All language subtitles for marvels.guardians.of.the.galaxy.s03e16.720p.web.x264-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:04,299 A boa not�cia � que salvamos o mundo natal Kree reduzido 2 00:00:04,300 --> 00:00:07,599 que est� voltando ao tamanho normal. 3 00:00:07,600 --> 00:00:11,769 - A m� not�cia... - Autodestrui��o em 2 minutos. 4 00:00:11,770 --> 00:00:14,429 � autoexplicativa. 5 00:00:14,430 --> 00:00:17,029 � isso, pessoal. 6 00:00:17,030 --> 00:00:19,099 Peter, espere. Viu o espelho 7 00:00:19,100 --> 00:00:21,129 - no paiol? - Pode parar, Gamora? 8 00:00:21,130 --> 00:00:23,299 Estou tentando passar meus momentos finais na Gal�xia 9 00:00:23,300 --> 00:00:25,329 com hits dos anos 70. 10 00:00:25,330 --> 00:00:27,829 Podem n�o ser seus momentos finais. 11 00:00:27,830 --> 00:00:29,599 Aquele espelho � chamado de V�rtice Negro. 12 00:00:29,600 --> 00:00:32,099 Thanos disse que era uma pris�o indestrut�vel. 13 00:00:32,100 --> 00:00:33,999 Drax aprova o indestrut�vel. 14 00:00:34,000 --> 00:00:37,099 Bem, Rocket n�o aprova pris�o alguma. 15 00:00:37,100 --> 00:00:39,829 - Eu sou Groot. - Bem lembrado, amig�o. 16 00:00:39,830 --> 00:00:42,129 N�o h� uma pris�o na Gal�xia da qual eu n�o escape. 17 00:00:42,130 --> 00:00:46,200 A coisa � que a pris�o n�o � bem na Gal�xia. 18 00:00:52,000 --> 00:00:54,429 N�o sei n�o, Gamora. 19 00:00:54,430 --> 00:00:57,130 Essa coisa parece ser muito do mal. 20 00:01:04,270 --> 00:01:08,699 - Autodestrui��o em 15 segundos. - Quem sou eu para julgar? 21 00:01:08,700 --> 00:01:11,130 Todos deem as m�os para n�o nos separarmos. 22 00:01:13,630 --> 00:01:15,830 Eu sou Groot! 23 00:02:01,684 --> 00:02:03,822 Certo. 24 00:02:04,600 --> 00:02:06,999 O que estou fazendo de volta a cabine? 25 00:02:07,000 --> 00:02:09,430 Da minha nave que explodiu? 26 00:02:10,500 --> 00:02:13,499 Pessoal? Ol�? 27 00:02:13,500 --> 00:02:16,830 Algu�m mais sente-se... estranho? 28 00:02:20,800 --> 00:02:23,470 Certo, tenho que largar os petiscos da noite. 29 00:02:24,630 --> 00:02:26,796 Sinistro... 30 00:02:27,170 --> 00:02:29,370 Mas legal. 31 00:02:31,741 --> 00:02:35,299 De repente sinto-me bem flex�vel. 32 00:02:47,830 --> 00:02:51,130 E falando sobre flex�vel... 33 00:03:03,100 --> 00:03:07,333 Sr. Quill, quer dar uma volta em uma pris�o V�rtice Negro? 34 00:03:08,000 --> 00:03:10,430 N�o! 35 00:03:12,170 --> 00:03:14,769 Legal! 36 00:03:14,770 --> 00:03:17,970 Estou a cara do Drax sem nem me exercitar. 37 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Pronto, assim est� melhor. 38 00:03:45,770 --> 00:03:49,300 Bem, assim est� quase melhor. 39 00:03:50,930 --> 00:03:54,170 Eu estou derretendo? 40 00:03:59,700 --> 00:04:01,870 Sim, estou derretendo. 41 00:04:02,170 --> 00:04:03,669 Maldi��o, estou derretendo! 