Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,246 --> 00:00:35,182
the day of the dead is celebrated in
Mexico in a unique way, because...
2
00:00:35,182 --> 00:00:38,149
...Mexicans have a rooted sense of the
dead. they make toys, bread and sugar
3
00:00:38,149 --> 00:00:41,249
...skulls. they place an offering
at their homes with flowers...
4
00:00:41,249 --> 00:00:44,185
and food, so they can eat and
drink. the worship of the dead...
5
00:00:44,185 --> 00:00:47,218
...comes from the natives, but
during the 16th and 17th...
6
00:00:47,218 --> 00:00:50,187
...centuries, their customs and
believes were mixed with those...
7
00:00:50,187 --> 00:00:53,154
...of christianity, so their rites and
practices are a combination of...
8
00:00:53,154 --> 00:00:55,347
...both cultures up to this day.
9
00:01:09,026 --> 00:01:11,652
MACARIO
10
00:02:57,695 --> 00:02:59,389
For whom is that candle?
11
00:02:59,529 --> 00:03:01,223
For your goodmother, Rosa.
12
00:03:01,296 --> 00:03:02,489
May she rest in peace.
13
00:03:02,597 --> 00:03:04,564
She was always very kind with us.
14
00:03:07,298 --> 00:03:10,066
And there won't be a
candle for my dad?
15
00:03:10,066 --> 00:03:11,464
No, my child.
16
00:03:11,800 --> 00:03:13,892
thanks God your
father is alive.
17
00:03:14,134 --> 00:03:17,068
this is only
for the dead.
18
00:03:22,237 --> 00:03:27,406
At Mr. Narciso's they're mounting
a big offering...
19
00:03:27,406 --> 00:03:28,539
As usual...
20
00:03:28,539 --> 00:03:31,973
they're so pretentious,
even with the dead...
21
00:03:32,074 --> 00:03:33,408
..we aren't.
22
00:03:33,408 --> 00:03:37,307
this is what we eat, this
is what our dead eat.
23
00:03:55,548 --> 00:03:57,382
Are you back, Macario?
24
00:03:57,382 --> 00:03:59,582
Yes, I'm back.
25
00:03:59,582 --> 00:04:03,811
Please give these flower to your
woman, for your offering.
26
00:04:04,518 --> 00:04:06,007
thank you.
27
00:04:06,419 --> 00:04:09,681
- Have a nice day.
- Have a nice day, Macario.
28
00:04:17,388 --> 00:04:19,320
dad is coming!
29
00:04:23,857 --> 00:04:25,380
What did you bring to us?
30
00:04:25,558 --> 00:04:27,218
Later, later.
31
00:04:27,958 --> 00:04:30,482
I brought nice things.
32
00:04:35,094 --> 00:04:37,062
children, what are you doing?
33
00:04:37,062 --> 00:04:40,621
dad, dad!
34
00:04:47,432 --> 00:04:49,466
- Give me one, give me one.
- Easy, easy...
35
00:04:49,466 --> 00:04:52,233
I brought lots of things
for everybody.
36
00:04:52,233 --> 00:04:54,001
the baby first.
37
00:04:54,001 --> 00:04:55,627
there you are.
38
00:04:56,101 --> 00:04:57,227
Me, me.
39
00:04:57,402 --> 00:04:59,800
- A little bird.
- It's so nice!
40
00:05:00,270 --> 00:05:03,203
- Is it to eat?
- Not at all.
41
00:05:04,638 --> 00:05:07,764
Look, it's so nice.
42
00:05:10,173 --> 00:05:12,840
Our Father, who art in
heaven, we thank you...
43
00:05:12,840 --> 00:05:16,775
...for our food today. May
we have it tomorrow.
44
00:05:16,775 --> 00:05:19,833
In the name of
the Father...
45
00:05:20,376 --> 00:05:23,605
...and of the Son, and of
the Holy Ghost. Amen.
46
00:05:40,550 --> 00:05:42,350
I have finished, mom.
47
00:05:42,350 --> 00:05:45,351
that's not true. His
mouth is full yet!
48
00:05:45,351 --> 00:05:46,749
I want more.
49
00:05:54,054 --> 00:05:56,043
- I want more.
- So do l.
50
00:05:56,455 --> 00:05:58,322
can I have more?
- Me too.
51
00:05:58,322 --> 00:06:01,517
- Give me more.
- Please give some more?
52
00:07:10,313 --> 00:07:14,508
Eh, look! come here,
it's so beautiful!
53
00:07:15,747 --> 00:07:17,715
Lots of food!
54
00:07:17,715 --> 00:07:20,449
the dead are going
to eat everything?
55
00:07:20,449 --> 00:07:23,517
If I die, can I come
to eat here?
56
00:07:23,517 --> 00:07:26,746
No, only rich dead
people eat here.
57
00:07:26,885 --> 00:07:29,010
Ours eat at our
offering.
58
00:07:29,119 --> 00:07:31,712
then, I'd better
not come!
59
00:07:44,657 --> 00:07:47,215
Mom, can we go out
to see the market?
60
00:07:47,558 --> 00:07:50,493
Yes my children, you
can go, but behave...
61
00:07:50,493 --> 00:07:51,926
...I'll be with
you in a moment.
62
00:07:51,926 --> 00:07:53,961
Mom, if they don't behave,
can I beat them?
63
00:07:53,961 --> 00:07:55,950
No, you can't.
64
00:07:57,028 --> 00:07:58,362
Good morning, chona.
65
00:07:58,362 --> 00:08:00,496
Good morning. It's 3 real.
66
00:08:00,496 --> 00:08:01,962
And why is that much?
67
00:08:02,162 --> 00:08:06,859
they sent many lace shirts from
Mr. Ramiro. It's more expensive.
68
00:08:07,031 --> 00:08:08,861
You always find a
way to overcharge.
69
00:08:09,399 --> 00:08:10,900
We'll hear Mme. Eulalia.
70
00:08:10,900 --> 00:08:13,957
Hey, tell her not
to forget my dead's tip.
71
00:08:14,601 --> 00:08:20,263
Mme. Eulalia was saying that dead
people are not pretext for money.
72
00:08:20,936 --> 00:08:23,494
Ask her anyway.
73
00:08:34,474 --> 00:08:38,532
- Good morning.
- Hi Macario. come in, the sir is here.
74
00:08:53,347 --> 00:08:55,871
How do you do, Macario?
Wait a moment.
75
00:08:56,014 --> 00:08:58,607
Because dead is giving
us a lot of work today.
76
00:08:59,082 --> 00:09:00,810
So many candles,
uh?
77
00:09:01,550 --> 00:09:04,676
And you see, they're
not enough for today.
78
00:09:05,116 --> 00:09:06,674
dead are more
than these.
79
00:09:07,985 --> 00:09:09,884
Aren't you going
to buy yours?
80
00:09:11,553 --> 00:09:13,577
they're cheaper
for you.
81
00:09:14,387 --> 00:09:16,445
No, thank you.
82
00:09:16,655 --> 00:09:18,553
that's too bad,
Macario.
83
00:09:20,389 --> 00:09:23,584
We've got to be nicer
with the dead...
84
00:09:23,957 --> 00:09:27,720
...because we spend more
time dead than alive.
85
00:09:28,359 --> 00:09:33,418
Anyway, we all are
born to die.
86
00:09:33,960 --> 00:09:35,790
What do we earn here?
87
00:09:36,328 --> 00:09:40,352
A bust, and sometimes,
no even that.
88
00:09:41,196 --> 00:09:42,685
Lots of work...
89
00:09:43,230 --> 00:09:44,389
...many troubles.
90
00:09:46,298 --> 00:09:50,356
When we're born, we're carrying
our death in the liver...
91
00:09:50,833 --> 00:09:52,390
...or in the stomach...
92
00:09:53,066 --> 00:09:54,055
...or here...
93
00:09:54,500 --> 00:09:57,899
...in the heart, that one
day will beat no more.
94
00:09:58,702 --> 00:10:00,497
It can also be
outside...
95
00:10:00,869 --> 00:10:02,563
...sitting under a tree...
96
00:10:02,904 --> 00:10:04,927
...that hasn't grown yet...
97
00:10:05,237 --> 00:10:08,170
...but that will fall on
you when you're old.
98
00:10:11,206 --> 00:10:15,175
When we're born, we're carrying
our death in the liver...
99
00:10:15,175 --> 00:10:17,539
...or in the stomach...
100
00:10:26,076 --> 00:10:28,179
...or here, in the heart...
101
00:10:28,179 --> 00:10:30,579
...that one day will beat no more.
102
00:10:30,579 --> 00:10:32,580
It can also be outside...
103
00:10:32,580 --> 00:10:34,447
...sitting under a tree...
104
00:10:34,447 --> 00:10:36,141
...that hasn 't grown yet...
105
00:10:36,347 --> 00:10:39,042
...but that will fall on
you when you're old.
106
00:10:48,752 --> 00:10:50,981
dad, look at my skull.
107
00:10:54,453 --> 00:10:56,788
dad, I also want one.
108
00:10:56,788 --> 00:10:59,422
can you buy me
the big one?
109
00:10:59,422 --> 00:11:01,223
I also want one, dad.
110
00:11:01,223 --> 00:11:03,190
I want many!
111
00:11:03,990 --> 00:11:05,224
I will buy them for you.
112
00:11:05,224 --> 00:11:06,349
they gave
me my dead's tip.
113
00:11:06,424 --> 00:11:09,119
Wait for me at the cloister. I'm
going to deliver the firewood.
