Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,376 --> 00:04:09,416
�Qui�n est� ah�?
2
00:04:14,648 --> 00:04:15,705
�Un tur�n!
3
00:04:44,702 --> 00:04:48,798
Valerie, perd�name.
4
00:04:56,070 --> 00:05:00,175
�D�nde est�n sus pendientes? �Habla!
5
00:05:00,362 --> 00:05:01,813
Los perd�, guardia.
6
00:05:01,825 --> 00:05:02,974
- Mientes, Orlik.
- No.
7
00:05:03,085 --> 00:05:06,239
No vas a librarte del castigo.
Te torturar� con agua.
8
00:05:11,448 --> 00:05:12,523
�Orlik!
9
00:05:13,263 --> 00:05:14,348
�Incl�nate!
10
00:05:15,047 --> 00:05:16,393
Saltar� sobre tu espalda.
11
00:05:23,508 --> 00:05:24,969
�Date prisa!
12
00:05:25,293 --> 00:05:26,355
Picaruelo.
13
00:07:56,971 --> 00:07:58,671
Abuela, �han llegado los actores?
14
00:08:00,195 --> 00:08:02,949
Deber�a de preocuparte m�s
la llegada de los misioneros.
15
00:08:02,977 --> 00:08:04,053
�Cu�ndo?
16
00:08:05,425 --> 00:08:06,439
Hoy o ma�ana.
17
00:08:07,681 --> 00:08:09,664
Uno de ellos se acomodar� con nosotros.
18
00:08:12,963 --> 00:08:15,308
�No est�s jugando con esos pendientes,
verdad?
19
00:08:17,301 --> 00:08:18,680
Ya no soy una ni�a, abuela.
20
00:08:20,732 --> 00:08:22,201
S�lo por esta noche.
21
00:08:30,525 --> 00:08:34,592
A los 13... como tu madre.
22
00:08:39,268 --> 00:08:40,268
�Te lo advierto!
23
00:08:42,499 --> 00:08:43,968
Deshazte de esos pendientes.
24
00:08:46,514 --> 00:08:49,782
Tu madre dej� de usarlos el mismo d�a
en el que ingres� al convento.
25
00:08:49,882 --> 00:08:51,334
Tu padre fue un obispo.
26
00:08:52,652 --> 00:08:55,040
Como bien sabes,
ambos est�n ahora en el cielo.
27
00:08:55,790 --> 00:08:58,325
�Guardan alg�n secreto estos pendientes?
28
00:09:01,312 --> 00:09:02,403
Oh, no.
29
00:09:02,943 --> 00:09:06,481
Los consegu� de un guardia
en la subasta de esta casa.
30
00:09:07,297 --> 00:09:08,320
�Le conoc�as?
31
00:09:28,213 --> 00:09:29,875
Abuela, los actores han llegado.
32
00:09:31,274 --> 00:09:32,336
Pero si es una boda.
33
00:09:34,355 --> 00:09:35,528
Hedvika se va a casar.
34
00:09:52,903 --> 00:09:53,959
Pobre Hedvika.
35
00:09:57,041 --> 00:09:58,056
�Por qu�?
36
00:09:58,851 --> 00:10:00,663
Ser� la esposa de un granjero rico.
37
00:10:26,767 --> 00:10:27,325
�Abuela!
38
00:10:28,320 --> 00:10:29,418
�Abuela, un monstruo!
39
00:10:40,386 --> 00:10:42,252
No puede ser �l.
40
00:10:43,520 --> 00:10:44,586
Est� muerto.
41
00:10:45,842 --> 00:10:47,545
�De qui�n est�s hablando, abuela?
42
00:10:51,309 --> 00:10:54,211
Anda, ve a practicar con el piano.
43
00:10:55,351 --> 00:10:56,588
Muy bien, abuela.
44
00:12:31,640 --> 00:12:33,226
Bella doncella.
45
00:12:33,935 --> 00:12:40,070
Fui yo el que rob� tus pendientes
y los puso de nuevo en tus manos.
46
00:12:41,230 --> 00:12:45,756
Mi t�o, el guardia, los anhela.
47
00:12:46,519 --> 00:12:50,679
Ha asesinado a mis padres
y temo por tu futuro.
48
00:12:51,473 --> 00:12:52,873
Hoy estar� en la iglesia...
49
00:12:55,754 --> 00:12:58,297
para dar un serm�n a las doncellas.
50
00:12:59,633 --> 00:13:02,526
Por favor, deja tu vestido en la glorieta,
51
00:13:02,686 --> 00:13:07,163
para que bajo un disfraz
pueda intercambiar unas palabras contigo.
52
00:13:07,221 --> 00:13:09,051
Tu apenado Orlik.
53
00:13:09,930 --> 00:13:11,205
�Valerie?
54
00:13:13,800 --> 00:13:14,958
�Valerie?
55
00:13:17,384 --> 00:13:18,580
�D�nde est�s, hija m�a?
56
00:13:19,635 --> 00:13:20,898
�Valerie?
57
00:13:22,600 --> 00:13:23,944
�Valerie?
58
00:13:27,533 --> 00:13:30,271
Hay que vestirse para las v�speras.
