Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,396 --> 00:00:29,958
SuomiFilmi presents:
- A tale of a witch's love
2
00:00:30,063 --> 00:00:44,750
The White Reindeer
3
00:00:46,833 --> 00:00:58,292
Starring:
4
00:01:00,375 --> 00:01:05,583
Writers:
5
00:01:07,667 --> 00:01:12,907
Director and cinematographer:
6
00:01:15,208 --> 00:01:19,874
Music:
7
00:01:20,708 --> 00:01:23,813
Sound:
8
00:01:29,583 --> 00:01:33,708
Art Director:
9
00:01:34,750 --> 00:01:40,414
Production lead:
10
00:01:57,292 --> 00:02:01,104
A child is born to a fiery snow...
11
00:02:01,313 --> 00:02:06,208
Grew a girl with hay shoes...
12
00:02:06,313 --> 00:02:10,792
Like a young reindeer doe...
13
00:02:23,500 --> 00:02:28,917
Didn't know at her father's home...
14
00:02:29,021 --> 00:02:33,083
When she went to her bridegroom's house...
15
00:02:33,500 --> 00:02:37,250
That she was born a witch...
16
00:02:37,458 --> 00:02:42,458
An evil spirit in her stomach.
17
00:02:59,625 --> 00:03:04,411
Sacrificed at the altar of Kermikkä...
18
00:03:04,542 --> 00:03:09,542
a white reindeer doe...
19
00:03:09,958 --> 00:03:14,750
From there she ran as a mountain reindeer...
20
00:03:14,854 --> 00:03:19,958
Until the moment was at hand...
21
00:03:38,396 --> 00:03:42,875
A lightning impaled the white...
22
00:03:43,083 --> 00:03:49,125
There lay the girl with the hay shoes...
23
00:03:49,229 --> 00:03:59,333
The snowblanket as her cover and a pillow
made of snow under her head.
24
00:04:49,333 --> 00:04:52,875
Hey, Pirita, will you come with us?
25
00:04:59,646 --> 00:05:00,688
Look at that!
26
00:05:02,042 --> 00:05:03,604
Hey-oop!
27
00:05:34,333 --> 00:05:37,458
Go, reindeer!
28
00:05:41,625 --> 00:05:42,667
Make way!
29
00:05:47,667 --> 00:05:48,917
Let me through!
30
00:05:59,333 --> 00:06:01,417
Go, go!
31
00:06:03,500 --> 00:06:05,583
Overtake!
32
00:06:05,792 --> 00:06:07,667
Gallop, gallop!
33
00:07:09,438 --> 00:07:13,292
A reindeer is fast, but a wolf is faster.
34
00:07:24,125 --> 00:07:25,792
Got you!
35
00:07:43,500 --> 00:07:45,583
Will you be mine?
36
00:08:07,979 --> 00:08:10,896
Looks like a hunter of she-bears is coming.
37
00:08:59,021 --> 00:09:04,229
We have a merchant and you have a bird.
Sell her to us.
38
00:09:13,083 --> 00:09:15,167
Are you serious?
39
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
Yes I am.
40
00:09:18,083 --> 00:09:21,208
You can't treat our daughter badly.
41
00:09:21,729 --> 00:09:23,500
I'll do my best.
42
00:09:54,750 --> 00:09:58,917
A great acknowledgement on behalf of the
bride and the bridegroom
43
00:09:59,125 --> 00:10:03,604
to you who gave a present to this honorary table.
44
00:10:28,604 --> 00:10:31,521
Heads together... like frogs.
45
00:10:40,792 --> 00:10:45,063
Hello to all the wedding guests...
46
00:10:45,583 --> 00:10:48,188
...and to the memory of the young couple.
47
00:10:58,083 --> 00:11:00,375
There is no more booze.
48
00:11:00,583 --> 00:11:03,500
The bread and the salt are eaten.
49
00:11:47,979 --> 00:11:49,646
Kosha! Go after the reindeer!
50
00:11:57,667 --> 00:11:59,229
Kosha!
51
00:12:05,688 --> 00:12:07,250
Kosha!
