Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky
as the geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,153
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,959
=Episode 22=
18
00:02:25,440 --> 00:02:27,119
You scared me to death.
What are you doing?
19
00:02:27,479 --> 00:02:28,399
What are you doing?
20
00:02:29,559 --> 00:02:31,160
I can't sleep so I want some wine.
21
00:02:31,639 --> 00:02:34,240
I remembered Old Madam left
a jar of wine here during the day.
22
00:02:34,360 --> 00:02:34,919
Stop.
23
00:02:36,360 --> 00:02:38,399
How dare you drink wine from my mother?
24
00:02:38,800 --> 00:02:40,320
Aren't you scared she added
something in there
25
00:02:40,720 --> 00:02:41,639
because she wants grandchildren?
26
00:02:47,800 --> 00:02:48,279
Wait here.
27
00:02:51,039 --> 00:02:51,919
When I was a kid,
28
00:02:51,919 --> 00:02:53,720
I always stole my father's wine.
29
00:02:54,080 --> 00:02:55,720
I hid a lot of wine here.
30
00:02:55,880 --> 00:02:57,080
I think I have some left here.
31
00:03:00,080 --> 00:03:01,080
Why are you holding the pillow?
32
00:03:01,080 --> 00:03:02,720
Grab the cups.
33
00:03:06,639 --> 00:03:07,399
Found it.
34
00:03:10,440 --> 00:03:11,679
It's been here for years.
35
00:03:11,679 --> 00:03:13,279
You can say it's been fermented
for many years now.
36
00:03:13,279 --> 00:03:14,320
So I think it's going
to be a little strong.
37
00:03:15,119 --> 00:03:16,039
Let me pour some for you.
38
00:03:23,559 --> 00:03:24,240
How is it?
39
00:03:25,000 --> 00:03:25,639
It stings.
40
00:03:33,080 --> 00:03:34,679
Why are you still wearing this shackle?
41
00:03:38,520 --> 00:03:39,360
I'm too busy with official matters
42
00:03:39,360 --> 00:03:40,880
to be concerned about this.
43
00:03:41,399 --> 00:03:42,000
So
44
00:03:43,080 --> 00:03:44,000
I got used to it
45
00:03:45,160 --> 00:03:45,800
after wearing it every day.
46
00:03:46,440 --> 00:03:47,559
You should spare some time
47
00:03:47,720 --> 00:03:49,119
to put on the other shackle, then.
48
00:03:49,600 --> 00:03:51,600
So when you run into criminals
who know about weapons,
49
00:03:51,600 --> 00:03:52,759
they'll know how prepared
the Firewood Office is
50
00:03:53,119 --> 00:03:54,800
at the sight of this shackle.
51
00:03:55,320 --> 00:03:58,759
Then you can subdue them
without fighting.
52
00:04:47,000 --> 00:04:47,559
Qin Xuan.
53
00:04:53,519 --> 00:04:55,040
The sounds of thunder have subsided.
54
00:04:55,839 --> 00:04:56,959
Why are you still awake?
55
00:04:58,760 --> 00:05:00,239
Are you going to leave
56
00:05:01,000 --> 00:05:01,799
after I fall asleep?
57
00:05:04,799 --> 00:05:06,440
If you can't sleep, I...
58
00:05:08,279 --> 00:05:09,359
I'll read you a story, then.
59
00:05:10,040 --> 00:05:11,640
I'm currently reading
Lu's Crime Investigation.
60
00:05:11,839 --> 00:05:13,359
It's all about Lu solving cases.
61
00:05:13,679 --> 00:05:14,480
The first case
62
00:05:14,480 --> 00:05:15,720
also happens on a thunderstorm night.
63
00:05:15,720 --> 00:05:17,640
I don't like investigative stories.
64
00:05:23,320 --> 00:05:23,760
Then...
65
00:05:29,720 --> 00:05:30,239
Qin Xuan,
66
00:05:32,440 --> 00:05:33,799
please look at me.
67
00:05:49,880 --> 00:05:51,200
I like rainy days the most.
68
00:05:51,480 --> 00:05:53,279
Especially a heavy rain like this.
69
00:05:54,399 --> 00:05:55,679
After it stops raining,
70
00:05:55,920 --> 00:05:56,920
even Firewood Office
71
00:05:57,160 --> 00:05:59,000
doesn't smell like blood anymore.
72
00:05:59,799 --> 00:06:02,040
It feels like every corner of the world
73
00:06:02,760 --> 00:06:04,239
has been washed clean.
74
00:06:08,920 --> 00:06:09,920
Don't drink too much.
75
00:06:09,920 --> 00:06:11,040
You're going to get dizzy.
76
00:06:11,480 --> 00:06:12,600
Don't get drunk again.
77
00:06:14,679 --> 00:06:15,559
Are you afraid
78
00:06:16,320 --> 00:06:17,720
that I might spout nonsense
after drinking too much
79
00:06:17,720 --> 00:06:19,079
as I did at the Royal Academy?
80
00:06:19,880 --> 00:06:20,920
Rest assured.
81
00:06:21,040 --> 00:06:22,839
I don't get drunk when I'm troubled.
82
00:06:38,040 --> 00:06:39,079
When the rain stops tomorrow,
83
00:06:39,959 --> 00:06:41,440
I'll send Song Jin to Guangji Hall
84
00:06:42,239 --> 00:06:43,720
to inform Madam Liu and the Qiu family
85
00:06:44,399 --> 00:06:46,119
of you and Qiu Min's whereabouts.
86
00:06:53,079 --> 00:06:54,720
There are too many rules
in the Qiu family.
87
00:06:56,480 --> 00:06:58,519
Even if it's raining,
88
00:06:59,040 --> 00:07:00,640
we still need to pay respect
to the Old Madam.
89
00:07:03,239 --> 00:07:05,359
I remembered there was a day like this.
90
00:07:06,359 --> 00:07:07,559
The rain was heavy with strong winds.
91
00:07:08,519 --> 00:07:10,320
Everyone gathered at Old Madam's chamber
92
00:07:11,040 --> 00:07:13,000
soaking wet.
93
00:07:13,720 --> 00:07:15,399
There wasn't any place to vent.
94
00:07:17,239 --> 00:07:19,279
So Third Uncle and Third Aunt
started quarreling
95
00:07:19,279 --> 00:07:20,160
in front of Old Madam.
96
00:07:20,799 --> 00:07:22,279
Even Fourth Uncle joined in.
97
00:07:23,279 --> 00:07:25,359
It was so irritating
98
00:07:25,359 --> 00:07:27,119
to see them arguing.
99
00:07:28,000 --> 00:07:29,239
How I wish
100
00:07:29,640 --> 00:07:32,040
they could all disappear overnight
from this world.
