Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,543 --> 00:03:25,010
Byl jsem v obchodě
a pořídil si opasek.
2
00:03:25,042 --> 00:03:29,537
...měl bych si koupit titul, co myslíš?
- Souhlasím.
3
00:03:31,640 --> 00:03:32,663
K bance, rychle!
4
00:03:44,249 --> 00:03:46,462
Zůstaň, kde jsi!
Ani se nehni!
5
00:03:47,766 --> 00:03:49,234
Chci tě živého.
6
00:03:49,770 --> 00:03:51,238
Jsi Sam Madison?
7
00:03:51,570 --> 00:03:53,074
Odhoď tu bouchačku.
8
00:03:53,696 --> 00:03:55,409
Tentokrát tě čeká oprátka.
9
00:04:00,076 --> 00:04:01,344
Doprovoďte nás.
10
00:04:01,875 --> 00:04:03,020
A ty nic nezkoušej.
11
00:04:04,833 --> 00:04:08,827
Sam Madison, nejmladší z bratrů
Madisonových byl zatčen...
12
00:04:08,828 --> 00:04:11,686
...za pokus o vyloupení banky
v Denveru.
13
00:04:12,387 --> 00:04:14,099
Bude oběšen ve čtvrtek.
14
00:04:22,359 --> 00:04:23,909
Chtěl dělat všechno sám...
15
00:04:24,010 --> 00:04:26,117
...a nechal se chytit jako králík.
16
00:04:26,149 --> 00:04:27,171
To je ale blbec.
17
00:04:29,225 --> 00:04:30,493
Mluvíš se mnou, drahý?
18
00:04:45,288 --> 00:04:47,497
Zatímco kat chystá šibenici...,
19
00:04:47,498 --> 00:04:51,009
...občané se ptají:
Co podnikne Dean Madison?
20
00:05:13,401 --> 00:05:14,869
Dvacet dolarů.
21
00:05:16,387 --> 00:05:17,654
Ne. Ne.
22
00:05:18,759 --> 00:05:20,226
Dorovnávám.
23
00:05:54,638 --> 00:05:55,905
Otvírám.
24
00:05:57,296 --> 00:05:58,564
Co takhle o víc.
25
00:05:59,095 --> 00:06:00,036
Sto dolarů.
26
00:06:00,568 --> 00:06:01,649
Stojím.
27
00:06:01,681 --> 00:06:02,648
Ne.
28
00:06:02,707 --> 00:06:06,211
Smůla. Nemám peníze.
29
00:06:06,715 --> 00:06:09,619
V tom případě mám pocit zadostiučinění...,
30
00:06:09,620 --> 00:06:12,114
...že jsem vyhrál
nad profesionální hráčkou.
31
00:06:12,209 --> 00:06:13,777
Moment.
32
00:06:14,008 --> 00:06:16,067
Co kdybych do hry vsadila
sama sebe?
33
00:06:16,462 --> 00:06:24,396
Kdyby se ke mně štěstí otočilo zády,
byla bych...
34
00:06:25,296 --> 00:06:27,299
Jak bych to řekla?
35
00:06:27,381 --> 00:06:29,462
Vyhrál byste mě ke svému potěšení.
36
00:06:31,020 --> 00:06:33,597
Agnes.
- Ale Charlie.
37
00:06:36,269 --> 00:06:37,536
Ty to přijmeš?
38
00:06:38,068 --> 00:06:39,963
Sklapni, chlapče, jsi moc měkký.
39
00:06:40,195 --> 00:06:42,644
Poker je hra pro opravdové chlapy.
40
00:06:43,016 --> 00:06:44,284
Hrajme.
41
00:06:44,979 --> 00:06:47,106
Jak chcete, monsieure.
42
00:06:47,338 --> 00:06:49,314
Ještě dlouho budete vzpomínat...
43
00:06:49,315 --> 00:06:53,436
...na tuhle mimořádnou hru.
- Nechme keců, karty.
44
00:06:54,535 --> 00:06:55,803
Hodně štěstí.
45
00:07:11,820 --> 00:07:13,088
To stačí!
46
00:07:13,742 --> 00:07:15,010
Viděl jsem tě, víš to?
47
00:07:15,541 --> 00:07:17,218
Podvádění při hře je hanebná věc.
48
00:07:19,713 --> 00:07:23,352
Chlapi, existuje jen jeden trest pro ty...,
49
00:07:23,353 --> 00:07:27,033
...kteří se snaží vyhrát podvodem.
50
00:07:27,410 --> 00:07:32,072
Co čeká falešné hráče, určitě víte.
51
00:07:34,103 --> 00:07:35,371
Mě to potěší.
52
00:07:35,603 --> 00:07:37,607
Zbavíme se té ženské.
53
00:07:38,806 --> 00:07:40,810
I když tentokrát bychom mohli
odsoudit...
54
00:07:40,811 --> 00:07:43,796
...jeho společnici k trestu méně
bolestnému a zábavnému...,
55
00:07:44,327 --> 00:07:45,554
...s pánovým dovolením.
56
00:07:46,295 --> 00:07:47,767
Pověsil bych oba dva.
57
00:07:48,299 --> 00:07:49,685
Bez ohledu na to, kdo jsou.
58
00:07:50,016 --> 00:07:51,161
To je správné, ne?
- Ne!
59
00:07:57,504 --> 00:07:58,772
Není.
60
00:07:59,386 --> 00:08:01,712
Proč? Zabráníš mi v tom?
61
00:08:04,539 --> 00:08:09,242
Ano.
- Chlapec si hraje na hrdinu.
62
00:08:11,354 --> 00:08:15,689
Co ty na to?
- Je až moc soucitný a odvážný.
63
00:08:16,821 --> 00:08:18,389
Předložím vám návrh.
64
00:08:19,447 --> 00:08:21,574
Vydělají dvojnásobek dolarů,
o které jste přišli...,
65
00:08:22,700 --> 00:08:25,050
...za předpokladu, že je propustíte.
66
00:08:27,831 --> 00:08:29,426
Ale jestli se chcete pobavit...,
67
00:08:31,393 --> 00:08:33,025
...dejte mi Francouze...
68
00:08:34,226 --> 00:08:37,609
...a nechte si pro zábavu to sladké
děvčátko.
69
00:08:38,823 --> 00:08:41,890
To není špatný obchod.
Co říkáte?
70
00:08:45,107 --> 00:08:46,375
Souhlasíte?
71
00:08:48,929 --> 00:08:51,369
Nějak se nemůžete rozhodnout.
72
00:08:53,458 --> 00:08:55,026
Nezajímá vás to?
73
00:08:55,608 --> 00:08:57,516
Tak to je mi líto.
74
00:10:06,724 --> 00:10:09,251
Další z tvých skvělých nápadů.
Zase nevyšel.
75
00:10:09,582 --> 00:10:11,705
Ma chérie, kdo to mohl čekat?
76
00:10:12,077 --> 00:10:15,185
Že se najde takový dobrodinec
na Divokém západě.
77
00:10:15,608 --> 00:10:17,571
Ten pistolník se mi zamlouval.
78
00:10:18,348 --> 00:10:21,129
Co ho asi vedlo, aby nás zachránil
před oprátkou?
79
00:10:21,660 --> 00:10:23,010
Nevím.
80
00:10:23,200 --> 00:10:25,286
Ale jeho tvář mi byla povědomá.
81
00:10:25,318 --> 00:10:27,454
Musel jsem ji někde spatřit...,
82
00:10:27,655 --> 00:10:30,030
...ale nevzpomínám si, kde.
83
00:10:57,498 --> 00:10:58,766
Dobrý večer.
84
00:11:07,258 --> 00:11:10,489
Vidím, že máte ve zvyku
ukrást koně ke své záchraně.
85
00:11:10,503 --> 00:11:11,770
Blahopřeji vám.
86
00:11:11,802 --> 00:11:13,270
Měl bych se představit.
87
00:11:15,442 --> 00:11:18,427
Jsem Dean Madison.
- Je na vás vypsaná slušná odměna.
88
00:11:18,959 --> 00:11:23,212
Nabídka za Francouze a jeho neteř
taky není k zahození.
