Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,296 --> 00:00:48,424
CJ ENM presents
2
00:00:49,300 --> 00:00:52,428
a CLIMAX STUDIO production
3
00:00:53,429 --> 00:00:56,724
in association with CJ ENM
STUDIO DRAGON KEYEAST
4
00:00:57,475 --> 00:01:00,144
Executive Producer Jinnie CHOI
5
00:01:05,441 --> 00:01:08,361
Financing Executive LIM Ji Young
6
00:01:09,612 --> 00:01:12,406
Produced by BYUN Seung Min
7
00:01:35,930 --> 00:01:37,014
What...
8
00:01:47,733 --> 00:01:50,236
This isn't working either. Great!
9
00:01:54,907 --> 00:01:57,994
Producer HAN Dong Hwan
10
00:02:02,873 --> 00:02:06,043
Written by YEON Sang Ho
11
00:02:07,920 --> 00:02:10,590
(Based on drama: The Cursed)
Crap. Is it debt collectors?
12
00:02:43,998 --> 00:02:44,998
Shit!
13
00:03:06,979 --> 00:03:08,898
Oh my God, what's this?
14
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
Hello, what's your emergency?
15
00:03:45,184 --> 00:03:46,268
Hello?
16
00:03:47,436 --> 00:03:48,479
Hello?
17
00:03:49,522 --> 00:03:50,940
Can you hear me?
18
00:03:51,190 --> 00:03:52,191
Hello?
19
00:03:55,986 --> 00:03:59,990
The suspect climbed up the gas pipe.
20
00:04:00,324 --> 00:04:01,742
What about the cause of death
21
00:04:01,826 --> 00:04:03,077
or the weapon?
22
00:04:03,244 --> 00:04:04,244
Well...
23
00:04:05,079 --> 00:04:07,415
The victim's autopsy showed
24
00:04:07,498 --> 00:04:11,669
a huge amount of PSP toxins.
25
00:04:12,002 --> 00:04:13,421
Paralytic shellfish poisoning?
26
00:04:13,504 --> 00:04:17,591
Yes, it's the deadliest
toxin found in shellfish,
27
00:04:18,008 --> 00:04:20,469
similar to fugu poison.
28
00:04:20,678 --> 00:04:22,179
The suspect?
29
00:04:24,390 --> 00:04:27,101
The suspect found at the scene
30
00:04:28,185 --> 00:04:30,229
has been dead for three months.
31
00:04:42,575 --> 00:04:46,787
A 3-month-old corpse committed murder?
32
00:04:47,705 --> 00:04:48,998
Sir.
33
00:04:50,875 --> 00:04:54,628
What a crazy case we've got here.
34
00:04:56,380 --> 00:04:57,590
Again.
35
00:05:23,783 --> 00:05:28,871
THE CURSED: DEAD MAN'S PREY
36
00:05:36,086 --> 00:05:38,005
Hello, Current Affairs listeners.
37
00:05:38,088 --> 00:05:39,298
Today's guest is
38
00:05:39,381 --> 00:05:43,092
the author of "Hatred and Sorcery"
39
00:05:43,093 --> 00:05:44,093
and co-CEO of the
40
00:05:44,136 --> 00:05:46,430
independent news
channel Urban Detective.
41
00:05:46,555 --> 00:05:51,227
CEO or Author?
42
00:05:51,310 --> 00:05:52,603
Which do you prefer?
43
00:05:52,770 --> 00:05:55,189
Call me a journalist.
44
00:05:55,523 --> 00:05:57,316
That's my main job.
45
00:05:57,441 --> 00:06:00,236
Journalist Lim Jin-hee, it is.
46
00:06:00,528 --> 00:06:02,863
As a journalist, you were criticized
47
00:06:02,947 --> 00:06:04,240
for believing in superstitions
48
00:06:04,406 --> 00:06:06,700
and you wanted to tell your side
49
00:06:06,784 --> 00:06:08,118
of the story
50
00:06:08,202 --> 00:06:10,454
through this controversial book.
51
00:06:10,704 --> 00:06:14,333
So! It's about the ancient black magic
52
00:06:14,416 --> 00:06:16,710
and casting curses, correct?
53
00:06:16,836 --> 00:06:20,548
Yes, the ancient form of sorcery is...
54
00:06:20,631 --> 00:06:23,968
Hold on, the listeners are posting
55
00:06:24,051 --> 00:06:27,471
a lot of comments already.
56
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
Have you had any
contact with the sorcerer
57
00:06:31,559 --> 00:06:34,144
who went missing?
58
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
No, not yet.
59
00:06:36,397 --> 00:06:39,149
That leaves you without
60
00:06:39,233 --> 00:06:42,403
your strongest witness to back you up.
61
00:06:42,528 --> 00:06:43,737
That's unfortunate.
62
00:06:43,863 --> 00:06:47,324
I hope the sorcerer is
listening and gets in touch.
63
00:06:47,408 --> 00:06:51,745
Right! Let's go to our callers.
64
00:06:52,705 --> 00:06:53,831
Already?
65
00:06:54,081 --> 00:06:55,708
Yes! Hello?
66
00:06:56,417 --> 00:06:57,459
Hello?
67
00:06:57,543 --> 00:06:58,043
Hello.
68
00:06:58,044 --> 00:07:00,421
Who's this calling?
69
00:07:00,504 --> 00:07:01,881
Reveal yourself!
70
00:07:01,964 --> 00:07:03,132
There's no need to know.
71
00:07:03,257 --> 00:07:05,718
Ms. Lim, there was a
72
00:07:05,801 --> 00:07:08,846
weird case of a corpse
murdering someone last night.
73
00:07:09,263 --> 00:07:11,265
Check with the police.
74
00:07:11,432 --> 00:07:14,268
You'll see I'm telling the truth.
75
00:07:14,518 --> 00:07:16,520
Uh, excuse me, but...
76
00:07:16,562 --> 00:07:17,562
Shut up.
77
00:07:17,688 --> 00:07:20,107
I'm talking to Lim Jin-hee.
78
00:07:20,399 --> 00:07:23,319
Excuse me, but I'm the host here.
79
00:07:23,402 --> 00:07:25,404
Cut it. What complete nonsense…
80
00:07:25,529 --> 00:07:26,529
Hold on.
81
00:07:27,489 --> 00:07:29,867
Go on.
82
00:07:30,034 --> 00:07:32,453
I am the murderer.
83
00:07:32,703 --> 00:07:34,204
I want you to interview me
84
00:07:34,413 --> 00:07:37,708
live at 2PM tomorrow
85
00:07:38,042 --> 00:07:40,002
I just sent you the address.
86
00:07:41,587 --> 00:07:45,841
I'd like a lot of people to watch it.
87
00:07:46,759 --> 00:07:47,759
Until then.
88
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
Um, everyone?
89
00:07:51,889 --> 00:07:53,933
We'll be back after the commercials.
90
00:07:55,976 --> 00:08:01,023
Hey! What the hell was that?
91
00:08:13,786 --> 00:08:15,955
URBAN DETECTIVE
92
00:08:21,251 --> 00:08:22,544
I'll call you back.
93
00:08:22,628 --> 00:08:23,420
Where is Pil-sung?
94
00:08:23,504 --> 00:08:24,964
Not important.
95
00:08:25,047 --> 00:08:27,174
The press is going nuts
asking if that was real.
96
00:08:27,257 --> 00:08:28,717
There are also a bunch of people
97
00:08:28,801 --> 00:08:30,260
searching for keywords.
98
00:08:30,344 --> 00:08:32,513
They said we faked it for the book.
99
00:08:32,596 --> 00:08:34,682
How dare they!
100
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Where is Pil-sung?
101
00:08:35,808 --> 00:08:37,851
Upstairs. Just a sec.
102
00:08:38,018 --> 00:08:39,395
Hey you, come here.
103
00:08:40,062 --> 00:08:43,232
Our new video intern.
104
00:08:43,398 --> 00:08:45,191
Hello. My name is Jessy Jeong.
105
00:08:45,484 --> 00:08:47,194
Hi. Nice to meet you.
106
00:08:47,277 --> 00:08:48,320
Nice to meet you too!
107
00:08:48,403 --> 00:08:50,906
I've always wanted to be
a brave journalist like you.
108
00:08:50,989 --> 00:08:52,950
Alright... I respect her, too.
109
00:08:52,992 --> 00:08:54,576
Why do you still have your bag?
110
00:08:54,910 --> 00:08:57,037
- Good to meet you.
- Good luck!
111
00:09:00,666 --> 00:09:02,001
Did you hire an intern?
112
00:09:02,167 --> 00:09:05,379
I see you've met Jessy.
113
00:09:05,754 --> 00:09:06,922
She's got no experience
114
00:09:07,006 --> 00:09:08,286
so salary negotiation went well.
115
00:09:08,465 --> 00:09:10,050
And she's not from here.
116
00:09:10,134 --> 00:09:13,178
Did you look into the
case from the radio?
117
00:09:13,262 --> 00:09:15,389
The documents are there.
118
00:09:16,306 --> 00:09:17,306
The victim?
119
00:09:17,933 --> 00:09:20,853
Kim Jung-kyun. 46.
120
00:09:21,020 --> 00:09:23,063
Seungil Pharmaceuticals researcher
121
00:09:23,147 --> 00:09:25,274
divorced 4 years ago…
122
00:09:25,441 --> 00:09:26,358
Seungil Pharmaceuticals?
123
00:09:26,400 --> 00:09:27,151
It's poisoning.
124
00:09:27,317 --> 00:09:28,527
There were bite marks.
125
00:09:28,652 --> 00:09:31,196
The suspect's photo is on the back.
126
00:09:32,406 --> 00:09:34,742
Autopsy shows
127
00:09:35,993 --> 00:09:38,287
he's been dead for three months.
128
00:09:39,121 --> 00:09:39,830
What?
129
00:09:40,080 --> 00:09:41,915
Just like what he said.
130
00:09:42,458 --> 00:09:45,169
A corpse killed someone.
131
00:09:50,507 --> 00:09:51,759
The suspect's identity?
132
00:09:52,259 --> 00:09:54,595
Police don't know yet
133
00:09:54,803 --> 00:09:56,513
I have to look into it.
134
00:10:03,520 --> 00:10:05,564
Strange tattoo.
135
00:10:06,482 --> 00:10:09,276
Isn't that like a stigmata?
136
00:10:09,318 --> 00:10:10,318
No.
137
00:10:10,444 --> 00:10:11,445
Okay.
138
00:10:12,154 --> 00:10:14,823
It does look like some sigil.
139
00:10:15,491 --> 00:10:17,701
I'll ask Professor Tak.
140
00:10:18,827 --> 00:10:22,456
- I've already asked Tak!
- Good morning.
141
00:10:22,956 --> 00:10:24,917
- Hi, honey!
- Give it to me.
142
00:10:25,125 --> 00:10:26,835
What brings you here?
