandes y carnosas. Y son muy jugosas. 426 00:35:05,927 --> 00:35:07,296 Sobre todo... -¿Qué has dicho? 427 00:35:07,545 --> 00:35:10,673 Hablo de las gallinas. -¡Te he preguntado que de dónde son! 428 00:35:11,093 --> 00:35:14,510 ¡Ya se lo he dicho, del gallinero! -¡Esta era mi pequeña Violeta! 429 00:35:15,839 --> 00:35:18,257 ¿A qué se refiere? -¿O era Rosita? 430 00:35:19,845 --> 00:35:22,473 ¿Las gallinas tienen nombre? -¿Acaso tú no? 431 00:35:24,971 --> 00:35:27,509 Profe... -¡Quédate ahí! 432 00:35:29,008 --> 00:35:31,636 Debo calmarme. -La que has liado. 433 00:35:34,094 --> 00:35:36,681 Si él no lo quiere, me lo como yo. 434 00:35:37,351 --> 00:35:38,680 ¡Hay pollo! 435 00:35:40,968 --> 00:35:42,387 ¡Quieto! 436 00:35:43,885 --> 00:35:45,434 Me lo voy a comer. 437 00:35:52,179 --> 00:35:54,267 ¿Quién eres? -¿Quién es este chico? 438 00:35:54,437 --> 00:35:57,554 ¿Y por qué puede vernos? -Pu le abrió los ojos celestiales. 439 00:35:58,603 --> 00:36:00,891 Soy el recopilador. ¿Y tú? 440 00:36:01,271 --> 00:36:02,890 ¿Qué recopilas exactamente? 441 00:36:03,269 --> 00:36:05,807 Algo grande ha sucedido en Jinhua. 442 00:36:06,307 --> 00:36:08,605 ¿El qué? -La hija del gobernador. 443 00:36:08,815 --> 00:36:10,603 ¿Qué pasó? -¡Ha desaparecido! 444 00:36:10,893 --> 00:36:13,561 ¿Otra desaparecida? -Otra chica más. 445 00:36:13,731 --> 00:36:15,230 ¡Qué notición! 446 00:36:15,899 --> 00:36:17,977 Os lo ruego, callaos. 447 00:36:18,187 --> 00:36:20,026 Estoy rezando por mis gallinas... 448 00:36:20,225 --> 00:36:22,683 ...para que vuelvan a reencarnarse. -Pero, señor... 449 00:36:22,983 --> 00:36:24,732 No me hables. -¡Profe! 450 00:36:25,601 --> 00:36:28,319 La hija del gobernador ha desaparecido. 451 00:36:28,728 --> 00:36:31,436 Violeta, Rosita... -¡Está bien, le daré diez gallinas! 452 00:36:33,185 --> 00:36:35,852 Siempre tengo sed de justicia. Preparaos. 453 00:36:36,022 --> 00:36:38,111 Nos vamos a Jinhua a rescatar a la señorita Gallina. 454 00:36:39,230 --> 00:36:41,228 ¡Es la señorita Jade! 455 00:36:44,945 --> 00:36:47,942 Profe, ¿dónde están los demonios? 456 00:36:48,232 --> 00:36:49,941 En cualquier parte. -Ya... 457 00:36:50,610 --> 00:36:53,238 ¿Y ese pincel que tiene...? -Es el pincel del Yin y el Yang. 458 00:36:53,568 --> 00:36:55,406 ¿Dónde lo encontró? 459 00:36:55,776 --> 00:36:58,024 En el suelo. -Ya, pero, ¿dónde? 460 00:36:58,234 --> 00:36:59,693 Justo ahí. 461 00:37:02,111 --> 00:37:04,819 Profe, ¿cualquiera puede usar el pincel del Yin y el Yang? 462 00:37:05,238 --> 00:37:06,817 Debes saber lanzar conjuros. 463 00:37:07,616 --> 00:37:11,153 Una cosa más, profe. ¿Cómo son los demonios? 464 00:37:11,443 --> 00:37:14,530 ¿Todos tienen aspecto agresivo? 465 00:37:15,200 --> 00:37:18,327 Me dan miedo. -Por aquí ya he visto a alguno. 466 00:37:24,113 --> 00:37:25,362 Profe... 467 00:37:25,611 --> 00:37:27,450 Todos creen que los demonios son así. 468 00:37:27,620 --> 00:37:29,698 Pero en realidad son así. 469 00:37:31,367 --> 00:37:32,785 Vamos a por él. 470 00:37:33,285 --> 00:37:34,364 ¡Paga! 471 00:37:34,614 --> 00:37:36,113 10 centavos. 472 00:37:36,742 --> 00:37:38,331 ¡No quiero! 473 00:37:40,579 --> 00:37:43,327 ¿Cerrado? Pues si está cerrado, vámonos a casa. 474 00:37:45,285 --> 00:37:46,994 ¿Qué haces? -Tengo una idea. 475 00:37:47,203 --> 00:37:48,492 ¿Qué idea? 476 00:37:49,911 --> 00:37:52,329 ¡Abierto! -¡Fantástica idea! 477 00:38:07,377 --> 00:38:09,245 Cómo huele a demonio. 478 00:38:09,955 --> 00:38:11,204 ¿Sí? 479 00:38:12,203 --> 00:38:13,752 No lo huelo. 480 00:38:14,581 --> 00:38:17,209 Lo harías, con un buen hocico. -¿En serio? 481 00:38:19,747 --> 00:38:21,545 ¿Porqui? -¡Aquí! 482 00:38:24,832 --> 00:38:26,211 ¿Cuándo has llegado? 483 00:38:26,501 --> 00:38:29,668 Un gran inmortal va y viene como le plazca. 484 00:38:29,878 --> 00:38:32,666 ¡Cuidado! Es la escena de un crimen. 485 00:38:33,126 --> 00:38:34,584 Es humano. 486 00:38:35,124 --> 00:38:36,633 ¿Quién? 487 00:38:37,502 --> 00:38:39,001 ¡Oye! 488 00:38:39,380 --> 00:38:40,959 ¡De gran belleza! 489 00:38:41,838 --> 00:38:45,335 ¡No corras por la escena del crimen! -Una joven en la flor de la vida. 490 00:38:46,674 --> 00:38:48,133 ¿Cómo dices? 