89
00:11:23,875 --> 00:11:25,425
Patnáct set každý.
90
00:11:25,756 --> 00:11:29,723
Je vidět, že stát nešetří na výdajích,
když jde o odborníky na dynamit.
91
00:11:29,755 --> 00:11:32,504
Jak to, že jste vyměnili dynamit za karty?
92
00:11:33,108 --> 00:11:35,358
Výbušniny vyšly z módy.
93
00:11:35,889 --> 00:11:38,343
Nadělají moc hluku.
A to je nepříjemné.
94
00:11:38,875 --> 00:11:43,537
Teď, monsieur, pracujeme novým
a neomylným způsobem.
95
00:11:43,678 --> 00:11:49,844
Tento skvělý nápad pochází
z Evropy, psychologie.
96
00:11:53,125 --> 00:11:54,392
Poker.
97
00:11:54,724 --> 00:11:56,274
Přesně tak.
98
00:11:57,091 --> 00:11:58,745
Poker a ona.
99
00:11:59,504 --> 00:12:01,958
Možnost strávit noc lásky...
100
00:12:01,959 --> 00:12:05,066
...s mojí neteří hráče tak rozruší...,
101
00:12:05,067 --> 00:12:07,929
...že nevěnují pozornost mým prstům.
102
00:12:08,992 --> 00:12:10,260
Samozřejmě...,
103
00:12:10,592 --> 00:12:12,305
...díky tomuto důmyslnému stylu hry...,
104
00:12:12,306 --> 00:12:17,898
...je hráč nesoustředěný a prohraje.
105
00:12:17,980 --> 00:12:20,515
Ano, ale kdyby tentokrát nezasáhl on...,
106
00:12:20,516 --> 00:12:22,819
...měli bysme smůlu a pověsili by nás.
107
00:12:23,051 --> 00:12:26,731
Ve skutečnosti to pokaždé nevyjde.
108
00:12:27,263 --> 00:12:30,985
Co to zkusit s bankami?
- Proč?
109
00:12:31,889 --> 00:12:35,483
Byla by to vhodná práce pro nás tři.
110
00:12:35,510 --> 00:12:39,891
Jednoduchá, originální, bezchybná...,
111
00:12:39,946 --> 00:12:43,790
...prostě v klidu vybrat trezor.
112
00:12:44,507 --> 00:12:45,775
Zajímavé.
113
00:12:47,207 --> 00:12:48,761
Pravda, že?
114
00:12:49,701 --> 00:12:53,259
Promiňte, monsieur, ale kde je ta banka?
115
00:12:56,208 --> 00:12:57,476
V Denveru.
116
00:12:58,089 --> 00:12:59,357
Ne.
117
00:12:59,889 --> 00:13:00,911
Nesouhlasím.
118
00:13:01,124 --> 00:13:02,933
Takového života mám plné zuby.
119
00:13:03,074 --> 00:13:05,569
Vyrůstala jsem v něm.
120
00:13:06,691 --> 00:13:08,159
Vrátím se na Východ.
121
00:13:08,776 --> 00:13:10,044
Do civilizace.
122
00:13:10,135 --> 00:13:13,171
Chci si najít manžela,
než bude příliš pozdě.
123
00:13:15,020 --> 00:13:17,851
A tady si ho nemůžeš hledat?
124
00:13:18,537 --> 00:13:20,877
Třeba takového jako ty, ne?
125
00:13:21,931 --> 00:13:23,649
Mám velmi vytříbený vkus.
126
00:13:23,680 --> 00:13:27,998
Snad tě nenapadají hříšné myšlenky
jen proto, že jsi nám zachránil život.
127
00:13:28,093 --> 00:13:30,274
Jediné, na co myslím, je ten trezor.
128
00:13:33,700 --> 00:13:38,439
Můžeš klidně odejít, jestli chceš,
Agnes, ale zklameš mě.
129
00:13:38,771 --> 00:13:42,025
Řekl bych, že bysme si měli
teď odpočinout.
130
00:13:42,056 --> 00:13:44,133
Zítra nás čeká dlouhá cesta.
131
00:13:45,123 --> 00:13:48,718
Možná já pojedu jedním směrem
a vy dva druhým.
132
00:13:49,826 --> 00:13:53,712
I když by byla škoda nechat
v trezoru takový balík peněz.
133
00:14:16,981 --> 00:14:18,494
Prrr!
134
00:14:18,594 --> 00:14:20,062
Jsme tady.
135
00:14:38,588 --> 00:14:40,055
Podej mi to, rychle.
136
00:14:41,468 --> 00:14:43,881
Hodinová pauza na výměnu koní.
137
00:14:44,495 --> 00:14:45,962
Děkuju za společnost.
138
00:14:46,417 --> 00:14:47,684
Díky.
139
00:15:01,003 --> 00:15:02,670
Zamýšlím odjet.
140
00:15:26,135 --> 00:15:27,603
Opatrně s tou taškou.
141
00:15:28,180 --> 00:15:29,648
Chápeš?
142
00:16:15,586 --> 00:16:17,849
Doufám, že tvůj brácha se nechá vidět.
143
00:16:21,312 --> 00:16:24,188
Přichystal jsem mu vřelé přivítání.
144
00:16:36,034 --> 00:16:37,302
Nepřeháníš to?
145
00:16:37,488 --> 00:16:39,606
Chérie, neboj se.
146
00:16:39,837 --> 00:16:41,732
Už jsem se někdy spletl?
147
00:16:48,680 --> 00:16:50,397
A co my?
- Všichni ven!
148
00:16:55,873 --> 00:16:56,940
Šerife!
149
00:16:57,672 --> 00:16:58,694
Šerife!
150
00:16:59,026 --> 00:17:00,698
Bankovní trezor! Vybuchne!
151
00:17:04,465 --> 00:17:05,660
Za mnou!
152
00:17:16,538 --> 00:17:17,806
Tudy.
153
00:17:23,226 --> 00:17:25,080
K čertu s ním, vykašlal se na nás!
154
00:17:25,112 --> 00:17:26,880
Říkala jsem ti, že to špatně skončí.
155
00:17:29,647 --> 00:17:30,915
Dělej, zdrháme!
156
00:17:34,450 --> 00:17:35,717
Vyjděte ven!
157
00:17:35,749 --> 00:17:37,267
Jinak to bude pro vás horší!
158
00:17:40,893 --> 00:17:42,874
Vylezte! Nemůžete uniknout!
159
00:17:53,211 --> 00:17:54,479
Deane!
160
00:17:55,851 --> 00:17:57,119
Nazdar, brácho.
161
00:17:59,850 --> 00:18:01,418
Přijel jsi právě včas.
162
00:18:03,112 --> 00:18:05,044
To vidím. Naskoč, ty hlupáku.
163
00:18:10,024 --> 00:18:11,291
Dělejte!
164
00:18:11,523 --> 00:18:13,045
Dochází mi trpělivost!
165
00:18:22,777 --> 00:18:26,545
Deane! Ty podrazáku!
166
00:18:30,467 --> 00:18:33,075
Za chvíli je budeme mít za zády.
Co potom?
167
00:18:35,824 --> 00:18:37,092
Ty se vrať do úkrytu.
168
00:18:37,423 --> 00:18:38,791
Tam se setkáme.
169
00:18:39,286 --> 00:18:40,454
Jak myslíš.
170
00:19:00,674 --> 00:19:01,942
Za nima!
171
00:19:07,286 --> 00:19:09,331
Že by se tu někdo zamiloval?
172
00:19:09,362 --> 00:19:10,926
Starej se o sebe.
173
00:19:13,693 --> 00:19:14,860
Jedeme!
174
00:19:49,253 --> 00:19:52,170
Přesedni.
- Na to zapomeň.
175
00:19:52,402 --> 00:19:54,119
Nechci, aby mě chytili kvůli tobě.
176
00:19:56,028 --> 00:19:57,296
Stůj!
177
00:20:02,103 --> 00:20:04,103
Pojede se mnou. Sbohem.
178
00:20:09,137 --> 00:20:10,405
Odežeň koně.
179
00:20:11,537 --> 00:20:13,023
Honem za skálu.