101
00:07:35,160 --> 00:07:37,160
But now that they're no longer
by my side,
102
00:07:39,399 --> 00:07:41,200
I find this world
103
00:07:44,799 --> 00:07:45,720
to be empty.
104
00:07:56,640 --> 00:07:58,480
Qiu Min has feared the thunder the most
since she was a child.
105
00:07:59,880 --> 00:08:00,640
If there was a thunderstorm
106
00:08:01,359 --> 00:08:02,119
at night,
107
00:08:02,119 --> 00:08:04,839
she would run to Mother's room
and fall asleep there.
108
00:08:08,519 --> 00:08:10,040
We had a thunderstorm like this too
109
00:08:10,799 --> 00:08:12,359
when we were at the Royal Academy.
110
00:08:13,600 --> 00:08:14,799
She came to me
111
00:08:15,359 --> 00:08:16,600
trembling in fear.
112
00:08:18,440 --> 00:08:20,040
I thought that she was soft and weak.
113
00:08:20,720 --> 00:08:21,640
I thought
114
00:08:22,480 --> 00:08:24,519
it wasn't right to be weak
at the Royal Academy.
115
00:08:27,679 --> 00:08:29,359
So I heartlessly ignored her.
116
00:08:39,599 --> 00:08:40,479
Just rest assured.
117
00:08:41,200 --> 00:08:42,239
I'll take care of
118
00:08:42,760 --> 00:08:43,799
the Qiu family's matters to the end.
119
00:08:44,520 --> 00:08:45,559
I'll let your family return
120
00:08:46,159 --> 00:08:47,599
to your side
121
00:08:48,119 --> 00:08:49,159
and start bickering in front of you.
122
00:08:51,200 --> 00:08:52,479
If they can still meet
123
00:08:53,520 --> 00:08:55,880
after this crisis,
124
00:08:57,159 --> 00:08:59,080
you can say they've gone
through difficult times together,
125
00:09:00,479 --> 00:09:02,960
I think they'll learn something
126
00:09:02,960 --> 00:09:04,599
and stop quarreling.
127
00:09:05,719 --> 00:09:06,520
That's not necessarily.
128
00:09:06,520 --> 00:09:07,440
We ran into more trouble.
129
00:09:07,440 --> 00:09:08,880
But we didn't argue less.
130
00:09:10,159 --> 00:09:13,880
That's because we're not a real couple.
131
00:09:46,320 --> 00:09:48,000
I know you can't forget Qiu Yan.
132
00:09:49,520 --> 00:09:51,280
It's fine with me.
133
00:09:52,359 --> 00:09:54,200
But can't you look at me?
134
00:09:56,280 --> 00:09:57,679
We must not keep repeating our mistakes.
135
00:09:59,520 --> 00:10:00,440
Between us,
136
00:10:00,880 --> 00:10:02,840
can it only be described as mistakes?
137
00:10:04,000 --> 00:10:04,919
You're not the one at fault.
138
00:10:08,239 --> 00:10:08,880
It's me.
139
00:10:15,320 --> 00:10:16,280
Mother is gone.
140
00:10:17,520 --> 00:10:18,599
Father is in exile.
141
00:10:20,320 --> 00:10:21,840
Qiu Yan is no longer here.
142
00:10:23,440 --> 00:10:24,719
I have no one to rely on
143
00:10:25,320 --> 00:10:26,760
in this world.
144
00:10:28,159 --> 00:10:29,719
I only have you now.
145
00:10:31,359 --> 00:10:32,840
But you don't want to be with me.
146
00:10:33,760 --> 00:10:36,200
You ignore me,
and you don't even look at me.
147
00:10:36,840 --> 00:10:37,599
I know
148
00:10:38,880 --> 00:10:39,640
you can't face Qiu Yan
149
00:10:40,760 --> 00:10:43,520
who's in heaven because of me.
150
00:10:44,119 --> 00:10:45,760
I know you're blaming me.
151
00:10:45,840 --> 00:10:47,280
But do you know
152
00:10:48,440 --> 00:10:49,159
that
153
00:10:50,119 --> 00:10:51,359
I like you too?
154
00:10:52,440 --> 00:10:54,119
I like you more than Qiu Yan did.
155
00:10:54,200 --> 00:10:56,200
I fell for you the first time I met you.
156
00:10:57,280 --> 00:10:58,599
When I was at the Royal Academy,
157
00:10:58,840 --> 00:11:00,400
I selfishly though it was good
158
00:11:00,599 --> 00:11:02,200
that our family's property
was confiscated.
159
00:11:02,359 --> 00:11:04,400
That's because I no longer have
to marry Lord Liang.
160
00:11:06,080 --> 00:11:06,599
Qin Xuan,
161
00:11:07,239 --> 00:11:08,080
don't you think
162
00:11:08,239 --> 00:11:10,200
this is our fate?
163
00:11:18,719 --> 00:11:19,359
Qiu Min,
164
00:11:19,960 --> 00:11:20,640
I know
165
00:11:21,440 --> 00:11:22,359
how you feel.
166
00:11:24,119 --> 00:11:26,159
But my heart has no room for others.
167
00:11:28,239 --> 00:11:29,080
Qiu Yan is gone.
168
00:11:29,960 --> 00:11:31,239
Her shadow
169
00:11:31,320 --> 00:11:33,039
- and our memories are here.
- I don't want to hear that.
170
00:11:36,080 --> 00:11:36,599
Leave.
171
00:11:43,239 --> 00:11:44,039
Get some rest.
172
00:11:45,320 --> 00:11:46,159
Don't catch a cold.
173
00:14:00,679 --> 00:14:02,320
How did I end up in bed?
174
00:14:02,880 --> 00:14:04,200
A gentleman always does good deeds.
175
00:14:09,479 --> 00:14:10,559
Why aren't you...
176
00:14:14,239 --> 00:14:15,159
Master. Madam Su.
177
00:14:15,479 --> 00:14:17,200
I have your water ready.
178
00:14:33,320 --> 00:14:34,640
Come in.
179
00:14:36,919 --> 00:14:37,559
Wan'er,
180
00:14:38,640 --> 00:14:39,799
you've worked all night.
181
00:14:45,039 --> 00:14:46,080
My waist hurts.
182
00:14:52,080 --> 00:14:53,000
Let the physician
183
00:14:53,000 --> 00:14:54,880
prescribe some more medicinal plasters
for you again.
184
00:14:59,239 --> 00:15:00,880
What do you mean by "again?"
185
00:15:01,400 --> 00:15:02,919
Didn't you say your waist hurts?
186
00:15:13,640 --> 00:15:17,080
(Heming Building)
187
00:15:17,160 --> 00:15:20,238
(Luojing's Secret. Today's Story.
The Concubine's Secret Residence.)
188
00:15:29,919 --> 00:15:30,799
They were in the same room last night.