491 00:38:49,132 --> 00:38:51,340 ¡Lo he encontrado! ¡Lo he encontrado! 492 00:38:51,710 --> 00:38:53,169 Lo he encontrado. 493 00:38:54,128 --> 00:38:56,506 Tiene "Jade" bordado. -Entonces será su pañuelo. 494 00:38:56,676 --> 00:38:58,345 Trae, dámelo. 495 00:39:01,712 --> 00:39:04,590 Breezy, no juegues con eso. ¡Es una prueba! ¡Vamos! 496 00:39:15,011 --> 00:39:16,929 ¿La señorita Jade? 497 00:39:25,342 --> 00:39:27,051 ¡Se escapó! 498 00:39:27,760 --> 00:39:30,388 Profe, rápido, debemos ir tras ella. 499 00:39:32,516 --> 00:39:35,554 Correr es un trabajo de detectives. Deberías ir tú. 500 00:39:42,099 --> 00:39:44,636 Profe, ¿y cómo voy a ir? 501 00:39:45,386 --> 00:39:46,805 Ella te guiará. 502 00:39:47,054 --> 00:39:48,683 ¿Ella? -Yo investigaré por aquí. 503 00:39:50,641 --> 00:39:52,220 ¡Pero, profe...! 504 00:40:02,392 --> 00:40:05,100 ¿Qué tal la comida, señor? -¡Deliciosa! 505 00:40:05,439 --> 00:40:08,187 Cuidado. -Tenga cuidado, señor. 506 00:40:08,806 --> 00:40:11,974 Bienvenida, hermosa dama. -Cuídate. Vuelve pronto. 507 00:40:16,480 --> 00:40:17,729 Cuidado, señor. 508 00:40:18,608 --> 00:40:20,187 ¡Mira por dónde vas! 509 00:40:21,686 --> 00:40:24,893 Dígame, señor, ¿qué licores de calidad tienen? 510 00:40:26,352 --> 00:40:28,480 Tenemos un montón. 511 00:40:28,900 --> 00:40:31,817 Vino Tusu, Rocío de Otoño y Hua Diao. 512 00:40:33,646 --> 00:40:36,194 Pues deme una jarra de Hua Diao. 513 00:40:37,153 --> 00:40:41,230 Claro. ¡Una jarra de Hua Diao! -¡Marchando! 514 00:40:42,189 --> 00:40:44,067 Qué espejo tan bonito. 515 00:40:46,445 --> 00:40:48,404 Lástima que solo pueda mirarse... 516 00:40:48,564 --> 00:40:50,732 ...la pobre chica que hay dentro de él. 517 00:40:51,481 --> 00:40:54,189 ¡Raro sería ver a alguien de su belleza! 518 00:40:57,316 --> 00:40:59,654 Bueno, suficiente por hoy. Aquí tiene. 519 00:41:03,321 --> 00:41:05,899 Vuelva pronto, señorita. -Gracias, sommelier. 520 00:41:08,317 --> 00:41:09,986 ¡Otra jarra! 521 00:41:10,276 --> 00:41:12,284 ¡De acuerdo! -¡Venga, vamos! 522 00:41:12,534 --> 00:41:14,952 Menudo bombón. -¿No la conoces? 523 00:41:15,202 --> 00:41:17,450 Pensaba que la conocías. -Cuídese, señor. 524 00:43:05,510 --> 00:43:07,629 Dime dónde está Xiaoqian y no te mataré. 525 00:43:11,715 --> 00:43:13,424 Vive tu mísera vida. 526 00:43:13,674 --> 00:43:15,512 ¿Por qué quieres molestar a mi hermana? 527 00:43:15,882 --> 00:43:17,471 ¡No debería ser un demonio! 528 00:43:18,220 --> 00:43:19,719 ¿Qué hay de malo en serlo? 529 00:43:20,548 --> 00:43:22,097 Dime. 530 00:43:23,016 --> 00:43:24,635 ¿Qué tiene de malo? 531 00:43:44,428 --> 00:43:47,346 Cosmos infinito, invoco tu poder. 532 00:43:48,055 --> 00:43:50,054 Déjame que te ayude. 533 00:44:51,573 --> 00:44:53,151 Cosmos infinito... 534 00:45:05,112 --> 00:45:06,450 Xiaoqian,... 535 00:45:07,150 --> 00:45:09,108 ...acabaré con esta relación del pasado. 536 00:45:18,610 --> 00:45:19,989 ¡Insensata! 537 00:45:20,369 --> 00:45:22,117 ¿De verdad vale la pena este hombre? 538 00:45:22,487 --> 00:45:25,245 ¡Si sigue vivo, nunca podrás ser un auténtico demonio! 539 00:45:27,243 --> 00:45:28,612 Xiaoqian... 540 00:45:31,869 --> 00:45:33,538 Señor, ahí está el demonio. 541 00:45:35,327 --> 00:45:36,456 ¡Atrapar! 542 00:45:54,201 --> 00:45:55,500 ¡Manis! 543 00:46:17,961 --> 00:46:19,290 ¿El demonio? 544 00:46:24,796 --> 00:46:26,624 ¿Y mi otra mitad? 545 00:46:29,172 --> 00:46:31,170 ¿Quién me ha tocado el culo? 546 00:46:31,880 --> 00:46:33,588 ¿Qué hace ahí mi otra mitad? 547 00:46:37,215 --> 00:46:38,374 ¡Suéltame! 548 00:46:43,170 --> 00:46:44,799 ¿Qué hago en un espejo? 549 00:46:45,668 --> 00:46:47,837 ¡Piernas estúpidas! ¡No corráis! 550 00:46:57,379 --> 00:46:59,217 ¡Volved aquí, piernas! 551 00:47:01,006 --> 00:47:03,634 Tengo que salir de aquí y recuperar el pincel. 552 00:47:15,923 --> 00:47:18,341 Qué mareo. 553 00:47:27,674 --> 00:47:29,722 ¡Mi cabeza! 554 00:47:45,599 --> 00:47:47,597 ¡Necesito el pincel! 555 00:47:47,977 --> 00:47:49,266 ¡Venga, ven! 556 00:47:59,058 --> 00:48:01,686 Ya verás cuando lo consiga. 557 00:48:06,352 --> 00:48:08,190 ¡Piernas, volved aquí! 558 00:48:21,060 --> 00:48:23,727 ¡Por la crueldad del Cielo y la Tierra! ¡Atrapar! 559 00:50:49,547 --> 00:50:50,966 ¡Xiaoqian! 