All language subtitles for Macario (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,246 --> 00:00:35,182 the day of the dead is celebrated in Mexico in a unique way, because... 2 00:00:35,182 --> 00:00:38,149 ...Mexicans have a rooted sense of the dead. they make toys, bread and sugar 3 00:00:38,149 --> 00:00:41,249 ...skulls. they place an offering at their homes with flowers... 4 00:00:41,249 --> 00:00:44,185 and food, so they can eat and drink. the worship of the dead... 5 00:00:44,185 --> 00:00:47,218 ...comes from the natives, but during the 16th and 17th... 6 00:00:47,218 --> 00:00:50,187 ...centuries, their customs and believes were mixed with those... 7 00:00:50,187 --> 00:00:53,154 ...of christianity, so their rites and practices are a combination of... 8 00:00:53,154 --> 00:00:55,347 ...both cultures up to this day. 9 00:01:09,026 --> 00:01:11,652 MACARIO 10 00:02:57,695 --> 00:02:59,389 For whom is that candle? 11 00:02:59,529 --> 00:03:01,223 For your goodmother, Rosa. 12 00:03:01,296 --> 00:03:02,489 May she rest in peace. 13 00:03:02,597 --> 00:03:04,564 She was always very kind with us. 14 00:03:07,298 --> 00:03:10,066 And there won't be a candle for my dad? 15 00:03:10,066 --> 00:03:11,464 No, my child. 16 00:03:11,800 --> 00:03:13,892 thanks God your father is alive. 17 00:03:14,134 --> 00:03:17,068 this is only for the dead. 18 00:03:22,237 --> 00:03:27,406 At Mr. Narciso's they're mounting a big offering... 19 00:03:27,406 --> 00:03:28,539 As usual... 20 00:03:28,539 --> 00:03:31,973 they're so pretentious, even with the dead... 21 00:03:32,074 --> 00:03:33,408 ..we aren't. 22 00:03:33,408 --> 00:03:37,307 this is what we eat, this is what our dead eat. 23 00:03:55,548 --> 00:03:57,382 Are you back, Macario? 24 00:03:57,382 --> 00:03:59,582 Yes, I'm back. 25 00:03:59,582 --> 00:04:03,811 Please give these flower to your woman, for your offering. 26 00:04:04,518 --> 00:04:06,007 thank you. 27 00:04:06,419 --> 00:04:09,681 - Have a nice day. - Have a nice day, Macario. 28 00:04:17,388 --> 00:04:19,320 dad is coming! 29 00:04:23,857 --> 00:04:25,380 What did you bring to us? 30 00:04:25,558 --> 00:04:27,218 Later, later. 31 00:04:27,958 --> 00:04:30,482 I brought nice things. 32 00:04:35,094 --> 00:04:37,062 children, what are you doing? 33 00:04:37,062 --> 00:04:40,621 dad, dad! 34 00:04:47,432 --> 00:04:49,466 - Give me one, give me one. - Easy, easy... 35 00:04:49,466 --> 00:04:52,233 I brought lots of things for everybody. 36 00:04:52,233 --> 00:04:54,001 the baby first. 37 00:04:54,001 --> 00:04:55,627 there you are. 38 00:04:56,101 --> 00:04:57,227 Me, me. 39 00:04:57,402 --> 00:04:59,800 - A little bird. - It's so nice! 40 00:05:00,270 --> 00:05:03,203 - Is it to eat? - Not at all. 41 00:05:04,638 --> 00:05:07,764 Look, it's so nice. 42 00:05:10,173 --> 00:05:12,840 Our Father, who art in heaven, we thank you... 43 00:05:12,840 --> 00:05:16,775 ...for our food today. May we have it tomorrow. 44 00:05:16,775 --> 00:05:19,833 In the name of the Father... 45 00:05:20,376 --> 00:05:23,605 ...and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen. 46 00:05:40,550 --> 00:05:42,350 I have finished, mom. 47 00:05:42,350 --> 00:05:45,351 that's not true. His mouth is full yet! 48 00:05:45,351 --> 00:05:46,749 I want more. 49 00:05:54,054 --> 00:05:56,043 - I want more. - So do l. 50 00:05:56,455 --> 00:05:58,322 can I have more? - Me too. 51 00:05:58,322 --> 00:06:01,517 - Give me more. - Please give some more? 52 00:07:10,313 --> 00:07:14,508 Eh, look! come here, it's so beautiful! 53 00:07:15,747 --> 00:07:17,715 Lots of food! 54 00:07:17,715 --> 00:07:20,449 the dead are going to eat everything? 55 00:07:20,449 --> 00:07:23,517 If I die, can I come to eat here? 56 00:07:23,517 --> 00:07:26,746 No, only rich dead people eat here. 57 00:07:26,885 --> 00:07:29,010 Ours eat at our offering. 58 00:07:29,119 --> 00:07:31,712 then, I'd better not come! 59 00:07:44,657 --> 00:07:47,215 Mom, can we go out to see the market? 60 00:07:47,558 --> 00:07:50,493 Yes my children, you can go, but behave... 61 00:07:50,493 --> 00:07:51,926 ...I'll be with you in a moment. 62 00:07:51,926 --> 00:07:53,961 Mom, if they don't behave, can I beat them? 63 00:07:53,961 --> 00:07:55,950 No, you can't. 64 00:07:57,028 --> 00:07:58,362 Good morning, chona. 65 00:07:58,362 --> 00:08:00,496 Good morning. It's 3 real. 66 00:08:00,496 --> 00:08:01,962 And why is that much? 67 00:08:02,162 --> 00:08:06,859 they sent many lace shirts from Mr. Ramiro. It's more expensive. 68 00:08:07,031 --> 00:08:08,861 You always find a way to overcharge. 69 00:08:09,399 --> 00:08:10,900 We'll hear Mme. Eulalia. 70 00:08:10,900 --> 00:08:13,957 Hey, tell her not to forget my dead's tip. 71 00:08:14,601 --> 00:08:20,263 Mme. Eulalia was saying that dead people are not pretext for money. 72 00:08:20,936 --> 00:08:23,494 Ask her anyway. 73 00:08:34,474 --> 00:08:38,532 - Good morning. - Hi Macario. come in, the sir is here. 74 00:08:53,347 --> 00:08:55,871 How do you do, Macario? Wait a moment. 75 00:08:56,014 --> 00:08:58,607 Because dead is giving us a lot of work today. 76 00:08:59,082 --> 00:09:00,810 So many candles, uh? 77 00:09:01,550 --> 00:09:04,676 And you see, they're not enough for today. 78 00:09:05,116 --> 00:09:06,674 dead are more than these. 79 00:09:07,985 --> 00:09:09,884 Aren't you going to buy yours? 80 00:09:11,553 --> 00:09:13,577 they're cheaper for you. 81 00:09:14,387 --> 00:09:16,445 No, thank you. 82 00:09:16,655 --> 00:09:18,553 that's too bad, Macario. 83 00:09:20,389 --> 00:09:23,584 We've got to be nicer with the dead... 84 00:09:23,957 --> 00:09:27,720 ...because we spend more time dead than alive. 85 00:09:28,359 --> 00:09:33,418 Anyway, we all are born to die. 86 00:09:33,960 --> 00:09:35,790 What do we earn here? 87 00:09:36,328 --> 00:09:40,352 A bust, and sometimes, no even that. 88 00:09:41,196 --> 00:09:42,685 Lots of work... 89 00:09:43,230 --> 00:09:44,389 ...many troubles. 90 00:09:46,298 --> 00:09:50,356 When we're born, we're carrying our death in the liver... 91 00:09:50,833 --> 00:09:52,390 ...or in the stomach... 92 00:09:53,066 --> 00:09:54,055 ...or here... 93 00:09:54,500 --> 00:09:57,899 ...in the heart, that one day will beat no more. 94 00:09:58,702 --> 00:10:00,497 It can also be outside... 95 00:10:00,869 --> 00:10:02,563 ...sitting under a tree... 96 00:10:02,904 --> 00:10:04,927 ...that hasn't grown yet... 97 00:10:05,237 --> 00:10:08,170 ...but that will fall on you when you're old. 98 00:10:11,206 --> 00:10:15,175 When we're born, we're carrying our death in the liver... 99 00:10:15,175 --> 00:10:17,539 ...or in the stomach... 100 00:10:26,076 --> 00:10:28,179 ...or here, in the heart... 101 00:10:28,179 --> 00:10:30,579 ...that one day will beat no more. 102 00:10:30,579 --> 00:10:32,580 It can also be outside... 103 00:10:32,580 --> 00:10:34,447 ...sitting under a tree... 104 00:10:34,447 --> 00:10:36,141 ...that hasn 't grown yet... 105 00:10:36,347 --> 00:10:39,042 ...but that will fall on you when you're old. 106 00:10:48,752 --> 00:10:50,981 dad, look at my skull. 107 00:10:54,453 --> 00:10:56,788 dad, I also want one. 108 00:10:56,788 --> 00:10:59,422 can you buy me the big one? 109 00:10:59,422 --> 00:11:01,223 I also want one, dad. 110 00:11:01,223 --> 00:11:03,190 I want many! 111 00:11:03,990 --> 00:11:05,224 I will buy them for you. 112 00:11:05,224 --> 00:11:06,349 they gave me my dead's tip. 113 00:11:06,424 --> 00:11:09,119 Wait for me at the cloister. I'm going to deliver the firewood. 