114
00:11:09,259 --> 00:11:11,487
I prefer a sponge cake.
115
00:11:12,626 --> 00:11:15,684
- I want this one.
- I prefer this one.
116
00:11:16,928 --> 00:11:19,122
- You want to many things.
- I prefer this one.
117
00:11:19,262 --> 00:11:21,126
choose whatever
you want.
118
00:11:35,868 --> 00:11:38,130
- Good morning.
- How do you do, Macario?
119
00:11:38,969 --> 00:11:41,036
Hey, Mr. Alfredo...
120
00:11:41,036 --> 00:11:43,870
...it's very late and I haven't
got my bread yet!
121
00:11:43,870 --> 00:11:46,605
My dead are waiting
since very early.
122
00:11:46,605 --> 00:11:48,838
It's delayed, please
excuse us.
123
00:11:48,838 --> 00:11:51,839
But here we have a very special
order from Mr. Ramiro.
124
00:11:51,839 --> 00:11:54,107
Bet not from Mr. Ramiro!
125
00:11:54,107 --> 00:11:57,775
He's got his own oven, so
he has tasty home bread.
126
00:11:57,775 --> 00:12:00,242
But his oven draws bad...
127
00:12:00,442 --> 00:12:02,643
...so he brought six
turkeys to be cooked.
128
00:12:02,643 --> 00:12:04,511
He has important guests.
129
00:12:04,511 --> 00:12:07,312
So my bread won't
be ready!
130
00:12:07,312 --> 00:12:09,744
It'll be ready
later. Honest.
131
00:12:09,912 --> 00:12:10,742
O.K.
132
00:12:34,787 --> 00:12:36,845
What do you think of our
turkeys, my friend?
133
00:12:36,987 --> 00:12:38,716
Our? Are they
yours too?
134
00:12:38,889 --> 00:12:39,789
You'll see...
135
00:12:39,789 --> 00:12:43,847
...those of us working with Mr.
Ramiro, eat the same as him.
136
00:12:44,090 --> 00:12:46,325
We have very important guests today.
137
00:12:46,325 --> 00:12:47,858
dou you know who's coming?
138
00:12:47,858 --> 00:12:51,757
canon cristino
Alatriste.
139
00:12:53,293 --> 00:12:54,259
Who is that one?
140
00:12:54,727 --> 00:12:56,660
Everybody knows him!
141
00:12:57,394 --> 00:12:59,486
He's...er..
142
00:13:01,096 --> 00:13:03,324
Be careful, you're going
to throw the juice.
143
00:13:03,396 --> 00:13:04,260
Get it in!
144
00:13:15,634 --> 00:13:17,658
Are going to give us
the wood for free?
145
00:13:28,205 --> 00:13:32,298
What happens to him? He didn't
even ask for a dead's tip.
146
00:13:42,942 --> 00:13:44,170
Be careful!
147
00:13:44,577 --> 00:13:47,669
Be very careful not to drop them
because you'll have to pay.
148
00:17:02,076 --> 00:17:06,110
don't finish them. Leave
me one. Leave one for me!
149
00:17:06,110 --> 00:17:08,339
What happens, Macario?
150
00:17:14,547 --> 00:17:15,706
Nothing. Go back to sleep.
151
00:17:57,628 --> 00:17:58,424
Macario...
152
00:17:59,462 --> 00:18:01,587
Macario, won't you
eat anything?
153
00:18:03,163 --> 00:18:05,130
Kids have already
eaten your part.
154
00:18:05,664 --> 00:18:08,222
But I reserved just a little when
I noticed you weren't having lunch.
155
00:18:09,398 --> 00:18:11,991
If you don't go, they'll
eat it as well.
156
00:18:12,800 --> 00:18:14,562
Let them eat it!
157
00:18:19,302 --> 00:18:20,996
Aren't you hungry?
158
00:18:21,636 --> 00:18:22,567
Hungry?
159
00:18:23,270 --> 00:18:24,065
Hungry?
160
00:18:24,704 --> 00:18:27,398
It's the way I've been all my life.
161
00:18:27,638 --> 00:18:29,798
Like you. Like
my children.
162
00:18:30,305 --> 00:18:32,704
My only thought
were to eat.
163
00:18:33,573 --> 00:18:37,029
We've been starving
all of our lives.
164
00:18:40,209 --> 00:18:43,438
You saw those turkeys
yesterday.
165
00:18:44,610 --> 00:18:47,873
I won't be starving
slowly anymore.
166
00:18:48,244 --> 00:18:49,972
I'm going to die at once.
167
00:18:50,145 --> 00:18:52,313
I won't eat anything
until I can...
168
00:18:52,313 --> 00:18:54,279
...eat a turkey by myself.
169
00:18:54,513 --> 00:18:55,843
...without sharing it.
170
00:18:55,947 --> 00:18:58,607
Not staying hungry
to let others eat.
171
00:19:01,216 --> 00:19:03,704
Although the others...
172
00:19:06,150 --> 00:19:08,208
...be my children.
173
00:19:10,752 --> 00:19:12,685
I want to eat by myself.
174
00:19:12,685 --> 00:19:13,583
All for me...
175
00:19:13,719 --> 00:19:16,455
All of it, and if not,
I will never eat.
176
00:19:16,455 --> 00:19:17,318
I want to be full...
177
00:19:18,888 --> 00:19:20,115
...not hungry...
178
00:19:21,089 --> 00:19:23,488
...with the turkey's
flavor in my mouth...
179
00:19:23,824 --> 00:19:26,154
...not wanting
another piece.
180
00:19:34,692 --> 00:19:38,320
Give the kids what you
reserved for me...
181
00:19:38,895 --> 00:19:41,521
...because I'll
never eat again.
182
00:20:07,338 --> 00:20:08,770
Here you are,
Macario
183
00:20:16,474 --> 00:20:18,873
come on Macario.
take it.
184
00:20:24,744 --> 00:20:26,608
Give it to the children.
185
00:20:31,346 --> 00:20:32,710
- First me.
- Me!
186
00:20:33,713 --> 00:20:35,577
the younger first.
187
00:20:36,681 --> 00:20:38,204
You wait here.
188
00:20:43,283 --> 00:20:45,751
Hasn't chona told you
that I like skirts?
189
00:20:45,751 --> 00:20:47,718
Look at this! this
is impossible!
190
00:20:48,251 --> 00:20:49,911
I ran out of starch....
191
00:20:50,219 --> 00:20:51,986
...and at the moment I had
no money to buy more.
192
00:20:51,986 --> 00:20:53,687
don't expect to pay
for them like this.
193
00:20:53,687 --> 00:20:56,119
take them away and bring
them back properly.
194
00:21:35,834 --> 00:21:38,096
Mariquita, the last one...
195
00:21:38,468 --> 00:21:40,332
...will go and see...
196
00:21:40,635 --> 00:21:44,591
...if they live or die, to run away!
197
00:21:49,638 --> 00:21:51,172
She's dead!
198
00:21:51,172 --> 00:21:52,569
Run!
199
00:22:03,943 --> 00:22:06,244
Mariquita, the last one...
200
00:22:06,244 --> 00:22:08,177
...will go and see...
201
00:22:08,577 --> 00:22:12,671
...if they live or die, to run away!
202
00:22:13,213 --> 00:22:15,042
He's warm.
203
00:22:17,047 --> 00:22:21,082
You turn around, and
run this way...
204
00:22:21,082 --> 00:22:25,549
...and you see Milano
eating parsley...
205
00:22:25,549 --> 00:22:30,118
...he's not here, he's in his place...
206
00:22:30,118 --> 00:22:34,677
...the rose is coming up and the
carnation is fading away...
207
00:22:34,920 --> 00:22:36,614
She's dead!
208
00:23:49,145 --> 00:23:50,168
Macario!
209
00:23:54,447 --> 00:23:55,413
take this.
210
00:23:57,347 --> 00:24:00,143
You said you wanted
just for yourself.
211
00:24:22,389 --> 00:24:24,288
I understand, Macario.
212
00:24:25,423 --> 00:24:28,254
I have also wanted something
for myself.
213
00:24:29,225 --> 00:24:30,782
So I won't need to share it.
214
00:24:30,992 --> 00:24:32,549
Not even with you.
215
00:24:33,193 --> 00:24:34,921
But go away right now.
216
00:24:35,194 --> 00:24:38,025
Because if the children see it, they
will want their part, won't they?
217
00:24:38,128 --> 00:24:38,855
come on...
218
00:24:39,562 --> 00:24:40,858
come on, Macario...
219
00:24:41,196 --> 00:24:43,163
take it now.
220
00:25:33,179 --> 00:25:34,736
Hey friend...
221
00:25:34,947 --> 00:25:37,971
the turkey you're about
to eat looks so good.
222
00:25:38,114 --> 00:25:40,138
Are you going
to invite me?
223
00:25:40,248 --> 00:25:42,078
I'm not your friend.
224
00:25:42,983 --> 00:25:44,677
And I'm not going
to share it.
225
00:25:44,816 --> 00:25:46,248
Hey my friend...
226
00:25:46,550 --> 00:25:48,949
...that animal looks so tasty...
227
00:25:49,751 --> 00:25:51,410
Let's make a deal.
228
00:25:52,086 --> 00:25:55,211
If you give me one leg, nothing else...
229
00:25:57,287 --> 00:25:59,379
...I'll give you
my silver spurs.
230
00:25:59,454 --> 00:26:01,386
What do I want a spur for?
