Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,061 --> 00:00:19,171
(ominous music)
2
00:00:27,989 --> 00:00:32,231
(roaring, crowd screams)
3
00:00:34,302 --> 00:00:36,172
(creature growls)
4
00:00:36,172 --> 00:00:39,278
- Gornak! Run for your lives.
5
00:00:41,115 --> 00:00:42,619
(gasps)
6
00:00:43,821 --> 00:00:46,627
- Save me! Save me!
7
00:00:55,812 --> 00:00:57,281
(gornak growls)
8
00:00:58,049 --> 00:01:00,555
(screams)
9
00:01:02,826 --> 00:01:06,165
- [Ramicus] Lorash, sweet
of you to wait for me.
10
00:01:09,906 --> 00:01:12,478
- Go on home to
your meade, Ramicus.
11
00:01:12,478 --> 00:01:13,981
This bounty is as good as mine.
12
00:01:13,981 --> 00:01:15,585
- You're doing this
for the bounty?
13
00:01:15,585 --> 00:01:16,987
I thought you were
about the booty.
14
00:01:16,987 --> 00:01:19,258
- Sacrificial virgins
need love, too.
15
00:01:19,258 --> 00:01:20,995
And you know I'd
never miss a chance
16
00:01:20,995 --> 00:01:23,166
to poach in your territory.
17
00:01:23,166 --> 00:01:25,938
What'll this job be?
Five in a row for me?
18
00:01:25,938 --> 00:01:28,143
- The bogwarf doesn't count.
19
00:01:28,143 --> 00:01:29,546
You know how I feel
about quicksand.
20
00:01:29,546 --> 00:01:32,752
- Yes. And what will
your excuse be this time?
21
00:01:32,752 --> 00:01:34,288
Your horsie scared again?
22
00:01:34,288 --> 00:01:36,092
- You leave horsie out of this.
23
00:01:36,092 --> 00:01:38,196
- (laughs) Look on
the bright side.
24
00:01:38,196 --> 00:01:40,067
Look at all the
gold I'm saving you.
25
00:01:40,067 --> 00:01:41,269
Taverns and the brothels.
26
00:01:41,269 --> 00:01:42,605
(metallic clank)
27
00:01:42,605 --> 00:01:45,077
I know coin's a bit tight
for you right now, Ramicus.
28
00:01:45,077 --> 00:01:47,716
So when you come to,
first round's on me.
29
00:01:47,716 --> 00:01:48,784
- Fair enough.
30
00:01:48,784 --> 00:01:50,020
Tell you what.
31
00:01:50,020 --> 00:01:51,189
Let's find you a
nice, safe tree,
32
00:01:51,189 --> 00:01:53,059
a lot of low-lying branches,
33
00:01:53,059 --> 00:01:54,095
and you can get--
(dull thud)
34
00:01:54,095 --> 00:01:55,430
(Ramicus groans)
35
00:01:57,034 --> 00:01:58,871
(horse whinnies)
36
00:02:01,643 --> 00:02:02,679
- Hep!
37
00:02:04,883 --> 00:02:07,287
(horse whinnies)
38
00:02:08,824 --> 00:02:11,095
(heroic music)
39
00:02:11,095 --> 00:02:13,901
(gornak growls, Idaria screams)
40
00:02:13,901 --> 00:02:15,872
(screams)
41
00:02:15,872 --> 00:02:17,207
- Let me out of here!
42
00:02:20,113 --> 00:02:22,719
(screams)
43
00:02:22,719 --> 00:02:24,856
- Not today, gornak!
44
00:02:25,892 --> 00:02:28,831
(high-pitched whine)
45
00:02:28,831 --> 00:02:30,835
(gornak growls)
46
00:02:30,835 --> 00:02:32,337
See here, foul beast,
47
00:02:32,337 --> 00:02:34,643
this blade will piece your heart
48
00:02:34,643 --> 00:02:38,349
until the very last drop of
blood has drained from it.