114 00:11:09,259 --> 00:11:11,487 I prefer a sponge cake. 115 00:11:12,626 --> 00:11:15,684 - I want this one. - I prefer this one. 116 00:11:16,928 --> 00:11:19,122 - You want to many things. - I prefer this one. 117 00:11:19,262 --> 00:11:21,126 choose whatever you want. 118 00:11:35,868 --> 00:11:38,130 - Good morning. - How do you do, Macario? 119 00:11:38,969 --> 00:11:41,036 Hey, Mr. Alfredo... 120 00:11:41,036 --> 00:11:43,870 ...it's very late and I haven't got my bread yet! 121 00:11:43,870 --> 00:11:46,605 My dead are waiting since very early. 122 00:11:46,605 --> 00:11:48,838 It's delayed, please excuse us. 123 00:11:48,838 --> 00:11:51,839 But here we have a very special order from Mr. Ramiro. 124 00:11:51,839 --> 00:11:54,107 Bet not from Mr. Ramiro! 125 00:11:54,107 --> 00:11:57,775 He's got his own oven, so he has tasty home bread. 126 00:11:57,775 --> 00:12:00,242 But his oven draws bad... 127 00:12:00,442 --> 00:12:02,643 ...so he brought six turkeys to be cooked. 128 00:12:02,643 --> 00:12:04,511 He has important guests. 129 00:12:04,511 --> 00:12:07,312 So my bread won't be ready! 130 00:12:07,312 --> 00:12:09,744 It'll be ready later. Honest. 131 00:12:09,912 --> 00:12:10,742 O.K. 132 00:12:34,787 --> 00:12:36,845 What do you think of our turkeys, my friend? 133 00:12:36,987 --> 00:12:38,716 Our? Are they yours too? 134 00:12:38,889 --> 00:12:39,789 You'll see... 135 00:12:39,789 --> 00:12:43,847 ...those of us working with Mr. Ramiro, eat the same as him. 136 00:12:44,090 --> 00:12:46,325 We have very important guests today. 137 00:12:46,325 --> 00:12:47,858 dou you know who's coming? 138 00:12:47,858 --> 00:12:51,757 canon cristino Alatriste. 139 00:12:53,293 --> 00:12:54,259 Who is that one? 140 00:12:54,727 --> 00:12:56,660 Everybody knows him! 141 00:12:57,394 --> 00:12:59,486 He's...er.. 142 00:13:01,096 --> 00:13:03,324 Be careful, you're going to throw the juice. 143 00:13:03,396 --> 00:13:04,260 Get it in! 144 00:13:15,634 --> 00:13:17,658 Are going to give us the wood for free? 145 00:13:28,205 --> 00:13:32,298 What happens to him? He didn't even ask for a dead's tip. 146 00:13:42,942 --> 00:13:44,170 Be careful! 147 00:13:44,577 --> 00:13:47,669 Be very careful not to drop them because you'll have to pay. 148 00:17:02,076 --> 00:17:06,110 don't finish them. Leave me one. Leave one for me! 149 00:17:06,110 --> 00:17:08,339 What happens, Macario? 150 00:17:14,547 --> 00:17:15,706 Nothing. Go back to sleep. 151 00:17:57,628 --> 00:17:58,424 Macario... 152 00:17:59,462 --> 00:18:01,587 Macario, won't you eat anything? 153 00:18:03,163 --> 00:18:05,130 Kids have already eaten your part. 154 00:18:05,664 --> 00:18:08,222 But I reserved just a little when I noticed you weren't having lunch. 155 00:18:09,398 --> 00:18:11,991 If you don't go, they'll eat it as well. 156 00:18:12,800 --> 00:18:14,562 Let them eat it! 157 00:18:19,302 --> 00:18:20,996 Aren't you hungry? 158 00:18:21,636 --> 00:18:22,567 Hungry? 159 00:18:23,270 --> 00:18:24,065 Hungry? 160 00:18:24,704 --> 00:18:27,398 It's the way I've been all my life. 161 00:18:27,638 --> 00:18:29,798 Like you. Like my children. 162 00:18:30,305 --> 00:18:32,704 My only thought were to eat. 163 00:18:33,573 --> 00:18:37,029 We've been starving all of our lives. 164 00:18:40,209 --> 00:18:43,438 You saw those turkeys yesterday. 165 00:18:44,610 --> 00:18:47,873 I won't be starving slowly anymore. 166 00:18:48,244 --> 00:18:49,972 I'm going to die at once. 167 00:18:50,145 --> 00:18:52,313 I won't eat anything until I can... 168 00:18:52,313 --> 00:18:54,279 ...eat a turkey by myself. 169 00:18:54,513 --> 00:18:55,843 ...without sharing it. 170 00:18:55,947 --> 00:18:58,607 Not staying hungry to let others eat. 171 00:19:01,216 --> 00:19:03,704 Although the others... 172 00:19:06,150 --> 00:19:08,208 ...be my children. 173 00:19:10,752 --> 00:19:12,685 I want to eat by myself. 174 00:19:12,685 --> 00:19:13,583 All for me... 175 00:19:13,719 --> 00:19:16,455 All of it, and if not, I will never eat. 176 00:19:16,455 --> 00:19:17,318 I want to be full... 177 00:19:18,888 --> 00:19:20,115 ...not hungry... 178 00:19:21,089 --> 00:19:23,488 ...with the turkey's flavor in my mouth... 179 00:19:23,824 --> 00:19:26,154 ...not wanting another piece. 180 00:19:34,692 --> 00:19:38,320 Give the kids what you reserved for me... 181 00:19:38,895 --> 00:19:41,521 ...because I'll never eat again. 182 00:20:07,338 --> 00:20:08,770 Here you are, Macario 183 00:20:16,474 --> 00:20:18,873 come on Macario. take it. 184 00:20:24,744 --> 00:20:26,608 Give it to the children. 185 00:20:31,346 --> 00:20:32,710 - First me. - Me! 186 00:20:33,713 --> 00:20:35,577 the younger first. 187 00:20:36,681 --> 00:20:38,204 You wait here. 188 00:20:43,283 --> 00:20:45,751 Hasn't chona told you that I like skirts? 189 00:20:45,751 --> 00:20:47,718 Look at this! this is impossible! 190 00:20:48,251 --> 00:20:49,911 I ran out of starch.... 191 00:20:50,219 --> 00:20:51,986 ...and at the moment I had no money to buy more. 192 00:20:51,986 --> 00:20:53,687 don't expect to pay for them like this. 193 00:20:53,687 --> 00:20:56,119 take them away and bring them back properly. 194 00:21:35,834 --> 00:21:38,096 Mariquita, the last one... 195 00:21:38,468 --> 00:21:40,332 ...will go and see... 196 00:21:40,635 --> 00:21:44,591 ...if they live or die, to run away! 197 00:21:49,638 --> 00:21:51,172 She's dead! 198 00:21:51,172 --> 00:21:52,569 Run! 199 00:22:03,943 --> 00:22:06,244 Mariquita, the last one... 200 00:22:06,244 --> 00:22:08,177 ...will go and see... 201 00:22:08,577 --> 00:22:12,671 ...if they live or die, to run away! 202 00:22:13,213 --> 00:22:15,042 He's warm. 203 00:22:17,047 --> 00:22:21,082 You turn around, and run this way... 204 00:22:21,082 --> 00:22:25,549 ...and you see Milano eating parsley... 205 00:22:25,549 --> 00:22:30,118 ...he's not here, he's in his place... 206 00:22:30,118 --> 00:22:34,677 ...the rose is coming up and the carnation is fading away... 207 00:22:34,920 --> 00:22:36,614 She's dead! 208 00:23:49,145 --> 00:23:50,168 Macario! 209 00:23:54,447 --> 00:23:55,413 take this. 210 00:23:57,347 --> 00:24:00,143 You said you wanted just for yourself. 211 00:24:22,389 --> 00:24:24,288 I understand, Macario. 212 00:24:25,423 --> 00:24:28,254 I have also wanted something for myself. 213 00:24:29,225 --> 00:24:30,782 So I won't need to share it. 214 00:24:30,992 --> 00:24:32,549 Not even with you. 215 00:24:33,193 --> 00:24:34,921 But go away right now. 216 00:24:35,194 --> 00:24:38,025 Because if the children see it, they will want their part, won't they? 217 00:24:38,128 --> 00:24:38,855 come on... 218 00:24:39,562 --> 00:24:40,858 come on, Macario... 219 00:24:41,196 --> 00:24:43,163 take it now. 220 00:25:33,179 --> 00:25:34,736 Hey friend... 221 00:25:34,947 --> 00:25:37,971 the turkey you're about to eat looks so good. 222 00:25:38,114 --> 00:25:40,138 Are you going to invite me? 223 00:25:40,248 --> 00:25:42,078 I'm not your friend. 224 00:25:42,983 --> 00:25:44,677 And I'm not going to share it. 225 00:25:44,816 --> 00:25:46,248 Hey my friend... 226 00:25:46,550 --> 00:25:48,949 ...that animal looks so tasty... 227 00:25:49,751 --> 00:25:51,410 Let's make a deal. 228 00:25:52,086 --> 00:25:55,211 If you give me one leg, nothing else... 229 00:25:57,287 --> 00:25:59,379 ...I'll give you my silver spurs. 230 00:25:59,454 --> 00:26:01,386 What do I want a spur for? 231 00:26:02,388 --> 00:26:03,855 I don't have a horse. 