52
00:13:16,313 --> 00:13:19,750
Aslak!
53
00:13:29,333 --> 00:13:30,896
Pirita!
54
00:13:33,500 --> 00:13:35,583
Hey!
55
00:13:43,708 --> 00:13:44,958
Pirita!
56
00:13:47,042 --> 00:13:49,125
Hey!
57
00:15:58,083 --> 00:16:00,896
I'll leave this to you as a house reindeer.
58
00:16:03,500 --> 00:16:07,146
It'll grow up to be a beautiful draft animal.
Thank you.
59
00:16:07,458 --> 00:16:12,250
Again you leave and who knows when you'll be back.
I'll miss you.
60
00:16:12,667 --> 00:16:14,438
The weeks'll go by fast.
61
00:16:15,167 --> 00:16:17,563
Goodbye, my bird.
62
00:16:31,833 --> 00:16:33,708
Come back soon!
63
00:18:58,500 --> 00:19:00,063
Hello.
64
00:19:06,833 --> 00:19:09,438
I knew you'd come.
65
00:20:00,167 --> 00:20:02,563
Love potion?
66
00:20:03,292 --> 00:20:05,688
So a love potion eh?
67
00:20:07,250 --> 00:20:11,938
That's what the young women, and the older ones too, want.
68
00:20:13,500 --> 00:20:17,146
A man of the mountains...
69
00:20:17,354 --> 00:20:20,792
nu-nu-nuu
70
00:20:21,313 --> 00:20:25,479
Well, Tsalkku-Nilla knows how to do it
71
00:20:25,792 --> 00:20:30,792
Herbs from beyond ten mountains,
from the streams of ten creeks
72
00:20:31,000 --> 00:20:32,771
lö-lö-lö-löö...
73
00:20:33,604 --> 00:20:39,333
A little bit of death mold,
lä-lä-lä-lää...
74
00:20:40,583 --> 00:20:48,396
The testicles of ten deer.
Nu-nu-nu-nuu...
75
00:20:48,917 --> 00:20:55,167
The strength of ten deer!
Nu-nu-nu-nuu...
76
00:20:55,687 --> 00:20:58,812
Tsalkku-Nilla is such a seer
77
00:20:59,333 --> 00:21:02,667
that he brings the lost reindeer back home too.
78
00:21:02,979 --> 00:21:08,187
Tsalkku-Nilla is a great seer,
brings the dead back from their graves too.
79
00:21:30,792 --> 00:21:41,521
You must sacrifice to the great altar the first
living thing that you encounter on your way home.
80
00:21:42,250 --> 00:21:47,771
Then can no man resist you.
81
00:21:52,146 --> 00:21:56,625
Yet this winter you... you...
82
00:21:59,542 --> 00:22:00,583
Continue!
83
00:22:57,042 --> 00:23:07,771
You must sacrifice to the great altar the first
living thing...
84
00:23:18,396 --> 00:23:22,354
Living thing...
85
00:23:27,250 --> 00:23:29,958
Pirita, hey! Catch!
86
00:23:41,833 --> 00:23:43,917
I missed you and came to visit home.
87
00:24:22,979 --> 00:24:29,750
The first living thing...
88
00:29:57,875 --> 00:29:59,438
Good day.
89
00:29:59,958 --> 00:30:01,833
Where is Aslak?
90
00:30:02,354 --> 00:30:03,813
I want to see him.
91
00:30:04,125 --> 00:30:06,208
He should be over there at the resting point.
92
00:30:12,458 --> 00:30:14,333
Aslak has a fine-looking woman.
93
00:30:14,542 --> 00:30:16,104
You bet.
94
00:30:17,146 --> 00:30:19,750
Aslak left with Tauno to hunt reindeer (almaa hiihtämään).
95
00:30:19,958 --> 00:30:22,354
Found fresh tracks from the Pais mountain.
96
00:30:23,083 --> 00:30:26,625
Stay here for the night, he may come back soon.
97
00:31:04,542 --> 00:31:09,750
Then no man can resist you...
98
00:32:29,438 --> 00:32:30,479
A wild reindeer.
99
00:32:34,125 --> 00:32:35,167
Don't!