49
00:02:38,349 --> 00:02:41,022
(gornak growls)
50
00:02:42,124 --> 00:02:46,032
(whirling sound)
51
00:02:47,301 --> 00:02:48,203
(horse screams)
52
00:02:48,203 --> 00:02:50,541
(gornak roars)
53
00:02:50,541 --> 00:02:53,581
(yells)
54
00:03:02,197 --> 00:03:06,005
(metallic clanking and slicing)
55
00:03:06,005 --> 00:03:07,709
(gornak screams)
56
00:03:11,315 --> 00:03:13,286
Bye, old friend.
57
00:03:13,286 --> 00:03:15,858
(squishing, squirting sounds)
58
00:03:21,670 --> 00:03:22,505
- You are great.
59
00:03:22,505 --> 00:03:24,241
- My reputation precedes me.
60
00:03:24,241 --> 00:03:25,745
Now to claim my prize.
61
00:03:25,745 --> 00:03:27,548
You deserve every
last coin, my lord.
62
00:03:27,548 --> 00:03:29,351
- I'll take that, as well.
63
00:03:37,401 --> 00:03:38,871
- You've done it.
64
00:03:40,240 --> 00:03:42,244
You saved my life.
65
00:03:42,244 --> 00:03:45,050
You've saved my entire village.
66
00:03:45,050 --> 00:03:47,321
How can I ever repay you?
67
00:03:49,358 --> 00:03:51,329
- Let's start with this.
68
00:03:52,297 --> 00:03:53,466
(both moan)
69
00:03:53,466 --> 00:03:56,072
- Hey! Hello!
70
00:03:56,072 --> 00:03:58,510
Lorash, come on. Cool it.
71
00:03:58,510 --> 00:04:01,015
The last thing we need around
here is a Dolvarnog attack.
72
00:04:01,015 --> 00:04:02,451
- He's right.
73
00:04:02,451 --> 00:04:04,154
We mustn't forget
about the beast.
74
00:04:04,154 --> 00:04:09,131
- My dear child, this man is
nothing more than a peasant.
75
00:04:09,131 --> 00:04:13,473
Don't believe his foolish
folk tales and dragon stories.
76
00:04:13,473 --> 00:04:15,477
There's no such
thing as a Dolvar-
77
00:04:15,477 --> 00:04:17,648
(fire roars)
(girl screams)
78
00:04:17,648 --> 00:04:19,886
No!
79
00:04:31,075 --> 00:04:35,851
(Lorash yells)
80
00:04:40,961 --> 00:04:42,932
(crunching, snapping)
81
00:04:52,050 --> 00:04:56,960
(dramatic music)
82
00:06:02,057 --> 00:06:03,059
(door squeaks, bangs into wall)
83
00:06:03,059 --> 00:06:04,963
- My precious, surely.
84
00:06:04,963 --> 00:06:06,198
- The ring. Is it ready?
85
00:06:06,198 --> 00:06:07,434
- No need to hurry.
86
00:06:07,434 --> 00:06:08,637
You've been
traveling a long way.
87
00:06:08,637 --> 00:06:09,672
Why don't you lie down
88
00:06:09,672 --> 00:06:11,242
and let me give you a
little brain tickle?
89
00:06:11,242 --> 00:06:12,377
- Belveeda, please.
90
00:06:12,377 --> 00:06:14,616
Your filthy advances will
not work on me this time.
91
00:06:14,616 --> 00:06:15,985
The ring. I need it.
92
00:06:15,985 --> 00:06:17,822
- A healing stone with
power such as this
93
00:06:17,822 --> 00:06:19,959
does not come without its price.
94
00:06:19,959 --> 00:06:21,696
I have traveled to
the darkest caverns
95
00:06:21,696 --> 00:06:22,999
of this earth to find--
96
00:06:22,999 --> 00:06:24,034
(metallic clank)
97
00:06:25,804 --> 00:06:28,577
You understand the
dangers you invoke?
98
00:06:28,577 --> 00:06:30,848
The moment you step
through that door,
99
00:06:30,848 --> 00:06:32,952
you begin a very
dark path, my dear.
100
00:06:32,952 --> 00:06:35,758
- I realize the gravity
of my decisions.
101
00:06:35,758 --> 00:06:39,599
And I accept their consequences
honorably, fearing nothing.
