All language subtitles for The Autumn hhhhhhhhBallad 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 =Episode 22= 18 00:02:25,440 --> 00:02:27,119 You scared me to death. What are you doing? 19 00:02:27,479 --> 00:02:28,399 What are you doing? 20 00:02:29,559 --> 00:02:31,160 I can't sleep so I want some wine. 21 00:02:31,639 --> 00:02:34,240 I remembered Old Madam left a jar of wine here during the day. 22 00:02:34,360 --> 00:02:34,919 Stop. 23 00:02:36,360 --> 00:02:38,399 How dare you drink wine from my mother? 24 00:02:38,800 --> 00:02:40,320 Aren't you scared she added something in there 25 00:02:40,720 --> 00:02:41,639 because she wants grandchildren? 26 00:02:47,800 --> 00:02:48,279 Wait here. 27 00:02:51,039 --> 00:02:51,919 When I was a kid, 28 00:02:51,919 --> 00:02:53,720 I always stole my father's wine. 29 00:02:54,080 --> 00:02:55,720 I hid a lot of wine here. 30 00:02:55,880 --> 00:02:57,080 I think I have some left here. 31 00:03:00,080 --> 00:03:01,080 Why are you holding the pillow? 32 00:03:01,080 --> 00:03:02,720 Grab the cups. 33 00:03:06,639 --> 00:03:07,399 Found it. 34 00:03:10,440 --> 00:03:11,679 It's been here for years. 35 00:03:11,679 --> 00:03:13,279 You can say it's been fermented for many years now. 36 00:03:13,279 --> 00:03:14,320 So I think it's going to be a little strong. 37 00:03:15,119 --> 00:03:16,039 Let me pour some for you. 38 00:03:23,559 --> 00:03:24,240 How is it? 39 00:03:25,000 --> 00:03:25,639 It stings. 40 00:03:33,080 --> 00:03:34,679 Why are you still wearing this shackle? 41 00:03:38,520 --> 00:03:39,360 I'm too busy with official matters 42 00:03:39,360 --> 00:03:40,880 to be concerned about this. 43 00:03:41,399 --> 00:03:42,000 So 44 00:03:43,080 --> 00:03:44,000 I got used to it 45 00:03:45,160 --> 00:03:45,800 after wearing it every day. 46 00:03:46,440 --> 00:03:47,559 You should spare some time 47 00:03:47,720 --> 00:03:49,119 to put on the other shackle, then. 48 00:03:49,600 --> 00:03:51,600 So when you run into criminals who know about weapons, 49 00:03:51,600 --> 00:03:52,759 they'll know how prepared the Firewood Office is 50 00:03:53,119 --> 00:03:54,800 at the sight of this shackle. 51 00:03:55,320 --> 00:03:58,759 Then you can subdue them without fighting. 52 00:04:47,000 --> 00:04:47,559 Qin Xuan. 53 00:04:53,519 --> 00:04:55,040 The sounds of thunder have subsided. 54 00:04:55,839 --> 00:04:56,959 Why are you still awake? 55 00:04:58,760 --> 00:05:00,239 Are you going to leave 56 00:05:01,000 --> 00:05:01,799 after I fall asleep? 57 00:05:04,799 --> 00:05:06,440 If you can't sleep, I... 58 00:05:08,279 --> 00:05:09,359 I'll read you a story, then. 59 00:05:10,040 --> 00:05:11,640 I'm currently reading Lu's Crime Investigation. 60 00:05:11,839 --> 00:05:13,359 It's all about Lu solving cases. 61 00:05:13,679 --> 00:05:14,480 The first case 62 00:05:14,480 --> 00:05:15,720 also happens on a thunderstorm night. 63 00:05:15,720 --> 00:05:17,640 I don't like investigative stories. 64 00:05:23,320 --> 00:05:23,760 Then... 65 00:05:29,720 --> 00:05:30,239 Qin Xuan, 66 00:05:32,440 --> 00:05:33,799 please look at me. 67 00:05:49,880 --> 00:05:51,200 I like rainy days the most. 68 00:05:51,480 --> 00:05:53,279 Especially a heavy rain like this. 69 00:05:54,399 --> 00:05:55,679 After it stops raining, 70 00:05:55,920 --> 00:05:56,920 even Firewood Office 71 00:05:57,160 --> 00:05:59,000 doesn't smell like blood anymore. 72 00:05:59,799 --> 00:06:02,040 It feels like every corner of the world 73 00:06:02,760 --> 00:06:04,239 has been washed clean. 74 00:06:08,920 --> 00:06:09,920 Don't drink too much. 75 00:06:09,920 --> 00:06:11,040 You're going to get dizzy. 76 00:06:11,480 --> 00:06:12,600 Don't get drunk again. 77 00:06:14,679 --> 00:06:15,559 Are you afraid 78 00:06:16,320 --> 00:06:17,720 that I might spout nonsense after drinking too much 79 00:06:17,720 --> 00:06:19,079 as I did at the Royal Academy? 80 00:06:19,880 --> 00:06:20,920 Rest assured. 81 00:06:21,040 --> 00:06:22,839 I don't get drunk when I'm troubled. 82 00:06:38,040 --> 00:06:39,079 When the rain stops tomorrow, 83 00:06:39,959 --> 00:06:41,440 I'll send Song Jin to Guangji Hall 84 00:06:42,239 --> 00:06:43,720 to inform Madam Liu and the Qiu family 85 00:06:44,399 --> 00:06:46,119 of you and Qiu Min's whereabouts. 86 00:06:53,079 --> 00:06:54,720 There are too many rules in the Qiu family. 87 00:06:56,480 --> 00:06:58,519 Even if it's raining, 88 00:06:59,040 --> 00:07:00,640 we still need to pay respect to the Old Madam. 89 00:07:03,239 --> 00:07:05,359 I remembered there was a day like this. 90 00:07:06,359 --> 00:07:07,559 The rain was heavy with strong winds. 91 00:07:08,519 --> 00:07:10,320 Everyone gathered at Old Madam's chamber 92 00:07:11,040 --> 00:07:13,000 soaking wet. 93 00:07:13,720 --> 00:07:15,399 There wasn't any place to vent. 94 00:07:17,239 --> 00:07:19,279 So Third Uncle and Third Aunt started quarreling 95 00:07:19,279 --> 00:07:20,160 in front of Old Madam. 96 00:07:20,799 --> 00:07:22,279 Even Fourth Uncle joined in. 97 00:07:23,279 --> 00:07:25,359 It was so irritating 98 00:07:25,359 --> 00:07:27,119 to see them arguing. 99 00:07:28,000 --> 00:07:29,239 How I wish 100 00:07:29,640 --> 00:07:32,040 they could all disappear overnight from this world. 