100
00:32:35,375 --> 00:32:38,083
It's white. Let's catch it.
101
00:32:39,854 --> 00:32:41,938
I can catch it.
102
00:32:42,979 --> 00:32:45,063
Shafi, stay!
103
00:36:33,917 --> 00:36:35,271
How'd it happen?
104
00:36:35,583 --> 00:36:37,354
There's something odd about this.
105
00:36:37,667 --> 00:36:43,604
Niilo left to chase a wild white reindeer.
We found him At Paha Kuru...
106
00:36:45,167 --> 00:36:46,729
...In this condition.
107
00:37:27,146 --> 00:37:28,396
Where are you going?
108
00:37:28,917 --> 00:37:31,521
I'll go to Pais mountain to cut some lichen.
Come with me!
109
00:37:32,042 --> 00:37:33,604
Don't play jokes with me.
110
00:37:35,167 --> 00:37:37,250
Will you say hi to Aslak for me?
111
00:37:40,375 --> 00:37:41,938
I'll do that.
112
00:39:26,625 --> 00:39:32,354
It couldn't have been anything else than
that white witch reindeer.
113
00:39:32,458 --> 00:39:34,438
That's your local superstition.
114
00:39:34,750 --> 00:39:37,563
A reindeer can't kill a man like that.
115
00:39:38,083 --> 00:39:41,729
That's the second man found dead at Paha Kuru.
116
00:39:42,250 --> 00:39:46,938
There were clearly reindeer tracks in the body and
there were no other tracks.
117
00:39:47,979 --> 00:39:51,104
Yeah, and Jouni went after a reindeer too.
118
00:39:51,938 --> 00:39:55,271
It's no ordinary reindeer.
It's bewitched!
119
00:39:55,792 --> 00:39:58,396
You won't make me believe that.
120
00:39:58,917 --> 00:40:01,521
Witchcraft won't help if it gets in my sight!
121
00:40:01,729 --> 00:40:05,688
Bullets won't hurt it, you need cold iron.
122
00:40:06,000 --> 00:40:07,771
You need to kill it with a spear.
123
00:40:08,083 --> 00:40:08,813
Spear you say?
124
00:40:09,021 --> 00:40:14,021
I'll rely on my rifle if that witch attacks me.
125
00:40:14,542 --> 00:40:19,229
Forest caretaker shouldn't make fun of a witch.
It can become angry.
126
00:40:19,750 --> 00:40:23,396
A lot happens here that you can't understand in the south.
127
00:40:23,917 --> 00:40:25,479
What's wrong with Virkku?
128
00:40:43,708 --> 00:40:46,313
And now I'll show how I kill a witch!
129
00:43:21,313 --> 00:43:22,979
What's that animal over there?
130
00:43:24,438 --> 00:43:26,729
I shot it...
131
00:43:27,146 --> 00:43:29,229
Something's happened.
132
00:43:32,979 --> 00:43:36,104
Woman... laughing...
133
00:43:36,521 --> 00:43:37,563
I shot it...
134
00:43:37,875 --> 00:43:39,229
Laughing...
135
00:43:42,875 --> 00:43:45,479
It laughs...
It laughs...
136
00:43:47,042 --> 00:43:49,646
I shot it but it keeps on laughing...
137
00:45:05,167 --> 00:45:07,771
(We paid 15 000 for it)
138
00:45:09,333 --> 00:45:11,938
(Yeah, I paid fifteen thousand)
139
00:45:17,667 --> 00:45:20,271
(It was nice, good)
140
00:45:22,250 --> 00:45:26,521
(After a week it dropped its horns)
141
00:45:53,500 --> 00:45:55,063
Witch!
142
00:45:58,292 --> 00:45:59,333
Witch!
143
00:45:59,750 --> 00:46:03,500
Witch! The white reindeer!
144
00:46:04,333 --> 00:46:08,188
Reindeer! Witch! Reindeer!
145
00:46:19,542 --> 00:46:22,771
She's a witch! Let me go!
146
00:46:51,833 --> 00:46:55,063
Hey, let's go home.