180
00:20:41,586 --> 00:20:42,853
Copak?
181
00:20:43,185 --> 00:20:44,671
Už jsi odvyknul?
182
00:20:44,803 --> 00:20:47,343
Utíkat? Ale ne. Jsem zvyklý.
183
00:20:49,156 --> 00:20:50,824
Horší je to sedlo.
184
00:20:54,196 --> 00:20:55,304
To děvče...
185
00:20:55,504 --> 00:20:57,426
Agnes?
- Ano, Agnes.
186
00:20:59,721 --> 00:21:02,170
Vždycky jezdí s tebou?
- Jistě.
187
00:21:02,665 --> 00:21:04,669
Je to dcera Bluetty Persone.
188
00:21:05,405 --> 00:21:06,773
Jak ta uměla tančit!
189
00:21:07,004 --> 00:21:08,550
Fajn ženská.
190
00:21:09,049 --> 00:21:11,299
Svěřila mi Agnes než umřela.
191
00:21:12,566 --> 00:21:14,239
Holka mi vyrostla před očima.
192
00:21:14,979 --> 00:21:17,801
Když jsem si uvědomil, že dospěla...,
193
00:21:17,902 --> 00:21:21,318
...napadl mě ten poker.
Zbytek znáš.
194
00:21:24,903 --> 00:21:26,071
Pojďme.
195
00:21:38,081 --> 00:21:39,148
Tak jedem.
196
00:21:53,816 --> 00:21:55,084
Už jsou tady.
197
00:21:55,861 --> 00:21:57,129
Deane.
198
00:21:57,783 --> 00:21:59,051
Deane.
199
00:22:00,691 --> 00:22:02,736
Někdo je v domě.
200
00:22:05,148 --> 00:22:07,111
Hlupáku, tvojí vinou...
201
00:22:08,747 --> 00:22:11,397
Počkej. Pojď za mnou.
202
00:22:20,398 --> 00:22:21,966
Mám pravdu nebo ne?
203
00:22:24,506 --> 00:22:25,773
To je podezřelé.
204
00:22:26,305 --> 00:22:27,532
Kdo to může být?
205
00:22:28,064 --> 00:22:29,209
Uvidíme.
206
00:22:29,740 --> 00:22:31,703
Zůstaňte tady a kryjte nám záda.
207
00:22:35,016 --> 00:22:36,284
A bacha, jo?
208
00:22:43,918 --> 00:22:45,185
Same, kryj mě.
209
00:23:07,882 --> 00:23:09,350
Zdravím, amigos.
210
00:23:17,624 --> 00:23:18,892
Bratři Madisonovi.
211
00:23:19,424 --> 00:23:20,651
Nebo se mýlím?
212
00:23:23,963 --> 00:23:26,535
Osobně.
- Mé jméno je Felipe.
213
00:23:26,908 --> 00:23:28,175
Čekal jsem na vás.
214
00:23:29,525 --> 00:23:30,793
Omlouvám se za zpoždění.
215
00:23:31,774 --> 00:23:36,395
Slyšel jsem o vás mluvit v El Pasu,
když jste zkoušeli vykrást vlak.
216
00:23:36,427 --> 00:23:39,040
Jo, zkoušeli, to je správné slovo.
217
00:23:39,576 --> 00:23:41,416
Nejednali jste jako banditi...,
218
00:23:41,417 --> 00:23:43,316
...ale myslím, že jste se výrazně zlepšili.
219
00:23:43,747 --> 00:23:45,138
My dva jsme jak tequila.
220
00:23:45,670 --> 00:23:47,260
Čím starší, tím lepší.
221
00:23:47,592 --> 00:23:48,655
Jak jsi věděl, že sem přijedeme?
222
00:23:49,187 --> 00:23:51,518
Zajímám se o minulost lidí...
223
00:23:51,919 --> 00:23:54,421
...a touláním po Západě se člověk
hodně přiučí.
224
00:23:55,076 --> 00:23:56,343
Co chceš od nás?
225
00:23:57,325 --> 00:23:59,247
Chci vám předložit návrh, muchachos.
226
00:23:59,301 --> 00:24:01,628
Je to tajemství, které jsem nikdy
nikomu neřekl.
227
00:24:02,859 --> 00:24:04,327
Už dál nemůžu.
228
00:24:07,603 --> 00:24:08,830
To je překvapení.
229
00:24:09,362 --> 00:24:12,593
Pánové, já si sednu.
230
00:24:15,660 --> 00:24:16,928
Jsem úplně zničená.
231
00:24:17,459 --> 00:24:19,586
Dělej si, co chceš, ale neruš nás.
232
00:24:20,363 --> 00:24:22,612
Pokračuj, Felipe.
O čem jsi mluvil?
233
00:24:24,003 --> 00:24:25,270
Před nimi?
234
00:24:26,320 --> 00:24:30,260
Jestli chcete probírat rodinné záležitosti,
jděte si ven.
235
00:24:30,261 --> 00:24:31,795
Já se odsud nehnu.
236
00:24:32,295 --> 00:24:34,417
Slyšela jsi Deana,
abys nás nepřerušovala.
237
00:24:35,894 --> 00:24:37,162
Pokračuj, Felipe.
238
00:24:38,675 --> 00:24:39,943
Dobře.
239
00:24:50,707 --> 00:24:52,180
V zemi, kde jsem se narodil...,
240
00:24:52,681 --> 00:24:55,942
...zákeřný odpadlík využil chaosu
a od chvíle...,
241
00:24:57,543 --> 00:25:00,154
...kdy se zmocnil lstí a podvodem moci...,
242
00:25:00,255 --> 00:25:04,367
...se prohlásil sám za svrchovaného guvernéra.
243
00:25:05,234 --> 00:25:07,320
Vypaloval a raboval, kde se dalo...,
244
00:25:07,521 --> 00:25:10,387
...mučil a věšel bezbranné obyvatele.
245
00:25:11,246 --> 00:25:12,759
Další uvrhl do vězení.
246
00:25:13,400 --> 00:25:15,731
Nashromáždil obrovské bohatství...,
247
00:25:15,732 --> 00:25:20,293
...které chrání jeho osobní stráž
v pevnosti, kde žije.
248
00:25:20,343 --> 00:25:25,496
Tohle bohatství je uschované v trezoru,
který je velký jako místnost.
249
00:25:26,341 --> 00:25:29,326
Jak to, že se o tom pokladu nemluví?
250
00:25:29,458 --> 00:25:33,057
Žádný člověk ještě nevyšel z té
pevnosti živý, kromě mě.
251
00:25:33,629 --> 00:25:38,414
Podařilo se mi uniknout starou tajnou
chodbou, která prochází horou...,
252
00:25:38,415 --> 00:25:44,344
...ale roky vězení v naprosté tmě
mě oslabily zrak...,
253
00:25:44,345 --> 00:25:46,465
...a když jsem vyšel na denní světlo...,
254
00:25:47,665 --> 00:25:49,265
...zůstal jsem slepý.
255
00:26:02,038 --> 00:26:03,974
Ten poklad tam pořád je.
256
00:26:04,532 --> 00:26:09,808
Perly, drahokamy, zlato,
spousta zlata...,
257
00:26:10,109 --> 00:26:12,830
...které se každým dnem navyšuje...
258
00:26:14,631 --> 00:26:18,605
...a čeká jen na někoho,
kdo si ho odnese.
259
00:26:18,787 --> 00:26:22,913
Můžu vás dovést k pevnosti
a pomoct při zpátečním útěku.
260
00:26:24,267 --> 00:26:28,065
To je můj návrh, amigos,
který má cenu milion dolarů.
261
00:26:28,643 --> 00:26:31,355
Počítej se mnou.
A ta pevnost je kde?
262
00:26:31,587 --> 00:26:33,318
To se dozvíš později, hlupáku.
263
00:26:33,550 --> 00:26:36,817
Je tam tolik zlata, že vám nebude
stačit ani celý život na jeho útratu.
264
00:26:37,721 --> 00:26:39,807
Jsem pro.
- Ale já ne.
265
00:26:40,448 --> 00:26:41,716
Ale drahá.
- Ne, strýčku.
