All language subtitles for Tarzan.The.Ape.Man.1932.1080p.WEBRip.x265-RARBG_3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,810 --> 00:00:19,713 [instrumental music] 2 00:00:59,620 --> 00:01:02,423 [speaking in foreign language] 3 00:01:09,530 --> 00:01:11,665 [people chattering] 4 00:01:14,301 --> 00:01:18,305 (male #1) 'No, no, no.' 5 00:01:23,444 --> 00:01:25,379 Now, look here. 6 00:01:25,446 --> 00:01:28,515 That's a river. Water. Imagine. 7 00:01:28,582 --> 00:01:30,351 [murmuring continues] 8 00:01:30,417 --> 00:01:34,955 Is that the Mutia escarpment? 9 00:01:35,021 --> 00:01:36,957 'What river is that?' 10 00:01:37,023 --> 00:01:38,859 'No one ever crosses that river' 11 00:01:38,925 --> 00:01:40,861 'because beyond that is the Mutia escarpment.' 12 00:01:40,927 --> 00:01:43,296 I'm afraid you're wasting your time with him, Parker. 13 00:01:43,364 --> 00:01:44,731 He's working himself into a juju. 14 00:01:44,798 --> 00:01:48,502 Alright, Riano. Take him away. 15 00:01:48,569 --> 00:01:50,671 [speaking in foreign language] 16 00:01:50,737 --> 00:01:54,808 Very helpful, I don't think. Always the same old tales. 17 00:01:54,875 --> 00:01:58,011 Mutia escarpment too strong, too high. 18 00:01:58,078 --> 00:02:00,847 What they mean is if the elephants have a burial place 19 00:02:00,914 --> 00:02:03,717 that's the elephants' business, and we've no right to butt in. 20 00:02:03,784 --> 00:02:06,520 - Well, perhaps we haven't. - What? 21 00:02:06,587 --> 00:02:09,956 And let a million pounds of ivory go to rot under the Earth? 22 00:02:10,023 --> 00:02:11,992 Just how keen are you on this idea? 23 00:02:12,058 --> 00:02:14,595 Well, it means escape from this cursed hole. 24 00:02:14,661 --> 00:02:16,997 - I'm keen, alright. - So am I. 25 00:02:23,537 --> 00:02:25,506 [people chattering] 26 00:02:27,908 --> 00:02:31,478 Excuse me, miss. Can I help you? I'm Mrs. Cutten, Dr. Cutten. 27 00:02:31,545 --> 00:02:33,514 How do you do? Thank you so much. 28 00:02:33,580 --> 00:02:36,450 I...I'm looking for my father. 29 00:02:36,517 --> 00:02:40,286 And I can't see why he isn't here. I cabled him. 30 00:02:40,353 --> 00:02:42,389 - My name's Parker. Jane Parker. - 'Oh.' 31 00:02:42,456 --> 00:02:44,525 - Excuse me, you Ms. Parker? - Yes. 32 00:02:44,591 --> 00:02:47,994 (Dr. Cutten) 'Parker? How exciting. What a good chance we came down here.' 33 00:02:48,061 --> 00:02:50,030 'Why, this is Mr. Holt your father's partner.' 34 00:02:50,096 --> 00:02:52,433 - How do you do? - What marvelous luck! 35 00:02:52,499 --> 00:02:54,668 How do you do? He's still here, my father? 36 00:02:54,735 --> 00:02:56,703 I mean, he hasn't gone away or anything? 37 00:02:56,770 --> 00:03:00,106 No, he hasn't gone or anything. You caught him just in time. 38 00:03:00,173 --> 00:03:02,843 - Shall we walk? - Yes. 39 00:03:02,909 --> 00:03:04,845 - How about your baggage? - Oh, it's-it's here. 40 00:03:04,911 --> 00:03:07,280 - I'll take care of it. - 'I forgot my sketching paper.' 41 00:03:07,347 --> 00:03:09,716 - Mr. Holt, will you bring it? - Yes, of course. 42 00:03:09,783 --> 00:03:11,752 Shall we start? It's a few steps along. 43 00:03:11,818 --> 00:03:13,754 You see that building on the right? 44 00:03:13,820 --> 00:03:15,789 - 'How is my father?' - 'Oh, he's very well.' 45 00:03:15,856 --> 00:03:17,558 (Dr. Cutten) 'He's always well.' 46 00:03:17,624 --> 00:03:19,526 Are you letting your hair grow again? 47 00:03:19,593 --> 00:03:21,361 What? I didn't hear you. 48 00:03:21,428 --> 00:03:23,396 I wonder if I could get that haircut 49 00:03:23,464 --> 00:03:25,532 The doctor hates old fashions. Here we are. 50 00:03:25,599 --> 00:03:27,668 You wanna see your father alone? 51 00:03:27,734 --> 00:03:29,670 - Yes, I would rather. - Oh, I see. 52 00:03:29,736 --> 00:03:31,905 Anything you want don't forget to let me know. 53 00:03:31,972 --> 00:03:34,140 - In a community like this-- - Thank you so much. 54 00:03:34,207 --> 00:03:38,078 See you this afternoon. Come over to have a cup of tea. 55 00:03:53,460 --> 00:03:54,928 Hello. 56 00:03:58,164 --> 00:04:00,300 Hello. 57 00:04:00,366 --> 00:04:02,503 Jane. Whatever! 58 00:04:02,569 --> 00:04:05,438 What on earth? Oh! 59 00:04:05,506 --> 00:04:08,074 Oh, darling. Don't ask questions. 60 00:04:08,141 --> 00:04:11,745 Don't do anything. Just be glad to see me. 61 00:04:11,812 --> 00:04:15,181 What-what does this mean, dear? You're-you're crying. 62 00:04:15,248 --> 00:04:17,183 The nervousness, clearly. 63 00:04:17,250 --> 00:04:20,253 Oh, my baby. You mustn't do that. 64 00:04:20,320 --> 00:04:24,324 No, but-but you're gonna to have to wait until I get through. 65 00:04:24,390 --> 00:04:26,059 [Jane sobbing] 66 00:04:31,431 --> 00:04:34,668 There. All through. 67 00:04:37,170 --> 00:04:39,439 [sneezing] 68 00:04:39,506 --> 00:04:42,442 Let me look at you. 69 00:04:42,509 --> 00:04:44,911 You're just the same. 70 00:04:44,978 --> 00:04:47,948 Yes, but a bit more grizzled and moth-eaten. 71 00:04:48,014 --> 00:04:49,182 [Parker laughs] 72 00:04:49,249 --> 00:04:51,652 That's only because you've been missing me. 73 00:04:51,718 --> 00:04:53,687 You have been missing me, haven't you? 74 00:04:53,754 --> 00:04:56,056 - Missing you, my darling. - That's better. 75 00:04:56,122 --> 00:04:59,325 Now say you're glad to see me, or I shall go right back. 76 00:04:59,392 --> 00:05:02,629 I'm afraid you'll have to do that in any case. 77 00:05:02,696 --> 00:05:05,966 Listen, Dad, from now on, I'm through with civilization. 78 00:05:06,032 --> 00:05:08,201 I'm going to be a savage just like you. 79 00:05:08,268 --> 00:05:12,405 We'll talk about that later. Now let me have a look at you. 80 00:05:12,472 --> 00:05:15,108 Attractive. 81 00:05:15,175 --> 00:05:16,710 Mighty attractive. 82 00:05:16,777 --> 00:05:18,579 I don't know how I managed it. 83 00:05:18,645 --> 00:05:20,581 Cable for you. Came in by boat. 84 00:05:20,647 --> 00:05:22,583 Hello, Beamish. See who's arrived. 85 00:05:22,649 --> 00:05:24,384 It isn't. It is. 86 00:05:24,450 --> 00:05:28,589 Knock me for a row at ninepins if it isn't little Miss Jane. 87 00:05:28,655 --> 00:05:30,724 Hello, Beamish, old boy. Hello. 88 00:05:30,791 --> 00:05:33,760 But I say, what brings you to this awful hole? 89 00:05:33,827 --> 00:05:36,597 The perfect criticism of Africa. 90 00:05:36,663 --> 00:05:38,599 What's the cable, darling? 91 00:05:38,665 --> 00:05:40,767 From you, saying you arrive today. 92 00:05:40,834 --> 00:05:42,869 I call that perfect service. 93 00:05:42,936 --> 00:05:45,706 Hello, Holt. What do you say to this for a surprise? 94 00:05:45,772 --> 00:05:47,741 - My daughter, Mr. Holt. - We have already met. 95 00:05:47,808 --> 00:05:50,644 He was very kind and got my baggage. You found it? 96 00:05:50,711 --> 00:05:53,079 - I did. - Tell them to bring them in. 97 00:05:53,146 --> 00:05:55,548 - Here? - Yes. I'll show you where. 98 00:05:55,616 --> 00:05:57,951 Boy, could you help her? 99 00:05:58,018 --> 00:06:01,054 'Boy, put this down here. The dressing case down there' 100 00:06:01,121 --> 00:06:03,724 And put those trunks somewhere around here. 101 00:06:03,790 --> 00:06:05,592 'That's grand.' 102 00:06:05,659 --> 00:06:08,294 'Just pile them up wherever you can find room.' 103 00:06:08,361 --> 00:06:11,765 'Oh. Look, you can just leave those there, anywhere.' 104 00:06:13,634 --> 00:06:15,568 - Yeah, that's fine. - Good heavens. 105 00:06:15,636 --> 00:06:17,738 Well. I told you I'd come to stay. 106 00:06:17,804 --> 00:06:20,406 But what have you got in there in all that? 107 00:06:20,473 --> 00:06:22,175 Oh. Just the necessaries of life. 108 00:06:22,242 --> 00:06:24,811 Can I get you a nice cup of tea, miss? 109 00:06:24,878 --> 00:06:26,379 Isn't that English? 110 00:06:26,446 --> 00:06:30,250 I come 6,000 miles and all I'm offered is a cup of tea. 111 00:06:30,316 --> 00:06:32,052 What's wrong with a drink? 112 00:06:32,118 --> 00:06:34,587 Alright, I'll get you one. 113 00:06:34,655 --> 00:06:37,323 - Shall I send the remaining? - What? 114 00:06:37,390 --> 00:06:39,793 [laughs] 115 00:06:39,860 --> 00:06:42,863 I like your Mr. Holt. He's nice. Don't you? 116 00:06:42,929 --> 00:06:44,698 - Six big-- - What? 117 00:06:44,765 --> 00:06:47,000 - Huh? - I was talking about Mr. Holt. 118 00:06:47,067 --> 00:06:49,903 Oh. Yes, sure. Sure he's a nice fellow. 119 00:06:49,970 --> 00:06:51,938 We get along splendidly. 120 00:06:52,005 --> 00:06:53,940 He hates Africa, too. 121 00:06:54,007 --> 00:06:55,976 - Hates Africa? - Oh. Yes. 122 00:06:56,042 --> 00:06:58,144 - I don't believe it. - Why not? 123 00:06:58,211 --> 00:07:03,416 Well. He's too strong and sturdy-looking, like you. 124 00:07:03,483 --> 00:07:06,987 - I don't like Africa, either. - I don't believe that, either. 