59
00:13:32,748 --> 00:13:35,691
Abuela, �puedo tomar
una hoja de romero?
60
00:15:24,448 --> 00:15:29,373
Yo, sirviente de Dios, misionero.
61
00:15:30,911 --> 00:15:33,099
Vine a ustedes, doncellas,
62
00:15:33,259 --> 00:15:37,311
para traerles el conocimiento
y la promesa de Dios.
63
00:15:38,204 --> 00:15:41,526
Oh, doncelllas. �Saben lo que son?
64
00:15:42,988 --> 00:15:45,741
Son un apret�n de manos de alabastro.
65
00:15:46,695 --> 00:15:51,109
Son una pieza de granada sin cortar.
66
00:15:52,897 --> 00:15:57,864
Son el barco de una hoja
y un capullo que florece.
67
00:15:59,940 --> 00:16:04,704
Manos rudas que tocasen sus senos
68
00:16:04,864 --> 00:16:08,985
dejar�an una huella imborrable.
69
00:16:10,985 --> 00:16:13,846
Pero estoy con ustedes, mis doncellas.
70
00:16:14,847 --> 00:16:18,892
En el lugar del Angel Guardian,
me inclino ante ustedes.
71
00:16:22,230 --> 00:16:26,797
Y bendigo con este vino su boca,
72
00:16:26,957 --> 00:16:30,783
sus senos, sus regazo.
73
00:16:33,891 --> 00:16:34,898
Am�n.
74
00:16:36,490 --> 00:16:38,337
Am�n.
75
00:16:46,951 --> 00:16:48,013
�Orlik?
76
00:16:50,044 --> 00:16:51,182
�Orlik?
77
00:16:52,967 --> 00:16:54,058
�Orlik?
78
00:17:33,517 --> 00:17:34,595
�Orlik!
79
00:17:38,239 --> 00:17:39,500
�Orlik?
80
00:17:59,290 --> 00:18:01,868
Valerie, �eres t�?
81
00:18:05,329 --> 00:18:07,245
El monstruo me ha torturado con ganas.
82
00:18:08,454 --> 00:18:11,266
Valerie, quiero darte un consejo.
83
00:18:13,144 --> 00:18:14,941
- Estamos en la plaza.
- Lo siento.
84
00:18:16,025 --> 00:18:17,094
No mires.
85
00:18:19,856 --> 00:18:20,859
�Ahora?
86
00:18:20,959 --> 00:18:21,969
�Ahora!
87
00:18:22,717 --> 00:18:23,783
Estoy aqu�.
88
00:18:24,932 --> 00:18:25,970
Primero que todo:
89
00:19:31,332 --> 00:19:35,091
�D�nde est� la beneficiencia,
querida ni�a?
90
00:19:37,254 --> 00:19:38,511
All�, Se�or.
91
00:19:42,310 --> 00:19:44,716
�Actuas por compasi�n?
92
00:19:46,284 --> 00:19:47,941
�O no te gusto?
93
00:19:49,130 --> 00:19:51,003
No, Se�or.
94
00:19:56,120 --> 00:19:59,080
�Se�or! Se lo suplico.
95
00:20:04,514 --> 00:20:05,599
Entra primero.
96
00:20:13,195 --> 00:20:15,267
Vamos, no te preocupes.
97
00:20:21,574 --> 00:20:22,599
Por favor.
98
00:20:25,159 --> 00:20:28,173
�ste es mi reino.
99
00:20:55,040 --> 00:20:56,095
�Valerie!
100
00:20:59,731 --> 00:21:00,784
�Ven!
101
00:21:02,742 --> 00:21:03,780
M�s cerca.
102
00:21:06,440 --> 00:21:09,803
Ac�rcate.
103
00:21:13,822 --> 00:21:14,899
Mira.
104
00:21:15,878 --> 00:21:18,017
�Oh, no!
105
00:21:22,400 --> 00:21:27,061
S� que ya no te atraigo, mi Gracian.
106
00:21:27,692 --> 00:21:31,413
Hace s�lo cinco a�os,
cuando estuviste aqu� por �ltima vez...
107
00:21:32,859 --> 00:21:33,946
�pero ahora!
108
00:21:41,159 --> 00:21:42,351
�Vete!
109
00:21:44,696 --> 00:21:45,784
Me azotar�.
110
00:21:46,805 --> 00:21:49,575
- �Abuela!
- �Mira!
111
00:22:08,301 --> 00:22:09,835
S�lo es un sue�o.
112
00:22:13,173 --> 00:22:17,463
Estoy durmiendo y todo es un sue�o.
113
00:22:30,583 --> 00:22:31,829
�Te hizo da�o?
114
00:22:32,798 --> 00:22:33,869
No.
115
00:22:37,352 --> 00:22:39,074
Quiere que le ames.
116
00:22:40,320 --> 00:22:42,166
�C�mo puedo amarle cuando le temo?
117
00:22:43,365 --> 00:22:44,411
Exacto.
118
00:22:50,210 --> 00:22:51,214
�Orlik?
119
00:22:51,948 --> 00:22:53,009
�Orlik?
120
00:22:53,408 --> 00:22:54,954
Le estaba esperando, guardia.
121
00:22:55,393 --> 00:22:57,207
Maldito seas.