232 00:26:04,057 --> 00:26:04,419 Well... 233 00:26:05,324 --> 00:26:07,222 ...I can give you some other thing... 234 00:26:07,858 --> 00:26:10,121 can you see the buttons on my trousers? 235 00:26:10,191 --> 00:26:11,590 they are made of gold. 236 00:26:12,059 --> 00:26:14,288 If you give me a slice of the breast... 237 00:26:14,527 --> 00:26:16,288 ...just a slice of the breast... 238 00:26:16,527 --> 00:26:17,823 I'll give you these coins. 239 00:26:18,393 --> 00:26:20,623 And what am I going to do with them? 240 00:26:21,028 --> 00:26:24,723 If I went to exchange them, they'd cut my hand for thief. 241 00:26:25,763 --> 00:26:28,457 A guy like me doesn't pay with gold coins. 242 00:26:28,898 --> 00:26:30,797 Go away, leave me alone! 243 00:26:30,866 --> 00:26:34,924 Well Macario, this deal is going to be a lot better. 244 00:26:35,467 --> 00:26:37,024 If you give me a wing... 245 00:26:37,334 --> 00:26:39,062 ...just a single wing... 246 00:26:40,102 --> 00:26:42,227 I'll give you this whole forest. 247 00:26:42,603 --> 00:26:45,502 All these trees will be yours... 248 00:26:45,937 --> 00:26:47,425 ...What do you say? 249 00:26:51,138 --> 00:26:53,332 What would I gain if I were the owner? 250 00:26:54,273 --> 00:26:58,604 I'd have to cut, carry and sell the wood, as I do today. 251 00:26:59,442 --> 00:27:02,603 Besides, you cannot give me this forest, because it's not yours... 252 00:27:02,909 --> 00:27:04,842 It's from God, our Lord. 253 00:28:34,806 --> 00:28:39,174 Hey man, do some charity for me. 254 00:28:39,174 --> 00:28:40,800 You, sir... 255 00:28:41,875 --> 00:28:43,466 ...want a piece?... 256 00:28:43,876 --> 00:28:45,740 Just a bite... 257 00:28:45,977 --> 00:28:47,966 ...if you want to share it. 258 00:28:53,380 --> 00:28:54,744 Why sir? 259 00:28:55,513 --> 00:28:56,445 Why? 260 00:28:56,613 --> 00:28:59,046 You're not interested on this bite. 261 00:28:59,181 --> 00:29:01,374 You're interested in a gesture... 262 00:29:01,949 --> 00:29:03,609 ...an action... 263 00:29:04,616 --> 00:29:08,674 ...you know that I hadn't wanted anything for me alone in my whole life. 264 00:29:08,884 --> 00:29:11,010 then this desire... 265 00:29:12,719 --> 00:29:14,844 ...for you is a dead animal. 266 00:29:15,020 --> 00:29:18,146 It's just an excuse to behave well. 267 00:29:20,155 --> 00:29:21,678 It's everything for me. 268 00:29:23,456 --> 00:29:25,318 All the hunger of my life. 269 00:29:25,390 --> 00:29:28,789 All that I have given. All that I haven't received. 270 00:29:30,725 --> 00:29:32,123 Forgive me. 271 00:29:32,926 --> 00:29:36,121 I know that you can forgive me if you want. 272 00:29:36,427 --> 00:29:39,155 I don't want to share it with you. I don't want to. 273 00:29:43,963 --> 00:29:46,657 But if you really want a bite... 274 00:31:06,691 --> 00:31:10,681 Friend, all that turkey is just for you? 275 00:31:11,125 --> 00:31:12,819 I'm very hungry. 276 00:31:12,960 --> 00:31:15,324 I've been hungry for quite a long time. 277 00:31:15,594 --> 00:31:18,425 It's been thousands of years since I last ate. 278 00:31:19,294 --> 00:31:21,853 can you share a bite with me? 279 00:31:33,933 --> 00:31:37,093 I knew that this couldn't be true... 280 00:31:37,867 --> 00:31:39,834 It was too much to ask. 281 00:31:43,769 --> 00:31:45,736 I'm going to share it with you. 282 00:31:48,037 --> 00:31:50,868 I'm going to cut it in the middle. 283 00:32:05,310 --> 00:32:06,969 Pick the one that you prefer. 284 00:32:07,142 --> 00:32:08,235 thank you very much. 285 00:32:36,387 --> 00:32:37,819 Some water? 286 00:32:37,988 --> 00:32:39,079 No, thanks. 287 00:33:02,829 --> 00:33:04,227 Very tasty! 288 00:33:04,296 --> 00:33:06,820 I can say that your wife cooks great. 289 00:33:16,667 --> 00:33:18,827 does it bug you if we talk? 290 00:33:19,901 --> 00:33:22,197 I speak so rarely to men. 291 00:33:22,469 --> 00:33:24,303 Rarely. 292 00:33:24,303 --> 00:33:29,838 We meet an instant and there's really nothing to say nor time to spend... 293 00:33:29,838 --> 00:33:31,805 can I ask you something? 294 00:33:33,606 --> 00:33:35,197 Why did you invite me? 295 00:33:36,207 --> 00:33:37,833 Because you were very hungry. 296 00:33:38,374 --> 00:33:40,773 It was quite clear. 297 00:33:40,908 --> 00:33:43,175 More than l, ever. 298 00:33:43,175 --> 00:33:45,574 that's why you invited me? 299 00:33:46,075 --> 00:33:47,236 Well, yes. 300 00:33:48,277 --> 00:33:49,709 Mainly because of that. 301 00:33:50,345 --> 00:33:51,867 And the first one who asked you... 302 00:33:52,412 --> 00:33:53,712 Why didn't you invite him? 303 00:33:53,712 --> 00:33:57,510 that one? Of course not! He wanted to fool me. 304 00:33:58,314 --> 00:34:01,907 Above all, if I didn't invite my children nor my wife. 305 00:34:03,216 --> 00:34:05,616 do you think that some spurs or some coins... 306 00:34:05,616 --> 00:34:07,947 ...worth more than my family's satisfaction? 307 00:34:08,050 --> 00:34:09,517 But, you know... 308 00:34:10,385 --> 00:34:11,612 ...the second one? 309 00:34:11,918 --> 00:34:13,612 Why didn't you invite him? 310 00:34:15,553 --> 00:34:19,179 He's the owner of everything that exists... 311 00:34:21,888 --> 00:34:23,787 ...of you...of everything. 312 00:34:24,189 --> 00:34:27,179 He only wanted a gesture from me. 313 00:34:28,157 --> 00:34:31,057 After inviting him, I'd have run full of repentance... 314 00:34:31,057 --> 00:34:34,150 ...to invite my family, and I had eaten almost nothing. 315 00:34:34,626 --> 00:34:36,888 And to me, why did you invite me? 316 00:34:37,594 --> 00:34:40,695 You said that mainly because of my hunger... 317 00:34:40,695 --> 00:34:43,184 ...or is it there any other reason? 318 00:34:46,029 --> 00:34:47,053 the truth... 319 00:34:48,631 --> 00:34:52,394 ...when I saw you I thought I wouldn't have time even for a bite. 320 00:34:53,266 --> 00:34:55,926 When you show yourself, there's no time for anything. 321 00:34:56,300 --> 00:34:59,668 then I estimate that if I gave you a half and we ate at the same time... 322 00:34:59,668 --> 00:35:02,396 ...while you ate, I'd ate too. 323 00:35:13,071 --> 00:35:14,402 You have invited me... 324 00:35:14,639 --> 00:35:16,299 I've been in the company of you... 325 00:35:16,407 --> 00:35:18,670 ...and I have even laughed a little. 326 00:35:18,775 --> 00:35:22,139 So I'm indebted to you and I'm going to reward you. 327 00:35:22,442 --> 00:35:27,206 I'm going to pay for your invitation at such a price as you never dreamed of. 328 00:35:38,881 --> 00:35:40,939 Now empty you container. 329 00:35:53,419 --> 00:35:54,750 Give it to me. 330 00:36:23,395 --> 00:36:27,227 Macario, this water can cure any illness. 331 00:36:27,330 --> 00:36:31,098 As long as I have no reason to impede the health of the sick. 332 00:36:31,098 --> 00:36:32,166 I give it to you. 333 00:36:32,166 --> 00:36:36,395 And think that no man has got the power I deliver in your hands. 334 00:36:36,833 --> 00:36:38,356 Watch the way you use it. 335 00:36:43,069 --> 00:36:46,833 If you visit a sick man, I'll always be by his side. 336 00:36:47,237 --> 00:36:50,692 When I'd be at the foot of his bed, give him a drop. 337 00:36:50,970 --> 00:36:53,200 A single drop of the water I'm giving you. 338 00:36:53,338 --> 00:36:55,807 Because that'll be enough to cure him. 339 00:36:55,807 --> 00:36:58,365 But if I'm at the top end... 340 00:36:58,541 --> 00:37:01,531 try nothing. He'll die. 341 00:37:03,276 --> 00:37:04,843 You don't believe me, do you? 342 00:37:04,843 --> 00:37:05,809 It's all right. 343 00:37:06,477 --> 00:37:08,044 I'll make that very soon... 344 00:37:08,044 --> 00:37:10,772 today, you'll have the chance to believe me. 345 00:37:11,112 --> 00:37:11,974 today? 