101 00:07:35,160 --> 00:07:37,160 But now that they're no longer by my side, 102 00:07:39,399 --> 00:07:41,200 I find this world 103 00:07:44,799 --> 00:07:45,720 to be empty. 104 00:07:56,640 --> 00:07:58,480 Qiu Min has feared the thunder the most since she was a child. 105 00:07:59,880 --> 00:08:00,640 If there was a thunderstorm 106 00:08:01,359 --> 00:08:02,119 at night, 107 00:08:02,119 --> 00:08:04,839 she would run to Mother's room and fall asleep there. 108 00:08:08,519 --> 00:08:10,040 We had a thunderstorm like this too 109 00:08:10,799 --> 00:08:12,359 when we were at the Royal Academy. 110 00:08:13,600 --> 00:08:14,799 She came to me 111 00:08:15,359 --> 00:08:16,600 trembling in fear. 112 00:08:18,440 --> 00:08:20,040 I thought that she was soft and weak. 113 00:08:20,720 --> 00:08:21,640 I thought 114 00:08:22,480 --> 00:08:24,519 it wasn't right to be weak at the Royal Academy. 115 00:08:27,679 --> 00:08:29,359 So I heartlessly ignored her. 116 00:08:39,599 --> 00:08:40,479 Just rest assured. 117 00:08:41,200 --> 00:08:42,239 I'll take care of 118 00:08:42,760 --> 00:08:43,799 the Qiu family's matters to the end. 119 00:08:44,520 --> 00:08:45,559 I'll let your family return 120 00:08:46,159 --> 00:08:47,599 to your side 121 00:08:48,119 --> 00:08:49,159 and start bickering in front of you. 122 00:08:51,200 --> 00:08:52,479 If they can still meet 123 00:08:53,520 --> 00:08:55,880 after this crisis, 124 00:08:57,159 --> 00:08:59,080 you can say they've gone through difficult times together, 125 00:09:00,479 --> 00:09:02,960 I think they'll learn something 126 00:09:02,960 --> 00:09:04,599 and stop quarreling. 127 00:09:05,719 --> 00:09:06,520 That's not necessarily. 128 00:09:06,520 --> 00:09:07,440 We ran into more trouble. 129 00:09:07,440 --> 00:09:08,880 But we didn't argue less. 130 00:09:10,159 --> 00:09:13,880 That's because we're not a real couple. 131 00:09:46,320 --> 00:09:48,000 I know you can't forget Qiu Yan. 132 00:09:49,520 --> 00:09:51,280 It's fine with me. 133 00:09:52,359 --> 00:09:54,200 But can't you look at me? 134 00:09:56,280 --> 00:09:57,679 We must not keep repeating our mistakes. 135 00:09:59,520 --> 00:10:00,440 Between us, 136 00:10:00,880 --> 00:10:02,840 can it only be described as mistakes? 137 00:10:04,000 --> 00:10:04,919 You're not the one at fault. 138 00:10:08,239 --> 00:10:08,880 It's me. 139 00:10:15,320 --> 00:10:16,280 Mother is gone. 140 00:10:17,520 --> 00:10:18,599 Father is in exile. 141 00:10:20,320 --> 00:10:21,840 Qiu Yan is no longer here. 142 00:10:23,440 --> 00:10:24,719 I have no one to rely on 143 00:10:25,320 --> 00:10:26,760 in this world. 144 00:10:28,159 --> 00:10:29,719 I only have you now. 145 00:10:31,359 --> 00:10:32,840 But you don't want to be with me. 146 00:10:33,760 --> 00:10:36,200 You ignore me, and you don't even look at me. 147 00:10:36,840 --> 00:10:37,599 I know 148 00:10:38,880 --> 00:10:39,640 you can't face Qiu Yan 149 00:10:40,760 --> 00:10:43,520 who's in heaven because of me. 150 00:10:44,119 --> 00:10:45,760 I know you're blaming me. 151 00:10:45,840 --> 00:10:47,280 But do you know 152 00:10:48,440 --> 00:10:49,159 that 153 00:10:50,119 --> 00:10:51,359 I like you too? 154 00:10:52,440 --> 00:10:54,119 I like you more than Qiu Yan did. 155 00:10:54,200 --> 00:10:56,200 I fell for you the first time I met you. 156 00:10:57,280 --> 00:10:58,599 When I was at the Royal Academy, 157 00:10:58,840 --> 00:11:00,400 I selfishly though it was good 158 00:11:00,599 --> 00:11:02,200 that our family's property was confiscated. 159 00:11:02,359 --> 00:11:04,400 That's because I no longer have to marry Lord Liang. 160 00:11:06,080 --> 00:11:06,599 Qin Xuan, 161 00:11:07,239 --> 00:11:08,080 don't you think 162 00:11:08,239 --> 00:11:10,200 this is our fate? 163 00:11:18,719 --> 00:11:19,359 Qiu Min, 164 00:11:19,960 --> 00:11:20,640 I know 165 00:11:21,440 --> 00:11:22,359 how you feel. 166 00:11:24,119 --> 00:11:26,159 But my heart has no room for others. 167 00:11:28,239 --> 00:11:29,080 Qiu Yan is gone. 168 00:11:29,960 --> 00:11:31,239 Her shadow 169 00:11:31,320 --> 00:11:33,039 - and our memories are here. - I don't want to hear that. 170 00:11:36,080 --> 00:11:36,599 Leave. 171 00:11:43,239 --> 00:11:44,039 Get some rest. 172 00:11:45,320 --> 00:11:46,159 Don't catch a cold. 173 00:14:00,679 --> 00:14:02,320 How did I end up in bed? 174 00:14:02,880 --> 00:14:04,200 A gentleman always does good deeds. 175 00:14:09,479 --> 00:14:10,559 Why aren't you... 176 00:14:14,239 --> 00:14:15,159 Master. Madam Su. 177 00:14:15,479 --> 00:14:17,200 I have your water ready. 178 00:14:33,320 --> 00:14:34,640 Come in. 179 00:14:36,919 --> 00:14:37,559 Wan'er, 180 00:14:38,640 --> 00:14:39,799 you've worked all night. 181 00:14:45,039 --> 00:14:46,080 My waist hurts. 182 00:14:52,080 --> 00:14:53,000 Let the physician 183 00:14:53,000 --> 00:14:54,880 prescribe some more medicinal plasters for you again. 184 00:14:59,239 --> 00:15:00,880 What do you mean by "again?" 185 00:15:01,400 --> 00:15:02,919 Didn't you say your waist hurts? 186 00:15:13,640 --> 00:15:17,080 (Heming Building) 187 00:15:17,160 --> 00:15:20,238 (Luojing's Secret. Today's Story. The Concubine's Secret Residence.) 188 00:15:29,919 --> 00:15:30,799 They were in the same room last night. 