231
00:26:02,388 --> 00:26:03,855
I don't have a horse.
232
00:26:04,057 --> 00:26:04,419
Well...
233
00:26:05,324 --> 00:26:07,222
...I can give you some other thing...
234
00:26:07,858 --> 00:26:10,121
can you see the buttons
on my trousers?
235
00:26:10,191 --> 00:26:11,590
they are made of gold.
236
00:26:12,059 --> 00:26:14,288
If you give me a slice
of the breast...
237
00:26:14,527 --> 00:26:16,288
...just a slice of the breast...
238
00:26:16,527 --> 00:26:17,823
I'll give you these coins.
239
00:26:18,393 --> 00:26:20,623
And what am I going
to do with them?
240
00:26:21,028 --> 00:26:24,723
If I went to exchange them, they'd
cut my hand for thief.
241
00:26:25,763 --> 00:26:28,457
A guy like me doesn't
pay with gold coins.
242
00:26:28,898 --> 00:26:30,797
Go away, leave me alone!
243
00:26:30,866 --> 00:26:34,924
Well Macario, this deal is
going to be a lot better.
244
00:26:35,467 --> 00:26:37,024
If you give me a wing...
245
00:26:37,334 --> 00:26:39,062
...just a single wing...
246
00:26:40,102 --> 00:26:42,227
I'll give you this
whole forest.
247
00:26:42,603 --> 00:26:45,502
All these trees will be yours...
248
00:26:45,937 --> 00:26:47,425
...What do you say?
249
00:26:51,138 --> 00:26:53,332
What would I gain if
I were the owner?
250
00:26:54,273 --> 00:26:58,604
I'd have to cut, carry and sell
the wood, as I do today.
251
00:26:59,442 --> 00:27:02,603
Besides, you cannot give me this
forest, because it's not yours...
252
00:27:02,909 --> 00:27:04,842
It's from God, our Lord.
253
00:28:34,806 --> 00:28:39,174
Hey man, do some
charity for me.
254
00:28:39,174 --> 00:28:40,800
You, sir...
255
00:28:41,875 --> 00:28:43,466
...want a piece?...
256
00:28:43,876 --> 00:28:45,740
Just a bite...
257
00:28:45,977 --> 00:28:47,966
...if you want to share it.
258
00:28:53,380 --> 00:28:54,744
Why sir?
259
00:28:55,513 --> 00:28:56,445
Why?
260
00:28:56,613 --> 00:28:59,046
You're not interested
on this bite.
261
00:28:59,181 --> 00:29:01,374
You're interested in a gesture...
262
00:29:01,949 --> 00:29:03,609
...an action...
263
00:29:04,616 --> 00:29:08,674
...you know that I hadn't wanted
anything for me alone in my whole life.
264
00:29:08,884 --> 00:29:11,010
then this desire...
265
00:29:12,719 --> 00:29:14,844
...for you is a dead animal.
266
00:29:15,020 --> 00:29:18,146
It's just an excuse to behave well.
267
00:29:20,155 --> 00:29:21,678
It's everything for me.
268
00:29:23,456 --> 00:29:25,318
All the hunger of my life.
269
00:29:25,390 --> 00:29:28,789
All that I have given. All
that I haven't received.
270
00:29:30,725 --> 00:29:32,123
Forgive me.
271
00:29:32,926 --> 00:29:36,121
I know that you can forgive
me if you want.
272
00:29:36,427 --> 00:29:39,155
I don't want to share it with
you. I don't want to.
273
00:29:43,963 --> 00:29:46,657
But if you really
want a bite...
274
00:31:06,691 --> 00:31:10,681
Friend, all that turkey
is just for you?
275
00:31:11,125 --> 00:31:12,819
I'm very hungry.
276
00:31:12,960 --> 00:31:15,324
I've been hungry for
quite a long time.
277
00:31:15,594 --> 00:31:18,425
It's been thousands of
years since I last ate.
278
00:31:19,294 --> 00:31:21,853
can you share a bite with me?
279
00:31:33,933 --> 00:31:37,093
I knew that this couldn't be true...
280
00:31:37,867 --> 00:31:39,834
It was too much to ask.
281
00:31:43,769 --> 00:31:45,736
I'm going to share it with you.
282
00:31:48,037 --> 00:31:50,868
I'm going to cut it in the middle.
283
00:32:05,310 --> 00:32:06,969
Pick the one that you prefer.
284
00:32:07,142 --> 00:32:08,235
thank you very much.
285
00:32:36,387 --> 00:32:37,819
Some water?
286
00:32:37,988 --> 00:32:39,079
No, thanks.
287
00:33:02,829 --> 00:33:04,227
Very tasty!
288
00:33:04,296 --> 00:33:06,820
I can say that your
wife cooks great.
289
00:33:16,667 --> 00:33:18,827
does it bug you if we talk?
290
00:33:19,901 --> 00:33:22,197
I speak so rarely to men.
291
00:33:22,469 --> 00:33:24,303
Rarely.
292
00:33:24,303 --> 00:33:29,838
We meet an instant and there's really
nothing to say nor time to spend...
293
00:33:29,838 --> 00:33:31,805
can I ask you
something?
294
00:33:33,606 --> 00:33:35,197
Why did you invite me?
295
00:33:36,207 --> 00:33:37,833
Because you were
very hungry.
296
00:33:38,374 --> 00:33:40,773
It was quite clear.
297
00:33:40,908 --> 00:33:43,175
More than l, ever.
298
00:33:43,175 --> 00:33:45,574
that's why you invited me?
299
00:33:46,075 --> 00:33:47,236
Well, yes.
300
00:33:48,277 --> 00:33:49,709
Mainly because of that.
301
00:33:50,345 --> 00:33:51,867
And the first one who asked you...
302
00:33:52,412 --> 00:33:53,712
Why didn't you invite him?
303
00:33:53,712 --> 00:33:57,510
that one? Of course not!
He wanted to fool me.
304
00:33:58,314 --> 00:34:01,907
Above all, if I didn't invite
my children nor my wife.
305
00:34:03,216 --> 00:34:05,616
do you think that some
spurs or some coins...
306
00:34:05,616 --> 00:34:07,947
...worth more than my
family's satisfaction?
307
00:34:08,050 --> 00:34:09,517
But, you know...
308
00:34:10,385 --> 00:34:11,612
...the second one?
309
00:34:11,918 --> 00:34:13,612
Why didn't you invite him?
310
00:34:15,553 --> 00:34:19,179
He's the owner of everything
that exists...
311
00:34:21,888 --> 00:34:23,787
...of you...of everything.
312
00:34:24,189 --> 00:34:27,179
He only wanted a gesture from me.
313
00:34:28,157 --> 00:34:31,057
After inviting him, I'd have
run full of repentance...
314
00:34:31,057 --> 00:34:34,150
...to invite my family, and
I had eaten almost nothing.
315
00:34:34,626 --> 00:34:36,888
And to me, why did you invite me?
316
00:34:37,594 --> 00:34:40,695
You said that mainly because
of my hunger...
317
00:34:40,695 --> 00:34:43,184
...or is it there any other reason?
318
00:34:46,029 --> 00:34:47,053
the truth...
319
00:34:48,631 --> 00:34:52,394
...when I saw you I thought I wouldn't
have time even for a bite.
320
00:34:53,266 --> 00:34:55,926
When you show yourself, there's
no time for anything.
321
00:34:56,300 --> 00:34:59,668
then I estimate that if I gave you a
half and we ate at the same time...
322
00:34:59,668 --> 00:35:02,396
...while you ate, I'd ate too.
323
00:35:13,071 --> 00:35:14,402
You have invited me...
324
00:35:14,639 --> 00:35:16,299
I've been in the company of you...
325
00:35:16,407 --> 00:35:18,670
...and I have even laughed a little.
326
00:35:18,775 --> 00:35:22,139
So I'm indebted to you and
I'm going to reward you.
327
00:35:22,442 --> 00:35:27,206
I'm going to pay for your invitation at
such a price as you never dreamed of.
328
00:35:38,881 --> 00:35:40,939
Now empty you container.
329
00:35:53,419 --> 00:35:54,750
Give it to me.
330
00:36:23,395 --> 00:36:27,227
Macario, this water can
cure any illness.
331
00:36:27,330 --> 00:36:31,098
As long as I have no reason to
impede the health of the sick.
332
00:36:31,098 --> 00:36:32,166
I give it to you.
333
00:36:32,166 --> 00:36:36,395
And think that no man has got the
power I deliver in your hands.
334
00:36:36,833 --> 00:36:38,356
Watch the way
you use it.
335
00:36:43,069 --> 00:36:46,833
If you visit a sick man, I'll
always be by his side.
336
00:36:47,237 --> 00:36:50,692
When I'd be at the foot of
his bed, give him a drop.
337
00:36:50,970 --> 00:36:53,200
A single drop of the
water I'm giving you.
338
00:36:53,338 --> 00:36:55,807
Because that'll be
enough to cure him.
339
00:36:55,807 --> 00:36:58,365
But if I'm at the top end...
340
00:36:58,541 --> 00:37:01,531
try nothing. He'll die.
341
00:37:03,276 --> 00:37:04,843
You don't believe me, do you?
342
00:37:04,843 --> 00:37:05,809
It's all right.
343
00:37:06,477 --> 00:37:08,044
I'll make that very soon...
344
00:37:08,044 --> 00:37:10,772
today, you'll have the
chance to believe me.