560 00:51:10,130 --> 00:51:11,758 Te has levantado. 561 00:51:14,386 --> 00:51:15,965 Soy Yan Chixia. 562 00:51:16,465 --> 00:51:18,133 Gracias por salvarme la vida. 563 00:51:18,383 --> 00:51:21,301 Tienes una lesión grave. Deberías quedarte aquí a descansar. 564 00:51:21,470 --> 00:51:23,928 No quiero molestar. Me voy. 565 00:51:28,974 --> 00:51:30,933 Gracias, señor. Adiós. 566 00:51:31,892 --> 00:51:34,510 Oye, espera. Escucha mi consejo. 567 00:51:36,558 --> 00:51:38,426 ¡Profe, lo he encontrado! 568 00:51:39,306 --> 00:51:41,054 ¡Un gran demonio! -¡Más despacio! 569 00:51:41,304 --> 00:51:43,222 Está en el templo de Lanruo. 570 00:51:44,142 --> 00:51:45,391 Es... 571 00:51:46,560 --> 00:51:48,308 ¿Una demonio? -¡Exacto! 572 00:51:48,678 --> 00:51:51,186 Se miraba en un... -¿Un espejo de latón? 573 00:51:51,396 --> 00:51:52,645 ¡Eso! 574 00:51:52,974 --> 00:51:54,683 ¿Estaba arreglándose? -¡Justo! 575 00:51:59,769 --> 00:52:02,267 Y luego metió la mano dentro... 576 00:52:02,556 --> 00:52:04,435 ¿Del espejo? -¡Sí! 577 00:52:04,974 --> 00:52:07,183 ¡Y entonces el espejo explotó! 578 00:52:07,852 --> 00:52:09,141 ¿Qué le ha pasado? 579 00:52:09,980 --> 00:52:12,228 ¡No lo sé! ¿Quién eres tú? -Es Yan Chixia. 580 00:52:12,518 --> 00:52:15,316 Profe, él es... -No importa. Continúa. 581 00:52:15,855 --> 00:52:17,474 El espejo explotó. 582 00:52:17,684 --> 00:52:19,562 Menudo susto. Por eso he venido corriendo. 583 00:52:19,732 --> 00:52:21,851 Bien, pues vamos al lío. 584 00:52:22,020 --> 00:52:23,609 ¡Sí, sí! ¡De inmediato! 585 00:52:23,859 --> 00:52:26,437 ¡Vamos! ¡Quiero agua! -¡Señor! 586 00:52:31,523 --> 00:52:32,811 ¿Podría...? 587 00:52:33,611 --> 00:52:36,728 ¿Podría acompañaros? Espero serviros de algo. 588 00:52:38,277 --> 00:52:41,314 ¿Y tu lesión? -¡No es nada! ¡Vamos a por ella! 589 00:52:44,772 --> 00:52:46,150 Está bien. 590 00:53:35,530 --> 00:53:37,078 Yan Chixia. 591 00:53:40,036 --> 00:53:42,074 ¿O Ning Caichen? 592 00:53:43,323 --> 00:53:45,032 ¿Habéis venido a matarme? 593 00:53:46,950 --> 00:53:49,498 Xiaoqian, escúchame. 594 00:53:50,537 --> 00:53:51,996 Todavía puedes ser humana. 595 00:53:54,704 --> 00:53:56,952 Humana, demonio... 596 00:53:58,161 --> 00:54:00,369 ¿Acaso eso importa? -¿Os conocéis? 597 00:54:03,417 --> 00:54:06,044 ¿Has matado a mi hermana? -¿La demonio del espejo? 598 00:54:06,584 --> 00:54:08,333 ¡Vaya, era tu hermana! 599 00:54:08,752 --> 00:54:10,870 ¿Qué tal si te llevo a verla? 600 00:54:11,870 --> 00:54:13,878 ¡Tu vida es mía! -¡Xiaoqian! 601 00:54:17,505 --> 00:54:20,083 ¡Señor, no! -¡Cuidado, profe! 602 00:54:37,878 --> 00:54:39,507 ¡Cómete este pedo! 603 00:54:46,091 --> 00:54:48,210 ¡Señor, quítele el símbolo de valía! 604 00:54:48,799 --> 00:54:51,217 ¡Afloja! Solo puedo mandarla al libro. 605 00:54:51,877 --> 00:54:53,505 No puedo quitárselo. 606 00:54:59,220 --> 00:55:01,429 El pincel... ¡Ahí está! 607 00:55:04,216 --> 00:55:06,674 ¡Tiene el pincel! ¡Puede hacerlo! 608 00:55:07,464 --> 00:55:09,172 Espera, déjame pensar. -¡Por favor! 609 00:55:09,632 --> 00:55:12,180 ¡Se lo ruego! -¡Déjame pensar! 610 00:55:14,348 --> 00:55:15,467 ¡El pincel! 611 00:55:27,057 --> 00:55:28,386 ¡Señor! 612 00:55:29,425 --> 00:55:31,344 ¡Señor! -¡Suéltame! 613 00:55:31,514 --> 00:55:33,092 ¡No podrá atraparla! -¡Fuera! 614 00:56:18,185 --> 00:56:19,354 ¡Xiaoqian! 615 00:56:26,898 --> 00:56:28,726 ¡Xiaoqian! ¡Correr! 616 00:56:29,816 --> 00:56:31,394 ¡Corre! 617 00:56:33,233 --> 00:56:34,272 ¡Corre! 618 00:56:44,024 --> 00:56:46,612 ¡Bájame! ¡Venga! 619 00:56:49,190 --> 00:56:50,988 Señor, le pido disculpas. 620 00:56:51,947 --> 00:56:53,156 ¡Bájame! 621 00:56:54,945 --> 00:56:56,364 Acéptelas y le bajaré. 622 00:56:56,573 --> 00:56:58,482 ¡Que me bajes! -Primero acéptelas. 623 00:57:01,899 --> 00:57:03,158 Gracias. 624 00:57:05,196 --> 00:57:06,695 Ahora bájame. 625 00:57:10,112 --> 00:57:11,901 No cortes solo un lado. 626 00:57:22,912 --> 00:57:25,659 Señor, ¿está bien? -¿Es que no me has oído? 627 00:57:26,739 --> 00:57:28,617 No le entendía, señor. 628 00:57:29,117 --> 00:57:31,405 ¡He dicho que no cortaras solo un lado! 629 00:57:32,114 --> 00:57:33,453 Ahora lo he entendido. 630 00:57:34,912 --> 00:57:36,530 Señor. -¡No me toques! 