Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,594 --> 00:01:38,389
A CASA DO DRAG�O
2
00:02:20,723 --> 00:02:23,059
A Casa Velaryon vir� atr�s de voc�
3
00:02:23,893 --> 00:02:26,646
O Serpente Marinha
ficar� feliz com a sua cabe�a.
4
00:02:27,397 --> 00:02:28,857
N�o! N�o! N�o!
5
00:02:28,940 --> 00:02:29,983
N�o! Por favor!
6
00:02:36,739 --> 00:02:39,033
Vai se ferrar, pr�ncipe Dahar.
7
00:02:39,367 --> 00:02:42,912
Dane-se a vadia da sua m�e
e o bastardo do seu pai.
8
00:02:45,206 --> 00:02:46,499
N�o!
9
00:03:10,732 --> 00:03:12,859
Drag�o!
Recuar para as cavernas.
10
00:03:14,319 --> 00:03:15,778
Pr�ncipe Daemon.
11
00:03:19,073 --> 00:03:22,911
Queime os desgra�ados
da Triarquia vivos!
12
00:03:30,084 --> 00:03:31,669
Daemon, meu pr�ncipe!
13
00:03:32,545 --> 00:03:34,297
Salve-me!
14
00:03:41,679 --> 00:03:44,599
Recuar para as cavernas!
Para as cavernas, agora!
15
00:04:17,090 --> 00:04:18,216
Onde voc� est�?
16
00:04:21,010 --> 00:04:23,388
Saia e me encare, Drahar!
17
00:04:25,223 --> 00:04:26,766
Saia, Drahar!
18
00:04:28,101 --> 00:04:30,019
Onde voc� est�?
19
00:04:30,603 --> 00:04:33,481
Vai virar comida
para os seus carangueijos.
20
00:04:34,148 --> 00:04:36,067
Onde voc� est�?
21
00:05:13,730 --> 00:05:15,273
Ele tem o seu cabelo, Vossa Gra�a.
22
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
Ele tem o meu cabelo.
23
00:05:17,692 --> 00:05:19,193
E tem os seus olhos,
Vossa Gra�a.
24
00:05:19,277 --> 00:05:20,737
Sim, tem mesmo.
25
00:05:22,613 --> 00:05:23,948
E voc� tem o meu nariz.
N�o tem?
26
00:05:24,032 --> 00:05:27,618
Dois anos e o nosso menino
j� tem a impon�ncia real.
27
00:05:28,703 --> 00:05:33,207
Pode ser, irm�o, mas hoje de manh�
insistiu em comer mingau com as m�os.
28
00:05:35,043 --> 00:05:36,294
Ele crescer�.
29
00:05:37,712 --> 00:05:39,964
Uma festa e tanto
preparada em sua honra.
30
00:05:41,424 --> 00:05:44,635
E certamente, ao fim desta ca�ada,
teremos mais para celebrar.
31
00:05:45,011 --> 00:05:46,679
E o que seria? Explique.
32
00:05:47,221 --> 00:05:48,973
� o segundo Dia do Nome de Aegon.
33
00:05:49,390 --> 00:05:50,975
A inf�ncia est� ficando para tr�s.
34
00:05:51,392 --> 00:05:54,187
S� resta a Viserys nome�-lo ao trono.
35
00:05:54,270 --> 00:05:56,189
Eu n�o teria tanta certeza.
36
00:05:56,272 --> 00:05:57,940
Ele � o primeiro
filho homem do rei.
37
00:05:58,024 --> 00:06:00,651
N�o sei se Sua Gra�a
enxerga isso t�o claramente.
38
00:06:02,653 --> 00:06:05,156
Ent�o voc� ter� que faz�-lo
enxergar,
39
00:06:05,948 --> 00:06:07,241
lorde M�o.
40
00:06:07,909 --> 00:06:08,909
Vossa Gra�a!
41
00:06:11,204 --> 00:06:12,997
Trago not�cias urgentes de Stepstones.
42
00:06:14,040 --> 00:06:17,752
Engorda Caranguejo ocupou Bloodstone
enquanto seus homens sabotavam a frota
43
00:06:17,835 --> 00:06:19,962
- sob o manto da escurid�o.
- Hoje n�o, Tyland.
44
00:06:20,379 --> 00:06:23,424
A quest�o de Stepstones
� lamentavelmente urgente.
45
00:06:23,508 --> 00:06:24,842
J� se passaram tr�s anos.
46
00:06:25,551 --> 00:06:27,220
Pode esperar mais tr�s dias.
47
00:06:31,849 --> 00:06:33,434
Venha. Coma.
48
00:06:33,935 --> 00:06:36,062
Se fortale�am para a jornada.
49
00:06:37,355 --> 00:06:38,355
Por favor.
50
00:06:39,440 --> 00:06:40,942
O comboio de bagagem est� pronto?
51
00:06:41,025 --> 00:06:42,735
Est� agora reunido
no Port�o do Rio.
52
00:06:43,111 --> 00:06:45,613
O lorde Jason nos espera
na Mata do Rei antes do meio-dia.
53
00:06:45,696 --> 00:06:46,906
Voc� viu a Rhaenyra?
54
00:06:47,448 --> 00:06:48,950
N�o vi, Vossa Gra�a.
55
00:06:51,327 --> 00:06:54,163
Com a Triarquia abrigando-se
nas cavernas de Bloodstone,
56
00:06:54,539 --> 00:06:56,290
A amea�a dos drag�es foi amenizada.
57
00:06:56,874 --> 00:06:58,501
Eles n�o t�m soldados.
58
00:06:59,794 --> 00:07:02,505
Mas os mercen�rios recuaram
em bando, Vossa Gra�a.
59
00:07:02,588 --> 00:07:05,174
At� os mercen�rios perceberam
que � um esfor�o perdido.
60
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Onde est� a Rhaenyra?
61
00:07:07,635 --> 00:07:09,053
N�o sei, Vossa Gra�a.
62
00:07:09,137 --> 00:07:12,140
As for�as Velaryon sofreram
um forte atrito, Vossa Gra�a.
63
00:07:13,307 --> 00:07:16,310
As sementes da disc�rdia foram
plantadas entre os homens do ex�rcito.
64
00:07:16,686 --> 00:07:18,688
O Daemon foi en�rgico
com os homens.
65
00:07:18,771 --> 00:07:21,440
Eles come�aram a
questionar o comando dele.
66
00:07:22,358 --> 00:07:24,861
Se a Coroa tiver
inten��o de intervir...
67
00:07:24,944 --> 00:07:26,320
- Tyland...
- Agora � o momento.
68
00:07:26,404 --> 00:07:28,739
Daemon e o Serpente Marinha
come�aram esta guerra
69
00:07:28,823 --> 00:07:30,783
sem a permiss�o da Sua Gra�a.
70
00:07:30,867 --> 00:07:33,494
Se ele intervir agora,
depois de tanto tempo,
71
00:07:33,578 --> 00:07:35,454
isso faria a Coroa parecer fraca.