346 00:37:12,944 --> 00:37:14,343 And be careful. 347 00:37:14,546 --> 00:37:18,378 don't spill a single drop, because I'll never give you more. 348 00:37:18,581 --> 00:37:19,877 And remember... 349 00:37:20,182 --> 00:37:22,382 If you see me at the foot of the sick... 350 00:37:22,382 --> 00:37:24,746 ...with a drop you'll give him health. 351 00:37:25,083 --> 00:37:26,845 ...and if I'm at the top end... 352 00:37:27,217 --> 00:37:28,877 try nothing. 353 00:37:29,018 --> 00:37:31,246 that person belongs to me. 354 00:37:31,585 --> 00:37:34,017 See you later, Macario. 355 00:37:35,352 --> 00:37:39,286 We may not talk again, but we'll see us often. 356 00:37:39,555 --> 00:37:40,782 And remember. 357 00:37:42,422 --> 00:37:44,150 Use my gift wisely. 358 00:37:44,222 --> 00:37:47,246 And be worthy of my friendship. 359 00:38:04,596 --> 00:38:05,562 there he is! 360 00:38:10,465 --> 00:38:12,953 Oh my God, he's cold. touch him! 361 00:38:13,265 --> 00:38:15,198 Please cover him! 362 00:38:29,071 --> 00:38:33,004 - He's already cold. Save him please. - Oh my God. 363 00:38:33,739 --> 00:38:34,671 My son... 364 00:38:36,173 --> 00:38:36,933 Son. 365 00:38:38,407 --> 00:38:39,964 My son... 366 00:38:40,742 --> 00:38:43,004 I saw him walking straight. 367 00:38:43,142 --> 00:38:45,610 As if he were conducted. 368 00:38:45,610 --> 00:38:48,177 and although I shouted, and ran... 369 00:38:48,177 --> 00:38:49,165 Poor mother. 370 00:38:49,411 --> 00:38:50,876 My son. 371 00:38:51,412 --> 00:38:53,072 talk to me son. 372 00:38:54,313 --> 00:38:55,779 talk to me. 373 00:38:56,780 --> 00:38:58,212 talk to me. 374 00:38:59,981 --> 00:39:02,682 We ought to get vulture broth... 375 00:39:02,682 --> 00:39:05,182 ...it's very good for this! 376 00:39:05,182 --> 00:39:07,751 No way! that's only good for rabies. 377 00:39:07,751 --> 00:39:09,411 Macario's coming! 378 00:39:09,485 --> 00:39:12,619 - Parents can predict things. - Yes, of course. 379 00:39:12,619 --> 00:39:14,812 He'll be able to close his eyes. 380 00:39:14,953 --> 00:39:16,086 Yes. Oh my God. 381 00:39:16,086 --> 00:39:18,746 - dad! - dad! 382 00:39:23,821 --> 00:39:26,152 My brother fell on the pit 383 00:40:02,102 --> 00:40:03,568 Go out! 384 00:40:03,868 --> 00:40:04,995 - I told you to go out! - No Macario! 385 00:40:05,202 --> 00:40:07,396 Leave me alone with him! 386 00:40:09,604 --> 00:40:11,264 Wait for me outside. 387 00:40:32,945 --> 00:40:35,279 Please don't move. 388 00:40:35,279 --> 00:40:37,678 Stay there. 389 00:41:18,127 --> 00:41:20,855 Mom, my dad's back! 390 00:41:21,128 --> 00:41:23,753 Are you going to serve the food? 391 00:41:42,269 --> 00:41:46,430 Waait for me at the cloister. I'm going to deliver the firewood to the bakery. 392 00:41:50,538 --> 00:41:54,373 So here's the woman of the healer. 393 00:41:54,373 --> 00:41:56,506 they have told me. 394 00:41:56,506 --> 00:41:57,907 things that people make up. 395 00:41:57,907 --> 00:41:59,374 When there's a gossip... 396 00:41:59,374 --> 00:42:02,341 Is it true that he only touched him and he cured him? 397 00:42:02,642 --> 00:42:05,209 there are people that have those gifts. 398 00:42:05,209 --> 00:42:08,108 But I haven't met any of them. 399 00:42:10,244 --> 00:42:13,546 tell your husband to cure Mme. Eulalia. She's so ill. 400 00:42:13,546 --> 00:42:15,413 She doesn't even shout nor tell off. 401 00:42:15,413 --> 00:42:17,345 She's really sick. 402 00:42:17,779 --> 00:42:20,212 I'll bring you the dirty clothes in a moment. 403 00:42:24,882 --> 00:42:29,077 Macario, now we know that you have healing gifts... 404 00:42:29,750 --> 00:42:34,208 tell me, is it true that you cured your son? 405 00:42:35,386 --> 00:42:38,945 - things people tell. - But why do they tell them? 406 00:42:39,620 --> 00:42:41,814 there's all the wood. 407 00:42:43,889 --> 00:42:46,378 You keep to yourself, don't you?... 408 00:43:08,964 --> 00:43:11,556 Mother, if you save Eulalia... 409 00:43:11,998 --> 00:43:14,399 ...I promise you a gold medal. 410 00:43:14,399 --> 00:43:16,628 And look, well... 411 00:43:16,999 --> 00:43:18,829 I promise you the medal... 412 00:43:18,934 --> 00:43:23,734 ...and a little gold crown, a little one, for your son... 413 00:43:23,734 --> 00:43:25,793 ...but save her. 414 00:43:25,903 --> 00:43:27,096 In the name of the Father... 415 00:43:32,605 --> 00:43:36,198 Macario, someone's coming. 416 00:43:50,244 --> 00:43:51,945 You're Macario, aren't you? 417 00:43:51,945 --> 00:43:54,810 - to serve God. - do you know me? 418 00:43:54,879 --> 00:43:57,446 - You're Mr. Ramiro. - I'm rich, Macario. 419 00:43:57,446 --> 00:44:03,216 My wife is ill. I don't believe stories, but the doctor has done all he could... 420 00:44:03,216 --> 00:44:05,282 My wife is covered with suckers... 421 00:44:05,282 --> 00:44:08,116 ...a hundred leeches sucked her blood, but she stays the same. 422 00:44:08,116 --> 00:44:11,674 they say you can cure and I don't believe it. 423 00:44:13,018 --> 00:44:15,917 Is it true that you can cure? 424 00:44:16,686 --> 00:44:19,449 It is true that I can sometimes cure... 425 00:44:19,620 --> 00:44:21,188 come with me to see her... 426 00:44:21,188 --> 00:44:24,642 If you cure her, I'm going to give you whatever you want. 427 00:44:25,389 --> 00:44:26,946 O.K. Wait for me there. 428 00:44:38,393 --> 00:44:40,828 I need to be alone with her, Mr. Ramiro. 429 00:44:40,828 --> 00:44:42,226 Alone? 430 00:44:43,863 --> 00:44:46,386 It's the only way that I can do something. 431 00:44:46,496 --> 00:44:50,088 I have to object as a doctor that this man obstructs the work of science. 432 00:44:50,164 --> 00:44:53,222 Please doctor, come this way. 433 00:46:14,558 --> 00:46:15,649 Mr. Ramiro! 434 00:46:22,495 --> 00:46:24,461 I can cure your wife. 435 00:46:26,296 --> 00:46:28,524 How much are you going to charge me? 436 00:46:29,197 --> 00:46:31,498 How much do you think her life worth? 437 00:46:31,498 --> 00:46:32,622 Well... 438 00:46:33,431 --> 00:46:34,624 ...I'll give you... 439 00:46:36,033 --> 00:46:37,021 ...I'll give you... 440 00:46:38,467 --> 00:46:40,626 ten gold ounces. 441 00:46:42,500 --> 00:46:45,094 that's the value of her life for you? 442 00:46:45,169 --> 00:46:47,103 I pay one ounce to the doctor. 443 00:46:47,103 --> 00:46:48,803 But I'm going to cure her. 444 00:46:48,803 --> 00:46:51,463 And how much do you want? 445 00:46:52,905 --> 00:46:53,803 I want... 446 00:46:55,406 --> 00:46:56,804 One hundred ounces. 447 00:46:57,505 --> 00:46:58,972 One hundred ounces! 448 00:47:04,842 --> 00:47:05,603 It's all right. 449 00:47:06,010 --> 00:47:07,237 I'll give them to you. 450 00:47:07,443 --> 00:47:11,001 But when she's completely cured. do you hear me? 451 00:47:53,959 --> 00:47:55,515 What time is it? 452 00:47:56,359 --> 00:47:58,588 It's..It's the dawn, sweet heart. 453 00:47:58,960 --> 00:48:00,586 Why are you awake? 454 00:48:03,229 --> 00:48:04,922 I'm very sleepy. 455 00:48:09,630 --> 00:48:11,597 You cured her! 456 00:48:11,698 --> 00:48:13,597 I told you I would. 457 00:48:15,464 --> 00:48:16,432 Well... 458 00:48:17,366 --> 00:48:20,333 I've got to pay. Of course. 459 00:48:21,801 --> 00:48:24,166 We've said... 460 00:48:26,569 --> 00:48:28,501 ...it was pretty expensive... 461 00:48:29,837 --> 00:48:32,462 Give me ten ounces. that'll be enough. 462 00:48:32,772 --> 00:48:35,603 I don't want your enmity, but your gratitude. 463 00:48:51,410 --> 00:48:54,072 take it. Here's your money. 