All language subtitles for Gundam AGE - 43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:04,360 Không. Chẳng lẽ... 2 00:00:06,800 --> 00:00:10,030 Ta là... Girard Spriggan! 3 00:00:11,070 --> 00:00:12,150 Reina Spriggan. 4 00:00:12,810 --> 00:00:16,200 Đó mới là tên thật của cô ấy. 5 00:00:17,370 --> 00:00:19,240 Tôi không kiểm soát được năng lực nữa! 6 00:00:21,110 --> 00:00:21,950 Tôi cũng vậy! 7 00:00:25,680 --> 00:00:26,540 Không... 8 00:00:29,840 --> 00:00:31,090 Girard... 9 00:00:31,920 --> 00:00:35,340 Girard! 10 00:00:35,730 --> 00:00:39,600 Giờ đây, ta với anh là một! 11 00:00:43,120 --> 00:00:44,860 Ta là... 12 00:00:44,860 --> 00:00:46,910 Girard Spriggan! 13 00:03:05,450 --> 00:03:08,120 Tấn công kiểu đó mà đòi đánh trúng ta sao... 14 00:03:14,210 --> 00:03:16,130 Cơn đau này là sao? 15 00:03:17,260 --> 00:03:18,380 Girard! 16 00:03:18,770 --> 00:03:19,550 Lui đi! 17 00:03:20,070 --> 00:03:22,350 Lập tức rời khỏi khu vực giao tranh! 18 00:03:23,800 --> 00:03:24,890 Hả? 19 00:03:24,890 --> 00:03:26,450 Nói cái gì vậy? 20 00:03:26,450 --> 00:03:29,400 Bộ anh nghĩ tôi đánh không lại chúng chắc? 21 00:03:29,400 --> 00:03:32,600 Không. Nếu cứ đánh tiếp, cô sẽ... 22 00:03:40,650 --> 00:03:43,930 Xem ra không có thời gian để nói chuyện phiếm rồi. 23 00:03:51,680 --> 00:03:54,710 Cứ nghĩ đến chuyện được đấu một lúc cả ba Gundam... 24 00:03:55,200 --> 00:03:58,020 là từng gai ốc trên người ta run lên bần bật... 25 00:03:59,300 --> 00:04:00,540 Chị Girard... 26 00:04:17,170 --> 00:04:20,860 Đáng ghét! Càng lúc càng khó tiến công hơn. 27 00:04:29,290 --> 00:04:33,270 Do đợt phản công của địch, Trung Đội Green không thể đến được điểm đổ quân! 28 00:04:33,270 --> 00:04:36,500 Có quá nhiều yêu cầu yểm trợ hỏa lực! Chúng tôi không xử lý nổi! 29 00:04:36,500 --> 00:04:40,170 Các lực lượng đổ bộ đã chịu thiệt hại nghiêm trọng! 30 00:04:40,170 --> 00:04:41,390 Cứ thế này... 31 00:04:45,360 --> 00:04:46,340 Nguyên Tổng Tư Lệnh. 32 00:04:47,450 --> 00:04:49,010 Algreus? 33 00:04:49,430 --> 00:04:52,810 Không đơn vị đổ bộ nào có thể duy trì trận hình thêm nữa. 34 00:04:52,810 --> 00:04:54,430 Chúng tôi làm gì kế tiếp đây? 35 00:04:54,430 --> 00:04:58,790 Sau khi quân đổ bộ rút lui, lập tức sử dụng tên lửa Plasma Diver. 36 00:04:59,670 --> 00:05:01,090 Chúng ta sẽ hủy diệt căn cứ Luna. 37 00:05:02,010 --> 00:05:03,770 Ngài chắc chứ? 38 00:05:04,420 --> 00:05:07,490 Tôi đã nói rồi, thất bại là không được phép. 39 00:05:10,610 --> 00:05:13,430 Quyết định cuối cùng là ở anh. 40 00:05:13,950 --> 00:05:15,230 Tôi hiểu rồi. 41 00:05:24,770 --> 00:05:30,150 Đừng lo. Nguyên Tổng Tư Lệnh luôn đưa ra quyết định đúng đắn. 42 00:05:30,150 --> 00:05:31,720 Gửi thông báo tới các hạm: 43 00:05:31,720 --> 00:05:34,810 Tiếp tục