345
00:37:11,112 --> 00:37:11,974
today?
346
00:37:12,944 --> 00:37:14,343
And be careful.
347
00:37:14,546 --> 00:37:18,378
don't spill a single drop, because
I'll never give you more.
348
00:37:18,581 --> 00:37:19,877
And remember...
349
00:37:20,182 --> 00:37:22,382
If you see me at the foot of the sick...
350
00:37:22,382 --> 00:37:24,746
...with a drop you'll give him health.
351
00:37:25,083 --> 00:37:26,845
...and if I'm at the top end...
352
00:37:27,217 --> 00:37:28,877
try nothing.
353
00:37:29,018 --> 00:37:31,246
that person belongs to me.
354
00:37:31,585 --> 00:37:34,017
See you later, Macario.
355
00:37:35,352 --> 00:37:39,286
We may not talk again,
but we'll see us often.
356
00:37:39,555 --> 00:37:40,782
And remember.
357
00:37:42,422 --> 00:37:44,150
Use my gift wisely.
358
00:37:44,222 --> 00:37:47,246
And be worthy of my friendship.
359
00:38:04,596 --> 00:38:05,562
there he is!
360
00:38:10,465 --> 00:38:12,953
Oh my God, he's
cold. touch him!
361
00:38:13,265 --> 00:38:15,198
Please cover him!
362
00:38:29,071 --> 00:38:33,004
- He's already cold. Save him please.
- Oh my God.
363
00:38:33,739 --> 00:38:34,671
My son...
364
00:38:36,173 --> 00:38:36,933
Son.
365
00:38:38,407 --> 00:38:39,964
My son...
366
00:38:40,742 --> 00:38:43,004
I saw him walking straight.
367
00:38:43,142 --> 00:38:45,610
As if he were conducted.
368
00:38:45,610 --> 00:38:48,177
and although I shouted, and ran...
369
00:38:48,177 --> 00:38:49,165
Poor mother.
370
00:38:49,411 --> 00:38:50,876
My son.
371
00:38:51,412 --> 00:38:53,072
talk to me son.
372
00:38:54,313 --> 00:38:55,779
talk to me.
373
00:38:56,780 --> 00:38:58,212
talk to me.
374
00:38:59,981 --> 00:39:02,682
We ought to get
vulture broth...
375
00:39:02,682 --> 00:39:05,182
...it's very good for this!
376
00:39:05,182 --> 00:39:07,751
No way! that's only
good for rabies.
377
00:39:07,751 --> 00:39:09,411
Macario's coming!
378
00:39:09,485 --> 00:39:12,619
- Parents can predict things.
- Yes, of course.
379
00:39:12,619 --> 00:39:14,812
He'll be able to close his eyes.
380
00:39:14,953 --> 00:39:16,086
Yes. Oh my God.
381
00:39:16,086 --> 00:39:18,746
- dad!
- dad!
382
00:39:23,821 --> 00:39:26,152
My brother fell on the pit
383
00:40:02,102 --> 00:40:03,568
Go out!
384
00:40:03,868 --> 00:40:04,995
- I told you to go out!
- No Macario!
385
00:40:05,202 --> 00:40:07,396
Leave me alone with him!
386
00:40:09,604 --> 00:40:11,264
Wait for me outside.
387
00:40:32,945 --> 00:40:35,279
Please don't move.
388
00:40:35,279 --> 00:40:37,678
Stay there.
389
00:41:18,127 --> 00:41:20,855
Mom, my dad's back!
390
00:41:21,128 --> 00:41:23,753
Are you going to serve the food?
391
00:41:42,269 --> 00:41:46,430
Waait for me at the cloister. I'm going
to deliver the firewood to the bakery.
392
00:41:50,538 --> 00:41:54,373
So here's the woman
of the healer.
393
00:41:54,373 --> 00:41:56,506
they have told me.
394
00:41:56,506 --> 00:41:57,907
things that people
make up.
395
00:41:57,907 --> 00:41:59,374
When there's a gossip...
396
00:41:59,374 --> 00:42:02,341
Is it true that he only touched
him and he cured him?
397
00:42:02,642 --> 00:42:05,209
there are people that
have those gifts.
398
00:42:05,209 --> 00:42:08,108
But I haven't met any of them.
399
00:42:10,244 --> 00:42:13,546
tell your husband to cure
Mme. Eulalia. She's so ill.
400
00:42:13,546 --> 00:42:15,413
She doesn't even shout
nor tell off.
401
00:42:15,413 --> 00:42:17,345
She's really sick.
402
00:42:17,779 --> 00:42:20,212
I'll bring you the dirty
clothes in a moment.
403
00:42:24,882 --> 00:42:29,077
Macario, now we know that
you have healing gifts...
404
00:42:29,750 --> 00:42:34,208
tell me, is it true that
you cured your son?
405
00:42:35,386 --> 00:42:38,945
- things people tell.
- But why do they tell them?
406
00:42:39,620 --> 00:42:41,814
there's all the wood.
407
00:42:43,889 --> 00:42:46,378
You keep to yourself,
don't you?...
408
00:43:08,964 --> 00:43:11,556
Mother, if you save Eulalia...
409
00:43:11,998 --> 00:43:14,399
...I promise you a gold medal.
410
00:43:14,399 --> 00:43:16,628
And look, well...
411
00:43:16,999 --> 00:43:18,829
I promise you the medal...
412
00:43:18,934 --> 00:43:23,734
...and a little gold crown, a
little one, for your son...
413
00:43:23,734 --> 00:43:25,793
...but save her.
414
00:43:25,903 --> 00:43:27,096
In the name of the Father...
415
00:43:32,605 --> 00:43:36,198
Macario, someone's coming.
416
00:43:50,244 --> 00:43:51,945
You're Macario, aren't you?
417
00:43:51,945 --> 00:43:54,810
- to serve God.
- do you know me?
418
00:43:54,879 --> 00:43:57,446
- You're Mr. Ramiro.
- I'm rich, Macario.
419
00:43:57,446 --> 00:44:03,216
My wife is ill. I don't believe stories,
but the doctor has done all he could...
420
00:44:03,216 --> 00:44:05,282
My wife is covered with suckers...
421
00:44:05,282 --> 00:44:08,116
...a hundred leeches sucked her
blood, but she stays the same.
422
00:44:08,116 --> 00:44:11,674
they say you can cure and
I don't believe it.
423
00:44:13,018 --> 00:44:15,917
Is it true that you can cure?
424
00:44:16,686 --> 00:44:19,449
It is true that I can sometimes cure...
425
00:44:19,620 --> 00:44:21,188
come with me to see her...
426
00:44:21,188 --> 00:44:24,642
If you cure her, I'm going to
give you whatever you want.
427
00:44:25,389 --> 00:44:26,946
O.K. Wait for me there.
428
00:44:38,393 --> 00:44:40,828
I need to be alone with
her, Mr. Ramiro.
429
00:44:40,828 --> 00:44:42,226
Alone?
430
00:44:43,863 --> 00:44:46,386
It's the only way that
I can do something.
431
00:44:46,496 --> 00:44:50,088
I have to object as a doctor that this
man obstructs the work of science.
432
00:44:50,164 --> 00:44:53,222
Please doctor, come this way.
433
00:46:14,558 --> 00:46:15,649
Mr. Ramiro!
434
00:46:22,495 --> 00:46:24,461
I can cure your wife.
435
00:46:26,296 --> 00:46:28,524
How much are you going
to charge me?
436
00:46:29,197 --> 00:46:31,498
How much do you think
her life worth?
437
00:46:31,498 --> 00:46:32,622
Well...
438
00:46:33,431 --> 00:46:34,624
...I'll give you...
439
00:46:36,033 --> 00:46:37,021
...I'll give you...
440
00:46:38,467 --> 00:46:40,626
ten gold ounces.
441
00:46:42,500 --> 00:46:45,094
that's the value of
her life for you?
442
00:46:45,169 --> 00:46:47,103
I pay one ounce to the doctor.
443
00:46:47,103 --> 00:46:48,803
But I'm going to cure her.
444
00:46:48,803 --> 00:46:51,463
And how much do you want?
445
00:46:52,905 --> 00:46:53,803
I want...
446
00:46:55,406 --> 00:46:56,804
One hundred ounces.
447
00:46:57,505 --> 00:46:58,972
One hundred ounces!
448
00:47:04,842 --> 00:47:05,603
It's all right.
449
00:47:06,010 --> 00:47:07,237
I'll give them to you.
450
00:47:07,443 --> 00:47:11,001
But when she's completely
cured. do you hear me?
451
00:47:53,959 --> 00:47:55,515
What time is it?
452
00:47:56,359 --> 00:47:58,588
It's..It's the dawn,
sweet heart.
453
00:47:58,960 --> 00:48:00,586
Why are you awake?
454
00:48:03,229 --> 00:48:04,922
I'm very sleepy.
455
00:48:09,630 --> 00:48:11,597
You cured her!
456
00:48:11,698 --> 00:48:13,597
I told you I would.
457
00:48:15,464 --> 00:48:16,432
Well...
458
00:48:17,366 --> 00:48:20,333
I've got to pay. Of course.
459
00:48:21,801 --> 00:48:24,166
We've said...
460
00:48:26,569 --> 00:48:28,501
...it was pretty expensive...
461
00:48:29,837 --> 00:48:32,462
Give me ten ounces.
that'll be enough.
462
00:48:32,772 --> 00:48:35,603
I don't want your enmity,
but your gratitude.