72
00:07:35,538 --> 00:07:37,039
Algu�m pode me dizer,
73
00:07:37,123 --> 00:07:39,500
onde nos sete infernos,
Rhaenyra pode estar?
74
00:07:40,084 --> 00:07:45,256
Sob o olhar do drag�o
75
00:07:46,299 --> 00:07:51,429
Sob o olhar do drag�o
76
00:07:52,013 --> 00:07:53,181
De novo.
77
00:07:54,557 --> 00:07:56,642
Talvez a princesa
queira ouvir outra coisa?
78
00:07:56,726 --> 00:07:58,561
Ela n�o quer. Toque de novo.
79
00:08:04,775 --> 00:08:10,615
Ela fugiu com seus navios e seu povo
80
00:08:10,698 --> 00:08:13,826
Seu cora��o partido por aqueles...
81
00:08:15,036 --> 00:08:16,036
Vossa Gra�a.
82
00:08:16,329 --> 00:08:17,914
Mandei parar?
83
00:08:22,585 --> 00:08:23,711
Do come�o.
84
00:08:29,926 --> 00:08:32,929
Ela fugiu com seus navios...
85
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Rhaenyra.
86
00:08:34,847 --> 00:08:36,224
Sim, minha rainha.
87
00:08:36,599 --> 00:08:38,976
Sua presen�a est� sendo
solicitada no p�tio externo.
88
00:08:39,060 --> 00:08:40,895
A ca�ada real est�
pronta para partir.
89
00:08:41,437 --> 00:08:43,940
Decidi ficar aqui, lendo.
90
00:08:46,234 --> 00:08:47,985
Pode ir, Samwell.
91
00:08:48,402 --> 00:08:50,196
Voc� fica,
por ordem da princesa.
92
00:08:51,489 --> 00:08:54,075
A rainha ordena que voc� deixe
do Bosque Sagrado de uma vez.
93
00:08:57,036 --> 00:08:58,036
Princesa.
94
00:09:01,332 --> 00:09:02,332
Vossa Gra�a.
95
00:09:06,128 --> 00:09:07,838
O rei quer que se junte a n�s.
96
00:09:07,922 --> 00:09:10,675
O rei tem muito o que celebrar.
N�o precisa de mim.
97
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Ele quer que estejamos todos juntos.
98
00:09:13,344 --> 00:09:15,596
Talvez a ca�ada possa ser...
99
00:09:15,680 --> 00:09:16,681
Divertida.
100
00:09:17,515 --> 00:09:19,016
� uma ordem do rei?
101
00:09:20,393 --> 00:09:22,603
- Sim, mas...
- Fale de uma vez, Majestade.
102
00:09:23,562 --> 00:09:24,981
Mas n�o precisava ser.
103
00:09:25,731 --> 00:09:28,734
Nada disso precisa ser assim
na verdade, Rhaenyra.
104
00:09:38,244 --> 00:09:39,620
N�o � espl�ndido?
105
00:09:40,288 --> 00:09:42,999
Toda a nossa fam�lia saindo
para celebrar e se aventurar
106
00:09:43,082 --> 00:09:44,083
na Mata do Rei.
107
00:09:51,132 --> 00:09:53,259
Voc� deveria viajar nessas condi��es?
108
00:09:53,342 --> 00:09:56,012
Os meistres disseram que o contato
com a natureza me faria bem.
109
00:09:56,596 --> 00:09:59,098
Em breve voc� estar�
com seu filho nos bra�os
110
00:09:59,932 --> 00:10:01,976
e me far� um av� muito orgulhoso.
111
00:10:03,853 --> 00:10:05,104
N�o � t�o ruim.
112
00:10:05,855 --> 00:10:09,108
Os dias s�o longos, mas o Aegon
veio rapidamente, sem estardalha�o.
113
00:10:17,116 --> 00:10:19,076
Voc� deveria ir comigo hoje.
114
00:10:20,369 --> 00:10:21,370
Juntar-se � ca�ada.
115
00:10:22,371 --> 00:10:23,414
N�o, obrigada.
116
00:10:24,373 --> 00:10:26,876
Os javalis choram como crian�as
quando est�o sendo mortos.
117
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
Acho desconfort�vel.
118
00:10:29,879 --> 00:10:31,130
� uma ca�ada, Rhaenyra.
119
00:10:34,175 --> 00:10:35,968
Como gostaria de participar?
120
00:10:36,802 --> 00:10:38,220
N�o entendo o porqu�
da pergunta.
121
00:10:38,304 --> 00:10:39,930
Porque voc� � a minha filha.
122
00:10:40,556 --> 00:10:41,640
A princesa.
123
00:10:42,725 --> 00:10:43,893
E voc� tem obriga��es.
124
00:10:44,477 --> 00:10:46,312
E sou incessantemente lembrada.
125
00:10:46,395 --> 00:10:48,856
- Como disse?
- E sou incessantemente lembrada.
126
00:10:48,939 --> 00:10:51,901
N�o precisaria ser lembrada
se as cumprisse.
127
00:10:52,360 --> 00:10:53,694
Ningu�m se importa comigo.
128
00:11:56,006 --> 00:11:58,134
Salve!
Aegon, o beb�-conquistador,
129
00:11:58,217 --> 00:11:59,593
O Segundo de Seu Nome.
130
00:12:00,302 --> 00:12:02,596
Viva � Sua Gra�a
pelo seu segundo Dia do Nome.
131
00:12:49,977 --> 00:12:52,897
Informaram que a lady Johanna
fora raptada quando um dos navios
132
00:12:52,980 --> 00:12:55,733
do lorde Swann navegava
por Stepstones.
133
00:12:55,816 --> 00:12:57,526
E o que acontecer� com a lady Johanna?
134
00:12:57,610 --> 00:13:00,362
Deve vendida para uma casa
dos prazeres das Cidades Livres.
135
00:13:00,446 --> 00:13:02,531
Se voc� acreditar nos rumores.
136
00:13:03,991 --> 00:13:06,327
Infelizmente os deuses
n�o me fizeram para as ca�adas,
137
00:13:06,660 --> 00:13:08,454
Se n�o se importam, miladies...
138
00:13:08,537 --> 00:13:10,247
Claro.
Junte-se a n�s.
139
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
Larys Strong,
140
00:13:11,957 --> 00:13:14,251
o filho mais novo do nosso
mestre da lei, lorde Lyonel.
141
00:13:14,335 --> 00:13:16,212
Meu marido diz que o rei
nunca conseguiu
142
00:13:16,295 --> 00:13:18,506
domar Stepstones
por muito tempo.
143
00:13:18,589 --> 00:13:21,383
� um lugar in�spito,
pr�prio apenas para selvagens.
144
00:13:21,884 --> 00:13:25,304
Talvez a princesa nos traga
algum entendimento.
145
00:13:27,097 --> 00:13:30,059
N�o sei bem como o faria.
Eu nunca fui � Stepstones.
146
00:13:30,142 --> 00:13:33,103
Seu querido tio � a grande
mente por tr�s desta guerra.
147
00:13:33,187 --> 00:13:34,187
N�o �?