143
00:10:27,711 --> 00:10:30,756
Is it our anniversary?
144
00:10:30,839 --> 00:10:32,716
Making jokes now, are we?
145
00:10:32,800 --> 00:10:33,509
Jung!
146
00:10:33,592 --> 00:10:36,386
Congratulations on moving
to regional investigations.
147
00:10:36,637 --> 00:10:38,013
Now you get more time
148
00:10:38,097 --> 00:10:39,473
with your wife.
149
00:10:39,556 --> 00:10:41,058
I moved over a year ago.
150
00:10:43,894 --> 00:10:45,854
How did you get this case file
151
00:10:45,938 --> 00:10:48,273
that hasn't been announced yet?
152
00:10:48,524 --> 00:10:50,859
Jung-hoon, this hasn't
been made public?
153
00:10:51,860 --> 00:10:54,279
- Was it you again?
- Sorry, sir.
154
00:10:54,822 --> 00:10:56,573
Why are you here anyway?
155
00:10:57,866 --> 00:10:59,743
Don't do the interview tomorrow.
156
00:11:01,787 --> 00:11:02,996
Why,
157
00:11:04,039 --> 00:11:06,208
because you can't stand
seeing your wife do well?
158
00:11:06,333 --> 00:11:10,254
Come on, it's her first
scoop after setting up
159
00:11:10,337 --> 00:11:11,879
the company.
160
00:11:11,880 --> 00:11:15,759
We need to sell all these books
161
00:11:15,843 --> 00:11:18,178
- to pay the rent.
- It's no ordinary case.
162
00:11:18,804 --> 00:11:20,264
You could be put in danger again.
163
00:11:20,389 --> 00:11:21,390
I know.
164
00:11:21,557 --> 00:11:22,808
It's not an ordinary case.
165
00:11:23,183 --> 00:11:26,186
Let's say the caller is the murderer.
166
00:11:26,353 --> 00:11:28,438
Can he prove it?
167
00:11:28,522 --> 00:11:29,523
What about motive?
168
00:11:29,731 --> 00:11:30,774
What motive...
169
00:11:30,858 --> 00:11:33,318
There's not even enough
evidence to indict.
170
00:11:33,402 --> 00:11:34,862
Let's hear him out
171
00:11:34,945 --> 00:11:36,738
before arresting him.
172
00:11:36,822 --> 00:11:37,990
Right.
173
00:11:38,282 --> 00:11:39,282
Okay, fine.
174
00:11:39,950 --> 00:11:42,077
Let's hear what he says.
175
00:11:42,286 --> 00:11:45,372
But! Police will be on standby,
176
00:11:45,455 --> 00:11:46,623
okay?
177
00:11:47,374 --> 00:11:48,625
Fine.
178
00:11:54,756 --> 00:11:57,259
Jin-hee, do you hear me?
179
00:11:58,010 --> 00:12:00,053
Yes...
180
00:12:00,762 --> 00:12:03,932
I'll do as you say, don't worry.
181
00:12:05,767 --> 00:12:07,311
Aren't you worried?
182
00:12:07,477 --> 00:12:10,981
Nope, not when I have
such a great husband.
183
00:12:11,523 --> 00:12:12,441
Bye.
184
00:12:12,482 --> 00:12:13,609
What do I do with the books?
185
00:12:13,692 --> 00:12:14,818
Leave them downstairs.
186
00:12:14,902 --> 00:12:18,822
Pil-sung, ID that corpse
187
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
as soon as possible.
188
00:12:21,241 --> 00:12:22,409
Jin-hee.
189
00:12:23,202 --> 00:12:26,455
My junior working for
an occult magazine
190
00:12:26,538 --> 00:12:28,916
sent me this. Take a look.
191
00:12:30,667 --> 00:12:34,963
It's a ritual at a haunted
house in Shikoku, Japan.
192
00:12:35,380 --> 00:12:37,341
Check out the shaman.
193
00:12:38,425 --> 00:12:41,220
MYSTERY GIRL, APPEARING
WITH THE EXORCIST
194
00:12:42,012 --> 00:12:43,096
So-jin?
195
00:12:43,222 --> 00:12:45,057
It's her, right?
196
00:12:45,224 --> 00:12:47,935
Apparently she worked
with a Japanese shaman
197
00:12:48,018 --> 00:12:49,853
then disappeared again.
198
00:12:52,397 --> 00:12:53,774
If we find So-jin
199
00:12:54,024 --> 00:12:56,235
people will believe you
200
00:12:56,818 --> 00:12:59,488
and the books will fly off the shelves.
201
00:13:27,933 --> 00:13:29,309
Can I call you sis?
202
00:13:32,062 --> 00:13:34,481
- I am a sorcerer.
- A sorcerer?
203
00:13:34,564 --> 00:13:35,564
He is a demon.
204
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
This is a spiritual battle.
205
00:13:37,150 --> 00:13:38,777
If you have his photo, name in Chinese
206
00:13:38,860 --> 00:13:41,571
and something of
his, I can cast a spell.
207
00:13:41,655 --> 00:13:44,074
Joo, to pour, and hwan for joy!
208
00:13:44,157 --> 00:13:46,493
Let's cast a spell.
209
00:13:46,952 --> 00:13:48,078
Die…
210
00:13:48,829 --> 00:13:50,080
Die…
211
00:13:50,956 --> 00:13:51,999
Die…
212
00:13:52,332 --> 00:13:53,625
Die!
213
00:13:53,959 --> 00:13:56,461
Feeling guilty about cursing a scumbag?
214
00:13:56,586 --> 00:13:58,380
You are a good person.
215
00:13:58,714 --> 00:14:02,968
Sis, I will hold onto
this demon forever.
216
00:14:05,595 --> 00:14:08,765
So-jin! No!
217
00:14:10,976 --> 00:14:12,519
So-jin!
218
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Die!
219
00:16:13,056 --> 00:16:13,890
Jin-hee.
220
00:16:13,891 --> 00:16:16,935
Remember, cut off the broadcast
221
00:16:17,352 --> 00:16:19,438
if you feel something is off.
222
00:16:30,323 --> 00:16:32,284
Will he show up?
223
00:16:32,534 --> 00:16:34,244
We got over 20,000 people watching.
224
00:16:34,327 --> 00:16:35,745
If this falls through
225
00:16:35,871 --> 00:16:37,998
we'll lose all our ads.
226
00:16:38,081 --> 00:16:39,081
Don't worry.
227
00:16:39,875 --> 00:16:41,209
He's coming.
228
00:16:42,335 --> 00:16:43,795
Don't worry, okay?
229
00:16:43,920 --> 00:16:45,630
He's coming.
230
00:16:46,381 --> 00:16:47,716
No need to worry.
231
00:16:47,883 --> 00:16:49,801
You, hands out of pockets.
232
00:16:56,224 --> 00:16:58,101
Sir, someone's going in.
233
00:16:58,393 --> 00:17:00,896
Bucket hat, grey jacket.
234
00:17:01,062 --> 00:17:02,898
Blackish pants
235
00:17:03,356 --> 00:17:05,692
man in mid-40s.
236
00:17:06,026 --> 00:17:07,986
Check. Everyone focus!
237
00:17:08,153 --> 00:17:09,738
Yes sir. Check.
238
00:17:09,821 --> 00:17:10,821
Copy that.
239
00:17:20,749 --> 00:17:22,918
He's heading to the interview room.
240
00:17:23,043 --> 00:17:24,294
Looks like he's our guy.
241
00:17:25,086 --> 00:17:27,838
Jin-hee… A man is heading your way.
242
00:17:56,117 --> 00:17:58,912
Are you here for the interview?
243
00:17:59,287 --> 00:18:01,081
Go right ahead.
244
00:18:02,624 --> 00:18:05,293
Hello. I'm Lim Jin-hee.
245
00:18:18,932 --> 00:18:21,101
Let me just put a mic on you.
246
00:18:25,897 --> 00:18:27,440
Why is she so slow.
247
00:18:27,524 --> 00:18:28,524
Damn it.
248
00:18:30,318 --> 00:18:31,318
I'll do it.
249
00:18:33,113 --> 00:18:34,322
I'm sorry.
250
00:18:34,614 --> 00:18:35,740
It's okay.
251
00:18:41,162 --> 00:18:44,124
URBAN DETECTIVE
252
00:18:44,541 --> 00:18:47,586
I'm Lim Jin-hee of Urban Detective.
253
00:18:47,836 --> 00:18:49,036
We're here in a live interview
254
00:18:49,170 --> 00:18:53,591
with the man who claims to be behind
255
00:18:53,592 --> 00:18:57,804
the corpse murder case.
256
00:18:58,221 --> 00:19:00,348
May I ask your name?
257
00:19:00,849 --> 00:19:02,684
Park Yong-ho.
258
00:19:03,310 --> 00:19:05,353
Okay, Mr. Park.
259
00:19:06,438 --> 00:19:07,731
Is that your real name?
260
00:19:07,939 --> 00:19:09,858
Want my social security number?
261
00:19:10,233 --> 00:19:12,944
770303 - 10222159.
262
00:19:13,945 --> 00:19:17,240
No criminal record.
263
00:19:17,324 --> 00:19:19,367
But he's reported missing.
264
00:19:21,161 --> 00:19:24,914
I am a sorcerer who
can control corpses.
265
00:19:25,582 --> 00:19:27,459
I made a dead body
266
00:19:27,751 --> 00:19:31,296
commit that murder from 2 days ago.
267
00:19:31,963 --> 00:19:35,300
Using a corpse to commit murder.
268
00:19:35,717 --> 00:19:38,887
That's quite hard to believe.
269
00:19:39,137 --> 00:19:40,680
You will believe me soon.
270
00:19:40,889 --> 00:19:41,889
Sorry?
271
00:19:46,728 --> 00:19:52,400
Right… let's get to that later.
272
00:19:53,902 --> 00:19:57,155
First, can you tell me
273
00:19:57,238 --> 00:20:00,992
why you asked for an interview?
274
00:20:04,329 --> 00:20:05,872
To warn.
275
00:20:06,873 --> 00:20:10,377
I will commit three more murders.
276
00:20:10,960 --> 00:20:16,091
First, two days from now at 2PM.
277
00:20:16,758 --> 00:20:20,303
I will kill Seungil Pharmaceuticals'
director, Kim Min-sub.
278
00:20:20,887 --> 00:20:24,349
And two days after that at 2PM
279
00:20:24,432 --> 00:20:27,352
I'll kill their exec
director, Lee Sang-in.
280
00:20:28,687 --> 00:20:31,356
In another two days at 2PM
281
00:20:31,564 --> 00:20:34,943
I'll kill their chairman,
Byun Seung-il.
282
00:20:35,944 --> 00:20:39,072
Preventing the murders is simple.
283
00:20:39,989 --> 00:20:41,700
The chairman has to offer
284
00:20:41,908 --> 00:20:47,122
a sincere apology in an
exclusive interview with you.