42 00:04:03,670 --> 00:04:07,638 Certo, eu tenho que resfriar o lugar. 43 00:04:19,130 --> 00:04:22,100 Est� tudo virando vapor. Ci�ncia est�pida! 44 00:04:28,367 --> 00:04:30,469 Certo, deve ter uma explica��o para isso. 45 00:04:30,470 --> 00:04:32,269 Alerta. 46 00:04:32,270 --> 00:04:35,129 A nave est� em curso de colis�o com um sol desconhecido. 47 00:04:35,130 --> 00:04:37,925 Corrija o curso ou sofra 48 00:04:37,960 --> 00:04:40,938 uma queimadura de 27 milh�es de graus. 49 00:04:44,770 --> 00:04:48,000 N�o � a explica��o que eu esperava! 50 00:04:49,406 --> 00:04:52,434 LEGENDAS: Dres - Tozz 51 00:04:52,469 --> 00:04:55,317 LEGENDAS: �y�� V������ 52 00:04:55,352 --> 00:04:58,165 REVIS�O FINAL: Dres 53 00:04:59,100 --> 00:05:02,822 Alerta, nave em curso de colis�o com um sol desconhecido. 54 00:05:02,857 --> 00:05:05,329 Prepare-se para incinera��o. 55 00:05:08,128 --> 00:05:10,599 Cara, que gr�ficos mais gr�ficos. 56 00:05:10,600 --> 00:05:12,472 Tenho que virar essa nave antes 57 00:05:12,507 --> 00:05:14,530 de virar sopa de Senhor das Estrelas. 58 00:05:20,470 --> 00:05:22,929 Vamos! 59 00:05:22,930 --> 00:05:26,330 Tudo tem que ser bala puxa-puxa agora? 60 00:05:29,430 --> 00:05:33,301 Nossa, meu bra�o! Meu bra�o s�... 61 00:05:35,843 --> 00:05:37,505 Nem doeu. 62 00:05:37,540 --> 00:05:39,762 Agora sei como o Groot se sente. 63 00:05:42,370 --> 00:05:44,516 Certo, calma, calma. 64 00:05:44,551 --> 00:05:47,400 Calma, preciso do dois bra�os para virar essa nave. 65 00:05:53,074 --> 00:05:57,082 Vamos, me d� uma m�o. De prefer�ncia a minha! 66 00:06:01,200 --> 00:06:03,400 S�rio? 67 00:06:08,100 --> 00:06:11,769 Vamos, vamos! Esse sol n�o est� esfriando! 68 00:06:11,770 --> 00:06:14,429 Por favor seja um bom bra�o, volte. 69 00:06:14,430 --> 00:06:17,268 Eu prometo exercitar mais o b�ceps, certo? 70 00:06:19,853 --> 00:06:21,540 Volte aqui! 71 00:06:32,180 --> 00:06:34,580 Sim, muito engra�ado. 72 00:06:37,025 --> 00:06:39,149 Achou que tinha a vantagem! 73 00:06:42,020 --> 00:06:44,419 Essa piada era cl�ssica! 74 00:06:47,950 --> 00:06:51,079 D� um tempo. Estamos derretendo, lembra? 75 00:06:55,950 --> 00:06:57,419 Olha, se vai lutar, 76 00:06:57,420 --> 00:06:59,919 vou mant�-lo a dist�ncia de um bra�o. 77 00:06:59,920 --> 00:07:01,779 O que n�o � bom quando o bra�o � seu. 78 00:07:01,780 --> 00:07:03,919 Vamos! 79 00:07:11,914 --> 00:07:14,979 Espere, bem a�. Agora na esquerda, mais embaixo. 80 00:07:15,627 --> 00:07:17,622 Mais alto. Mais alto. 81 00:07:17,623 --> 00:07:19,818 Droga. Agora n�o � a�. Mais para baixo. 82 00:07:28,904 --> 00:07:30,968 Um cara esperto? 83 00:07:31,369 --> 00:07:33,663 Quill. Quill, voc� me escuta? 