464 00:49:26,289 --> 00:49:27,983 What are you doing, my husband? 465 00:49:28,357 --> 00:49:30,557 You haven't slept all night long. 466 00:49:30,557 --> 00:49:32,091 I'm planning business. 467 00:49:32,091 --> 00:49:38,126 Hey...do you remember who else is sick among our friends?... 468 00:49:38,126 --> 00:49:40,559 ...besides the ones I'm going to name... 469 00:49:40,827 --> 00:49:43,861 Mr. Manuel centeno de la Barrera, Mr. Josè Luis torres Salazar.... 470 00:49:43,861 --> 00:49:47,158 ...count Francisco de Valderrama. 471 00:50:23,441 --> 00:50:25,475 Our Father, who art in heaven... 472 00:50:25,475 --> 00:50:28,238 ...thank you very much for our food today. 473 00:50:28,544 --> 00:50:30,635 May we have it tomorrow... 474 00:50:30,777 --> 00:50:31,800 ...the same! 475 00:50:38,647 --> 00:50:43,638 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. 476 00:51:14,058 --> 00:51:18,425 How nice to see you. Please come in... 477 00:51:18,425 --> 00:51:20,961 I hope your father is not seriously ill. 478 00:51:20,961 --> 00:51:24,655 He's not my father. He's my grandfather. He feels very ill. 479 00:51:27,730 --> 00:51:29,094 But... 480 00:51:29,564 --> 00:51:32,224 ...you think he can be cured, of course. 481 00:51:32,330 --> 00:51:34,865 You praised your doctor so much that... 482 00:51:34,865 --> 00:51:37,299 Yes, but there's a limit. 483 00:51:37,299 --> 00:51:41,434 Of course, it is possible. Let's get him in. 484 00:51:41,434 --> 00:51:43,423 thank you. Boys! 485 00:51:48,570 --> 00:51:49,537 Be careful. 486 00:52:13,811 --> 00:52:16,972 He took my job away, and now you have it! 487 00:52:17,179 --> 00:52:18,941 What is his size? 488 00:52:23,415 --> 00:52:25,541 He needs to be alone. 489 00:52:26,516 --> 00:52:27,310 Please. 490 00:53:21,501 --> 00:53:24,764 What are you doing here? Who are you? 491 00:53:25,568 --> 00:53:28,365 Who the hell has got me in here? 492 00:53:29,203 --> 00:53:31,904 Why isn't here anyone from my house? 493 00:53:31,904 --> 00:53:34,394 Where the hell is everybody? 494 00:53:34,938 --> 00:53:37,803 Why do you look at me with such a stupid face? 495 00:53:40,907 --> 00:53:43,339 Get out of here! Get out right away! 496 00:54:02,081 --> 00:54:05,349 MAcARlO dO HlS BUSlNESS HERE. 497 00:54:05,349 --> 00:54:07,577 dON RAMlRO'S GUEStHOUSE. 498 00:54:54,264 --> 00:54:56,900 Ladies and gentlemen, open your eyes... 499 00:54:56,900 --> 00:55:01,357 ...and listen carefully 500 00:55:02,868 --> 00:55:08,804 ...pain, discomfort and groans are over... 501 00:55:08,804 --> 00:55:13,101 ...discomfort and groan.... 502 00:55:14,505 --> 00:55:17,238 ... they come quickly in carriages... 503 00:55:17,238 --> 00:55:21,866 ...because everybody is in a rush... 504 00:55:23,008 --> 00:55:28,810 ...if they want a place to be cured by Macario... 505 00:55:28,810 --> 00:55:32,767 ... to be cured by Macario. 506 00:55:52,351 --> 00:55:59,979 He 's cured many rich people, but at God's willing... 507 00:56:01,153 --> 00:56:04,022 ...money worth nothing.... 508 00:56:04,022 --> 00:56:11,480 ...rich people also die, rich people also die. 509 00:56:12,758 --> 00:56:20,922 Thhe doctor and the carpenter win... 510 00:56:21,461 --> 00:56:27,496 Thhe widow cries afflicted, she 's going to lose all her money... 511 00:56:27,496 --> 00:56:32,430 ...she 's going to lose all her money. 512 00:56:33,197 --> 00:56:40,531 Macario doesn 't allow it, because he 's an honest man... 513 00:56:42,000 --> 00:56:48,002 He gives it back to the widow, and it's well done 514 00:56:48,002 --> 00:56:52,959 ...it's well done. 515 00:56:55,138 --> 00:56:57,673 Look at Macario's wealth. 516 00:56:57,673 --> 00:56:59,104 He's won my boss. 517 00:56:59,273 --> 00:57:02,775 Well, not that much, but you can see the change. 518 00:57:02,775 --> 00:57:04,808 How much would he paid? 519 00:57:04,808 --> 00:57:07,276 Of course, he cures only rich people! 520 00:57:07,276 --> 00:57:09,443 that's not true. Macario cures everybody. 521 00:57:09,443 --> 00:57:13,111 And he charges whatever they want to pay. My grandfather had only a pig... 522 00:57:13,111 --> 00:57:15,100 -...and that's all he paid. - that's true... 523 00:57:15,479 --> 00:57:17,780 ...I gave him only a dozen eggs... 524 00:57:17,780 --> 00:57:20,179 I would have given him the hen, but he didn't want her. 525 00:57:20,179 --> 00:57:25,682 He accepted my goat. I didn't have another, and he ate it in barbecue. 526 00:57:25,682 --> 00:57:28,850 But you can see I'm good as new! 527 00:57:28,850 --> 00:57:31,249 Not that new! 528 00:57:40,520 --> 00:57:42,145 thank you boys. 529 00:57:48,623 --> 00:57:50,453 the one in the corner. 530 00:58:06,362 --> 00:58:09,530 So Macario cures miraculously. 531 00:58:09,530 --> 00:58:10,563 He's a sorcerer, isn't he? 532 00:58:10,563 --> 00:58:12,163 He's not a sorcerer. 533 00:58:12,163 --> 00:58:14,699 It happens that Holy Virgin guides him... 534 00:58:14,699 --> 00:58:16,365 ...tells him how to cure. 535 00:58:16,365 --> 00:58:19,600 No Virgin at all. It's the archangel Gabriel. 536 00:58:19,600 --> 00:58:22,767 You think Holy Virgin would bother to come? 537 00:58:22,767 --> 00:58:25,802 that's what archangels are for...to help her. 538 00:58:25,802 --> 00:58:29,570 I haven't smell incense when Macario passes by. 539 00:58:29,570 --> 00:58:31,536 Furthermore, the opposite. 540 00:58:31,904 --> 00:58:34,872 And what's the smell? Sulphur? 541 00:58:34,872 --> 00:58:38,939 He smells like a person, like sweat. 542 00:58:38,939 --> 00:58:40,906 Very funny, isn't it? 543 00:58:51,377 --> 00:58:53,678 - the last rites. - the extreme unction. 544 00:58:53,678 --> 00:58:55,011 Who is going to die? 545 00:58:55,011 --> 00:58:58,604 those rites are for an old lady that came ill yesterday. 546 00:58:58,713 --> 00:59:01,203 But Macario has already told her that she's a hopeless case. 547 00:59:01,413 --> 00:59:04,403 So he also knows who's going to die and who doesn't. 548 00:59:04,548 --> 00:59:05,537 He does. 549 00:59:05,716 --> 00:59:08,841 - He's very wise, isn't he? - Fortune-teller! 550 00:59:13,451 --> 00:59:17,317 - Who are those men in black? - they've been sent by the Holy Office. 551 00:59:17,886 --> 00:59:19,614 the lnquisition! 552 00:59:26,456 --> 00:59:28,286 Mon, mom! 553 00:59:28,589 --> 00:59:30,385 She's not here. Let's go! 554 00:59:36,192 --> 00:59:37,681 Mom, mom.... 555 00:59:38,126 --> 00:59:39,683 dad, dad! 556 00:59:40,093 --> 00:59:41,991 dad, dad... 557 00:59:43,027 --> 00:59:43,823 dad... 558 00:59:44,362 --> 00:59:46,124 this is abundance. 559 00:59:46,629 --> 00:59:49,130 So many things! 560 00:59:49,130 --> 00:59:51,963 You've been thinking well, very well... 561 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 You've got to have a stock. 562 00:59:53,298 --> 00:59:55,765 I didn't think about it. It was Macario. 563 00:59:55,765 --> 00:59:57,766 Very well done. Well done. 564 00:59:57,766 --> 01:00:00,994 You never know, and since God is helping you. 565 01:00:01,168 --> 01:00:03,828 Yes. I hope it's God. 566 01:00:04,535 --> 01:00:07,525 Of course it's God. Who else? 567 01:00:08,670 --> 01:00:11,371 Mom, mom! 568 01:00:11,371 --> 01:00:13,337 I'm here. 569 01:00:14,205 --> 01:00:18,001 Mom, we didn't find my dad, nor anybody. Help us find him. 570 01:00:18,139 --> 01:00:19,968 Yes children. Let's go. 571 01:00:20,374 --> 01:00:23,475 - I'll be back soon, chona. - Go on, don't worry about me. 572 01:00:23,475 --> 01:00:27,306 I prefer the other house because we didn't get lost there. 573 01:00:28,309 --> 01:00:29,798 Where are you, my woman! 