189 00:15:31,080 --> 00:15:31,799 Nothing unusual happened. 190 00:15:32,520 --> 00:15:34,640 Three main path leads to the center. 191 00:15:34,799 --> 00:15:36,320 Good and evil are rewarded, respectively. 192 00:15:36,559 --> 00:15:37,280 Keep watching them. 193 00:15:37,280 --> 00:15:39,440 The way of life always changes. 194 00:15:39,960 --> 00:15:40,760 Bravo! 195 00:15:41,799 --> 00:15:43,479 In the previous storytelling, we've talked 196 00:15:43,880 --> 00:15:45,760 about extreme anger because of a beauty. 197 00:15:46,039 --> 00:15:48,520 Since ancient times, it's hard for a hero to resist a beauty. 198 00:15:49,000 --> 00:15:49,440 Today, 199 00:15:49,840 --> 00:15:52,239 I'll tell you a new story. 200 00:15:53,000 --> 00:15:55,719 I'll keep the truth a secret to avoid trouble. 201 00:15:56,000 --> 00:15:59,760 So I'll use the story of Lengshuang and Yanhong for adaptations. 202 00:16:00,640 --> 00:16:01,919 "The Concubine's Secret Residence." 203 00:16:02,440 --> 00:16:06,520 Lengshuang is an official of the Imperial Court, 204 00:16:07,039 --> 00:16:09,640 while Yanhong is the daughter of a criminal. 205 00:16:10,039 --> 00:16:12,280 How fate played a joke on them! 206 00:16:12,799 --> 00:16:15,239 Both of them entangled with each other 207 00:16:15,320 --> 00:16:17,000 and started growing on each other. 208 00:16:17,000 --> 00:16:17,760 What does that mean? 209 00:16:17,880 --> 00:16:19,919 What's "growing on each other"? 210 00:16:20,760 --> 00:16:21,760 I'll explain it to you. 211 00:16:23,679 --> 00:16:25,559 To save Yanhong, 212 00:16:25,559 --> 00:16:28,919 Lengshuang didn't hesitate to save Yanhong from the dungeon. 213 00:16:29,200 --> 00:16:29,960 Jiang Yun, 214 00:16:30,799 --> 00:16:32,520 You've improved your means 215 00:16:33,080 --> 00:16:34,159 of adding fuel to the fire. 216 00:16:35,520 --> 00:16:36,919 The common folks 217 00:16:36,919 --> 00:16:37,799 are always curious 218 00:16:37,799 --> 00:16:39,280 who's the real person 219 00:16:39,280 --> 00:16:40,520 referred to in the story's adaptation. 220 00:16:41,039 --> 00:16:43,239 Lord Liang's story is captivating. 221 00:16:43,239 --> 00:16:44,960 It'll definitely be the talk of the town. 222 00:16:50,239 --> 00:16:51,239 Are you ready? 223 00:16:51,239 --> 00:16:52,039 Not yet. 224 00:16:52,039 --> 00:16:52,840 Don't peek. 225 00:16:55,880 --> 00:16:58,000 Yuan Lang is secretly investigating 226 00:16:58,000 --> 00:16:59,520 Su Yiwan's background. 227 00:17:00,000 --> 00:17:00,880 He'll use evidence 228 00:17:00,880 --> 00:17:02,479 to testify that you're not Su Yiwan. 229 00:17:02,719 --> 00:17:04,119 So you're saying 230 00:17:04,439 --> 00:17:06,719 Su Yiwan is good at music and singing. 231 00:17:08,359 --> 00:17:09,719 I'm all dressed up. You can turn around now. 232 00:17:12,000 --> 00:17:14,280 I can learn how to sing. 233 00:17:14,680 --> 00:17:16,680 But I can't play any musical instrument. 234 00:17:17,520 --> 00:17:18,800 That's why I found you a famous teacher 235 00:17:19,439 --> 00:17:20,400 to help you master the skills faster. 236 00:17:21,319 --> 00:17:22,079 Famous teacher? 237 00:17:47,439 --> 00:17:48,800 I only ask you to help me with my hair. 238 00:17:49,280 --> 00:17:50,280 Why are you venerating with such respect? 239 00:17:50,680 --> 00:17:51,319 This is 240 00:17:51,719 --> 00:17:53,520 to thank Miss Shi for secretly showing consideration 241 00:17:53,920 --> 00:17:55,959 to the Qiu family's female members at the Royal Academy. 242 00:17:57,880 --> 00:17:58,839 No need to thank me 243 00:17:59,560 --> 00:18:00,239 because 244 00:18:00,959 --> 00:18:02,280 I'm Firewood Office's informer. 245 00:18:14,079 --> 00:18:14,640 Ms. Su, 246 00:18:15,199 --> 00:18:16,959 we meet again. 247 00:18:17,760 --> 00:18:19,599 If you have nothing to do at the Royal Academy, 248 00:18:19,800 --> 00:18:21,920 I'll ask Old Madam to invite you to sing at the residence 249 00:18:22,680 --> 00:18:23,719 to take a half-day off. 250 00:18:24,239 --> 00:18:25,599 Stop working so hard for someone. 251 00:18:28,719 --> 00:18:30,599 Su Yiwan was good at "Endless Yearning" when she was alive. 252 00:18:31,439 --> 00:18:32,479 Teach her this song first. 253 00:18:33,920 --> 00:18:34,800 Do you have any foundation? 254 00:18:37,520 --> 00:18:39,439 Does she look like she knows how to play a musical instrument? 255 00:18:39,560 --> 00:18:40,959 Just do whatever you can to help her. 256 00:18:59,760 --> 00:19:01,800 It takes four years to master the lute, two years for guqin, 257 00:19:02,280 --> 00:19:04,719 and a few months for the plucked zither. 258 00:19:05,439 --> 00:19:07,599 The melody "Endless Yearning" isn't complex. 259 00:19:08,280 --> 00:19:09,520 The focus is to move people with emotion. 260 00:19:10,520 --> 00:19:11,719 Ms. Su is an intelligent person. 261 00:19:12,199 --> 00:19:13,280 As long as she's willing to put in some effort, 262 00:19:13,800 --> 00:19:14,640 I'm confident 263 00:19:14,880 --> 00:19:16,040 she'll be able to master it in three days. 264 00:19:17,239 --> 00:19:19,119 Miss Shi, you have eyes for talent. 265 00:19:23,199 --> 00:19:24,520 Pluck the strings with your right fingers 266 00:19:25,040 --> 00:19:26,599 and tap the strings with your left finger. 267 00:19:27,239 --> 00:19:28,040 I'll play it once, 268 00:19:28,280 --> 00:19:29,280 and you'll follow along. 