102
00:06:39,599 --> 00:06:41,836
- If a cruel dismemberment
is what you'd really like,
103
00:06:41,836 --> 00:06:43,840
why don't I just take
you to my bedchamber?
104
00:06:43,840 --> 00:06:46,780
- Enough, woman. The ring, now!
105
00:07:09,525 --> 00:07:11,095
- Forgive me, Camilan.
106
00:07:11,095 --> 00:07:13,399
I've grown so fond of
you over the years,
107
00:07:13,399 --> 00:07:15,069
and I hate to see
you throw it all away
108
00:07:15,069 --> 00:07:17,407
over something so futile.
109
00:07:17,407 --> 00:07:21,248
- Come now, do not blame
me for desiring me.
110
00:07:22,016 --> 00:07:23,887
Many do.
111
00:07:23,887 --> 00:07:27,327
Now a greater calling is mine.
112
00:07:27,327 --> 00:07:30,133
Destiny awaits me.
113
00:07:30,133 --> 00:07:32,972
No matter the risk,
no matter the danger,
114
00:07:32,972 --> 00:07:35,544
I must plunge
forward, ring in hand,
115
00:07:35,544 --> 00:07:39,017
through the darkness,
and do what must be done.
116
00:07:39,886 --> 00:07:43,225
Larec, my sweet,
will you marry me?
117
00:07:43,225 --> 00:07:45,129
- Yes, Camilan, yes!
118
00:07:45,129 --> 00:07:47,100
A thousand times, yes.
119
00:07:47,100 --> 00:07:52,210
- Then accept this ring as a
token of my devotion to you.
120
00:07:52,210 --> 00:07:54,047
- A genuine healing stone?
121
00:07:54,047 --> 00:07:56,853
- A rare gem for the
rarest of beauty.
122
00:07:56,853 --> 00:07:58,456
- Where did you get such a ring?
123
00:07:58,456 --> 00:07:59,692
- Never mind how I found it.
124
00:07:59,692 --> 00:08:02,631
I found it. And I love you.
125
00:08:05,737 --> 00:08:08,242
- Wait. What of the Dolvarnog?
126
00:08:08,242 --> 00:08:09,377
- Fear not, my love.
127
00:08:09,377 --> 00:08:11,816
We are safe under
the canopy of night.
128
00:08:11,816 --> 00:08:14,589
You are free to let
your emotions flow.
129
00:08:18,028 --> 00:08:20,901
As long as you are in
my arms, you are safe.
130
00:08:20,901 --> 00:08:23,540
- Not during the day, actually.
131
00:08:25,243 --> 00:08:28,048
How can a creature have
such hatred towards love?
132
00:08:28,048 --> 00:08:30,754
- Do you speak of the
Dolvarnog, or of my father?
133
00:08:30,754 --> 00:08:32,290
- Does it matter?
134
00:08:32,290 --> 00:08:33,660
Their wrath is equal.
135
00:08:33,660 --> 00:08:36,031
- Come now. My father
doesn't breathe fire.
136
00:08:36,031 --> 00:08:37,200
- There is no need.
137
00:08:37,200 --> 00:08:39,137
His words are just as painful.
138
00:08:39,137 --> 00:08:40,339
- Larec, please.
139
00:08:40,339 --> 00:08:41,776
- He'll never give consent.
140
00:08:41,776 --> 00:08:44,214
- How could he
protest such a face?
141
00:08:44,214 --> 00:08:47,020
- It's not my face he protests.
142
00:08:47,020 --> 00:08:51,061
- Elf or human, we were
meant to be together.
143
00:08:51,061 --> 00:08:53,032
I promise you, from
this day forward,
144
00:08:53,032 --> 00:08:55,036
we will be together.
- [Larec] I know.
145
00:08:55,036 --> 00:08:56,973
- I would slay a
thousand dragons for you,
146
00:08:56,973 --> 00:08:58,510
a hundred orcs,
- [Larec] Okay.
147
00:08:58,510 --> 00:09:00,112
- 4,000 pygmies
- [Larec] Okay.