574 01:00:32,043 --> 01:00:34,077 - Where is everybody? - Here. 575 01:00:34,077 --> 01:00:37,945 - Why do you hide? - We don't hide, we got lost. 576 01:00:37,945 --> 01:00:40,435 dad, dad! 577 01:00:40,713 --> 01:00:43,009 take it. I'm going to see the sick. 578 01:01:03,954 --> 01:01:06,683 I'm so afraid! Let's go with mom! 579 01:01:07,722 --> 01:01:11,656 - I'm afraid. - We'd better go with mom and dad. 580 01:01:12,057 --> 01:01:12,920 Let's go. 581 01:01:17,991 --> 01:01:21,050 Mom, I'm so afraid! 582 01:01:21,460 --> 01:01:22,687 Mom! 583 01:01:30,363 --> 01:01:33,989 I'm not opposed that you arrest him and take him to the city. 584 01:01:34,065 --> 01:01:37,799 But Macario has brought wealth and health to town... 585 01:01:37,799 --> 01:01:39,933 ...there will be a riot to defend him! 586 01:01:39,933 --> 01:01:41,933 We can wait and ask for forces. 587 01:01:41,933 --> 01:01:43,867 How big can that riot be? 588 01:01:43,867 --> 01:01:45,068 the whole town! 589 01:01:45,068 --> 01:01:48,469 It may be the whole country, we'd crush it! 590 01:01:48,469 --> 01:01:50,833 Beating and killing people? 591 01:01:51,037 --> 01:01:53,371 It seems that you don't agree the Holy Office. 592 01:01:53,371 --> 01:01:55,772 No, no, never... 593 01:01:55,772 --> 01:02:01,940 It's only that he's just been accused, and he can be innocent. 594 01:02:01,940 --> 01:02:04,374 that man out of hell is guilty with no doubt. 595 01:02:04,374 --> 01:02:06,841 Out of hell? Maybe... 596 01:02:06,841 --> 01:02:10,943 But the church never had so many candles... 597 01:02:10,943 --> 01:02:13,240 ...and alms as today. 598 01:02:13,344 --> 01:02:18,546 Well, if you need to arrest him, it would be wise to do it in secret. 599 01:02:18,546 --> 01:02:22,445 catch him carefully, by surprise, to avoid a slaughter. 600 01:03:07,562 --> 01:03:08,654 Wife! 601 01:03:11,697 --> 01:03:12,220 Wife! 602 01:03:21,601 --> 01:03:23,090 Keep this. 603 01:03:23,602 --> 01:03:25,931 But keep it safe. 604 01:03:27,302 --> 01:03:28,199 What is it? 605 01:03:28,536 --> 01:03:31,560 It's our family health. 606 01:03:34,738 --> 01:03:35,669 Macario. 607 01:03:36,205 --> 01:03:39,434 Why you have you never told me who taught you how to cure? 608 01:03:39,573 --> 01:03:42,674 Where do you get the water from? All of this... 609 01:03:42,674 --> 01:03:44,832 ...the house, so many things. 610 01:03:47,709 --> 01:03:48,834 I'm afraid, Macario. 611 01:03:49,142 --> 01:03:51,109 You watch your children... 612 01:03:51,344 --> 01:03:53,072 ...and do the house work. 613 01:03:53,711 --> 01:03:55,712 Everything else is your husband's. 614 01:03:55,712 --> 01:03:56,836 Macario... 615 01:03:57,778 --> 01:04:00,302 Why don't we go back to the other house? 616 01:04:40,193 --> 01:04:46,321 MAcARlO dld BUSlNESS HERE 617 01:04:46,395 --> 01:04:46,952 Easy! 618 01:04:47,728 --> 01:04:48,795 Why are you doing this to us? 619 01:04:48,795 --> 01:04:51,058 So you'll learn what's the authority. 620 01:04:51,931 --> 01:04:53,124 You two keep on searching. 621 01:04:53,231 --> 01:04:54,254 Get out! 622 01:05:02,634 --> 01:05:03,328 Open it! 623 01:05:06,569 --> 01:05:09,103 But sir, what have we done? 624 01:05:09,103 --> 01:05:12,127 You are sorcerers, blasphemers and heretics. 625 01:05:17,672 --> 01:05:18,297 come on. 626 01:05:24,375 --> 01:05:26,476 But sir, why do break it? Here's the key. 627 01:05:26,476 --> 01:05:28,408 Law doesn't need keys. come on, open it! 628 01:05:31,011 --> 01:05:32,170 Break those bottles. 629 01:05:39,146 --> 01:05:42,671 It doesn't seem sane what you're saying, Macario. 630 01:05:42,813 --> 01:05:46,440 Remember that if you're discovered lying by this court... 631 01:05:46,615 --> 01:05:50,150 We can get the truth by means of torture. 632 01:05:50,150 --> 01:05:54,607 I swear sir that I have told the whole truth. 633 01:05:54,751 --> 01:05:57,275 When did you start to cure the sick? 634 01:05:57,886 --> 01:05:59,409 I have already said so, sir. 635 01:05:59,953 --> 01:06:01,579 the first one was my son... 636 01:06:01,719 --> 01:06:03,584 How did you know how to cure him? 637 01:06:04,087 --> 01:06:08,816 When you walk on the mountain, you learn many things. 638 01:06:08,956 --> 01:06:14,549 If we went to the mountain with you, would we learn to cure too? 639 01:06:15,824 --> 01:06:20,350 It would depend on you and not me what you learn, sir. 640 01:06:20,559 --> 01:06:25,584 Isn't it the devil who taught you how to cure, Macario? 641 01:06:26,029 --> 01:06:28,824 No, sir, it's not the devil. 642 01:06:29,297 --> 01:06:32,991 I'd say that it was God, our lord. 643 01:06:33,197 --> 01:06:35,891 And maybe even the Holy Virgin. 644 01:06:36,032 --> 01:06:39,227 And how could you know who is going to die and who isn't? 645 01:06:39,566 --> 01:06:42,691 You learnt that on the mountain too? 646 01:06:44,168 --> 01:06:47,532 I'd say that I learnt that with the sick themselves. 647 01:06:47,969 --> 01:06:50,203 When you practice, there's no possible mistake. 648 01:06:50,203 --> 01:06:52,760 Where do you notice it? In the eyes? 649 01:06:52,971 --> 01:06:54,766 In the feet and in the head, sir. 650 01:06:57,539 --> 01:07:01,336 Officer! the prisoner must wait outside! 651 01:07:02,374 --> 01:07:04,340 We're going to deliberate. 652 01:07:13,477 --> 01:07:15,744 If this man is a charlatan... 653 01:07:15,744 --> 01:07:19,446 ...the punishment will only be to cut his tongue... 654 01:07:19,446 --> 01:07:22,277 ...and pillory him for one week. 655 01:07:22,514 --> 01:07:24,681 But if he has a pact with the devil... 656 01:07:24,681 --> 01:07:28,171 ...the torment and he'll be burnt at the stake. 657 01:07:28,482 --> 01:07:33,084 that's why I believe it's very important to clearly define... 658 01:07:33,084 --> 01:07:35,743 ...if he's a charlatan or a sorcerer. 659 01:07:36,218 --> 01:07:40,447 there's a test that has come to my mind... 660 01:07:40,719 --> 01:07:42,084 A test? 661 01:07:42,620 --> 01:07:45,452 - What is it about? - It's very easy. 662 01:07:45,889 --> 01:07:49,289 Some of our prisoners are ill, aren't they? 663 01:07:49,289 --> 01:07:50,415 true. 664 01:07:50,655 --> 01:07:53,991 the blasphemous Jewish is dying. 665 01:07:53,991 --> 01:07:57,857 Well, let's put all the sick in a cell... 666 01:07:58,025 --> 01:08:01,860 ...and we'll put in there a healthy one as well. 667 01:08:01,860 --> 01:08:04,760 A soldier or the executioner... 668 01:08:04,760 --> 01:08:08,229 ...the executioner is very healthy. 669 01:08:08,229 --> 01:08:13,891 And Macario should tell us what is going to happen. 670 01:08:14,031 --> 01:08:17,690 that way we'll know if he's either a charlatan or a sorcerer. 671 01:08:18,366 --> 01:08:19,966 Very good idea. 672 01:08:19,966 --> 01:08:21,867 Excellent, isn't it? 673 01:08:21,867 --> 01:08:26,701 We can also include the condemned person that will be executed tomorrow. 674 01:08:26,701 --> 01:08:27,896 that's true. 675 01:08:28,836 --> 01:08:31,064 Give the instructions. 676 01:08:34,137 --> 01:08:36,072 - Are here all the sick? - All of them. 677 01:08:36,072 --> 01:08:38,800 Well, I have reserved these two beds. 678 01:08:39,139 --> 01:08:42,265 One is for the condemned person. 679 01:08:42,441 --> 01:08:43,338 Get him here. 680 01:08:43,541 --> 01:08:45,973 You are going to be on the other. 681 01:08:49,376 --> 01:08:50,899 don't make me lie here! 682 01:08:51,043 --> 01:08:52,477 I want nothing with sorcerers. 