463
00:48:51,410 --> 00:48:54,072
take it. Here's
your money.
464
00:49:26,289 --> 00:49:27,983
What are you doing,
my husband?
465
00:49:28,357 --> 00:49:30,557
You haven't slept
all night long.
466
00:49:30,557 --> 00:49:32,091
I'm planning business.
467
00:49:32,091 --> 00:49:38,126
Hey...do you remember who else
is sick among our friends?...
468
00:49:38,126 --> 00:49:40,559
...besides the ones
I'm going to name...
469
00:49:40,827 --> 00:49:43,861
Mr. Manuel centeno de la Barrera,
Mr. Josè Luis torres Salazar....
470
00:49:43,861 --> 00:49:47,158
...count Francisco de Valderrama.
471
00:50:23,441 --> 00:50:25,475
Our Father, who
art in heaven...
472
00:50:25,475 --> 00:50:28,238
...thank you very much
for our food today.
473
00:50:28,544 --> 00:50:30,635
May we have it
tomorrow...
474
00:50:30,777 --> 00:50:31,800
...the same!
475
00:50:38,647 --> 00:50:43,638
In the name of the Father, and of the
Son, and of the Holy Spirit. Amen.
476
00:51:14,058 --> 00:51:18,425
How nice to see you.
Please come in...
477
00:51:18,425 --> 00:51:20,961
I hope your father is
not seriously ill.
478
00:51:20,961 --> 00:51:24,655
He's not my father. He's my
grandfather. He feels very ill.
479
00:51:27,730 --> 00:51:29,094
But...
480
00:51:29,564 --> 00:51:32,224
...you think he can
be cured, of course.
481
00:51:32,330 --> 00:51:34,865
You praised your doctor
so much that...
482
00:51:34,865 --> 00:51:37,299
Yes, but there's
a limit.
483
00:51:37,299 --> 00:51:41,434
Of course, it is possible.
Let's get him in.
484
00:51:41,434 --> 00:51:43,423
thank you.
Boys!
485
00:51:48,570 --> 00:51:49,537
Be careful.
486
00:52:13,811 --> 00:52:16,972
He took my job away,
and now you have it!
487
00:52:17,179 --> 00:52:18,941
What is his size?
488
00:52:23,415 --> 00:52:25,541
He needs to be alone.
489
00:52:26,516 --> 00:52:27,310
Please.
490
00:53:21,501 --> 00:53:24,764
What are you doing
here? Who are you?
491
00:53:25,568 --> 00:53:28,365
Who the hell has
got me in here?
492
00:53:29,203 --> 00:53:31,904
Why isn't here anyone
from my house?
493
00:53:31,904 --> 00:53:34,394
Where the hell is everybody?
494
00:53:34,938 --> 00:53:37,803
Why do you look at me with
such a stupid face?
495
00:53:40,907 --> 00:53:43,339
Get out of here! Get
out right away!
496
00:54:02,081 --> 00:54:05,349
MAcARlO dO HlS BUSlNESS HERE.
497
00:54:05,349 --> 00:54:07,577
dON RAMlRO'S GUEStHOUSE.
498
00:54:54,264 --> 00:54:56,900
Ladies and gentlemen,
open your eyes...
499
00:54:56,900 --> 00:55:01,357
...and listen carefully
500
00:55:02,868 --> 00:55:08,804
...pain, discomfort and
groans are over...
501
00:55:08,804 --> 00:55:13,101
...discomfort and groan....
502
00:55:14,505 --> 00:55:17,238
... they come quickly in carriages...
503
00:55:17,238 --> 00:55:21,866
...because everybody is in a rush...
504
00:55:23,008 --> 00:55:28,810
...if they want a place to
be cured by Macario...
505
00:55:28,810 --> 00:55:32,767
... to be cured by Macario.
506
00:55:52,351 --> 00:55:59,979
He 's cured many rich people,
but at God's willing...
507
00:56:01,153 --> 00:56:04,022
...money worth nothing....
508
00:56:04,022 --> 00:56:11,480
...rich people also die,
rich people also die.
509
00:56:12,758 --> 00:56:20,922
Thhe doctor and the
carpenter win...
510
00:56:21,461 --> 00:56:27,496
Thhe widow cries afflicted, she 's
going to lose all her money...
511
00:56:27,496 --> 00:56:32,430
...she 's going to lose all her money.
512
00:56:33,197 --> 00:56:40,531
Macario doesn 't allow it, because
he 's an honest man...
513
00:56:42,000 --> 00:56:48,002
He gives it back to the widow,
and it's well done
514
00:56:48,002 --> 00:56:52,959
...it's well done.
515
00:56:55,138 --> 00:56:57,673
Look at Macario's wealth.
516
00:56:57,673 --> 00:56:59,104
He's won my boss.
517
00:56:59,273 --> 00:57:02,775
Well, not that much, but
you can see the change.
518
00:57:02,775 --> 00:57:04,808
How much would he paid?
519
00:57:04,808 --> 00:57:07,276
Of course, he cures
only rich people!
520
00:57:07,276 --> 00:57:09,443
that's not true. Macario
cures everybody.
521
00:57:09,443 --> 00:57:13,111
And he charges whatever they want to
pay. My grandfather had only a pig...
522
00:57:13,111 --> 00:57:15,100
-...and that's all he paid.
- that's true...
523
00:57:15,479 --> 00:57:17,780
...I gave him only a dozen eggs...
524
00:57:17,780 --> 00:57:20,179
I would have given him the hen,
but he didn't want her.
525
00:57:20,179 --> 00:57:25,682
He accepted my goat. I didn't have
another, and he ate it in barbecue.
526
00:57:25,682 --> 00:57:28,850
But you can see
I'm good as new!
527
00:57:28,850 --> 00:57:31,249
Not that new!
528
00:57:40,520 --> 00:57:42,145
thank you boys.
529
00:57:48,623 --> 00:57:50,453
the one in the corner.
530
00:58:06,362 --> 00:58:09,530
So Macario cures
miraculously.
531
00:58:09,530 --> 00:58:10,563
He's a sorcerer,
isn't he?
532
00:58:10,563 --> 00:58:12,163
He's not a sorcerer.
533
00:58:12,163 --> 00:58:14,699
It happens that Holy
Virgin guides him...
534
00:58:14,699 --> 00:58:16,365
...tells him how to cure.
535
00:58:16,365 --> 00:58:19,600
No Virgin at all. It's
the archangel Gabriel.
536
00:58:19,600 --> 00:58:22,767
You think Holy Virgin
would bother to come?
537
00:58:22,767 --> 00:58:25,802
that's what archangels
are for...to help her.
538
00:58:25,802 --> 00:58:29,570
I haven't smell incense
when Macario passes by.
539
00:58:29,570 --> 00:58:31,536
Furthermore,
the opposite.
540
00:58:31,904 --> 00:58:34,872
And what's the
smell? Sulphur?
541
00:58:34,872 --> 00:58:38,939
He smells like a person,
like sweat.
542
00:58:38,939 --> 00:58:40,906
Very funny, isn't it?
543
00:58:51,377 --> 00:58:53,678
- the last rites.
- the extreme unction.
544
00:58:53,678 --> 00:58:55,011
Who is going to die?
545
00:58:55,011 --> 00:58:58,604
those rites are for an old lady
that came ill yesterday.
546
00:58:58,713 --> 00:59:01,203
But Macario has already told her
that she's a hopeless case.
547
00:59:01,413 --> 00:59:04,403
So he also knows who's going
to die and who doesn't.
548
00:59:04,548 --> 00:59:05,537
He does.
549
00:59:05,716 --> 00:59:08,841
- He's very wise, isn't he?
- Fortune-teller!
550
00:59:13,451 --> 00:59:17,317
- Who are those men in black?
- they've been sent by the Holy Office.
551
00:59:17,886 --> 00:59:19,614
the lnquisition!
552
00:59:26,456 --> 00:59:28,286
Mon, mom!
553
00:59:28,589 --> 00:59:30,385
She's not here. Let's go!
554
00:59:36,192 --> 00:59:37,681
Mom, mom....
555
00:59:38,126 --> 00:59:39,683
dad, dad!
556
00:59:40,093 --> 00:59:41,991
dad, dad...
557
00:59:43,027 --> 00:59:43,823
dad...
558
00:59:44,362 --> 00:59:46,124
this is abundance.
559
00:59:46,629 --> 00:59:49,130
So many things!
560
00:59:49,130 --> 00:59:51,963
You've been thinking
well, very well...
561
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
You've got to have a stock.
562
00:59:53,298 --> 00:59:55,765
I didn't think about
it. It was Macario.
563
00:59:55,765 --> 00:59:57,766
Very well done. Well done.
564
00:59:57,766 --> 01:00:00,994
You never know, and since
God is helping you.
565
01:00:01,168 --> 01:00:03,828
Yes. I hope it's God.
566
01:00:04,535 --> 01:00:07,525
Of course it's God. Who else?
567
01:00:08,670 --> 01:00:11,371
Mom, mom!
568
01:00:11,371 --> 01:00:13,337
I'm here.
569
01:00:14,205 --> 01:00:18,001
Mom, we didn't find my dad, nor
anybody. Help us find him.
570
01:00:18,139 --> 01:00:19,968
Yes children.
Let's go.
571
01:00:20,374 --> 01:00:23,475
- I'll be back soon, chona.
- Go on, don't worry about me.
572
01:00:23,475 --> 01:00:27,306
I prefer the other house because
we didn't get lost there.