269 00:19:30,280 --> 00:19:32,239 We'll learn the notes one by one. 270 00:20:24,040 --> 00:20:24,920 You sing well. 271 00:20:25,280 --> 00:20:26,280 But the guqin's notes are wrong. 272 00:20:41,119 --> 00:20:41,680 Liang Yi, 273 00:20:41,680 --> 00:20:43,119 why aren't you going to Firewood Office? 274 00:20:45,160 --> 00:20:46,359 Have you forgotten 275 00:20:46,640 --> 00:20:48,160 that my mother applied for three days' leave for me? 276 00:20:48,280 --> 00:20:49,920 I can't even leave the residence now. 277 00:20:56,000 --> 00:20:56,959 This song 278 00:20:57,359 --> 00:20:58,160 is about hate. 279 00:20:59,040 --> 00:21:00,239 But the world's 280 00:21:00,520 --> 00:21:02,719 deepest and most obsessive hate 281 00:21:03,040 --> 00:21:04,199 is from love. 282 00:21:05,280 --> 00:21:06,280 When you're playing this song, 283 00:21:06,680 --> 00:21:08,239 you must think about the one you love. 284 00:21:09,000 --> 00:21:11,800 Remember his good and his bad, 285 00:21:12,680 --> 00:21:14,000 so you can love and hate 286 00:21:14,359 --> 00:21:15,359 and be stirred with emotions. 287 00:21:16,400 --> 00:21:17,160 Try it again. 288 00:21:25,040 --> 00:21:25,640 Wrong. 289 00:21:27,040 --> 00:21:28,199 You haven't emerged yourself in your feelings. 290 00:21:28,359 --> 00:21:29,359 Your heart doesn't go along with your fingers. 291 00:21:29,920 --> 00:21:31,040 That's why it sounded dull. 292 00:21:31,439 --> 00:21:33,199 It neither sounds soft nor clear. 293 00:21:58,040 --> 00:21:58,880 That's more like it. 294 00:21:59,400 --> 00:22:01,800 This is the sound of love and hate. 295 00:22:17,359 --> 00:22:19,800 Miss Shi is really good at playing guqin. 296 00:22:20,160 --> 00:22:21,400 She's also friendly. 297 00:22:22,800 --> 00:22:23,800 Every mission you ask of her, 298 00:22:23,800 --> 00:22:25,199 she always completes it. 299 00:22:27,119 --> 00:22:29,040 She's indeed Firewood Office's good weapon. 300 00:22:30,160 --> 00:22:32,520 Where did you find such a great lady? 301 00:22:36,599 --> 00:22:37,479 She was also 302 00:22:37,680 --> 00:22:39,040 a young lady of an official. 303 00:22:39,520 --> 00:22:40,640 Her family was convicted of a crime after that. 304 00:22:41,439 --> 00:22:43,040 Her father was prosecuted. 305 00:22:44,199 --> 00:22:45,119 She and her younger sister 306 00:22:45,119 --> 00:22:46,479 were also sent to the Royal Academy. 307 00:22:48,400 --> 00:22:50,160 When I first saw her, 308 00:22:51,680 --> 00:22:54,959 she played a cheerful song with a smile on her face. 309 00:22:55,239 --> 00:22:58,439 (Yet, her tears were flowing non-stop.) 310 00:23:02,560 --> 00:23:03,199 Foolish. 311 00:23:03,359 --> 00:23:04,000 Foolish. 312 00:23:07,239 --> 00:23:08,680 Yes, I'm a complete fool. 313 00:23:19,680 --> 00:23:20,680 (I found out later) 314 00:23:21,520 --> 00:23:22,959 (that she lost her sister to an illness that day.) 315 00:23:23,400 --> 00:23:25,640 (The Royal Academy didn't even prepare a coffin.) 316 00:23:26,040 --> 00:23:27,359 (Yet, they still forced her to entertain the guests.) 317 00:23:29,479 --> 00:23:30,880 I helped with her sister's burial. 318 00:23:30,880 --> 00:23:32,239 She wanted to repay me. 319 00:23:32,760 --> 00:23:34,520 So she works for the Firewood Office willingly. 320 00:23:36,199 --> 00:23:37,040 It turns out 321 00:23:38,040 --> 00:23:40,160 that we're on the same boat. 322 00:23:44,959 --> 00:23:47,040 When she taught me how to play the guqin, 323 00:23:47,560 --> 00:23:50,359 I noticed she was looking at you 324 00:23:52,319 --> 00:23:54,479 when she told me to think about the person in my heart. 325 00:23:54,640 --> 00:23:55,800 She likes you. 326 00:23:56,680 --> 00:23:58,520 She's the Royal Academy's favorite. 327 00:23:58,520 --> 00:24:00,000 Of course, she'll look at anyone with that look. 328 00:24:00,000 --> 00:24:00,680 She wasn't. 329 00:24:00,680 --> 00:24:01,880 I was her servant maid. 330 00:24:01,880 --> 00:24:03,599 I've seen how she looks at other people. 331 00:24:03,599 --> 00:24:04,800 It's completely different when she sees you. 332 00:24:05,319 --> 00:24:05,920 Trust me. 333 00:24:05,920 --> 00:24:07,119 It's a woman's instinct. 334 00:24:07,760 --> 00:24:09,160 Your instinct must be wrong. 335 00:24:13,079 --> 00:24:13,680 I guess 336 00:24:15,400 --> 00:24:16,400 I'll have to ask for fewer favors from her 337 00:24:17,400 --> 00:24:18,680 in the future. 338 00:24:20,199 --> 00:24:20,959 Why? 339 00:24:21,239 --> 00:24:23,160 Emotion is taboo in Firewood Office. 340 00:24:27,079 --> 00:24:28,560 Heartless. 341 00:24:32,920 --> 00:24:33,560 What about you? 342 00:24:34,599 --> 00:24:36,359 You were so serious playing with the guqin during the day. 343 00:24:36,839 --> 00:24:37,920 What were you thinking of? 344 00:24:39,959 --> 00:24:42,680 Me? I wasn't thinking of anything. 345 00:24:42,959 --> 00:24:44,439 Interrogation is what I do at the Firewood Office. 346 00:24:44,439 --> 00:24:46,119 Don't even try to deceive me. 347 00:24:50,280 --> 00:24:51,760 I was thinking about my mother. 348 00:25:19,280 --> 00:25:19,959 (You booked me) 349 00:25:20,079 --> 00:25:21,640 (only because you didn't want Qiu Min's older sister) 350 00:25:21,640 --> 00:25:22,839 (to make a living as a courtesan.) 