bắn phá các công sự phòng thủ phía trên căn cứ Luna... 44 00:05:34,810 --> 00:05:37,190 và yểm trợ tối đa cho các lực lượng đổ bộ. 45 00:05:37,190 --> 00:05:38,670 Đó là tất cả những gì có thể làm lúc này. 46 00:05:39,730 --> 00:05:41,620 T-Tuân lệnh! 47 00:05:44,950 --> 00:05:47,570 Một tình huống khó xử. 48 00:06:32,400 --> 00:06:34,500 Đủ rồi đấy! Tại sao cậu vẫn không chịu hiểu? 49 00:06:34,500 --> 00:06:38,160 Ezelcant hoàn toàn không muốn cứu người Vagan! 50 00:06:39,080 --> 00:06:40,080 Vẫn một câu đó thôi sao? 51 00:06:49,270 --> 00:06:53,310 Để ước nguyện của ngài Zeheart thành hiện thực, ta phải tiêu diệt ngươi! 52 00:06:53,970 --> 00:06:57,600 Non nớt. Cả kỹ thuật và tinh thần đều chẳng ra gì. 53 00:07:04,980 --> 00:07:06,350 Chị Girard... 54 00:07:07,130 --> 00:07:08,690 Xin hãy dừng lại đi! 55 00:07:08,690 --> 00:07:14,150 Chúng ta nên dùng sức mạnh này để chấm dứt cuộc chiến chứ không phải để đánh nhau! 56 00:07:14,150 --> 00:07:15,400 Cho nên... 57 00:07:17,470 --> 00:07:19,140 Còn lảm nhảm câu đó à? 58 00:07:20,340 --> 00:07:24,750 Ta chuyển sang phe này là để có thể tiêu diệt Quân Đội Liên Bang! 59 00:07:36,240 --> 00:07:38,920 Chỉ cần đột phá chỗ này là chúng ta sẽ xâm nhập vào căn cứ Luna. 60 00:07:39,720 --> 00:07:42,430 Nhưng chúng cũng chẳng cho chúng ta ung dung bước vào đâu. 61 00:07:42,920 --> 00:07:50,790 Nhưng việc chúng tập trung quá nhiều chiến lực để bảo vệ một tuyến đường không đi thẳng vào trung khu chỉ huy căn cứ... 62 00:07:50,790 --> 00:07:55,850 Phải. E là chúng đã thay đổi cấu trúc bên trong căn cứ. 63 00:07:58,670 --> 00:08:00,720 Đã đến nước này rồi thì... Tiến lên! 64 00:08:00,720 --> 00:08:01,700 Rõ! 65 00:08:03,100 --> 00:08:05,580 Báo cáo từ Sở Chỉ Huy số 2 - quân đổ bộ, đang ở trên bề mặt Mặt Trăng: 66 00:08:05,580 --> 00:08:08,760 Địch phản công quá rát, họ sắp không giữ được trận hình rồi. 67 00:08:08,760 --> 00:08:09,660 Hết! 68 00:08:18,740 --> 00:08:21,560 Cái gì? Quân ta sẽ dùng tên lửa Plasma Diver? 69 00:08:21,970 --> 00:08:24,890 V-Vâng. Đó là lệnh của Tổng Tư Lệnh Algreus. 70 00:08:24,890 --> 00:08:26,700 Ông ấy cho biết sẽ phóng trong vòng 20 phút nữa... 71 00:08:27,330 --> 00:08:28,970 Nhưng có điều lạ là... 72 00:08:29,850 --> 00:08:34,650 Ông ấy cũng lệnh cho chúng tôi sẵn sàng bắn Photon Blaster ở mức nhỏ nhất. 73 00:08:38,080 --> 00:08:39,230 Tôi biết rồi... 74 00:08:39,230 --> 00:08:40,730 Ra là vậy. 75 00:08:42,080 --> 00:08:43,640 Cô có thể cho khai hỏa Photon Blaster được không? 76 00:08:45,060 --> 00:08:49,080 Không phải bắn vào căn cứ Luna, mà là vào hốc tiếp tàu vận tải số 6, ngay phía trước nó. 77 00:08:50,200 --> 00:08:52,500 Đó là điều ông ấy đang cố nói với chúng ta. 78 00:08:52,940 --> 00:08:56,870 "Cố làm gì đó trong vòng 20 phút, trước khi bắn Plasma Diver." 