All language subtitles for The.White.Reindeer.1952.1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,396 --> 00:00:29,958 SuomiFilmi presents: - A tale of a witch's love 2 00:00:30,063 --> 00:00:44,750 The White Reindeer 3 00:00:46,833 --> 00:00:58,292 Starring: 4 00:01:00,375 --> 00:01:05,583 Writers: 5 00:01:07,667 --> 00:01:12,907 Director and cinematographer: 6 00:01:15,208 --> 00:01:19,874 Music: 7 00:01:20,708 --> 00:01:23,813 Sound: 8 00:01:29,583 --> 00:01:33,708 Art Director: 9 00:01:34,750 --> 00:01:40,414 Production lead: 10 00:01:57,292 --> 00:02:01,104 A child is born to a fiery snow... 11 00:02:01,313 --> 00:02:06,208 Grew a girl with hay shoes... 12 00:02:06,313 --> 00:02:10,792 Like a young reindeer doe... 13 00:02:23,500 --> 00:02:28,917 Didn't know at her father's home... 14 00:02:29,021 --> 00:02:33,083 When she went to her bridegroom's house... 15 00:02:33,500 --> 00:02:37,250 That she was born a witch... 16 00:02:37,458 --> 00:02:42,458 An evil spirit in her stomach. 17 00:02:59,625 --> 00:03:04,411 Sacrificed at the altar of Kermikkä... 18 00:03:04,542 --> 00:03:09,542 a white reindeer doe... 19 00:03:09,958 --> 00:03:14,750 From there she ran as a mountain reindeer... 20 00:03:14,854 --> 00:03:19,958 Until the moment was at hand... 21 00:03:38,396 --> 00:03:42,875 A lightning impaled the white... 22 00:03:43,083 --> 00:03:49,125 There lay the girl with the hay shoes... 23 00:03:49,229 --> 00:03:59,333 The snowblanket as her cover and a pillow made of snow under her head. 24 00:04:49,333 --> 00:04:52,875 Hey, Pirita, will you come with us? 25 00:04:59,646 --> 00:05:00,688 Look at that! 26 00:05:02,042 --> 00:05:03,604 Hey-oop! 27 00:05:34,333 --> 00:05:37,458 Go, reindeer! 28 00:05:41,625 --> 00:05:42,667 Make way! 29 00:05:47,667 --> 00:05:48,917 Let me through! 30 00:05:59,333 --> 00:06:01,417 Go, go! 31 00:06:03,500 --> 00:06:05,583 Overtake! 32 00:06:05,792 --> 00:06:07,667 Gallop, gallop! 33 00:07:09,438 --> 00:07:13,292 A reindeer is fast, but a wolf is faster. 34 00:07:24,125 --> 00:07:25,792 Got you! 35 00:07:43,500 --> 00:07:45,583 Will you be mine? 36 00:08:07,979 --> 00:08:10,896 Looks like a hunter of she-bears is coming. 37 00:08:59,021 --> 00:09:04,229 We have a merchant and you have a bird. Sell her to us. 38 00:09:13,083 --> 00:09:15,167 Are you serious? 39 00:09:16,000 --> 00:09:17,250 Yes I am. 40 00:09:18,083 --> 00:09:21,208 You can't treat our daughter badly. 41 00:09:21,729 --> 00:09:23,500 I'll do my best. 42 00:09:54,750 --> 00:09:58,917 A great acknowledgement on behalf of the bride and the bridegroom 43 00:09:59,125 --> 00:10:03,604 to you who gave a present to this honorary table. 44 00:10:28,604 --> 00:10:31,521 Heads together... like frogs. 45 00:10:40,792 --> 00:10:45,063 Hello to all the wedding guests... 46 00:10:45,583 --> 00:10:48,188 ...and to the memory of the young couple. 47 00:10:58,083 --> 00:11:00,375 There is no more booze. 48 00:11:00,583 --> 00:11:03,500 The bread and the salt are eaten. 49 00:11:47,979 --> 00:11:49,646 Kosha! Go after the reindeer! 50 00:11:57,667 --> 00:11:59,229 Kosha! 