122
00:22:58,377 --> 00:23:01,003
Manos arriba, ladr�n. �O disparar�!
123
00:23:02,022 --> 00:23:05,631
Elsa, soy yo.
124
00:23:06,892 --> 00:23:08,898
�No me recuerdas?
125
00:23:12,697 --> 00:23:14,435
Richard.
126
00:23:16,880 --> 00:23:20,879
Hac�a siglos que no o�a mi nombre.
127
00:23:26,354 --> 00:23:29,323
�Por qu� has venido, Richard?
128
00:23:30,800 --> 00:23:32,184
Te ech� tanto de menos.
129
00:23:35,891 --> 00:23:43,965
Nunca he amado a otro hombre
desde que me sudujiste y abandonaste.
130
00:23:45,396 --> 00:23:47,163
Lo siento mucho.
131
00:23:52,316 --> 00:23:55,619
�Mira qu� vieja eres, Elsa!
132
00:23:55,970 --> 00:23:57,711
Entonces ten�as 17.
133
00:23:57,952 --> 00:24:00,685
Lo que dar�a
por ser m�s joven como t�.
134
00:24:01,110 --> 00:24:05,402
Richard, cu�ntame tu secreto.
135
00:24:06,771 --> 00:24:08,827
Te dar� todo lo que desees.
136
00:24:17,219 --> 00:24:19,024
�Devu�lveme esta casa, Elsa!
137
00:24:22,388 --> 00:24:23,971
�Y robar a Valerie?
138
00:24:26,148 --> 00:24:29,826
�Eres capaz de actos mucho peores!
139
00:24:36,318 --> 00:24:37,594
S�, lo har�.
140
00:24:38,219 --> 00:24:42,993
Escribamos un peque�o acuerdo legal.
141
00:24:45,879 --> 00:24:48,381
Ser�s joven y guapa otra vez.
142
00:24:49,612 --> 00:24:53,410
Ocurrir� esta noche,
durante la boda del granjero taca�o.
143
00:24:54,748 --> 00:24:55,897
�Eres un demonio!
144
00:24:59,747 --> 00:25:01,549
Esta perla te salvar�.
145
00:25:02,083 --> 00:25:03,877
Orlik, �d�nde est� Valerie?
146
00:25:04,568 --> 00:25:06,340
- La he secuestrado.
- �D�nde?
147
00:25:07,850 --> 00:25:09,152
En la torre de la iglesia.
148
00:25:10,193 --> 00:25:14,530
�Ven aqu�, imb�cil! Me llevar�s all�.
149
00:26:21,217 --> 00:26:22,279
Reza.
150
00:26:34,432 --> 00:26:35,632
�Lo oyes?
151
00:26:42,692 --> 00:26:46,199
Por tercera vez las campanas han sonado
y quedado en silencio de nuevo.
152
00:26:52,569 --> 00:26:54,507
La comida es excelente.
153
00:26:58,661 --> 00:27:01,130
Uno disfruta con cualquier comida,
154
00:27:01,290 --> 00:27:06,229
especialmente tras las cosas que vi
cuando estuve con los can�bales.
155
00:27:07,985 --> 00:27:10,004
All� salvamos a una joven negra.
156
00:27:10,921 --> 00:27:14,720
- Era muy bella.
- �Qu� pas� con ella, reverendo?
157
00:27:17,305 --> 00:27:23,074
La llevamos a nuestra choza
y tratamos de convertirla.
158
00:27:25,597 --> 00:27:27,273
Demostr� tener un gran talento.
159
00:27:28,258 --> 00:27:30,304
�Y se convirti�
en una monja de verdad?
160
00:27:31,597 --> 00:27:32,673
Desgraciadamente no.
161
00:27:34,658 --> 00:27:38,565
- La perdimos en un puerto franc�s.
- Martha, �d�nde est� el vino?
162
00:27:39,657 --> 00:27:41,747
Un d�a te contar� lo que pas� con ella.
163
00:27:43,334 --> 00:27:45,746
Se comport� de manera indecente
164
00:27:45,906 --> 00:27:49,641
y cometi� un pecado
contra el sexto mandamiento.
165
00:27:50,949 --> 00:27:55,287
- Te dar� algunos consejos al respecto.
- Gracias, reverendo.
166
00:27:56,949 --> 00:28:00,395
Tu padre, el obispo,
era todo un caballero.
167
00:28:02,533 --> 00:28:05,750
Se desmay� durante la confesi�n
de su prometida
168
00:28:05,910 --> 00:28:08,778
y todas las mujeres bonitas
le adoraban.
169
00:28:09,578 --> 00:28:11,333
Te contar� m�s en otra ocasi�n.
170
00:28:12,440 --> 00:28:14,194
�Y cu�ntos hijos tuvo?
171
00:28:14,518 --> 00:28:19,428
T� y un chico llamado Orlik.
172
00:28:20,562 --> 00:28:21,602
�Orlik?
173
00:28:23,239 --> 00:28:24,310
�Qu� ocurre?
174
00:28:25,909 --> 00:28:28,654
Me duele la cabeza.
�Puedo ir a echarme?
175
00:28:29,639 --> 00:28:31,239
La cena todav�a no ha terminado.