189
00:15:31,080 --> 00:15:31,799
Nothing unusual happened.
190
00:15:32,520 --> 00:15:34,640
Three main path leads to the center.
191
00:15:34,799 --> 00:15:36,320
Good and evil are rewarded,
respectively.
192
00:15:36,559 --> 00:15:37,280
Keep watching them.
193
00:15:37,280 --> 00:15:39,440
The way of life always changes.
194
00:15:39,960 --> 00:15:40,760
Bravo!
195
00:15:41,799 --> 00:15:43,479
In the previous storytelling,
we've talked
196
00:15:43,880 --> 00:15:45,760
about extreme anger because of a beauty.
197
00:15:46,039 --> 00:15:48,520
Since ancient times,
it's hard for a hero to resist a beauty.
198
00:15:49,000 --> 00:15:49,440
Today,
199
00:15:49,840 --> 00:15:52,239
I'll tell you a new story.
200
00:15:53,000 --> 00:15:55,719
I'll keep the truth a secret
to avoid trouble.
201
00:15:56,000 --> 00:15:59,760
So I'll use the story of Lengshuang
and Yanhong for adaptations.
202
00:16:00,640 --> 00:16:01,919
"The Concubine's Secret Residence."
203
00:16:02,440 --> 00:16:06,520
Lengshuang is an official
of the Imperial Court,
204
00:16:07,039 --> 00:16:09,640
while Yanhong is the daughter
of a criminal.
205
00:16:10,039 --> 00:16:12,280
How fate played a joke on them!
206
00:16:12,799 --> 00:16:15,239
Both of them entangled with each other
207
00:16:15,320 --> 00:16:17,000
and started growing on each other.
208
00:16:17,000 --> 00:16:17,760
What does that mean?
209
00:16:17,880 --> 00:16:19,919
What's "growing on each other"?
210
00:16:20,760 --> 00:16:21,760
I'll explain it to you.
211
00:16:23,679 --> 00:16:25,559
To save Yanhong,
212
00:16:25,559 --> 00:16:28,919
Lengshuang didn't hesitate
to save Yanhong from the dungeon.
213
00:16:29,200 --> 00:16:29,960
Jiang Yun,
214
00:16:30,799 --> 00:16:32,520
You've improved your means
215
00:16:33,080 --> 00:16:34,159
of adding fuel to the fire.
216
00:16:35,520 --> 00:16:36,919
The common folks
217
00:16:36,919 --> 00:16:37,799
are always curious
218
00:16:37,799 --> 00:16:39,280
who's the real person
219
00:16:39,280 --> 00:16:40,520
referred to in the story's adaptation.
220
00:16:41,039 --> 00:16:43,239
Lord Liang's story is captivating.
221
00:16:43,239 --> 00:16:44,960
It'll definitely
be the talk of the town.
222
00:16:50,239 --> 00:16:51,239
Are you ready?
223
00:16:51,239 --> 00:16:52,039
Not yet.
224
00:16:52,039 --> 00:16:52,840
Don't peek.
225
00:16:55,880 --> 00:16:58,000
Yuan Lang is secretly investigating
226
00:16:58,000 --> 00:16:59,520
Su Yiwan's background.
227
00:17:00,000 --> 00:17:00,880
He'll use evidence
228
00:17:00,880 --> 00:17:02,479
to testify that you're not Su Yiwan.
229
00:17:02,719 --> 00:17:04,119
So you're saying
230
00:17:04,439 --> 00:17:06,719
Su Yiwan is good at music and singing.
231
00:17:08,359 --> 00:17:09,719
I'm all dressed up.
You can turn around now.
232
00:17:12,000 --> 00:17:14,280
I can learn how to sing.
233
00:17:14,680 --> 00:17:16,680
But I can't play any musical instrument.
234
00:17:17,520 --> 00:17:18,800
That's why I found you a famous teacher
235
00:17:19,439 --> 00:17:20,400
to help you master the skills faster.
236
00:17:21,319 --> 00:17:22,079
Famous teacher?
237
00:17:47,439 --> 00:17:48,800
I only ask you to help me with my hair.
238
00:17:49,280 --> 00:17:50,280
Why are you venerating
with such respect?
239
00:17:50,680 --> 00:17:51,319
This is
240
00:17:51,719 --> 00:17:53,520
to thank Miss Shi
for secretly showing consideration
241
00:17:53,920 --> 00:17:55,959
to the Qiu family's female members
at the Royal Academy.
242
00:17:57,880 --> 00:17:58,839
No need to thank me
243
00:17:59,560 --> 00:18:00,239
because
244
00:18:00,959 --> 00:18:02,280
I'm Firewood Office's informer.
245
00:18:14,079 --> 00:18:14,640
Ms. Su,
246
00:18:15,199 --> 00:18:16,959
we meet again.
247
00:18:17,760 --> 00:18:19,599
If you have nothing to do
at the Royal Academy,
248
00:18:19,800 --> 00:18:21,920
I'll ask Old Madam to invite you
to sing at the residence
249
00:18:22,680 --> 00:18:23,719
to take a half-day off.
250
00:18:24,239 --> 00:18:25,599
Stop working so hard for someone.
251
00:18:28,719 --> 00:18:30,599
Su Yiwan was good at "Endless Yearning"
when she was alive.
252
00:18:31,439 --> 00:18:32,479
Teach her this song first.
253
00:18:33,920 --> 00:18:34,800
Do you have any foundation?
254
00:18:37,520 --> 00:18:39,439
Does she look like she knows how
to play a musical instrument?
255
00:18:39,560 --> 00:18:40,959
Just do whatever you can to help her.
256
00:18:59,760 --> 00:19:01,800
It takes four years to master the lute,
two years for guqin,
257
00:19:02,280 --> 00:19:04,719
and a few months for the plucked zither.
258
00:19:05,439 --> 00:19:07,599
The melody "Endless Yearning"
isn't complex.
259
00:19:08,280 --> 00:19:09,520
The focus is to move people
with emotion.
260
00:19:10,520 --> 00:19:11,719
Ms. Su is an intelligent person.
261
00:19:12,199 --> 00:19:13,280
As long as she's willing
to put in some effort,
262
00:19:13,800 --> 00:19:14,640
I'm confident
263
00:19:14,880 --> 00:19:16,040
she'll be able to master it
in three days.
264
00:19:17,239 --> 00:19:19,119
Miss Shi, you have eyes for talent.
265
00:19:23,199 --> 00:19:24,520
Pluck the strings
with your right fingers
266
00:19:25,040 --> 00:19:26,599
and tap the strings
with your left finger.
267
00:19:27,239 --> 00:19:28,040
I'll play it once,
268
00:19:28,280 --> 00:19:29,280
and you'll follow along.
