Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,440 --> 00:00:17,000
And now
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,600
let's look at how we introduce
Sebastian in Lala Land.
3
00:00:22,400 --> 00:00:24,720
So this introduction to. To
4
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
Ryan Gosling's character in a lot of ways.
5
00:00:28,560 --> 00:00:30,000
You want to tell your story.
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,440
It's like it's like a two handed
7
00:00:31,440 --> 00:00:35,080
story, two characters,
not unlike Whiplash in some ways.
8
00:00:35,320 --> 00:00:39,360
You've got in this case, you have
the character of Sebastian, character Mia.
9
00:00:40,080 --> 00:00:43,160
There's a way in which when you introduce
them, you want to kind of
10
00:00:43,320 --> 00:00:44,480
give them equal weight.
11
00:00:44,480 --> 00:00:47,920
So before we gave equal
time to Emma Stone, and now when we start
12
00:00:47,920 --> 00:00:50,480
his story, it's important.
13
00:00:51,360 --> 00:00:53,600
You know that you give him his due.
14
00:00:53,640 --> 00:00:55,360
And that's why.
15
00:00:57,160 --> 00:00:59,200
When we go here.
16
00:00:59,560 --> 00:01:02,320
Into this section where he's.
17
00:01:02,800 --> 00:01:05,400
Sitting here looking across the street
18
00:01:05,400 --> 00:01:08,640
at this venue,
19
00:01:08,640 --> 00:01:12,920
this place restaurant that he likes
but he doesn't like.
20
00:01:12,920 --> 00:01:13,600
It's been
21
00:01:13,600 --> 00:01:17,080
that it's been turned into a restaurant,
a bad restaurant, in his opinion.
22
00:01:17,560 --> 00:01:21,600
But this is really important
for his character
23
00:01:21,600 --> 00:01:25,680
to really, again, linger on the face,
to really show the face.
24
00:01:29,240 --> 00:01:32,960
And again, something Damien loves to do.
25
00:01:32,960 --> 00:01:35,960
Show details, little close closeups.
26
00:01:35,960 --> 00:01:41,360
Inserts come in in a way
that is not a traditional wide shot
27
00:01:41,360 --> 00:01:44,480
establishing
come in when little details that show
28
00:01:44,480 --> 00:01:47,360
you a little bit
something about the character.
29
00:01:47,880 --> 00:01:51,760
And then we go into another single,
take another lala land single take.
30
00:01:51,760 --> 00:01:54,800
That's something
Linus and Damien love doing with this.
31
00:01:55,160 --> 00:01:56,720
They love telling their story that way.
32
00:01:56,720 --> 00:02:00,040
But of course, in some cases here
we have to combine one
33
00:02:00,040 --> 00:02:02,120
take with another take.
34
00:02:02,360 --> 00:02:04,400
So there's a transition happening there.
35
00:02:07,920 --> 00:02:10,520
And this is an unbroken take,
36
00:02:10,520 --> 00:02:13,400
but an important scene because we felt
it was a character scene
37
00:02:13,400 --> 00:02:17,160
focuses on on Sebastian,
his relationship with his sister.
38
00:02:17,400 --> 00:02:19,280
We learn a lot about his character
in the scene.
39
00:02:19,280 --> 00:02:21,520
So for the most part,
it was important to play out
40
00:02:21,520 --> 00:02:23,280
another transition to another take.
41
00:02:26,000 --> 00:02:26,960
Okay.
42
00:02:27,440 --> 00:02:30,360
I did it from the ashes.
43
00:02:39,840 --> 00:02:42,200
That a very Damien Chazelle transition.
44
00:02:42,520 --> 00:02:47,280
He like to intersperse
these long takes with quick cut
45
00:02:47,600 --> 00:02:50,000
little inserts to get you into the scene
46
00:02:50,360 --> 00:02:53,880
and this little exchange.
47
00:03:00,160 --> 00:03:00,800
And then of course
48
00:03:00,800 --> 00:03:04,120
that lets you go into another take
which lasts a certain amount of time.
49
00:03:04,640 --> 00:03:06,640
That's something starting again.
50
00:03:06,640 --> 00:03:07,280
I'll do it again.
51
00:03:07,280 --> 00:03:10,720
So Sebastian's story.
52
00:03:14,480 --> 00:03:16,680
He? Damian wanted that to mirror.
53
00:03:19,800 --> 00:03:21,920
The beginning of Emma Stone's story.
54
00:03:26,800 --> 00:03:28,840
Which is
55
00:03:31,200 --> 00:03:34,640
cut very closely,
very similarly to each other.
56
00:03:34,800 --> 00:03:36,680
And then, of course,
the shot of the coffee
57
00:03:36,680 --> 00:03:39,360
being poured in is the same shot.
58
00:03:39,360 --> 00:03:40,760
And there's a way that Damien.
59
00:03:40,760 --> 00:03:41,360
Damien
60
00:03:42,960 --> 00:03:46,080
really wanted to give equal weight
to both characters.
61
00:03:46,080 --> 00:03:48,720
He wanted to do this not only through
62
00:03:50,440 --> 00:03:53,960
close to equal time,
but also in an editorial sense.
63
00:03:54,240 --> 00:03:57,360
He wanted to really show that these
there was a similarity.
64
00:03:57,360 --> 00:03:59,160
These are two characters separate.
65
00:03:59,160 --> 00:04:01,200
They haven't met each other.
66
00:04:01,200 --> 00:04:05,120
But somehow as an audience,
you suddenly know
67
00:04:05,120 --> 00:04:08,720
just through the grammar,
through the cinematic language, you know
68
00:04:08,720 --> 00:04:11,840
that there is something
that they have in common.
5426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.