79 00:08:57,420 --> 00:09:00,580 Cho dù là kẻ địch thì thương vong sẽ hạ xuống mức tối thiểu. 80 00:09:01,100 --> 00:09:04,170 Nói cách khác, ông ấy chỉ muốn phá hủy căn cứ mà thôi. 81 00:09:05,600 --> 00:09:07,300 Cô bắn được chứ? 82 00:09:07,300 --> 00:09:08,520 Bất cứ lúc nào. 83 00:09:09,800 --> 00:09:12,300 Vậy thì, Photon Blaster, khai hỏa! 84 00:09:28,370 --> 00:09:29,930 Bắt đầu xâm nhập vào căn cứ. 85 00:09:29,930 --> 00:09:30,540 Đi nào! 86 00:09:40,220 --> 00:09:41,710 Được rồi! Bay vào đi! 87 00:09:46,690 --> 00:09:47,570 Cái gì? 88 00:09:47,570 --> 00:09:50,060 Các anh để chúng xâm nhập? 89 00:09:50,490 --> 00:09:51,220 Đúng. 90 00:09:51,220 --> 00:09:53,980 Giao tranh đã bắt đầu ở bên trong căn cứ. 91 00:09:54,410 --> 00:09:57,400 Chẳng lẽ ở trong này đã không còn an toàn? 92 00:10:02,350 --> 00:10:04,370 Chúng mới chỉ đột phá được một vị trí thôi. 93 00:10:04,370 --> 00:10:07,330 Hiện chúng đang ở hành lang N-32... 94 00:10:08,110 --> 00:10:09,870 Chỉ Huy, ông đi đâu? 95 00:10:09,870 --> 00:10:12,080 Anh tạm tiếp quản chỗ này đi. 96 00:10:12,080 --> 00:10:13,050 Nhưng... 97 00:10:13,790 --> 00:10:15,050 Tôi sẽ quay lại ngay! 98 00:10:23,460 --> 00:10:25,480 Xin hãy dừng lại đi, chị Girard! 99 00:10:25,480 --> 00:10:28,520 Em không muốn đánh với chị! 100 00:10:32,630 --> 00:10:34,780 Ta mệt lắm rồi đấy! 101 00:10:34,780 --> 00:10:37,500 Chấm dứt mấy câu ngây ngô chán ngắt ấy đi! 102 00:10:37,500 --> 00:10:40,290 Chúng chẳng có ý nghĩa gì hết! 103 00:10:54,060 --> 00:10:57,350 Kể cả thế thì em vẫn cứ nhắc lại! 104 00:10:57,940 --> 00:11:01,240 Chỉ cần nói chuyện, chúng ta sẽ thấu hiểu lẫn nhau! 105 00:11:02,420 --> 00:11:03,850 Vậy thì đã đến lúc chú mày phải hiểu: 106 00:11:04,270 --> 00:11:07,140 Có những người không muốn hiểu người khác đâu! 107 00:11:08,390 --> 00:11:09,560 Girard! 108 00:11:11,520 --> 00:11:12,480 Chị Girard? 109 00:11:45,580 --> 00:11:47,720 Các vách ngăn đã được gia cố rồi sao? 110 00:11:48,780 --> 00:11:49,680 Cũng không sao. 111 00:11:49,680 --> 00:11:52,180 Chúng ta đã chiếm được trung tâm điều khiển dự phòng. 112 00:12:00,250 --> 00:12:01,480 Sao rồi, Wong? 113 00:12:01,480 --> 00:12:03,910 Đa phần đã bị hủy hoại. 114 00:12:03,910 --> 00:12:06,450 Nhưng tôi vẫn tìm được vài đường dây còn dùng được. 115 00:12:06,860 --> 00:12:10,620 Chỉ cần kết nối được với hệ thống điều khiển của Luna từ đây... 116 00:12:10,620 --> 00:12:11,850 Trông cậy vào cậu đó. 117 00:12:12,370 --> 00:12:14,860 Chúng ta không còn nhiều thời gian đâu. 118 00:12:34,310 --> 00:12:36,060 Chị Girard... 119 00:12:39,190 --> 00:12:40,690 Biết mà! 120 00:12:42,180 --> 00:12:43,690 Khoan đã, Zeheart! 121 00:12:48,110 --> 00:12:50,090 Chị Girard, chị làm sao vậy? 122 00:12:50,090 --> 00:12:51,280 Chị Girard! 