269
00:19:30,280 --> 00:19:32,239
We'll learn the notes one by one.
270
00:20:24,040 --> 00:20:24,920
You sing well.
271
00:20:25,280 --> 00:20:26,280
But the guqin's notes are wrong.
272
00:20:41,119 --> 00:20:41,680
Liang Yi,
273
00:20:41,680 --> 00:20:43,119
why aren't you going to Firewood Office?
274
00:20:45,160 --> 00:20:46,359
Have you forgotten
275
00:20:46,640 --> 00:20:48,160
that my mother applied
for three days' leave for me?
276
00:20:48,280 --> 00:20:49,920
I can't even leave the residence now.
277
00:20:56,000 --> 00:20:56,959
This song
278
00:20:57,359 --> 00:20:58,160
is about hate.
279
00:20:59,040 --> 00:21:00,239
But the world's
280
00:21:00,520 --> 00:21:02,719
deepest and most obsessive hate
281
00:21:03,040 --> 00:21:04,199
is from love.
282
00:21:05,280 --> 00:21:06,280
When you're playing this song,
283
00:21:06,680 --> 00:21:08,239
you must think about the one you love.
284
00:21:09,000 --> 00:21:11,800
Remember his good and his bad,
285
00:21:12,680 --> 00:21:14,000
so you can love and hate
286
00:21:14,359 --> 00:21:15,359
and be stirred with emotions.
287
00:21:16,400 --> 00:21:17,160
Try it again.
288
00:21:25,040 --> 00:21:25,640
Wrong.
289
00:21:27,040 --> 00:21:28,199
You haven't emerged yourself
in your feelings.
290
00:21:28,359 --> 00:21:29,359
Your heart doesn't go along
with your fingers.
291
00:21:29,920 --> 00:21:31,040
That's why it sounded dull.
292
00:21:31,439 --> 00:21:33,199
It neither sounds soft nor clear.
293
00:21:58,040 --> 00:21:58,880
That's more like it.
294
00:21:59,400 --> 00:22:01,800
This is the sound of love and hate.
295
00:22:17,359 --> 00:22:19,800
Miss Shi is really good
at playing guqin.
296
00:22:20,160 --> 00:22:21,400
She's also friendly.
297
00:22:22,800 --> 00:22:23,800
Every mission you ask of her,
298
00:22:23,800 --> 00:22:25,199
she always completes it.
299
00:22:27,119 --> 00:22:29,040
She's indeed Firewood Office's
good weapon.
300
00:22:30,160 --> 00:22:32,520
Where did you find such a great lady?
301
00:22:36,599 --> 00:22:37,479
She was also
302
00:22:37,680 --> 00:22:39,040
a young lady of an official.
303
00:22:39,520 --> 00:22:40,640
Her family was convicted
of a crime after that.
304
00:22:41,439 --> 00:22:43,040
Her father was prosecuted.
305
00:22:44,199 --> 00:22:45,119
She and her younger sister
306
00:22:45,119 --> 00:22:46,479
were also sent to the Royal Academy.
307
00:22:48,400 --> 00:22:50,160
When I first saw her,
308
00:22:51,680 --> 00:22:54,959
she played a cheerful song
with a smile on her face.
309
00:22:55,239 --> 00:22:58,439
(Yet, her tears were flowing non-stop.)
310
00:23:02,560 --> 00:23:03,199
Foolish.
311
00:23:03,359 --> 00:23:04,000
Foolish.
312
00:23:07,239 --> 00:23:08,680
Yes, I'm a complete fool.
313
00:23:19,680 --> 00:23:20,680
(I found out later)
314
00:23:21,520 --> 00:23:22,959
(that she lost her sister
to an illness that day.)
315
00:23:23,400 --> 00:23:25,640
(The Royal Academy didn't even
prepare a coffin.)
316
00:23:26,040 --> 00:23:27,359
(Yet, they still forced her
to entertain the guests.)
317
00:23:29,479 --> 00:23:30,880
I helped with her sister's burial.
318
00:23:30,880 --> 00:23:32,239
She wanted to repay me.
319
00:23:32,760 --> 00:23:34,520
So she works
for the Firewood Office willingly.
320
00:23:36,199 --> 00:23:37,040
It turns out
321
00:23:38,040 --> 00:23:40,160
that we're on the same boat.
322
00:23:44,959 --> 00:23:47,040
When she taught me
how to play the guqin,
323
00:23:47,560 --> 00:23:50,359
I noticed she was looking at you
324
00:23:52,319 --> 00:23:54,479
when she told me to think
about the person in my heart.
325
00:23:54,640 --> 00:23:55,800
She likes you.
326
00:23:56,680 --> 00:23:58,520
She's the Royal Academy's favorite.
327
00:23:58,520 --> 00:24:00,000
Of course, she'll look at anyone
with that look.
328
00:24:00,000 --> 00:24:00,680
She wasn't.
329
00:24:00,680 --> 00:24:01,880
I was her servant maid.
330
00:24:01,880 --> 00:24:03,599
I've seen how she looks at other people.
331
00:24:03,599 --> 00:24:04,800
It's completely different
when she sees you.
332
00:24:05,319 --> 00:24:05,920
Trust me.
333
00:24:05,920 --> 00:24:07,119
It's a woman's instinct.
334
00:24:07,760 --> 00:24:09,160
Your instinct must be wrong.
335
00:24:13,079 --> 00:24:13,680
I guess
336
00:24:15,400 --> 00:24:16,400
I'll have to ask
for fewer favors from her
337
00:24:17,400 --> 00:24:18,680
in the future.
338
00:24:20,199 --> 00:24:20,959
Why?
339
00:24:21,239 --> 00:24:23,160
Emotion is taboo in Firewood Office.
340
00:24:27,079 --> 00:24:28,560
Heartless.
341
00:24:32,920 --> 00:24:33,560
What about you?
342
00:24:34,599 --> 00:24:36,359
You were so serious playing
with the guqin during the day.
343
00:24:36,839 --> 00:24:37,920
What were you thinking of?
344
00:24:39,959 --> 00:24:42,680
Me? I wasn't thinking of anything.
345
00:24:42,959 --> 00:24:44,439
Interrogation is what I do
at the Firewood Office.
346
00:24:44,439 --> 00:24:46,119
Don't even try to deceive me.
347
00:24:50,280 --> 00:24:51,760
I was thinking about my mother.
348
00:25:19,280 --> 00:25:19,959
(You booked me)
349
00:25:20,079 --> 00:25:21,640
(only because you didn't want
Qiu Min's older sister)
350
00:25:21,640 --> 00:25:22,839
(to make a living as a courtesan.)
351
00:25:23,040 --> 00:25:24,479
When did I become your woman?