148
00:13:34,563 --> 00:13:36,607
Eu n�o sei.
N�o falo com o Daemon h� anos.
149
00:13:36,690 --> 00:13:38,567
Desde que o substituiu como herdeiro.
150
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
Daemon fez suas escolhas, lady Ceira.
151
00:13:41,487 --> 00:13:43,197
A princesa era mais adequada
para o cargo.
152
00:13:44,365 --> 00:13:47,076
Ele fez uma bagun�a
e o rei precisa dar um fim nisso.
153
00:13:47,409 --> 00:13:51,080
Deve enviar frotas e homens e acabar
com a Triarquia para sempre.
154
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Mas a Coroa n�o est� em guerra.
155
00:13:55,251 --> 00:13:58,295
A Coroa est� em guerra, princesa.
156
00:13:58,379 --> 00:14:00,256
Embora seu pai se recuse a admitir,
157
00:14:00,339 --> 00:14:03,175
fomos arrastados para ela
pelo seu tio e pelo Serpente Marinha.
158
00:14:03,259 --> 00:14:05,261
Como serviu ao Reino
recentemente, lady Redwyne?
159
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
Comendo bolos?
160
00:14:39,837 --> 00:14:41,171
Me pergunto, princesa...
161
00:14:42,006 --> 00:14:44,550
Seu segundo Dia do Nome
foi grande como esse?
162
00:14:45,301 --> 00:14:47,678
Honestamente, n�o me lembro
e o Aegon n�o lembrar�.
163
00:14:50,806 --> 00:14:52,057
Lorde Jason Lannister.
164
00:14:53,392 --> 00:14:54,768
Percebi por todos os le�es.
165
00:14:55,644 --> 00:14:57,646
Acho que n�o fomos
propriamente apresentados.
166
00:15:00,816 --> 00:15:03,319
Seu irm�o g�meo serve
ao Conselho do meu pai.
167
00:15:04,236 --> 00:15:05,863
O Tyland �...
168
00:15:06,739 --> 00:15:09,325
terrivelmente tedioso.
Os deuses o amam.
169
00:15:09,992 --> 00:15:11,619
O melhor hidromel
que vai experimentar.
170
00:15:11,702 --> 00:15:13,203
Feito em Lannisport, claro.
171
00:15:13,287 --> 00:15:14,330
� claro.
172
00:15:16,248 --> 00:15:18,917
A Mata do Rei
� um belo local para ca�a,
173
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
o melhor lugar para o esporte
� em Casterly Rock,
174
00:15:21,962 --> 00:15:23,130
perto da minha casa.
175
00:15:23,714 --> 00:15:24,798
Conhece?
176
00:15:25,591 --> 00:15:26,592
Uma vez.
177
00:15:26,675 --> 00:15:29,553
Numa viagem com a minha m�e,
quando eu era mais nova.
178
00:15:29,637 --> 00:15:31,639
Sinceramente n�o
me lembro muito bem.
179
00:15:31,722 --> 00:15:34,558
� tr�s vezes a altura
de Hightower, em Oldtown.
180
00:15:34,642 --> 00:15:36,560
Ainda mais alto
que a Muralha do Norte.
181
00:15:36,644 --> 00:15:37,811
Disseram que...
182
00:15:38,145 --> 00:15:39,855
quem subir na torre
183
00:15:40,689 --> 00:15:44,026
em um dia perfeito, poder� ver
at� o outro lado do Mar Poente.
184
00:15:45,402 --> 00:15:46,695
Deve ser maravilhoso.
185
00:15:46,779 --> 00:15:48,989
Bom, n�o temos
um Fosso do Drag�o, claro.
186
00:15:50,074 --> 00:15:52,368
Mas tenho meios e recursos
para construir um.
187
00:15:53,661 --> 00:15:55,454
Por que voc� precisa
de um Fosso do Drag�o?
188
00:15:56,497 --> 00:15:58,374
Para abrigar um drag�o, � claro.
189
00:15:58,457 --> 00:16:00,417
Faria qualquer coisa
pela minha rainha.
190
00:16:01,460 --> 00:16:02,460
Ou...
191
00:16:02,753 --> 00:16:04,046
Minha esposa.
192
00:16:10,010 --> 00:16:11,136
Obrigada pelo hidromel.
193
00:16:25,442 --> 00:16:26,610
� isso que sou para voc�?
194
00:16:27,820 --> 00:16:30,030
Um pr�mio para ofertar
�s melhores casas?
195
00:16:35,119 --> 00:16:37,162
Voc� est� na idade, Rhaenyra.
196
00:16:38,247 --> 00:16:40,165
E o Jason Lannister
� um �timo partido.
197
00:16:40,249 --> 00:16:41,959
N�o.
Ele � arrogante e muito s�rio.
198
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
Achei que voc�s
tinham isso em comum.
199
00:16:45,212 --> 00:16:47,923
Desde a sua maioridade,
estou me afogando lentamente
200
00:16:48,006 --> 00:16:50,718
em um mar de pergaminhos que chegam
de todos os cantos do Reino.
201
00:16:51,093 --> 00:16:52,886
Propostas de casamentos.
Todos.
202
00:16:52,970 --> 00:16:55,973
E eu tenho tentado discutir
o assunto com voc�,
203
00:16:56,056 --> 00:16:57,683
mas voc� rejeita todas as vezes.
204
00:16:57,766 --> 00:16:59,518
Isso porque n�o desejo me casar.
205
00:16:59,601 --> 00:17:02,396
Nem eu posso sobrepor nossas
tradi��es e obriga��es, Rhaenyra.
206
00:17:02,479 --> 00:17:03,897
Com licen�a, Vossa Gra�a.
207
00:17:12,614 --> 00:17:13,615
Voc� dever� se casar.
208
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
- Sim?
- Os ca�adores reais
209
00:17:18,787 --> 00:17:20,080
mandaram not�cias, Vossa Gra�a.
210
00:17:20,164 --> 00:17:23,041
Eles observaram um cervo branco.
211
00:17:24,793 --> 00:17:27,004
Esse cervo � o "Rei da mata do Rei",
Vossa Gra�a.
212
00:17:27,087 --> 00:17:29,757
Um press�gio espl�ndido para
o Dia do Nome do pr�ncipe Aegon.
213
00:17:51,987 --> 00:17:52,987
Princesa...
214
00:18:00,162 --> 00:18:01,163
Princesa, espere!
215
00:18:21,391 --> 00:18:22,851
Princesa, devagar!
216
00:18:32,277 --> 00:18:33,277
Princesa!
217
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
O que aconteceu l�?
218
00:18:53,048 --> 00:18:57,761
Meu pai tentando me vender
para o Jason Lannister.
219
00:19:00,180 --> 00:19:01,181
Eu fui...
220
00:19:01,515 --> 00:19:03,684
Eu fui nomeada herdeira
do Trono de Ferro,
221
00:19:04,059 --> 00:19:08,647
apenas para elevar a posi��o
de um lorde de Casterly Rock?
222
00:19:12,150 --> 00:19:13,193
Quer que eu o mate?