84 00:07:33,664 --> 00:07:37,264 Gamora? Fique na linha, estou aqui! 85 00:07:43,317 --> 00:07:45,243 Gamora, onde voc� est�? 86 00:07:45,244 --> 00:07:47,738 Por falar nisso, onde estou? 87 00:07:47,739 --> 00:07:49,735 Estamos dentro do V�rtice Negro. 88 00:07:49,736 --> 00:07:52,260 � uma dimens�o pris�o que pode assumir qualquer forma. 89 00:07:52,261 --> 00:07:55,022 "Qualquer forma" incluiria ser feito de massinha... 90 00:07:55,023 --> 00:07:56,822 e ir direto para o sol? 91 00:07:56,823 --> 00:08:00,746 Ou�a com aten��o, Quill. Voc� precisa pegar uma flor. 92 00:08:00,747 --> 00:08:03,210 Agora n�o � a hora para decorar a nave! 93 00:08:03,211 --> 00:08:06,833 Foco, Quill. Quero dizer uma Flor Groot. 94 00:08:08,972 --> 00:08:12,323 Os galhos do Groot parecem ser um tipo de bast�o divino. 95 00:08:12,324 --> 00:08:15,618 Siga-o e ficaremos juntos. 96 00:08:15,619 --> 00:08:18,413 Isso parece improv�vel mas ser feito de barro tamb�m, 97 00:08:18,414 --> 00:08:19,880 ent�o eu vou tentar. 98 00:08:19,881 --> 00:08:22,376 Depressa. 99 00:08:22,377 --> 00:08:26,333 Sim, isso n�o vai ser um problema. 100 00:08:27,268 --> 00:08:30,190 T� lega, galho, me guie para fora daqui. 101 00:08:33,757 --> 00:08:37,339 S�rio? Acha que vai me impedir de pegar esse galho? 102 00:08:42,571 --> 00:08:45,704 Sim, boa tentativa. 103 00:08:45,705 --> 00:08:49,059 Pena que os Blasters Elementais s� funcionam comigo. 104 00:08:49,060 --> 00:08:52,713 Certo! Voc� � uma parte de mim. 105 00:08:55,647 --> 00:08:58,281 T�. Isso vai me machucar mais do que machucar voc�. 106 00:08:58,282 --> 00:08:59,779 Provavelmente. 107 00:09:06,528 --> 00:09:07,864 Isso acaba agora. 108 00:09:07,865 --> 00:09:11,687 N�s podemos nos explodir ou derreter juntos. 109 00:09:11,688 --> 00:09:13,354 Sua escolha. 110 00:09:40,308 --> 00:09:43,505 E l� vem o gol de placa! 111 00:09:43,506 --> 00:09:44,998 Ele desliza... 112 00:09:46,825 --> 00:09:49,491 e ele consegue! 113 00:09:58,305 --> 00:10:00,898 T�. N�o h� sa�da abaixo do conv�s. 114 00:10:00,899 --> 00:10:03,425 Bem, talvez eu possa ejetar a sala de controle. 115 00:10:08,287 --> 00:10:11,350 Isso � como tentar fugir de dentro de um pudim! 116 00:10:11,351 --> 00:10:13,205 Quill! Como est� indo? 117 00:10:13,206 --> 00:10:14,805 Nada bem. 118 00:10:14,806 --> 00:10:17,670 T� prestes a derreter como chocolate no meu bolso. 119 00:10:21,464 --> 00:10:24,926 Pode continuar. Eu espero. Tenho que ir! 120 00:10:24,927 --> 00:10:28,426 T�, olha, eu entendi. Voc� � louco. Eu tenho o galho. 121 00:10:28,427 --> 00:10:30,393 Mas estamos ficando sem tempo aqui! 122 00:10:30,394 --> 00:10:32,850 Se eu derreter, voc� tamb�m derrete! 123 00:10:34,587 --> 00:10:36,543 D� uma ajuda. 124 00:10:36,544 --> 00:10:38,880 O que exatamente quer de mim? 125 00:10:42,374 --> 00:10:45,400 Ei! Se liga! 126 00:10:50,521 --> 00:10:52,387 Espere, eu entendi. 