285
00:20:48,748 --> 00:20:51,292
Any other methods won't count.
286
00:20:51,668 --> 00:20:54,212
The chairman must apologize in person.
287
00:20:54,921 --> 00:21:00,260
Ms. Lim, you'll judge if
that apology is sincere
288
00:21:00,343 --> 00:21:02,137
and show it to the world.
289
00:21:02,554 --> 00:21:06,516
And... this interview is now over.
290
00:21:06,641 --> 00:21:09,769
I'm getting out of here.
291
00:21:12,397 --> 00:21:14,482
Situation alert! Block all exits!
292
00:21:24,451 --> 00:21:26,244
Drop the knife, Mr. Park Yong-ho.
293
00:21:26,745 --> 00:21:30,623
Mr. Park, please put the knife down.
294
00:21:31,958 --> 00:21:34,461
This is all part of the process.
295
00:21:38,506 --> 00:21:40,592
Damn it, what are you doing?!
296
00:21:40,759 --> 00:21:42,677
- The broadcast has to continue.
- Hey!
297
00:21:46,973 --> 00:21:48,183
80,000 viewers.
298
00:21:53,396 --> 00:21:55,315
Park, stop right there.
299
00:22:00,904 --> 00:22:02,113
Mr. Park.
300
00:22:04,282 --> 00:22:05,784
If I get hurt
301
00:22:06,117 --> 00:22:09,913
who will interview the chairman?
302
00:22:19,839 --> 00:22:20,839
The stairs!
303
00:22:42,403 --> 00:22:43,403
Stop it!
304
00:22:46,658 --> 00:22:48,034
Please stop, Mr. Park.
305
00:23:04,050 --> 00:23:05,635
Where are they?
306
00:23:08,304 --> 00:23:09,304
Keep rolling!
307
00:23:10,265 --> 00:23:12,600
Drop your weapon! You are surrounded!
308
00:23:13,142 --> 00:23:14,269
Drop the knife!
309
00:23:14,352 --> 00:23:15,854
Stop! Park!
310
00:23:21,109 --> 00:23:22,402
I will shoot if you move.
311
00:23:22,610 --> 00:23:23,987
Drop the knife!
312
00:23:24,654 --> 00:23:25,654
Drop it!
313
00:23:26,948 --> 00:23:28,449
- Over there!
- Sir!
314
00:23:37,959 --> 00:23:39,460
Mr. Park.
315
00:23:42,714 --> 00:23:47,969
Why did you choose me?
316
00:23:49,846 --> 00:23:51,890
You have to
317
00:23:54,017 --> 00:23:56,477
figure that out for yourself.
318
00:24:01,149 --> 00:24:02,233
Jin-hee!
319
00:24:37,477 --> 00:24:40,188
The chairman must apologize in person
320
00:24:41,105 --> 00:24:46,903
or Kim Min-sub, Lee
Sang-in, Byun Seung-il
321
00:24:47,946 --> 00:24:49,864
will all die.
322
00:24:52,367 --> 00:24:54,202
Drop it! Stop!
323
00:24:54,535 --> 00:24:57,372
Drop the knife!
324
00:25:10,718 --> 00:25:13,179
Does the chairman know about this?
325
00:25:13,346 --> 00:25:16,516
You know he is resting
at his summer house
326
00:25:16,599 --> 00:25:18,226
because of diabetes.
327
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
We don't have to tell him
328
00:25:20,687 --> 00:25:22,081
until we have assessed the situation.
329
00:25:22,105 --> 00:25:24,107
Assess what, Byun?
330
00:25:24,482 --> 00:25:26,484
If that lunatic is serious
331
00:25:26,734 --> 00:25:29,529
I'll die if the chairman
doesn't apologize.
332
00:25:31,614 --> 00:25:34,242
Mr. Lee, please say something!
333
00:25:34,325 --> 00:25:36,452
You're next after me.
334
00:25:36,577 --> 00:25:39,956
Calm down, will you? Mr. Kim.
335
00:25:40,331 --> 00:25:42,750
You know full well the company
336
00:25:42,834 --> 00:25:45,878
is working on a billion dollar deal
337
00:25:46,796 --> 00:25:48,673
with SFD now.
338
00:25:48,715 --> 00:25:52,927
That lunatic, Park Yong-ho.
339
00:25:53,177 --> 00:25:55,429
He used to work in our lab.
340
00:25:55,430 --> 00:25:58,307
Zip it, Mr. Kim!
341
00:26:05,064 --> 00:26:07,358
The shareholders
have been calling all day
342
00:26:07,442 --> 00:26:09,610
to check if we use harmful ingredients.
343
00:26:10,278 --> 00:26:14,407
That video will be
pulled off the internet.
344
00:26:15,867 --> 00:26:18,369
Ms. Byun sure knows
how to handle things.
345
00:26:19,120 --> 00:26:21,122
You panic over some madman's threat
346
00:26:21,539 --> 00:26:25,626
and tell the chairman to apologize?
347
00:26:26,085 --> 00:26:28,337
Have you no shame?
348
00:26:28,463 --> 00:26:30,214
What? Hey!
349
00:26:30,339 --> 00:26:32,967
I've been serving the chairman
350
00:26:33,051 --> 00:26:35,344
for nearly 30 years!
351
00:26:35,636 --> 00:26:37,555
How dare you talk to me like that?
352
00:26:38,347 --> 00:26:39,682
Pack it in.
353
00:26:46,689 --> 00:26:48,816
Okay, fine.
354
00:26:49,317 --> 00:26:51,527
The police is on the case.
355
00:26:51,611 --> 00:26:54,822
And we'll handle Mr. Kim's security.
356
00:26:54,906 --> 00:26:58,201
Let's call it a day.
357
00:27:04,499 --> 00:27:07,794
It's okay, man. Get some rest.
358
00:27:18,304 --> 00:27:20,306
Managing Director Byun Mi-young.
359
00:27:20,723 --> 00:27:22,517
I thought I recognized you.
360
00:27:22,600 --> 00:27:24,477
You're the heir
361
00:27:24,727 --> 00:27:26,604
to Seungil Pharmaceuticals?
362
00:27:28,689 --> 00:27:30,650
There's a ridiculous rumour like that?
363
00:27:31,317 --> 00:27:33,402
When Mr. Lee is right here.
364
00:27:34,612 --> 00:27:36,405
You saw the video?
365
00:27:36,656 --> 00:27:39,492
I heard Park worked here.
366
00:27:39,826 --> 00:27:43,287
Yes, he headed the new
medicine research lab
367
00:27:43,663 --> 00:27:44,663
I looked into it.
368
00:27:44,872 --> 00:27:47,917
He suddenly disappeared
369
00:27:48,000 --> 00:27:50,503
and caused a lot of trouble.
370
00:27:50,586 --> 00:27:51,671
His family reported him
371
00:27:51,754 --> 00:27:53,798
missing two months ago.
372
00:27:53,965 --> 00:27:55,383
He was working late
373
00:27:55,466 --> 00:27:56,926
and didn't come home.
374
00:27:57,135 --> 00:27:59,637
Can we check the security
cam footage from that day?
375
00:27:59,720 --> 00:28:02,557
That might be difficult.
376
00:28:02,974 --> 00:28:04,767
It was in our old building
377
00:28:05,059 --> 00:28:06,519
which is closed down.
378
00:28:06,644 --> 00:28:07,895
I'm more curious
379
00:28:08,271 --> 00:28:11,232
about how the police
is looking at the case.
380
00:28:11,524 --> 00:28:13,442
Controlling a corpse?
381
00:28:14,735 --> 00:28:16,571
As if that makes sense.
382
00:28:16,863 --> 00:28:19,907
Right. It doesn't make sense.
383
00:28:20,408 --> 00:28:22,952
What I'm really curious
about, Ms. Byun,
384
00:28:23,119 --> 00:28:24,954
is why Park
385
00:28:25,288 --> 00:28:29,041
is demanding a public apology.
386
00:28:30,501 --> 00:28:33,921
- Who knows.
- Our audit team will look into it
387
00:28:34,005 --> 00:28:35,840
I am concerned for my father
388
00:28:36,215 --> 00:28:38,593
but Mr. Lee and Mr. Kim
389
00:28:38,843 --> 00:28:41,387
are like uncles to me.
390
00:28:48,811 --> 00:28:51,147
I looked into it.
391
00:28:51,230 --> 00:28:53,608
A corpse controlled by a sorcerer.
392
00:28:53,733 --> 00:28:56,235
We call it "Jaechaui".
393
00:28:56,527 --> 00:28:58,905
By the way, I forgot to tell you.
394
00:28:59,113 --> 00:29:00,698
I've got tenure.
395
00:29:00,907 --> 00:29:02,617
Congratulations. Let's get started.
396
00:29:02,909 --> 00:29:03,910
Right.
397
00:29:05,786 --> 00:29:07,663
According to the ancient Book of Tales.
398
00:29:07,955 --> 00:29:10,458
Jaechaui is a reanimated corpse.
399
00:29:10,541 --> 00:29:11,959
They spoke
400
00:29:12,043 --> 00:29:13,502
and were intelligent like people.
401
00:29:13,669 --> 00:29:17,965
During the Goryeo Kingdom, Minister Han
402
00:29:18,174 --> 00:29:22,428
imitated reanimated corpses
by painting his hands black
403
00:29:22,511 --> 00:29:24,347
as a joke
404
00:29:24,513 --> 00:29:27,058
and sang a requiem
405
00:29:27,558 --> 00:29:29,143
saying 'I am here!'
406
00:29:29,227 --> 00:29:31,687
That's right. Park's hands
407
00:29:31,938 --> 00:29:33,688
and the suspect's
hand in the first case.
408
00:29:33,689 --> 00:29:35,233
They were black, right?
409
00:29:36,567 --> 00:29:40,071
Based on the evidences
410
00:29:41,155 --> 00:29:44,367
the corpses were clearly
controlled by a sorcerer.
411
00:29:44,659 --> 00:29:47,370
So, someone is controlling
412
00:29:47,453 --> 00:29:50,581
the Jaechaui, the reanimated dead?
413
00:29:50,790 --> 00:29:53,542
Yes! I did some research.
414
00:29:54,460 --> 00:29:58,172
This pattern is only
used in one country,
415
00:29:59,590 --> 00:30:00,925
Indonesia.
416
00:30:02,677 --> 00:30:05,012
How can you be so sure?
417
00:30:07,515 --> 00:30:10,017
This is Indonesian language.
418
00:30:13,020 --> 00:30:17,191
Sorry... So, I translated it.
419
00:30:17,483 --> 00:30:20,236
On the first corpse
420
00:30:20,403 --> 00:30:23,823
it said 'The first revenge'
421
00:30:23,906 --> 00:30:27,159
On Park's body from yesterday
422
00:30:27,243 --> 00:30:29,620
it was written, 'Draw attention'.