631 00:57:39,198 --> 00:57:40,577 Ayúdame, anda. 632 00:57:42,575 --> 00:57:44,244 Mis huesos... 633 00:57:46,492 --> 00:57:47,701 ¡Apártate! 634 00:57:49,789 --> 00:57:52,497 Vamos a salvarlos. ¡Corta este lado! 635 00:57:59,501 --> 00:58:01,999 Mire, gobernador. No solo fue la señorita Jade. 636 00:58:02,459 --> 00:58:04,078 Todas las chicas que han desaparecido... 637 00:58:04,287 --> 00:58:06,666 ...fueron encerradas por los demonios en este mural. 638 00:58:06,995 --> 00:58:09,333 ¡Basta de tonterías! ¿A qué viene esa sandez? 639 00:58:09,543 --> 00:58:12,041 Señor, no le haga caso. ¡Vosotros, venid! 640 00:58:13,750 --> 00:58:15,998 ¡Lleváoslo! ¡Pero directo al hospital! 641 00:58:16,168 --> 00:58:17,876 ¡Está pirado! -¡Cállate! 642 00:58:18,086 --> 00:58:20,374 ¡Ha dicho que te calles! -¡Va por ti! 643 00:58:21,663 --> 00:58:24,211 Querida, ¿puedes sentirlo? 644 00:58:26,129 --> 00:58:29,627 Puedo oír a nuestra hija Jade diciendo: "¡Papi!" 645 00:58:30,876 --> 00:58:32,794 Tengo el corazón partido. 646 00:58:33,254 --> 00:58:35,712 Gobernador, señora, no se preocupen. 647 00:58:36,341 --> 00:58:39,458 Si podemos cazar a los demonios, podremos salvar a su hija. 648 00:58:40,048 --> 00:58:41,796 ¡Deja de engañar a la gente! 649 00:58:42,126 --> 00:58:44,334 Señor, hasta donde yo sé,... 650 00:58:44,714 --> 00:58:47,002 ...los demonios no existen. 651 00:58:49,550 --> 00:58:51,838 ¿No te he dicho que te calles? 652 00:58:53,547 --> 00:58:55,795 ¿Sabes cazar demonios? -Mi maestro sí. 653 00:58:56,175 --> 00:58:58,343 Bien. De ahora en adelante,... 654 00:58:58,633 --> 00:59:00,091 ...serás el jefe. 655 00:59:01,260 --> 00:59:02,509 ¿Y yo qué? 656 00:59:07,715 --> 00:59:10,553 A aquel que consiga rescatarla,... 657 00:59:12,051 --> 00:59:14,589 ...le concederé su mano para que se case con ella. 658 00:59:25,600 --> 00:59:28,598 Profe, Ning Caichen no ha dicho una palabra desde que regresó. 659 00:59:28,848 --> 00:59:31,475 Nos oculta una historia. -¿Que historia? 660 00:59:35,142 --> 00:59:36,641 ¿Qué va a hacer Breezy? 661 00:59:37,311 --> 00:59:40,098 Breezy puede borrar recuerdos y también revivirlos. 662 00:59:40,348 --> 00:59:41,767 Observa. 663 00:59:44,095 --> 00:59:46,103 Yo era un demonio-serpiente. 664 00:59:46,763 --> 00:59:48,761 Solo podía vivir en las sombras. 665 00:59:49,311 --> 00:59:52,098 Un día, conocí a Xiaoqian. 666 00:59:53,727 --> 00:59:55,226 Levantó la mirada... 667 00:59:56,305 --> 00:59:59,562 ...y cogió una flor caída de un árbol. 668 01:00:01,351 --> 01:00:05,018 El árbol la envolvió con su sombra. 669 01:00:07,436 --> 01:00:09,314 Así que entré en ella. 670 01:00:10,523 --> 01:00:12,312 Adopté una forma humana,... 671 01:00:13,770 --> 01:00:17,437 ...y le dije: "Me llamo Ning Caichen. Soy un demonio". 672 01:00:18,816 --> 01:00:21,734 Ella no tuvo miedo. Incluso me sonrió. 673 01:00:23,273 --> 01:00:26,730 Desde entonces, me refugié en su sombra. 674 01:00:28,149 --> 01:00:31,236 Luz y oscuridad, humano y demonio, todo era igual. 675 01:00:32,395 --> 01:00:35,652 Entonces, un día le dije: "Quiero ser como tú. 676 01:00:36,522 --> 01:00:39,859 Salir de la sombra y disfrutar del sol". 677 01:00:40,688 --> 01:00:43,646 Ella dijo: "Te presto mi sombra". 678 01:00:44,605 --> 01:00:46,983 Y yo le di el símbolo de valía a cambio. 679 01:00:48,192 --> 01:00:51,279 Me revolqué en cada rayo de sol sin ver mi error. 680 01:00:52,109 --> 01:00:54,107 Los bandidos de la montaña... 681 01:00:55,316 --> 01:00:57,195 ...atacaron el Templo de Lanruo. 682 01:00:57,484 --> 01:00:59,193 Y Xiaoqian los mató a todos. 683 01:00:59,573 --> 01:01:01,441 El símbolo de valía, cubierto de sangre,... 684 01:01:01,651 --> 01:01:05,108 ...la convirtió en una demonio hermana de la demonio del espejo. 685 01:01:06,617 --> 01:01:09,235 Fui yo. Yo la hice sufrir. 686 01:01:11,073 --> 01:01:13,151 Me cambié el nombre a Yan Chixia. 687 01:01:13,491 --> 01:01:17,078 Y comencé a capturar demonios malignos con el símbolo de valía... 688 01:01:17,778 --> 01:01:19,486 ...para que, algún día,... 689 01:01:20,076 --> 01:01:21,944 ...yo pueda recuperar mi símbolo,... 690 01:01:23,823 --> 01:01:25,871 ...y ella pueda volver a ser humana. 