127 00:10:52,388 --> 00:10:54,635 Estamos no mesmo time. Voc� est� tentando ajudar! 128 00:10:56,751 --> 00:10:58,675 E se eu me derreter... 129 00:10:58,676 --> 00:11:01,142 podemos escoar pela grade antes que a nave queime! 130 00:11:06,886 --> 00:11:08,841 Bem-vindo ao lar, amigo. 131 00:11:09,542 --> 00:11:12,007 T�, vai ser moleza. 132 00:11:15,301 --> 00:11:17,067 Cara. 133 00:11:17,068 --> 00:11:19,964 Agora sei como o chocolate no meu bolso se sente. 134 00:11:26,783 --> 00:11:30,046 Fala a�, Groot. Quill! Gammy! Drax! 135 00:11:30,047 --> 00:11:32,972 Qualquer pessoa? Onde o flarg estou? 136 00:11:32,973 --> 00:11:34,969 Est� dentro do V�rtice Negro. 137 00:11:34,970 --> 00:11:37,864 � uma dimens�o pris�o que pode assumir qualquer forma. 138 00:11:37,865 --> 00:11:41,129 Gamora. � bom ouvir voc�. Onde voc� est�? 139 00:11:41,130 --> 00:11:43,924 N�o tenho certeza, mas sei como nos reunir. 140 00:11:43,925 --> 00:11:45,649 Est� com seu galho do Groot? 141 00:11:45,650 --> 00:11:47,249 T� de brincadeira? 142 00:11:47,250 --> 00:11:50,946 T� para nascer quem pode tir�-lo das minhas patas. 143 00:11:50,947 --> 00:11:52,510 Garanta que n�o mesmo. 144 00:11:52,511 --> 00:11:55,465 Se voc� seguir a flor, podemos nos reunir. 145 00:11:55,466 --> 00:11:56,947 O bom e velho Groot. 146 00:11:56,948 --> 00:12:00,447 Ainda nos ajudando ao distribuir seus galhos. 147 00:12:00,448 --> 00:12:03,573 Estou come�ando a me sentir engra�ado. 148 00:12:18,050 --> 00:12:19,517 N�o sei o que est� acontecendo... 149 00:12:19,518 --> 00:12:22,112 mas esse lugar � flarged demais! 150 00:12:22,113 --> 00:12:25,438 T�, galho, fa�a sua m�gica e me tire daqui! 151 00:12:31,758 --> 00:12:34,653 Ei, vai com calma! 152 00:12:40,014 --> 00:12:41,641 Calma a�, garoto! 153 00:12:41,642 --> 00:12:44,533 Esse tapete est� acabando com o meu pelo! 154 00:12:44,534 --> 00:12:46,234 Um urso! 155 00:12:47,003 --> 00:12:48,824 Eu n�o sou urso! 156 00:12:50,425 --> 00:12:51,824 Um roedor! 157 00:12:51,825 --> 00:12:54,635 E certamente n�o sou nenhum... 158 00:13:02,778 --> 00:13:05,703 Ol�, exterminador? Eu preciso de ajuda! 159 00:13:06,941 --> 00:13:09,436 Exterminador? Ei, escute, metade de mulher... 160 00:13:09,437 --> 00:13:12,492 Voc� entendeu tudo errado! 161 00:13:18,153 --> 00:13:19,919 Espere, eu conhe�o isso. 162 00:13:19,920 --> 00:13:23,744 Martelo grand�o. N�o, n�o pode ser. 163 00:13:26,270 --> 00:13:29,799 Eu sou Ronan, o exterminador! 164 00:13:29,800 --> 00:13:33,840 E voc� � acusado de ser uma peste inc�moda. 165 00:13:42,300 --> 00:13:43,699 Pare! 166 00:13:51,600 --> 00:13:55,200 Sentiu minha falta! Mas n�o vou sentir sua falta! 167 00:13:56,975 --> 00:14:00,270 Certo. Isso n�o � normal. 