125 00:07:24,871 --> 00:07:26,840 Well, I think I'd better be-- 126 00:07:26,907 --> 00:07:29,743 Darling, don't be silly. You're not embarrassed by me. 127 00:07:29,810 --> 00:07:31,745 Why, you've bathed me sometimes. 128 00:07:31,812 --> 00:07:34,014 and very nearly spanked me too, several times. 129 00:07:34,080 --> 00:07:35,381 Very nearly. 130 00:07:35,448 --> 00:07:38,719 Perhaps if you actually had, I wouldn't be so obstinate. 131 00:07:38,785 --> 00:07:41,154 And I am very obstinate. 132 00:07:43,456 --> 00:07:45,025 Hey, hey, hey. 133 00:07:45,091 --> 00:07:48,661 - What are you trying to do? - Clean my face. 134 00:07:48,729 --> 00:07:50,463 But what's wrong with soap and water? 135 00:07:50,530 --> 00:07:54,000 Everything. Must preserve that schoolgirl complexion. 136 00:07:54,067 --> 00:07:55,401 Doh. 137 00:07:56,903 --> 00:07:59,773 [people singing] 138 00:08:01,474 --> 00:08:02,876 What's that? 139 00:08:06,913 --> 00:08:08,949 [singing continues] 140 00:08:17,958 --> 00:08:19,893 Who are they? 141 00:08:19,960 --> 00:08:22,262 Oh. The Wakumbas. 142 00:08:22,328 --> 00:08:24,697 The ones with the big hats, who are they? 143 00:08:24,765 --> 00:08:26,466 'They're Kabaranda.' 144 00:08:26,532 --> 00:08:28,902 'Sometimes there are a couple of hundred ostrich feathers' 145 00:08:28,969 --> 00:08:30,703 in each of those headdresses. 146 00:08:30,771 --> 00:08:32,705 What you might call putting a feather 147 00:08:32,773 --> 00:08:34,507 in your cap with a vengeance. 148 00:08:34,574 --> 00:08:37,878 - What are they doing here? - The men have come to trade. 149 00:08:37,944 --> 00:08:39,946 All right, let's trade them. 150 00:08:40,013 --> 00:08:43,116 Heck. You're butting into my business. 151 00:08:43,183 --> 00:08:46,352 Butting in? You're mistaken. I'm managing it. 152 00:08:46,419 --> 00:08:48,789 Beamish, bring me my hat. 153 00:08:56,462 --> 00:08:59,499 Do they always sing like that when they come to trade? 154 00:08:59,565 --> 00:09:02,068 [singing continues] 155 00:09:02,869 --> 00:09:04,470 That's not a song. 156 00:09:04,537 --> 00:09:07,507 They're invoking their gods to give them the best of bargains. 157 00:09:07,573 --> 00:09:09,209 Well. I don't blame them. 158 00:09:09,275 --> 00:09:12,045 Darling, you've done far too well out of one small store. 159 00:09:12,112 --> 00:09:14,147 I don't think it's quite nice. 160 00:09:14,214 --> 00:09:16,516 'Look, here, young lady.' 161 00:09:18,584 --> 00:09:20,520 I resent that. 162 00:09:21,888 --> 00:09:24,157 Oh. I must see your lady customers. 163 00:09:25,725 --> 00:09:30,230 It looks as if their shopping's been successful, anyhow. 164 00:09:30,296 --> 00:09:32,833 'How women suffer to be beautiful.' 165 00:09:33,699 --> 00:09:35,101 Hello. 166 00:09:35,168 --> 00:09:37,103 I see you're breaking into society. 167 00:09:37,170 --> 00:09:38,638 These are our best people. 168 00:09:38,704 --> 00:09:40,673 Yes. I know. I feel quite out of fashion. 169 00:09:40,740 --> 00:09:44,377 Now let me show you what the well-dressed men are wearing. 170 00:09:47,313 --> 00:09:48,081 'Hello boys.' 171 00:09:48,148 --> 00:09:49,482 Those markings on the shield 172 00:09:49,549 --> 00:09:51,818 mean they're the foremost warriors of the tribe. 173 00:09:51,885 --> 00:09:53,453 'Not really?' 174 00:09:53,519 --> 00:09:55,889 'Why, that little fellow there, he seems quite harmless.' 175 00:09:55,956 --> 00:09:57,023 [chuckles] 176 00:09:57,090 --> 00:09:58,959 On the contrary. Read his shield. 177 00:09:59,025 --> 00:10:00,961 It shows that he's killed five lions. 178 00:10:01,027 --> 00:10:03,964 - Really? - Or men. 179 00:10:04,030 --> 00:10:07,167 Oh. Yes, over here we have the Wakumbas. 180 00:10:07,233 --> 00:10:09,535 'You'll notice that their dress is entirely different.' 181 00:10:10,736 --> 00:10:12,338 [indistinct chatter] 182 00:10:12,405 --> 00:10:15,008 And these ladies here, are they of the same tribe? 183 00:10:15,075 --> 00:10:17,210 Yes, they are. 184 00:10:17,878 --> 00:10:20,346 [people singing] 185 00:10:37,797 --> 00:10:41,334 - Here's your hat Mr. Parker. - Yes. Thank you. 186 00:10:42,502 --> 00:10:44,537 [people singing] 187 00:10:50,176 --> 00:10:52,678 Bit early for him to start dancing, isn't it? 188 00:10:52,745 --> 00:10:54,814 - Who? - The baby. Look at him. 189 00:10:54,881 --> 00:10:56,116 [singing continues] 190 00:11:00,486 --> 00:11:03,856 - Jane, we'll get a move on. - You think I'm a child? 191 00:11:03,924 --> 00:11:07,093 No, I've ample proof that you're not. 192 00:11:07,160 --> 00:11:11,064 Oh. Look, every man his own feather duster. Who are they? 193 00:11:11,131 --> 00:11:13,266 'The council of the Aloas.' 194 00:11:14,968 --> 00:11:17,003 [singing continues] 195 00:11:19,940 --> 00:11:23,343 Say, Parker, there's old Chief Oomtelli. 196 00:11:23,409 --> 00:11:25,578 'Possibly he can talk something about the Mutia escarpment.' 197 00:11:25,645 --> 00:11:29,315 Not a chance, Holt. I've been trying him for years. 198 00:11:29,382 --> 00:11:31,584 Darling, what is this Mutia escarpment? 199 00:11:32,986 --> 00:11:35,088 Well. When they get through this falderal 200 00:11:35,155 --> 00:11:37,924 let's hope they'll be in a mood for substantial trading. 201 00:11:37,991 --> 00:11:39,792 - Come on. - Let's get along. 202 00:11:39,859 --> 00:11:43,196 Father, you still haven't told me about the Mutia escarpment. 203 00:11:43,263 --> 00:11:45,831 Well. Remember my telling you a fairytale about the elephants? 204 00:11:45,898 --> 00:11:47,467 Hundreds. Which one? 205 00:11:47,533 --> 00:11:50,937 The one why no one never finds a dead elephant in the jungle. 206 00:11:51,004 --> 00:11:52,939 Oh. Let me think. 207 00:11:53,006 --> 00:11:55,508 Why, of course. I remember. 208 00:11:55,575 --> 00:11:58,678 An elephant can always tell when death is coming for him. 209 00:11:58,744 --> 00:12:00,947 And when he hears the call 210 00:12:01,014 --> 00:12:03,583 there's a secret place to which he wanders. 211 00:12:03,649 --> 00:12:07,320 A place where he can lay his bones with his ancestors. 212 00:12:07,387 --> 00:12:10,023 - A place of rest. - That's it. 213 00:12:10,090 --> 00:12:12,625 The secret graveyard of the elephants. 214 00:12:12,692 --> 00:12:16,362 Somewhere to the east, there's a mysterious barrier of mountains. 215 00:12:16,429 --> 00:12:18,364 Called the Mutia escarpment. 216 00:12:18,431 --> 00:12:21,667 And the natives won't say where that Mutia escarpment is. 217 00:12:21,734 --> 00:12:23,236 It's sacred. Taboo. 218 00:12:23,303 --> 00:12:26,372 If one of them is found even to have looked at it.. 219 00:12:26,439 --> 00:12:29,209 he's put to death by the witch man of the tribe. 220 00:12:29,275 --> 00:12:30,610 Now. Holt and I believe 221 00:12:30,676 --> 00:12:33,179 that beyond that Mutia escarpment somewhere 222 00:12:33,246 --> 00:12:35,615 lies the burial place of the elephants. 223 00:12:35,681 --> 00:12:38,851 You do? But why? 224 00:12:38,918 --> 00:12:41,321 Oh. Of course. Ivory. 225 00:12:41,387 --> 00:12:43,523 Enough ivory to supply the world. 226 00:12:43,589 --> 00:12:46,626 There's a £1,000,000 for the man who finds it. 227 00:12:46,692 --> 00:12:49,062 And how much do I get for helping you? 228 00:12:49,129 --> 00:12:51,531 You're not going to help. You can't. 229 00:12:53,399 --> 00:12:56,236 Mr. Holt, I know you'll understand. 230 00:12:57,237 --> 00:12:59,439 I do want to go so terribly. 231 00:13:01,607 --> 00:13:04,810 I think if she wants to go as much as all that 232 00:13:04,877 --> 00:13:07,680 she won't be a hindrance. 233 00:13:07,747 --> 00:13:11,584 I think you're probably the nicest man I ever met. 234 00:13:11,651 --> 00:13:15,688 Huh. Anyone's nice who gives in to you. 235 00:13:15,755 --> 00:13:19,492 You disagreeable old darling. I'm mad about you. 236 00:13:19,559 --> 00:13:23,529 'Hey. Leave me alone. I'm not used to this.' 237 00:13:23,596 --> 00:13:25,431 Can you shoot? 238 00:13:26,632 --> 00:13:30,303 - Like an angel. - Riano, let me have that rifle. 239 00:13:39,679 --> 00:13:41,347 [cocks gun] 240 00:13:44,016 --> 00:13:45,951 - Beamish. - Yes, miss? 241 00:13:46,018 --> 00:13:49,122 - Hat. - Huh? 242 00:13:50,590 --> 00:13:51,657 [gunshot] 243 00:13:53,993 --> 00:13:58,698 - Satisfied? - Quite. 244 00:14:13,513 --> 00:14:15,315 [birds chirping] 245 00:14:18,918 --> 00:14:21,154 [people singing] 246 00:14:27,327 --> 00:14:29,529 [singing continues] 247 00:14:29,595 --> 00:14:33,199 Mmm. I'm tired. I'm gonna turn in. 248 00:14:33,266 --> 00:14:35,201 Good night, Holt. Good night, my girl. 249 00:14:35,268 --> 00:14:37,203 - Good night, Dad. - Sleep well. 250 00:14:37,270 --> 00:14:40,072 Riano. Come fold my punto. 