123 00:12:58,430 --> 00:12:59,830 Quá muộn rồi sao? 124 00:13:02,610 --> 00:13:03,920 Cái gì? 125 00:13:05,010 --> 00:13:07,760 Chuyện gì đang xảy ra thế này? 126 00:13:32,320 --> 00:13:33,280 Tại sao... 127 00:13:59,310 --> 00:14:01,590 Thế này là thế nào? 128 00:14:01,590 --> 00:14:02,730 Cô ta mất kiểm soát rồi! 129 00:14:02,730 --> 00:14:03,480 Cái gì? 130 00:14:03,480 --> 00:14:06,610 Năng lực X-Rounder của Girard đã mất kiểm soát. 131 00:14:06,610 --> 00:14:09,440 Nó thậm chí còn thao túng năng lực của người khác! 132 00:14:14,020 --> 00:14:16,120 Nguyên nhân là... vết thương cô ta gánh chịu sau tai nạn đó... 133 00:14:16,720 --> 00:14:19,750 Cô ta đã lạm dụng quá nhiều vào năng lực X-Rounder! 134 00:14:20,380 --> 00:14:23,170 Chị Girard! Chị Girard! 135 00:14:27,320 --> 00:14:28,310 Chỉ Huy? 136 00:14:29,160 --> 00:14:31,020 Ông đi đâu vậy? 137 00:14:31,020 --> 00:14:33,760 Ở đây chẳng có gì ngoài máy bay di tản đâu. 138 00:14:45,980 --> 00:14:47,150 Thật chẳng ra làm sao... 139 00:14:47,580 --> 00:14:50,110 Mình sẽ không chết ở đây đâu. 140 00:14:51,770 --> 00:14:55,320 Lý do duy nhất mình biến vụ tai nạn đó có vẻ do lỗi của Fornell... 141 00:14:56,320 --> 00:14:59,420 là nhằm đẩy cô ta vào đau khổ mà trả thù Liên Bang. 142 00:14:59,420 --> 00:15:02,000 Từ đó, biến cô ta thành lễ vật xin về phe Vagan. 143 00:15:04,460 --> 00:15:07,540 Mình làm tất cả điều đó là để sống sót! 144 00:15:07,540 --> 00:15:09,590 Vì vậy, mình không thể chết ở đây được... 145 00:15:12,480 --> 00:15:14,390 E hèm, e hèm. Kiểm tra. Kiểm tra. 146 00:15:14,710 --> 00:15:15,390 Kiểm tra. 147 00:15:16,910 --> 00:15:18,220 To và rõ. 148 00:15:19,140 --> 00:15:22,140 Tôi là Thiếu Tá Seric Abis của Quân Đội Liên Bang. 149 00:15:22,660 --> 00:15:25,090 Các binh sĩ Vagan trong căn cứ Luna chú ý đây. 150 00:15:25,640 --> 00:15:29,230 Hãy lập tức ngừng các hành động giao tranh và đầu hàng. 151 00:15:29,230 --> 00:15:30,160 Tôi nhắc lại. 152 00:15:30,680 --> 00:15:33,650 Hãy lập tức ngừng các hành động giao tranh và đầu hàng. 153 00:15:35,570 --> 00:15:37,160 Tất cả bình tĩnh! 154 00:15:37,160 --> 00:15:39,650 Chúng ta chưa thua đâu! 155 00:15:39,650 --> 00:15:44,560 Nhưng căn cứ đã bị một quả Plasma Diver khóa mục tiêu. 156 00:15:44,560 --> 00:15:47,530 Uy lực của nó đủ để thổi bay căn cứ trong nháy mắt. 157 00:15:49,000 --> 00:15:51,400 Nó sẽ được thả trong 10 phút tới. 158 00:15:51,400 --> 00:15:54,130 Hi vọng các người sẽ có quyết định khôn ngoan. 159 00:15:54,130 --> 00:15:55,170 Không thể nào! 160 00:15:55,170 --> 00:15:57,280 Ta nhất định không tin! 161 00:15:57,280 --> 00:16:00,220 Nếu như thế, các binh sĩ Liên Bang bên trong căn cứ cũng... 162 00:16:00,220 --> 00:16:03,290 Chúng ta đã được thông báo sẽ không sống sót sau chiến dịch này! 163 00:16:05,420 --> 00:16:10,300 Căn cứ này rất quan trọng cho cuộc xâm lược Trái Đất của Vagan. 