352
00:25:26,800 --> 00:25:27,640
Who says I booked you
353
00:25:27,880 --> 00:25:28,760
because of Qiu Min?
354
00:25:29,359 --> 00:25:30,760
You really looked like
355
00:25:30,760 --> 00:25:31,839
you were angry with jealousy just now.
356
00:25:32,040 --> 00:25:33,959
I was taken aback for a moment there.
357
00:25:36,640 --> 00:25:37,680
When I was angry just now,
358
00:25:38,199 --> 00:25:39,199
it wasn't completely fake.
359
00:25:46,600 --> 00:25:51,538
(Liang Residence)
360
00:26:37,280 --> 00:26:37,920
What are you doing?
361
00:26:39,400 --> 00:26:41,599
I'm searching for something.
362
00:26:42,040 --> 00:26:46,064
(Spring Hill)
363
00:26:51,079 --> 00:26:51,479
Who's there?
364
00:26:53,000 --> 00:26:53,640
It's me.
365
00:26:53,640 --> 00:26:54,280
Yi'er.
366
00:26:54,520 --> 00:26:56,880
I brought you
deer antler with pigeon soup.
367
00:26:58,439 --> 00:26:59,199
Hurry. Quickly.
368
00:26:59,520 --> 00:27:00,439
Wait, Mother!
369
00:27:00,560 --> 00:27:01,400
I'm still undressed!
370
00:27:01,400 --> 00:27:02,560
I just got up!
371
00:27:03,280 --> 00:27:04,599
There's nothing to be shy about.
372
00:27:04,839 --> 00:27:06,400
It's fine. Take your time.
373
00:27:06,719 --> 00:27:08,199
I'll send it to your room.
374
00:27:08,319 --> 00:27:10,079
Just leave it in the main hall.
375
00:27:11,040 --> 00:27:12,160
I can't do that.
376
00:27:12,479 --> 00:27:14,000
You must have it while it's hot.
377
00:27:14,520 --> 00:27:17,000
It'll lose its effectiveness
if it's cold.
378
00:27:17,319 --> 00:27:18,719
I'll send it inside.
379
00:27:23,959 --> 00:27:24,359
Mother.
380
00:27:24,359 --> 00:27:24,880
Yi'er.
381
00:27:25,000 --> 00:27:25,760
Come.
382
00:27:26,239 --> 00:27:27,400
Drink it while it's still hot.
383
00:27:28,920 --> 00:27:29,800
Greetings, Old Madam.
384
00:27:29,800 --> 00:27:30,560
Wan'er is exercising.
385
00:27:30,560 --> 00:27:31,800
She does it every day
386
00:27:31,800 --> 00:27:32,560
and got used to it.
387
00:27:32,560 --> 00:27:33,439
I was also doing
388
00:27:33,439 --> 00:27:34,199
- Yes.
- the same thing just now.
389
00:27:34,199 --> 00:27:34,640
Yes.
390
00:27:36,000 --> 00:27:37,520
Exercising is good.
391
00:27:38,280 --> 00:27:39,959
Yi'er, drink this while it's hot.
392
00:27:40,239 --> 00:27:42,560
Give me a chubby grandchild.
393
00:27:43,119 --> 00:27:43,599
Yes.
394
00:27:43,719 --> 00:27:44,400
Thank you, Mother.
395
00:27:46,680 --> 00:27:47,880
Why is the pillow here?
396
00:27:52,599 --> 00:27:54,280
Why is it so messy here?
397
00:27:56,280 --> 00:27:57,800
What happened?
398
00:28:00,359 --> 00:28:00,800
We were...
399
00:28:01,719 --> 00:28:04,280
Yesterday, I was upset
with His Lordship.
400
00:28:04,640 --> 00:28:08,359
So I didn't let him sleep on the bed.
401
00:28:09,400 --> 00:28:10,599
Yes.
402
00:28:11,520 --> 00:28:13,400
I begged Wan'er for forgiveness all day.
403
00:28:13,400 --> 00:28:15,160
But she refused to forgive me.
404
00:28:15,800 --> 00:28:17,760
I could only lay out the mattress
on the floor.
405
00:28:22,079 --> 00:28:23,280
How could this happen?
406
00:28:24,319 --> 00:28:25,199
Tell me what happened.
407
00:28:25,359 --> 00:28:26,359
I'll be your judge.
408
00:28:28,160 --> 00:28:31,280
Yesterday, I invited Miss Shi
from the Royal Academy
409
00:28:31,439 --> 00:28:33,040
to keep me company
and exchange musical skills.
410
00:28:33,560 --> 00:28:34,439
His Lordship was here too.
411
00:28:34,880 --> 00:28:35,599
Who knew His Lordship
412
00:28:35,920 --> 00:28:37,800
kept complimenting and saying how great
413
00:28:37,800 --> 00:28:38,959
Miss Shi's guqin's skills are.
414
00:28:39,280 --> 00:28:40,880
He even asked Miss Shi to teach me
how to play the guqin.
415
00:28:41,280 --> 00:28:41,839
Yes,
416
00:28:42,000 --> 00:28:44,280
Miss Shi is famous for her guqin skills
in the city.
417
00:28:44,439 --> 00:28:45,959
What's wrong with telling you
your weakness
418
00:28:45,959 --> 00:28:47,079
and learning from her?
419
00:28:47,079 --> 00:28:47,680
Is it wrong?
420
00:28:47,839 --> 00:28:48,560
Yi'er,
421
00:28:49,640 --> 00:28:51,239
apologize to Wan'er
for your mistake now.
422
00:28:51,400 --> 00:28:52,599
Mother, to be honest,
423
00:28:52,599 --> 00:28:53,680
it's a bargain
424
00:28:53,680 --> 00:28:54,560
to let her learn from Miss Shi.
425
00:28:54,800 --> 00:28:55,560
Hold your tongue.
426
00:28:56,040 --> 00:28:57,560
How could you compliment another woman
427
00:28:57,560 --> 00:28:58,839
in front of your woman?
428
00:29:05,719 --> 00:29:07,599
Yi'er, listen to me.
429
00:29:07,880 --> 00:29:09,640
You must apologize to Wan'er.
430
00:29:09,839 --> 00:29:11,839
You should play down all troubles.
431
00:29:11,920 --> 00:29:12,839
A married couple
432
00:29:13,000 --> 00:29:15,439
should make up and get along
after a quarrel.
433
00:29:16,040 --> 00:29:16,680
Go now.
434
00:29:18,239 --> 00:29:18,760
Well...
435
00:29:19,839 --> 00:29:20,439
Wan'er...
436
00:29:21,760 --> 00:29:23,319
Dear. I'm sorry.
437
00:29:23,959 --> 00:29:25,359
Well, Miss Shi
438
00:29:26,000 --> 00:29:27,839
is not even half as good as you.