223
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Devemos voltar ao
acampamento, princesa.
224
00:19:25,706 --> 00:19:26,832
O dia est� lindo.
225
00:19:28,083 --> 00:19:29,501
Dever�amos passear
na Mata do Rei.
226
00:19:35,716 --> 00:19:38,135
Voc� j� foi noivo, sir Criston?
227
00:19:38,510 --> 00:19:40,262
Eu tive uma juventude de aventuras
228
00:19:40,345 --> 00:19:42,973
quando o meu pai serviu
em Blackraven, certamente.
229
00:19:43,807 --> 00:19:45,309
Mas meu posto n�o era
alto o bastante
230
00:19:45,392 --> 00:19:46,602
para um noivado formal.
231
00:19:47,394 --> 00:19:49,521
Antes dos meus votos
como cavaleiro da Guarda Real,
232
00:19:49,605 --> 00:19:51,648
poderia me casar com uma plebeia,
se quisesse.
233
00:19:51,732 --> 00:19:54,109
Sorte sua ter voz
sobre a pr�pria vida.
234
00:19:55,068 --> 00:19:58,113
Muitos ficariam felizes em trocar
de posi��o com a senhorita, princesa.
235
00:20:00,157 --> 00:20:03,076
S� porque nenhum deles esteve
na minha posi��o.
236
00:20:04,161 --> 00:20:07,039
Posso ser a princesa de Dragonstone,
mas sou impotente.
237
00:20:09,833 --> 00:20:10,834
Um dia,
238
00:20:11,919 --> 00:20:13,086
n�o faz muito tempo,
239
00:20:14,046 --> 00:20:17,174
a senhorita teve poder suficiente para
escrever meu nome no Livro Branco.
240
00:20:17,799 --> 00:20:19,801
E quando o seu pai me nomeou
para a Guarda Real,
241
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
foi a maior honra que um Cole
j� experimentou.
242
00:20:23,263 --> 00:20:24,723
Tudo que tenho, devo � senhorita.
243
00:20:27,225 --> 00:20:29,686
N�o chamaria isso de
impot�ncia, princesa.
244
00:21:02,761 --> 00:21:03,761
Majestade.
245
00:21:03,804 --> 00:21:04,804
Qual dist�ncia?
246
00:21:04,846 --> 00:21:07,641
As pegadas foram encontradas
a meia l�gua leste, Vossa Gra�a.
247
00:21:12,187 --> 00:21:13,271
Ainda est� fresca.
248
00:21:13,355 --> 00:21:14,982
Entre 2h e 3h, Vossa Gra�a.
249
00:21:15,357 --> 00:21:16,692
Meu melhor batedor o viu.
250
00:21:17,234 --> 00:21:19,695
A besta � mais alta
que trinta e cinco pedras.
251
00:21:19,778 --> 00:21:21,196
E agora temos seus rastros.
252
00:21:21,947 --> 00:21:25,075
- Certo.
- Antes dos drag�es dominarem Westeros,
253
00:21:25,158 --> 00:21:27,786
o Cervo Branco era o s�mbolo
da realeza nessas terras.
254
00:21:29,413 --> 00:21:31,456
E logo hoje, entre todos os dias.
255
00:21:32,457 --> 00:21:35,335
Nunca dei import�ncia
aos sinais, Vossa Gra�a,
256
00:21:35,419 --> 00:21:38,213
mas se os deuses quiseram
mostrar esta prenda...
257
00:22:20,672 --> 00:22:21,672
Vossa Gra�a!
258
00:22:24,843 --> 00:22:28,346
Este foi forjado na Galeria de Ouro
em honra ao pr�ncipe Aegon.
259
00:22:40,776 --> 00:22:41,776
Uma bela pe�a!
260
00:22:43,528 --> 00:22:46,656
Espero que venha dela o golpe fatal
contra o Cervo Branco.
261
00:22:49,785 --> 00:22:51,411
O Rei da Mata do Rei.
262
00:22:53,330 --> 00:22:55,582
� como se Os Sete tivessem
vindo aben�oar este dia.
263
00:22:56,416 --> 00:22:59,127
Obrigado pela generosidade.
264
00:23:02,339 --> 00:23:07,511
Eu ficaria honrado em tomar a princesa
Rhaenyra como esposa, Vossa Gra�a.
265
00:23:09,471 --> 00:23:14,267
O que ofere�o ao senhor, � sua Coroa
e � sua filha, � a for�a.
266
00:23:16,937 --> 00:23:20,816
Acha que a Casa Targaryen
procura for�a?
267
00:23:21,650 --> 00:23:24,361
Se oferecessem mais drag�es,
o senhor n�o aceitaria?
268
00:23:25,320 --> 00:23:27,322
Voc� tem drag�es para oferecer?
269
00:23:30,367 --> 00:23:32,077
Casterly Rock � uma sede espl�ndida.
270
00:23:32,994 --> 00:23:34,955
Rhaenyra poder� tomar
seu lugar l�, ao meu lado,
271
00:23:35,038 --> 00:23:38,917
sem sentir-se envergonhada e ser�
recompensada pela perda de posto.
272
00:23:39,751 --> 00:23:41,128
Perda de que posto?
273
00:23:42,754 --> 00:23:45,757
Se o senhor nomear o jovem Aegon,
seu herdeiro, Vossa Gra�a.
274
00:23:46,133 --> 00:23:47,843
E quando eu faria isso?
275
00:23:49,678 --> 00:23:50,679
Eu acreditei...
276
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
Por ele ser seu
primeiro filho homem...
277
00:23:53,390 --> 00:23:54,683
Muitos acreditaram...
278
00:23:54,766 --> 00:23:56,226
"Muitos acreditaram", voc� disse...
279
00:23:57,352 --> 00:23:59,980
Seus vassalos questionaram
a minha escolha?
280
00:24:00,063 --> 00:24:01,481
Claro que n�o, Vossa Gra�a.
281
00:24:01,565 --> 00:24:05,068
� seu dever jurado relatar a rebeli�o
que se agita em meu Reino.
282
00:24:05,152 --> 00:24:06,152
Rebeli�o?
283
00:24:06,194 --> 00:24:08,113
N�o houve nada deste tipo,
Vossa Gra�a.
284
00:24:08,196 --> 00:24:09,698
- Eu s� estava...
- Eu n�o decidi
285
00:24:09,781 --> 00:24:12,409
nomear a Rhaenyra como
minha herdeira por capricho.
286
00:24:13,869 --> 00:24:17,289
Todos os lordes do Reino
lembram-se claramente disso.
287
00:24:20,417 --> 00:24:22,961
Obrigado pelo presente.
288
00:24:26,548 --> 00:24:27,548
Vossa Gra�a.
289
00:24:32,429 --> 00:24:33,429
Vinho.
290
00:24:46,526 --> 00:24:48,612
Os ca�adores j� est�o
com o rastro, Vossa Gra�a.
291
00:24:48,695 --> 00:24:49,946
J� enviaram os c�es.