423
00:30:29,912 --> 00:30:31,914
Who would do this and why?
424
00:30:33,749 --> 00:30:34,749
Dukun!
425
00:30:35,334 --> 00:30:36,877
In Indonesia
426
00:30:36,961 --> 00:30:39,839
there are shamans who
practice black magic.
427
00:30:40,756 --> 00:30:43,884
Recently, an Indonesian politician
428
00:30:43,968 --> 00:30:48,264
hired a dukun santet
to curse his opponent.
429
00:30:48,347 --> 00:30:51,392
It was in the news, too.
430
00:30:51,475 --> 00:30:53,060
Hold on.
431
00:30:56,147 --> 00:30:58,274
Dukun santet.
432
00:31:00,109 --> 00:31:03,070
Dukun can control a
corpse in many ways.
433
00:31:03,404 --> 00:31:06,574
Mix soil from where the corpse died
434
00:31:06,949 --> 00:31:10,703
with the blood of the dukun
435
00:31:12,413 --> 00:31:14,373
to make a clay doll.
436
00:31:14,707 --> 00:31:19,128
And cast a curse on it.
437
00:31:20,838 --> 00:31:22,423
Park's face
438
00:31:22,757 --> 00:31:24,258
crumbled like clay, right?
439
00:31:24,342 --> 00:31:25,676
- Yes.
- That's right.
440
00:31:25,760 --> 00:31:28,804
To gain control of the corpse
441
00:31:28,888 --> 00:31:32,058
he makes an offering to the ghost.
442
00:31:32,141 --> 00:31:33,601
Place the offering
443
00:31:33,684 --> 00:31:35,144
and around here
444
00:31:36,937 --> 00:31:41,317
place the doll with hair
or fingernail of the corpse
445
00:31:41,400 --> 00:31:43,277
he wants to control.
446
00:31:43,527 --> 00:31:47,198
Finally, write down the commands.
447
00:31:50,117 --> 00:31:53,746
This is a contract of a sort.
448
00:31:53,913 --> 00:31:54,913
Correct!
449
00:31:54,997 --> 00:31:57,333
A contract with the
sorcerer's commands.
450
00:31:57,583 --> 00:32:00,211
If a dukun is really doing this
451
00:32:00,503 --> 00:32:02,505
he could use another dead body
452
00:32:02,755 --> 00:32:04,507
to commit murder tomorrow.
453
00:32:09,512 --> 00:32:12,848
I found out the ID of the corpse
that killed Kim Jung-kyun.
454
00:32:13,057 --> 00:32:15,059
Who is it?
455
00:32:15,226 --> 00:32:17,311
Hwang Jin-gook.
456
00:32:17,395 --> 00:32:19,980
Reported missing by
his family five years ago.
457
00:32:20,189 --> 00:32:22,149
He gave his personal information
458
00:32:22,233 --> 00:32:24,276
to a gang making illegal bank accounts.
459
00:32:24,443 --> 00:32:25,778
The gang collects
460
00:32:26,195 --> 00:32:28,406
personal information from homeless.
461
00:32:28,489 --> 00:32:32,284
Their boss is now in prison
462
00:32:32,368 --> 00:32:33,808
for running an illegal gambling den.
463
00:32:33,911 --> 00:32:37,623
Meet the broker and call me tomorrow.
464
00:32:37,957 --> 00:32:39,499
Okay, got it.
465
00:32:39,500 --> 00:32:40,751
Talk to you later.
466
00:33:04,608 --> 00:33:05,818
Who's there?
467
00:33:20,499 --> 00:33:21,499
Jessy.
468
00:33:23,294 --> 00:33:24,920
What are you doing by yourself?
469
00:33:25,588 --> 00:33:29,175
Just checking the gear for tomorrow.
470
00:33:29,467 --> 00:33:31,093
Okay.
471
00:33:32,178 --> 00:33:34,763
Oh, you did well yesterday.
472
00:33:35,222 --> 00:33:35,848
Sorry?
473
00:33:36,182 --> 00:33:38,934
You chased after Park
474
00:33:39,018 --> 00:33:41,145
and filmed him until the end.
475
00:33:42,771 --> 00:33:43,981
Thank you.
476
00:33:45,357 --> 00:33:50,237
That sorcerer... is her name So-jin?
477
00:33:50,488 --> 00:33:51,488
Huh?
478
00:33:57,453 --> 00:34:01,874
You read my book.
479
00:34:02,166 --> 00:34:04,084
Woo-chan said that
480
00:34:04,418 --> 00:34:06,712
the sorcerer must be found
481
00:34:06,795 --> 00:34:08,589
to clear your name
482
00:34:08,797 --> 00:34:10,049
and help sell the book.
483
00:34:10,299 --> 00:34:12,384
That's not really the reason.
484
00:34:13,344 --> 00:34:14,637
Then what?
485
00:34:15,304 --> 00:34:16,555
Well.
486
00:34:18,974 --> 00:34:24,605
To her, I'm family.
487
00:34:24,938 --> 00:34:28,608
I wanted to tell her through the book
488
00:34:28,817 --> 00:34:32,070
that she can come back any time.
489
00:34:36,534 --> 00:34:39,744
Do you have family, Jessy?
490
00:34:41,163 --> 00:34:45,000
Dad and two younger brothers.
491
00:34:45,416 --> 00:34:48,128
But dad doesn't care about us.
492
00:34:48,295 --> 00:34:49,880
He never looked after us
493
00:34:50,172 --> 00:34:51,423
only thinks about himself.
494
00:34:51,507 --> 00:34:53,675
He wasn't there when mom died.
495
00:35:02,810 --> 00:35:05,396
Sorry I've rambled on.
496
00:35:05,479 --> 00:35:07,398
You must be busy.
497
00:35:08,482 --> 00:35:11,777
No. We're a team now.
498
00:35:11,986 --> 00:35:13,696
Let's talk more
499
00:35:13,779 --> 00:35:15,489
when this case is over.
500
00:35:15,906 --> 00:35:16,490
Okay.
501
00:35:16,574 --> 00:35:17,866
Go home.
502
00:35:24,373 --> 00:35:29,211
You got four years for running
503
00:35:29,420 --> 00:35:31,046
an illegal gambling den.
504
00:35:31,255 --> 00:35:33,424
That's rather long, isn't it?
505
00:35:34,883 --> 00:35:36,176
Who are you again?
506
00:35:36,343 --> 00:35:38,721
I was a police detective for 20 years
507
00:35:38,804 --> 00:35:41,056
before I became a private detective.
508
00:35:41,348 --> 00:35:44,018
I know many squad and section chiefs.
509
00:35:44,310 --> 00:35:46,437
Answer my questions
510
00:35:46,520 --> 00:35:49,857
and I could look into
reducing your time.
511
00:35:50,941 --> 00:35:52,735
If you are interested.
512
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
What do you want to know?
513
00:36:07,750 --> 00:36:09,752
You know the Seungil Pharm case?
514
00:36:10,961 --> 00:36:13,881
The crazy case all over the TV now.
515
00:36:14,006 --> 00:36:17,176
The suspect in the
first murder is a corpse
516
00:36:17,468 --> 00:36:19,928
that's been dead three months.
517
00:36:20,512 --> 00:36:22,681
When he was alive, he was a homeless
518
00:36:22,973 --> 00:36:26,060
who sold personal information to you.
519
00:36:26,101 --> 00:36:28,520
So what?
520
00:36:29,229 --> 00:36:32,941
What did Seungil Pharm make you do?
521
00:36:54,088 --> 00:36:56,298
As the time of pre-announced murder
522
00:36:56,382 --> 00:36:57,800
is approaching
523
00:36:57,925 --> 00:37:01,595
tensions are high
here at Seungil Pharm.
524
00:37:01,887 --> 00:37:04,598
The police is treating
it as a terror threat
525
00:37:04,682 --> 00:37:08,143
and placed two SWAT units
526
00:37:08,227 --> 00:37:10,562
in the area.
527
00:37:10,771 --> 00:37:13,107
Cut! I'll be right back.
528
00:37:13,399 --> 00:37:17,152
Jin-hee, how's it going?
529
00:37:17,653 --> 00:37:19,363
I missed you.
530
00:37:19,571 --> 00:37:22,908
Do you have anything for me?
531
00:37:23,117 --> 00:37:24,535
I don't know anything.
532
00:37:24,785 --> 00:37:26,537
You shouldn't burn bridges
533
00:37:26,620 --> 00:37:28,664
even if you're independent now.
534
00:37:29,164 --> 00:37:31,959
Back then, we were competitors but...
535
00:37:32,000 --> 00:37:34,837
No, we were her competitors.
536
00:37:34,920 --> 00:37:36,505
You really don't know that guy
537
00:37:36,588 --> 00:37:38,215
you interviewed?
538
00:37:38,382 --> 00:37:39,591
Give me something!
539
00:37:39,675 --> 00:37:41,969
What's with all the flies?
540
00:37:42,302 --> 00:37:44,388
What the heck.
541
00:37:44,471 --> 00:37:47,182
They were talking shit behind you
542
00:37:47,266 --> 00:37:48,809
and now they want intel?
543
00:37:48,892 --> 00:37:49,518
Let them be.
544
00:37:49,601 --> 00:37:51,228
You know what it's like.
545
00:37:51,311 --> 00:37:52,311
Sure.
546
00:37:52,354 --> 00:37:53,563
Nothing unusual yet?
547
00:37:53,564 --> 00:37:54,231
No.
548
00:37:54,314 --> 00:37:56,900
Could anything happen
549
00:37:56,984 --> 00:37:59,069
with all these police here?
550
00:38:00,654 --> 00:38:02,156
We'll see.
551
00:38:03,449 --> 00:38:04,283
Where's Jessy?
552
00:38:04,324 --> 00:38:06,410
She's getting us coffee
553
00:38:06,869 --> 00:38:09,329
and she is taking the whole day.
554
00:38:09,455 --> 00:38:11,582
Such a scatterbrain.
555
00:38:12,499 --> 00:38:14,376
You were way worse back then.
556
00:38:14,626 --> 00:38:17,963
Don't bring up the past.
557
00:38:18,088 --> 00:38:19,256
Be nice to her.
558
00:38:19,339 --> 00:38:21,300
- She works hard.
- Yes, ma'am.
559
00:38:40,319 --> 00:38:41,779
Sir, what brings you here?
560
00:38:42,112 --> 00:38:44,239
I dropped by on the way somewhere
561
00:38:44,740 --> 00:38:47,993
to help put the executives at ease.
562
00:38:48,869 --> 00:38:50,496
Have some coffee.
563
00:38:50,954 --> 00:38:53,749
The police will keep you safe.
564
00:38:53,832 --> 00:38:55,501
So don't worry.
565
00:38:56,376 --> 00:38:57,503
Thank you.