251 00:14:42,942 --> 00:14:45,010 Tell me, am I a nuisance? 252 00:14:45,077 --> 00:14:48,281 - Do I get in the way at all? - Not in the least. 253 00:14:48,348 --> 00:14:50,550 You've shaken down to it marvelously. 254 00:14:50,616 --> 00:14:53,486 - Put this around. - Thanks. 255 00:14:53,553 --> 00:14:55,988 The altitude plays plenty of tricks with the temperature. 256 00:14:56,055 --> 00:14:57,990 I'm not cold. 257 00:14:58,057 --> 00:15:00,193 You may think you're not. 258 00:15:10,870 --> 00:15:14,039 - You're very silent. - I feel very silent. 259 00:15:14,106 --> 00:15:15,675 You know, Jane 260 00:15:15,741 --> 00:15:19,078 I'm not a romantic sort of a person or anything like that. 261 00:15:19,145 --> 00:15:22,582 But if we...if we get through this all right. 262 00:15:22,648 --> 00:15:25,017 Is there any kind of a chance for me? 263 00:15:25,084 --> 00:15:26,819 With me? 264 00:15:26,886 --> 00:15:29,889 I don't know. I haven't thought about it much. 265 00:15:29,955 --> 00:15:31,391 Well, will you? 266 00:15:31,457 --> 00:15:33,593 I thought I hated this country. 267 00:15:33,659 --> 00:15:35,861 Since you're here I almost love it. 268 00:15:35,928 --> 00:15:37,129 Do you, Harry? 269 00:15:37,197 --> 00:15:39,265 - I'm very glad. - Are you? 270 00:15:39,332 --> 00:15:40,800 Glad you like Africa. 271 00:15:40,866 --> 00:15:42,935 Oh, poof. 272 00:15:43,002 --> 00:15:44,937 Now you're laughing at me. 273 00:15:45,004 --> 00:15:47,207 A little bit, perhaps. 274 00:15:48,073 --> 00:15:51,311 But very tenderly. 275 00:15:51,377 --> 00:15:54,947 [hyena barking] 276 00:15:55,014 --> 00:15:57,183 Old man hyena sounds pretty lively. 277 00:15:57,250 --> 00:15:59,252 Horrible noise, isn't it? 278 00:15:59,319 --> 00:16:02,021 Yet, I don't know. It's part of it all. 279 00:16:02,087 --> 00:16:04,724 - You love it, don't you? - Love it. Who wouldn't? 280 00:16:06,792 --> 00:16:08,928 Look. 281 00:16:08,994 --> 00:16:11,197 [hyenas howling] 282 00:16:11,264 --> 00:16:12,998 'Isn't it marvelous?' 283 00:16:13,065 --> 00:16:16,202 And the funny part is I feel so completely at home. 284 00:16:16,269 --> 00:16:18,704 Really? 285 00:16:18,771 --> 00:16:20,740 Good night, Harry. 286 00:16:20,806 --> 00:16:23,108 Funny little hand. 287 00:16:23,175 --> 00:16:25,511 So capable and so strong. 288 00:16:28,381 --> 00:16:30,883 And yet, so soft and so white. 289 00:16:30,950 --> 00:16:33,919 Don't crush it, Harry. I might want to use it again. 290 00:16:33,986 --> 00:16:36,456 I'm sorry. 291 00:16:36,522 --> 00:16:38,524 Good night, dear. Sleep soundly. 292 00:16:38,591 --> 00:16:40,726 Soundly? With all this noise? 293 00:16:40,793 --> 00:16:42,928 [lion roaring] 294 00:16:42,995 --> 00:16:44,730 Isn't he grand? 295 00:16:44,797 --> 00:16:48,834 So proud, so fierce, and yet, so infinitely soothing. 296 00:16:48,901 --> 00:16:50,069 [lions roaring] 297 00:16:50,135 --> 00:16:51,871 Huh. There's another one. 298 00:16:51,937 --> 00:16:55,508 - Quite close. - Yes, much too close. 299 00:16:55,575 --> 00:16:56,676 Riano. 300 00:16:56,742 --> 00:16:59,645 Keep a man on the fire. Keep them going. 301 00:16:59,712 --> 00:17:01,714 Yes. Will do. 302 00:17:01,781 --> 00:17:03,616 Hello. Hello. 303 00:17:03,683 --> 00:17:05,618 Must be a village near here somewhere. 304 00:17:05,685 --> 00:17:07,620 That drum doesn't seem stationary. 305 00:17:07,687 --> 00:17:09,855 - It seems to be coming closer. - It is. 306 00:17:09,922 --> 00:17:11,324 'Help! Bwana.' 307 00:17:11,391 --> 00:17:13,359 What was that? Didn't sound like an animal. 308 00:17:13,426 --> 00:17:17,297 'Help! Bwana!' 309 00:17:17,363 --> 00:17:20,866 - 'Help, bwana!' - 'What is it?' 310 00:17:23,936 --> 00:17:27,407 Bwana, bwana, bwana. 311 00:17:28,274 --> 00:17:30,810 Get him some water. 312 00:17:32,312 --> 00:17:34,213 He say he look at Mutia escarpment. 313 00:17:34,280 --> 00:17:35,681 Mutia escarpment? 314 00:17:35,748 --> 00:17:38,751 - No man can look at it. - Make him tell which direction. 315 00:17:38,818 --> 00:17:41,554 Where? Where? 316 00:17:41,621 --> 00:17:43,723 - Mutia, Mutia. - Did you get that? 317 00:17:43,789 --> 00:17:46,792 We have to get him under cover. Head back to your fires. 318 00:17:46,859 --> 00:17:48,894 - Why? What's the matter? - They're after him. 319 00:17:48,961 --> 00:17:51,130 - They're quite close now. - Who are they, Harry? 320 00:17:51,196 --> 00:17:54,900 [drums beating] 321 00:18:20,125 --> 00:18:23,028 [speaking in Swahili] 322 00:18:25,998 --> 00:18:28,968 [Holt replying in Swahili] 323 00:18:35,808 --> 00:18:37,610 What did he say? 324 00:18:37,677 --> 00:18:40,713 He's looking for someone that's broken the big law of the tribe. 325 00:18:40,780 --> 00:18:43,215 No man's passed here. We should have seen him. 326 00:18:43,282 --> 00:18:45,050 I told him that. 327 00:18:45,117 --> 00:18:47,587 [Holt speaking in Swahili] 328 00:18:48,253 --> 00:18:49,622 [drums beating] 329 00:19:01,166 --> 00:19:03,936 [Holt speaking in Swahili] 330 00:19:05,070 --> 00:19:06,539 [indistinct chatter] 331 00:19:16,816 --> 00:19:18,951 - They're like evil ghosts. - Those are the Ubangi's. 332 00:19:19,018 --> 00:19:21,387 One of the most feared and yet courageous tribes. 333 00:19:21,454 --> 00:19:23,389 Yet they're afraid of the Mutia escarpment. 334 00:19:23,456 --> 00:19:25,625 It may not be fear. It may be superstition. 335 00:19:25,691 --> 00:19:28,293 To some of tribes, the elephant is sacred even alive. 336 00:19:28,360 --> 00:19:30,530 - Have they gone? - Far enough. 337 00:19:30,596 --> 00:19:33,933 Well. One good turn deserves another. He'll tell us now. 338 00:19:36,001 --> 00:19:38,671 Come on, get up. 339 00:19:41,407 --> 00:19:42,842 He's dead. 340 00:19:42,908 --> 00:19:45,745 Anyone would die who look at Mutia escarpment. 341 00:19:45,811 --> 00:19:46,879 Poor fellow. 342 00:19:46,946 --> 00:19:50,550 - He died too soon. - Did he? I wonder. 343 00:19:50,616 --> 00:19:53,819 He was crazy with fear, yet he managed to point. 344 00:19:55,688 --> 00:19:57,957 And that's the direction in which he pointed. 345 00:20:11,437 --> 00:20:12,772 [birds chirping] 346 00:20:16,842 --> 00:20:19,445 'And that's the Mutia escarpment, eh?' 347 00:20:19,512 --> 00:20:22,482 'Yeah, and all we've got to do now is climb it.' 348 00:20:25,150 --> 00:20:28,488 'Mother Earth must have some particular secret up there.' 349 00:20:28,554 --> 00:20:32,091 Putting up a wall like that. 350 00:20:32,157 --> 00:20:33,493 Yeah. Here. 351 00:20:33,559 --> 00:20:36,962 - Is this going to be dangerous? - No. 352 00:20:37,029 --> 00:20:39,965 All has to be done according to Hoyle, though. 353 00:20:53,846 --> 00:20:57,082 (Parker) 'Look out back there.' 354 00:20:57,149 --> 00:20:59,118 'It's a bit tricky here.' 355 00:21:05,190 --> 00:21:07,126 'You all right, Jane?' 356 00:21:07,192 --> 00:21:09,428 (Jane) At the moment. 357 00:21:09,495 --> 00:21:11,196 'Be careful.' 358 00:21:11,263 --> 00:21:14,099 [man screaming] 359 00:21:15,868 --> 00:21:17,970 (Holt) Steady, Jane. Don't lose your nerve. 360 00:21:18,037 --> 00:21:19,539 (Parker) 'Jane.' 361 00:21:19,605 --> 00:21:22,608 (Holt) We're all right. What was in that pack, Parker? 362 00:21:22,675 --> 00:21:25,177 Medicines, trade goods. 363 00:21:25,244 --> 00:21:27,580 (Holt) Poor devil. 364 00:21:27,647 --> 00:21:30,082 Too bad. I don't suppose it could be helped. 365 00:21:30,149 --> 00:21:32,217 You all right, now? 366 00:21:32,284 --> 00:21:33,753 Yeah, I'm all right. 367 00:21:33,819 --> 00:21:36,388 - How are the rest of the boys? - All right, bwana. 368 00:21:36,455 --> 00:21:38,924 (Holt) 'All right. Keep on going.' 369 00:21:38,991 --> 00:21:41,193 'Alright. Jane, take it easy.' 370 00:21:45,264 --> 00:21:46,932 'Easy now.' 371 00:21:50,269 --> 00:21:53,138 'Give me your hand.' 372 00:21:59,011 --> 00:21:59,779 [screaming] 373 00:21:59,845 --> 00:22:02,582 Jane. Hold her, Holt! 374 00:22:02,648 --> 00:22:05,718 - Parker. Riano. - Yes, bwana. 375 00:22:23,603 --> 00:22:26,038 Quiet, now. 376 00:22:27,106 --> 00:22:28,608 Alright. 377 00:22:28,674 --> 00:22:31,944 - Give me your hand. - Easy, now. 378 00:22:34,814 --> 00:22:37,216 (Parker) 'Give me your hand, dear.' 379 00:22:39,284 --> 00:22:41,821 'Good girl!' 380 00:22:44,690 --> 00:22:47,192 Aren't I a fool, Harry? I'm sorry. 381 00:22:47,259 --> 00:22:50,462 Well. I'll promise to forgive you if you don't do it again. 382 00:22:50,529 --> 00:22:52,698 Would you like to sit down and rest? 383 00:22:52,765 --> 00:22:54,700 No, really. I'd rather go on. 384 00:22:54,767 --> 00:22:56,201 - You're quite sure? - Sure. 385 00:22:56,268 --> 00:22:57,937 Good girl. Come on. 386 00:22:58,003 --> 00:23:01,674 - How are the rest of the boys. - All right, bwana. 