691 01:01:44,456 --> 01:01:45,914 Señor, por favor. 692 01:01:47,623 --> 01:01:49,082 Ayúdeme a recuperar mi símbolo. 693 01:01:49,911 --> 01:01:51,700 Volveré al libro... 694 01:01:52,119 --> 01:01:53,828 ...y Xiaoqian será humana de nuevo. 695 01:01:55,456 --> 01:01:58,034 Si no hubieras regresado, ignorarías el dolor de la despedida. 696 01:01:59,913 --> 01:02:02,830 ¡Por favor, ayúdeme a encontrar la forma de salvar a Xiaoqian! 697 01:02:04,079 --> 01:02:05,288 ¡Se lo ruego! 698 01:02:05,828 --> 01:02:08,206 ¡Profe, ayúdelo, por favor! 699 01:02:10,294 --> 01:02:11,413 ¡Por favor! 700 01:02:12,043 --> 01:02:14,920 Para vengarse de su hermana, vendrá a mí. 701 01:02:15,999 --> 01:02:20,086 Pero, para recuperarse, necesita el alma de una chica de 16 años. 702 01:02:28,000 --> 01:02:31,666 ¡Yan Fei, tu nuevo título de jefe nos puede ser útil! 703 01:02:32,796 --> 01:02:33,795 ¡Señor! 704 01:02:36,672 --> 01:02:38,461 Se te ha caído. 705 01:02:59,094 --> 01:03:00,922 Señor, ¿cree que Xiaoqian vendrá? 706 01:03:01,342 --> 01:03:03,170 Tranquilo, tú cíñete al plan. 707 01:03:03,550 --> 01:03:05,259 Cuando Xiaoqian aparezca,... 708 01:03:05,888 --> 01:03:08,596 ...Yan Fei te llamará y ahí recuperarás tu símbolo. 709 01:03:09,715 --> 01:03:11,174 Gracias, señor. 710 01:03:13,262 --> 01:03:15,930 Caichen, no te vayas muy lejos. 711 01:03:19,217 --> 01:03:21,595 Señorita, ¿nos conocemos? 712 01:03:27,051 --> 01:03:29,179 ¡Por fin ha llegado! 713 01:03:29,309 --> 01:03:31,717 ¿Qué hacéis ahí parados? ¡Vamos, rápido! 714 01:03:33,306 --> 01:03:36,933 Habéis tardado mucho, pero os he reservado a todo un bellezón. 715 01:03:42,768 --> 01:03:44,976 ¡Vosotros tres, encargaos de los clientes! 716 01:03:45,436 --> 01:03:46,764 ¡Seréis bobos! 717 01:03:47,184 --> 01:03:48,813 Con la ayuda del gobernador,... 718 01:03:49,063 --> 01:03:51,810 ...el almacén se ha renovado para que parezca un restaurante. 719 01:03:51,980 --> 01:03:54,058 Hasta tenemos bailarinas. 720 01:03:54,728 --> 01:03:55,937 Siéntese. 721 01:04:00,813 --> 01:04:04,520 Profe, he reunido a todas las chicas jóvenes de Jinhua. 722 01:04:05,099 --> 01:04:08,476 Todas han de estar a salvo cuando aparezca Xiaoqian. 723 01:04:08,816 --> 01:04:11,104 ¡Que aproveche! -¡Oye! 724 01:04:13,352 --> 01:04:14,891 ¿Qué modales son esos? 725 01:04:15,351 --> 01:04:17,269 ¡Son mis clientes! 726 01:04:17,439 --> 01:04:19,437 ¡Recuerda que aquí mando yo! 727 01:04:19,897 --> 01:04:21,356 ¡Largo! 728 01:04:24,693 --> 01:04:26,482 ¡Tranquilos, sigan comiendo! 729 01:04:55,697 --> 01:04:57,156 Xiaoqian. 730 01:04:59,444 --> 01:05:00,903 ¡Xiaoqian! 731 01:05:02,532 --> 01:05:03,991 ¡Xiaoqian! 732 01:05:05,699 --> 01:05:06,908 ¡Xiaoqian! 733 01:05:09,276 --> 01:05:10,735 ¡Xiaoqian! 734 01:05:11,325 --> 01:05:12,783 ¡Xiaoqian! 735 01:05:18,409 --> 01:05:20,027 Xiaoqian... 736 01:05:22,245 --> 01:05:23,704 Dime,... 737 01:05:25,113 --> 01:05:27,371 ...¿piensas encerrarme en el libro del Yin Yang? 738 01:05:34,246 --> 01:05:35,914 Dame el símbolo de valía. 739 01:05:38,452 --> 01:05:40,291 Te devolveré tu sombra. 740 01:05:40,910 --> 01:05:42,789 A partir de ahora,... 741 01:05:44,657 --> 01:05:46,246 ...tú serás tú,... 742 01:05:48,414 --> 01:05:50,122 ...y yo seré yo. 743 01:05:51,541 --> 01:05:53,500 Tú querías ser humano,... 744 01:05:54,249 --> 01:05:56,577 ...y por ello te di mi sombra. 745 01:05:59,035 --> 01:06:01,203 Ahora yo quiero ser demonio,... 746 01:06:02,662 --> 01:06:05,000 ...pero quieres el símbolo de valía. 747 01:06:10,546 --> 01:06:12,124 Estaba equivocado. 748 01:06:13,663 --> 01:06:15,122 Caichen,... 749 01:06:16,960 --> 01:06:19,458 ...nunca me importó que fueras un demonio. 750 01:06:20,587 --> 01:06:23,835 Y no me arrepiento de haberme convertido en uno por ti. 751 01:06:28,211 --> 01:06:30,209 ¡Xiaoqian! -Ahora el símbolo es mío. 752 01:06:30,459 --> 01:06:32,298 Lo lleva siendo desde hace tiempo. 753 01:06:33,207 --> 01:06:35,125 No olvides lo que acabas de decir. 754 01:06:36,924 --> 01:06:38,632 A partir de ahora,... 755 01:06:42,549 --> 01:06:44,218 ...tú serás tú,... 756 01:06:45,717 --> 01:06:47,425 ...y yo seré yo. 757 01:06:51,002 --> 01:06:52,301 Escucha. 758 01:07:27,432 --> 01:07:30,350 El símbolo de valía está ensangrentado. 