566
00:38:59,338 --> 00:39:01,632
You saw that monster, too.
567
00:39:02,549 --> 00:39:05,135
It looked just like human.
568
00:39:05,552 --> 00:39:07,638
How can the police stop it?
569
00:39:07,679 --> 00:39:08,722
Don't worry.
570
00:39:09,264 --> 00:39:10,849
The SWAT team is here.
571
00:39:10,891 --> 00:39:13,644
Yes, I'll tell them
to take special care.
572
00:39:13,727 --> 00:39:15,062
Don't worry.
573
00:39:15,270 --> 00:39:16,730
About six months ago,
574
00:39:17,981 --> 00:39:21,360
Seungil Pharm quietly gathered
575
00:39:21,568 --> 00:39:24,530
test subjects for a new medicine.
576
00:39:24,905 --> 00:39:26,490
It paid well
577
00:39:27,074 --> 00:39:29,159
with a 30 percent commission.
578
00:39:29,493 --> 00:39:31,662
But for some reason
579
00:39:32,246 --> 00:39:35,207
they only wanted homeless
or those with no families.
580
00:39:35,332 --> 00:39:37,835
When we couldn't find any more homeless
581
00:39:38,335 --> 00:39:40,671
we recruited illegal immigrants.
582
00:39:40,879 --> 00:39:42,422
Illegal immigrants?
583
00:39:44,800 --> 00:39:45,634
Stop.
584
00:39:45,717 --> 00:39:47,427
No outsiders beyond this point.
585
00:39:47,594 --> 00:39:49,805
Sir, you can't come here.
586
00:39:52,975 --> 00:39:54,768
Situation alert!
587
00:39:56,645 --> 00:39:57,645
Freeze!
588
00:39:57,813 --> 00:39:58,814
Attack his leg!
589
00:39:58,897 --> 00:40:00,107
Is he armed?
590
00:40:00,399 --> 00:40:01,775
He is unarmed!
591
00:40:02,359 --> 00:40:03,735
Then take him down!
592
00:40:04,194 --> 00:40:05,571
Responding to call!
593
00:40:06,238 --> 00:40:08,115
Squad 1 to rear entrance.
594
00:40:08,282 --> 00:40:09,616
Squad 2 responding!
595
00:40:09,700 --> 00:40:11,451
Whatever the test was
596
00:40:11,869 --> 00:40:14,496
they all died within months.
597
00:40:16,915 --> 00:40:19,376
How many did you recruit for them?
598
00:40:20,794 --> 00:40:21,794
Let's see...
599
00:40:23,297 --> 00:40:25,215
How many was it?
600
00:40:47,654 --> 00:40:51,033
One, two, three,
601
00:40:52,117 --> 00:40:58,749
four, five, six, seven,
602
00:40:59,041 --> 00:41:01,710
eight, nine
603
00:41:02,085 --> 00:41:03,085
ten.
604
00:41:03,253 --> 00:41:04,254
Ten people?
605
00:41:05,547 --> 00:41:10,177
No. Ten groups of ten.
606
00:41:14,348 --> 00:41:15,641
A hundred?
607
00:41:19,937 --> 00:41:20,937
A hundred?
608
00:41:34,952 --> 00:41:36,703
- Woo-chan.
- Yes.
609
00:41:36,912 --> 00:41:38,288
What the…?
610
00:41:38,830 --> 00:41:39,915
Camera, hurry!
611
00:41:39,998 --> 00:41:41,583
Film it!
612
00:41:41,625 --> 00:41:44,544
Defensive formation! Hurry.
613
00:42:04,356 --> 00:42:05,356
Kim!
614
00:42:11,613 --> 00:42:13,865
Defensive line is breached!
615
00:42:21,790 --> 00:42:24,418
They're all monsters!
616
00:42:24,501 --> 00:42:26,294
Kill them!
617
00:42:26,336 --> 00:42:27,796
But they don't appear armed.
618
00:42:27,838 --> 00:42:30,132
I don't care. Shoot them!
619
00:42:42,102 --> 00:42:43,937
We are in position.
620
00:42:44,604 --> 00:42:45,897
Do we open fire?
621
00:42:46,857 --> 00:42:48,483
Do we fire? Sir!
622
00:42:49,443 --> 00:42:50,694
Aim for the legs.
623
00:43:04,791 --> 00:43:08,211
Sir, the guns are useless!
624
00:43:12,966 --> 00:43:14,884
They are going up the stairs.
625
00:43:14,885 --> 00:43:16,344
Stairs… block them.
626
00:43:16,470 --> 00:43:18,055
Block the stairs!
627
00:43:30,358 --> 00:43:31,777
We need to get out of here
628
00:43:31,860 --> 00:43:33,278
before they get to us.
629
00:43:36,490 --> 00:43:38,450
Min-sub, let's go. Now!
630
00:43:39,868 --> 00:43:41,286
Kill the lights and lead the way.
631
00:43:41,369 --> 00:43:42,787
To the underground parking lot.
632
00:43:42,788 --> 00:43:43,997
Yes, sir.
633
00:44:02,182 --> 00:44:03,308
Halt!
634
00:44:14,528 --> 00:44:16,238
Go left.
635
00:44:18,698 --> 00:44:21,785
Straight, and left to
the emergency elevator.
636
00:44:21,910 --> 00:44:23,245
Activating elevator.
637
00:44:23,537 --> 00:44:25,413
Be as quick as possible.
638
00:45:51,917 --> 00:45:53,543
Woo-chan, follow me.
639
00:45:53,585 --> 00:45:55,378
What? Where are you going?
640
00:46:13,980 --> 00:46:15,898
Sung-joon! Are you okay?
641
00:46:15,899 --> 00:46:16,899
Jin-hee.
642
00:46:22,197 --> 00:46:23,198
Get out of the way!
643
00:46:23,365 --> 00:46:24,365
Move!
644
00:46:24,699 --> 00:46:26,825
Hold on tight.
645
00:46:26,826 --> 00:46:28,036
Wait...
646
00:46:36,378 --> 00:46:37,545
Sir!
647
00:46:48,014 --> 00:46:49,557
We're going to the police agency.
648
00:47:05,073 --> 00:47:06,074
Hi!
649
00:47:06,283 --> 00:47:09,452
What? Hey!
650
00:47:09,619 --> 00:47:12,205
What the...?!
651
00:47:22,215 --> 00:47:24,551
My kids and wife
652
00:47:24,801 --> 00:47:26,845
are studying abroad now.
653
00:47:27,178 --> 00:47:29,014
I miss them.
654
00:47:41,234 --> 00:47:43,570
170,000 viewers and counting.
655
00:47:59,794 --> 00:48:00,794
That's them.
656
00:48:00,920 --> 00:48:02,088
Film the taxis.
657
00:48:02,172 --> 00:48:03,172
Yes.
658
00:48:20,690 --> 00:48:21,690
Left!
659
00:50:19,434 --> 00:50:21,352
Over there, look out!
660
00:50:35,033 --> 00:50:36,284
No!
661
00:50:47,420 --> 00:50:52,133
Go away! Stop!
662
00:51:17,575 --> 00:51:19,661
Hit the brake!
663
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Keep rolling!
664
00:51:27,001 --> 00:51:28,001
Got it!
665
00:52:09,252 --> 00:52:12,422
Oh, God! No!
666
00:52:12,672 --> 00:52:15,550
Please help me!
667
00:52:16,217 --> 00:52:18,303
Let go!
668
00:54:01,239 --> 00:54:02,573
Sung-joon.
669
00:54:05,076 --> 00:54:06,119
Sung-joon.
670
00:54:10,832 --> 00:54:12,208
Sung-joon.
671
00:54:13,334 --> 00:54:14,502
Sung-joon.
672
00:54:16,129 --> 00:54:18,840
Wake up... Please!
673
00:54:19,382 --> 00:54:20,925
Ambulance!
674
00:54:45,700 --> 00:54:46,951
You...!
675
00:54:49,120 --> 00:54:50,204
I'm sorry.
676
00:54:50,329 --> 00:54:51,414
Where were you?
677
00:54:51,497 --> 00:54:53,249
And why didn't you pick up?
678
00:54:53,291 --> 00:54:56,001
You got me worried sick.
679
00:54:56,002 --> 00:54:58,337
Do you even know what happened?
680
00:55:01,549 --> 00:55:04,218
Never mind. What's the point...
681
00:55:13,269 --> 00:55:15,980
The PSP toxin
682
00:55:16,105 --> 00:55:18,399
is spreading rapidly.
683
00:55:18,608 --> 00:55:21,444
All patients are critically ill.
684
00:55:21,652 --> 00:55:24,405
It's shocking as no
treatment has worked
685
00:55:24,489 --> 00:55:26,282
for what we've done so far.
686
00:55:27,116 --> 00:55:29,243
But we'll do our best.
687
00:55:33,623 --> 00:55:36,000
Why are you standing there? Sit.
688
00:55:37,335 --> 00:55:40,463
This was a gift from the South Africa
689
00:55:40,546 --> 00:55:42,882
for sending free vaccines.
690
00:55:45,676 --> 00:55:50,014
Sir, Director Kim is dead.
691
00:55:50,389 --> 00:55:54,060
I know. I saw the news too.
692
00:55:55,228 --> 00:55:58,898
The researcher and Min-sub
had the same cause of death.
693
00:56:04,821 --> 00:56:08,241
That's fine. You can tell me.
694
00:56:14,622 --> 00:56:15,623
Seung-il.
695
00:56:16,207 --> 00:56:17,708
They both died
696
00:56:17,875 --> 00:56:19,877
from the PSP toxin.
697
00:56:20,378 --> 00:56:23,047
It's clearly linked
to the clinical trial.
698
00:56:23,130 --> 00:56:24,841
But we had no choice.
699
00:56:24,882 --> 00:56:26,217
You must apologize.
700
00:56:26,843 --> 00:56:27,552
To whom?
701
00:56:27,552 --> 00:56:28,427
To the people
702
00:56:28,511 --> 00:56:31,681
that took part in the trial!
703
00:56:34,183 --> 00:56:35,768
But they're all dead.
704
00:56:36,102 --> 00:56:38,271
Apologize to corpses?
705
00:56:39,772 --> 00:56:41,858
Did you even think about apologizing?
706
00:56:41,941 --> 00:56:44,943
I would've apologized if
this was a personal matter.
707
00:56:44,944 --> 00:56:47,154
But I am the chairman
708
00:56:47,572 --> 00:56:49,156
and it's a corporate issue.
709
00:56:49,198 --> 00:56:50,491
Sir!
710
00:57:05,298 --> 00:57:08,843
I'll discuss it with Mi-young.
711
00:57:10,928 --> 00:57:14,765
You'll discuss it with your daughter?
712
00:57:15,016 --> 00:57:17,977
Our time has passed.
713
00:57:18,477 --> 00:57:21,939
We need to support the
company's new leader.