292
00:24:50,030 --> 00:24:52,949
N�o demorar� muito para
que o Cervo Branco esteja cercado.
293
00:24:53,033 --> 00:24:54,784
Seu pr�mio est� ao alcance.
294
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
O que achou da proposta
do lorde Jason?
295
00:25:00,707 --> 00:25:03,001
Este homem se excede em orgulho.
296
00:25:06,838 --> 00:25:08,548
O senhor n�o � apenas
o pai da Rhaenyra.
297
00:25:08,632 --> 00:25:09,674
O senhor � o rei.
298
00:25:11,051 --> 00:25:12,636
Ela far� o que o senhor mandar.
299
00:25:14,262 --> 00:25:16,556
N�o desejo mandar nela, Otto.
300
00:25:17,641 --> 00:25:19,184
Quero que ela seja feliz.
301
00:25:25,482 --> 00:25:28,151
H� outra op��o.
Al�m de Casterly Rock.
302
00:25:29,694 --> 00:25:32,822
Uma que... Talvez seja
mais confort�vel.
303
00:25:32,906 --> 00:25:33,949
Uma...
304
00:25:34,866 --> 00:25:36,159
Mais perto de casa.
305
00:25:36,243 --> 00:25:37,953
Quem voc� tem em mente?
306
00:25:41,748 --> 00:25:42,958
O pr�ncipe Aegon.
307
00:25:52,467 --> 00:25:54,177
O menino acabou de fazer
dois anos, Otto.
308
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
Sim.
309
00:25:55,470 --> 00:25:59,099
Mas cessariam as intermin�veis
propostas pela m�o da Rhaenyra.
310
00:26:00,850 --> 00:26:03,144
- Noive os dois.
- Eu vim aqui para ca�ar.
311
00:26:04,271 --> 00:26:07,774
N�o para ser sufocado
por essa maldita politicagem.
312
00:26:09,442 --> 00:26:10,819
N�o falemos mais disso.
313
00:27:03,955 --> 00:27:06,583
Enviamos batedores para encontrar
a Rhaenyra, Vossa Gra�a.
314
00:27:07,792 --> 00:27:10,503
Sir Criston foi atr�s dela.
Esperamos que estejam juntos.
315
00:27:10,587 --> 00:27:12,922
A menina sente prazer em contrariar.
316
00:27:14,466 --> 00:27:17,052
Se eu a tivesse proibido
de se casar com um Lannister,
317
00:27:17,135 --> 00:27:20,055
ela teria fugido com
o lorde Jason por despeito.
318
00:27:22,057 --> 00:27:24,517
Um verdadeiro rei Targaryen eu sou:
319
00:27:25,352 --> 00:27:28,438
n�o tenho poder sobre
minha pr�pria filha de 17 anos.
320
00:27:29,564 --> 00:27:32,192
O rei Jaehaerys governou
por meio s�culo de paz,
321
00:27:32,275 --> 00:27:35,195
enquanto seus filhos
quase o levaram � loucura.
322
00:27:35,737 --> 00:27:37,155
As filhas, em particular.
323
00:27:38,031 --> 00:27:40,158
� uma tradi��o, Vossa Gra�a.
324
00:27:47,332 --> 00:27:49,834
Gostaria de ouvir minha
opini�o sobre o assunto?
325
00:27:54,422 --> 00:27:55,548
Devo adivinhar?
326
00:27:58,218 --> 00:28:02,013
Voc� acredita que o seu filho,
sir Harwin "Quebraossos",
327
00:28:02,639 --> 00:28:05,392
o cavaleiro mais forte
dos Sete Reinos,
328
00:28:05,975 --> 00:28:07,936
� o melhor partido para Rhaenyra.
329
00:28:09,938 --> 00:28:11,940
Sinto-me honrado, Majestade,
mas n�o acho.
330
00:28:13,066 --> 00:28:15,193
Me parece que o melhor partido
para a Rhaenyra,
331
00:28:15,276 --> 00:28:16,611
� o filho do Serpente Marinha,
332
00:28:17,070 --> 00:28:18,070
sir Laenor.
333
00:28:19,364 --> 00:28:22,242
H� alguns anos o aconselhei
a se casar com sua irm�.
334
00:28:22,617 --> 00:28:24,369
Meus motivos continuam os mesmos.
335
00:28:25,745 --> 00:28:28,415
Laenor � um puro
descendente valiriano.
336
00:28:29,124 --> 00:28:31,835
Tem o sangue de sua prima,
a princesa Rhaenys.
337
00:28:32,627 --> 00:28:35,922
E � o herdeiro da casa
mais rica do Reino.
338
00:28:37,215 --> 00:28:40,301
A ruptura entre as duas casas
n�o diminuiu desde a �ltima vez
339
00:28:40,385 --> 00:28:43,471
que falamos disto. Isso amenizaria
o desprezo sentido pelo lorde Corlys,
340
00:28:43,555 --> 00:28:45,890
real ou imagin�rio.
341
00:28:51,187 --> 00:28:55,150
Devemos rezar, claro, para que Laenor
sobreviva �s lutas em Stepstones.
342
00:29:34,147 --> 00:29:36,983
Princesa, fa�o um �ltimo apelo
para retornarmos ao acampamento.
343
00:29:38,651 --> 00:29:40,069
Prefiro ficar aqui.
344
00:29:42,614 --> 00:29:45,033
O rei certamente est� preocupado
com a sua aus�ncia.
345
00:29:45,909 --> 00:29:49,412
O rei pode se preocupar
at� a morte, se assim preferir.
346
00:30:00,131 --> 00:30:01,966
Me diga uma coisa, sir Criston...
347
00:30:03,510 --> 00:30:06,012
Acha que o Reino algum dia
me aceitar� como rainha?
348
00:30:14,145 --> 00:30:16,314
Eles n�o ter�o escolha, princesa.
349
00:32:12,805 --> 00:32:14,057
Est� tudo bem, Vossa Gra�a?
350
00:32:18,394 --> 00:32:20,313
Eu...
351
00:32:21,105 --> 00:32:24,901
Eu a nomeei para proteger
o Reino do Daemon.
352
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
Ela era a minha �nica filha.
353
00:32:31,366 --> 00:32:32,825
O Deleite do Reino.
354
00:32:34,327 --> 00:32:35,870
Eu a nomeei por amor,
355
00:32:37,330 --> 00:32:38,956
porque eu n�o mais acreditava...
356
00:32:40,917 --> 00:32:42,210
Acreditava no qu�, meu amor?
357
00:32:51,010 --> 00:32:53,721
Muitos da minha linhagem
eram cavaleiros de drag�es.
358
00:32:56,015 --> 00:32:58,351
Mas poucos de n�s eram sonhadores.
359
00:33:02,939 --> 00:33:07,318
O que � o poder de um drag�o
perto do poder de uma profecia?
360
00:33:07,402 --> 00:33:09,112
Est� tarde, marido.
Vamos...
361
00:33:09,195 --> 00:33:10,571
Quando a Rhaenyra era crian�a...
362
00:33:12,073 --> 00:33:13,366
vi isso em um sonho.