683 01:08:52,477 --> 01:08:55,411 come on, don't be stupid. What can he do to you? 684 01:08:55,411 --> 01:08:59,046 If I knew, I wouldn't be afraid. Please leave me in my job. 685 01:08:59,046 --> 01:09:02,377 I only know how to torture and hang people, and I do that well. 686 01:09:02,612 --> 01:09:05,082 If you want it, I can fill the sorcerer's ears with lead... 687 01:09:05,082 --> 01:09:07,949 ...but I don't want to be lying here, alone with him 688 01:09:07,949 --> 01:09:11,110 Stop your sobbing! take that hood out an lie down! 689 01:09:13,517 --> 01:09:15,608 Let them know that everything is ready. 690 01:09:21,720 --> 01:09:23,153 I'm sweating... 691 01:09:23,887 --> 01:09:27,787 ...and my heart is beating as if it were to explode! 692 01:09:28,255 --> 01:09:32,191 Please don't do this to me! 693 01:09:32,191 --> 01:09:34,157 Shut up and obey! 694 01:09:42,993 --> 01:09:46,449 You're shaking, sweating and you're pale... 695 01:09:46,627 --> 01:09:50,027 that's good. You look sicker than the other. 696 01:09:50,197 --> 01:09:51,764 Have mercy on me! 697 01:09:51,764 --> 01:09:55,458 If you're keep on like this, you'll have a reason to cry. 698 01:10:07,168 --> 01:10:09,569 He's asked to be alone with the sick. 699 01:10:09,569 --> 01:10:11,703 It's the only way his wisdom comes out. 700 01:10:11,703 --> 01:10:14,761 We'll please him. Let's leave him alone. 701 01:11:08,289 --> 01:11:09,948 Not this one? 702 01:11:29,429 --> 01:11:32,623 Nor this one that looks so bad? 703 01:12:04,941 --> 01:12:06,600 Not anyone? 704 01:12:08,474 --> 01:12:10,032 Anyone what? 705 01:12:11,877 --> 01:12:13,309 Anyone what? 706 01:12:22,847 --> 01:12:24,040 this one! 707 01:12:24,314 --> 01:12:26,042 I will. 708 01:12:26,215 --> 01:12:28,977 Me, what? What about me? 709 01:12:37,584 --> 01:12:41,348 Sirs, I can tell you, sirs. 710 01:12:43,087 --> 01:12:46,383 Well Macario, we're waiting for your diagnosis. 711 01:12:47,355 --> 01:12:51,482 - We'll see the surprise! - Let's see. 712 01:12:56,625 --> 01:12:58,922 Everybody is going to live, but one. 713 01:12:59,292 --> 01:13:01,554 I've already said so! charlatan! 714 01:13:01,860 --> 01:13:04,382 Of course the dying one will die. 715 01:13:04,493 --> 01:13:07,620 Everyone will live, except that one. 716 01:13:08,295 --> 01:13:10,922 See who he's chosen. 717 01:13:11,963 --> 01:13:14,697 You'll lose your tongue, Macario. 718 01:13:14,697 --> 01:13:17,062 We won't need to burn him. 719 01:13:19,099 --> 01:13:22,429 Even the condemned person will live? 720 01:13:25,001 --> 01:13:27,900 tell the dying one to get up! 721 01:13:38,106 --> 01:13:41,073 He's dead! His heart stopped beating. 722 01:13:41,073 --> 01:13:42,538 this is heavy! 723 01:14:05,148 --> 01:14:07,205 I bring a pardon from His Excellency. 724 01:14:07,381 --> 01:14:10,371 the condemned person will only be in prison for life. 725 01:14:11,883 --> 01:14:14,440 A pardon. 726 01:14:16,718 --> 01:14:20,351 He's given a pardon so he can pray from his cell... 727 01:14:20,351 --> 01:14:24,121 ...for the health of the son of His Excellency the Viceroy... 728 01:14:24,121 --> 01:14:25,988 ...who is very ill. 729 01:14:25,988 --> 01:14:27,215 Out of hell! 730 01:14:27,589 --> 01:14:29,953 truly from hell! 731 01:14:30,089 --> 01:14:32,749 He is a sorcerer with no doubt. 732 01:14:35,791 --> 01:14:38,088 He knew it exactly. 733 01:14:38,258 --> 01:14:43,385 And the dying one was pretending to avoid torment. 734 01:14:43,527 --> 01:14:45,551 He was healthy. 735 01:14:45,861 --> 01:14:46,555 It's strange. 736 01:14:47,295 --> 01:14:48,454 It's a miracle, sir. 737 01:14:48,929 --> 01:14:51,522 Miraculously, the Holy Virgin! 738 01:14:51,664 --> 01:14:54,755 I trust the power of the Holy Office. 739 01:15:00,099 --> 01:15:03,429 the works of the devil are false. 740 01:15:04,134 --> 01:15:06,192 that's what they are, hoaxes. 741 01:15:06,434 --> 01:15:07,196 My husband... 742 01:15:07,902 --> 01:15:08,993 I'm impressed. 743 01:15:09,236 --> 01:15:13,727 they have told me about a miraculous man with powers over life and dead. 744 01:15:13,871 --> 01:15:16,565 You too, my wife? It's too much! 745 01:15:17,005 --> 01:15:19,539 I would have believe from a peasant, but.. 746 01:15:19,539 --> 01:15:23,473 I'm a mother and l see my son dying. 747 01:15:23,473 --> 01:15:28,534 My lady, Viceroys can't have anything to do with devil's sorcerers. 748 01:15:28,642 --> 01:15:30,575 Our prestige is jeopardized. 749 01:15:30,643 --> 01:15:32,743 I don't care about prestige! 750 01:15:32,743 --> 01:15:36,845 I care about my son's life. We must bring that man. 751 01:15:36,845 --> 01:15:38,310 He won't come. 752 01:15:39,213 --> 01:15:43,203 then I'll look for him to his cell wit my son in my arms... 753 01:15:43,481 --> 01:15:46,471 ...and will see how prestige is endangered more. 754 01:16:19,125 --> 01:16:20,921 Oh my God! 755 01:16:26,962 --> 01:16:28,451 Macario. 756 01:16:34,064 --> 01:16:36,554 Macario, why are you in chains? 757 01:16:38,932 --> 01:16:40,831 this cell... 758 01:16:47,835 --> 01:16:49,903 How did you manage to get in and see me? 759 01:16:49,903 --> 01:16:52,336 I took what we had hidden... 760 01:16:52,336 --> 01:16:55,031 ...and I've given to these people. 761 01:16:56,072 --> 01:16:57,338 And our children? 762 01:16:57,338 --> 01:16:59,304 they are at chona's. 763 01:16:59,439 --> 01:17:00,700 Because... 764 01:17:01,372 --> 01:17:03,740 ...the soldiers broke into our house... 765 01:17:03,740 --> 01:17:05,707 ...they destroyed everything... 766 01:17:06,175 --> 01:17:08,402 ...they spilled your medicine... 767 01:17:11,176 --> 01:17:12,301 It doesn't matter any more. 768 01:17:17,277 --> 01:17:19,507 they are going to do the same to you? 769 01:17:19,613 --> 01:17:20,636 Well, you see... 770 01:17:22,212 --> 01:17:24,577 ...you mustn't believe that they'll burn me... 771 01:17:25,681 --> 01:17:27,909 ...that won't be true.... 772 01:17:29,415 --> 01:17:32,517 ...nor that I'll be tormented. 773 01:17:32,517 --> 01:17:34,450 It is sure that it won't happen. 774 01:17:35,150 --> 01:17:38,481 No, Macario, no. 775 01:17:42,120 --> 01:17:46,053 Macario, come with me. the Viceroy's son is very ill. 776 01:17:46,121 --> 01:17:48,349 You'll have the chance to cure him. 777 01:17:48,722 --> 01:17:51,814 If you cure him, you'll be very lucky. 778 01:17:52,256 --> 01:17:54,121 You can be the doctor at the court. 779 01:17:54,323 --> 01:17:57,848 How am I going to cure him if l don't have any more medicine? 780 01:17:58,092 --> 01:17:59,558 You spilled it. 781 01:18:00,093 --> 01:18:02,958 If that boy could be saved... 782 01:18:04,861 --> 01:18:05,758 ...there's no medicine 783 01:18:05,895 --> 01:18:08,657 You'll find a way. Follow me! 784 01:18:10,596 --> 01:18:11,493 Macario... 785 01:18:12,863 --> 01:18:17,159 ...our health you said, I brought it with me. 786 01:18:26,902 --> 01:18:29,528 Well, what are you waiting for? 787 01:18:31,302 --> 01:18:33,099 Where is the ill boy, sir? 788 01:18:33,703 --> 01:18:36,398 can't you hear the mother's sobbing? 789 01:18:36,538 --> 01:18:38,027 come on, get in at once! 790 01:18:48,476 --> 01:18:50,270 Excuse me, sir... 791 01:18:50,709 --> 01:18:52,443 ...I've got to see him alone. 792 01:18:52,443 --> 01:18:55,069 As you wish. 793 01:18:55,411 --> 01:18:58,742 But remember, you'll be pardoned if you save him. 794 01:18:58,946 --> 01:19:01,777 torment and fire if he dies. 795 01:19:48,362 --> 01:19:49,190 My friend... 796 01:19:50,729 --> 01:19:52,355 ...this cannot be... 797 01:19:53,830 --> 01:19:55,989 ...you can't take this one away... 798 01:19:57,131 --> 01:20:01,065 ...don't you know that I'll be tortured and burnt if you take him? 799 01:20:01,500 --> 01:20:04,626 What are you doing there? Go to the other side! 800 01:20:15,837 --> 01:20:19,771 I ask it remembering that turkey. 