351 00:25:23,040 --> 00:25:24,479 When did I become your woman? 352 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Who says I booked you 353 00:25:27,880 --> 00:25:28,760 because of Qiu Min? 354 00:25:29,359 --> 00:25:30,760 You really looked like 355 00:25:30,760 --> 00:25:31,839 you were angry with jealousy just now. 356 00:25:32,040 --> 00:25:33,959 I was taken aback for a moment there. 357 00:25:36,640 --> 00:25:37,680 When I was angry just now, 358 00:25:38,199 --> 00:25:39,199 it wasn't completely fake. 359 00:25:46,600 --> 00:25:51,538 (Liang Residence) 360 00:26:37,280 --> 00:26:37,920 What are you doing? 361 00:26:39,400 --> 00:26:41,599 I'm searching for something. 362 00:26:42,040 --> 00:26:46,064 (Spring Hill) 363 00:26:51,079 --> 00:26:51,479 Who's there? 364 00:26:53,000 --> 00:26:53,640 It's me. 365 00:26:53,640 --> 00:26:54,280 Yi'er. 366 00:26:54,520 --> 00:26:56,880 I brought you deer antler with pigeon soup. 367 00:26:58,439 --> 00:26:59,199 Hurry. Quickly. 368 00:26:59,520 --> 00:27:00,439 Wait, Mother! 369 00:27:00,560 --> 00:27:01,400 I'm still undressed! 370 00:27:01,400 --> 00:27:02,560 I just got up! 371 00:27:03,280 --> 00:27:04,599 There's nothing to be shy about. 372 00:27:04,839 --> 00:27:06,400 It's fine. Take your time. 373 00:27:06,719 --> 00:27:08,199 I'll send it to your room. 374 00:27:08,319 --> 00:27:10,079 Just leave it in the main hall. 375 00:27:11,040 --> 00:27:12,160 I can't do that. 376 00:27:12,479 --> 00:27:14,000 You must have it while it's hot. 377 00:27:14,520 --> 00:27:17,000 It'll lose its effectiveness if it's cold. 378 00:27:17,319 --> 00:27:18,719 I'll send it inside. 379 00:27:23,959 --> 00:27:24,359 Mother. 380 00:27:24,359 --> 00:27:24,880 Yi'er. 381 00:27:25,000 --> 00:27:25,760 Come. 382 00:27:26,239 --> 00:27:27,400 Drink it while it's still hot. 383 00:27:28,920 --> 00:27:29,800 Greetings, Old Madam. 384 00:27:29,800 --> 00:27:30,560 Wan'er is exercising. 385 00:27:30,560 --> 00:27:31,800 She does it every day 386 00:27:31,800 --> 00:27:32,560 and got used to it. 387 00:27:32,560 --> 00:27:33,439 I was also doing 388 00:27:33,439 --> 00:27:34,199 - Yes. - the same thing just now. 389 00:27:34,199 --> 00:27:34,640 Yes. 390 00:27:36,000 --> 00:27:37,520 Exercising is good. 391 00:27:38,280 --> 00:27:39,959 Yi'er, drink this while it's hot. 392 00:27:40,239 --> 00:27:42,560 Give me a chubby grandchild. 393 00:27:43,119 --> 00:27:43,599 Yes. 394 00:27:43,719 --> 00:27:44,400 Thank you, Mother. 395 00:27:46,680 --> 00:27:47,880 Why is the pillow here? 396 00:27:52,599 --> 00:27:54,280 Why is it so messy here? 397 00:27:56,280 --> 00:27:57,800 What happened? 398 00:28:00,359 --> 00:28:00,800 We were... 399 00:28:01,719 --> 00:28:04,280 Yesterday, I was upset with His Lordship. 400 00:28:04,640 --> 00:28:08,359 So I didn't let him sleep on the bed. 401 00:28:09,400 --> 00:28:10,599 Yes. 402 00:28:11,520 --> 00:28:13,400 I begged Wan'er for forgiveness all day. 403 00:28:13,400 --> 00:28:15,160 But she refused to forgive me. 404 00:28:15,800 --> 00:28:17,760 I could only lay out the mattress on the floor. 405 00:28:22,079 --> 00:28:23,280 How could this happen? 406 00:28:24,319 --> 00:28:25,199 Tell me what happened. 407 00:28:25,359 --> 00:28:26,359 I'll be your judge. 408 00:28:28,160 --> 00:28:31,280 Yesterday, I invited Miss Shi from the Royal Academy 409 00:28:31,439 --> 00:28:33,040 to keep me company and exchange musical skills. 410 00:28:33,560 --> 00:28:34,439 His Lordship was here too. 411 00:28:34,880 --> 00:28:35,599 Who knew His Lordship 412 00:28:35,920 --> 00:28:37,800 kept complimenting and saying how great 413 00:28:37,800 --> 00:28:38,959 Miss Shi's guqin's skills are. 414 00:28:39,280 --> 00:28:40,880 He even asked Miss Shi to teach me how to play the guqin. 415 00:28:41,280 --> 00:28:41,839 Yes, 416 00:28:42,000 --> 00:28:44,280 Miss Shi is famous for her guqin skills in the city. 417 00:28:44,439 --> 00:28:45,959 What's wrong with telling you your weakness 418 00:28:45,959 --> 00:28:47,079 and learning from her? 419 00:28:47,079 --> 00:28:47,680 Is it wrong? 420 00:28:47,839 --> 00:28:48,560 Yi'er, 421 00:28:49,640 --> 00:28:51,239 apologize to Wan'er for your mistake now. 422 00:28:51,400 --> 00:28:52,599 Mother, to be honest, 423 00:28:52,599 --> 00:28:53,680 it's a bargain 424 00:28:53,680 --> 00:28:54,560 to let her learn from Miss Shi. 425 00:28:54,800 --> 00:28:55,560 Hold your tongue. 426 00:28:56,040 --> 00:28:57,560 How could you compliment another woman 427 00:28:57,560 --> 00:28:58,839 in front of your woman? 428 00:29:05,719 --> 00:29:07,599 Yi'er, listen to me. 429 00:29:07,880 --> 00:29:09,640 You must apologize to Wan'er. 430 00:29:09,839 --> 00:29:11,839 You should play down all troubles. 431 00:29:11,920 --> 00:29:12,839 A married couple 432 00:29:13,000 --> 00:29:15,439 should make up and get along after a quarrel. 433 00:29:16,040 --> 00:29:16,680 Go now. 434 00:29:18,239 --> 00:29:18,760 Well... 435 00:29:19,839 --> 00:29:20,439 Wan'er... 436 00:29:21,760 --> 00:29:23,319 Dear. I'm sorry. 437 00:29:23,959 --> 00:29:25,359 Well, Miss Shi 438 00:29:26,000 --> 00:29:27,839 is not even half as good as you. 439 00:29:32,520 --> 00:29:34,640 Since you say that, 440 00:29:35,000 --> 00:29:35,680 I... 441 00:29:36,199 --> 00:29:37,119 Wan'er, 442 00:29:39,959 --> 00:29:41,359 why did you forgive him so easily? 