759 01:07:30,639 --> 01:07:33,517 Seré yo quien soporte este dolor. 760 01:07:41,810 --> 01:07:43,349 Caichen,... 761 01:07:44,348 --> 01:07:46,346 ...sé buena persona. 762 01:08:07,479 --> 01:08:09,477 ¡Tómese una copa! 763 01:08:10,107 --> 01:08:12,065 ¡Qué apuestas son nuestras bailarinas! 764 01:09:00,235 --> 01:09:02,154 ¡Oiran, te toca! 765 01:10:21,798 --> 01:10:24,006 ¿No la reconoces? -¿A quién? 766 01:10:24,376 --> 01:10:25,964 ¡Es Xiaoqian! 767 01:10:26,714 --> 01:10:28,882 ¡Es un demonio! ¡Corred! 768 01:10:29,382 --> 01:10:31,210 ¡Rápido, proteged a las chicas! 769 01:10:32,049 --> 01:10:33,508 ¡Vamos! 770 01:10:35,047 --> 01:10:37,085 ¡Rápido! -¡Un demonio! 771 01:10:37,585 --> 01:10:39,134 ¡Vete al infierno! 772 01:10:53,841 --> 01:10:56,130 ¡Deja de fingir! Busca a Caichen. 773 01:11:07,970 --> 01:11:09,429 ¡Has sido poseído! 774 01:11:17,842 --> 01:11:19,390 ¿Y mi pincel? 775 01:12:15,684 --> 01:12:17,482 ¡Juicio del Yin Yang! 776 01:12:18,811 --> 01:12:20,480 ¡Congelar! 777 01:12:30,442 --> 01:12:32,320 ¡Profe! -¿Y Caichen? 778 01:12:32,730 --> 01:12:34,318 ¡Ha desaparecido! 779 01:12:34,688 --> 01:12:37,316 ¡No está ahí! -¿Qué? 780 01:12:38,695 --> 01:12:42,232 ¡Manis, Porqui, Breezy, Gassy! ¡Id a buscar a Caichen! 781 01:12:50,615 --> 01:12:54,192 ¡Nie Xiaoqian! Si sigues así, tu cuerpo no aguantará. 782 01:12:54,402 --> 01:12:55,781 ¡Cállate! 783 01:13:02,365 --> 01:13:03,824 ¡Liberar! 784 01:13:04,483 --> 01:13:05,992 ¡Venga, rápido! 785 01:13:06,532 --> 01:13:08,030 ¡Vamos, vamos! 786 01:13:08,410 --> 01:13:10,159 ¡El señor se ha vuelto loco! 787 01:13:10,319 --> 01:13:12,577 ¿Cómo vamos a encontrarlo en una ciudad tan grande? 788 01:13:12,827 --> 01:13:14,235 ¡Cálmate! 789 01:13:15,744 --> 01:13:17,203 ¡Ahí está! 790 01:13:24,287 --> 01:13:27,534 ¿Qué estás haciendo aquí? ¡El señor y Xiaoqian están luchando! 791 01:13:39,494 --> 01:13:40,953 Profe, ¿qué va a hacer? 792 01:13:41,163 --> 01:13:43,082 ¡Atraparla! -La sombra no está aquí. 793 01:13:43,371 --> 01:13:45,789 Se lo prometimos a Caichen. ¡No podemos capturarla! 794 01:13:50,455 --> 01:13:51,784 ¡Corre! 795 01:14:12,038 --> 01:14:13,996 ¡Profe! -¡Suéltame! 796 01:14:20,041 --> 01:14:22,839 ¡Nie Xiaoqian, sé que puedes oírme! 797 01:14:23,798 --> 01:14:27,045 ¡Vuelve a tu forma original y devuelve el símbolo a Caichen! 798 01:14:29,963 --> 01:14:31,332 ¡Aparta! 799 01:14:47,258 --> 01:14:48,547 ¡Atrapar! 800 01:15:32,601 --> 01:15:34,350 ¡Xiaoqian! 801 01:16:18,603 --> 01:16:19,942 ¿Dónde estamos? 802 01:16:20,352 --> 01:16:22,730 ¡Podemos volver a casa! -¡Somos libres! 803 01:16:22,899 --> 01:16:24,318 ¡Vamos! 804 01:16:24,858 --> 01:16:26,357 ¡Vamos! 805 01:16:34,860 --> 01:16:36,318 Xiaoqian... 806 01:16:39,276 --> 01:16:40,565 Xiaoqian... 807 01:16:42,273 --> 01:16:43,772 ¡Xiaoqian! 808 01:16:44,821 --> 01:16:47,239 ¡Xiaoqian! ¿Dónde está? ¡Xiaoqian! 809 01:16:54,323 --> 01:16:56,152 No la decepciones. 810 01:16:56,572 --> 01:16:58,740 Vive tu vida mortal lo mejor que puedas. 811 01:16:59,819 --> 01:17:02,367 ¡Me lo prometiste! ¡Llévame a mí! 812 01:17:03,276 --> 01:17:04,785 ¡No es culpa del profe! -¡Xiaoqian! 813 01:17:05,115 --> 01:17:07,493 ¡Breezy! -¡Ibas a cazarme a mí! 814 01:17:08,242 --> 01:17:09,661 Tu turno. 815 01:17:17,534 --> 01:17:19,533 Estudiante Ning Caichen,... 816 01:17:20,112 --> 01:17:22,280 ...estás haciendo el examen imperial. 817 01:17:23,369 --> 01:17:25,578 Has aprobado. El decano te espera. 818 01:17:27,866 --> 01:17:29,285 ¡Espere! 819 01:17:33,121 --> 01:17:35,200 Serás un oficial. 820 01:17:36,329 --> 01:17:38,997 Con mujer e hijos. Sé buena persona. 821 01:17:55,623 --> 01:17:57,082 ¿Qué ha pasado? 822 01:17:59,120 --> 01:18:02,377 También acabamos de llegar. -¿Qué habrá pasado? 823 01:18:04,535 --> 01:18:06,294 ¿Cómo se llama? 824 01:18:08,252 --> 01:18:10,041 Tan solo soy un desconocido. 825 01:18:10,790 --> 01:18:12,209 Sí, no nos conocemos. 826 01:18:12,709 --> 01:18:14,377 Entonces, me despido. 827 01:18:25,838 --> 01:18:27,796 Felicidades. -¿Por qué? 828 01:18:28,256 --> 01:18:30,624 ¡Has resuelto el caso! Te ascenderán. 829 01:18:35,300 --> 01:18:37,968 ¡Han cazado al gran demonio! 830 01:18:38,128 --> 01:18:39,546 ¡Hay que celebrarlo! 