439
00:29:32,520 --> 00:29:34,640
Since you say that,
440
00:29:35,000 --> 00:29:35,680
I...
441
00:29:36,199 --> 00:29:37,119
Wan'er,
442
00:29:39,959 --> 00:29:41,359
why did you forgive him so easily?
443
00:29:42,239 --> 00:29:43,280
You mustn't do that.
444
00:29:43,359 --> 00:29:44,959
When something like this happens,
445
00:29:44,959 --> 00:29:46,959
you must contain this at its root.
446
00:29:48,040 --> 00:29:49,560
If you can't control him
after your first argument,
447
00:29:49,560 --> 00:29:51,199
you won't be able
to control him after that.
448
00:29:51,439 --> 00:29:52,280
Listen to me.
449
00:29:52,760 --> 00:29:53,760
A married couple
450
00:29:54,000 --> 00:29:56,760
must not minimize all problems.
451
00:29:56,880 --> 00:29:59,839
You can't get along after a quarrel.
452
00:30:00,719 --> 00:30:01,319
I see.
453
00:30:07,920 --> 00:30:09,280
Everything you said
454
00:30:09,880 --> 00:30:11,239
cannot diminish
455
00:30:14,280 --> 00:30:15,640
the anger inside of me.
456
00:30:27,079 --> 00:30:29,319
Master bought all these for Madam Su.
457
00:30:29,520 --> 00:30:30,959
These are high-quality items.
458
00:30:31,160 --> 00:30:32,359
They must be very expensive.
459
00:30:33,000 --> 00:30:34,199
It doesn't matter
if it's expensive or cheap.
460
00:30:34,319 --> 00:30:35,400
It's not for you anyway.
461
00:30:35,599 --> 00:30:36,319
Carry it well.
462
00:30:37,040 --> 00:30:38,640
Can't I envy?
463
00:30:39,079 --> 00:30:41,079
Master is nice to Madam Su.
464
00:30:41,079 --> 00:30:42,239
It'll be great
465
00:30:42,239 --> 00:30:43,760
if I can find a good husband like this.
466
00:30:59,079 --> 00:31:00,119
As far as I know,
467
00:31:00,280 --> 00:31:02,800
Liuxiang Perfumery's best perfume
is Fengsui.
468
00:31:03,319 --> 00:31:04,560
This is Guigu perfume.
469
00:31:04,839 --> 00:31:05,800
It's not the best.
470
00:31:10,719 --> 00:31:12,400
These are all nothing
but props for acting.
471
00:31:12,800 --> 00:31:14,000
You shouldn't go too far.
472
00:31:14,000 --> 00:31:14,760
I can't do that.
473
00:31:14,760 --> 00:31:16,280
We must go all the way.
474
00:31:17,119 --> 00:31:18,000
My Lord,
475
00:31:18,079 --> 00:31:20,520
you show no sincerity in your apology.
476
00:31:21,520 --> 00:31:22,800
Since it's my first mistake,
477
00:31:23,560 --> 00:31:24,839
please forgive me this time.
478
00:31:25,920 --> 00:31:27,640
But I've never heard
479
00:31:27,640 --> 00:31:29,800
the Firewood Office would give
480
00:31:29,880 --> 00:31:31,560
a lighter sentence to a first offender.
481
00:31:32,000 --> 00:31:35,239
Hasn't Firewood Office
been handling crimes strictly
482
00:31:35,359 --> 00:31:37,239
as a warning to others?
483
00:31:37,719 --> 00:31:40,680
How can you mix personal
and official affairs?
484
00:31:41,160 --> 00:31:42,359
Wan'er, you're a smart,
485
00:31:42,719 --> 00:31:45,000
beautiful, reasonable,
and considerate person.
486
00:31:45,000 --> 00:31:46,479
I'm sure you can understand me.
487
00:31:47,400 --> 00:31:49,520
You never complimented me
488
00:31:49,520 --> 00:31:50,800
this way before.
489
00:31:51,400 --> 00:31:53,560
When you complimented me in the past,
490
00:31:54,079 --> 00:31:57,359
they were all full of tricks.
491
00:31:57,839 --> 00:31:59,719
You were scheming,
492
00:31:59,959 --> 00:32:01,599
cunning like a fox,
493
00:32:01,920 --> 00:32:03,400
and shameless.
494
00:32:06,719 --> 00:32:07,640
Qiu Yan,
495
00:32:08,280 --> 00:32:09,719
why are you bringing up old scores?
496
00:32:11,000 --> 00:32:13,719
Mixing the truths and lies
would look convincing.
497
00:32:15,920 --> 00:32:17,800
Seeing the person who has been picking
498
00:32:17,800 --> 00:32:19,439
being so humble
499
00:32:19,439 --> 00:32:20,599
and saying all nice things
500
00:32:20,839 --> 00:32:23,319
is really the greatest thing
in the world.
501
00:32:25,000 --> 00:32:27,400
I'm not someone
who'd let this go on forever.
502
00:32:27,599 --> 00:32:29,079
I know my limits.
503
00:32:29,599 --> 00:32:31,280
I'll forgive you
504
00:32:31,280 --> 00:32:33,079
when your compliments exceed
505
00:32:33,719 --> 00:32:34,839
the amount of time you scolded me.
506
00:32:34,839 --> 00:32:36,319
Qiu Yan, just you wait.
507
00:32:37,719 --> 00:32:38,439
Old Madam.
508
00:32:38,439 --> 00:32:39,800
Greetings, Old Madam.
509
00:32:40,040 --> 00:32:41,079
I'm not going to fall for that.
510
00:32:41,719 --> 00:32:42,439
Yi'er,
511
00:32:43,160 --> 00:32:44,479
I saw how you picked on Wan'er
512
00:32:44,479 --> 00:32:45,920
with my own eyes.
513
00:32:46,719 --> 00:32:48,560
If you can behave this way
in front of others,
514
00:32:48,880 --> 00:32:49,920
I can't imagine
515
00:32:49,920 --> 00:32:51,800
how you bully her behind closed doors.
516
00:32:52,400 --> 00:32:54,040
Mother, she was the one who started...
517
00:32:59,680 --> 00:33:00,319
Wan'er,
518
00:33:00,680 --> 00:33:02,719
don't let these little gifts
519
00:33:02,880 --> 00:33:04,199
soften your heart.
520
00:33:04,880 --> 00:33:06,640
Men are all miserable wretch.
521
00:33:06,760 --> 00:33:09,119
You must use this opportunity
to put him under control.
522
00:33:10,040 --> 00:33:11,040
I heard that.
523
00:33:13,319 --> 00:33:15,000
I'm never a partial person.
524
00:33:15,160 --> 00:33:15,719
All right.
525
00:33:16,199 --> 00:33:17,640
You should take care
526
00:33:17,640 --> 00:33:18,719
of your issues yourselves.