168 00:14:02,340 --> 00:14:04,469 Eu vou te limpar, verme. 169 00:14:04,470 --> 00:14:07,140 Vai ter que me pegar primeiro! 170 00:14:17,900 --> 00:14:20,300 Ei, calma, sim? 171 00:14:29,400 --> 00:14:32,970 N�o tenho certeza se quero saber de onde tirei isso. 172 00:14:36,140 --> 00:14:39,339 A resist�ncia � f�til, roedor! 173 00:14:39,340 --> 00:14:42,139 Eu trarei o martelo da justi�a 174 00:14:42,140 --> 00:14:45,799 na sua cabe�a. 175 00:14:45,800 --> 00:14:48,699 N�o � com a minha cabe�a que estou preocupado. 176 00:14:48,700 --> 00:14:50,929 E eu n�o sou roedor! 177 00:15:11,100 --> 00:15:14,699 Nada mal para quem tira coisas do nada. 178 00:15:14,700 --> 00:15:17,569 � como se estivesse em pr�prio frasco de armazenamento. 179 00:15:17,570 --> 00:15:20,029 Acho que peguei o jeito desse lugar! 180 00:15:20,030 --> 00:15:22,369 Rocket, voc� j� encontrou o Drax? 181 00:15:22,370 --> 00:15:23,876 Ainda n�o. Esse ramo maluco 182 00:15:23,877 --> 00:15:25,883 n�o est� me levando a lugar algum! 183 00:15:28,700 --> 00:15:31,879 Ent�o finalmente decidiu fazer o seu trabalho. 184 00:15:33,350 --> 00:15:36,550 De repente me sinto muito leve nos meus p�s. 185 00:15:39,520 --> 00:15:42,020 Bom, amigo, voc� pegou. 186 00:15:48,350 --> 00:15:52,879 Nada mais de lixo para mim, m�e, estou cheio. 187 00:15:52,880 --> 00:15:56,420 Agora, onde aquele ramo foi? 188 00:15:59,250 --> 00:16:01,379 Exibido. 189 00:16:01,380 --> 00:16:02,880 Ei, volte aqui! 190 00:16:06,050 --> 00:16:09,949 S�rio? Casa grande, min�sculo ancinho? 191 00:16:09,950 --> 00:16:13,450 Como se fosse burro o bastante para cair nessa. 192 00:16:23,950 --> 00:16:26,347 Agora, o que voc� quer? 193 00:16:34,720 --> 00:16:37,019 Estou sendo seguido. 194 00:16:37,020 --> 00:16:39,870 Vamos ver se essa coisa de desenho realmente funciona. 195 00:17:00,420 --> 00:17:04,620 S�rio, o que h� com a gravidade neste lugar? 196 00:17:14,020 --> 00:17:16,379 Parece que sa� da floresta. 197 00:17:16,380 --> 00:17:19,180 Mesmo que, sabe, ainda esteja na floresta. 198 00:17:25,520 --> 00:17:29,020 Certo, alto, escuro e sombrio. J� basta! 199 00:17:32,350 --> 00:17:36,379 S� um cara que conhe�o tem uma cabe�a t�o dura. 200 00:17:36,380 --> 00:17:38,880 Drax! Eu te encontrei! 201 00:17:41,120 --> 00:17:42,934 Diria que seus instrumentos rombudos 202 00:17:42,935 --> 00:17:44,849 aleat�rios me encontraram primeiro. 203 00:17:44,850 --> 00:17:48,019 Por que tem que ser t�o literal o tempo todo? 204 00:17:48,020 --> 00:17:50,549 Mesmo assim, � bom ver sua caneca feia. 205 00:17:50,550 --> 00:17:52,849 N�o possuo tal recipiente para beber. 206 00:17:52,850 --> 00:17:56,349 Esquece! Como voc� me achou? 