831 01:18:39,966 --> 01:18:43,673 ¡Han cazado al gran demonio! ¡Hay que celebrarlo! 832 01:18:44,882 --> 01:18:47,460 ¡Gobernador! -A partir de hoy,... 833 01:18:47,760 --> 01:18:50,298 ...yo te asciendo oficialmente a jefe de policía. 834 01:18:50,627 --> 01:18:53,595 Velarás por la paz de la ciudad. Es todo suyo. 835 01:18:54,344 --> 01:18:57,012 Tu responsabilidad es inexorable. -¡Sí señor! 836 01:18:57,841 --> 01:19:00,929 Y usted es... -Pu Songling, mi profe. 837 01:19:03,217 --> 01:19:04,756 ¿Tu profe? 838 01:19:06,174 --> 01:19:08,173 "Maestro", mejor dicho. 839 01:19:10,431 --> 01:19:12,929 Hija, dale las gracias a tu salvador. 840 01:19:13,299 --> 01:19:15,757 Héroe Yan, gracias por salvarme la vida. 841 01:19:18,924 --> 01:19:20,383 Pasad, por favor. 842 01:19:21,842 --> 01:19:23,011 Por favor. 843 01:20:13,359 --> 01:20:16,017 ¡Breezy, le has devuelto sus recuerdos! 844 01:20:16,277 --> 01:20:18,854 Nunca quisiste que los enamorados se separasen. 845 01:20:20,023 --> 01:20:22,062 ¡Breezy quiere enamorarse! 846 01:20:23,271 --> 01:20:25,399 Se lo contaré al señor cuando... 847 01:20:36,570 --> 01:20:39,108 "Un largo pabellón bajo el cielo helado. 848 01:20:43,614 --> 01:20:46,611 Mi cabello se vuelve gris con el paso de los años. 849 01:20:49,989 --> 01:20:53,196 No me arrepiento de los errores que he cometido. 850 01:21:01,819 --> 01:21:04,946 Confío que el karma compense los daños". 851 01:21:05,486 --> 01:21:08,074 ¡Un poema maravilloso! -¡Qué caligrafía! 852 01:21:08,244 --> 01:21:10,112 Precioso. -Señor, por favor. 853 01:21:10,821 --> 01:21:13,070 ¡Salud! -¡Salud! 854 01:21:19,324 --> 01:21:21,573 ¡Señor, cuidado! 855 01:21:55,415 --> 01:21:57,793 El símbolo de valía está ensangrentado. 856 01:21:58,122 --> 01:22:00,660 Seré yo quien soporte este dolor. 857 01:22:02,329 --> 01:22:05,087 Caichen, sé buena persona. 858 01:22:36,551 --> 01:22:38,339 ¿Quién anda ahí? 859 01:22:46,632 --> 01:22:48,011 ¡Yan Chixia! 860 01:22:48,511 --> 01:22:50,419 Quiero decir, Ning Caichen. 861 01:22:50,799 --> 01:22:53,007 ¿No fuiste al examen? -Cosmos infinito,... 862 01:22:53,177 --> 01:22:55,255 ...invoco tu poder. 863 01:22:55,425 --> 01:22:58,383 ¡Demonios y diablos, obedeced! 864 01:23:16,677 --> 01:23:18,306 Juicio... 865 01:23:19,095 --> 01:23:20,844 ...del Yin Yang. 866 01:23:38,849 --> 01:23:40,428 El camino ha de imperar. 867 01:23:41,477 --> 01:23:44,185 Libro del Yin, ¡ábrete! 868 01:24:42,197 --> 01:24:45,024 ¡Date prisa! ¡Vamos! -¿Qué pasa? 869 01:24:45,444 --> 01:24:47,822 ¿Qué quieres? -¡El señor está encerrado! 870 01:24:47,982 --> 01:24:50,740 Solo tú puedes salvarlo. -¡Profe! 871 01:24:54,237 --> 01:24:55,696 ¡Xiaoqian! 872 01:25:25,071 --> 01:25:27,120 ¡Hora de morir! 873 01:26:05,078 --> 01:26:06,417 Xiaoqian. 874 01:26:08,795 --> 01:26:10,254 ¡Xiaoqian! 875 01:26:10,584 --> 01:26:11,623 ¡Xiaoqian! 876 01:26:12,582 --> 01:26:13,961 ¡Xiaoqian! 877 01:26:14,460 --> 01:26:16,339 ¡Caichen! 878 01:26:17,998 --> 01:26:19,127 Cai... 879 01:26:58,884 --> 01:27:00,512 Caichen. 880 01:27:02,631 --> 01:27:04,259 ¿Qué haces aquí? 881 01:27:06,258 --> 01:27:08,176 ¿Cómo no iba a venir? 882 01:27:15,550 --> 01:27:17,049 Debes irte. 883 01:27:22,474 --> 01:27:23,883 ¡Vete! 884 01:27:26,221 --> 01:27:27,760 No puedo dejarte. 885 01:27:34,145 --> 01:27:35,643 ¡Vete! 886 01:27:36,972 --> 01:27:38,261 ¡Vamos! 887 01:27:57,265 --> 01:27:58,724 Xiaoqian,... 888 01:28:01,142 --> 01:28:03,061 ...me has dejado ser humano. 889 01:28:03,730 --> 01:28:05,559 Y ha sido genial. 890 01:28:08,646 --> 01:28:10,604 He disfrutado de esta vida. 891 01:28:14,271 --> 01:28:15,900 Pero ahora,... 892 01:28:19,018 --> 01:28:20,736 ...yo seré un demonio,... 893 01:28:24,693 --> 01:28:26,441 ...y tú serás humana. 894 01:28:59,864 --> 01:29:01,692 ¡Hora de morir! 895 01:29:06,778 --> 01:29:08,157 ¡Vamos! 896 01:29:09,446 --> 01:29:12,154 ¡Xiaoqian, suéltame! 897 01:29:12,993 --> 01:29:14,362 ¡No! -¡Suéltame! 898 01:29:15,111 --> 01:29:16,320 ¡No! 899 01:29:17,529 --> 01:29:19,368 ¡Caichen! 900 01:29:22,325 --> 01:29:23,824 ¡Caichen! 901 01:29:26,282 --> 01:29:27,661 ¡Caichen! 902 01:29:28,910 --> 01:29:30,698 ¡Caichen! 903 01:29:30,948 --> 01:29:32,327 ¡Caichen! 