363
00:33:15,410 --> 00:33:17,495
V�vido como essas chamas, eu vi.
364
00:33:19,539 --> 00:33:22,208
Um beb� menino,
nascido para mim,
365
00:33:23,167 --> 00:33:24,919
usando a coroa do Conquistador.
366
00:33:27,588 --> 00:33:29,215
Desejei que fosse verdade.
367
00:33:30,174 --> 00:33:31,718
Ser um sonhador.
368
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
Procurei esta vis�o novamente,
noite ap�s noite.
369
00:33:38,975 --> 00:33:40,435
Mas nunca mais a tive.
370
00:33:42,395 --> 00:33:45,106
Despejei meus pensamentos
e desejos nisso.
371
00:33:48,276 --> 00:33:50,695
E a minha obsess�o
matou a m�e de Rhaenyra.
372
00:33:51,279 --> 00:33:52,405
Viserys.
373
00:33:53,448 --> 00:33:58,244
Achei que a Rhaenyra fosse a sa�da
do meu abismo de dor e arrependimento.
374
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
Que nome�-la herdeira corrigiria tudo.
375
00:34:02,749 --> 00:34:05,084
- E corrigiu.
- Nunca imaginei casar novamente.
376
00:34:06,627 --> 00:34:08,129
Eu teria um filho.
377
00:34:13,384 --> 00:34:15,094
E se eu cometi um erro?
378
00:35:26,791 --> 00:35:28,334
Pode n�o ser o branco, Vossa Gra�a.
379
00:35:29,043 --> 00:35:30,169
Mas � dos grandes.
380
00:35:37,260 --> 00:35:38,261
Vossa Gra�a...
381
00:35:39,178 --> 00:35:40,179
Para o abate.
382
00:36:06,247 --> 00:36:07,665
Golpeie aqui, Vossa Gra�a!
383
00:36:38,154 --> 00:36:41,407
Outra vez, Vossa Gra�a.
Mais para a esquerda.
384
00:38:12,707 --> 00:38:13,707
N�o!
385
00:39:37,249 --> 00:39:38,501
Vamos, pr�ncipe.
386
00:39:38,584 --> 00:39:40,586
Vamos dar paz para Vossa Gra�a.
387
00:39:55,559 --> 00:39:57,311
Gostou da ca�ada, Vossa Gra�a?
388
00:39:58,479 --> 00:39:59,480
Bastante.
389
00:40:00,356 --> 00:40:02,274
Como meu neto se saiu?
390
00:40:03,150 --> 00:40:05,778
As ladies Lannister e Redwyne
ficaram encantadas com ele.
391
00:40:05,861 --> 00:40:07,196
E deveriam mesmo.
392
00:40:08,781 --> 00:40:10,366
Ele � o futuro do Reino.
393
00:40:12,326 --> 00:40:15,496
Voc� mesma testemunhou
o tamanho da celebra��o
394
00:40:15,579 --> 00:40:16,914
e como esta uniu os homens.
395
00:40:17,873 --> 00:40:19,583
Quando voc� deu um filho para o rei,
396
00:40:19,667 --> 00:40:22,461
voc� acabou com 15 anos
de incertezas e d�vidas.
397
00:40:23,379 --> 00:40:27,049
Aegon, como seu hom�nimo,
nasceu para governar Os Sete Reinos.
398
00:40:27,842 --> 00:40:31,679
Se Viserys nome�-lo, o Reino
far� uma festival para ele.
399
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
A ideia n�o lhe agrada?
400
00:40:40,020 --> 00:40:42,106
N�o quer que seu filho seja o rei?
401
00:40:42,189 --> 00:40:43,399
E que m�e n�o iria querer?
402
00:40:44,775 --> 00:40:46,652
N�o deve ignorar a verdade de que,
403
00:40:46,735 --> 00:40:50,030
se Rhaenyra passasse por cima
de Aegon para ascender ao trono,
404
00:40:50,114 --> 00:40:51,907
o Reino se despeda�aria.
405
00:40:54,160 --> 00:40:55,828
Todos juraram obedi�ncia a ela.
406
00:40:56,412 --> 00:40:57,413
Nossa casa, entre eles.
407
00:40:57,496 --> 00:40:59,081
Isso foi antes do Aegon.
408
00:41:00,833 --> 00:41:02,585
Rhaenyra ser� uma �tima rainha.
409
00:41:02,668 --> 00:41:06,630
N�o importaria se ela fosse o
pr�prio Jaehaerys, nascido outra vez.
410
00:41:08,799 --> 00:41:10,301
Rhaenyra � mulher.
411
00:41:10,384 --> 00:41:11,384
E o meu filho?
412
00:41:11,427 --> 00:41:14,680
Quer que eu crie um homem para roubar
o direito de nascen�a da pr�pria irm�?
413
00:41:14,763 --> 00:41:17,099
� o Aegon que est� sendo roubado.
414
00:41:17,808 --> 00:41:20,019
Ele � o primeiro
filho homem do rei.
415
00:41:20,102 --> 00:41:22,313
Negar que ele � o herdeiro do trono
416
00:41:22,396 --> 00:41:24,648
� atacar as leis dos deuses
e dos homens.
417
00:41:26,650 --> 00:41:30,070
O caminho � incerto,
mas o fim � claro.
418
00:41:30,654 --> 00:41:32,072
O Aegon ser� rei.
419
00:41:34,366 --> 00:41:36,493
Voc� deve guiar o Viserys
em dire��o � raz�o.
420
00:41:39,872 --> 00:41:41,457
Ele nunca encontrar� sozinho.
421
00:41:49,715 --> 00:41:51,008
Como se sente, marido?
422
00:41:51,342 --> 00:41:54,553
Os deuses me puniram
por minhas indulg�ncias.
423
00:41:55,221 --> 00:41:56,722
Pelo menos o vinho estava bom?
424
00:41:56,805 --> 00:41:57,805
Bom demais.
425
00:42:10,361 --> 00:42:12,363
Eu queria conversar com voc�.
426
00:42:15,616 --> 00:42:16,616
Rhaenyra?
427
00:42:20,955 --> 00:42:23,415
Acho que ela n�o gostou da
companhia de Jason Lannister.
428
00:42:24,708 --> 00:42:25,834
Ela � dif�cil.
429
00:42:26,877 --> 00:42:28,337
Eu avisei que ela seria.
430
00:42:28,837 --> 00:42:30,506
Rhaenyra atingiu a maioridade.
431
00:42:30,923 --> 00:42:33,217
Ela tem que se casar
com um lorde que a honrar�,
432
00:42:33,300 --> 00:42:35,469
a defender� e a servir�
como rei-consorte.
433
00:42:36,345 --> 00:42:38,764
A vontade dela, nesse
assunto, � irrelevante.
434
00:42:39,181 --> 00:42:41,725
Acredito que a Rhaenyra
se casar�, Vossa Gra�a.
435
00:42:42,935 --> 00:42:45,354
Mas ela tem que acreditar
que a escolha foi dela.
436
00:42:54,571 --> 00:42:55,571
O que � isso?