176
00:28:31,339 --> 00:28:32,361
Perdonadme.
177
00:28:33,961 --> 00:28:35,331
�Brindar�s con nosotros?
178
00:28:38,331 --> 00:28:39,592
Nunca he bebido vino.
179
00:28:40,007 --> 00:28:41,358
Haz una excepci�n.
180
00:28:48,472 --> 00:28:50,422
En memoria de un obispo muerto.
181
00:29:00,268 --> 00:29:01,326
�Orlik?
182
00:29:05,760 --> 00:29:06,845
�Orlik?
183
00:29:47,511 --> 00:29:50,110
Quiero hablar contigo, hija m�a.
184
00:29:50,666 --> 00:29:52,295
�Ahora, reverendo?
185
00:29:52,864 --> 00:29:55,249
No hay momento mejor.
186
00:29:57,155 --> 00:29:58,817
Qu� bonitos son tus senos.
187
00:30:00,233 --> 00:30:01,956
Vete, reverendo.
188
00:30:06,032 --> 00:30:08,678
Lo que quiero de ti es algo dulce.
189
00:30:14,785 --> 00:30:16,601
�Eres tan bella!
190
00:30:19,678 --> 00:30:22,185
- �Eres tan maravillosa!
- M�rchate.
191
00:30:23,631 --> 00:30:25,293
�Eres tan fascinante!
192
00:30:26,800 --> 00:30:30,277
Me resistir�, cobarde.
Ser�s responsable de mi muerte.
193
00:30:42,845 --> 00:30:44,706
�Qu� has hecho?
194
00:31:44,440 --> 00:31:45,564
Firmado.
195
00:31:55,486 --> 00:31:57,671
Mi casa es tuya otra vez.
196
00:32:01,547 --> 00:32:04,824
Ahora esperaremos hasta medianoche.
197
00:32:07,839 --> 00:32:09,531
A la noche nupcial.
198
00:32:54,296 --> 00:32:57,389
Ven, es el momento.
199
00:33:02,066 --> 00:33:03,681
Adi�s a mis esperanzas.
200
00:33:13,442 --> 00:33:15,819
Ven, es el momento.
201
00:33:28,080 --> 00:33:29,911
Soy tan viejo.
202
00:33:31,941 --> 00:33:33,418
Yo tambi�n lo ser�.
203
00:34:09,800 --> 00:34:12,323
- �Me quieres?
- S�.
204
00:34:36,367 --> 00:34:38,121
Ni una gota de sangre.
205
00:34:40,997 --> 00:34:41,905
No llores.
206
00:34:42,982 --> 00:34:45,068
Pareces mayor cuando lloras.
207
00:35:06,611 --> 00:35:09,103
�Valerie?
208
00:35:10,175 --> 00:35:11,521
�Valerie?
209
00:35:16,164 --> 00:35:17,448
�Orlik!
210
00:35:28,487 --> 00:35:29,760
Orlik.
211
00:35:32,471 --> 00:35:33,510
�Valerie!
212
00:35:42,439 --> 00:35:43,479
Por favor.
213
00:35:49,685 --> 00:35:51,893
- No me mires de esa forma.
- �De qu� forma?
214
00:35:51,993 --> 00:35:53,100
�Arrod�llate!
215
00:35:57,208 --> 00:35:58,408
�Arrod�llate!
216
00:36:04,269 --> 00:36:06,036
- �No est� demasiado fr�o?
- No.
217
00:36:14,191 --> 00:36:15,622
Soy como un ciego.
218
00:36:16,683 --> 00:36:19,090
Hay una habitaci�n de invitados
libre en mi casa.
219
00:36:19,822 --> 00:36:21,529
All� podr�s relajarte.
220
00:36:23,098 --> 00:36:25,175
Me tir� de la torre, ranita.
221
00:36:26,190 --> 00:36:28,175
El badajo de la campana me salv�.
222
00:36:30,298 --> 00:36:32,513
O� un ta�ido extra�o.
223
00:36:34,267 --> 00:36:36,830
Rec� por ti.
224
00:36:44,928 --> 00:36:46,959
La plaga es nuestro mejor aliado.
225
00:36:48,441 --> 00:36:51,295
Si mi t�o no consigue
la suficiente sangre fresca...
226
00:36:51,943 --> 00:36:54,135
- sufrir� una muerte terrible.
- Eres cruel.
227
00:36:54,619 --> 00:36:57,157
Ya ha burlado a la muerte
durante m�s de 100 a�os.
228
00:36:57,257 --> 00:36:58,404
Es un monstruo.
229
00:37:08,234 --> 00:37:11,095
No es nada, s�lo un ahorcado.
230
00:37:23,325 --> 00:37:24,537
�D�nde estamos?
231
00:37:25,124 --> 00:37:26,879
Todav�a bajo tu casa.
232
00:37:28,274 --> 00:37:29,371
Estoy asustada.
233
00:37:30,063 --> 00:37:31,540
�S� valiente!
234
00:37:32,786 --> 00:37:34,326
�Qui�n est� en estos ataudes?
235
00:37:35,048 --> 00:37:38,370
Victimas a las cuales el tur�n
les sorbi� la sangre. Mira.