573
01:00:28,309 --> 01:00:29,798
Where are you, my woman!
574
01:00:32,043 --> 01:00:34,077
- Where is everybody?
- Here.
575
01:00:34,077 --> 01:00:37,945
- Why do you hide?
- We don't hide, we got lost.
576
01:00:37,945 --> 01:00:40,435
dad, dad!
577
01:00:40,713 --> 01:00:43,009
take it. I'm going to see the sick.
578
01:01:03,954 --> 01:01:06,683
I'm so afraid! Let's go with mom!
579
01:01:07,722 --> 01:01:11,656
- I'm afraid.
- We'd better go with mom and dad.
580
01:01:12,057 --> 01:01:12,920
Let's go.
581
01:01:17,991 --> 01:01:21,050
Mom, I'm so afraid!
582
01:01:21,460 --> 01:01:22,687
Mom!
583
01:01:30,363 --> 01:01:33,989
I'm not opposed that you arrest
him and take him to the city.
584
01:01:34,065 --> 01:01:37,799
But Macario has brought wealth
and health to town...
585
01:01:37,799 --> 01:01:39,933
...there will be a
riot to defend him!
586
01:01:39,933 --> 01:01:41,933
We can wait and
ask for forces.
587
01:01:41,933 --> 01:01:43,867
How big can that riot be?
588
01:01:43,867 --> 01:01:45,068
the whole town!
589
01:01:45,068 --> 01:01:48,469
It may be the whole country,
we'd crush it!
590
01:01:48,469 --> 01:01:50,833
Beating and killing people?
591
01:01:51,037 --> 01:01:53,371
It seems that you don't
agree the Holy Office.
592
01:01:53,371 --> 01:01:55,772
No, no, never...
593
01:01:55,772 --> 01:02:01,940
It's only that he's just been accused,
and he can be innocent.
594
01:02:01,940 --> 01:02:04,374
that man out of hell is
guilty with no doubt.
595
01:02:04,374 --> 01:02:06,841
Out of hell? Maybe...
596
01:02:06,841 --> 01:02:10,943
But the church never had
so many candles...
597
01:02:10,943 --> 01:02:13,240
...and alms as today.
598
01:02:13,344 --> 01:02:18,546
Well, if you need to arrest him, it
would be wise to do it in secret.
599
01:02:18,546 --> 01:02:22,445
catch him carefully, by surprise,
to avoid a slaughter.
600
01:03:07,562 --> 01:03:08,654
Wife!
601
01:03:11,697 --> 01:03:12,220
Wife!
602
01:03:21,601 --> 01:03:23,090
Keep this.
603
01:03:23,602 --> 01:03:25,931
But keep it safe.
604
01:03:27,302 --> 01:03:28,199
What is it?
605
01:03:28,536 --> 01:03:31,560
It's our family health.
606
01:03:34,738 --> 01:03:35,669
Macario.
607
01:03:36,205 --> 01:03:39,434
Why you have you never told me
who taught you how to cure?
608
01:03:39,573 --> 01:03:42,674
Where do you get the water
from? All of this...
609
01:03:42,674 --> 01:03:44,832
...the house, so
many things.
610
01:03:47,709 --> 01:03:48,834
I'm afraid, Macario.
611
01:03:49,142 --> 01:03:51,109
You watch your children...
612
01:03:51,344 --> 01:03:53,072
...and do the house work.
613
01:03:53,711 --> 01:03:55,712
Everything else is your husband's.
614
01:03:55,712 --> 01:03:56,836
Macario...
615
01:03:57,778 --> 01:04:00,302
Why don't we go back
to the other house?
616
01:04:40,193 --> 01:04:46,321
MAcARlO dld BUSlNESS HERE
617
01:04:46,395 --> 01:04:46,952
Easy!
618
01:04:47,728 --> 01:04:48,795
Why are you doing this to us?
619
01:04:48,795 --> 01:04:51,058
So you'll learn what's
the authority.
620
01:04:51,931 --> 01:04:53,124
You two keep on searching.
621
01:04:53,231 --> 01:04:54,254
Get out!
622
01:05:02,634 --> 01:05:03,328
Open it!
623
01:05:06,569 --> 01:05:09,103
But sir, what have we done?
624
01:05:09,103 --> 01:05:12,127
You are sorcerers, blasphemers
and heretics.
625
01:05:17,672 --> 01:05:18,297
come on.
626
01:05:24,375 --> 01:05:26,476
But sir, why do break
it? Here's the key.
627
01:05:26,476 --> 01:05:28,408
Law doesn't need keys.
come on, open it!
628
01:05:31,011 --> 01:05:32,170
Break those bottles.
629
01:05:39,146 --> 01:05:42,671
It doesn't seem sane what
you're saying, Macario.
630
01:05:42,813 --> 01:05:46,440
Remember that if you're discovered
lying by this court...
631
01:05:46,615 --> 01:05:50,150
We can get the truth
by means of torture.
632
01:05:50,150 --> 01:05:54,607
I swear sir that I have
told the whole truth.
633
01:05:54,751 --> 01:05:57,275
When did you start
to cure the sick?
634
01:05:57,886 --> 01:05:59,409
I have already said so, sir.
635
01:05:59,953 --> 01:06:01,579
the first one was my son...
636
01:06:01,719 --> 01:06:03,584
How did you know
how to cure him?
637
01:06:04,087 --> 01:06:08,816
When you walk on the mountain,
you learn many things.
638
01:06:08,956 --> 01:06:14,549
If we went to the mountain with
you, would we learn to cure too?
639
01:06:15,824 --> 01:06:20,350
It would depend on you and
not me what you learn, sir.
640
01:06:20,559 --> 01:06:25,584
Isn't it the devil who taught
you how to cure, Macario?
641
01:06:26,029 --> 01:06:28,824
No, sir, it's not the devil.
642
01:06:29,297 --> 01:06:32,991
I'd say that it was
God, our lord.
643
01:06:33,197 --> 01:06:35,891
And maybe even the
Holy Virgin.
644
01:06:36,032 --> 01:06:39,227
And how could you know who is
going to die and who isn't?
645
01:06:39,566 --> 01:06:42,691
You learnt that on
the mountain too?
646
01:06:44,168 --> 01:06:47,532
I'd say that I learnt that
with the sick themselves.
647
01:06:47,969 --> 01:06:50,203
When you practice, there's
no possible mistake.
648
01:06:50,203 --> 01:06:52,760
Where do you notice
it? In the eyes?
649
01:06:52,971 --> 01:06:54,766
In the feet and in
the head, sir.
650
01:06:57,539 --> 01:07:01,336
Officer! the prisoner
must wait outside!
651
01:07:02,374 --> 01:07:04,340
We're going to deliberate.
652
01:07:13,477 --> 01:07:15,744
If this man is a charlatan...
653
01:07:15,744 --> 01:07:19,446
...the punishment will only
be to cut his tongue...
654
01:07:19,446 --> 01:07:22,277
...and pillory him for one week.
655
01:07:22,514 --> 01:07:24,681
But if he has a pact with the devil...
656
01:07:24,681 --> 01:07:28,171
...the torment and he'll
be burnt at the stake.
657
01:07:28,482 --> 01:07:33,084
that's why I believe it's very
important to clearly define...
658
01:07:33,084 --> 01:07:35,743
...if he's a charlatan or a sorcerer.
659
01:07:36,218 --> 01:07:40,447
there's a test that has
come to my mind...
660
01:07:40,719 --> 01:07:42,084
A test?
661
01:07:42,620 --> 01:07:45,452
- What is it about?
- It's very easy.
662
01:07:45,889 --> 01:07:49,289
Some of our prisoners
are ill, aren't they?
663
01:07:49,289 --> 01:07:50,415
true.
664
01:07:50,655 --> 01:07:53,991
the blasphemous
Jewish is dying.
665
01:07:53,991 --> 01:07:57,857
Well, let's put all the
sick in a cell...
666
01:07:58,025 --> 01:08:01,860
...and we'll put in there
a healthy one as well.
667
01:08:01,860 --> 01:08:04,760
A soldier or the executioner...
668
01:08:04,760 --> 01:08:08,229
...the executioner
is very healthy.
669
01:08:08,229 --> 01:08:13,891
And Macario should tell us
what is going to happen.
670
01:08:14,031 --> 01:08:17,690
that way we'll know if he's either
a charlatan or a sorcerer.
671
01:08:18,366 --> 01:08:19,966
Very good idea.
672
01:08:19,966 --> 01:08:21,867
Excellent, isn't it?
673
01:08:21,867 --> 01:08:26,701
We can also include the condemned
person that will be executed tomorrow.
674
01:08:26,701 --> 01:08:27,896
that's true.
675
01:08:28,836 --> 01:08:31,064
Give the instructions.
676
01:08:34,137 --> 01:08:36,072
- Are here all the sick?
- All of them.
677
01:08:36,072 --> 01:08:38,800
Well, I have reserved
these two beds.
678
01:08:39,139 --> 01:08:42,265
One is for the condemned person.
679
01:08:42,441 --> 01:08:43,338
Get him here.
680
01:08:43,541 --> 01:08:45,973
You are going to be on the other.
681
01:08:49,376 --> 01:08:50,899
don't make me lie here!
682
01:08:51,043 --> 01:08:52,477
I want nothing with sorcerers.
683
01:08:52,477 --> 01:08:55,411
come on, don't be stupid.
What can he do to you?
684
01:08:55,411 --> 01:08:59,046
If I knew, I wouldn't be afraid.