148
00:09:00,112 --> 00:09:03,118
- It doesn't matter,
a (speech muffled) ...
149
00:09:06,793 --> 00:09:11,803
(shrill screams in background)
150
00:09:11,803 --> 00:09:12,871
- You can close your eyes,
151
00:09:12,871 --> 00:09:15,276
but your ears will
hear their shrieks.
152
00:09:15,276 --> 00:09:18,215
(flames roar)
153
00:09:19,150 --> 00:09:21,288
16 lovers destroyed today.
154
00:09:22,825 --> 00:09:25,062
Dolvarnog will
sleep well tonight.
155
00:09:25,664 --> 00:09:27,100
- While other weep.
156
00:09:27,100 --> 00:09:31,643
- They must learn that, as
long as love fills the air,
157
00:09:33,112 --> 00:09:36,619
this wretched creature will
rain down its destruction.
158
00:09:36,619 --> 00:09:38,355
- You cannot blame the beast.
159
00:09:38,355 --> 00:09:40,393
He only does as you command.
160
00:09:40,393 --> 00:09:43,032
- And obey it does.
161
00:09:43,465 --> 00:09:45,403
Imagine.
162
00:09:45,403 --> 00:09:49,010
Soon we will rid the land
of this crippling emotion.
163
00:09:49,010 --> 00:09:51,683
- You cannot stop love, my lord.
164
00:09:51,683 --> 00:09:54,889
- At least none
will dare show it.
165
00:09:57,260 --> 00:09:58,830
- How can you be so cruel?
166
00:09:58,830 --> 00:10:00,600
- Love is cruel, my lady.
167
00:10:00,600 --> 00:10:03,005
Why should I be any
different towards love?
168
00:10:03,005 --> 00:10:06,178
I won't rest until every
soul suffers as I have.
169
00:10:06,178 --> 00:10:08,215
- Surely this cannot
bring you happiness.
170
00:10:08,215 --> 00:10:11,354
- You are right. It
only salves the wound
171
00:10:11,354 --> 00:10:12,691
of my afflicted soul.
172
00:10:12,691 --> 00:10:14,327
But you ...
173
00:10:15,463 --> 00:10:18,737
you have the power to heal it.
174
00:10:19,437 --> 00:10:21,074
End this madness.
175
00:10:21,074 --> 00:10:23,011
Humble your heart.
Accept my proposal.
176
00:10:23,011 --> 00:10:25,182
- You know that
that's impossible.
177
00:10:25,182 --> 00:10:28,222
- Is this so horrible a
fate that you will allow
178
00:10:28,222 --> 00:10:29,892
the death toll to rise?
179
00:10:29,892 --> 00:10:31,829
- My dear Tensley, you
know that I cannot.
180
00:10:31,829 --> 00:10:33,365
I cannot accept you.
181
00:10:33,365 --> 00:10:35,236
- You told me that you love me.
182
00:10:35,236 --> 00:10:36,438
- We were children.
183
00:10:36,438 --> 00:10:38,108
- Children don't lie!
184
00:10:39,912 --> 00:10:43,185
- (sighs) I'm sorry, my lord.
185
00:10:43,185 --> 00:10:44,755
- Very well.
186
00:10:44,755 --> 00:10:46,526
The Dolvarnog flies at dawn.
187
00:10:47,193 --> 00:10:48,295
(chains jangle)
188
00:10:53,573 --> 00:10:55,009
(chains jangle)
189
00:11:05,530 --> 00:11:06,933
(crunches delicately)
190
00:11:06,933 --> 00:11:08,837
- It's Elven bread.
191
00:11:09,805 --> 00:11:11,542
Larec wanted you to try it.
192
00:11:11,542 --> 00:11:13,813
- Why aren't you
having any of this?
193
00:11:13,813 --> 00:11:17,153
- I had some on my way
over, so I'm quite full.
194
00:11:17,153 --> 00:11:18,890
- Your friend made it herself?
195
00:11:18,890 --> 00:11:22,096
- (sighs) She's not just
my friend, mother, but yes.
196
00:11:22,096 --> 00:11:25,035
- You'd think that
an immortal race
197
00:11:25,035 --> 00:11:28,375
would have enough time to
develop better cuisine.