236
00:37:45,511 --> 00:37:47,416
�Abuela!
237
00:37:49,124 --> 00:37:50,323
�Valerie!
238
00:38:19,976 --> 00:38:22,312
Perd�n.
No estaba vestida adecuadamente.
239
00:38:25,544 --> 00:38:27,081
�sta es tu habitaci�n.
240
00:38:33,046 --> 00:38:35,430
Cre�a que la habitaci�n estaba libre.
241
00:38:36,473 --> 00:38:38,511
Vine en un carruaje nocturno.
242
00:38:39,901 --> 00:38:41,392
Me reconoces, �verdad?
243
00:38:42,237 --> 00:38:44,224
Soy tu prima lejana.
244
00:38:44,870 --> 00:38:46,211
Ll�mame Elsa.
245
00:38:47,453 --> 00:38:48,497
Valerie.
246
00:38:50,435 --> 00:38:53,614
Y aqu�... mi hermano.
247
00:38:54,657 --> 00:38:55,721
Orlik.
248
00:38:57,687 --> 00:39:02,159
Me he acomodado en tu habitaci�n,
como puedes ver.
249
00:39:03,352 --> 00:39:04,447
Te la cedo.
250
00:39:05,318 --> 00:39:08,270
No, no, dame otra.
251
00:39:09,656 --> 00:39:11,465
Hablar� con mi abuela de ello.
252
00:39:11,991 --> 00:39:15,076
Tu abuela se ha ido, querida.
253
00:39:16,319 --> 00:39:17,859
�Sin despedirse?
254
00:39:18,654 --> 00:39:21,287
La gente mayor
tiene extra�os h�bitos.
255
00:39:25,360 --> 00:39:30,230
- Espero que me dejes usar su cuarto.
- Con gusto.
256
00:39:32,118 --> 00:39:33,906
Esta habitaci�n es tuya.
257
00:39:39,122 --> 00:39:40,166
Por favor.
258
00:39:55,419 --> 00:39:58,946
- Me encantar�a montar a caballo.
- Te prestar� el m�o.
259
00:40:02,125 --> 00:40:04,362
Estoy muy cansada. Me voy a la cama.
260
00:40:10,214 --> 00:40:13,844
- �No me reconoces, Valerie?
- No.
261
00:40:21,800 --> 00:40:23,639
�No me tienes miedo, verdad?
262
00:40:27,861 --> 00:40:30,371
S�lo bromeaba, querida.
263
00:40:30,531 --> 00:40:34,022
Es la primera vez que nos vemos.
264
00:42:25,274 --> 00:42:26,658
Mis pendientes.
265
00:43:00,203 --> 00:43:02,609
�Tu hermana no ha vuelto?
266
00:43:03,486 --> 00:43:05,425
�D�nde est� Valerie? �Lo sabes?
267
00:43:07,029 --> 00:43:11,978
- Eres encantador cuando te enfadas.
- �D�nde est� Valerie?
268
00:43:15,301 --> 00:43:18,024
Te lo dir� con una condici�n...
269
00:43:19,962 --> 00:43:21,854
que me ames.
270
00:43:27,116 --> 00:43:28,265
�Nunca!
271
00:43:32,745 --> 00:43:33,807
M�rchate, se�or.
272
00:43:34,776 --> 00:43:35,942
No.
273
00:43:36,427 --> 00:43:39,022
No soy tu invitado. �Vete t�!
274
00:43:40,268 --> 00:43:41,791
�Te arrepentir�s de esto!
275
00:44:34,485 --> 00:44:36,941
Tendr�s una muerte gloriosa.
276
00:44:37,634 --> 00:44:41,695
�Muere como doncella! �Muere!
277
00:44:43,033 --> 00:44:46,344
�Orlik? �Orlik? �Orlik?
278
00:44:52,586 --> 00:45:01,666
Buenas noches mi ni�a de pelo oscuro,
buenas noches y felices sue�os.
279
00:45:02,509 --> 00:45:12,708
Cuando te despiertes
no reveles el secreto.
280
00:45:13,723 --> 00:45:15,384
Valerie, est�s salvada.
281
00:45:16,538 --> 00:45:17,739
Lo he o�do todo.
282
00:45:18,293 --> 00:45:20,000
Mi prima te quiere.
283
00:45:20,826 --> 00:45:22,999
- �Prima?
- Lo s�.
284
00:45:23,599 --> 00:45:24,754
Es la abuela.
285
00:45:25,860 --> 00:45:27,522
Me rob� los pendientes.
286
00:45:28,445 --> 00:45:29,645
Pero est� vac�o.
287
00:45:31,307 --> 00:45:33,153
Ah� est� su misterio.
288
00:45:36,291 --> 00:45:38,276
Te salvar�n de peligros mortales.
289
00:45:39,106 --> 00:45:40,398
�Cuidado con el tur�n!
290
00:45:41,967 --> 00:45:43,056
�D�nde est�?
291
00:45:43,768 --> 00:45:44,844
Se est� muriendo.
292
00:45:45,660 --> 00:45:46,740
Desgraciado.
293
00:45:48,152 --> 00:45:49,813
Te han encadilado sus encantos.