387 00:23:19,191 --> 00:23:20,292 [birds chirping] 388 00:23:29,201 --> 00:23:32,204 I don't think we need this anymore. Let me help you. 389 00:23:32,271 --> 00:23:35,775 Darling, you mind if I flop for a little while? 390 00:23:35,841 --> 00:23:38,744 It'd do us all good to flop for a little while. 391 00:23:38,811 --> 00:23:41,814 - Anything you want? - Yes, a nice hot bath. 392 00:23:41,881 --> 00:23:43,248 [Tarzan's ululating yell] 393 00:23:51,523 --> 00:23:54,860 - What was that? - Can't say. 394 00:23:54,927 --> 00:23:59,198 - What do you make of it, Riano? - Maybe hyena, bwana. 395 00:23:59,264 --> 00:24:01,767 Maybe. Well, come on. 396 00:24:01,834 --> 00:24:05,738 [Tarzan's ululating yell] 397 00:24:07,506 --> 00:24:10,642 - That was a human cry. - Human? 398 00:24:15,781 --> 00:24:20,185 Say, Parker, how do you feel about going on? 399 00:24:20,252 --> 00:24:22,354 I've had enough. 400 00:24:22,421 --> 00:24:24,389 Darling. I know why you're saying that. 401 00:24:24,456 --> 00:24:27,159 And I'm not going to be made an encumbrance of. 402 00:24:27,226 --> 00:24:30,595 I'm not frightened of a few weird cries. 403 00:24:30,662 --> 00:24:32,865 Now let's get that ivory. 404 00:24:32,932 --> 00:24:35,868 - Riano, come on. - Yes, master. 405 00:24:37,536 --> 00:24:40,873 - Alright, Riano, come on. - Yes, bwana. 406 00:24:41,741 --> 00:24:43,308 [people arguing in Swahili] 407 00:24:43,375 --> 00:24:46,511 - What's the matter? - Boys scared, bwana. 408 00:24:46,578 --> 00:24:50,850 You've got your whip. Give them something to think. 409 00:24:53,719 --> 00:24:56,221 - Let's be on our way, come on. - Quick. 410 00:25:01,861 --> 00:25:04,730 [hippopotamuses grunting] 411 00:25:04,797 --> 00:25:06,799 Halt. Another barrier. 412 00:25:06,866 --> 00:25:10,202 Does that mean we lose the elephant tracks? 413 00:25:10,269 --> 00:25:13,906 Yes, but with good luck, we'll pick them up on the other side. 414 00:25:18,677 --> 00:25:20,780 Hold on. My gun. 415 00:25:20,846 --> 00:25:23,115 [hippopotamuses grunting] 416 00:25:23,182 --> 00:25:29,621 They may be tough customers. 417 00:25:29,688 --> 00:25:32,925 Father, without prejudice, would you-would you say 418 00:25:32,992 --> 00:25:34,426 that was a friendly noise? 419 00:25:40,099 --> 00:25:42,067 I'm afraid, we're intruding. 420 00:25:42,134 --> 00:25:44,804 - You better get the boys back. - Yes, bwana. 421 00:25:44,870 --> 00:25:46,939 Gently, dear. Slowly. 422 00:25:50,009 --> 00:25:51,844 Look out. We're in for it. 423 00:25:52,711 --> 00:25:54,379 [gunshot] 424 00:25:54,446 --> 00:25:58,383 Gently, Jane. The river's alive with them. 425 00:25:58,450 --> 00:26:00,552 [hippopotamuses grunting] 426 00:26:00,619 --> 00:26:04,223 The dying elephant has to swim this. 427 00:26:04,289 --> 00:26:06,458 Look there. 428 00:26:06,525 --> 00:26:10,562 (Parker) 'I'll feel much better when we've put all this, behind us.' 429 00:26:10,629 --> 00:26:13,098 [hippopotamuses grunting] 430 00:26:13,165 --> 00:26:14,766 Rafts? 431 00:26:14,834 --> 00:26:16,168 - Riano. - Yes, bwana? 432 00:26:16,235 --> 00:26:18,337 - Cut wood for rafts. Two. - Yes, bwana. 433 00:26:18,403 --> 00:26:20,840 [speaking in Swahili] 434 00:26:34,586 --> 00:26:36,188 Father, look. 435 00:26:39,591 --> 00:26:42,862 'How's that for a touching domestic scene?' 436 00:26:42,928 --> 00:26:44,696 You can't tell me she is dangerous. 437 00:26:44,763 --> 00:26:47,532 Dangerous? I'd hate to interfere with that child of hers. 438 00:26:50,635 --> 00:26:53,372 - How're they getting on? - Alright, I guess. 439 00:26:53,438 --> 00:26:56,541 Come on, Riano. We can't be here all day. 440 00:26:56,608 --> 00:26:58,978 [axing of wood] 441 00:27:02,114 --> 00:27:05,050 And the long one. There we are. Give me your hand. 442 00:27:05,117 --> 00:27:07,052 - Alright, Riano. Push off. - Yes, bwana. 443 00:27:07,119 --> 00:27:09,154 Harry, aren't you coming with us? 444 00:27:09,221 --> 00:27:11,190 I'm afraid the boys are gonna need 445 00:27:11,256 --> 00:27:13,658 firsthand persuasion, in order to keep going. 446 00:27:13,725 --> 00:27:15,694 We'll be close, all the way across. 447 00:27:15,760 --> 00:27:21,266 Alright, Riano. Come on. Shove off. 448 00:27:21,333 --> 00:27:23,102 (Holt) 'Watch the end here.' 449 00:27:25,938 --> 00:27:28,040 [hippopotamuses grunting] 450 00:27:29,474 --> 00:27:32,411 I don't think we'll be able to pull a straight course. 451 00:27:32,477 --> 00:27:35,280 (Holt) 'I'm willing to detour. After all, they live here.' 452 00:27:36,748 --> 00:27:39,284 [hippopotamuses grunting] 453 00:27:39,351 --> 00:27:41,720 Get in the middle of the raft. Stay there. 454 00:27:41,786 --> 00:27:42,955 Alright. 455 00:27:49,728 --> 00:27:51,997 I think, they're just curious. Don't you, Father? 456 00:27:52,064 --> 00:27:53,865 Well, I hope so. 457 00:27:57,202 --> 00:27:59,671 - Riano, gun. - Yes, master. 458 00:27:59,738 --> 00:28:02,074 [hippopotamuses grunting] 459 00:28:02,141 --> 00:28:04,276 - Getting nervous, Jane? - No. Not a bit. 460 00:28:06,678 --> 00:28:08,413 Don't shoot wildly, Jane. 461 00:28:08,480 --> 00:28:10,349 You gotta get them around the ears 462 00:28:10,415 --> 00:28:12,651 otherwise you just tickle them, then they're dangerous. 463 00:28:12,717 --> 00:28:14,219 I know, Harry. I'll try. 464 00:28:14,286 --> 00:28:17,422 [hippopotamuses grunting] 465 00:28:21,426 --> 00:28:23,595 - Get him? - I think so. 466 00:28:23,662 --> 00:28:25,230 I hope so. 467 00:28:25,297 --> 00:28:27,266 - We'll take the lead, Riano. - Yes, sir. 468 00:28:27,332 --> 00:28:29,301 Come on, boys. Pole faster. 469 00:28:31,436 --> 00:28:34,239 - Still like it, Jane? - I'm crazy about it. 470 00:28:34,306 --> 00:28:36,942 (Parker) 'No, I'm crazy to have brought you here.' 471 00:28:37,009 --> 00:28:41,613 (Jane) 'Why, Father. They look just like catfish, on a rainy day.' 472 00:28:45,117 --> 00:28:47,652 [gunshot] 473 00:28:47,719 --> 00:28:49,554 Good girl. 474 00:28:49,621 --> 00:28:52,557 [hippopotamus grunting] 475 00:28:52,624 --> 00:28:53,925 [gunshot] 476 00:28:53,993 --> 00:28:57,229 - Kill him, Holt. - I missed it. 477 00:28:57,296 --> 00:28:58,930 [hippopotamus grunting] 478 00:28:58,998 --> 00:29:02,834 Stop poling. Hold up, Parker. They're getting too thick. 479 00:29:02,901 --> 00:29:05,170 Stay, boys. Stop poling now. 480 00:29:05,237 --> 00:29:07,306 - 'What's the matter?' - 'Fire Harry, fire.' 481 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 (Holt) I can't. My gun's jammed. 482 00:29:10,442 --> 00:29:12,377 Get him, Holt. 483 00:29:12,978 --> 00:29:15,647 [gunshots] 484 00:29:15,714 --> 00:29:17,649 Get going faster, before he comes back. 485 00:29:17,716 --> 00:29:22,054 - All right, now. Hurry! - Come on, boys. Push this. 486 00:29:22,121 --> 00:29:24,656 Harry! Look out. He's going under your raft. 487 00:29:24,723 --> 00:29:27,459 Watch out, Holt. He's coming up underneath you. 488 00:29:35,434 --> 00:29:37,469 [hippopotamuses grunting] 489 00:29:37,536 --> 00:29:41,040 Hurry, boys. Pole quicker. Pole away to the other end. 490 00:29:41,106 --> 00:29:44,543 'Never mind me. Help this boy, here.' 491 00:29:44,609 --> 00:29:48,247 [crocodile grunting] 492 00:29:48,313 --> 00:29:49,548 [hippopotamuses grunting] 493 00:29:50,115 --> 00:29:51,316 [gunshot] 494 00:29:54,086 --> 00:29:56,255 Is he on? 495 00:29:56,321 --> 00:29:57,722 [crocodile grunting] 496 00:29:59,858 --> 00:30:01,193 [crocodile grunting] 497 00:30:04,063 --> 00:30:06,731 (male #3) A-ah! 498 00:30:06,798 --> 00:30:08,467 [crocodile grunting] 499 00:30:15,240 --> 00:30:17,709 [hippopotamuses grunting] 500 00:30:22,381 --> 00:30:23,215 A-ah! 501 00:30:23,282 --> 00:30:24,749 [crocodile grunting] 502 00:30:27,452 --> 00:30:30,122 Well, it's too late to do anything about him. 503 00:30:30,189 --> 00:30:32,091 Look out, boys. Here comes the herd. 504 00:30:32,157 --> 00:30:34,226 (Holt) 'Pole for shore. Come on. Pole.' 505 00:30:34,293 --> 00:30:36,461 Let me have your hand, Jane. 506 00:30:38,730 --> 00:30:40,665 [hippopotamuses grunting] 507 00:30:41,733 --> 00:30:43,102 [gunshot] 508 00:30:46,971 --> 00:30:49,208 - Again, Holt. - Right. 509 00:30:49,274 --> 00:30:51,410 Here we are now. 510 00:30:51,476 --> 00:30:53,945 [gunshot] 511 00:30:54,012 --> 00:30:55,547 Father, come on. Come on. 512 00:30:55,614 --> 00:30:58,250 (Parker) Give me a hand. Give me a hand. 513 00:30:58,317 --> 00:31:00,319 Get back in there. 514 00:31:00,385 --> 00:31:02,754 Come on, Riano. Let me have a gun. 515 00:31:02,821 --> 00:31:06,225 They're still coming, Parker. Don't shoot. They'll stampede. 