714
00:57:26,235 --> 00:57:28,070
I'll be off, Mr. Chairman.
715
00:57:31,449 --> 00:57:32,449
Sang-in.
716
00:57:34,201 --> 00:57:35,201
Sang-in.
717
00:57:37,663 --> 00:57:40,207
Uncle, leaving so soon?
718
00:57:46,380 --> 00:57:49,467
I feel bad seeing you like that.
719
00:57:49,926 --> 00:57:52,803
You should've stayed away from Min-sub.
720
00:57:54,055 --> 00:57:56,182
Take it. It's raining hard.
721
00:58:00,645 --> 00:58:02,897
You spearheaded those trials.
722
00:58:04,482 --> 00:58:06,108
What do you mean?
723
00:58:06,192 --> 00:58:08,736
But father and all of you had approved.
724
00:58:08,819 --> 00:58:10,154
No matter what.
725
00:58:10,404 --> 00:58:13,157
We've been making
medicine to save lives
726
00:58:13,324 --> 00:58:18,162
but you pushed ahead
with the trials for money.
727
00:58:18,287 --> 00:58:20,247
You feel no responsibility?
728
00:58:20,414 --> 00:58:25,044
Uncle, it was all for the company.
729
00:58:25,920 --> 00:58:27,797
You devoted your life to it.
730
00:58:27,880 --> 00:58:29,799
Stick it to the end.
731
00:58:29,924 --> 00:58:32,969
This isn't what your
father and I dreamed of.
732
00:58:33,052 --> 00:58:34,052
We must at least...
733
00:58:39,433 --> 00:58:42,687
Why would you have
dreams for my company?
734
00:58:43,604 --> 00:58:44,105
What?
735
00:58:44,106 --> 00:58:46,190
No wonder the blackmailer
736
00:58:46,482 --> 00:58:49,318
sees us as pushovers.
737
00:58:50,236 --> 00:58:52,822
All old and soft...
738
00:58:58,119 --> 00:59:01,205
So, you will be leading Seungil Pharm?
739
00:59:02,248 --> 00:59:03,248
Okay.
740
00:59:05,626 --> 00:59:07,712
Please give me some time
741
00:59:07,795 --> 00:59:10,589
until the strategy
team and I make plans.
742
00:59:26,647 --> 00:59:28,941
The movement of the
corpses that attacked Seungil
743
00:59:29,025 --> 00:59:30,818
was clumsy.
744
00:59:30,901 --> 00:59:32,945
Perhaps too many bodies
were being controlled
745
00:59:33,029 --> 00:59:34,280
at the same time.
746
00:59:34,488 --> 00:59:37,824
And the mark they had...
747
00:59:37,825 --> 00:59:38,950
The one on the wrist.
748
00:59:38,951 --> 00:59:41,037
One of them had their wrist blown off
749
00:59:41,120 --> 00:59:43,706
and couldn't move.
750
00:59:47,334 --> 00:59:49,920
The mark must be the link
751
00:59:50,337 --> 00:59:52,590
that connects the bodies to the dukun.
752
00:59:52,757 --> 00:59:56,594
Professor, what do
you think about Jung?
753
00:59:56,635 --> 00:59:58,804
They can't do much at the hospital.
754
00:59:59,055 --> 01:00:01,515
It's not so much of the toxin
755
01:00:01,682 --> 01:00:03,851
but a curse that was cast upon him.
756
01:00:04,310 --> 01:00:06,020
Then, the solution is...
757
01:00:06,145 --> 01:00:09,106
For whoever cursed him to lift it or...
758
01:00:09,148 --> 01:00:13,360
Kill the bastard that cursed him.
759
01:00:15,654 --> 01:00:16,739
Well... sure.
760
01:00:24,205 --> 01:00:25,205
Thank you.
761
01:00:25,331 --> 01:00:27,708
We'll call if we have more questions.
762
01:00:27,833 --> 01:00:29,668
Any time. Good luck.
763
01:00:40,137 --> 01:00:41,597
Let's summarize.
764
01:00:41,847 --> 01:00:43,974
Seungil Pharm recruited
765
01:00:44,058 --> 01:00:46,018
100 homeless for a clinical trial.
766
01:00:46,268 --> 01:00:48,354
To avoid backlash if
anything goes wrong.
767
01:00:48,479 --> 01:00:51,148
There weren't enough homeless
768
01:00:51,732 --> 01:00:53,526
so they recruited
illegal immigrants too.
769
01:00:53,692 --> 01:00:56,529
And there were Indonesians among them.
770
01:00:56,612 --> 01:00:57,612
Right.
771
01:00:57,655 --> 01:00:59,949
All of the participants
772
01:01:00,032 --> 01:01:01,659
died from side effect.
773
01:01:01,867 --> 01:01:04,203
Park Yong-ho was given the job
774
01:01:04,453 --> 01:01:07,832
to take care of the 100 bodies.
775
01:01:07,915 --> 01:01:09,184
But he'd been dead for two months
776
01:01:09,208 --> 01:01:11,252
when he had the interview.
777
01:01:12,086 --> 01:01:15,089
Hyun told me this.
778
01:01:15,714 --> 01:01:17,591
They all died and
779
01:01:17,800 --> 01:01:21,220
about a month later
780
01:01:21,929 --> 01:01:25,349
a Southeast Asian
man came to my office.
781
01:01:25,432 --> 01:01:26,517
Southeast Asia?
782
01:01:26,767 --> 01:01:28,352
He had a family who got a job
783
01:01:28,435 --> 01:01:30,062
at Seungil for great money
784
01:01:30,396 --> 01:01:32,773
but he lost touch with his family
785
01:01:33,023 --> 01:01:34,275
after that letter.
786
01:01:34,441 --> 01:01:35,609
Who was his family?
787
01:01:35,651 --> 01:01:36,651
No idea.
788
01:01:36,986 --> 01:01:39,321
I just gave him
789
01:01:39,405 --> 01:01:40,572
- the phone number of...
- Park Yong-ho.
790
01:01:40,573 --> 01:01:43,868
Yeah, the guy that did the interview.
791
01:01:44,160 --> 01:01:47,037
I told him to go talk to him.
792
01:01:47,997 --> 01:01:50,416
Do you remember what he looked like?
793
01:01:55,546 --> 01:02:00,634
He was dressed like... a shaman.
794
01:02:01,802 --> 01:02:03,971
A little creepy.
795
01:02:07,016 --> 01:02:08,184
A dukun.
796
01:02:08,934 --> 01:02:11,437
And when Park vanished
797
01:02:11,520 --> 01:02:14,565
so did the 100 bodies.
798
01:02:15,107 --> 01:02:16,859
The dukun kills Park
799
01:02:16,942 --> 01:02:18,736
and reanimates the body
800
01:02:18,861 --> 01:02:21,322
uses him to move the bodies
801
01:02:21,405 --> 01:02:24,158
and make 100 walking corpses.
802
01:02:25,034 --> 01:02:28,787
Is there any way to
identify this dukun?
803
01:02:28,913 --> 01:02:32,082
We need the name
list of test participants
804
01:02:32,208 --> 01:02:34,126
to find the dukun's family.
805
01:02:34,835 --> 01:02:37,087
How do we get the list out of Seungil?
806
01:02:37,254 --> 01:02:39,340
Get the camera ready for an interview.
807
01:02:39,506 --> 01:02:40,883
Now? What interview?
808
01:02:46,096 --> 01:02:48,182
URBAN DETECTIVE: A VOICE FOR THE WEAK.
809
01:02:50,517 --> 01:02:54,104
The project began when
SFD proposed developing
810
01:02:54,647 --> 01:02:57,816
a base material for a chemical weapon
811
01:02:57,900 --> 01:03:00,527
using shellfish toxins.
812
01:03:00,736 --> 01:03:04,949
So homeless and illegal
immigrants were recruited
813
01:03:05,157 --> 01:03:06,784
as test subjects.
814
01:03:07,284 --> 01:03:09,703
To avoid any legal issues.
815
01:03:09,787 --> 01:03:10,907
It's not because you thought
816
01:03:10,955 --> 01:03:13,290
they wouldn't create any issues.
817
01:03:13,624 --> 01:03:17,044
It's because they are
poor and powerless.
818
01:03:20,047 --> 01:03:21,715
Yes, I guess so.
819
01:03:23,550 --> 01:03:26,053
The people the murderer wants to kill
820
01:03:26,428 --> 01:03:31,141
are those who approved the trials.
821
01:03:31,809 --> 01:03:37,690
Were there any Indonesians
among the test participants?
822
01:03:37,982 --> 01:03:40,150
I don't know the details
823
01:03:40,609 --> 01:03:44,071
but we can check their applications
824
01:03:44,154 --> 01:03:46,532
from the files I brought.
825
01:03:49,535 --> 01:03:53,080
This interview will be
used as indicting evidence.
826
01:03:55,874 --> 01:03:58,294
You knew from the start
827
01:04:02,256 --> 01:04:07,261
that this clinical trial was illegal.
828
01:04:10,889 --> 01:04:14,518
Any trial can have side effects.
829
01:04:14,601 --> 01:04:18,062
And sacrificing a few can save many.
830
01:04:18,063 --> 01:04:20,316
What was this trial for?
831
01:04:20,399 --> 01:04:21,317
Sacrificing a few
832
01:04:21,400 --> 01:04:24,528
to help kill tens of thousands?
833
01:04:24,737 --> 01:04:26,488
I offered my apology
834
01:04:27,573 --> 01:04:30,034
and I'll pay the price in my own way.
835
01:04:30,200 --> 01:04:33,787
What about the chairman?
Will he apologize?
836
01:04:34,204 --> 01:04:35,998
Our chairman?
837
01:04:38,250 --> 01:04:41,879
He will never apologize.
838
01:04:43,505 --> 01:04:45,883
That's the kind of man he is.
839
01:04:46,800 --> 01:04:50,346
Your company killed innocent people.
840
01:04:50,554 --> 01:04:52,681
Many officers got injured
841
01:04:53,766 --> 01:04:55,350
while protecting you
842
01:04:55,351 --> 01:04:57,227
and they're dying right now!
843
01:05:01,690 --> 01:05:04,360
I heard about your husband.
844
01:05:06,528 --> 01:05:07,905
I'm truly sorry.
845
01:05:23,170 --> 01:05:25,506
There is a list of participants
846
01:05:25,756 --> 01:05:27,132
but the information is sparse.
847
01:05:27,633 --> 01:05:30,552
It's not enough to
find the dukun's family.
848
01:05:31,553 --> 01:05:33,180
Maybe I'll crosscheck
849
01:05:33,263 --> 01:05:35,140
with immigration data.
850
01:05:35,391 --> 01:05:38,143
Just where on earth is this dukun?
851
01:05:39,478 --> 01:05:41,313
Wherever he is
852
01:05:41,605 --> 01:05:43,440
he must be with the bodies.