801 01:20:20,204 --> 01:20:21,762 Go to the other side... 802 01:20:23,540 --> 01:20:26,006 Let him live... 803 01:20:31,043 --> 01:20:35,271 But you got me into this. I didn't ask for it! 804 01:20:35,644 --> 01:20:39,408 I can do nothing. It's a Supreme Order. 805 01:20:45,247 --> 01:20:47,976 think on my children when they see me burning. 806 01:20:49,516 --> 01:20:50,812 And think on me! 807 01:20:51,283 --> 01:20:55,079 ...Still alive, but burning and screaming! 808 01:20:59,117 --> 01:21:01,107 Let me cure him. 809 01:21:01,620 --> 01:21:03,108 Please, my friend. 810 01:21:03,321 --> 01:21:07,253 You have called me friend. ..show me that you are. 811 01:21:23,660 --> 01:21:27,491 Let me cure him. Let him live. 812 01:21:28,262 --> 01:21:31,491 Open the door, please. 813 01:21:31,697 --> 01:21:33,730 Is the boy cured? 814 01:21:33,730 --> 01:21:35,424 Open the door! 815 01:21:36,164 --> 01:21:37,426 Help me! 816 01:21:50,502 --> 01:21:51,661 Help me! 817 01:22:22,780 --> 01:22:24,269 How do you do, Macario? 818 01:22:24,380 --> 01:22:25,779 You're just in time. 819 01:22:26,013 --> 01:22:28,345 And as usual, I'm ready to help you. 820 01:22:28,981 --> 01:22:31,316 See how mistaken you were about your guest. 821 01:22:31,316 --> 01:22:34,579 If I were the invited one, nothing would have happened to you. 822 01:22:35,183 --> 01:22:37,845 come, and I'll show you how to be a winner. 823 01:22:38,184 --> 01:22:39,845 come on, hurry up! 824 01:22:40,118 --> 01:22:42,419 I've already told you that I don't want your help! 825 01:22:42,419 --> 01:22:45,977 Go away, leave me alone, I've had enough! 826 01:22:46,321 --> 01:22:47,980 And besides you! 827 01:23:00,859 --> 01:23:02,450 It's again you, my lord... 828 01:23:03,194 --> 01:23:05,091 don't leave them reach me, my lord. 829 01:23:05,194 --> 01:23:07,627 It's you who pull them, Macario. 830 01:23:07,861 --> 01:23:10,590 Your deeds follow you... 831 01:23:11,229 --> 01:23:13,822 don't run anymore and face them. 832 01:23:14,029 --> 01:23:19,226 think about saving your part that doesn't die. think about you. 833 01:23:19,799 --> 01:23:21,662 think about your deeds. 834 01:23:22,866 --> 01:23:25,390 Weight them and judge them. 835 01:23:25,834 --> 01:23:29,290 I've got to run, my lord. I've got to run. 836 01:23:42,139 --> 01:23:45,129 Welcome to my cavern, Macario. 837 01:24:00,812 --> 01:24:03,870 Hide me. they're going to reach me. 838 01:24:04,079 --> 01:24:06,103 Why did you betray me? 839 01:24:06,248 --> 01:24:08,076 I haven't betrayed you... 840 01:24:08,482 --> 01:24:10,472 And I'm with you more than ever. 841 01:24:26,688 --> 01:24:29,689 this is a place that no man has seen yet. 842 01:24:29,689 --> 01:24:32,178 there are things here that you should learn. 843 01:24:32,556 --> 01:24:32,987 come. 844 01:24:34,324 --> 01:24:37,625 Look Macario. this is mankind... 845 01:24:37,625 --> 01:24:40,683 You can see lives burning quietly... 846 01:24:41,091 --> 01:24:44,787 Sometimes the winds of war or the winds of plague blow... 847 01:24:45,093 --> 01:24:48,026 ...and lives extinguish by milliards randomly... 848 01:24:48,294 --> 01:24:49,386 the high ones... 849 01:24:49,927 --> 01:24:51,394 ...the small ones... 850 01:24:51,696 --> 01:24:52,895 ...the right ones... 851 01:24:52,895 --> 01:24:54,193 ...the twisted ones. 852 01:24:54,397 --> 01:24:56,464 Now there is peace. 853 01:24:56,464 --> 01:24:58,397 Look at them burning. 854 01:24:59,732 --> 01:25:01,823 Each one is made of different wax. 855 01:25:01,998 --> 01:25:03,932 Each one is unique. 856 01:25:03,932 --> 01:25:07,798 they last depending on the material the flame is burning... 857 01:25:09,635 --> 01:25:11,226 can you see this stub of a candle? 858 01:25:12,670 --> 01:25:14,966 this is the life of the Viceroy's son. 859 01:25:15,204 --> 01:25:17,796 You can see it here. A life. 860 01:25:17,937 --> 01:25:21,870 You can see how fragile, how delightful and how brief it is. 861 01:25:22,306 --> 01:25:25,067 Like a butterfly from eternity. 862 01:25:25,274 --> 01:25:27,441 And you've been playing and trading with this... 863 01:25:27,441 --> 01:25:31,239 ...and you never understood the significance of the gift I gave you. 864 01:25:31,610 --> 01:25:33,371 Look at this flame! 865 01:25:38,412 --> 01:25:41,311 the Viceroy's son is dead now. 866 01:25:41,945 --> 01:25:43,310 Why did you do that? 867 01:25:43,480 --> 01:25:45,002 It was the time. 868 01:25:45,214 --> 01:25:47,381 there's a supreme order. ..there are laws. 869 01:25:47,381 --> 01:25:49,541 there are many things that you don't understand. 870 01:25:49,881 --> 01:25:51,542 And what about my candle? 871 01:25:53,049 --> 01:25:55,643 Where is my candle? I want to see it. 872 01:26:04,154 --> 01:26:06,643 - It's extinguishing! - Yes. 873 01:26:08,355 --> 01:26:10,515 Aren't you going to do anything? 874 01:26:10,854 --> 01:26:12,946 Are you going to let it extinguish? 875 01:26:13,057 --> 01:26:14,421 there's an order, Macario. 876 01:26:14,956 --> 01:26:16,718 But you can! 877 01:26:16,923 --> 01:26:18,720 there are many candles extinguished! 878 01:26:19,059 --> 01:26:21,389 don't let it extinguish. 879 01:26:21,892 --> 01:26:24,792 Everything has its end and its place. 880 01:26:25,026 --> 01:26:27,619 We can't do nothing. 881 01:26:29,295 --> 01:26:31,761 don't touch it! 882 01:26:32,129 --> 01:26:33,822 I know what you're going to do. 883 01:26:34,664 --> 01:26:38,831 It's in vain, Macario. Who do you what to escape from? From me? From you? 884 01:26:38,831 --> 01:26:39,819 come back! 885 01:26:39,964 --> 01:26:42,433 It's the moment to rest and be judged. 886 01:26:42,433 --> 01:26:45,168 A story ends, and another one starts. 887 01:26:45,168 --> 01:26:47,601 When the deeds of mankind finish... 888 01:26:47,601 --> 01:26:50,829 It's because the judgement is going to begin. 889 01:26:51,269 --> 01:26:53,668 Macario, don't run anymore. 890 01:26:53,969 --> 01:26:55,765 What for? 891 01:26:57,471 --> 01:27:02,106 Macario, Macario, Macario! 892 01:27:02,106 --> 01:27:04,607 Macario! 893 01:27:04,607 --> 01:27:06,039 He's never back this late. 894 01:27:06,374 --> 01:27:08,273 Always at sunset. 895 01:27:08,508 --> 01:27:10,973 He went out so happily today. 896 01:27:12,543 --> 01:27:14,533 Macario! 897 01:27:18,645 --> 01:27:20,737 Macario! 898 01:27:24,613 --> 01:27:26,637 Macario! 899 01:27:30,716 --> 01:27:32,148 Macario! 900 01:27:38,652 --> 01:27:39,844 He's here! 901 01:27:58,991 --> 01:28:00,582 He's sleeping. 902 01:28:08,128 --> 01:28:09,185 Macario. 903 01:28:10,894 --> 01:28:11,724 Macario. 904 01:28:31,835 --> 01:28:33,927 You were like a child. 905 01:28:34,802 --> 01:28:36,235 With your whim. 906 01:28:40,172 --> 01:28:41,728 I am so glad. 907 01:28:42,606 --> 01:28:44,799 to have given you that whim. 908 01:28:49,142 --> 01:28:51,404 Life wasn't easy, Macario. 909 01:28:54,709 --> 01:28:57,677 But it was good to have lived it together. 910 01:29:03,313 --> 01:29:04,680 Macario... 911 01:29:04,680 --> 01:29:09,444 I'm going to make our children to be like you. 912 01:29:13,450 --> 01:29:14,847 Good men. 913 01:29:32,756 --> 01:29:35,622 He couldn't even finish his turkey. 914 01:29:59,365 --> 01:30:05,322 the End. 915 01:30:06,767 --> 01:30:09,168 translated by: Juan J. Amèzaga 916 01:30:09,168 --> 01:30:11,294 Subtitles: La cabina, S.A. 65465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.