198
00:11:28,375 --> 00:11:30,914
(laughs) I just don't
understand these creatures.
199
00:11:30,914 --> 00:11:34,187
- These creatures are
going to be my wife.
200
00:11:34,187 --> 00:11:37,861
Well, one of those
creat- One of those ...
201
00:11:37,861 --> 00:11:39,832
I'm engaged to Larec.
202
00:11:39,832 --> 00:11:43,138
- Enough. Our bloodline
isn't dirty enough?
203
00:11:43,138 --> 00:11:45,844
You've gotta go muddy
it up with an elf.
204
00:11:45,844 --> 00:11:47,514
- They're such small creatures.
205
00:11:47,514 --> 00:11:48,850
- I love her!
206
00:11:48,850 --> 00:11:51,656
- Do you love her, or do
you love the idea of her?
207
00:11:51,656 --> 00:11:52,891
- Mother, please!
208
00:11:52,891 --> 00:11:54,962
- I'm just trying to understand.
209
00:11:54,962 --> 00:11:56,699
- You're trying
to change my mind.
210
00:11:56,699 --> 00:11:58,068
- You talk about changing minds?
211
00:11:58,068 --> 00:11:59,672
That wood nymph has
changed you so much
212
00:11:59,672 --> 00:12:01,609
I don't recognize you anymore.
213
00:12:01,609 --> 00:12:02,911
- You know what? You're right.
214
00:12:02,911 --> 00:12:04,715
I have changed.
215
00:12:04,715 --> 00:12:06,051
I grew up.
216
00:12:06,051 --> 00:12:09,357
I'm an adult now, and
I make my own choices.
217
00:12:09,959 --> 00:12:11,729
And I choose Larec.
218
00:12:11,729 --> 00:12:14,000
You will allow us to be wed.
219
00:12:14,000 --> 00:12:16,939
- You're right. Your mother
and I have talked this over.
220
00:12:16,939 --> 00:12:20,914
And if it pleases you,
you can marry tomorrow.
221
00:12:21,582 --> 00:12:22,918
- Thank you, father.
222
00:12:22,918 --> 00:12:26,057
- On the Syrian
Plain, at high noon,
223
00:12:26,057 --> 00:12:27,026
and we'll have the Dolvarnog
224
00:12:27,026 --> 00:12:28,896
take care of the
rest of it. (laughs)
225
00:12:28,896 --> 00:12:31,134
- How can you blatantly
disregard my feeling, Dad?
226
00:12:31,134 --> 00:12:32,370
- How can you
blatantly disregard
227
00:12:32,370 --> 00:12:34,173
your responsibility
to this family?
228
00:12:34,173 --> 00:12:36,244
- [ Camilan] My responsibility?
- Yes, your responsibility!
229
00:12:36,244 --> 00:12:37,213
- Enough.
230
00:12:37,213 --> 00:12:40,019
- We are the last
of the Onsul clan.
231
00:12:40,019 --> 00:12:44,027
If you marry that elf, our
lineal rights are forfeit.
232
00:12:44,027 --> 00:12:46,097
We'd lose our home
and our properties
233
00:12:46,097 --> 00:12:47,768
and everything this
family has built
234
00:12:47,768 --> 00:12:49,638
for the last 14 centuries.
235
00:12:49,638 --> 00:12:53,045
- What good are lands and
riches when your heart is dead?
236
00:12:53,045 --> 00:12:55,650
- Son, you know the law.
237
00:12:55,650 --> 00:12:59,992
I cannot give my consent
until our name is secure.
238
00:12:59,992 --> 00:13:02,029
My word is final on this.
239
00:13:02,029 --> 00:13:04,233
- There's always Ramicus.
240
00:13:07,607 --> 00:13:12,149
(soft, gentle music)
241
00:13:12,149 --> 00:13:14,020
(snores)
242
00:13:22,504 --> 00:13:23,973
- Fly, my dear Bee's Knees.
243
00:13:23,973 --> 00:13:27,914
Deliver my message to
one who can save us all.