853
01:05:46,026 --> 01:05:47,569
Dukun, casting curses.
854
01:05:47,736 --> 01:05:50,364
Mixes his bloods with soil
855
01:05:50,447 --> 01:05:51,740
to make a clay doll.
856
01:05:52,116 --> 01:05:53,396
Soil from where the corpse died.
857
01:05:53,450 --> 01:05:55,160
Where the corpse died…
858
01:05:55,244 --> 01:05:56,453
Where the corpse died…
859
01:05:56,537 --> 01:05:57,538
Soil.
860
01:05:58,831 --> 01:06:00,874
In order to make a walking corpse
861
01:06:00,958 --> 01:06:02,251
you gotta make a doll
862
01:06:02,501 --> 01:06:04,962
using the soil from
where they died, right?
863
01:06:05,212 --> 01:06:06,713
That's right.
864
01:06:06,797 --> 01:06:08,257
The test subjects
865
01:06:08,465 --> 01:06:09,633
died at the lab.
866
01:06:09,758 --> 01:06:12,636
It was a temporary
lab in their old building.
867
01:06:12,719 --> 01:06:14,555
Is this it?
868
01:06:15,764 --> 01:06:17,349
Seungil Pharm's old building.
869
01:06:17,474 --> 01:06:18,559
The address is right.
870
01:06:18,767 --> 01:06:21,562
The dukun could be there.
871
01:06:21,770 --> 01:06:23,147
I'll go.
872
01:06:23,439 --> 01:06:26,316
I'll try to find his family.
873
01:06:26,400 --> 01:06:27,818
I'll go with you, Jin-hee.
874
01:06:28,068 --> 01:06:29,528
I'll send Tak the address.
875
01:06:29,736 --> 01:06:32,531
- To the immigration office?
- Yes.
876
01:06:32,614 --> 01:06:34,366
- Young-su, you go with him.
- Yes sir.
877
01:06:34,450 --> 01:06:35,450
Hurry.
878
01:07:28,170 --> 01:07:29,463
All of these?
879
01:07:42,851 --> 01:07:44,645
I think we're here.
880
01:07:44,853 --> 01:07:45,853
That's gotta be it.
881
01:07:45,896 --> 01:07:46,896
Pull over.
882
01:08:33,234 --> 01:08:34,319
You okay?
883
01:09:31,167 --> 01:09:32,377
What's all this?
884
01:10:08,246 --> 01:10:11,124
Let's ask Tak about it later.
885
01:10:11,208 --> 01:10:12,209
Let's go up first.
886
01:11:14,855 --> 01:11:15,855
Jin-hee!
887
01:11:19,151 --> 01:11:20,151
This way!
888
01:11:24,448 --> 01:11:25,448
Run!
889
01:11:34,624 --> 01:11:35,624
You okay?
890
01:11:36,501 --> 01:11:37,210
I'm fine.
891
01:11:37,419 --> 01:11:38,419
This way.
892
01:13:12,222 --> 01:13:12,973
So-jin.
893
01:13:13,056 --> 01:13:15,100
We have to go now.
894
01:13:16,184 --> 01:13:17,269
Detective Yoo!
895
01:14:20,373 --> 01:14:21,373
Jin-hee!
896
01:14:22,042 --> 01:14:23,042
Hurry!
897
01:14:24,419 --> 01:14:25,462
Go on ahead!
898
01:14:34,262 --> 01:14:35,305
Detective Yoo!
899
01:14:35,889 --> 01:14:38,016
Detective Yoo! Quickly!
900
01:14:38,266 --> 01:14:39,267
Come on.
901
01:14:39,309 --> 01:14:40,352
No, not yet!
902
01:15:35,115 --> 01:15:36,741
Right wrist, that's their weakness.
903
01:16:54,027 --> 01:16:55,070
Jin-hee.
904
01:16:58,448 --> 01:17:01,910
Welcome back, So-jin.
905
01:17:02,494 --> 01:17:04,204
Welcome back.
906
01:17:17,008 --> 01:17:18,593
I travelled everywhere
907
01:17:18,843 --> 01:17:21,638
to stop the evil spirit in me.
908
01:17:22,097 --> 01:17:24,516
I spent one and a half year in Japan.
909
01:17:42,659 --> 01:17:45,411
Then I went to a temple in China.
910
01:17:54,129 --> 01:17:57,382
I couldn't find a
way to stop the spirit
911
01:17:58,049 --> 01:18:00,135
but learned about my body
912
01:18:00,969 --> 01:18:04,430
and sorceries that use the evil spirit.
913
01:18:23,741 --> 01:18:26,161
I wanted to stay there
914
01:18:26,661 --> 01:18:29,414
and avoid people
for as long as I could.
915
01:18:32,709 --> 01:18:35,003
Then I connected to your dream
916
01:18:35,879 --> 01:18:38,423
and knew something was wrong.
917
01:18:49,058 --> 01:18:50,058
So-jin.
918
01:18:51,936 --> 01:18:56,482
Don't go off on your own again.
919
01:18:59,068 --> 01:19:00,236
Never.
920
01:19:02,947 --> 01:19:03,947
Jin-hee.
921
01:19:05,241 --> 01:19:09,204
Lee Sang-in committed suicide.
922
01:19:09,954 --> 01:19:10,954
What?
923
01:19:12,957 --> 01:19:15,126
Hello? Speaking.
924
01:19:35,021 --> 01:19:37,774
Couldn't he just die at home?
925
01:19:40,276 --> 01:19:42,320
Father, it's me.
926
01:19:48,076 --> 01:19:49,076
Hi, Woo-chan.
927
01:19:49,077 --> 01:19:51,621
Seungil Pharm just called.
928
01:19:51,913 --> 01:19:54,082
The chairman wants to apologize
929
01:19:54,165 --> 01:19:55,565
in an exclusive interview with you.
930
01:19:55,792 --> 01:19:56,668
What?
931
01:19:56,793 --> 01:19:58,294
After Lee ended up like that
932
01:19:58,544 --> 01:20:00,755
maybe he's afraid he's next?
933
01:20:02,257 --> 01:20:04,676
Woo-chan, prepare the filming equipment
934
01:20:04,759 --> 01:20:06,010
and go to Seungil now.
935
01:20:06,427 --> 01:20:07,428
I'll be right over.
936
01:20:07,595 --> 01:20:08,595
Okay.
937
01:20:11,015 --> 01:20:13,726
Please wrap up with
Prof. Tak when he arrives.
938
01:20:13,810 --> 01:20:14,810
Okay.
939
01:20:15,353 --> 01:20:17,397
Let's go, So-jin.
940
01:20:18,356 --> 01:20:21,567
I'll stay and look around.
941
01:20:22,443 --> 01:20:25,989
I think the dukun is here.
942
01:20:26,864 --> 01:20:27,699
But So-jin...
943
01:20:27,740 --> 01:20:29,909
To lift the curse off Sung-joon
944
01:20:29,993 --> 01:20:32,495
we need to get the dukun.
945
01:20:33,997 --> 01:20:37,417
Alright but...
946
01:20:38,167 --> 01:20:40,295
Nothing dangerous, okay?
947
01:20:46,509 --> 01:20:47,593
Be careful.
948
01:21:10,950 --> 01:21:12,535
Will we find anything
949
01:21:12,618 --> 01:21:14,996
by going through these documents?
950
01:21:16,289 --> 01:21:18,373
What's going to happen to Jung?
951
01:21:18,374 --> 01:21:21,669
Do you know my motto? God...
952
01:21:21,753 --> 01:21:25,840
'God protects the righteous', right?
953
01:21:26,299 --> 01:21:28,426
I've heard it so much
that I memorized it.
954
01:21:29,635 --> 01:21:32,847
Do you know anyone
more righteous than him?
955
01:21:33,765 --> 01:21:35,850
God will protect him.
956
01:21:36,309 --> 01:21:37,309
Yes sir.
957
01:21:41,356 --> 01:21:42,648
She's here.
958
01:21:43,858 --> 01:21:44,859
This way.
959
01:21:46,736 --> 01:21:49,447
You must be the journalist?
960
01:21:51,532 --> 01:21:54,994
All this media attention must be
961
01:21:55,328 --> 01:21:57,121
doing you some good.
962
01:21:58,915 --> 01:22:01,876
Okay, we're ready.
963
01:22:05,296 --> 01:22:06,631
Excuse me.
964
01:22:09,008 --> 01:22:11,094
I tried to come quickly.
965
01:22:11,177 --> 01:22:13,054
But got delayed at the rest stop.
966
01:22:13,221 --> 01:22:16,057
It's a rare opportunity for an academic
967
01:22:16,224 --> 01:22:18,351
to encounter such a powerful dukun.
968
01:22:18,434 --> 01:22:19,102
I'm so nervous!
969
01:22:19,185 --> 01:22:21,562
- He better still be here.
- Yeah.
970
01:22:21,729 --> 01:22:23,398
Please take a look at this.
971
01:22:29,028 --> 01:22:32,407
This is no ordinary pattern.
972
01:22:33,074 --> 01:22:37,912
It's completely different to
talismans that banish ghosts
973
01:22:37,995 --> 01:22:39,414
or bring luck.
974
01:22:43,751 --> 01:22:46,087
It's a spiritual chamber
that conceals things.
975
01:22:46,295 --> 01:22:47,296
Conceals things?
976
01:22:47,630 --> 01:22:49,674
Like what I was doing earlier.
977
01:22:49,966 --> 01:22:54,178
It conceals the
presence of what's there.
978
01:22:55,054 --> 01:22:59,058
That's right. This says 'exist not'
979
01:22:59,142 --> 01:23:02,728
So, if you delete
'Tidak' from 'Tidak ada'…
980
01:23:02,770 --> 01:23:04,689
No! You can't do that!
981
01:23:10,403 --> 01:23:13,197
You're left with 'ada' meaning 'exist'.
982
01:23:15,950 --> 01:23:17,326
Dear citizens.
983
01:23:18,578 --> 01:23:21,622
I ran this company for 30 years
984
01:23:21,914 --> 01:23:24,792
with only the public's health in mind.
985
01:23:26,252 --> 01:23:29,630
But recent events have caused concern
986
01:23:29,881 --> 01:23:34,677
and I apologize to the people for that.
987
01:23:39,223 --> 01:23:40,600
We will endeavor to become
988
01:23:40,808 --> 01:23:43,936
a more responsible company.
989
01:23:44,437 --> 01:23:45,771
Thank you.
990
01:23:47,482 --> 01:23:50,443
The suspect didn't ask you
991
01:23:50,776 --> 01:23:53,112
to apologize to the public.
992
01:23:53,738 --> 01:23:56,741
Then, apologize to whom?
993
01:23:57,033 --> 01:24:00,036
To the victims, of course.
994
01:24:00,536 --> 01:24:03,789
The company killed 100
people in an illegal test
995
01:24:03,873 --> 01:24:05,458
and hid that fact.