51 00:12:05,688 --> 00:12:07,250 Kosha! 52 00:13:16,313 --> 00:13:19,750 Aslak! 53 00:13:29,333 --> 00:13:30,896 Pirita! 54 00:13:33,500 --> 00:13:35,583 Hey! 55 00:13:43,708 --> 00:13:44,958 Pirita! 56 00:13:47,042 --> 00:13:49,125 Hey! 57 00:15:58,083 --> 00:16:00,896 I'll leave this to you as a house reindeer. 58 00:16:03,500 --> 00:16:07,146 It'll grow up to be a beautiful draft animal. Thank you. 59 00:16:07,458 --> 00:16:12,250 Again you leave and who knows when you'll be back. I'll miss you. 60 00:16:12,667 --> 00:16:14,438 The weeks'll go by fast. 61 00:16:15,167 --> 00:16:17,563 Goodbye, my bird. 62 00:16:31,833 --> 00:16:33,708 Come back soon! 63 00:18:58,500 --> 00:19:00,063 Hello. 64 00:19:06,833 --> 00:19:09,438 I knew you'd come. 65 00:20:00,167 --> 00:20:02,563 Love potion? 66 00:20:03,292 --> 00:20:05,688 So a love potion eh? 67 00:20:07,250 --> 00:20:11,938 That's what the young women, and the older ones too, want. 68 00:20:13,500 --> 00:20:17,146 A man of the mountains... 69 00:20:17,354 --> 00:20:20,792 nu-nu-nuu 70 00:20:21,313 --> 00:20:25,479 Well, Tsalkku-Nilla knows how to do it 71 00:20:25,792 --> 00:20:30,792 Herbs from beyond ten mountains, from the streams of ten creeks 72 00:20:31,000 --> 00:20:32,771 lö-lö-lö-löö... 73 00:20:33,604 --> 00:20:39,333 A little bit of death mold, lä-lä-lä-lää... 74 00:20:40,583 --> 00:20:48,396 The testicles of ten deer. Nu-nu-nu-nuu... 75 00:20:48,917 --> 00:20:55,167 The strength of ten deer! Nu-nu-nu-nuu... 76 00:20:55,687 --> 00:20:58,812 Tsalkku-Nilla is such a seer 77 00:20:59,333 --> 00:21:02,667 that he brings the lost reindeer back home too. 78 00:21:02,979 --> 00:21:08,187 Tsalkku-Nilla is a great seer, brings the dead back from their graves too. 79 00:21:30,792 --> 00:21:41,521 You must sacrifice to the great altar the first living thing that you encounter on your way home. 80 00:21:42,250 --> 00:21:47,771 Then can no man resist you. 81 00:21:52,146 --> 00:21:56,625 Yet this winter you... you... 82 00:21:59,542 --> 00:22:00,583 Continue! 83 00:22:57,042 --> 00:23:07,771 You must sacrifice to the great altar the first living thing... 84 00:23:18,396 --> 00:23:22,354 Living thing... 85 00:23:27,250 --> 00:23:29,958 Pirita, hey! Catch! 86 00:23:41,833 --> 00:23:43,917 I missed you and came to visit home. 87 00:24:22,979 --> 00:24:29,750 The first living thing... 88 00:29:57,875 --> 00:29:59,438 Good day. 89 00:29:59,958 --> 00:30:01,833 Where is Aslak? 90 00:30:02,354 --> 00:30:03,813 I want to see him. 91 00:30:04,125 --> 00:30:06,208 He should be over there at the resting point. 92 00:30:12,458 --> 00:30:14,333 Aslak has a fine-looking woman. 93 00:30:14,542 --> 00:30:16,104 You bet. 94 00:30:17,146 --> 00:30:19,750 Aslak left with Tauno to hunt reindeer (almaa hiihtämään). 95 00:30:19,958 --> 00:30:22,354 Found fresh tracks from the Pais mountain. 96 00:30:23,083 --> 00:30:26,625 Stay here for the night, he may come back soon. 97 00:31:04,542 --> 00:31:09,750 Then no man can resist you... 98 00:32:29,438 --> 00:32:30,479 A wild reindeer. 