266
00:26:41,747 --> 00:26:44,456
Nevím, jak chceš z těmihle
tupci znova spolupracovat...,
267
00:26:44,457 --> 00:26:46,378
...zvlášť poté, co nám provedli.
268
00:26:46,464 --> 00:26:49,290
A teď se k nám přidá ještě tenhle
ubohý slepec.
269
00:26:49,322 --> 00:26:50,867
Ale Agnes, takhle nemluv!
270
00:26:50,999 --> 00:26:53,366
Jsi přece dáma.
Opravdová dáma.
271
00:26:57,051 --> 00:26:58,319
Je mi líto, amigos.
272
00:26:58,932 --> 00:27:00,895
Za těchto okolností nenechávám svědky.
273
00:27:01,427 --> 00:27:04,658
Buď půjdete všichni se mnou
nebo nikdo.
274
00:27:06,130 --> 00:27:09,511
Jsem sice slepý,
ale střílím bezchybně.
275
00:27:09,870 --> 00:27:14,645
Stačí mi slyšet váš dech,
abych věděl, kde jste.
276
00:27:16,622 --> 00:27:19,598
Tak si to promyslete a rychle.
277
00:27:21,202 --> 00:27:23,656
Nerozčiluj se.
278
00:27:23,788 --> 00:27:25,746
Určitě došlo jen k nedorozumění.
279
00:27:26,078 --> 00:27:28,627
Je to tak, André?
- Jistě, máš pravdu.
280
00:27:30,327 --> 00:27:31,676
Agnes. Agnes!
281
00:27:32,703 --> 00:27:33,971
Jsem tady.
282
00:27:34,502 --> 00:27:36,011
Rozmyslela jsem si to.
283
00:27:37,283 --> 00:27:38,956
Cesta bude určitě příjemná.
284
00:27:39,778 --> 00:27:41,046
Jsem si jistá.
285
00:28:46,674 --> 00:28:48,759
Řeka, kterou vidíte, je Rio Grande.
286
00:28:49,291 --> 00:28:50,559
Na druhé straně je zlato.
287
00:29:12,820 --> 00:29:15,105
Proč jsi zastavil?
- Vyměníme se, ne?
288
00:29:15,519 --> 00:29:19,031
Třeba tvůj bratr nechce,
abych si k němu přesedla.
289
00:29:20,603 --> 00:29:21,871
Myslíš?
290
00:29:22,689 --> 00:29:24,975
Rád tě vezme. Přesedni.
291
00:30:01,876 --> 00:30:04,634
Zatraceně, Mexikáni.
- Buďte připraveni ke střelbě.
292
00:30:04,666 --> 00:30:06,633
Kolik jich je? Hodně?
293
00:30:08,433 --> 00:30:11,014
Pět.
- Vládní rurales.
294
00:30:18,770 --> 00:30:20,038
Jsou tady.
295
00:30:20,415 --> 00:30:22,042
Dobrý den, gringos.
296
00:30:22,828 --> 00:30:24,095
Hola.
297
00:30:24,627 --> 00:30:26,072
Kam jedete?
298
00:30:26,835 --> 00:30:28,303
Byli jsme...
299
00:30:28,962 --> 00:30:30,671
Byli jsme na projížďce.
300
00:30:34,510 --> 00:30:37,696
Muchachos, zabijeme je a spolu
s nimi i toho uprchlého vězně.
301
00:30:38,727 --> 00:30:40,381
Jdou po Mexičanovi.
302
00:30:42,194 --> 00:30:44,334
Co vy na to, muchachos?
303
00:30:44,566 --> 00:30:46,951
Zjistíme, jak umějí gringos umírat.
304
00:30:55,407 --> 00:30:56,675
Jsou všichni mrtví?
305
00:30:57,207 --> 00:31:01,215
Ano.
- Žádní svědci, tím líp pro všechny.
306
00:31:02,155 --> 00:31:03,423
Jasně.
307
00:31:03,659 --> 00:31:06,213
Řekl bych, že číhali na tebe, Felipe?
308
00:31:06,645 --> 00:31:09,153
Kdo ví. Záleží na tom?
309
00:31:11,229 --> 00:31:13,188
Tak na co čekáme?
310
00:31:14,537 --> 00:31:15,805
Spěcháš?
311
00:31:16,219 --> 00:31:18,791
Jistě, konečně budu mít svého koně, ne?
312
00:32:45,436 --> 00:32:47,149
Nazdar.
- Co tady děláš?
313
00:32:47,603 --> 00:32:48,771
Nic.
314
00:32:49,102 --> 00:32:51,243
Jen jsme se zahřívali, že?
315
00:32:51,829 --> 00:32:53,097
A ty?
316
00:32:53,628 --> 00:32:54,691
Já?
317
00:32:55,023 --> 00:32:56,045
Já ne...
318
00:32:56,700 --> 00:32:59,440
Felipe, jak je to ještě daleko?
319
00:32:59,572 --> 00:33:01,207
Už jsme na guvernérově území.
320
00:33:01,339 --> 00:33:04,475
Za pár hodin dorazíme k jeho paláci.
321
00:33:05,020 --> 00:33:06,287
Buďte trpěliví.
322
00:34:46,890 --> 00:34:48,158
Generále.
323
00:34:51,384 --> 00:34:52,975
Co mám udělat s těmi gringos?
324
00:34:53,106 --> 00:34:54,697
Doprovází dívku, ne?
325
00:34:55,519 --> 00:34:57,987
Vaše Excelence, vy jste rozený dobyvatel.
326
00:34:58,873 --> 00:35:02,222
Právě včas na fiestu.
Vítejte na tomto poklidném místě.
327
00:35:04,552 --> 00:35:05,820
Vše připraveno, seňore.
328
00:35:06,843 --> 00:35:10,891
Pamatujte si, tento trest postihne všechny...,
329
00:35:10,892 --> 00:35:16,535
...kteří se odváží krást obilí
ze skladů vašeho guvernéra.
330
00:35:16,567 --> 00:35:18,284
A Felipe? Kde je Felipe?
331
00:35:18,743 --> 00:35:20,411
Posloužíte jako příklad.
332
00:35:29,171 --> 00:35:31,721
A bude to právě kukuřice,
která vykoná spravedlnost.
333
00:35:35,864 --> 00:35:37,555
Guvernér je vynalézavý.
334
00:35:46,502 --> 00:35:47,769
Pozor!
335
00:35:50,509 --> 00:35:51,777
Nabíjet!
336
00:35:52,727 --> 00:35:53,994
Zamířit!
337
00:36:02,046 --> 00:36:03,114
Pal!
338
00:36:08,289 --> 00:36:09,353
Nabíjet!
339
00:36:10,416 --> 00:36:11,684
Zamířit!
340
00:36:17,354 --> 00:36:19,440
Nabíjet! Zamířit!
341
00:36:20,790 --> 00:36:21,957
Pal!
342
00:36:22,943 --> 00:36:25,288
Ty výstřely mi trhají uši.
Ať hrajou.
343
00:36:25,520 --> 00:36:26,783
Nabíjet!
344
00:36:28,587 --> 00:36:30,300
Hrajte!
- Zamířit!
345
00:36:30,977 --> 00:36:32,867
Začněte hrát!
- Pal!
346
00:36:54,114 --> 00:36:55,137
Schovej to!
347
00:36:56,036 --> 00:36:57,304
Nebuď blázen.
348
00:36:58,736 --> 00:37:00,203
Chceš, aby nás postříleli?
349
00:37:01,230 --> 00:37:02,498
Jedeme.
350
00:37:03,461 --> 00:37:04,829
No tak, rychle!
351
00:37:48,900 --> 00:37:53,235
Opravdu hezká fiesta, drahá,
ale nějak nám rychle skončila.
352
00:37:53,808 --> 00:37:55,848
Felipe! Co to vidím, mon ami.
353
00:37:55,866 --> 00:37:59,515
Ta kytara.
Nezapomeňte na kytaru.
354
00:38:26,983 --> 00:38:28,946
Škoda. Je rozladěná.
355
00:38:29,764 --> 00:38:32,182
Mohla jsi nám zahrát krásnou serenádu.