527
00:33:19,040 --> 00:33:20,599
I was only giving you advice.
528
00:33:23,920 --> 00:33:24,880
Yi'er,
529
00:33:26,199 --> 00:33:27,599
you're not allowed
to pick on Wan'er anymore.
530
00:33:28,839 --> 00:33:30,199
Yes, Mother.
531
00:33:33,839 --> 00:33:34,560
You're really something.
532
00:33:34,640 --> 00:33:35,160
You see?
533
00:33:35,599 --> 00:33:37,119
It's not that I refuse to forgive you.
534
00:33:37,400 --> 00:33:40,640
Old Madam told me not
to let you off the hook that easily.
535
00:34:06,000 --> 00:34:06,719
Have some chicken.
536
00:34:08,439 --> 00:34:09,879
The weather is so hot.
537
00:34:10,040 --> 00:34:10,639
I can't finish
538
00:34:10,639 --> 00:34:12,000
the food you gave me.
539
00:34:20,679 --> 00:34:22,120
I'm sick of it.
540
00:34:32,840 --> 00:34:34,320
It's too cold.
541
00:34:39,760 --> 00:34:42,439
Wan'er, don't go too far.
542
00:34:43,239 --> 00:34:44,000
Beg me.
543
00:34:44,600 --> 00:34:46,000
I'll forgive you if you beg me.
544
00:34:48,520 --> 00:34:49,280
No?
545
00:34:50,879 --> 00:34:52,080
Then don't come into
546
00:34:52,080 --> 00:34:53,639
my room tonight.
547
00:35:11,120 --> 00:35:11,600
Master,
548
00:35:11,719 --> 00:35:13,199
are you sleeping here tonight?
549
00:35:13,399 --> 00:35:14,840
Why don't you knock at the door again?
550
00:35:19,679 --> 00:35:20,280
I refuse!
551
00:35:20,879 --> 00:35:23,000
I can finally sleep in my room
552
00:35:23,000 --> 00:35:24,479
and not sleep on the floor anymore.
553
00:35:25,159 --> 00:35:26,199
I can't wait.
554
00:35:33,320 --> 00:35:34,120
You never changed.
555
00:35:34,560 --> 00:35:35,040
Master,
556
00:35:35,040 --> 00:35:35,959
your feet...
557
00:35:37,040 --> 00:35:37,760
Smell nice, right?
558
00:35:41,360 --> 00:35:42,120
Turn around.
559
00:35:44,120 --> 00:35:44,639
Go back and sleep.
560
00:35:47,760 --> 00:35:48,479
I'll leave, then.
561
00:35:49,239 --> 00:35:49,840
Sleep early.
562
00:35:50,320 --> 00:35:51,040
You too, Master.
563
00:37:15,639 --> 00:37:16,120
Master,
564
00:37:17,080 --> 00:37:18,159
this ancient method
565
00:37:18,239 --> 00:37:20,280
is effective for dark circles.
566
00:37:21,479 --> 00:37:22,159
Speaking of which,
567
00:37:22,679 --> 00:37:24,639
you don't seem to sleep well in bed
568
00:37:24,639 --> 00:37:26,159
compared to sleeping on the floor.
569
00:37:28,159 --> 00:37:28,800
Master, your glare
570
00:37:28,800 --> 00:37:29,879
is not intimidating
571
00:37:29,879 --> 00:37:30,879
with those dark circles
around your eyes.
572
00:37:32,120 --> 00:37:32,719
Do you still want to apply this?
573
00:37:34,679 --> 00:37:35,280
Do it quickly.
574
00:37:39,880 --> 00:37:40,778
(Heming Building. Today's Story.
The Concubine's Secret Residence.)
575
00:37:40,840 --> 00:37:46,120
How can I ever repay you
576
00:37:46,639 --> 00:37:52,520
for rescuing me?
577
00:37:57,199 --> 00:37:59,360
Worry not
578
00:37:59,360 --> 00:38:02,080
since you've entered
the Marquis Residence,
579
00:38:02,080 --> 00:38:07,840
we'll be family from now on.
580
00:38:07,880 --> 00:38:09,040
(Today's Story
The Concubine's Secret Residence)
581
00:38:10,360 --> 00:38:36,600
It seems we can't decide
our life and death,
582
00:38:37,199 --> 00:38:54,600
causing resentment even after death.
583
00:38:55,919 --> 00:38:57,000
Sir, please enjoy.
584
00:38:59,199 --> 00:39:00,320
"Autumn River" is
585
00:39:00,879 --> 00:39:02,479
about a Taoist nun, Miaochang,
who fell in love
586
00:39:02,719 --> 00:39:05,080
with the Taoist priest's nephew,
Scholar Pan.
587
00:39:05,719 --> 00:39:07,479
Their love was against the norm.
588
00:39:08,199 --> 00:39:09,879
So Scholar Pan's family forced him
589
00:39:09,879 --> 00:39:11,199
to sit for the examination in the city.
590
00:39:12,199 --> 00:39:13,600
This opera is
591
00:39:13,879 --> 00:39:16,320
about them being separated by force.
592
00:39:17,120 --> 00:39:19,120
They are exchanging gifts
593
00:39:19,719 --> 00:39:20,879
and vows by the river.
594
00:39:59,639 --> 00:40:00,239
Sirs.
595
00:40:00,239 --> 00:40:01,159
Sirs,
596
00:40:02,919 --> 00:40:05,120
have you heard about
"The Concubine's Secret Residence?"
597
00:40:05,199 --> 00:40:05,760
Yes.
598
00:40:05,879 --> 00:40:07,120
I heard
599
00:40:07,120 --> 00:40:08,679
it's about what happened
in Lord Liang's residence.
600
00:40:08,879 --> 00:40:10,399
What? Lord Liang?
601
00:40:10,719 --> 00:40:11,560
You must be mistaken.
602
00:40:12,639 --> 00:40:14,000
Official He,
603
00:40:14,520 --> 00:40:16,000
we're ministers of the Imperial Court.
604
00:40:16,000 --> 00:40:17,760
You must spout outrageous remarks.
605
00:40:18,080 --> 00:40:19,479
I only heard about it.
606
00:40:20,600 --> 00:40:22,120
They also said
the concubine was Qiu Yan,
607
00:40:22,239 --> 00:40:23,439
who drowned while escaping
608
00:40:23,919 --> 00:40:25,159
from the Royal Academy.
609
00:40:26,199 --> 00:40:28,239
Where did you hear this from?
610
00:40:31,120 --> 00:40:31,719
Lord Liang.
611
00:40:32,080 --> 00:40:33,159
When are you going to hold the banquet?
612
00:40:33,159 --> 00:40:33,760
Lord Liang.