443 00:29:42,239 --> 00:29:43,280 You mustn't do that. 444 00:29:43,359 --> 00:29:44,959 When something like this happens, 445 00:29:44,959 --> 00:29:46,959 you must contain this at its root. 446 00:29:48,040 --> 00:29:49,560 If you can't control him after your first argument, 447 00:29:49,560 --> 00:29:51,199 you won't be able to control him after that. 448 00:29:51,439 --> 00:29:52,280 Listen to me. 449 00:29:52,760 --> 00:29:53,760 A married couple 450 00:29:54,000 --> 00:29:56,760 must not minimize all problems. 451 00:29:56,880 --> 00:29:59,839 You can't get along after a quarrel. 452 00:30:00,719 --> 00:30:01,319 I see. 453 00:30:07,920 --> 00:30:09,280 Everything you said 454 00:30:09,880 --> 00:30:11,239 cannot diminish 455 00:30:14,280 --> 00:30:15,640 the anger inside of me. 456 00:30:27,079 --> 00:30:29,319 Master bought all these for Madam Su. 457 00:30:29,520 --> 00:30:30,959 These are high-quality items. 458 00:30:31,160 --> 00:30:32,359 They must be very expensive. 459 00:30:33,000 --> 00:30:34,199 It doesn't matter if it's expensive or cheap. 460 00:30:34,319 --> 00:30:35,400 It's not for you anyway. 461 00:30:35,599 --> 00:30:36,319 Carry it well. 462 00:30:37,040 --> 00:30:38,640 Can't I envy? 463 00:30:39,079 --> 00:30:41,079 Master is nice to Madam Su. 464 00:30:41,079 --> 00:30:42,239 It'll be great 465 00:30:42,239 --> 00:30:43,760 if I can find a good husband like this. 466 00:30:59,079 --> 00:31:00,119 As far as I know, 467 00:31:00,280 --> 00:31:02,800 Liuxiang Perfumery's best perfume is Fengsui. 468 00:31:03,319 --> 00:31:04,560 This is Guigu perfume. 469 00:31:04,839 --> 00:31:05,800 It's not the best. 470 00:31:10,719 --> 00:31:12,400 These are all nothing but props for acting. 471 00:31:12,800 --> 00:31:14,000 You shouldn't go too far. 472 00:31:14,000 --> 00:31:14,760 I can't do that. 473 00:31:14,760 --> 00:31:16,280 We must go all the way. 474 00:31:17,119 --> 00:31:18,000 My Lord, 475 00:31:18,079 --> 00:31:20,520 you show no sincerity in your apology. 476 00:31:21,520 --> 00:31:22,800 Since it's my first mistake, 477 00:31:23,560 --> 00:31:24,839 please forgive me this time. 478 00:31:25,920 --> 00:31:27,640 But I've never heard 479 00:31:27,640 --> 00:31:29,800 the Firewood Office would give 480 00:31:29,880 --> 00:31:31,560 a lighter sentence to a first offender. 481 00:31:32,000 --> 00:31:35,239 Hasn't Firewood Office been handling crimes strictly 482 00:31:35,359 --> 00:31:37,239 as a warning to others? 483 00:31:37,719 --> 00:31:40,680 How can you mix personal and official affairs? 484 00:31:41,160 --> 00:31:42,359 Wan'er, you're a smart, 485 00:31:42,719 --> 00:31:45,000 beautiful, reasonable, and considerate person. 486 00:31:45,000 --> 00:31:46,479 I'm sure you can understand me. 487 00:31:47,400 --> 00:31:49,520 You never complimented me 488 00:31:49,520 --> 00:31:50,800 this way before. 489 00:31:51,400 --> 00:31:53,560 When you complimented me in the past, 490 00:31:54,079 --> 00:31:57,359 they were all full of tricks. 491 00:31:57,839 --> 00:31:59,719 You were scheming, 492 00:31:59,959 --> 00:32:01,599 cunning like a fox, 493 00:32:01,920 --> 00:32:03,400 and shameless. 494 00:32:06,719 --> 00:32:07,640 Qiu Yan, 495 00:32:08,280 --> 00:32:09,719 why are you bringing up old scores? 496 00:32:11,000 --> 00:32:13,719 Mixing the truths and lies would look convincing. 497 00:32:15,920 --> 00:32:17,800 Seeing the person who has been picking 498 00:32:17,800 --> 00:32:19,439 being so humble 499 00:32:19,439 --> 00:32:20,599 and saying all nice things 500 00:32:20,839 --> 00:32:23,319 is really the greatest thing in the world. 501 00:32:25,000 --> 00:32:27,400 I'm not someone who'd let this go on forever. 502 00:32:27,599 --> 00:32:29,079 I know my limits. 503 00:32:29,599 --> 00:32:31,280 I'll forgive you 504 00:32:31,280 --> 00:32:33,079 when your compliments exceed 505 00:32:33,719 --> 00:32:34,839 the amount of time you scolded me. 506 00:32:34,839 --> 00:32:36,319 Qiu Yan, just you wait. 507 00:32:37,719 --> 00:32:38,439 Old Madam. 508 00:32:38,439 --> 00:32:39,800 Greetings, Old Madam. 509 00:32:40,040 --> 00:32:41,079 I'm not going to fall for that. 510 00:32:41,719 --> 00:32:42,439 Yi'er, 511 00:32:43,160 --> 00:32:44,479 I saw how you picked on Wan'er 512 00:32:44,479 --> 00:32:45,920 with my own eyes. 513 00:32:46,719 --> 00:32:48,560 If you can behave this way in front of others, 514 00:32:48,880 --> 00:32:49,920 I can't imagine 515 00:32:49,920 --> 00:32:51,800 how you bully her behind closed doors. 516 00:32:52,400 --> 00:32:54,040 Mother, she was the one who started... 517 00:32:59,680 --> 00:33:00,319 Wan'er, 518 00:33:00,680 --> 00:33:02,719 don't let these little gifts 519 00:33:02,880 --> 00:33:04,199 soften your heart. 520 00:33:04,880 --> 00:33:06,640 Men are all miserable wretch. 521 00:33:06,760 --> 00:33:09,119 You must use this opportunity to put him under control. 522 00:33:10,040 --> 00:33:11,040 I heard that. 523 00:33:13,319 --> 00:33:15,000 I'm never a partial person. 524 00:33:15,160 --> 00:33:15,719 All right. 525 00:33:16,199 --> 00:33:17,640 You should take care 526 00:33:17,640 --> 00:33:18,719 of your issues yourselves. 527 00:33:19,040 --> 00:33:20,599 I was only giving you advice. 