516 00:31:06,291 --> 00:31:08,260 [hippopotamuses grunting] 517 00:31:14,866 --> 00:31:17,569 [Tarzan's ululating yell] 518 00:31:21,373 --> 00:31:25,076 [hippopotamuses grunting] 519 00:31:25,144 --> 00:31:27,846 [Tarzan's ululating yell] 520 00:31:31,183 --> 00:31:33,618 [hippopotamuses grunting] 521 00:31:38,890 --> 00:31:40,325 Well.. 522 00:31:40,392 --> 00:31:42,527 That was friendly of someone. 523 00:31:44,663 --> 00:31:46,998 - Riano, who else is gone? - Musaki gone, bwana. 524 00:31:47,065 --> 00:31:48,967 That cry we heard from the river. 525 00:31:49,033 --> 00:31:50,569 It must have been. 526 00:31:50,635 --> 00:31:53,638 Get the boys to camp. I'll try to pick up the trail. 527 00:31:53,705 --> 00:31:58,177 - Oh, Harry. Don't get lost. - I'll try not to. 528 00:31:58,243 --> 00:32:00,612 Thanks. Tooch, you come along with me. 529 00:32:00,679 --> 00:32:02,247 Come on, Jane. 530 00:32:02,314 --> 00:32:04,783 We'll get a little bit further from the river. 531 00:32:04,849 --> 00:32:06,451 Make way, boys. 532 00:32:19,264 --> 00:32:22,167 Ah, good. We'll camp here, Riano. 533 00:32:22,234 --> 00:32:23,235 Yes, bwana. 534 00:32:23,302 --> 00:32:25,570 [speaking Swahili] 535 00:32:25,637 --> 00:32:28,773 Put one tent there. A couple, here. 536 00:32:28,840 --> 00:32:31,009 - You boys, can camp up there. - Yes, bwana. 537 00:32:31,075 --> 00:32:32,043 [rustling of branches] 538 00:32:32,110 --> 00:32:33,178 What was that? 539 00:32:33,245 --> 00:32:36,715 [ape screeching] 540 00:32:36,781 --> 00:32:38,917 Ape. 541 00:32:40,785 --> 00:32:42,621 Look. 542 00:32:42,687 --> 00:32:46,225 [ape screeching] 543 00:32:46,291 --> 00:32:47,326 White, too. 544 00:32:47,392 --> 00:32:50,562 [Tarzan's ululating yell] 545 00:32:55,867 --> 00:32:57,502 Father, that cry. 546 00:33:04,443 --> 00:33:06,044 Father, look. 547 00:33:06,110 --> 00:33:09,113 (Parker) 'Hello, there. Hello.' 548 00:33:09,180 --> 00:33:10,882 Come down. 549 00:33:13,252 --> 00:33:14,919 Riano, you speak to him. 550 00:33:14,986 --> 00:33:17,356 [Riano speaking Swahili] 551 00:33:17,422 --> 00:33:19,090 (Jane) 'He can't understand.' 552 00:33:19,157 --> 00:33:21,926 Call one of the boys. Try another dialect. 553 00:33:21,993 --> 00:33:24,729 [speaking in Swahili] 554 00:33:26,164 --> 00:33:27,466 (Parker) 'Come down.' 555 00:33:27,532 --> 00:33:29,968 Come down, I tell you. Or I'll shoot. 556 00:33:33,405 --> 00:33:36,174 I don't think he even knows what a gun is. 557 00:33:36,241 --> 00:33:37,876 [leaves rustling] 558 00:33:41,980 --> 00:33:45,284 After him, Riano, or we'll have the whole tribe on us. 559 00:33:47,886 --> 00:33:49,621 Where'd they go, Riano? 560 00:33:49,688 --> 00:33:52,891 Jane, you'd better stick close to us. 561 00:33:52,957 --> 00:33:55,760 Jane? 562 00:33:55,827 --> 00:33:57,896 Jane! 563 00:33:57,962 --> 00:33:59,464 Jane? Where are you? 564 00:33:59,531 --> 00:34:00,899 (Parker) 'Jane?' 565 00:34:00,965 --> 00:34:03,134 'Jane!' 566 00:34:03,201 --> 00:34:05,870 'Jane! Where are you?' 567 00:34:05,937 --> 00:34:07,272 'Jane.' 568 00:34:07,339 --> 00:34:09,574 'Where are you, Jane?' 569 00:34:09,641 --> 00:34:13,077 'Jane! Answer me. Janie!' 570 00:34:13,144 --> 00:34:14,346 (Holt) 'Parker.' 571 00:34:14,413 --> 00:34:16,415 (Parker) 'Why don't you answer?' 572 00:34:16,481 --> 00:34:17,882 'Jane. Where are you?' 573 00:34:17,949 --> 00:34:20,118 (Holt) 'Parker.' 574 00:34:20,184 --> 00:34:23,955 - What's the matter, Parker? - Jane. Jane. He's taken her. 575 00:34:24,022 --> 00:34:26,425 - What are you talking about? - Jane! 576 00:34:32,030 --> 00:34:35,967 [apes chattering] 577 00:34:37,369 --> 00:34:40,505 [apes chattering] 578 00:34:41,506 --> 00:34:45,377 [Tarzan's ululating yell] 579 00:34:50,048 --> 00:34:51,550 [woman shrieking] 580 00:34:51,616 --> 00:34:53,885 (Jane) Don't let me go. 581 00:34:57,121 --> 00:34:58,557 'Hold onto me.' 582 00:34:58,623 --> 00:35:00,925 [apes screeching] 583 00:35:12,371 --> 00:35:13,572 [ape's screeching] 584 00:35:23,982 --> 00:35:26,851 [Jane screaming] 585 00:35:26,918 --> 00:35:29,087 (Jane) He's come to get me! Help! 586 00:35:29,153 --> 00:35:31,055 'Oh, don't let him take me!' 587 00:35:31,122 --> 00:35:33,324 Nigo! Nigo! 588 00:35:33,392 --> 00:35:34,926 Como, Nigo! 589 00:35:34,993 --> 00:35:37,061 Nigo! 590 00:35:37,128 --> 00:35:40,799 Nigo! 591 00:35:40,865 --> 00:35:42,401 A-ah! 592 00:35:42,467 --> 00:35:44,603 Leave me. A-ah! 593 00:35:56,180 --> 00:35:57,649 [ape whimpering] 594 00:36:13,097 --> 00:36:14,365 [whimpering continues] 595 00:36:31,349 --> 00:36:34,886 Nigo! Nigo! Nigo! 596 00:36:36,354 --> 00:36:39,390 Nigo! 597 00:36:53,271 --> 00:36:54,506 A-ah! 598 00:37:04,048 --> 00:37:06,451 [leopard growling] 599 00:37:14,092 --> 00:37:15,760 [growling continues] 600 00:37:25,236 --> 00:37:26,538 [growling continues] 601 00:37:37,081 --> 00:37:39,017 [birds chirping] 602 00:38:20,959 --> 00:38:23,828 [bird chirping continues] 603 00:38:36,608 --> 00:38:38,777 [ape chatter] 604 00:38:45,850 --> 00:38:48,252 Ah, let go, let me go! Let me go!! 605 00:38:48,319 --> 00:38:51,723 Let me go! Let me go! Let me go! 606 00:38:53,157 --> 00:38:57,095 Let me go, let me go. You wild creature, let me go! 607 00:38:58,396 --> 00:39:01,165 Let me go, let me go, Let me go! 608 00:39:01,232 --> 00:39:05,169 Don't you dare handle me like that. Let..! 609 00:39:06,204 --> 00:39:08,006 Ah! 610 00:39:11,242 --> 00:39:13,311 Stop-p-p! 611 00:39:17,515 --> 00:39:19,283 [sobbing] 612 00:39:25,857 --> 00:39:27,792 [sobbing continues] 613 00:40:02,560 --> 00:40:05,096 [elephant trumpet] 614 00:40:10,434 --> 00:40:11,770 [elephant trumpeting] 615 00:40:45,603 --> 00:40:48,673 [birds chirping] 616 00:40:48,740 --> 00:40:51,175 [ape growling] 617 00:40:56,447 --> 00:40:58,016 [Tarzan gibbering] 618 00:41:17,501 --> 00:41:19,137 [Jane screaming] 619 00:41:19,203 --> 00:41:22,506 Let me go! Let me go! You filth! 620 00:41:22,573 --> 00:41:25,810 Let me go, let me go. 621 00:41:25,877 --> 00:41:29,247 Take your hands off me! 622 00:41:30,181 --> 00:41:31,449 Ah! 623 00:41:34,218 --> 00:41:37,221 Take him away! Take him away! 624 00:41:38,256 --> 00:41:40,892 Nigo! 625 00:41:53,537 --> 00:41:56,741 Thank you. 626 00:41:56,808 --> 00:42:00,178 - Thank you for protecting me. - Me? 627 00:42:01,312 --> 00:42:04,816 I said, thank you for protecting me. 628 00:42:04,883 --> 00:42:07,819 - Me? - No. 629 00:42:07,886 --> 00:42:11,422 - I'm only "me" for me. - Me. 630 00:42:13,091 --> 00:42:17,095 No. To you, I'm "you". 631 00:42:17,161 --> 00:42:19,063 You. 632 00:42:19,130 --> 00:42:21,265 No. 633 00:42:24,035 --> 00:42:27,238 I'm Jane Parker. Understand? 634 00:42:27,305 --> 00:42:29,307 Jane. Jane. 635 00:42:29,373 --> 00:42:31,776 - Jane. - Jane. 636 00:42:31,843 --> 00:42:35,579 Yes, Jane. You? 637 00:42:35,646 --> 00:42:37,782 - Jane. - Jane. 638 00:42:37,849 --> 00:42:39,918 And you? 639 00:42:39,984 --> 00:42:43,754 - You? - Tarzan, Tarzan. 640 00:42:43,822 --> 00:42:46,457 Tarzan. 641 00:42:46,524 --> 00:42:49,894 Jane. Tarzan. 642 00:42:49,961 --> 00:42:52,763 Jane. Tarzan. 643 00:42:52,831 --> 00:42:53,998 Jane. Tarzan. 644 00:42:55,266 --> 00:42:56,600 Jane. Tarzan. Jane Tarzan. 645 00:42:56,667 --> 00:42:57,735 Jane. Tarzan. Jane. Tarzan. 646 00:42:57,802 --> 00:42:59,871 Jane. Tarzan. Jane. Tarzan. 647 00:42:59,938 --> 00:43:02,440 - Jane. - Oh, please stop. 648 00:43:02,506 --> 00:43:05,776 Let me go. I can't bear this. 649 00:43:07,378 --> 00:43:10,614 What's the use? 650 00:43:10,681 --> 00:43:12,516 Una? 651 00:43:12,583 --> 00:43:15,219 Una? 652 00:43:15,286 --> 00:43:17,088 Una? 653 00:43:19,423 --> 00:43:21,525 Una? 654 00:43:22,994 --> 00:43:26,264 Oh, yes. I am hungry. 655 00:43:26,330 --> 00:43:28,199 Hungry. 656 00:43:28,266 --> 00:43:30,168 Tarzan, Tarzan, where are you going? 657 00:43:30,234 --> 00:43:32,470 Tarzan, Tarzan, don't go without me. 658 00:43:32,536 --> 00:43:34,605 I'm afraid of her. 659 00:43:34,672 --> 00:43:36,975 Tarzan, take me with you. 660 00:43:37,041 --> 00:43:39,110 (Jane) 'Tarzan! Tarzan!' 661 00:43:39,177 --> 00:43:41,445 'Oh, wait. I'm coming.' 662 00:43:44,415 --> 00:43:47,185 [birds chirping] 663 00:43:54,458 --> 00:43:56,527 [elephant trumpets] 664 00:44:01,065 --> 00:44:03,902 [elephant trumpet continues] 665 00:44:06,737 --> 00:44:09,507 [Tarzan's ululating yell] 666 00:44:16,780 --> 00:44:19,117 [Tarzan's ululating yell] 667 00:44:34,132 --> 00:44:36,234 [elephant trumpets] 668 00:44:42,974 --> 00:44:45,643 [elephant trumpeting] 669 00:44:52,650 --> 00:44:55,519 [elephant trumpeting] 670 00:45:11,835 --> 00:45:15,573 [elephant trumpeting] 671 00:45:15,639 --> 00:45:19,910 [elephants trumpeting together] 672 00:45:31,822 --> 00:45:34,925 [branches and leaves rustling] 673 00:45:34,993 --> 00:45:37,495 [elephant trumpeting] 674 00:46:36,620 --> 00:46:39,690 [elephant trumpeting] 675 00:47:01,045 --> 00:47:02,513 [wildebeest grunting] 676 00:47:18,529 --> 00:47:20,698 [lion roaring] 677 00:47:44,155 --> 00:47:46,124 [lion continues roaring] 678 00:47:54,198 --> 00:47:55,366 [apes gibbering] 679 00:48:15,486 --> 00:48:20,258 [apes continue gibbering] 680 00:48:20,324 --> 00:48:25,329 (Parker) Hello. Jane. Hello. 