356
00:38:32,790 --> 00:38:36,839
Nech toho nebo ji vyladím o tvoji hlavu.
- Ne, kytaru ne.
357
00:38:38,443 --> 00:38:40,861
Musíme ji zachovat netknutou.
358
00:38:40,915 --> 00:38:42,183
Slyšela jsi, co říkal Felipe.
359
00:38:42,696 --> 00:38:44,087
Co je mi do jeho kytary?
360
00:38:44,768 --> 00:38:46,854
Odcházím. Mám toho dost!
361
00:38:47,185 --> 00:38:48,653
A ty půjdeš se mnou.
362
00:38:49,185 --> 00:38:54,460
Celé tělo mám rozbolavělé po ujetí
500 mil téhle špinavé země...
363
00:38:54,461 --> 00:38:58,836
...a dorazíme právě včas, abysme viděli
toho hlupáka, jak se nechá chytit.
364
00:39:00,399 --> 00:39:02,480
Už jednou utekl.
Proč ne podruhé?
365
00:39:05,352 --> 00:39:07,388
Co myslíte?
366
00:39:09,713 --> 00:39:14,285
Stejně nemůžeme nic jiného dělat,
jen čekat.
367
00:39:17,248 --> 00:39:19,679
On to dokázal!
368
00:39:26,485 --> 00:39:30,761
Jeho Excelence, generální guvernér
a velitel celého zdejšího teritoria...
369
00:39:30,962 --> 00:39:33,601
...se sklání před krásou a půvabem
slečny...
370
00:39:34,133 --> 00:39:35,319
Agnes.
371
00:39:35,851 --> 00:39:40,794
Pokládá si za čest pozvat slečnu
i s doprovodem do svého skromného sídla.
372
00:39:45,134 --> 00:39:49,837
Doufám, že...
neodmítnete jeho pozvání.
373
00:39:59,284 --> 00:40:00,751
Ať žije náš guvernér!
374
00:40:00,783 --> 00:40:01,901
Ať žije!
375
00:40:03,819 --> 00:40:05,332
Na vaše zdraví, pane.
376
00:40:15,056 --> 00:40:16,078
Víno.
377
00:40:24,162 --> 00:40:25,775
Jak dlouho se chcete zdržet?
378
00:40:28,742 --> 00:40:30,110
Hned odjíždíme.
379
00:40:32,450 --> 00:40:36,017
Zítra ráno, že, strýčku?
380
00:40:36,271 --> 00:40:38,353
Ano, přesně tak.
381
00:40:38,484 --> 00:40:42,074
Musíme. Potřebujeme vyřešit
několik důležitých obchodů.
382
00:40:42,174 --> 00:40:44,760
Velmi důležitých.
- Ano? Oč jde?
383
00:40:45,904 --> 00:40:48,440
Jedná se o prodej trezorů.
384
00:40:49,372 --> 00:40:52,276
Kdo si je kupuje?
385
00:40:52,375 --> 00:40:56,179
Vláda? Všechno zlato, které tady
bylo, jsem už zabavil.
386
00:40:56,180 --> 00:40:58,182
Přirozeně jménem státu.
387
00:40:58,696 --> 00:40:59,763
Paquito.
388
00:41:06,702 --> 00:41:09,396
Tohle je klíč, který odemyká
největší trezor v zemi.
389
00:41:09,728 --> 00:41:12,504
Nikdy ho nesundávám z krku,
ve dne ani v noci.
390
00:41:12,836 --> 00:41:15,167
Ještě je tu moje osobní stráž.
391
00:41:17,294 --> 00:41:20,334
Jak chráníte své dolary, vy, pane?
392
00:41:20,565 --> 00:41:22,038
Mám dva klíče, pane.
393
00:41:22,569 --> 00:41:26,250
Když vystřelí, pardon,
když udělají díry...,
394
00:41:26,251 --> 00:41:28,377
...je dost obtížné se vrátit a zavřít.
395
00:41:28,431 --> 00:41:29,699
Přesně tak.
396
00:41:29,730 --> 00:41:31,612
Dva dobří pistolníci mají cenu zlata.
397
00:41:32,184 --> 00:41:33,856
V to jsme přesně doufali.
398
00:41:34,556 --> 00:41:35,824
Pravda, bratře?
399
00:41:36,355 --> 00:41:41,590
Jistě. Excellence, na tak malé místo
mi přijde, že máte dost početnou posádku.
400
00:41:41,591 --> 00:41:43,062
Proč vlastně?
401
00:41:43,594 --> 00:41:45,680
Nechceme, aby sem pronikl
nikdo nežádoucí.
402
00:41:46,543 --> 00:41:47,811
Mluvíte o nás?
403
00:41:47,842 --> 00:41:50,174
Naopak, znamená to,
že my jsme tady vítaní.
404
00:41:50,705 --> 00:41:52,954
Jinak bychom nemohli přijmout
vynikající pohostinnost...
405
00:41:52,955 --> 00:41:54,713
...Vaší Excelence, guvernére.
406
00:41:55,245 --> 00:41:57,653
Svým způsobem mám
pohostinnost v krvi.
407
00:41:58,921 --> 00:42:00,866
Zejména žen, jako jste vy.
408
00:42:01,097 --> 00:42:04,446
Je opravdu škoda,
že musíte tak brzy odjet.
409
00:42:06,041 --> 00:42:07,509
Máte pravdu, Excelence.
410
00:42:08,413 --> 00:42:10,172
V téhle zemi člověk nepotká tak často...
411
00:42:10,173 --> 00:42:12,680
...významného muže jako jste vy,
Excelence.
412
00:42:12,929 --> 00:42:16,774
Nedopřejeme si během tohoto
skvělého večera nějakou zábavu?
413
00:42:18,078 --> 00:42:20,895
Umíte hrát poker?
- Báječný nápad.
414
00:42:21,227 --> 00:42:22,613
Paquito, karty.
415
00:42:42,820 --> 00:42:44,578
Potřebuješ ještě něco, drahý?
416
00:42:53,616 --> 00:42:57,619
Poker je jako chování ženy,
vždycky dokáže překvapit.
417
00:42:58,319 --> 00:43:00,932
Tak si musíte dávat pozor, Excelence.
418
00:43:02,376 --> 00:43:03,844
Otvírám s 20 dolary.
419
00:43:07,325 --> 00:43:08,893
Řekněme, že 40.
420
00:43:10,188 --> 00:43:11,555
Čtyřicet dolarů...
421
00:43:11,587 --> 00:43:14,927
Desetina toho, co obvykle
zaplatím svému strážci.
422
00:43:15,309 --> 00:43:18,712
Nezapomeňte na to, až tady
budete zase projíždět, pánové.
423
00:43:18,744 --> 00:43:20,989
Štědrost je jedním z mých
největších nedostatků.
424
00:43:23,065 --> 00:43:24,674
Pět set dolarů.
425
00:43:25,710 --> 00:43:27,077
Skládám.
426
00:43:27,809 --> 00:43:28,827
Já taky.
427
00:43:28,859 --> 00:43:30,208
Na mě je to moc vysoká cifra.
428
00:43:31,735 --> 00:43:35,348
Pane, na cesty není rozumné
brát si s sebou příliš moc peněz.
429
00:43:35,702 --> 00:43:37,583
To není problém, půjčím vám.
430
00:43:37,715 --> 00:43:41,591
Pokud prohrajete, necháte mi jako
zástavu své dva ochránce.
431
00:43:41,623 --> 00:43:45,867
Raději bych se nabídla
do zástavy já sama.
432
00:43:47,471 --> 00:43:51,206
Aspoň by byli moji přátelé nuceni
oddálit cestu o jednu noc.
433
00:43:53,851 --> 00:43:55,745
To je žena! Jak má být!
434
00:43:57,327 --> 00:43:58,594
Postupka.
435
00:44:04,342 --> 00:44:05,733
Takový je život.
- Moje.
436
00:44:05,823 --> 00:44:09,654
Nebylo by fér hru teď ukončit.
437
00:44:10,486 --> 00:44:13,030
Musíme dát jeho Excelenci
možnost odvety.
438
00:44:13,721 --> 00:44:14,989
Zítra?