996
01:24:05,750 --> 01:24:10,463
It's the victims and their
families you owe it to.
997
01:24:11,339 --> 01:24:14,467
Like I said, I don't
really know about that.
998
01:24:15,134 --> 01:24:17,929
But if he wants an apology.
999
01:24:19,722 --> 01:24:21,724
So I should apologize, right?
1000
01:24:32,944 --> 01:24:34,070
I apologize.
1001
01:24:35,238 --> 01:24:38,157
I apologize to the
victims of the trial.
1002
01:24:38,533 --> 01:24:40,117
It was my fault.
1003
01:24:40,785 --> 01:24:42,745
I sincerely apologize to those
1004
01:24:42,954 --> 01:24:44,830
who cannot rest even in death.
1005
01:24:45,414 --> 01:24:46,541
Thank you.
1006
01:24:48,167 --> 01:24:49,710
Would that do?
1007
01:24:49,752 --> 01:24:54,340
No. I won't air that insincere apology.
1008
01:24:54,423 --> 01:24:56,592
Who are you to judge that?
1009
01:24:56,676 --> 01:24:58,386
Just put in on the internet.
1010
01:24:58,469 --> 01:25:01,806
If you don't apologize sincerely
1011
01:25:01,889 --> 01:25:03,307
the curse will not be lifted.
1012
01:25:03,349 --> 01:25:04,767
Did you not hear me?
1013
01:25:05,851 --> 01:25:06,935
A curse?
1014
01:25:06,936 --> 01:25:09,689
Oh, you're the crazy reporter
1015
01:25:09,772 --> 01:25:11,732
who got sacked for that crap.
1016
01:25:17,321 --> 01:25:18,364
Let's call it quits.
1017
01:25:18,406 --> 01:25:19,031
What?
1018
01:25:19,115 --> 01:25:22,952
The curse will kill your father, too.
1019
01:25:24,453 --> 01:25:25,413
We're getting out of here.
1020
01:25:25,454 --> 01:25:29,709
Mi-young, let's just do it.
1021
01:25:39,135 --> 01:25:41,262
What's this place?
1022
01:25:42,054 --> 01:25:45,641
Looks like a morgue.
1023
01:26:01,449 --> 01:26:03,784
Watch the floor.
1024
01:26:09,874 --> 01:26:10,874
It's a spiritual chamber.
1025
01:26:40,446 --> 01:26:44,075
This is why he asked for Jin-hee.
1026
01:27:31,247 --> 01:27:32,331
No…
1027
01:28:06,323 --> 01:28:07,491
Ms. Lim.
1028
01:28:10,578 --> 01:28:13,789
Does his apology sound sincere?
1029
01:28:21,714 --> 01:28:22,882
My daughter
1030
01:28:24,925 --> 01:28:28,012
did everything to support her family.
1031
01:28:28,262 --> 01:28:31,807
Because of my useless abilities
1032
01:28:32,641 --> 01:28:34,560
she would commit to anything.
1033
01:28:39,857 --> 01:28:41,442
But you…
1034
01:28:45,613 --> 01:28:48,199
can't even apologize right?
1035
01:29:00,002 --> 01:29:01,253
Jessy, no!
1036
01:29:03,839 --> 01:29:04,839
Jin-hee!
1037
01:29:09,804 --> 01:29:11,305
Protect the chairman!
1038
01:29:12,056 --> 01:29:13,140
Father, this way.
1039
01:29:14,099 --> 01:29:15,099
This way, sir.
1040
01:29:22,566 --> 01:29:23,691
- Woo-chan.
- Yes.
1041
01:29:23,692 --> 01:29:24,777
Get the gear.
1042
01:29:25,194 --> 01:29:27,071
- Now!
- I'm on it.
1043
01:31:06,962 --> 01:31:08,047
So-jin...
1044
01:31:48,754 --> 01:31:50,339
Hang in there, So-jin!
1045
01:32:05,437 --> 01:32:06,605
Cover the back.
1046
01:32:06,814 --> 01:32:07,814
Quick!
1047
01:32:09,858 --> 01:32:11,402
This way… hurry!
1048
01:32:49,481 --> 01:32:51,775
Get inside. I'll stop the monster.
1049
01:32:51,984 --> 01:32:53,819
But this is Lee's office.
1050
01:32:54,028 --> 01:32:55,112
Hurry! Father!
1051
01:32:55,195 --> 01:32:56,989
It feels wrong…
1052
01:32:58,365 --> 01:32:59,950
Come on! Stop her!
1053
01:33:00,075 --> 01:33:02,077
Yes, ma'am. Get her!
1054
01:33:37,488 --> 01:33:39,740
I'm sorry...
1055
01:33:40,449 --> 01:33:42,201
Please spare me.
1056
01:33:44,119 --> 01:33:45,370
Don't kill me.
1057
01:34:07,684 --> 01:34:10,312
Please!
1058
01:36:08,805 --> 01:36:10,724
So-jin!
1059
01:36:28,325 --> 01:36:29,701
Father, are you okay?
1060
01:36:36,792 --> 01:36:38,835
Where have you been?
1061
01:36:40,754 --> 01:36:44,883
Lee gave everything to the police.
1062
01:36:45,050 --> 01:36:47,636
Everyone involved must go
1063
01:36:47,970 --> 01:36:49,596
for the company to survive.
1064
01:36:57,646 --> 01:37:01,566
You all worked so hard to get us here.
1065
01:37:04,319 --> 01:37:06,822
Your generation must go
1066
01:37:07,906 --> 01:37:10,325
for a new world to begin.
1067
01:37:26,925 --> 01:37:29,261
Thank you for everything, dad.
1068
01:37:31,221 --> 01:37:36,268
Take my sins with you, and rest.
1069
01:37:49,698 --> 01:37:50,741
Are you alright?
1070
01:37:51,992 --> 01:37:54,911
Father! Please…
1071
01:37:57,581 --> 01:37:58,999
Father!
1072
01:38:00,292 --> 01:38:01,376
Father!
1073
01:38:01,501 --> 01:38:03,628
Calm down, and take a seat.
1074
01:38:08,467 --> 01:38:09,968
Jin-hee, are you okay?
1075
01:38:12,095 --> 01:38:13,388
Father…
1076
01:38:26,860 --> 01:38:31,281
Drop the act, Ms. Byun.
1077
01:38:31,907 --> 01:38:35,327
The mastermind has confessed.
1078
01:38:36,453 --> 01:38:41,041
Everything is on tape.
1079
01:39:05,649 --> 01:39:08,485
That won't be admissible in court.
1080
01:39:08,819 --> 01:39:11,446
Recordings can be manipulated.
1081
01:39:11,655 --> 01:39:13,823
You think I'll go down like this?
1082
01:39:13,824 --> 01:39:15,658
What did she do to her father?
1083
01:39:15,659 --> 01:39:17,744
She told him to take her sins…
1084
01:39:17,828 --> 01:39:20,831
and die?
1085
01:39:21,665 --> 01:39:23,458
Look at these comments.
1086
01:39:24,209 --> 01:39:26,044
Looks like you've been livestreamed.
1087
01:39:45,105 --> 01:39:47,274
How dare you...
1088
01:39:50,652 --> 01:39:51,820
Let's go to the station.
1089
01:39:52,028 --> 01:39:53,029
Don't touch me!
1090
01:40:01,663 --> 01:40:04,666
Justice is served once again?
1091
01:40:06,042 --> 01:40:08,003
Our role ends here.
1092
01:40:36,490 --> 01:40:39,117
Let's go, So-jin.
1093
01:40:43,413 --> 01:40:45,248
Don't feel guilty.
1094
01:40:46,583 --> 01:40:48,251
Tak said so too,
1095
01:40:48,627 --> 01:40:50,420
that the dukun was probably
1096
01:40:50,670 --> 01:40:53,089
going to offer himself.
1097
01:40:54,257 --> 01:40:55,300
I know.
1098
01:40:56,801 --> 01:41:00,972
It seemed the target
of his final revenge
1099
01:41:01,056 --> 01:41:05,644
wasn't the chairman but himself.
1100
01:41:06,144 --> 01:41:08,313
When I connected with him.
1101
01:41:21,993 --> 01:41:22,993
Atin.
1102
01:41:23,912 --> 01:41:25,121
Dad!
1103
01:41:26,456 --> 01:41:28,917
I made mommy a seashell necklace
1104
01:41:29,000 --> 01:41:31,086
and she thanked me with a kiss.
1105
01:41:54,276 --> 01:41:56,361
He told me not to focus
1106
01:41:57,612 --> 01:42:01,157
on the evil inside like he did
1107
01:42:02,158 --> 01:42:05,370
and lose the people I love.
1108
01:42:54,878 --> 01:42:57,839
UHM Ji Won
1109
01:42:58,923 --> 01:43:01,801
JEONG Ji So
1110
01:43:10,894 --> 01:43:13,938
Directed by KIM Yong Wan
1111
01:43:16,399 --> 01:43:20,695
3 MONTHS LATER
1112
01:43:32,874 --> 01:43:35,168
Byun Mi-young,
Seungil's next chairperson
1113
01:43:35,919 --> 01:43:41,383
was acquitted on lack of evidence.
1114
01:43:42,425 --> 01:43:45,970
So what? Give me my keys.
1115
01:43:47,639 --> 01:43:50,016
Can't you apologize sincerely
1116
01:43:50,642 --> 01:43:52,811
and be judged by law?
1117
01:43:56,731 --> 01:43:58,108
Why would I?
1118
01:43:58,775 --> 01:44:00,777
What are you gonna do about it?
1119
01:44:01,653 --> 01:44:02,653
Something of hers,
1120
01:44:03,113 --> 01:44:04,155
a photo,
1121
01:44:04,781 --> 01:44:08,368
and name in Chinese.
1122
01:44:10,578 --> 01:44:14,249
We don't want to do this either.
1123
01:44:24,551 --> 01:44:27,262
THE CURSED: DEAD MAN'S PREY
1124
01:48:03,061 --> 01:48:05,730
Why is there so little?
1125
01:48:05,855 --> 01:48:08,316
You can't work properly
1126
01:48:08,399 --> 01:48:10,485
you say crazy shit all day.
1127
01:48:10,526 --> 01:48:11,526
Get him out of here!
1128
01:48:11,527 --> 01:48:13,947
Come on, man.
1129
01:48:14,280 --> 01:48:17,116
- Hey, out…
- Why? Let go!
1130
01:48:17,200 --> 01:48:19,285
- What do you mean why? Get out!
- Hey, hold on!
1131
01:48:19,327 --> 01:48:20,620
Show your face again
1132
01:48:20,703 --> 01:48:21,704
and I'll kill you!
1133
01:48:23,247 --> 01:48:24,666
Those damned demons…
1134
01:49:11,629 --> 01:49:19,012
Master!
73502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.