437
00:42:55,906 --> 00:42:56,907
Uma carta.
438
00:42:59,201 --> 00:43:00,494
De Vaemond Velaryon.
439
00:43:01,620 --> 00:43:02,997
O irm�o do Serpente Marinha?
440
00:43:03,080 --> 00:43:04,123
Sim.
441
00:43:04,957 --> 00:43:08,794
Ele est� lutando em Stepstones
com todos os outros.
442
00:43:14,758 --> 00:43:15,759
Eu posso?
443
00:43:26,687 --> 00:43:29,189
Lorde Corlys e o pr�ncipe Daemon
est�o perdendo a guerra.
444
00:43:29,940 --> 00:43:31,650
E feio, se vale dizer.
445
00:43:32,901 --> 00:43:34,320
Isso � um pedido de socorro.
446
00:43:37,448 --> 00:43:38,657
Por que n�o enviar?
447
00:43:39,241 --> 00:43:42,244
Porque a guerra foi iniciada
por dois descontentes,
448
00:43:42,745 --> 00:43:44,663
infelizes com decis�es que eu tomei.
449
00:43:46,248 --> 00:43:48,667
Se eu enviar socorro
para Corlys e Daemon,
450
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
o que isso dir� do rei deles?
451
00:43:51,003 --> 00:43:53,881
Que talvez ele seja um
bom homem e ama o irm�o.
452
00:43:53,964 --> 00:43:56,050
Se acredita verdadeiramente
nisso, minha querida,
453
00:43:57,051 --> 00:43:59,053
voc� tem um esp�rito generoso.
454
00:44:00,846 --> 00:44:02,598
E no que voc� acredita, Viserys?
455
00:44:06,518 --> 00:44:10,105
Que estou condenado para sempre
a ferir uma pessoa ao agradar a outra.
456
00:44:11,065 --> 00:44:13,025
Ent�o, lhe fa�o uma pergunta
mais simples...
457
00:44:14,193 --> 00:44:16,820
Ser� melhor para o Reino
que o Engorda Caranguejo prospere
458
00:44:17,363 --> 00:44:18,405
ou desapare�a?
459
00:44:25,704 --> 00:44:27,623
Apresse-se para
Dwarfstone, sir Adam.
460
00:44:27,706 --> 00:44:30,292
Entregue voc� mesmo, em m�os
para o pr�ncipe Daemon.
461
00:44:30,376 --> 00:44:31,543
Imediatamente, Vossa Gra�a.
462
00:44:40,260 --> 00:44:41,261
Dwarfstone?
463
00:44:41,678 --> 00:44:43,514
Estou mandando uma
mensagem para o Daemon.
464
00:44:43,597 --> 00:44:45,724
O socorro est� a caminho
de Stepstones.
465
00:44:47,267 --> 00:44:48,644
Ele pediu ajuda?
466
00:44:48,727 --> 00:44:50,145
Ele morreria em breve.
467
00:44:51,188 --> 00:44:53,399
Mas o rei dele
n�o permitir� isso.
468
00:44:57,986 --> 00:44:59,780
N�o acha a minha decis�o correta?
469
00:45:00,322 --> 00:45:02,074
Isso n�o � consequ�ncia
do que eu penso,
470
00:45:02,908 --> 00:45:04,493
como sou frequentemente lembrada.
471
00:45:07,246 --> 00:45:09,456
O Daemon j� me aborreceu o suficiente.
472
00:45:10,582 --> 00:45:12,626
Vai insistir em se comparar a ele?
473
00:45:13,961 --> 00:45:15,671
Tudo tem que ser uma batalha?
474
00:45:15,754 --> 00:45:18,882
Se voc� se refere � sua tentativa
de me casar com o Casterly Rock.
475
00:45:20,551 --> 00:45:21,969
Sinto muito, Rhaenyra.
476
00:45:23,053 --> 00:45:24,680
Eu estava tentando ajud�-la.
477
00:45:25,514 --> 00:45:26,682
Voc� n�o quer minha ajuda?
478
00:45:27,933 --> 00:45:31,270
Por que tanta resist�ncia contra
todos os esfor�os feitos por voc�,
479
00:45:31,353 --> 00:45:32,563
como se fossem a morte?
480
00:45:32,646 --> 00:45:34,148
Porque voc� quer me substituir.
481
00:45:35,232 --> 00:45:37,151
Com o filho de Alicent Hightower.
482
00:45:37,651 --> 00:45:39,903
O menino que voc� sempre quis.
483
00:45:40,779 --> 00:45:44,408
Voc� o tem nas m�os agora.
N�o precisa mais de mim.
484
00:45:45,117 --> 00:45:47,077
J� pode me trocar pelo que conseguir.
485
00:45:47,619 --> 00:45:50,289
Uma fortaleza ou uma frota de navios.
486
00:45:51,290 --> 00:45:53,167
Voc� me julga mal, Rhaenyra.
487
00:45:53,250 --> 00:45:54,376
Todos sabem disso.
488
00:45:55,085 --> 00:45:56,753
Jason Lannister sabe.
489
00:45:57,296 --> 00:45:58,714
Voc� mesmo disse.
490
00:45:58,797 --> 00:46:01,717
Os lordes do Reino se amontoaram
na minha carca�a
491
00:46:01,800 --> 00:46:03,886
como abrutres para um banquete
com os meus ossos.
492
00:46:06,430 --> 00:46:10,184
� verdade que todo governante
deve se casar para se beneficiar,
493
00:46:10,517 --> 00:46:13,353
para forjar alian�as e sustentar
suas for�as.
494
00:46:13,729 --> 00:46:15,939
Voc� sempre compreendeu isso.
495
00:46:16,982 --> 00:46:18,942
Eu mesmo fui prometido para sua m�e
496
00:46:19,026 --> 00:46:21,403
- quando tinha...
- Dezessete anos.
497
00:46:21,487 --> 00:46:23,489
O Vale tinha um
ex�rcito rival no Norte.
498
00:46:23,572 --> 00:46:25,449
Ou�o essa hist�ria
desde que tenho ouvidos.
499
00:46:27,034 --> 00:46:28,285
Eu a amava.
500
00:46:29,703 --> 00:46:31,288
Ela me fez um homem.
501
00:46:34,666 --> 00:46:37,252
N�o quero substituir voc�, filha.
502
00:46:38,712 --> 00:46:41,006
Voc� estava completamente
sozinha esses �ltimos anos.
503
00:46:41,089 --> 00:46:43,008
Sozinha e brava.
504
00:46:44,510 --> 00:46:45,886
N�o viverei para sempre.
505
00:46:46,345 --> 00:46:48,222
Gostaria de v�-la contente.
506
00:46:48,305 --> 00:46:49,806
Feliz, at�.
507
00:46:49,890 --> 00:46:51,558
E acha que um homem far� isso?
508
00:46:51,642 --> 00:46:53,519
- Uma fam�lia.
- Eu tinha uma fam�lia.
509
00:46:53,602 --> 00:46:55,062
O que voc� me obrigar� a fazer?