244
00:13:27,914 --> 00:13:30,185
Be strong, little one,
and choose wisely.
245
00:13:30,185 --> 00:13:32,056
Look not only for
strength in body,
246
00:13:32,056 --> 00:13:34,193
but also in mind and heart.
247
00:13:35,763 --> 00:13:37,066
Now fly.
248
00:13:37,868 --> 00:13:39,805
(wings whirr)
249
00:13:39,805 --> 00:13:42,243
Please, choose wisely.
250
00:13:45,249 --> 00:13:47,019
(growls)
251
00:13:47,019 --> 00:13:48,355
(loud smack)
252
00:13:48,355 --> 00:13:49,858
(laughs)
253
00:13:49,858 --> 00:13:52,129
(growls)
254
00:13:53,733 --> 00:13:57,139
(both growl and groan)
255
00:13:58,275 --> 00:13:59,410
- Good one.
256
00:13:59,410 --> 00:14:01,949
Let me give you an excuse
for being that ugly.
257
00:14:03,986 --> 00:14:09,096
(both exclaim and grunt)
258
00:14:11,969 --> 00:14:14,140
Well, well, well.
259
00:14:14,140 --> 00:14:17,146
Once again we see
that the human race
260
00:14:17,146 --> 00:14:19,250
is far superior to--
(crunching sound)
261
00:14:19,250 --> 00:14:21,221
(yells)
262
00:14:21,221 --> 00:14:24,327
(squeaks)
263
00:14:24,895 --> 00:14:26,130
(laughs throatily)
264
00:14:26,130 --> 00:14:28,769
What do I say about the crotch?
265
00:14:28,769 --> 00:14:30,272
(Shokdor speaks
foreign language)
266
00:14:30,272 --> 00:14:33,011
This whole area is
off limits, okay?
267
00:14:33,011 --> 00:14:35,984
We can't all reproduce
from a pod in the mud.
268
00:14:35,984 --> 00:14:37,988
(Shokdor speaks in
foreign language)
269
00:14:37,988 --> 00:14:42,162
(groans) I said I don't
see myself having kids,
270
00:14:42,162 --> 00:14:45,637
not that I want to moot
any possibility of it.
271
00:14:45,637 --> 00:14:47,106
(groans)
272
00:14:47,106 --> 00:14:49,310
Well that's a disqualification,
273
00:14:49,310 --> 00:14:51,047
so you got to fetch the water.
274
00:14:51,047 --> 00:14:52,283
(grunts questioningly)
275
00:14:52,283 --> 00:14:53,786
Because we have a troll to
tackle near Ismar tomorrow,
276
00:14:53,786 --> 00:14:55,222
and I don't wanna run out again.
277
00:14:55,222 --> 00:14:58,763
(speaks in foreign language)
278
00:14:58,763 --> 00:15:01,000
Oh well, that's real mature.
279
00:15:02,771 --> 00:15:07,313
(soft music)
280
00:15:07,313 --> 00:15:09,483
- You sure we're
going the right way?
281
00:15:09,483 --> 00:15:11,387
I feel like we've
been walking forever.
282
00:15:11,387 --> 00:15:12,924
And I've already
eaten all my figgies.
283
00:15:12,924 --> 00:15:14,628
- Can't believe we're
actually doing this.
284
00:15:14,628 --> 00:15:16,532
There's no way he's
ever gonna listen to me.
285
00:15:16,532 --> 00:15:18,803
- I'm not tired or
anything, but I think
286
00:15:18,803 --> 00:15:20,405
horse needs a rest.
287
00:15:20,405 --> 00:15:22,510
- Even if he did listen, and
there's no way we're gonna
288
00:15:22,510 --> 00:15:24,815
find someone that's gonna
marry that selfish slob.
289
00:15:24,815 --> 00:15:26,685
- I wish I had a brother.
290
00:15:28,021 --> 00:15:29,524
I bet horse has a brother.
291
00:15:29,524 --> 00:15:30,626
(horse exhales softly)
292
00:15:33,899 --> 00:15:35,570
Is that it?
293
00:15:38,776 --> 00:15:40,178
You think he has figgies?