681 00:48:29,467 --> 00:48:31,068 'Hello.' 682 00:48:31,135 --> 00:48:35,673 (Jane) 'Father, here I am. Here in the tree. Come here.' 683 00:48:35,739 --> 00:48:41,212 Father. Father, here I am. Here in the tree. 684 00:48:42,613 --> 00:48:46,284 - That's her. - Alright, Jane. We're coming. 685 00:48:46,350 --> 00:48:48,952 (Parker) We're coming. Keep still there. 686 00:48:49,019 --> 00:48:51,155 'Don't come down, dear.' 687 00:48:53,357 --> 00:48:55,859 'Stay where you are. We'll help you down.' 688 00:48:55,926 --> 00:48:57,295 Quick, Riano. Get up the tree. 689 00:48:57,361 --> 00:48:59,463 (Riano) Yes, bwana. 690 00:48:59,530 --> 00:49:02,633 Father. 691 00:49:02,700 --> 00:49:05,903 Down, Riano. Look out for that big ape. 692 00:49:05,969 --> 00:49:07,004 [ape grunts] 693 00:49:07,070 --> 00:49:09,440 [gunshot] 694 00:49:14,245 --> 00:49:18,349 (Tarzan) A-ah! 695 00:49:19,483 --> 00:49:21,252 Harry, don't shoot. 696 00:49:21,319 --> 00:49:24,688 [gunshot] 697 00:49:24,755 --> 00:49:25,856 Harry, don't shoot. 698 00:49:25,923 --> 00:49:29,760 [gunshot] 699 00:49:29,827 --> 00:49:31,329 [Jane crying] 700 00:49:31,395 --> 00:49:33,897 There now, it's alright. It's alright. Don't cry. 701 00:49:33,964 --> 00:49:36,567 Get the boys together. Let's get away from here. 702 00:49:36,634 --> 00:49:40,604 Wait a minute, Parker. He may come back. 703 00:49:40,671 --> 00:49:45,376 No. No no, let's go quickly. Please. Please. Hurry. 704 00:49:48,979 --> 00:49:51,615 Alright. Come on, boys. 705 00:50:00,123 --> 00:50:02,293 [birds chirping] 706 00:50:22,580 --> 00:50:26,417 [baby ape whimpering] 707 00:50:56,414 --> 00:50:58,982 [man choking] 708 00:51:24,508 --> 00:51:26,944 You're in a queer mood, Jane. 709 00:51:27,010 --> 00:51:29,947 Oh, yes I know. It must've been a terrible shock. 710 00:51:30,013 --> 00:51:32,383 I've been reproaching myself all the time. 711 00:51:32,450 --> 00:51:35,953 Reproaching yourself? Why? My dear, you don't need to. 712 00:51:36,019 --> 00:51:39,923 Well, what is it? Were you very frightened? 713 00:51:39,990 --> 00:51:41,559 At first. 714 00:51:41,625 --> 00:51:45,062 I thought he was a savage. I find out he wasn't. 715 00:51:45,128 --> 00:51:46,330 That's all. 716 00:51:46,397 --> 00:51:48,799 I can't make it out. How did he get here? 717 00:51:48,866 --> 00:51:52,069 It doesn't matter. He's happy and.. 718 00:51:52,135 --> 00:51:53,804 At least he was until... until.. 719 00:51:53,871 --> 00:51:57,575 Oh, father. Did you hear his cry when that ape was shot? 720 00:51:57,641 --> 00:51:59,577 He'd probably never been unhappy before. 721 00:51:59,643 --> 00:52:01,779 Oh, my dear. He's not like us. 722 00:52:01,845 --> 00:52:03,280 He's white. 723 00:52:03,347 --> 00:52:05,749 White or not. They're living a life like that. 724 00:52:05,816 --> 00:52:09,186 They've no emotions. Hardly human. 725 00:52:09,252 --> 00:52:14,392 Human. He's human alright. 726 00:52:14,458 --> 00:52:18,429 (Holt) 'Riano, send some of the boys out for firewood.' 727 00:52:18,496 --> 00:52:20,431 Am I interrupting anything serious? 728 00:52:20,498 --> 00:52:24,535 Jane's gotta tell here that you were wrong in killing that ape. 729 00:52:24,602 --> 00:52:26,537 - Wrong? - 'Well, cruel.' 730 00:52:26,604 --> 00:52:30,207 - To whom? - 'To...to him.' 731 00:52:30,273 --> 00:52:32,576 [Harry laughing] 732 00:52:33,611 --> 00:52:36,514 Why do you laugh, Harry? 733 00:52:36,580 --> 00:52:38,749 Well, isn't that the best thing to do? 734 00:52:38,816 --> 00:52:40,350 Is it funny? 735 00:52:40,418 --> 00:52:42,252 Funny? Extremely. 736 00:52:42,319 --> 00:52:45,423 That you should be considering the feelings of a man-ape. 737 00:52:45,489 --> 00:52:48,291 It's a pity I didn't put two bullets and finish it. 738 00:52:48,358 --> 00:52:50,160 I wouldn't talk like that. 739 00:52:50,227 --> 00:52:53,163 Don't you think it's being a bit melodramatic and absurd? 740 00:52:53,230 --> 00:52:55,699 - Absurd? - Extremely. 741 00:52:57,568 --> 00:53:01,939 Bwana, Mohammed dead in water. 742 00:53:02,005 --> 00:53:05,609 - How did it happen? - Riano find man footprint. 743 00:53:05,676 --> 00:53:08,879 You better call the rest of the boys back to the camp field. 744 00:53:08,946 --> 00:53:13,517 (Jane) Harry, you don't think he did it. 745 00:53:13,584 --> 00:53:15,453 (Holt) Well, I don't know. 746 00:53:24,261 --> 00:53:26,797 [man screaming] 747 00:53:26,864 --> 00:53:29,833 Oh, Harry, you can't do that. He isn't a wild animal. 748 00:53:29,900 --> 00:53:31,034 He's a murderer. 749 00:53:31,101 --> 00:53:33,270 So were you there when you killed that ape. 750 00:53:33,336 --> 00:53:36,707 We can't stay here and do nothing while he kills us all. 751 00:53:36,774 --> 00:53:38,742 We'll make him understand we mean no harm. 752 00:53:38,809 --> 00:53:40,778 Darling, I can make him listen to me. 753 00:53:40,844 --> 00:53:43,614 - You can't even talk to him. - I can make him understand. 754 00:53:43,681 --> 00:53:45,883 - Please let me try? - 'Oh, it's ridiculous.' 755 00:53:45,949 --> 00:53:48,385 Oh, please let me try. It's worth it, Harry. 756 00:53:48,452 --> 00:53:50,387 Shall we risk it? 757 00:53:50,454 --> 00:53:52,389 Perhaps if you think it's alright. Yeah. 758 00:53:52,456 --> 00:53:54,424 Alright. Go on. 759 00:54:01,264 --> 00:54:03,501 (Jane) 'Tarzan.' 760 00:54:06,303 --> 00:54:08,639 Tarzan. 761 00:54:08,706 --> 00:54:10,708 (Jane) Tarzan. 762 00:54:15,145 --> 00:54:16,847 (Jane) 'Tarzan.' 763 00:54:20,784 --> 00:54:22,019 Tarzan. 764 00:54:26,256 --> 00:54:28,325 [Tarzan's ululating yell] 765 00:54:28,391 --> 00:54:29,993 Harry! Harry! 766 00:54:30,060 --> 00:54:32,262 You mustn't do that. You promised. 767 00:54:32,329 --> 00:54:33,797 'Harry, let me speak to him.' 768 00:54:33,864 --> 00:54:35,733 [gunshot] [rifle clicking] 769 00:54:38,335 --> 00:54:40,804 Harry, you mustn't. 770 00:54:51,915 --> 00:54:54,618 Bwana. 771 00:54:54,685 --> 00:54:56,854 Blood. I got him. 772 00:55:04,127 --> 00:55:05,829 [birds chirping] 773 00:55:30,588 --> 00:55:33,223 [growling] 774 00:55:45,135 --> 00:55:47,237 [growling continues] 775 00:56:48,198 --> 00:56:49,332 [roars] 776 00:57:16,459 --> 00:57:18,128 [growling] 777 00:57:26,469 --> 00:57:27,805 [roaring] 778 00:57:31,141 --> 00:57:33,777 [growling] 779 00:57:42,619 --> 00:57:45,122 [Tarzan ululating] 780 00:57:52,162 --> 00:57:54,131 [trumpets] 781 00:57:58,401 --> 00:58:00,704 [growling continues] 782 00:58:12,783 --> 00:58:15,185 [trumpeting] 783 00:58:27,297 --> 00:58:28,698 [growling] 784 00:58:31,935 --> 00:58:34,471 [birds chirping] 785 00:58:42,512 --> 00:58:44,714 [lion growling] 786 00:58:55,759 --> 00:58:58,395 [growling continues] 787 00:59:33,730 --> 00:59:35,298 [birds chirping] 788 01:00:13,770 --> 01:00:16,306 [trumpets] 789 01:00:21,078 --> 01:00:23,546 [chimps whooping] 790 01:00:27,617 --> 01:00:29,252 [trumpeting continues] 791 01:00:40,998 --> 01:00:43,033 [Jane screaming] 792 01:00:43,100 --> 01:00:46,970 [whooping continues] 793 01:00:47,037 --> 01:00:49,239 [screaming] 794 01:00:53,776 --> 01:00:56,413 [whooping] 795 01:00:56,479 --> 01:00:58,949 [trumpeting] 796 01:01:10,827 --> 01:01:12,162 Tarzan. 797 01:01:14,597 --> 01:01:15,933 Tarzan! 798 01:01:23,106 --> 01:01:25,242 Tarzan, Tarzan. 799 01:01:28,778 --> 01:01:31,915 Oh, oh. 800 01:01:33,350 --> 01:01:34,484 Oh. 801 01:01:41,891 --> 01:01:43,360 [whimpering] 802 01:01:54,737 --> 01:01:59,342 Tarzan. Tarzan. 803 01:01:59,409 --> 01:02:01,144 [whimpering] 804 01:02:08,818 --> 01:02:11,054 [chimps whooping] 805 01:02:34,077 --> 01:02:35,312 Jane? 806 01:02:37,014 --> 01:02:38,148 Tarzan. 807 01:02:38,215 --> 01:02:40,683 [elephant trumpeting] 808 01:02:42,752 --> 01:02:44,687 [chimps whooping] 809 01:03:06,909 --> 01:03:08,745 [clapping] 810 01:03:16,353 --> 01:03:19,322 I wish you'd knock before you enter my boudoir. 811 01:03:25,762 --> 01:03:29,766 I suppose you know that's going to make your head worse. 812 01:03:29,832 --> 01:03:31,101 - Head? - Yes, head. 813 01:03:31,168 --> 01:03:33,136 - 'Head.' - Head. 814 01:03:33,203 --> 01:03:35,472 That thick bit under your hair. 815 01:03:35,538 --> 01:03:37,474 Head. 816 01:03:38,608 --> 01:03:39,876 'No, Tarzan.' 817 01:03:39,942 --> 01:03:42,712 Tarzan, no. 818 01:03:43,680 --> 01:03:45,815 Oh, dear. 819 01:03:45,882 --> 01:03:48,485 Well, I really can't make you any more bandages. 