439
00:44:15,275 --> 00:44:18,615
Ale...
- Je to náš zvyk, že, Excelence?
440
00:44:18,647 --> 00:44:21,387
Ano, zvyk.
441
00:44:21,600 --> 00:44:24,681
V tomto domě je to zákon.
442
00:44:24,913 --> 00:44:27,689
Setkáme se zase zítra, že, drahá?
443
00:45:24,620 --> 00:45:25,888
Agnes.
444
00:45:28,055 --> 00:45:29,323
Pojď, otevři.
445
00:45:29,855 --> 00:45:31,436
Vím, že nespíš.
446
00:45:32,799 --> 00:45:34,067
Agnes.
447
00:45:34,912 --> 00:45:36,480
Nenech se prosit.
448
00:45:37,675 --> 00:45:39,142
Dostal jsem nápad.
449
00:45:39,474 --> 00:45:40,474
Agnes.
450
00:45:43,482 --> 00:45:44,750
No tak.
451
00:45:45,649 --> 00:45:46,917
Nejsem oblečená.
452
00:45:48,844 --> 00:45:52,988
Mám nápad, který se týká nás dvou.
453
00:45:53,142 --> 00:45:55,660
Co takhle spolu uprchnout.
454
00:45:56,000 --> 00:45:57,468
Opustit Deana?
455
00:45:57,922 --> 00:45:59,904
A proč ne.
456
00:46:00,540 --> 00:46:03,475
Ten mizerný lump nás
nenechá ani chvilku o samotě.
457
00:46:03,507 --> 00:46:04,829
Znám ho.
458
00:46:05,161 --> 00:46:07,120
Neměl bys takhle mluvit o svém bratrovi.
459
00:46:07,697 --> 00:46:11,132
Lásko, necháš mě tady stát celou noc?
460
00:46:11,281 --> 00:46:14,076
Otevři, jinak se odtud nehnu.
461
00:46:15,171 --> 00:46:17,143
Jdi radši spát.
462
00:46:17,216 --> 00:46:18,584
Ne, otevři mi.
463
00:46:19,261 --> 00:46:20,528
Prosím.
464
00:46:27,358 --> 00:46:28,871
Tohle jsi o mně neměl říkat!
465
00:46:31,043 --> 00:46:32,511
Co chceš dělat, ničemo?
466
00:46:33,983 --> 00:46:36,969
Já ti ukážu!
- Jen klid, Deane.
467
00:46:38,118 --> 00:46:39,586
Nic jsi nepochopil.
468
00:46:40,567 --> 00:46:43,080
Jasně, nic nechápu.
Jsem asi hluchý.
469
00:46:43,512 --> 00:46:44,780
Darebáku!
470
00:46:44,811 --> 00:46:46,056
Uklidni se.
471
00:46:48,656 --> 00:46:50,123
Co ty jsi tady dělal?
472
00:46:50,250 --> 00:46:51,718
Můžeš mi to vysvětlit?
473
00:46:52,250 --> 00:46:53,595
Čekal jsem na tebe.
474
00:46:55,935 --> 00:46:58,098
Seš dobytek.
475
00:47:06,063 --> 00:47:07,631
Rozbiju ti hubu!
476
00:47:07,863 --> 00:47:09,376
Braň se.
477
00:47:16,376 --> 00:47:17,976
Všechno v pořádku?
- Můžeš jet.
478
00:48:12,188 --> 00:48:13,456
Má drahá.
479
00:48:15,532 --> 00:48:16,900
Přišel tvůj čas.
480
00:49:27,713 --> 00:49:28,980
Moment.
481
00:49:29,880 --> 00:49:31,148
Ty ženy.
482
00:49:46,593 --> 00:49:47,860
Vůz je připraven?
483
00:49:47,892 --> 00:49:49,796
Vše je přichystáno, ma chérie.
484
00:50:02,283 --> 00:50:03,551
A Američani?
485
00:50:04,369 --> 00:50:05,636
Nemají peníze.
486
00:50:16,301 --> 00:50:17,487
Do paláce.
487
00:50:52,648 --> 00:50:54,216
Vítejte zpět.
488
00:50:54,747 --> 00:50:57,238
Očekával jsem dychtivě
tuhle chvíli, seňorito.
489
00:50:57,733 --> 00:50:59,900
Prosím.
- Do stáje!
490
00:51:15,445 --> 00:51:17,817
Proč máme vypřahat?
491
00:51:18,294 --> 00:51:20,593
Ti gringos tady nezůstanou přes noc.
- To nevíš.
492
00:51:21,416 --> 00:51:24,879
Šéf má zájem o tu hezkou seňoritu.
493
00:51:25,301 --> 00:51:26,669
Uvidíš, že zůstanou.
494
00:51:27,250 --> 00:51:30,099
Když myslíš?
Možná se s ní i ožení.
495
00:51:30,331 --> 00:51:31,554
Třeba mu to tentokrát vyjde.
496
00:51:32,448 --> 00:51:33,716
Kdo ví?
497
00:52:04,769 --> 00:52:05,769
Čistý vzduch.
498
00:52:05,769 --> 00:52:08,846
Je třeba si pospíšit.
O půlnoci je střídání stráží.
499
00:52:19,183 --> 00:52:20,696
Držíme se časového plánu?
500
00:52:26,458 --> 00:52:27,726
Máme dost zpoždění.
501
00:52:27,757 --> 00:52:29,989
V té stáji jsme ztratili spoustu času.
502
00:52:41,912 --> 00:52:43,179
Vše připraveno, Deane.
503
00:52:43,879 --> 00:52:45,588
Uvědom si, že nechci žádné potíže.
504
00:52:46,410 --> 00:52:48,001
Střílet jen v případě nouze.
505
00:52:49,109 --> 00:52:50,377
Jasné?
506
00:53:00,524 --> 00:53:01,791
Tři esa.
507
00:53:05,049 --> 00:53:06,317
Čtyři dámy.
508
00:53:07,730 --> 00:53:10,007
Lépe řečeno, pět.
509
00:53:20,817 --> 00:53:23,834
Gonzalvo, ať mě nikdo kvůli
ničemu neruší.
510
00:53:25,647 --> 00:53:27,315
Ano, seňore guvernére.
511
00:53:31,845 --> 00:53:34,004
Úplně hořím.
- Posaď se, zlato.
512
00:53:34,035 --> 00:53:35,235
Noc patří nám.
513
00:53:35,667 --> 00:53:37,502
Co to říkáš?
514
00:53:48,321 --> 00:53:49,789
Přejdeme na druhou stranu?
515
00:53:58,341 --> 00:54:01,236
Napřed ještě něco zařídím.
- Myslíš, že je vhodná chvíle?
516
00:54:02,921 --> 00:54:06,002
Takový malý žertík,
který rád provádí náš Francouz.
517
00:54:34,120 --> 00:54:35,387
Dobrý nápad.
518
00:56:15,903 --> 00:56:17,808
Krásné. Je to zlato?
519
00:56:18,930 --> 00:56:21,470
Přirozeně, že je to zlato.
520
00:56:21,502 --> 00:56:23,765
A pro mě vzácná vzpomínka.
521
00:56:24,164 --> 00:56:26,650
Ne nadlouho.
Zahrajeme si?
522
00:56:26,782 --> 00:56:28,409
S potěšením, monsieure.
523
00:56:32,221 --> 00:56:34,093
Chovej se slušně.
524
00:56:42,726 --> 00:56:45,544
Už mě to v té vodě nebaví.
525
00:56:46,080 --> 00:56:48,034
Začínám být nervozní.
526
00:56:48,452 --> 00:56:50,956
Je nezbytné, abych zůstával
nadále v lázni?
527
00:56:51,642 --> 00:56:53,596
Naprosto nezbytné.
528
00:56:53,932 --> 00:56:55,000
Proč?
529
00:56:55,731 --> 00:56:57,344
Očista je základ všeho.
530
00:56:58,639 --> 00:57:01,948
Ty jsi viděl vodu naposledy, když tě křtili.
531
00:57:02,179 --> 00:57:04,833
Vždycky se mi zamlouvaly vtipné ženy.