207 00:17:56,350 --> 00:17:58,249 Parece que esse ramo de alguma forma 208 00:17:58,250 --> 00:17:59,850 me trouxe a esse lugar estranho. 209 00:18:04,280 --> 00:18:06,779 Por que n�o me disse que era voc�? 210 00:18:06,780 --> 00:18:09,549 Fiquei meio assustado com sua sombra me seguindo assim. 211 00:18:09,550 --> 00:18:12,519 Criatura t�mida da floresta! 212 00:18:12,520 --> 00:18:14,220 Uma sombra n�o pode te ferir. 213 00:18:15,580 --> 00:18:17,596 Excelente. 214 00:18:19,806 --> 00:18:24,049 Agora tenho dois vermes para exterminar. 215 00:18:24,050 --> 00:18:27,180 Ronan! Vou exigir minha vingan�a! 216 00:18:37,520 --> 00:18:40,050 Desculpe, Drax, mas isso � hist�rico! 217 00:18:43,720 --> 00:18:46,449 Levarei esses peda�os de folhagem como prova 218 00:18:46,450 --> 00:18:49,350 que eu limpei este mundo da sua presen�a. 219 00:18:55,220 --> 00:18:57,869 Essas min�sculas naves espaciais s�o desconcertantes. 220 00:18:57,870 --> 00:18:59,519 Eu n�o entendo esse mundo. 221 00:18:59,520 --> 00:19:02,679 Temos que pegar esses ramos de volta! Rebole-se! 222 00:19:02,680 --> 00:19:07,679 E n�o, n�o � uma met�fora. Isso significa guerra. 223 00:19:15,120 --> 00:19:17,320 Muito f�cil! 224 00:19:26,580 --> 00:19:28,049 Rocket estava na sua frente, 225 00:19:28,050 --> 00:19:30,019 ent�o voc� estava na frente dele. 226 00:19:30,020 --> 00:19:32,519 Ainda n�o entendo como esse mundo funciona. 227 00:19:32,520 --> 00:19:35,220 Ou porque de repente tenho esta lan�a na minha m�o. 228 00:19:58,620 --> 00:19:59,920 Desculpe! 229 00:20:17,500 --> 00:20:20,999 Seu idiota! Estamos do mesmo lado! 230 00:20:21,000 --> 00:20:23,084 Desculpe, achei que fosse a minha vez. 231 00:20:23,085 --> 00:20:24,669 N�o importa. 232 00:20:24,670 --> 00:20:27,499 O importante � termos pego os ramos de volta. 233 00:20:27,500 --> 00:20:29,800 Mas n�o por muito tempo. 234 00:20:30,830 --> 00:20:32,999 - Rocket? - Sim? 235 00:20:33,000 --> 00:20:34,467 Odeio expressar preocupa��o, 236 00:20:34,468 --> 00:20:36,035 mas te incomoda que estamos 237 00:20:36,036 --> 00:20:39,286 indo na dire��o de um penhasco de altura indeterminada? 238 00:20:40,730 --> 00:20:42,929 N�o, � exatamente o que precisamos. 239 00:20:45,500 --> 00:20:48,269 Agora, Drax, fa�a o que fizer, n�o olhe para baixo. 240 00:20:48,270 --> 00:20:50,429 Por qu�? O que vai acontecer se eu olhar... 241 00:20:59,740 --> 00:21:01,480 ESTOU BEM 242 00:21:01,515 --> 00:21:04,069 Eu achei que tinha dito para n�o olhar para baixo. 243 00:21:04,070 --> 00:21:07,237 Desculpe, eu ainda n�o entendo este mundo. 244 00:21:21,730 --> 00:21:23,129 O que fazemos agora? 245 00:21:23,130 --> 00:21:24,829 Simples, meu amigo. 246 00:21:24,830 --> 00:21:27,500 N�s sa�mos fora. 247 00:21:29,731 --> 00:21:32,489 CONTINUA...18473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.