904 01:29:35,614 --> 01:29:37,073 ¡Caichen! 905 01:30:18,749 --> 01:30:20,337 ¡Extinguir! 906 01:31:38,513 --> 01:31:40,101 ¡Ahí está, profe! 907 01:31:45,137 --> 01:31:47,475 ¡Ning Caichen! ¡Cómo te atreves! 908 01:31:47,855 --> 01:31:49,603 ¡Me robaste el pincel! 909 01:31:50,103 --> 01:31:53,270 ¡He tardado décadas en cazar a esos demonios y se han escapado! 910 01:31:54,559 --> 01:31:56,518 ¡Tiene los ojos ensangrentados! 911 01:31:57,267 --> 01:32:00,564 ¡Devuélveme el pincel ahora mismo, o lo pagarás muy caro! 912 01:32:01,314 --> 01:32:04,771 El símbolo de valía y el pincel del Yin Yang juntos. ¡Qué miedo! 913 01:32:05,940 --> 01:32:07,399 ¡Cógelo! 914 01:32:55,739 --> 01:32:58,157 ¿Dónde está el señor? ¿Dónde están todos? 915 01:32:59,865 --> 01:33:02,403 ¡Me voy a caer! ¡Cógeme! 916 01:33:04,861 --> 01:33:07,449 ¡Señor, la serpiente se ha dividido en dos! 917 01:33:09,827 --> 01:33:11,236 ¡Ayuda! 918 01:33:13,074 --> 01:33:14,453 ¡Corre! 919 01:33:45,078 --> 01:33:49,374 ¡Deja de gritar! ¡Voy a tirarme un pedo! ¡Tú enciéndelo! 920 01:34:19,500 --> 01:34:21,378 ¡Gassy, aquí! 921 01:34:40,552 --> 01:34:42,511 ¡Esta serpiente es aún más grande! 922 01:35:14,844 --> 01:35:16,592 ¡Manis, por ahí! 923 01:35:18,890 --> 01:35:20,559 Profe, ¿qué es eso? 924 01:35:20,889 --> 01:35:23,517 La puerta del abismo. -¿Y eso qué es? 925 01:35:23,766 --> 01:35:27,473 Los demonios del libro del Yin se convierten en cenizas al cruzarla. 926 01:35:27,683 --> 01:35:29,392 No se reencarnarán jamás. 927 01:35:30,301 --> 01:35:32,100 Entonces, ¿vamos a morir ahí? 928 01:36:24,486 --> 01:36:26,734 ¡Toma, toma! 929 01:36:27,024 --> 01:36:28,693 ¡Te vas a enterar! 930 01:36:29,862 --> 01:36:31,650 ¡Cójalo, señor! 931 01:36:32,610 --> 01:36:33,898 ¡Señor, rápido! 932 01:36:34,068 --> 01:36:36,526 ¡Puede lanzar conjuros desde la puerta principal! 933 01:37:41,123 --> 01:37:42,372 ¡Caichen! 934 01:38:00,707 --> 01:38:02,295 ¡Xiaoqian! 935 01:38:31,291 --> 01:38:32,590 ¡Xiaoqian! 936 01:38:38,296 --> 01:38:39,714 ¡Xiaoqian! 937 01:38:43,052 --> 01:38:44,920 Xiaoqian, dame la mano. 938 01:38:45,260 --> 01:38:48,128 Caichen, es suficiente. 939 01:38:49,426 --> 01:38:51,045 Dejemos de luchar. 940 01:38:53,133 --> 01:38:55,302 Es el mejor final que podríamos esperar. 941 01:38:56,840 --> 01:38:59,009 Yo quiero estar contigo. 942 01:39:00,218 --> 01:39:02,386 Incluso si nunca pudiera volver,... 943 01:39:03,305 --> 01:39:05,303 ...o incluso si me convirtiera en polvo,... 944 01:39:06,472 --> 01:39:09,340 ...vagando siempre por la frontera del Yin y el Yang,... 945 01:39:10,679 --> 01:39:12,427 ...estaría dispuesta. 946 01:39:16,174 --> 01:39:17,933 ¿Tú también lo estás? 947 01:39:24,597 --> 01:39:26,306 ¡No! -¡Profe! 948 01:40:15,525 --> 01:40:17,644 Por fin están juntos. 949 01:40:27,355 --> 01:40:28,774 "Serpiente inocente,... 950 01:40:29,903 --> 01:40:31,862 ...pura y buena. 951 01:40:33,440 --> 01:40:35,569 Abandona esta mundana existencia... 952 01:40:36,438 --> 01:40:38,656 ...y regresa a Lanruo". 953 01:41:00,738 --> 01:41:02,077 ¡Profe! 954 01:41:03,735 --> 01:41:05,074 ¡Profe! 955 01:41:10,030 --> 01:41:11,949 Qué extraño. -¡Yan Fei! 956 01:41:12,658 --> 01:41:13,657 ¡Profe! 957 01:41:21,201 --> 01:41:23,079 En pie, discípulo. 958 01:41:24,988 --> 01:41:26,746 Es tu tercera reverencia. 959 01:41:27,656 --> 01:41:29,994 Apaga las velas y suelta a los pájaros. 960 01:41:33,031 --> 01:41:34,490 ¡Nos vamos! 961 01:41:35,789 --> 01:41:37,158 ¡Sí, maestro! 962 01:41:37,657 --> 01:41:39,116 ¡Los pájaros! 963 01:41:43,163 --> 01:41:46,450 Maestro, escribió la historia de Xiaoqian anoche, ¿verdad? 964 01:41:47,040 --> 01:41:48,868 ¿Cómo termina? 965 01:41:49,707 --> 01:41:52,495 El amor verdadero prevalece. 966 01:41:55,792 --> 01:41:58,330 Maestro, ¿sería peligroso cazar a un demonio... 967 01:41:58,540 --> 01:42:00,499 ...que se ha escapado del libro del Yin? 968 01:42:00,748 --> 01:42:03,286 Cazar demonios siempre es peligroso. 969 01:42:03,626 --> 01:42:05,085 Tú ten paciencia. 970 01:42:10,790 --> 01:42:15,296 LOS EXTRAÑOS CUENTOS DE LIAO ZHAI 971 01:42:39,920 --> 01:45:07,826 El Caballedo de las Sombra Subtítulos por: nando359 para *vidplus.win* 68282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.