820 01:03:50,087 --> 01:03:52,355 'You'll get dizzy, you'll fall.' 821 01:03:54,991 --> 01:03:56,493 'You'll hurt yourself!' 822 01:03:56,559 --> 01:03:59,162 'Stop it at once! I'm not a bit amused.' 823 01:04:03,400 --> 01:04:06,269 Oh, Tarzan, you see, you'll fall. 824 01:04:06,336 --> 01:04:09,072 'Tarzan! Tarzan!' 825 01:04:09,972 --> 01:04:12,275 Oh, Tarzan. 826 01:04:14,411 --> 01:04:16,579 Tarzan, where are you? 827 01:04:16,646 --> 01:04:19,382 Tarzan! Tarzan! 828 01:04:19,449 --> 01:04:22,485 Come up. Oh, where are you? 829 01:04:22,552 --> 01:04:23,686 [Jane screams] 830 01:04:27,890 --> 01:04:29,859 That wasn't a bit charming. 831 01:04:29,926 --> 01:04:31,894 You're just like a nasty little boy. 832 01:04:31,961 --> 01:04:34,164 - Boy? - Yes. 833 01:04:34,764 --> 01:04:36,199 [gasping] 834 01:04:40,203 --> 01:04:43,273 Oh, Tarzan, please let me go. 835 01:04:43,340 --> 01:04:45,142 - Go? - Yes, go. 836 01:04:47,210 --> 01:04:49,879 - Go? - Yes. No. 837 01:04:49,946 --> 01:04:52,915 No, don't let me go. Tarzan, don't. 838 01:04:52,982 --> 01:04:55,118 - Don't? - No. 839 01:04:58,655 --> 01:05:01,924 I didn't say dunk. I said don't. 840 01:05:01,991 --> 01:05:04,761 - Don't. - Ah! Tarzan, don't. 841 01:05:09,399 --> 01:05:12,302 Nice Tarzan. Nice Tarzan. 842 01:05:13,203 --> 01:05:15,438 Take Jane bank. 843 01:05:15,505 --> 01:05:17,774 - Jane? - Yeah, bank. 844 01:05:22,845 --> 01:05:24,747 No, monkey. Stop. 845 01:05:27,116 --> 01:05:28,618 [splashing] 846 01:05:42,332 --> 01:05:44,701 Ha! Fooled you that time. 847 01:05:44,767 --> 01:05:45,902 [Jane screams] 848 01:05:49,772 --> 01:05:53,276 Tarzan! Tarzan! Wildebeest after me. 849 01:05:54,076 --> 01:05:56,413 Help! Tarzan, save me! 850 01:05:58,681 --> 01:06:01,251 What was that? 851 01:06:01,318 --> 01:06:04,221 Where are you going? Don't take me up. Stop. 852 01:06:04,287 --> 01:06:07,690 Tarzan! Help, Tarzan. Don't. 853 01:06:19,902 --> 01:06:23,573 I think you're the most horrible man I ever knew. 854 01:06:30,247 --> 01:06:32,682 Don't. Tarzan. 855 01:06:37,354 --> 01:06:39,789 What color are your eyes? 856 01:06:39,856 --> 01:06:41,824 Yes, I know. 857 01:06:43,092 --> 01:06:45,828 The color of the forest. Gray-green. 858 01:06:47,297 --> 01:06:50,032 I wonder what you'd look like dressed? 859 01:06:50,099 --> 01:06:52,235 Pretty good. 860 01:06:52,302 --> 01:06:54,237 You'd be a great success in London. 861 01:06:54,304 --> 01:06:56,306 And I believe you'd love it. 862 01:06:56,373 --> 01:06:59,476 - Love it. - Oh, would you? 863 01:06:59,542 --> 01:07:01,744 Women are such fools. 864 01:07:01,811 --> 01:07:03,746 They'd spoil you. 865 01:07:03,813 --> 01:07:06,383 Spoil. 866 01:07:06,449 --> 01:07:09,252 I don't think you'd better look at me like that. 867 01:07:10,453 --> 01:07:12,622 You're far too attractive. 868 01:07:15,124 --> 01:07:18,295 I love saying things to a man who can't understand. 869 01:07:20,397 --> 01:07:23,199 Who doesn't even know what kisses are. 870 01:07:23,266 --> 01:07:25,502 Love it. 871 01:07:25,568 --> 01:07:27,570 I dare say you would. 872 01:07:27,637 --> 01:07:30,006 I think we'd better land. 873 01:07:30,072 --> 01:07:32,542 - Land? - Bank. Land. 874 01:07:41,117 --> 01:07:42,184 Ah! 875 01:07:42,251 --> 01:07:44,521 Let go, Tarzan. Let go. 876 01:07:45,988 --> 01:07:47,790 Go under. 877 01:07:49,459 --> 01:07:51,894 I'll stand out. 878 01:07:51,961 --> 01:07:53,896 [screams] 879 01:08:23,593 --> 01:08:25,462 Where are my boots? 880 01:08:26,729 --> 01:08:29,432 I do wish you wouldn't be so playful. 881 01:08:31,368 --> 01:08:33,503 Give me those boots. 882 01:08:35,838 --> 01:08:38,508 Tarzan, please give me those boots. 883 01:08:39,876 --> 01:08:40,777 Oh! 884 01:08:40,843 --> 01:08:44,013 Tarzan, let go. Let go of my foot. 885 01:08:44,080 --> 01:08:47,283 - Oh, that hurt me. - Hurt me? Hurt me? 886 01:08:47,350 --> 01:08:49,552 Oh, don't be so funny. Now, let go. 887 01:08:52,121 --> 01:08:55,425 Alright, when you've quite finished, I'll put my boots on. 888 01:08:56,459 --> 01:08:58,728 Tarzan, you're tickling. Stop. 889 01:08:58,795 --> 01:09:01,330 - Love it? - No such thing. 890 01:09:13,810 --> 01:09:15,044 Jane? 891 01:09:16,278 --> 01:09:18,648 You can't get around me like that. 892 01:09:20,216 --> 01:09:22,619 [birds chirping] 893 01:09:26,088 --> 01:09:29,426 Yes, there's quite a difference, isn't there? 894 01:09:31,027 --> 01:09:33,663 Do you like that difference? 895 01:09:33,730 --> 01:09:36,833 You've never seen anyone like me before, have you? 896 01:09:42,038 --> 01:09:43,773 [birds chirping] 897 01:09:45,742 --> 01:09:48,711 Tarzan, where are you going? Don't go. 898 01:09:50,613 --> 01:09:52,482 Oh, Tarzan, please. 899 01:10:06,162 --> 01:10:08,498 [birds chirping] 900 01:10:32,755 --> 01:10:34,891 [speaking in foreign language] 901 01:10:36,459 --> 01:10:38,695 [shouting] 902 01:10:40,830 --> 01:10:43,032 - What's going on here? - Boys tired, bwana. 903 01:10:43,099 --> 01:10:45,502 Tired, huh? Give me that thing. 904 01:10:45,568 --> 01:10:48,805 You tired? Still tired? Tired, huh? 905 01:10:50,239 --> 01:10:52,341 Is anybody else tired? Huh? 906 01:10:52,408 --> 01:10:54,777 Is anybody else tired? Come on! 907 01:11:09,425 --> 01:11:12,562 [birds chirping] 908 01:11:43,192 --> 01:11:46,529 Tarzan, what am I doing here? 909 01:11:47,196 --> 01:11:49,131 Alone? With you? 910 01:11:51,734 --> 01:11:54,904 Perhaps I better not think too much about that. 911 01:11:54,971 --> 01:11:56,973 Just to be here. 912 01:11:57,039 --> 01:11:58,507 Be happy. 913 01:11:58,575 --> 01:12:00,743 And I am happy. 914 01:12:01,744 --> 01:12:03,680 Not a bit afraid. 915 01:12:03,746 --> 01:12:05,882 Not a bit sorry. 916 01:12:07,083 --> 01:12:11,153 Oh, Tarzan, I wish I could make you understand. 917 01:12:12,488 --> 01:12:15,191 Perhaps I can. Gradually. 918 01:12:16,525 --> 01:12:18,127 Come here. 919 01:12:19,461 --> 01:12:21,898 What are we going to do about us? 920 01:12:21,964 --> 01:12:24,133 - Us? - You and I. 921 01:12:24,200 --> 01:12:25,434 You and I. 922 01:12:25,501 --> 01:12:27,236 [laughs] 923 01:12:27,303 --> 01:12:29,238 Darling, you got that right. 924 01:12:30,539 --> 01:12:32,975 Tarzan. Jane. 925 01:12:33,042 --> 01:12:35,612 Hurt me. Boy. 926 01:12:35,678 --> 01:12:37,279 Love it. Jane. 927 01:12:39,415 --> 01:12:42,251 Darling, that's quite a sentence. 928 01:12:45,354 --> 01:12:47,289 Tarzan, what is it? 929 01:12:49,258 --> 01:12:50,593 [gasps] 930 01:13:00,637 --> 01:13:02,805 - Oh! - Parker! 931 01:13:04,306 --> 01:13:06,075 - Riano, we'll camp here. - Yes, bwana. 932 01:13:06,142 --> 01:13:07,509 What? 933 01:13:07,576 --> 01:13:09,545 We'll camp here. You're not fit to go on. 934 01:13:09,612 --> 01:13:12,214 - It's time you rest. - I'm the best judge of that. 935 01:13:12,281 --> 01:13:15,084 - Rest today. Go on tomorrow. - What good is tomorrow to me? 936 01:13:15,151 --> 01:13:16,819 Tomorrow good like today, bwana. 937 01:13:16,886 --> 01:13:19,055 You can do what you like. I'm going on. 938 01:13:19,121 --> 01:13:21,991 Come on now, Parker. Just ten minutes will refresh you. 939 01:13:22,058 --> 01:13:23,660 Come on. Please. 940 01:13:23,726 --> 01:13:25,662 Alright, just ten minutes, but no more. 941 01:13:25,728 --> 01:13:27,329 - Riano, get some water. - Yes, bwana. 942 01:13:29,932 --> 01:13:32,501 Those are tears, Tarzan. 943 01:13:32,568 --> 01:13:35,204 You've never seen tears before, have you? 944 01:13:35,271 --> 01:13:37,439 You know why they're there? 945 01:13:37,506 --> 01:13:39,275 We must say goodbye. 946 01:13:39,341 --> 01:13:41,543 I must go to him. 947 01:13:41,610 --> 01:13:43,713 Oh, yes, I must. 948 01:13:43,780 --> 01:13:46,348 I can't do it. He loves me. 949 01:13:46,415 --> 01:13:47,850 Love? 950 01:13:47,917 --> 01:13:50,687 He loves me too. I'm all he's got. 951 01:13:52,822 --> 01:13:54,456 - Goodbye. - Goodbye? 952 01:13:54,523 --> 01:13:55,925 Yes. 953 01:13:55,992 --> 01:13:58,861 Oh, Tarzan, Tarzan. Don't look at me, not like that. 954 01:14:00,229 --> 01:14:03,666 If you do, I shan't be able to go and I must. 955 01:14:06,502 --> 01:14:08,671 Don't you see? 956 01:14:08,738 --> 01:14:11,207 Goodbye, my dear. 957 01:14:25,688 --> 01:14:28,324 Harry! Harry! 958 01:14:28,390 --> 01:14:32,061 - Why, he's brought me back. - Jane! Jane! 959 01:14:33,462 --> 01:14:35,431 Oh, daddy. 960 01:14:38,868 --> 01:14:40,669 There. There, there. 961 01:14:40,737 --> 01:14:43,005 - You're alright, dear. - Daddy. 962 01:14:51,480 --> 01:14:54,083 Tarzan! Tarzan! 963 01:14:54,817 --> 01:14:57,019 Don't go! 964 01:14:57,086 --> 01:14:59,355 Come with us. We'll all go back together. 965 01:15:00,723 --> 01:15:02,591 Tarzan! 966 01:15:02,658 --> 01:15:05,427 Tarzan! Tarzan. 