Please leave me in my job.
685
01:08:59,046 --> 01:09:02,377
I only know how to torture and hang
people, and I do that well.
686
01:09:02,612 --> 01:09:05,082
If you want it, I can fill the
sorcerer's ears with lead...
687
01:09:05,082 --> 01:09:07,949
...but I don't want to be
lying here, alone with him
688
01:09:07,949 --> 01:09:11,110
Stop your sobbing! take that
hood out an lie down!
689
01:09:13,517 --> 01:09:15,608
Let them know that everything
is ready.
690
01:09:21,720 --> 01:09:23,153
I'm sweating...
691
01:09:23,887 --> 01:09:27,787
...and my heart is beating
as if it were to explode!
692
01:09:28,255 --> 01:09:32,191
Please don't do this to me!
693
01:09:32,191 --> 01:09:34,157
Shut up and obey!
694
01:09:42,993 --> 01:09:46,449
You're shaking, sweating
and you're pale...
695
01:09:46,627 --> 01:09:50,027
that's good. You look
sicker than the other.
696
01:09:50,197 --> 01:09:51,764
Have mercy on me!
697
01:09:51,764 --> 01:09:55,458
If you're keep on like this,
you'll have a reason to cry.
698
01:10:07,168 --> 01:10:09,569
He's asked to be alone
with the sick.
699
01:10:09,569 --> 01:10:11,703
It's the only way his
wisdom comes out.
700
01:10:11,703 --> 01:10:14,761
We'll please him. Let's
leave him alone.
701
01:11:08,289 --> 01:11:09,948
Not this one?
702
01:11:29,429 --> 01:11:32,623
Nor this one that
looks so bad?
703
01:12:04,941 --> 01:12:06,600
Not anyone?
704
01:12:08,474 --> 01:12:10,032
Anyone what?
705
01:12:11,877 --> 01:12:13,309
Anyone what?
706
01:12:22,847 --> 01:12:24,040
this one!
707
01:12:24,314 --> 01:12:26,042
I will.
708
01:12:26,215 --> 01:12:28,977
Me, what? What
about me?
709
01:12:37,584 --> 01:12:41,348
Sirs, I can tell
you, sirs.
710
01:12:43,087 --> 01:12:46,383
Well Macario, we're waiting
for your diagnosis.
711
01:12:47,355 --> 01:12:51,482
- We'll see the surprise!
- Let's see.
712
01:12:56,625 --> 01:12:58,922
Everybody is going
to live, but one.
713
01:12:59,292 --> 01:13:01,554
I've already said
so! charlatan!
714
01:13:01,860 --> 01:13:04,382
Of course the dying
one will die.
715
01:13:04,493 --> 01:13:07,620
Everyone will live,
except that one.
716
01:13:08,295 --> 01:13:10,922
See who he's chosen.
717
01:13:11,963 --> 01:13:14,697
You'll lose your
tongue, Macario.
718
01:13:14,697 --> 01:13:17,062
We won't need
to burn him.
719
01:13:19,099 --> 01:13:22,429
Even the condemned
person will live?
720
01:13:25,001 --> 01:13:27,900
tell the dying
one to get up!
721
01:13:38,106 --> 01:13:41,073
He's dead! His heart stopped beating.
722
01:13:41,073 --> 01:13:42,538
this is heavy!
723
01:14:05,148 --> 01:14:07,205
I bring a pardon from
His Excellency.
724
01:14:07,381 --> 01:14:10,371
the condemned person will
only be in prison for life.
725
01:14:11,883 --> 01:14:14,440
A pardon.
726
01:14:16,718 --> 01:14:20,351
He's given a pardon so he can
pray from his cell...
727
01:14:20,351 --> 01:14:24,121
...for the health of the son of
His Excellency the Viceroy...
728
01:14:24,121 --> 01:14:25,988
...who is very ill.
729
01:14:25,988 --> 01:14:27,215
Out of hell!
730
01:14:27,589 --> 01:14:29,953
truly from hell!
731
01:14:30,089 --> 01:14:32,749
He is a sorcerer with no doubt.
732
01:14:35,791 --> 01:14:38,088
He knew it exactly.
733
01:14:38,258 --> 01:14:43,385
And the dying one was pretending
to avoid torment.
734
01:14:43,527 --> 01:14:45,551
He was healthy.
735
01:14:45,861 --> 01:14:46,555
It's strange.
736
01:14:47,295 --> 01:14:48,454
It's a miracle, sir.
737
01:14:48,929 --> 01:14:51,522
Miraculously, the
Holy Virgin!
738
01:14:51,664 --> 01:14:54,755
I trust the power of
the Holy Office.
739
01:15:00,099 --> 01:15:03,429
the works of the
devil are false.
740
01:15:04,134 --> 01:15:06,192
that's what they
are, hoaxes.
741
01:15:06,434 --> 01:15:07,196
My husband...
742
01:15:07,902 --> 01:15:08,993
I'm impressed.
743
01:15:09,236 --> 01:15:13,727
they have told me about a miraculous
man with powers over life and dead.
744
01:15:13,871 --> 01:15:16,565
You too, my wife?
It's too much!
745
01:15:17,005 --> 01:15:19,539
I would have believe
from a peasant, but..
746
01:15:19,539 --> 01:15:23,473
I'm a mother and l
see my son dying.
747
01:15:23,473 --> 01:15:28,534
My lady, Viceroys can't have anything
to do with devil's sorcerers.
748
01:15:28,642 --> 01:15:30,575
Our prestige is
jeopardized.
749
01:15:30,643 --> 01:15:32,743
I don't care about
prestige!
750
01:15:32,743 --> 01:15:36,845
I care about my son's life.
We must bring that man.
751
01:15:36,845 --> 01:15:38,310
He won't come.
752
01:15:39,213 --> 01:15:43,203
then I'll look for him to his
cell wit my son in my arms...
753
01:15:43,481 --> 01:15:46,471
...and will see how prestige
is endangered more.
754
01:16:19,125 --> 01:16:20,921
Oh my God!
755
01:16:26,962 --> 01:16:28,451
Macario.
756
01:16:34,064 --> 01:16:36,554
Macario, why are
you in chains?
757
01:16:38,932 --> 01:16:40,831
this cell...
758
01:16:47,835 --> 01:16:49,903
How did you manage to
get in and see me?
759
01:16:49,903 --> 01:16:52,336
I took what we had hidden...
760
01:16:52,336 --> 01:16:55,031
...and I've given to these people.
761
01:16:56,072 --> 01:16:57,338
And our children?
762
01:16:57,338 --> 01:16:59,304
they are at chona's.
763
01:16:59,439 --> 01:17:00,700
Because...
764
01:17:01,372 --> 01:17:03,740
...the soldiers broke into our house...
765
01:17:03,740 --> 01:17:05,707
...they destroyed everything...
766
01:17:06,175 --> 01:17:08,402
...they spilled your medicine...
767
01:17:11,176 --> 01:17:12,301
It doesn't matter any more.
768
01:17:17,277 --> 01:17:19,507
they are going to do
the same to you?
769
01:17:19,613 --> 01:17:20,636
Well, you see...
770
01:17:22,212 --> 01:17:24,577
...you mustn't believe that
they'll burn me...
771
01:17:25,681 --> 01:17:27,909
...that won't be true....
772
01:17:29,415 --> 01:17:32,517
...nor that I'll be tormented.
773
01:17:32,517 --> 01:17:34,450
It is sure that it won't happen.
774
01:17:35,150 --> 01:17:38,481
No, Macario, no.
775
01:17:42,120 --> 01:17:46,053
Macario, come with me. the
Viceroy's son is very ill.
776
01:17:46,121 --> 01:17:48,349
You'll have the chance
to cure him.
777
01:17:48,722 --> 01:17:51,814
If you cure him, you'll
be very lucky.
778
01:17:52,256 --> 01:17:54,121
You can be the doctor
at the court.
779
01:17:54,323 --> 01:17:57,848
How am I going to cure him if l
don't have any more medicine?
780
01:17:58,092 --> 01:17:59,558
You spilled it.
781
01:18:00,093 --> 01:18:02,958
If that boy could be saved...
782
01:18:04,861 --> 01:18:05,758
...there's no medicine
783
01:18:05,895 --> 01:18:08,657
You'll find a way. Follow me!
784
01:18:10,596 --> 01:18:11,493
Macario...
785
01:18:12,863 --> 01:18:17,159
...our health you said,
I brought it with me.
786
01:18:26,902 --> 01:18:29,528
Well, what are you waiting for?
787
01:18:31,302 --> 01:18:33,099
Where is the ill boy, sir?
788
01:18:33,703 --> 01:18:36,398
can't you hear the mother's sobbing?
789
01:18:36,538 --> 01:18:38,027
come on, get in at once!
790
01:18:48,476 --> 01:18:50,270
Excuse me, sir...
791
01:18:50,709 --> 01:18:52,443
...I've got to see him alone.
792
01:18:52,443 --> 01:18:55,069
As you wish.
793
01:18:55,411 --> 01:18:58,742
But remember, you'll be pardoned
if you save him.
794
01:18:58,946 --> 01:19:01,777
torment and fire if he dies.
795
01:19:48,362 --> 01:19:49,190
My friend...
796
01:19:50,729 --> 01:19:52,355
...this cannot be...
797
01:19:53,830 --> 01:19:55,989
...you can't take this one away...
798
01:19:57,131 --> 01:20:01,065
...don't you know that I'll be tortured
and burnt if you take him?