294
00:45:52,352 --> 00:45:53,358
Valerie.
295
00:45:54,336 --> 00:45:55,541
Te quiero.
296
00:45:57,705 --> 00:45:58,774
�No puedes!
297
00:45:58,997 --> 00:46:00,751
- Somos hermanos.
- Pero...
298
00:46:00,859 --> 00:46:03,232
- Tenemos el mismo padre.
- Eso no es verdad.
299
00:46:03,473 --> 00:46:05,274
Valerie, vuelve.
300
00:46:06,150 --> 00:46:09,381
Valerie, �mi padre es el tur�n!
301
00:46:55,070 --> 00:47:02,450
S� y no, s� y no. �S�!
302
00:47:43,713 --> 00:47:45,789
Me muero.
303
00:47:46,620 --> 00:47:48,757
Me muero.
304
00:47:49,436 --> 00:47:51,938
Ahora entender�s
lo que significa envejecer.
305
00:47:52,435 --> 00:47:54,789
�Valerie? �Valerie?
306
00:47:55,204 --> 00:47:56,634
Est�s perdiendo el tiempo.
307
00:47:58,461 --> 00:47:59,680
Valerie se muere.
308
00:48:01,250 --> 00:48:04,019
La he sacrificado por mi juventud.
309
00:48:08,748 --> 00:48:11,404
Est�s tan perdida como yo.
310
00:48:13,237 --> 00:48:15,418
Sufrir�s los mismos espasmos.
311
00:48:16,156 --> 00:48:20,402
S�lo tu nieta nos puede salvar.
312
00:48:20,818 --> 00:48:22,872
Ella tiene mi sangre.
313
00:48:24,787 --> 00:48:27,569
�C�mo puede ser?
�Su padre no era el obispo?
314
00:48:28,987 --> 00:48:31,248
�Yo era el obispo!
315
00:48:32,125 --> 00:48:34,110
Soy su padre.
316
00:48:34,638 --> 00:48:35,678
Mientes.
317
00:48:36,555 --> 00:48:37,561
�Bebe!
318
00:48:38,540 --> 00:48:39,924
- �Bebe!
- �No!
319
00:48:40,708 --> 00:48:43,389
Antes dime c�mo prolongar
mi juventud.
320
00:48:43,489 --> 00:48:45,462
�Salva a Valerie!
321
00:48:48,692 --> 00:48:51,462
Nuestra salvaci�n est� en su sangre.
322
00:48:53,723 --> 00:48:54,803
Valerie.
323
00:48:55,751 --> 00:48:58,246
Maldita Valerie.
324
00:49:05,169 --> 00:49:06,238
Soy yo.
325
00:49:08,722 --> 00:49:10,014
�Padre!
326
00:49:10,845 --> 00:49:12,368
�Hija m�a!
327
00:49:16,614 --> 00:49:17,767
Toma esto.
328
00:49:25,152 --> 00:49:27,274
No, lo detesto.
329
00:49:28,846 --> 00:49:32,766
Soy humano otra vez y debo morir.
330
00:49:33,413 --> 00:49:35,304
No, no lo har�s.
331
00:50:08,302 --> 00:50:09,780
Me has salvado.
332
00:50:10,840 --> 00:50:11,902
Pap�.
333
00:50:18,640 --> 00:50:21,917
- �D�jame ir, por favor!
- Soy el monstruo otra vez.
334
00:50:25,009 --> 00:50:26,032
�D�jame ir!
335
00:50:28,286 --> 00:50:29,512
�D�jame sola!
336
00:50:31,097 --> 00:50:33,317
�No! �No! �No!
337
00:51:37,511 --> 00:51:39,219
�Gracian!
338
00:51:40,096 --> 00:51:42,838
�Mi Gracian!
339
00:51:48,634 --> 00:51:49,927
�Gracian!
340
00:51:53,203 --> 00:51:55,926
Tu amante duerme como un tronco.
341
00:51:58,120 --> 00:51:59,341
Gracian.
342
00:52:04,694 --> 00:52:06,679
Pobre Gracian.
343
00:52:08,602 --> 00:52:12,156
Tengo un plan, Elsa.
344
00:52:13,401 --> 00:52:15,153
Necesito el coraz�n de Orlik.
345
00:52:18,017 --> 00:52:19,632
�Quieres matar a Orlik?
346
00:52:19,908 --> 00:52:23,047
Su coraz�n reanimar� a mi hija
y le dar� juventud eterna.
347
00:52:23,647 --> 00:52:27,293
Richard, transplanta el coraz�n
de Orlik en mi pecho.
348
00:52:27,570 --> 00:52:29,693
�Traicionar�s a Valerie?
349
00:52:32,046 --> 00:52:35,600
Richard, lo har�s.
350
00:52:40,322 --> 00:52:42,399
Con el coraz�n sangrando.
351
00:52:49,753 --> 00:52:50,822
�Orlik?
352
00:52:51,429 --> 00:52:52,514
�Orlik?
353
00:52:52,737 --> 00:52:54,229
�Por qu� te dej�?
354
00:53:16,336 --> 00:53:17,428
�Ayuda!
355
00:53:17,720 --> 00:53:18,774
�Ayuda!