147
00:47:48,708 --> 00:47:50,271
What's wrong with you?
148
00:47:52,875 --> 00:47:54,438
What has happened to you?
149
00:48:01,208 --> 00:48:02,771
Are you ill?
150
00:48:04,333 --> 00:48:07,667
I'm afraid, you mustn't go after the white reindeer.
151
00:48:07,771 --> 00:48:09,021
Promise me!
152
00:48:09,542 --> 00:48:12,146
Promise me. I don't want to lose you.
152
00:48:12,667 --> 00:48:14,229
Calm down.
153
00:48:15,792 --> 00:48:17,354
I'm not going anywhere.
154
00:48:21,000 --> 00:48:23,604
A shame that the white reindeer got away.
155
00:48:33,500 --> 00:48:37,146
Wonder if a wolf caught it on the mountain.
156
00:48:49,125 --> 00:48:50,688
What are you looking at?
157
00:48:52,771 --> 00:48:53,813
Is it wrong if I look?
158
00:48:54,438 --> 00:48:56,938
Haven't seen you in a long time.
159
00:48:57,771 --> 00:49:00,063
It's best that you go to bed now.
160
00:49:00,583 --> 00:49:02,146
I'll have to go soon too.
161
00:50:06,729 --> 00:50:07,771
Pirita!
162
00:50:12,458 --> 00:50:16,104
I saw... a horrible dream.
163
00:50:19,750 --> 00:50:21,313
Did I scare you?
164
00:50:21,833 --> 00:50:23,396
I'm afraid to sleep.
165
00:50:23,917 --> 00:50:25,479
Look at the moon glare.
166
00:50:27,354 --> 00:50:29,646
Some evil eye must have been watching you.
167
00:50:46,833 --> 00:50:48,396
Sleep, my bird.
168
00:51:02,458 --> 00:51:12,354
...and so hugs my soul,
as in Jerusalem.
169
00:51:12,875 --> 00:51:19,646
It's good to go there
170
00:51:20,167 --> 00:51:23,813
Jesus went ahead.
171
00:51:25,375 --> 00:51:31,104
When can I go there to be in peace?
172
00:51:31,625 --> 00:51:35,271
From these bonds of a madman.
173
00:51:47,250 --> 00:51:57,146
Sorrow fills the mind even though the night ends in a certain destiny.
174
00:52:37,250 --> 00:52:41,938
...I am snow white
175
00:53:43,396 --> 00:53:45,479
No, no! Don't go!
176
00:53:58,292 --> 00:54:02,146
No, no! Don't go, don't go!
177
00:54:05,271 --> 00:54:07,875
Don't go! Don't go!
178
00:54:08,917 --> 00:54:10,479
It's a witches' coven!
179
00:54:13,083 --> 00:54:18,813
The white reindeer! The white reindeer!
180
00:55:12,771 --> 00:55:15,063
Why are you forging a spear?
181
00:55:19,750 --> 00:55:22,354
You can only kill a witch with cold iron.
182
00:57:04,958 --> 00:57:07,563
The white reindeer!
183
01:00:24,958 --> 01:00:26,521
Tsalkku-Nilla!
184
01:00:34,854 --> 01:00:36,417
Tsalkku-N...
185
01:00:37,979 --> 01:00:39,438
Tsalkku-Nilla!
186
01:00:40,583 --> 01:00:41,625
Tsalkku!
187
01:01:43,083 --> 01:01:49,854
Altar, altar, altar, altar
188
01:01:49,958 --> 01:02:07,563
Altar, altar, altar, altar
189
01:02:07,667 --> 01:02:15,167
Altar, altar, altar, altar
190
01:02:15,375 --> 01:02:17,875
The powerful spirit of the altar
191
01:02:18,396 --> 01:02:21,521
Take back the spell, release me from witchcraft!
192
01:02:23,396 --> 01:02:25,792
Hear me! Hear!
193
01:02:26,625 --> 01:02:27,354
Release me!
194
01:02:27,667 --> 01:02:28,917
Release!
195
01:02:30,167 --> 01:02:31,521
Release me!
196
01:02:32,250 --> 01:02:33,917
Release...
13307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.