99 00:32:34,125 --> 00:32:35,167 Don't! 100 00:32:35,375 --> 00:32:38,083 It's white. Let's catch it. 101 00:32:39,854 --> 00:32:41,938 I can catch it. 102 00:32:42,979 --> 00:32:45,063 Shafi, stay! 103 00:36:33,917 --> 00:36:35,271 How'd it happen? 104 00:36:35,583 --> 00:36:37,354 There's something odd about this. 105 00:36:37,667 --> 00:36:43,604 Niilo left to chase a wild white reindeer. We found him At Paha Kuru... 106 00:36:45,167 --> 00:36:46,729 ...In this condition. 107 00:37:27,146 --> 00:37:28,396 Where are you going? 108 00:37:28,917 --> 00:37:31,521 I'll go to Pais mountain to cut some lichen. Come with me! 109 00:37:32,042 --> 00:37:33,604 Don't play jokes with me. 110 00:37:35,167 --> 00:37:37,250 Will you say hi to Aslak for me? 111 00:37:40,375 --> 00:37:41,938 I'll do that. 112 00:39:26,625 --> 00:39:32,354 It couldn't have been anything else than that white witch reindeer. 113 00:39:32,458 --> 00:39:34,438 That's your local superstition. 114 00:39:34,750 --> 00:39:37,563 A reindeer can't kill a man like that. 115 00:39:38,083 --> 00:39:41,729 That's the second man found dead at Paha Kuru. 116 00:39:42,250 --> 00:39:46,938 There were clearly reindeer tracks in the body and there were no other tracks. 117 00:39:47,979 --> 00:39:51,104 Yeah, and Jouni went after a reindeer too. 118 00:39:51,938 --> 00:39:55,271 It's no ordinary reindeer. It's bewitched! 119 00:39:55,792 --> 00:39:58,396 You won't make me believe that. 120 00:39:58,917 --> 00:40:01,521 Witchcraft won't help if it gets in my sight! 121 00:40:01,729 --> 00:40:05,688 Bullets won't hurt it, you need cold iron. 122 00:40:06,000 --> 00:40:07,771 You need to kill it with a spear. 123 00:40:08,083 --> 00:40:08,813 Spear you say? 124 00:40:09,021 --> 00:40:14,021 I'll rely on my rifle if that witch attacks me. 125 00:40:14,542 --> 00:40:19,229 Forest caretaker shouldn't make fun of a witch. It can become angry. 126 00:40:19,750 --> 00:40:23,396 A lot happens here that you can't understand in the south. 127 00:40:23,917 --> 00:40:25,479 What's wrong with Virkku? 128 00:40:43,708 --> 00:40:46,313 And now I'll show how I kill a witch! 129 00:43:21,313 --> 00:43:22,979 What's that animal over there? 130 00:43:24,438 --> 00:43:26,729 I shot it... 131 00:43:27,146 --> 00:43:29,229 Something's happened. 132 00:43:32,979 --> 00:43:36,104 Woman... laughing... 133 00:43:36,521 --> 00:43:37,563 I shot it... 134 00:43:37,875 --> 00:43:39,229 Laughing... 135 00:43:42,875 --> 00:43:45,479 It laughs... It laughs... 136 00:43:47,042 --> 00:43:49,646 I shot it but it keeps on laughing... 137 00:45:05,167 --> 00:45:07,771 (We paid 15 000 for it) 138 00:45:09,333 --> 00:45:11,938 (Yeah, I paid fifteen thousand) 139 00:45:17,667 --> 00:45:20,271 (It was nice, good) 140 00:45:22,250 --> 00:45:26,521 (After a week it dropped its horns) 141 00:45:53,500 --> 00:45:55,063 Witch! 142 00:45:58,292 --> 00:45:59,333 Witch! 143 00:45:59,750 --> 00:46:03,500 Witch! The white reindeer! 144 00:46:04,333 --> 00:46:08,188 Reindeer! Witch! Reindeer! 