164 00:16:10,300 --> 00:16:16,110 Cho nên nếu cần, Liên Bang sẵn sàng vứt bỏ nó để tránh kịch bản tồi tệ nhất. 165 00:16:21,850 --> 00:16:23,370 Mau ra quyết định đi! 166 00:16:23,370 --> 00:16:27,790 Bằng không, hãy chết cùng chúng ta! 167 00:16:28,470 --> 00:16:29,690 Không đời nào! 168 00:16:29,690 --> 00:16:31,450 Ta sẽ sống... 169 00:16:31,450 --> 00:16:32,460 Tên khốn! 170 00:16:39,940 --> 00:16:41,720 Girard, ngừng lại! 171 00:16:43,010 --> 00:16:45,350 Cứ thế này, cô sẽ... 172 00:16:48,570 --> 00:16:50,270 Ngài Zeheart! 173 00:17:03,080 --> 00:17:04,200 Kio! 174 00:17:04,200 --> 00:17:05,290 Ba! 175 00:17:06,120 --> 00:17:07,580 Tất cả là do ả... 176 00:17:15,380 --> 00:17:16,050 Đỡ! 177 00:17:19,840 --> 00:17:21,340 Zeheart? 178 00:17:36,110 --> 00:17:38,780 Dừng lại đi, chị Girard! 179 00:17:38,870 --> 00:17:40,120 Chúng ta... 180 00:17:41,480 --> 00:17:44,430 không có lý do gì... 181 00:17:44,430 --> 00:17:47,700 để đánh nhau... 182 00:17:47,700 --> 00:17:52,120 Lùi lại đi, Kio! Năng lực của cô ta mạnh hơn cháu nhiều! 183 00:17:54,880 --> 00:17:56,870 Nếu chú mày muốn thì cũng được thôi. 184 00:18:00,230 --> 00:18:01,620 Đổi lại, 185 00:18:03,970 --> 00:18:07,390 hãy trả anh ấy lại cho ta. 186 00:18:25,330 --> 00:18:26,240 Chị Girard! 187 00:18:36,590 --> 00:18:38,740 Cái kết dở ẹc! 188 00:18:38,740 --> 00:18:45,200 Cuối cùng, mình cũng chẳng làm gì được hắn... hay Liên Bang. 189 00:18:46,690 --> 00:18:49,060 Không, cô lầm rồi. 190 00:18:50,290 --> 00:18:54,800 Cô đã chiến đấu vì chính nghĩa mà mình tin tưởng đến giờ phút cuối cùng. 191 00:18:54,800 --> 00:18:57,980 Tôi công nhận cô là một chiến binh đích thực. 192 00:18:59,100 --> 00:19:00,900 Zeheart... 193 00:19:02,940 --> 00:19:04,110 Cám ơn. 194 00:19:11,970 --> 00:19:14,210 Chị Girard! 195 00:19:20,100 --> 00:19:21,050 Còn năm phút! 196 00:19:21,420 --> 00:19:23,720 Hãy cho chúng ta câu trả lời! 197 00:19:29,340 --> 00:19:30,380 Thôi được. 198 00:19:30,380 --> 00:19:34,250 Chúng ta chấp nhận giải giáp và lập tức rời khỏi căn cứ. 199 00:19:34,870 --> 00:19:36,560 Nhưng chúng ta có một điều kiện. 200 00:19:36,560 --> 00:19:39,030 Toàn bộ sĩ quan sẽ làm tù binh. 201 00:19:39,030 --> 00:19:42,900 Nhưng chúng ta muốn các ngươi để các binh sĩ đi. 202 00:19:42,900 --> 00:19:48,320 Nếu các ngươi không chấp nhận, chúng ta thà chết chung với căn cứ này! 203 00:19:49,650 --> 00:19:52,740 Tốt, chúng ta chấp nhận điều kiện này. 204 00:19:53,470 --> 00:19:55,310 Báo cáo lại với chỉ huy hạm đội! 205 00:19:55,310 --> 00:19:58,900 Bảo họ ngừng bắn và để Vagan rời đi! 206 00:19:58,900 --> 00:19:59,670 Vâng! 207 00:20:00,550 --> 00:20:03,090 Ngài Zeheart! Ngài Zeheart! 