528 00:33:23,920 --> 00:33:24,880 Yi'er, 529 00:33:26,199 --> 00:33:27,599 you're not allowed to pick on Wan'er anymore. 530 00:33:28,839 --> 00:33:30,199 Yes, Mother. 531 00:33:33,839 --> 00:33:34,560 You're really something. 532 00:33:34,640 --> 00:33:35,160 You see? 533 00:33:35,599 --> 00:33:37,119 It's not that I refuse to forgive you. 534 00:33:37,400 --> 00:33:40,640 Old Madam told me not to let you off the hook that easily. 535 00:34:06,000 --> 00:34:06,719 Have some chicken. 536 00:34:08,439 --> 00:34:09,879 The weather is so hot. 537 00:34:10,040 --> 00:34:10,639 I can't finish 538 00:34:10,639 --> 00:34:12,000 the food you gave me. 539 00:34:20,679 --> 00:34:22,120 I'm sick of it. 540 00:34:32,840 --> 00:34:34,320 It's too cold. 541 00:34:39,760 --> 00:34:42,439 Wan'er, don't go too far. 542 00:34:43,239 --> 00:34:44,000 Beg me. 543 00:34:44,600 --> 00:34:46,000 I'll forgive you if you beg me. 544 00:34:48,520 --> 00:34:49,280 No? 545 00:34:50,879 --> 00:34:52,080 Then don't come into 546 00:34:52,080 --> 00:34:53,639 my room tonight. 547 00:35:11,120 --> 00:35:11,600 Master, 548 00:35:11,719 --> 00:35:13,199 are you sleeping here tonight? 549 00:35:13,399 --> 00:35:14,840 Why don't you knock at the door again? 550 00:35:19,679 --> 00:35:20,280 I refuse! 551 00:35:20,879 --> 00:35:23,000 I can finally sleep in my room 552 00:35:23,000 --> 00:35:24,479 and not sleep on the floor anymore. 553 00:35:25,159 --> 00:35:26,199 I can't wait. 554 00:35:33,320 --> 00:35:34,120 You never changed. 555 00:35:34,560 --> 00:35:35,040 Master, 556 00:35:35,040 --> 00:35:35,959 your feet... 557 00:35:37,040 --> 00:35:37,760 Smell nice, right? 558 00:35:41,360 --> 00:35:42,120 Turn around. 559 00:35:44,120 --> 00:35:44,639 Go back and sleep. 560 00:35:47,760 --> 00:35:48,479 I'll leave, then. 561 00:35:49,239 --> 00:35:49,840 Sleep early. 562 00:35:50,320 --> 00:35:51,040 You too, Master. 563 00:37:15,639 --> 00:37:16,120 Master, 564 00:37:17,080 --> 00:37:18,159 this ancient method 565 00:37:18,239 --> 00:37:20,280 is effective for dark circles. 566 00:37:21,479 --> 00:37:22,159 Speaking of which, 567 00:37:22,679 --> 00:37:24,639 you don't seem to sleep well in bed 568 00:37:24,639 --> 00:37:26,159 compared to sleeping on the floor. 569 00:37:28,159 --> 00:37:28,800 Master, your glare 570 00:37:28,800 --> 00:37:29,879 is not intimidating 571 00:37:29,879 --> 00:37:30,879 with those dark circles around your eyes. 572 00:37:32,120 --> 00:37:32,719 Do you still want to apply this? 573 00:37:34,679 --> 00:37:35,280 Do it quickly. 574 00:37:39,880 --> 00:37:40,778 (Heming Building. Today's Story. The Concubine's Secret Residence.) 575 00:37:40,840 --> 00:37:46,120 How can I ever repay you 576 00:37:46,639 --> 00:37:52,520 for rescuing me? 577 00:37:57,199 --> 00:37:59,360 Worry not 578 00:37:59,360 --> 00:38:02,080 since you've entered the Marquis Residence, 579 00:38:02,080 --> 00:38:07,840 we'll be family from now on. 580 00:38:07,880 --> 00:38:09,040 (Today's Story The Concubine's Secret Residence) 581 00:38:10,360 --> 00:38:36,600 It seems we can't decide our life and death, 582 00:38:37,199 --> 00:38:54,600 causing resentment even after death. 583 00:38:55,919 --> 00:38:57,000 Sir, please enjoy. 584 00:38:59,199 --> 00:39:00,320 "Autumn River" is 585 00:39:00,879 --> 00:39:02,479 about a Taoist nun, Miaochang, who fell in love 586 00:39:02,719 --> 00:39:05,080 with the Taoist priest's nephew, Scholar Pan. 587 00:39:05,719 --> 00:39:07,479 Their love was against the norm. 588 00:39:08,199 --> 00:39:09,879 So Scholar Pan's family forced him 589 00:39:09,879 --> 00:39:11,199 to sit for the examination in the city. 590 00:39:12,199 --> 00:39:13,600 This opera is 591 00:39:13,879 --> 00:39:16,320 about them being separated by force. 592 00:39:17,120 --> 00:39:19,120 They are exchanging gifts 593 00:39:19,719 --> 00:39:20,879 and vows by the river. 594 00:39:59,639 --> 00:40:00,239 Sirs. 595 00:40:00,239 --> 00:40:01,159 Sirs, 596 00:40:02,919 --> 00:40:05,120 have you heard about "The Concubine's Secret Residence?" 597 00:40:05,199 --> 00:40:05,760 Yes. 598 00:40:05,879 --> 00:40:07,120 I heard 599 00:40:07,120 --> 00:40:08,679 it's about what happened in Lord Liang's residence. 600 00:40:08,879 --> 00:40:10,399 What? Lord Liang? 601 00:40:10,719 --> 00:40:11,560 You must be mistaken. 602 00:40:12,639 --> 00:40:14,000 Official He, 603 00:40:14,520 --> 00:40:16,000 we're ministers of the Imperial Court. 604 00:40:16,000 --> 00:40:17,760 You must spout outrageous remarks. 605 00:40:18,080 --> 00:40:19,479 I only heard about it. 606 00:40:20,600 --> 00:40:22,120 They also said the concubine was Qiu Yan, 607 00:40:22,239 --> 00:40:23,439 who drowned while escaping 608 00:40:23,919 --> 00:40:25,159 from the Royal Academy. 609 00:40:26,199 --> 00:40:28,239 Where did you hear this from? 610 00:40:31,120 --> 00:40:31,719 Lord Liang. 611 00:40:32,080 --> 00:40:33,159 When are you going to hold the banquet? 612 00:40:33,159 --> 00:40:33,760 Lord Liang. 613 00:40:34,040 --> 00:40:36,320 So we can meet your beautiful concubine. 614 00:40:37,919 --> 00:40:39,719 Lord Liang's favorite concubine is not of a simple background. 615 00:40:39,959 --> 00:40:41,199 She won't meet anyone that easily. 