532
00:57:05,451 --> 00:57:08,818
Doufám, že nejsi tak zrezlý
jako ten klíč.
533
00:57:09,909 --> 00:57:11,831
Buď milá. Jestli zůstaneš se mnou...,
534
00:57:11,832 --> 00:57:14,157
...dám ti všechny šperky,
které si budeš přát.
535
00:57:14,734 --> 00:57:16,329
Učiním z tebe svoji královnu.
536
00:57:16,943 --> 00:57:19,069
Zasypu tě zlatem.
Budeš moje paní.
537
00:57:20,950 --> 00:57:23,322
Vezmeš si mě?
Nechceš se vdát?
538
00:57:23,354 --> 00:57:25,167
Doufala jsem, že mě o to požádáš.
539
00:57:25,267 --> 00:57:28,375
Myslela jsem, že se nedočkám,
jsi tak stydlivý.
540
00:57:29,643 --> 00:57:31,615
Brala bych tě jako manžela.
541
00:57:42,557 --> 00:57:44,397
Jsi tak svůdná!
542
00:58:00,701 --> 00:58:02,069
To jsi ty, Sebastiane?
543
00:58:25,656 --> 00:58:26,924
Felipe.
544
00:58:34,771 --> 00:58:36,730
Jak se ti daří? Dobře?
- Jde to.
545
00:58:46,985 --> 00:58:49,439
Můžeš chodit?
- Ale ano. Neboj se.
546
00:58:58,468 --> 00:59:01,536
Kde je moje kytara? Kde je?
- Tady ji máš.
547
00:59:01,781 --> 00:59:03,825
Pokud jde o klíč, budu ho mít.
548
00:59:03,957 --> 00:59:06,043
Rychle nebo to nestihneme.
Pojďme.
549
00:59:13,999 --> 00:59:15,471
Pomůžeš mi?
- Samozřejmě.
550
00:59:17,353 --> 00:59:18,702
To je pas!
551
00:59:19,316 --> 00:59:20,683
A ta jemná pleť.
552
00:59:21,279 --> 00:59:22,746
Jsi k pomilování.
553
00:59:26,250 --> 00:59:28,676
To byla nejlepší pokerová výhra
v mém životě.
554
00:59:29,176 --> 00:59:31,725
Jsi nádherná, nádherná.
555
00:59:45,711 --> 00:59:46,979
Něco se děje?
556
00:59:48,401 --> 00:59:50,701
Ale ne. Vůbec nic.
557
00:59:56,235 --> 00:59:57,503
Felipe.
558
00:59:58,198 --> 00:59:59,466
Tady je okno.
559
01:00:01,633 --> 01:00:02,901
Opatrně.
560
01:00:37,953 --> 01:00:39,221
Důvěřujeme ti.
561
01:00:39,252 --> 01:00:40,293
Sbohem.
562
01:00:46,068 --> 01:00:47,336
Je na čase.
563
01:00:47,568 --> 01:00:48,754
Jdeme.
564
01:03:56,290 --> 01:03:57,558
Už přicházejí.
565
01:04:00,779 --> 01:04:02,047
Co uděláme?
566
01:04:58,487 --> 01:05:01,659
Ať táhne k čertu Francouz i ten pták!
567
01:05:55,386 --> 01:05:57,186
Podívejte! Je tam oheň!
568
01:05:57,217 --> 01:05:58,812
Co se asi stalo?
- Na koně! Rychle!
569
01:05:58,844 --> 01:06:00,780
Poběžme!
- Ach, můj bože.
570
01:06:17,701 --> 01:06:18,969
Všichni sem!
571
01:06:27,893 --> 01:06:29,161
Perfektní.
572
01:06:36,390 --> 01:06:37,658
Jedeme!
573
01:06:38,272 --> 01:06:39,539
Kupředu!
574
01:06:57,302 --> 01:07:00,369
Kruci, klíč a tři zámky.
Co s tím?
575
01:07:00,900 --> 01:07:02,127
Zatraceně!
576
01:07:03,681 --> 01:07:06,217
O tom jsi nic netušil, že?
Co teď?
577
01:07:07,567 --> 01:07:08,834
Vykašleme se na to.
578
01:07:09,093 --> 01:07:10,361
Musíme zmizet.
579
01:07:11,279 --> 01:07:13,201
Kolik času nám zbývá?
580
01:07:14,796 --> 01:07:19,417
Bude trvat asi osm minut
než to prokouknou.
581
01:07:19,949 --> 01:07:21,994
Dalších osm návrat do pevnosti.
582
01:07:22,525 --> 01:07:24,774
Myslím, že máme asi 16 minut.
583
01:07:24,806 --> 01:07:26,646
Šestnáct minut na záchranu.
584
01:07:26,760 --> 01:07:32,576
Na co teda čekáme?
- Záleží na vás, já jdu s ní.
585
01:07:39,828 --> 01:07:41,178
Dělej, jak myslíš, Same.
586
01:07:42,082 --> 01:07:46,213
Jestli míníš opustit svého bratra,
je to tvé rozhodnutí.
587
01:07:48,734 --> 01:07:50,002
Nezůstanu.
588
01:07:50,216 --> 01:07:52,192
Ne, jen jdi.
589
01:07:54,305 --> 01:07:55,373
Same.
590
01:07:56,682 --> 01:07:59,090
Same, vyvaruj se profesionálních hráčů.
591
01:07:59,222 --> 01:08:01,058
Hlavně když jsou to ženy.
592
01:08:06,428 --> 01:08:09,618
Felipe, když otevřeme ty dveře...
593
01:08:09,620 --> 01:08:13,467
...a dostaneme se do trezoru,
je šance někudy utéct?
594
01:08:14,362 --> 01:08:16,734
Jistě. Je tam podzemní chodba.
595
01:08:16,866 --> 01:08:18,011
Objevil jsem ji při svém útěku.
596
01:08:43,680 --> 01:08:44,747
Ne.
597
01:08:45,479 --> 01:08:46,542
To je šílené.
598
01:08:52,804 --> 01:08:54,476
Nech ten dynamit být.
599
01:08:55,090 --> 01:08:56,562
Roztrhá nás to na kusy!
600
01:08:57,884 --> 01:08:58,952
Copak to nechápeš?
601
01:09:00,019 --> 01:09:01,687
Nebuď tak tvrdohlavý!
602
01:09:03,655 --> 01:09:06,436
Uběhly čtyři minuty.
Jestli Felipe mluvil pravdu...,
603
01:09:06,437 --> 01:09:08,889
...je to jediný způsob,
jak si zachránit kůži.
604
01:09:12,038 --> 01:09:14,369
Proč mu něco neřekneš ty?
- Není času nazbyt.
605
01:09:19,236 --> 01:09:20,704
Jdeme, rychle.
606
01:09:53,098 --> 01:09:54,366
Zpátky do pevnosti!
607
01:10:07,352 --> 01:10:08,620
Fantastické.
608
01:10:13,128 --> 01:10:16,481
Sto pesos odměna tomu,
kdo dojede jako první do pevnosti!
609
01:10:16,513 --> 01:10:17,658
Za mnou!
610
01:10:46,580 --> 01:10:48,584
Felipe, kde je ta chodba?
611
01:10:49,416 --> 01:10:50,643
Neboj se, najdu ji.
612
01:10:51,174 --> 01:10:52,933
Vy zatím naplňte pytle.
613
01:10:56,459 --> 01:10:57,727
Musíte s sebou hodit!
614
01:11:08,741 --> 01:11:10,709
Hlavně rychle, přátelé.
615
01:11:54,830 --> 01:11:56,303
Tady to je. Za tím kamenem.
616
01:11:57,121 --> 01:11:58,388
Skvělé, Felipe.
617
01:11:58,720 --> 01:11:59,906
Pomož mu, Same.
618
01:12:11,597 --> 01:12:12,865
Pojď!
619
01:12:28,010 --> 01:12:29,278
Jsme v koncích.
620
01:12:30,709 --> 01:12:32,931
Mám nápad.
Otoč dělo tímhle směrem.
621
01:12:33,204 --> 01:12:34,572
Pokusím se získat čas.
622
01:12:53,456 --> 01:12:54,724
Generále!