208 00:20:04,180 --> 00:20:05,600 Girard Spriggan... 209 00:20:06,160 --> 00:20:07,830 Người phụ nữ đáng thương. 210 00:20:09,830 --> 00:20:11,180 Kia là... 211 00:20:11,550 --> 00:20:14,050 Ngài Zeheart, căn cứ Luna đã... 212 00:20:14,640 --> 00:20:16,250 Fram, chúng ta rút thôi. 213 00:20:16,770 --> 00:20:18,600 Chúng ta thua rồi. 214 00:20:20,150 --> 00:20:21,020 Vâng. 215 00:20:24,440 --> 00:20:26,400 Đừng hòng thoát! 216 00:20:27,110 --> 00:20:27,950 Kio! 217 00:20:28,960 --> 00:20:30,230 Làm ơn... 218 00:20:32,300 --> 00:20:34,330 Làm ơn thôi đi mà, ông. 219 00:20:39,850 --> 00:20:41,190 Zeheart... 220 00:20:53,910 --> 00:20:57,890 Hừ... cuối cùng cũng có thể thở phào... 221 00:20:58,300 --> 00:20:59,980 Các đơn vị đổ bộ báo cáo: 222 00:20:59,980 --> 00:21:03,320 Họ đã chiếm được trung tâm chỉ huy địch và đã toàn quyền kiểm soát căn cứ Luna! 223 00:21:03,320 --> 00:21:06,870 Tốt, lệnh ngừng phóng tên lửa Plasma Diver! 224 00:21:06,870 --> 00:21:09,480 Các hạm, duy trì cảnh giác và cứu người bị thương! 225 00:21:09,480 --> 00:21:10,360 Rõ! 226 00:21:11,240 --> 00:21:16,580 Ngài đã tính toán cả rồi phải không, Tư Lệnh Asuno? 227 00:21:18,830 --> 00:21:20,170 Mau chóng lên phi thuyền! 228 00:21:20,170 --> 00:21:22,340 Đưa người bị thương tới khoang quân y. 229 00:21:22,340 --> 00:21:25,360 Ngay khi tất cả lên phi thuyền thì lập tức rời khỏi đây. 230 00:21:26,170 --> 00:21:27,090 Đợi đã! 231 00:21:27,570 --> 00:21:29,860 Sao cô không đưa tôi lên trước! 232 00:21:29,860 --> 00:21:32,010 Tôi là chỉ huy căn cứ Luna kia mà! 233 00:21:33,680 --> 00:21:36,620 Nhìn đi, tôi đã bị thương đây này! 234 00:21:36,620 --> 00:21:40,750 Lẽ ra ông phải biết người làm chỉ huy phải ưu tiên cao nhất cho an toàn của binh sĩ. 235 00:21:41,300 --> 00:21:42,600 Không lẽ... 236 00:21:42,600 --> 00:21:45,530 Cánh tay đó... Ông bị thương ở đâu? 237 00:21:46,690 --> 00:21:49,180 Tôi đã nhận được thông báo. 238 00:21:49,180 --> 00:21:55,370 Một binh sĩ đã bị bắn chết tại khu vực không có địch. 239 00:21:58,040 --> 00:22:03,330 Loại người như ông đừng hòng vấy bẩn phi thuyền của ngài Zeheart. 240 00:22:04,640 --> 00:22:06,600 Tôi... tôi... 241 00:22:10,970 --> 00:22:11,790 Fram. 242 00:22:11,790 --> 00:22:12,460 Vâng! 243 00:22:13,090 --> 00:22:13,830 Chúng ta về thôi. 244 00:22:14,460 --> 00:22:16,740 Second Moon đã đến Trái Đất. 245 00:23:58,540 --> 00:24:03,920 Khi trận đại chiến tới gần cũng là lúc các chiến binh tự chọn lối đi riêng cho mình. 246 00:24:03,920 --> 00:24:06,590 Đón xem Mobile Suit Gundam AGE tập kế tiếp: 247 00:24:06,970 --> 00:24:09,010 "Những lối đi riêng." 248 00:24:09,010 --> 00:24:12,040 Ba định mệnh làm nên một lịch sử... 20084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.