967 01:15:10,867 --> 01:15:14,203 Jane dear, you belong to us, and he brought you back. 968 01:15:15,537 --> 01:15:18,240 Now, you must let him go. 969 01:15:18,307 --> 01:15:21,911 - He belongs to the jungle. - Not now. 970 01:15:21,978 --> 01:15:24,346 He belongs to me. Tarzan. 971 01:15:24,413 --> 01:15:28,284 No, no, no. My child, my child. 972 01:15:28,350 --> 01:15:30,887 [sobbing] 973 01:15:40,229 --> 01:15:42,999 [drum beats] 974 01:15:46,202 --> 01:15:47,937 [rustling] 975 01:15:52,608 --> 01:15:54,944 Stay where you are. 976 01:15:55,011 --> 01:15:57,346 Not a move out of anyone. 977 01:15:57,413 --> 01:15:59,348 (Parker) 'Can't stay here and be taken.' 978 01:15:59,415 --> 01:16:01,750 If we resist, we'll be butchered. 979 01:16:05,154 --> 01:16:07,924 - Hand over your gun, Riano. - Yes, bwana. 980 01:16:10,459 --> 01:16:13,963 (Harry) 'If we do nothing we stand a better chance of getting away.' 981 01:16:14,030 --> 01:16:15,898 (Parker) 'Perhaps you're right.' 982 01:16:15,965 --> 01:16:17,934 Are these pygmies? 983 01:16:18,000 --> 01:16:19,869 No, they're dwarfs. 984 01:16:21,670 --> 01:16:23,973 [speaking in foreign language] 985 01:16:24,573 --> 01:16:26,508 Ready, Jane? 986 01:16:26,575 --> 01:16:29,111 Yes, I'm ready. 987 01:16:35,451 --> 01:16:38,054 [drum beats continue] 988 01:16:46,395 --> 01:16:47,463 [Cheeta whimpering] 989 01:16:49,198 --> 01:16:51,633 - Drums are getting louder. - We're getting nearer. 990 01:16:51,700 --> 01:16:53,970 - Near what? - I wish I knew. 991 01:16:54,036 --> 01:16:55,371 [screeches softly] 992 01:16:57,773 --> 01:16:59,708 Cheeta. Cheeta! 993 01:16:59,775 --> 01:17:02,211 'Go to Tarzan, Cheeta! Tarzan!' 994 01:17:04,881 --> 01:17:07,616 Cheeta! Tarzan! 995 01:17:07,683 --> 01:17:09,852 'Tarzan! Cheeta, Tarzan!' 996 01:17:11,020 --> 01:17:13,789 Go to Tarzan, Cheeta. 997 01:17:13,856 --> 01:17:16,358 'Cheeta, go to Tarzan.' 998 01:17:17,927 --> 01:17:20,296 Go to Tarzan, Cheeta! Tarzan! 999 01:17:32,274 --> 01:17:34,944 [panting] 1000 01:17:38,647 --> 01:17:41,083 [growling] 1001 01:17:47,389 --> 01:17:50,226 [screeching] 1002 01:17:55,631 --> 01:17:58,567 [screeching continues] 1003 01:18:32,434 --> 01:18:34,036 [whimpering] 1004 01:19:00,529 --> 01:19:03,099 [growling] 1005 01:19:04,766 --> 01:19:07,703 [screeching] 1006 01:19:18,947 --> 01:19:22,051 [whimpering] 1007 01:19:23,652 --> 01:19:25,521 [growling] 1008 01:19:39,701 --> 01:19:41,403 [lion growls] 1009 01:19:41,470 --> 01:19:42,671 [screeches] 1010 01:19:55,151 --> 01:19:56,518 [growling continues] 1011 01:20:03,792 --> 01:20:05,127 [screeching] 1012 01:20:08,164 --> 01:20:10,166 [Tarzan ululating] 1013 01:20:14,336 --> 01:20:15,471 Cheeta! 1014 01:20:20,209 --> 01:20:22,511 [Cheeta chattering] 1015 01:20:28,484 --> 01:20:30,152 [gibberish] 1016 01:21:11,026 --> 01:21:12,494 [screeching] 1017 01:21:15,063 --> 01:21:16,598 [trumpeting] 1018 01:21:17,966 --> 01:21:19,301 [screeching continues] 1019 01:21:38,720 --> 01:21:40,222 [trumpeting continues] 1020 01:22:51,193 --> 01:22:53,362 [splash] 1021 01:22:55,030 --> 01:22:57,233 [crocodile growling] 1022 01:23:07,042 --> 01:23:08,510 [growling continues] 1023 01:23:28,397 --> 01:23:29,731 [Tarzan ululating] 1024 01:23:44,079 --> 01:23:45,814 [hippo grunting] 1025 01:24:21,317 --> 01:24:23,419 [tribals chanting] 1026 01:24:40,336 --> 01:24:42,704 [chanting continues] 1027 01:24:52,848 --> 01:24:54,483 [drum beats] 1028 01:25:06,227 --> 01:25:07,596 [speaks in foreign language] 1029 01:25:10,265 --> 01:25:12,501 Give me your hand, dear. It's dark in here. 1030 01:25:12,568 --> 01:25:15,704 - It is dark, isn't it? - Don't show any fear. 1031 01:25:15,771 --> 01:25:17,038 I'll try not to. 1032 01:25:17,105 --> 01:25:19,575 Father, stay close. 1033 01:25:21,309 --> 01:25:24,312 [tribals chanting] 1034 01:25:36,224 --> 01:25:37,859 [drum beats] 1035 01:25:44,232 --> 01:25:46,034 [chanting continues] 1036 01:25:51,373 --> 01:25:53,241 [growls] 1037 01:25:53,308 --> 01:25:54,910 [screams] 1038 01:25:54,976 --> 01:25:56,478 Harry, look, Harry. 1039 01:25:57,613 --> 01:25:59,648 [chanting continues] 1040 01:26:06,855 --> 01:26:08,123 [screaming] 1041 01:26:11,560 --> 01:26:13,829 [growling] 1042 01:26:17,466 --> 01:26:19,635 [screaming] 1043 01:26:22,938 --> 01:26:24,139 [cheering] 1044 01:26:49,030 --> 01:26:50,065 (Jane) Riano! 1045 01:26:54,335 --> 01:26:55,837 [cheering continues] 1046 01:27:01,977 --> 01:27:03,645 Bwana! 1047 01:27:05,714 --> 01:27:08,083 [chanting continues] 1048 01:27:19,094 --> 01:27:20,095 [screams] 1049 01:27:23,465 --> 01:27:24,800 [screaming] 1050 01:27:33,408 --> 01:27:35,076 [screaming continues] 1051 01:27:49,457 --> 01:27:52,561 [growling] 1052 01:28:01,269 --> 01:28:03,805 [chanting continues] 1053 01:28:25,326 --> 01:28:26,662 [growling] 1054 01:28:43,311 --> 01:28:44,646 [Cheeta screeching] 1055 01:29:29,625 --> 01:29:31,760 [growling continues] 1056 01:29:38,566 --> 01:29:40,101 [Tarzan ululating] 1057 01:29:50,311 --> 01:29:51,647 [chanting] 1058 01:29:55,784 --> 01:29:57,252 [horn blowing] 1059 01:30:00,188 --> 01:30:01,957 [chanting stops] 1060 01:30:06,261 --> 01:30:07,729 [elephants trumpeting] 1061 01:30:20,608 --> 01:30:22,644 [trumpeting continues] 1062 01:30:46,567 --> 01:30:48,203 [rumbling] 1063 01:30:57,879 --> 01:30:59,347 [screaming] 1064 01:31:04,452 --> 01:31:06,054 [creaking] 1065 01:31:26,474 --> 01:31:28,443 [rumbling] 1066 01:31:31,446 --> 01:31:33,414 [Tarzan ululating] 1067 01:31:39,587 --> 01:31:42,590 Oh, Tarzan. 1068 01:31:42,657 --> 01:31:43,825 Jane. 1069 01:31:51,666 --> 01:31:53,068 [clattering] 1070 01:32:10,718 --> 01:32:12,120 [trumpeting] 1071 01:32:37,779 --> 01:32:40,315 [trumpeting continues] 1072 01:32:53,694 --> 01:32:55,163 [screaming] 1073 01:33:04,472 --> 01:33:06,141 [screaming continues] 1074 01:33:49,817 --> 01:33:51,419 [rumbling] 1075 01:34:04,832 --> 01:34:06,134 [whimpering] 1076 01:34:35,396 --> 01:34:36,898 [trumpeting] 1077 01:34:41,036 --> 01:34:44,872 Why have we stopped? Is something wrong? 1078 01:34:44,940 --> 01:34:47,542 Tarzan, what is it? Look, he's wounded. 1079 01:34:59,854 --> 01:35:01,189 [elephant grunts] 1080 01:35:09,264 --> 01:35:11,066 He wants us to change mounts. 1081 01:35:11,132 --> 01:35:13,935 No, no. We must go on. 1082 01:35:14,002 --> 01:35:15,636 Oh, but, daddy, he's dying. 1083 01:35:15,703 --> 01:35:17,973 I know, our one chance 1084 01:35:18,039 --> 01:35:20,075 the elephants graveyard. 1085 01:35:20,141 --> 01:35:22,777 If he's dying, he'll take us there. 1086 01:35:22,843 --> 01:35:25,146 Oh, but, daddy, you can't. You're hurt. 1087 01:35:25,213 --> 01:35:27,548 No, no. I'm alright. 1088 01:35:27,615 --> 01:35:29,917 He's our one chance. 1089 01:35:33,421 --> 01:35:34,389 [trumpets] 1090 01:35:42,563 --> 01:35:45,633 Oh, Tarzan, Tarzan. We must go too. Understand? 1091 01:35:46,867 --> 01:35:49,137 Tarzan, with him. 1092 01:36:10,091 --> 01:36:11,526 [water gushing] 1093 01:36:52,800 --> 01:36:54,635 It's beautiful. 1094 01:36:54,702 --> 01:36:56,904 Solemn and beautiful. 1095 01:36:56,971 --> 01:36:58,806 We shouldn't be here. 1096 01:36:58,873 --> 01:37:01,942 It's riches. Millions. 1097 01:37:02,009 --> 01:37:03,644 Parker, it's true. 1098 01:37:03,711 --> 01:37:05,380 We knew, didn't we? 1099 01:37:07,815 --> 01:37:10,351 Father! Father! Father. 1100 01:37:10,418 --> 01:37:12,653 'Father, what is it? Father.' 1101 01:37:14,189 --> 01:37:15,523 Tarzan. 1102 01:37:17,125 --> 01:37:19,194 Father! Father! 1103 01:37:19,260 --> 01:37:21,462 Father! Father. 1104 01:37:23,131 --> 01:37:24,599 Father. 1105 01:37:50,691 --> 01:37:52,793 [crying] 1106 01:38:08,276 --> 01:38:10,678 We came this way once before. 1107 01:38:10,745 --> 01:38:13,914 There's something sad about retracing. 1108 01:38:13,981 --> 01:38:17,552 You've been very brave, Jane. 1109 01:38:17,618 --> 01:38:20,054 He found what he was looking for. 1110 01:38:20,121 --> 01:38:21,722 I know that somewhere 1111 01:38:21,789 --> 01:38:24,625 wherever the great hunters go he's happy. 1112 01:38:35,370 --> 01:38:37,672 I can't bear to say goodbye like this. 1113 01:38:37,738 --> 01:38:39,240 Goodbye? 1114 01:38:39,307 --> 01:38:41,376 You'll be coming back, Harry. 1115 01:38:41,442 --> 01:38:44,979 I can see a huge safari with you at the head 1116 01:38:45,045 --> 01:38:48,216 bearing ivory down to the coast. 1117 01:38:48,283 --> 01:38:50,251 Only this time, there'll be no danger 1118 01:38:50,318 --> 01:38:52,253 because we'll be there to protect you 1119 01:38:52,320 --> 01:38:54,589 every step of the way. 1120 01:39:05,800 --> 01:39:07,302 [Cheeta whimpering] 1121 01:39:39,867 --> 01:39:41,436 [Cheeta whimpering] 71601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.