145 00:46:19,542 --> 00:46:22,771 She's a witch! Let me go! 146 00:46:51,833 --> 00:46:55,063 Hey, let's go home. 147 00:47:48,708 --> 00:47:50,271 What's wrong with you? 148 00:47:52,875 --> 00:47:54,438 What has happened to you? 149 00:48:01,208 --> 00:48:02,771 Are you ill? 150 00:48:04,333 --> 00:48:07,667 I'm afraid, you mustn't go after the white reindeer. 151 00:48:07,771 --> 00:48:09,021 Promise me! 152 00:48:09,542 --> 00:48:12,146 Promise me. I don't want to lose you. 152 00:48:12,667 --> 00:48:14,229 Calm down. 153 00:48:15,792 --> 00:48:17,354 I'm not going anywhere. 154 00:48:21,000 --> 00:48:23,604 A shame that the white reindeer got away. 155 00:48:33,500 --> 00:48:37,146 Wonder if a wolf caught it on the mountain. 156 00:48:49,125 --> 00:48:50,688 What are you looking at? 157 00:48:52,771 --> 00:48:53,813 Is it wrong if I look? 158 00:48:54,438 --> 00:48:56,938 Haven't seen you in a long time. 159 00:48:57,771 --> 00:49:00,063 It's best that you go to bed now. 160 00:49:00,583 --> 00:49:02,146 I'll have to go soon too. 161 00:50:06,729 --> 00:50:07,771 Pirita! 162 00:50:12,458 --> 00:50:16,104 I saw... a horrible dream. 163 00:50:19,750 --> 00:50:21,313 Did I scare you? 164 00:50:21,833 --> 00:50:23,396 I'm afraid to sleep. 165 00:50:23,917 --> 00:50:25,479 Look at the moon glare. 166 00:50:27,354 --> 00:50:29,646 Some evil eye must have been watching you. 167 00:50:46,833 --> 00:50:48,396 Sleep, my bird. 168 00:51:02,458 --> 00:51:12,354 ...and so hugs my soul, as in Jerusalem. 169 00:51:12,875 --> 00:51:19,646 It's good to go there 170 00:51:20,167 --> 00:51:23,813 Jesus went ahead. 171 00:51:25,375 --> 00:51:31,104 When can I go there to be in peace? 172 00:51:31,625 --> 00:51:35,271 From these bonds of a madman. 173 00:51:47,250 --> 00:51:57,146 Sorrow fills the mind even though the night ends in a certain destiny. 174 00:52:37,250 --> 00:52:41,938 ...I am snow white 175 00:53:43,396 --> 00:53:45,479 No, no! Don't go! 176 00:53:58,292 --> 00:54:02,146 No, no! Don't go, don't go! 177 00:54:05,271 --> 00:54:07,875 Don't go! Don't go! 178 00:54:08,917 --> 00:54:10,479 It's a witches' coven! 179 00:54:13,083 --> 00:54:18,813 The white reindeer! The white reindeer! 180 00:55:12,771 --> 00:55:15,063 Why are you forging a spear? 181 00:55:19,750 --> 00:55:22,354 You can only kill a witch with cold iron. 182 00:57:04,958 --> 00:57:07,563 The white reindeer! 183 01:00:24,958 --> 01:00:26,521 Tsalkku-Nilla! 184 01:00:34,854 --> 01:00:36,417 Tsalkku-N... 185 01:00:37,979 --> 01:00:39,438 Tsalkku-Nilla! 186 01:00:40,583 --> 01:00:41,625 Tsalkku! 187 01:01:43,083 --> 01:01:49,854 Altar, altar, altar, altar 188 01:01:49,958 --> 01:02:07,563 Altar, altar, altar, altar 189 01:02:07,667 --> 01:02:15,167 Altar, altar, altar, altar 190 01:02:15,375 --> 01:02:17,875 The powerful spirit of the altar 191 01:02:18,396 --> 01:02:21,521 Take back the spell, release me from witchcraft! 192 01:02:23,396 --> 01:02:25,792 Hear me! Hear! 193 01:02:26,625 --> 01:02:27,354 Release me! 194 01:02:27,667 --> 01:02:28,917 Release! 195 01:02:30,167 --> 01:02:31,521 Release me! 196 01:02:32,250 --> 01:02:33,917 Release... 13307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.