613
00:40:34,040 --> 00:40:36,320
So we can meet your beautiful concubine.
614
00:40:37,919 --> 00:40:39,719
Lord Liang's favorite concubine
is not of a simple background.
615
00:40:39,959 --> 00:40:41,199
She won't meet anyone that easily.
616
00:40:41,959 --> 00:40:44,239
I didn't hold a banquet
because she's not good enough
617
00:40:44,239 --> 00:40:45,360
due to her lowly background.
618
00:40:45,879 --> 00:40:48,239
I don't want to lose face
in front of you.
619
00:40:49,399 --> 00:40:51,959
Lord Liang, you're protecting
your concubine so well.
620
00:40:51,959 --> 00:40:53,879
Why do you want to keep her hidden?
621
00:40:54,239 --> 00:40:55,479
Could you really
622
00:40:55,719 --> 00:40:56,879
be hiding...
623
00:40:58,520 --> 00:40:59,760
I'm just too lazy to handle the banquet.
624
00:40:59,760 --> 00:41:00,959
It's just troublesome.
625
00:41:02,000 --> 00:41:02,600
All right, then.
626
00:41:03,120 --> 00:41:04,320
I'll invite you
627
00:41:04,639 --> 00:41:05,840
to dinner at my residence
within these few days.
628
00:41:06,239 --> 00:41:07,199
I can also introduce
629
00:41:07,399 --> 00:41:08,439
my concubine to all of you.
630
00:41:10,719 --> 00:41:13,639
- Thank you, Lord Liang.
- Thank you for the invite, Lord Liang.
631
00:41:13,919 --> 00:41:16,719
Court commences!
632
00:41:16,719 --> 00:41:18,040
Lord Liang, Official Yuan,
633
00:41:18,399 --> 00:41:18,879
this way, please.
634
00:41:18,879 --> 00:41:20,239
This way, please.
635
00:41:28,080 --> 00:41:30,000
Who says one can master
the plucked zither quickly?
636
00:41:31,239 --> 00:41:32,080
Miss Shi,
637
00:41:32,399 --> 00:41:34,360
not everyone is as talented as you are.
638
00:41:46,760 --> 00:41:47,439
Wan'er,
639
00:41:48,199 --> 00:41:49,479
are you still upset?
640
00:41:50,879 --> 00:41:51,719
I already told you
641
00:41:52,040 --> 00:41:53,639
I'll only let you in if you beg me.
642
00:41:57,399 --> 00:41:58,199
All my life,
643
00:41:58,199 --> 00:41:59,679
I've never complimented anyone this much
644
00:41:59,679 --> 00:42:00,840
or compromised this many times.
645
00:42:00,959 --> 00:42:02,199
I'm asking you one last time.
646
00:42:02,840 --> 00:42:03,760
Are you letting me in?
647
00:42:05,600 --> 00:42:07,199
Just beg me once.
648
00:42:15,760 --> 00:42:19,640
(Spring Hill)
649
00:42:29,320 --> 00:42:30,159
Please.
650
00:42:37,080 --> 00:42:39,360
Yuan Lang is so devious.
651
00:42:40,919 --> 00:42:42,439
Can't the Firewood Office
652
00:42:42,439 --> 00:42:44,199
keep those storytellers' mouths shut?
653
00:42:45,879 --> 00:42:47,000
The best way
654
00:42:47,520 --> 00:42:49,879
to trumpet one thing is to stop it.
655
00:42:50,639 --> 00:42:51,479
I can stop
656
00:42:51,479 --> 00:42:52,719
those storytellers from storytelling.
657
00:42:53,199 --> 00:42:55,280
But that will only announce to the world
658
00:42:56,159 --> 00:42:57,360
that they've touched my sore point.
659
00:42:58,919 --> 00:42:59,639
What should we do now?
660
00:43:02,239 --> 00:43:03,120
Rather than block it,
just let it go with the flow.
661
00:43:03,919 --> 00:43:04,919
I have an idea.
662
00:43:05,399 --> 00:43:06,360
What idea?
663
00:43:15,639 --> 00:43:16,360
Beg me.
664
00:43:17,760 --> 00:43:20,320
You still want to get even over this?
665
00:43:21,280 --> 00:43:23,239
I won't tell you if you don't beg me.
666
00:43:23,239 --> 00:43:24,040
You can figure it out yourself.
667
00:43:24,760 --> 00:43:25,399
Fine.
668
00:43:25,600 --> 00:43:26,760
Just keep it to yourself.
669
00:43:27,120 --> 00:43:28,959
It's better for you not
to tell me forever.
670
00:43:30,239 --> 00:43:31,479
This is your issue.
671
00:43:31,479 --> 00:43:32,399
It's also yours.
672
00:43:32,399 --> 00:43:34,280
We're now on the same boat.
673
00:43:34,719 --> 00:43:36,080
Can't you just yield to me for once?
674
00:43:36,080 --> 00:43:36,679
No.
675
00:43:38,479 --> 00:43:40,080
All right. Fine,
676
00:43:40,679 --> 00:43:41,639
it's my fault.
677
00:43:42,040 --> 00:43:42,679
It's my mistake.
678
00:43:42,959 --> 00:43:43,760
I'll yield.
679
00:43:44,959 --> 00:43:45,719
Is that all right?
680
00:43:48,639 --> 00:43:49,199
If I must say,
681
00:43:52,479 --> 00:43:54,679
rather than let the rumors worsen,
682
00:43:54,679 --> 00:43:55,600
how about we confuse them
683
00:43:56,120 --> 00:43:56,919
with half-truths and half-lies?
684
00:44:19,075 --> 00:44:24,115
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
685
00:44:24,423 --> 00:44:31,075
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
686
00:44:32,978 --> 00:44:38,315
♪If the hazy night is a garment♪
687
00:44:38,395 --> 00:44:45,502
♪Your appearance will be the pigment♪
688
00:44:46,463 --> 00:44:51,915
♪Looking at your direction♪
689
00:44:52,439 --> 00:44:58,715
♪All the scenes appear in my mind♪
690
00:44:58,795 --> 00:45:06,235
♪As I draw your eyebrows♪
691
00:45:06,619 --> 00:45:13,395
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
692
00:45:29,689 --> 00:45:34,720
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
693
00:45:34,814 --> 00:45:41,275
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
694
00:45:43,759 --> 00:45:48,861
♪If the hazy night is a garment♪
695
00:45:48,955 --> 00:45:56,195
♪Your appearance will be the pigment♪
696
00:45:57,173 --> 00:46:02,715
♪As people part from one another♪
697
00:46:03,035 --> 00:46:09,342
♪I hope the story goes your way♪
698
00:46:09,435 --> 00:46:16,995
♪I was reminded of your vow♪
699
00:46:17,205 --> 00:46:24,395
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
47322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.