510
00:46:55,145 --> 00:46:57,814
Se fosse para se beneficiar,
teria se casado com Laena Velaryon.
511
00:47:02,986 --> 00:47:04,238
Isso � verdade.
512
00:47:07,282 --> 00:47:09,117
Voc� deve se casar.
513
00:47:10,077 --> 00:47:12,079
Fortale�a sua reivindica��o.
514
00:47:12,788 --> 00:47:14,540
Sustente a sua sucess�o.
515
00:47:15,082 --> 00:47:16,166
Multiplique.
516
00:47:17,960 --> 00:47:19,211
Quanto ao seu noivo...
517
00:47:21,296 --> 00:47:22,548
Decida voc� mesma.
518
00:47:23,882 --> 00:47:24,925
Procure.
519
00:47:25,801 --> 00:47:27,302
Encontre um que te agrade.
520
00:47:27,803 --> 00:47:28,803
Como eu fiz.
521
00:47:44,861 --> 00:47:45,861
Rhaenyra!
522
00:47:51,994 --> 00:47:53,078
Eu hesitei sim.
523
00:47:53,829 --> 00:47:54,913
Uma vez.
524
00:47:56,582 --> 00:47:59,876
Mas juro a voc� agora,
pela mem�ria da sua m�e,
525
00:48:00,919 --> 00:48:02,671
voc� n�o ser� substitu�da.
526
00:48:46,590 --> 00:48:49,635
Temos 16, talvez 18 navios naveg�veis.
527
00:48:49,718 --> 00:48:51,970
Setecentos p�s.
Uns 60 cavaleiros.
528
00:48:52,054 --> 00:48:55,182
Nossa comida se acaba rapidamente,
tirando o que conseguimos pescar.
529
00:48:56,016 --> 00:48:59,686
Eu diria que temos para uma quinzena,
talvez um pouco mais, se racionarmos.
530
00:49:00,187 --> 00:49:02,814
Mandei uma mensagem para Driftmark,
para enviarem mais navios,
531
00:49:02,898 --> 00:49:04,483
mas est�o a semanas de dist�ncia.
532
00:49:05,067 --> 00:49:07,152
Estamos inst�veis
e a Triarquia sabe disso.
533
00:49:07,694 --> 00:49:09,363
Temos que pressionar os ataques.
534
00:49:09,446 --> 00:49:11,031
Continuar mandando os drag�es.
535
00:49:11,406 --> 00:49:12,783
� in�til, pai.
536
00:49:13,700 --> 00:49:16,328
O Engorda Caranguejo criou um ponto
de estrangulamento, aqui...
537
00:49:16,411 --> 00:49:17,829
Al�m das dunas.
538
00:49:18,622 --> 00:49:20,082
Os arqueiros est�o no alto.
539
00:49:20,165 --> 00:49:21,917
Os soldados est�o no ch�o.
540
00:49:22,000 --> 00:49:24,169
N�s os bombardeamos
com os drag�es, diversas vezes,
541
00:49:24,252 --> 00:49:25,754
mas eles recuam para as cavernas.
542
00:49:26,546 --> 00:49:29,800
Os drag�es podem circular
por Bloodstone at� que caiam do c�u.
543
00:49:30,425 --> 00:49:33,720
O Engorda Caranguejo e seus homens,
n�o t�m motivos para sa�rem das cavernas.
544
00:49:33,804 --> 00:49:34,805
Ent�o daremos um motivo.
545
00:49:35,389 --> 00:49:37,683
Oferecer uma isca para os caranguejos.
546
00:49:38,433 --> 00:49:39,518
Quem?
547
00:49:40,102 --> 00:49:41,561
Drag�o retornando.
548
00:49:49,319 --> 00:49:50,821
Sim.
Quem?
549
00:49:50,904 --> 00:49:53,198
Qual dos homens aqui
se entregar� para a morte?
550
00:49:53,281 --> 00:49:55,784
Mostre-me o cavaleiro que marchar�
para o inferno, sobrinho.
551
00:49:55,867 --> 00:49:57,953
- E afirmarei que ele � louco.
- Daemon.
552
00:49:58,036 --> 00:49:59,830
Daemon � o motivo
da nossa derrota.
553
00:49:59,913 --> 00:50:01,915
Pelo menos ele est� lutando
nesta batalha.
554
00:50:01,998 --> 00:50:05,043
Qual foi o seu papel
neste Conselho de Guerra, tio?
555
00:50:05,127 --> 00:50:06,586
Al�m de "Mestre das Reclama��es"?
556
00:50:06,670 --> 00:50:07,587
Chega, Laenor!
557
00:50:07,671 --> 00:50:11,550
Se King�s Landing n�o apoia
o Daemon, por que devemos apoi�-lo?
558
00:50:17,973 --> 00:50:22,352
Sangue ou n�o, Vaemond, n�o
permitirei que voc� crie um motim.
559
00:50:43,874 --> 00:50:46,168
Se voc� n�o tomar o controle
desta guerra, meu lorde,
560
00:50:46,251 --> 00:50:48,295
em breve os caranguejos
jantar�o nossas carnes.
561
00:51:05,020 --> 00:51:06,021
Pr�ncipe Daemon.
562
00:51:06,688 --> 00:51:09,024
Trago not�cias de Sua Gra�a,
Viserys Targaryen,
563
00:51:09,107 --> 00:51:12,903
Primeiro de Seu Nome, Rei dos �ndalos,
dos Roinares e dos Primeiros Homens.
564
00:51:12,986 --> 00:51:15,322
Lorde dos Sete Reinos
e Protetor do Reino.
565
00:52:01,827 --> 00:52:02,827
Chega!
566
00:52:03,870 --> 00:52:05,121
Chega.
567
00:52:17,759 --> 00:52:18,760
Irm�o,
568
00:52:19,719 --> 00:52:22,305
ofereci dez navios
e dois mil homens
569
00:52:22,389 --> 00:52:24,182
para zarparem de King�s Landing
570
00:52:24,266 --> 00:52:26,601
e se juntarem aos esfor�os
em Stepstones.
571
00:52:28,061 --> 00:52:30,730
Embora o tempo e as circunst�ncias
tenham nos afastado,
572
00:52:31,690 --> 00:52:35,360
saiba que n�o desejo
v�-lo falhar em seu curso.
573
00:52:36,236 --> 00:52:39,573
Em vez disso, � minha esperan�a
que esta ajuda traga a vit�ria
574
00:52:39,656 --> 00:52:41,408
que at� agora nos evadiu.
575
00:52:44,077 --> 00:52:47,247
Eu rezo aos deuses todas as noites
para que voc� retorne em seguran�a.
576
00:54:41,194 --> 00:54:42,237
Arco.
577
00:55:07,095 --> 00:55:08,471
Preparar.
578
00:55:48,261 --> 00:55:49,304
Atirar!
579
00:55:57,395 --> 00:55:58,396
Atirar!
580
00:56:14,579 --> 00:56:15,579
Atirar!
581
00:59:34,529 --> 00:59:35,947
Drag�o!
44421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.