356
00:53:18,966 --> 00:53:21,059
�Por qu� me muestras tu rostro, Valerie?
357
00:53:22,258 --> 00:53:25,242
No te preocupes,
no est�s muerto y yo tampoco.
358
00:53:27,043 --> 00:53:28,520
Te ense�ar� la salida.
359
00:53:36,011 --> 00:53:38,795
La casa del p�rroco
est� en el lugar opuesto, reverendo.
360
00:53:39,258 --> 00:53:42,026
Arrepi�ntete, me tentaste
para cometer un pecado.
361
00:53:42,487 --> 00:53:44,534
�Ya ver�s!
362
00:53:53,064 --> 00:53:54,111
Valerie.
363
00:53:56,110 --> 00:53:57,187
Valerie.
364
00:53:57,587 --> 00:53:58,891
Me despido.
365
00:54:00,034 --> 00:54:03,910
Me has dejado y el monstruo
ha mancillado tu boca.
366
00:54:05,018 --> 00:54:08,233
Pod�amos haber sido tan felices juntos,
pero ahora es muy tarde.
367
00:54:08,525 --> 00:54:09,875
Cr�eme, Valerie.
368
00:54:10,463 --> 00:54:13,591
El tur�n no es nuestro padre.
369
00:54:14,803 --> 00:54:17,155
Has prolongado su vida.
370
00:54:18,262 --> 00:54:21,955
Quer�a ser tu guardi�n, amigo y esposo,
pero es demasiado tarde.
371
00:54:22,924 --> 00:54:25,462
Adi�s, Valerie. Tu Orlik.
372
00:54:26,847 --> 00:54:27,937
�Valerie?
373
00:54:28,374 --> 00:54:29,891
Valerie, �qu� te ha ocurrido?
374
00:54:30,215 --> 00:54:31,247
Ven.
375
00:54:31,508 --> 00:54:32,544
Hedvika.
376
00:54:46,507 --> 00:54:47,538
�Hedvika?
377
00:54:48,999 --> 00:54:51,512
Hedvika, �qu� te pasa?
378
00:54:54,076 --> 00:54:55,883
Desde mi boda me estoy consumiendo.
379
00:54:57,122 --> 00:54:58,921
- Come sopas sustanciosas.
- No.
380
00:54:59,201 --> 00:55:00,776
No. No. No.
381
00:55:02,614 --> 00:55:04,652
Me hallo bajo el influjo
de un vampiro.
382
00:55:19,827 --> 00:55:20,896
�Valerie?
383
00:55:22,920 --> 00:55:24,489
Mira mi hombro.
384
00:55:29,704 --> 00:55:30,727
�Te duele?
385
00:55:31,365 --> 00:55:32,888
No.
386
00:55:33,442 --> 00:55:35,109
�Ves algo en mis labios?
387
00:55:35,473 --> 00:55:37,768
- No, �por qu�?
- �No est�n manchados?
388
00:55:39,534 --> 00:55:41,333
Has estado comiendo frutas, �no?
389
00:55:49,035 --> 00:55:51,902
No temo nada cuando estoy contigo.
390
00:55:53,933 --> 00:55:55,272
Estoy tan contenta.
391
00:55:56,195 --> 00:55:58,087
Nunca he tenido una amiga de verdad.
392
00:56:26,884 --> 00:56:27,909
�Valerie?
393
00:56:29,100 --> 00:56:30,945
Valerie, �estoy salvada!
394
00:56:32,192 --> 00:56:33,945
- Hedvika.
- �Mira!
395
00:56:34,269 --> 00:56:35,699
Las marcas han desaparecido.
396
00:56:41,792 --> 00:56:45,668
- Tus besos me han devuelto la salud.
- Eres tan bella.
397
00:56:49,132 --> 00:56:51,160
�Una bruja vive entre ustedes!
398
00:56:52,637 --> 00:56:55,082
Me ha torturado
con palabras pecaminosas.
399
00:56:55,893 --> 00:56:59,005
Restreg� sus sinuosas caderas
por mi cuerpo.
400
00:57:00,041 --> 00:57:03,630
Y cuando se dio cuenta
de que pod�a resistirme a sus encantos,
401
00:57:03,852 --> 00:57:06,205
me puso una soga al cuello.
402
00:57:07,958 --> 00:57:11,697
Doy gracias a Dios
por escapar con vida.
403
00:57:14,481 --> 00:57:18,619
Pero la bruja se esconde
entre ustedes.
404
00:57:19,665 --> 00:57:21,573
�Entr�guenla en el nombre de Dios!
405
00:57:21,988 --> 00:57:25,495
- Merece ser quemada hasta la muerte.
- �Es mentira! No le crean.
406
00:57:27,111 --> 00:57:29,188
�Es ella! �La bruja!
407
00:57:29,373 --> 00:57:31,956
�No le crean! Est� mintiendo, lo juro.
408
00:57:32,234 --> 00:57:33,849
�Vade retro Satan�s!
409
00:57:35,156 --> 00:57:37,772
�Atr�penla! �A la pira con ella!
410
00:57:59,001 --> 00:58:01,448
�Confiesa tu culpabilidad!
�Eres una bruja!