799
01:20:01,500 --> 01:20:04,626
What are you doing there?
Go to the other side!
800
01:20:15,837 --> 01:20:19,771
I ask it remembering that turkey.
801
01:20:20,204 --> 01:20:21,762
Go to the other side...
802
01:20:23,540 --> 01:20:26,006
Let him live...
803
01:20:31,043 --> 01:20:35,271
But you got me into this.
I didn't ask for it!
804
01:20:35,644 --> 01:20:39,408
I can do nothing. It's
a Supreme Order.
805
01:20:45,247 --> 01:20:47,976
think on my children when
they see me burning.
806
01:20:49,516 --> 01:20:50,812
And think on me!
807
01:20:51,283 --> 01:20:55,079
...Still alive, but burning
and screaming!
808
01:20:59,117 --> 01:21:01,107
Let me cure him.
809
01:21:01,620 --> 01:21:03,108
Please, my friend.
810
01:21:03,321 --> 01:21:07,253
You have called me friend.
..show me that you are.
811
01:21:23,660 --> 01:21:27,491
Let me cure him.
Let him live.
812
01:21:28,262 --> 01:21:31,491
Open the door, please.
813
01:21:31,697 --> 01:21:33,730
Is the boy cured?
814
01:21:33,730 --> 01:21:35,424
Open the door!
815
01:21:36,164 --> 01:21:37,426
Help me!
816
01:21:50,502 --> 01:21:51,661
Help me!
817
01:22:22,780 --> 01:22:24,269
How do you do, Macario?
818
01:22:24,380 --> 01:22:25,779
You're just in time.
819
01:22:26,013 --> 01:22:28,345
And as usual, I'm
ready to help you.
820
01:22:28,981 --> 01:22:31,316
See how mistaken you were
about your guest.
821
01:22:31,316 --> 01:22:34,579
If I were the invited one, nothing
would have happened to you.
822
01:22:35,183 --> 01:22:37,845
come, and I'll show you
how to be a winner.
823
01:22:38,184 --> 01:22:39,845
come on, hurry up!
824
01:22:40,118 --> 01:22:42,419
I've already told you that
I don't want your help!
825
01:22:42,419 --> 01:22:45,977
Go away, leave me alone,
I've had enough!
826
01:22:46,321 --> 01:22:47,980
And besides you!
827
01:23:00,859 --> 01:23:02,450
It's again you,
my lord...
828
01:23:03,194 --> 01:23:05,091
don't leave them reach
me, my lord.
829
01:23:05,194 --> 01:23:07,627
It's you who pull
them, Macario.
830
01:23:07,861 --> 01:23:10,590
Your deeds follow you...
831
01:23:11,229 --> 01:23:13,822
don't run anymore
and face them.
832
01:23:14,029 --> 01:23:19,226
think about saving your part that
doesn't die. think about you.
833
01:23:19,799 --> 01:23:21,662
think about your deeds.
834
01:23:22,866 --> 01:23:25,390
Weight them and
judge them.
835
01:23:25,834 --> 01:23:29,290
I've got to run, my lord.
I've got to run.
836
01:23:42,139 --> 01:23:45,129
Welcome to my cavern, Macario.
837
01:24:00,812 --> 01:24:03,870
Hide me. they're going
to reach me.
838
01:24:04,079 --> 01:24:06,103
Why did you betray me?
839
01:24:06,248 --> 01:24:08,076
I haven't betrayed you...
840
01:24:08,482 --> 01:24:10,472
And I'm with you
more than ever.
841
01:24:26,688 --> 01:24:29,689
this is a place that
no man has seen yet.
842
01:24:29,689 --> 01:24:32,178
there are things here
that you should learn.
843
01:24:32,556 --> 01:24:32,987
come.
844
01:24:34,324 --> 01:24:37,625
Look Macario. this
is mankind...
845
01:24:37,625 --> 01:24:40,683
You can see lives
burning quietly...
846
01:24:41,091 --> 01:24:44,787
Sometimes the winds of war or
the winds of plague blow...
847
01:24:45,093 --> 01:24:48,026
...and lives extinguish
by milliards randomly...
848
01:24:48,294 --> 01:24:49,386
the high ones...
849
01:24:49,927 --> 01:24:51,394
...the small ones...
850
01:24:51,696 --> 01:24:52,895
...the right ones...
851
01:24:52,895 --> 01:24:54,193
...the twisted ones.
852
01:24:54,397 --> 01:24:56,464
Now there is peace.
853
01:24:56,464 --> 01:24:58,397
Look at them burning.
854
01:24:59,732 --> 01:25:01,823
Each one is made of different wax.
855
01:25:01,998 --> 01:25:03,932
Each one is unique.
856
01:25:03,932 --> 01:25:07,798
they last depending on the material
the flame is burning...
857
01:25:09,635 --> 01:25:11,226
can you see this stub of a candle?
858
01:25:12,670 --> 01:25:14,966
this is the life of
the Viceroy's son.
859
01:25:15,204 --> 01:25:17,796
You can see it
here. A life.
860
01:25:17,937 --> 01:25:21,870
You can see how fragile, how delightful
and how brief it is.
861
01:25:22,306 --> 01:25:25,067
Like a butterfly
from eternity.
862
01:25:25,274 --> 01:25:27,441
And you've been playing
and trading with this...
863
01:25:27,441 --> 01:25:31,239
...and you never understood the
significance of the gift I gave you.
864
01:25:31,610 --> 01:25:33,371
Look at this
flame!
865
01:25:38,412 --> 01:25:41,311
the Viceroy's son
is dead now.
866
01:25:41,945 --> 01:25:43,310
Why did you do that?
867
01:25:43,480 --> 01:25:45,002
It was the time.
868
01:25:45,214 --> 01:25:47,381
there's a supreme order.
..there are laws.
869
01:25:47,381 --> 01:25:49,541
there are many things that
you don't understand.
870
01:25:49,881 --> 01:25:51,542
And what about
my candle?
871
01:25:53,049 --> 01:25:55,643
Where is my candle?
I want to see it.
872
01:26:04,154 --> 01:26:06,643
- It's extinguishing!
- Yes.
873
01:26:08,355 --> 01:26:10,515
Aren't you going
to do anything?
874
01:26:10,854 --> 01:26:12,946
Are you going to let
it extinguish?
875
01:26:13,057 --> 01:26:14,421
there's an order,
Macario.
876
01:26:14,956 --> 01:26:16,718
But you can!
877
01:26:16,923 --> 01:26:18,720
there are many candles
extinguished!
878
01:26:19,059 --> 01:26:21,389
don't let it extinguish.
879
01:26:21,892 --> 01:26:24,792
Everything has its
end and its place.
880
01:26:25,026 --> 01:26:27,619
We can't do nothing.
881
01:26:29,295 --> 01:26:31,761
don't touch it!
882
01:26:32,129 --> 01:26:33,822
I know what you're
going to do.
883
01:26:34,664 --> 01:26:38,831
It's in vain, Macario. Who do you what
to escape from? From me? From you?
884
01:26:38,831 --> 01:26:39,819
come back!
885
01:26:39,964 --> 01:26:42,433
It's the moment to
rest and be judged.
886
01:26:42,433 --> 01:26:45,168
A story ends, and another
one starts.
887
01:26:45,168 --> 01:26:47,601
When the deeds of
mankind finish...
888
01:26:47,601 --> 01:26:50,829
It's because the judgement
is going to begin.
889
01:26:51,269 --> 01:26:53,668
Macario, don't
run anymore.
890
01:26:53,969 --> 01:26:55,765
What for?
891
01:26:57,471 --> 01:27:02,106
Macario, Macario, Macario!
892
01:27:02,106 --> 01:27:04,607
Macario!
893
01:27:04,607 --> 01:27:06,039
He's never back this late.
894
01:27:06,374 --> 01:27:08,273
Always at sunset.
895
01:27:08,508 --> 01:27:10,973
He went out so happily today.
896
01:27:12,543 --> 01:27:14,533
Macario!
897
01:27:18,645 --> 01:27:20,737
Macario!
898
01:27:24,613 --> 01:27:26,637
Macario!
899
01:27:30,716 --> 01:27:32,148
Macario!
900
01:27:38,652 --> 01:27:39,844
He's here!
901
01:27:58,991 --> 01:28:00,582
He's sleeping.
902
01:28:08,128 --> 01:28:09,185
Macario.
903
01:28:10,894 --> 01:28:11,724
Macario.
904
01:28:31,835 --> 01:28:33,927
You were like a child.
905
01:28:34,802 --> 01:28:36,235
With your whim.
906
01:28:40,172 --> 01:28:41,728
I am so glad.
907
01:28:42,606 --> 01:28:44,799
to have given you that whim.
908
01:28:49,142 --> 01:28:51,404
Life wasn't easy, Macario.
909
01:28:54,709 --> 01:28:57,677
But it was good to have
lived it together.
910
01:29:03,313 --> 01:29:04,680
Macario...
911
01:29:04,680 --> 01:29:09,444
I'm going to make our children
to be like you.
912
01:29:13,450 --> 01:29:14,847
Good men.
913
01:29:32,756 --> 01:29:35,622
He couldn't even finish his turkey.
914
01:29:59,365 --> 01:30:05,322
the End.
915
01:30:06,767 --> 01:30:09,168
translated by:
Juan J. Amèzaga
916
01:30:09,168 --> 01:30:11,294
Subtitles:
La cabina, S.A.
65465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.