616 00:40:41,959 --> 00:40:44,239 I didn't hold a banquet because she's not good enough 617 00:40:44,239 --> 00:40:45,360 due to her lowly background. 618 00:40:45,879 --> 00:40:48,239 I don't want to lose face in front of you. 619 00:40:49,399 --> 00:40:51,959 Lord Liang, you're protecting your concubine so well. 620 00:40:51,959 --> 00:40:53,879 Why do you want to keep her hidden? 621 00:40:54,239 --> 00:40:55,479 Could you really 622 00:40:55,719 --> 00:40:56,879 be hiding... 623 00:40:58,520 --> 00:40:59,760 I'm just too lazy to handle the banquet. 624 00:40:59,760 --> 00:41:00,959 It's just troublesome. 625 00:41:02,000 --> 00:41:02,600 All right, then. 626 00:41:03,120 --> 00:41:04,320 I'll invite you 627 00:41:04,639 --> 00:41:05,840 to dinner at my residence within these few days. 628 00:41:06,239 --> 00:41:07,199 I can also introduce 629 00:41:07,399 --> 00:41:08,439 my concubine to all of you. 630 00:41:10,719 --> 00:41:13,639 - Thank you, Lord Liang. - Thank you for the invite, Lord Liang. 631 00:41:13,919 --> 00:41:16,719 Court commences! 632 00:41:16,719 --> 00:41:18,040 Lord Liang, Official Yuan, 633 00:41:18,399 --> 00:41:18,879 this way, please. 634 00:41:18,879 --> 00:41:20,239 This way, please. 635 00:41:28,080 --> 00:41:30,000 Who says one can master the plucked zither quickly? 636 00:41:31,239 --> 00:41:32,080 Miss Shi, 637 00:41:32,399 --> 00:41:34,360 not everyone is as talented as you are. 638 00:41:46,760 --> 00:41:47,439 Wan'er, 639 00:41:48,199 --> 00:41:49,479 are you still upset? 640 00:41:50,879 --> 00:41:51,719 I already told you 641 00:41:52,040 --> 00:41:53,639 I'll only let you in if you beg me. 642 00:41:57,399 --> 00:41:58,199 All my life, 643 00:41:58,199 --> 00:41:59,679 I've never complimented anyone this much 644 00:41:59,679 --> 00:42:00,840 or compromised this many times. 645 00:42:00,959 --> 00:42:02,199 I'm asking you one last time. 646 00:42:02,840 --> 00:42:03,760 Are you letting me in? 647 00:42:05,600 --> 00:42:07,199 Just beg me once. 648 00:42:15,760 --> 00:42:19,640 (Spring Hill) 649 00:42:29,320 --> 00:42:30,159 Please. 650 00:42:37,080 --> 00:42:39,360 Yuan Lang is so devious. 651 00:42:40,919 --> 00:42:42,439 Can't the Firewood Office 652 00:42:42,439 --> 00:42:44,199 keep those storytellers' mouths shut? 653 00:42:45,879 --> 00:42:47,000 The best way 654 00:42:47,520 --> 00:42:49,879 to trumpet one thing is to stop it. 655 00:42:50,639 --> 00:42:51,479 I can stop 656 00:42:51,479 --> 00:42:52,719 those storytellers from storytelling. 657 00:42:53,199 --> 00:42:55,280 But that will only announce to the world 658 00:42:56,159 --> 00:42:57,360 that they've touched my sore point. 659 00:42:58,919 --> 00:42:59,639 What should we do now? 660 00:43:02,239 --> 00:43:03,120 Rather than block it, just let it go with the flow. 661 00:43:03,919 --> 00:43:04,919 I have an idea. 662 00:43:05,399 --> 00:43:06,360 What idea? 663 00:43:15,639 --> 00:43:16,360 Beg me. 664 00:43:17,760 --> 00:43:20,320 You still want to get even over this? 665 00:43:21,280 --> 00:43:23,239 I won't tell you if you don't beg me. 666 00:43:23,239 --> 00:43:24,040 You can figure it out yourself. 667 00:43:24,760 --> 00:43:25,399 Fine. 668 00:43:25,600 --> 00:43:26,760 Just keep it to yourself. 669 00:43:27,120 --> 00:43:28,959 It's better for you not to tell me forever. 670 00:43:30,239 --> 00:43:31,479 This is your issue. 671 00:43:31,479 --> 00:43:32,399 It's also yours. 672 00:43:32,399 --> 00:43:34,280 We're now on the same boat. 673 00:43:34,719 --> 00:43:36,080 Can't you just yield to me for once? 674 00:43:36,080 --> 00:43:36,679 No. 675 00:43:38,479 --> 00:43:40,080 All right. Fine, 676 00:43:40,679 --> 00:43:41,639 it's my fault. 677 00:43:42,040 --> 00:43:42,679 It's my mistake. 678 00:43:42,959 --> 00:43:43,760 I'll yield. 679 00:43:44,959 --> 00:43:45,719 Is that all right? 680 00:43:48,639 --> 00:43:49,199 If I must say, 681 00:43:52,479 --> 00:43:54,679 rather than let the rumors worsen, 682 00:43:54,679 --> 00:43:55,600 how about we confuse them 683 00:43:56,120 --> 00:43:56,919 with half-truths and half-lies? 684 00:44:19,075 --> 00:44:24,115 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 685 00:44:24,423 --> 00:44:31,075 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 686 00:44:32,978 --> 00:44:38,315 ♪If the hazy night is a garment♪ 687 00:44:38,395 --> 00:44:45,502 ♪Your appearance will be the pigment♪ 688 00:44:46,463 --> 00:44:51,915 ♪Looking at your direction♪ 689 00:44:52,439 --> 00:44:58,715 ♪All the scenes appear in my mind♪ 690 00:44:58,795 --> 00:45:06,235 ♪As I draw your eyebrows♪ 691 00:45:06,619 --> 00:45:13,395 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 692 00:45:29,689 --> 00:45:34,720 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 693 00:45:34,814 --> 00:45:41,275 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 694 00:45:43,759 --> 00:45:48,861 ♪If the hazy night is a garment♪ 695 00:45:48,955 --> 00:45:56,195 ♪Your appearance will be the pigment♪ 696 00:45:57,173 --> 00:46:02,715 ♪As people part from one another♪ 697 00:46:03,035 --> 00:46:09,342 ♪I hope the story goes your way♪ 698 00:46:09,435 --> 00:46:16,995 ♪I was reminded of your vow♪ 699 00:46:17,205 --> 00:46:24,395 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 47322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.