623
01:13:27,341 --> 01:13:29,426
Ta zatracená děvka!
Chci ji živou!
624
01:13:29,558 --> 01:13:30,785
Dělej, pohni se, hlupáku!
625
01:13:49,570 --> 01:13:51,160
Do chodby, rychle!
626
01:14:08,500 --> 01:14:09,767
Je nabité?
- Jo.
627
01:14:18,555 --> 01:14:19,823
Už jsou tady, rychle.
628
01:14:27,680 --> 01:14:28,947
Kruci!
629
01:14:55,130 --> 01:14:56,397
To nepůjde.
630
01:14:56,529 --> 01:14:57,588
Nikdy to nedokážeme!
631
01:15:01,059 --> 01:15:02,613
K zemi!
- Deane!
632
01:15:07,671 --> 01:15:09,879
Nezvládneme to, Deane.
Je konec.
633
01:15:10,970 --> 01:15:12,237
Ale ty jsi zraněný.
634
01:15:12,369 --> 01:15:13,473
Tudy.
635
01:15:15,068 --> 01:15:16,718
Nic to není, jen škrábnutí.
636
01:15:19,812 --> 01:15:21,080
Zatraceně!
637
01:15:26,528 --> 01:15:28,078
Mrzí mě to, Deane.
638
01:15:31,177 --> 01:15:33,599
Přála bych si...
- Teď není čas na řeči!
639
01:15:39,383 --> 01:15:40,650
Vrať se zpátky.
640
01:15:45,249 --> 01:15:47,416
Kupředu! Pohněte se, zbabělci!
641
01:15:56,508 --> 01:15:58,835
André, pomoz mi to odtáhnout.
Zatlač!
642
01:16:20,264 --> 01:16:21,532
Prasata!
643
01:16:22,922 --> 01:16:24,190
Gringos!
644
01:16:24,722 --> 01:16:27,026
Živí odsud nevyjdete!
645
01:16:27,789 --> 01:16:30,765
Zatracení bastardi!
Špína jedna!
646
01:16:31,142 --> 01:16:32,855
Zachtělo se vám mého zlata, že?
647
01:16:33,187 --> 01:16:34,941
Naplním vám břicho olovem!
648
01:16:36,622 --> 01:16:38,826
Běž, jdi.
- Ne, to je sebevražda.
649
01:16:39,812 --> 01:16:41,544
Rychle, za mnou!
650
01:16:41,775 --> 01:16:43,943
Skoncujeme s těmi bastardy!
651
01:16:58,674 --> 01:17:00,065
Zlato, šperky!
652
01:17:09,793 --> 01:17:12,492
André, podej mi dynamit.
653
01:17:12,624 --> 01:17:13,969
To ne!
- Dej mi ho!
654
01:17:21,085 --> 01:17:22,353
Jděte!
655
01:17:47,812 --> 01:17:49,080
Zlato je moje.
656
01:17:54,242 --> 01:17:55,242
Ke stěně!
657
01:18:06,342 --> 01:18:07,510
Pojďme.
658
01:18:13,109 --> 01:18:14,376
No tak, pospěšte si!
659
01:20:29,155 --> 01:20:31,609
Jsme bohatí!
Opravdu bohatí!
660
01:20:32,590 --> 01:20:35,167
Podařilo se.
Vyšlo to!
661
01:20:39,534 --> 01:20:40,802
Jsme boháči.
662
01:20:42,332 --> 01:20:44,105
Vysypeme to na hromadu.
- Jo.
663
01:21:00,854 --> 01:21:03,148
Měl jsi pravdu, Felipe.
Tentokrát jsme to dokázali.
664
01:21:05,093 --> 01:21:06,933
Andre, jakou to má všechno cenu?
665
01:21:06,965 --> 01:21:08,274
Nevím, milion dolarů?
666
01:21:09,205 --> 01:21:10,755
Millon?
- Určitě.
667
01:21:36,136 --> 01:21:39,717
Přišel čas se rozloučit, amigos.
668
01:21:39,794 --> 01:21:43,412
Naše cesty se rozejdou
jednou provždy.
669
01:21:53,458 --> 01:21:54,626
Schovejte to!
670
01:21:55,257 --> 01:21:56,771
Felipe, podvedl jsi nás.
671
01:21:57,588 --> 01:21:58,856
Darebáku!
672
01:22:02,096 --> 01:22:03,464
Ale ty nejsi slepý!
673
01:22:04,759 --> 01:22:07,044
To jsme si nezasloužili, Felipe.
674
01:22:26,365 --> 01:22:28,860
Zdá se, že vše vyšlo, jak mělo.
675
01:22:29,391 --> 01:22:30,473
Až moc.
676
01:22:30,904 --> 01:22:32,745
Opravdu dokonalý plán.
677
01:22:33,017 --> 01:22:34,649
Lepší už nemohl být.
678
01:22:35,285 --> 01:22:36,852
Že, Felipe?
679
01:22:38,043 --> 01:22:39,310
Muchachos!
680
01:22:45,104 --> 01:22:46,372
Uhni!
681
01:22:57,759 --> 01:22:59,599
Teď když máš všechno to zlato...,
682
01:22:59,600 --> 01:23:02,107
...budeš potřebovat někoho,
kdo ti ho pomůže utratit.
683
01:23:05,406 --> 01:23:10,227
Neobtěžuj se, děvče, na mě tvoje
půvaby nezabírají.
684
01:23:11,459 --> 01:23:13,585
Bandido! Špinavý zrádče!
685
01:23:14,117 --> 01:23:15,303
Darebáku!
686
01:23:19,365 --> 01:23:21,170
Ta holka se mi líbí.
Proč mi ji nedáš?
687
01:23:21,178 --> 01:23:24,382
Ne. Zlato a ženy jsou dvě věci,
které nikdy nejdou dohromady.
688
01:23:24,513 --> 01:23:26,140
Fernandezi, koně!
689
01:23:32,729 --> 01:23:36,696
Companěros, zlato v těch pytlích
patří revoluci.
690
01:23:36,928 --> 01:23:38,132
Všichni do sedel!
691
01:23:41,817 --> 01:23:43,730
Amigos, nemůžete si stěžovat.
692
01:23:43,862 --> 01:23:45,925
Zůstává vám život, což není málo.
693
01:23:46,520 --> 01:23:48,288
A velké díky za všechno.
694
01:23:48,719 --> 01:23:50,391
Ať žije revoluce!
695
01:24:04,291 --> 01:24:05,559
To je teda smůla!
696
01:24:06,872 --> 01:24:09,976
Kdybysme zůstali u hraní pokeru,
byla bych na tom líp.
697
01:24:10,985 --> 01:24:12,352
Skončila by jsi s břichem.
698
01:24:18,259 --> 01:24:20,995
Ne, Deane. Takhle by to nešlo.
- Nech mě!
699
01:24:47,749 --> 01:24:49,835
Někomu jsme tady pro legraci.
700
01:24:57,128 --> 01:24:58,396
Já ne...
701
01:25:06,370 --> 01:25:07,965
Nemám...
702
01:25:10,419 --> 01:25:13,813
Vlastně jsme nakonec měli štěstí,
že jsme to přežili, nezdá se vám?
703
01:25:13,886 --> 01:25:18,602
Jak říká Rousseau, lepší je žít
a myslet na budoucnost.
704
01:25:18,720 --> 01:25:20,611
Pochopili jste?
705
01:25:21,533 --> 01:25:23,101
Varuju vás. Ne, to ne.
706
01:25:23,133 --> 01:25:24,823
Ne. Počkejte.
707
01:25:24,855 --> 01:25:27,513
Myslel jsem na vás.
708
01:25:28,408 --> 01:25:32,130
Proto jsem pro jistotu vzal
všechny ty věci.
709
01:25:32,361 --> 01:25:35,074
Člověk nikdy neví.
- Pojď sem!
710
01:25:36,787 --> 01:25:38,382
Mějte soucit.
711
01:25:38,914 --> 01:25:40,218
Co by teď řekl Rousseau?
712
01:25:44,700 --> 01:25:52,700
Ze španělských titulků volně
přeložil a načasoval jahr, 10/2017.
46074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.