411
00:58:03,672 --> 00:58:05,139
�Mentiroso!
412
00:58:05,693 --> 00:58:06,987
Exp�a.
413
00:58:12,347 --> 00:58:14,138
Comediante con mostacho.
414
00:59:22,457 --> 00:59:23,486
Orlik.
415
00:59:23,841 --> 00:59:25,549
�Por qu� me has abandonado?
416
01:01:03,619 --> 01:01:05,142
�Vengan aqu�, zorras!
417
01:01:11,004 --> 01:01:12,400
�Alguna vez te han pegado?
418
01:01:28,033 --> 01:01:29,102
�Bestia!
419
01:01:55,169 --> 01:01:56,720
�Hasta el fondo!
420
01:01:57,107 --> 01:01:58,354
Richard.
421
01:02:34,674 --> 01:02:35,782
�Ha desaparecido!
422
01:02:40,812 --> 01:02:42,824
�Un tur�n!
423
01:03:50,223 --> 01:03:52,807
Desear�a que todos los hechizos
se desvaneciesen.
424
01:05:15,555 --> 01:05:16,636
Abuela.
425
01:05:21,925 --> 01:05:23,124
�Cu�ndo has vuelto?
426
01:05:23,572 --> 01:05:26,609
�De d�nde, hija m�a?
Estaba en la iglesia.
427
01:05:35,447 --> 01:05:37,339
�Se han ido ya los misioneros?
428
01:05:42,831 --> 01:05:44,308
�Qu� misioneros?
429
01:05:46,153 --> 01:05:47,691
�Qu� te ha sucedido?
430
01:05:53,583 --> 01:05:54,587
Nada, abuela.
431
01:06:15,222 --> 01:06:16,283
�Abuela?
432
01:06:16,970 --> 01:06:18,782
Hay un muchacho desconocido.
433
01:06:22,197 --> 01:06:25,843
S�lo es un actor
que merodea por la ciudad.
434
01:06:51,503 --> 01:06:53,164
Querida,
435
01:06:53,995 --> 01:06:55,795
No vayas al teatro.
436
01:06:57,265 --> 01:06:58,287
Ahora mismo
437
01:06:59,949 --> 01:07:02,717
pon las riendas
438
01:07:03,732 --> 01:07:05,500
a los caballos
439
01:07:05,902 --> 01:07:08,645
y ve al lago azul.
440
01:07:17,047 --> 01:07:19,358
�No dispares, por el amor de Dios!
441
01:07:33,869 --> 01:07:35,207
�Se�orita!
442
01:07:35,531 --> 01:07:38,484
Se�orita, �su abuela se muere!
443
01:07:42,361 --> 01:07:43,422
�Abuela!
444
01:07:44,345 --> 01:07:46,283
Querida abuela, �c�mo te sientes?
445
01:07:51,849 --> 01:07:53,088
Abuela.
446
01:08:01,686 --> 01:08:02,784
Abuela.
447
01:08:02,990 --> 01:08:04,039
Espejo.
448
01:08:21,428 --> 01:08:23,766
Un carruaje sin conductor
ha salido del patio.
449
01:08:27,057 --> 01:08:28,834
Es una buena se�al.
450
01:08:30,803 --> 01:08:33,773
Nunca he tenido el valor
de decirte la verdad.
451
01:08:41,744 --> 01:08:45,356
Tu madre se enamor�
de un joven cazador.
452
01:08:50,479 --> 01:08:52,463
Y dio a luz a dos ni�os.
453
01:08:53,615 --> 01:08:56,017
Un chico y una chica.
454
01:08:59,432 --> 01:09:03,771
Pero Richard, mi amante,
me cont� que esos ni�os eran suyos.
455
01:09:04,555 --> 01:09:06,632
Y yo, debido a los celos,
456
01:09:07,047 --> 01:09:09,231
desaloj� a tu madre de la casa.
457
01:09:10,693 --> 01:09:12,493
Me qued� con la ni�a.
458
01:09:13,369 --> 01:09:14,393
T�.
459
01:09:15,446 --> 01:09:18,977
Orlik fue secuestrado por Richard
y su paradero pas� a ser desconocido.
460
01:09:19,278 --> 01:09:21,446
Ech� a tu madre con estas palabras:
461
01:09:22,278 --> 01:09:23,708
"S�lo admitir� tu vuelta
462
01:09:24,566 --> 01:09:27,169
cuando los caballos te traigan."
463
01:09:27,538 --> 01:09:29,338
�Mi madre todav�a vive?
464
01:09:36,071 --> 01:09:37,968
�Abuela!
465
01:10:08,026 --> 01:10:09,305
�Madre!
466
01:10:09,905 --> 01:10:11,243
�Mi ni�a!
467
01:10:22,134 --> 01:10:24,165
�ste es tu padre, mi amor.
468
01:10:29,380 --> 01:10:32,103
Tu cara me resulta familiar, padre.
469
01:10:32,564 --> 01:10:35,149
Probablemente la recuerdes
de tu infancia.
470
01:10:50,145 --> 01:10:52,363
�Esto es real, no es un sue�o?
471
01:10:58,778 --> 01:11:01,731
Desear�a que tu abuela
me hubiese perdonado.
31574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.