294
00:15:48,027 --> 00:15:49,765
- This is ridiculous.
There's no use.
295
00:15:49,765 --> 00:15:50,800
Let's go back.
296
00:15:50,800 --> 00:15:51,935
I don't know what
I was thinking.
297
00:15:51,935 --> 00:15:53,939
- You were thinking about Larec.
298
00:15:53,939 --> 00:15:55,877
Those beautiful eyes,
299
00:15:55,877 --> 00:15:57,847
her perfect hair,
300
00:15:57,847 --> 00:15:59,851
those perky little ears.
301
00:15:59,851 --> 00:16:01,254
So close your eyes
and reach up there
302
00:16:01,254 --> 00:16:04,126
and grab those
knockers before I do.
303
00:16:04,795 --> 00:16:06,397
- I'll do it.
304
00:16:08,769 --> 00:16:11,007
(three sharp raps)
305
00:16:12,176 --> 00:16:14,213
- Besides, he's your brother.
306
00:16:14,213 --> 00:16:16,050
What's the worst
that can happen?
307
00:16:16,050 --> 00:16:18,354
(door squeaks)
308
00:16:18,354 --> 00:16:19,457
- Cranberry!
309
00:16:19,457 --> 00:16:20,325
(Camilan grunts)
310
00:16:20,325 --> 00:16:22,797
(laughs) What do
we have here, huh?
311
00:16:22,797 --> 00:16:23,666
Where did this one come from?
312
00:16:23,666 --> 00:16:24,835
(Camilan exclaims)
(Ramicus laughs)
313
00:16:24,835 --> 00:16:26,437
You gonna join, or just watch?
314
00:16:26,437 --> 00:16:27,674
- Yes.
315
00:16:27,674 --> 00:16:29,578
- Look at this little
stallion. Still a watcher, huh?
316
00:16:29,578 --> 00:16:32,784
Hey, whoo, look at this.
- [Camilan] Get off of me.
317
00:16:33,953 --> 00:16:36,324
Ramicus, please.
318
00:16:36,324 --> 00:16:37,861
- What's wrong with your voice?
319
00:16:37,861 --> 00:16:39,296
- Nothing's wrong with it.
320
00:16:39,296 --> 00:16:41,902
It's been a long time
since I've seen you.
321
00:16:41,902 --> 00:16:43,071
My voice is changed some.
322
00:16:43,071 --> 00:16:45,543
- Hasn't been that long.
323
00:16:45,543 --> 00:16:47,412
But I love what we're
wearing right now.
324
00:16:47,412 --> 00:16:48,682
This is, is that a mini skirt?
325
00:16:48,682 --> 00:16:51,254
Look at those legs,
they're so smooth!
326
00:16:51,254 --> 00:16:53,358
Now, don't be rude. Present
me to your boyfriend.
327
00:16:53,358 --> 00:16:55,028
- He's not my boyf-
- [Samton] I'm Samton.
328
00:16:55,028 --> 00:16:57,499
But don't call me Sam.
329
00:16:57,499 --> 00:17:00,740
- Okay, Sammy.
(snorts in amusement)
330
00:17:00,740 --> 00:17:03,679
Now, what are a couple of
fancy lads like yourselves
331
00:17:03,679 --> 00:17:06,818
doing so far away
from Mommy and Daddy?
332
00:17:06,818 --> 00:17:07,954
(plate slams loudly)
333
00:17:07,954 --> 00:17:09,089
(flies buzz)
334
00:17:09,089 --> 00:17:10,125
(Camilan sighs)
335
00:17:10,125 --> 00:17:12,229
You always did like
the little ones.
336
00:17:12,229 --> 00:17:13,732
Makes a lot of sense, actually.
337
00:17:13,732 --> 00:17:15,335
- I love this woman deeply.
338
00:17:15,335 --> 00:17:17,974
- But that don't mean squat to
dear old Papa Bear, does it?
339
00:17:17,974 --> 00:17:19,276
- I'm afraid he's a racist.
340
00:17:19,276 --> 00:17:21,815
- Oh, wait til he
meet my roommate.
341
00:17:21,815 --> 00:17:23,351
(door creaks open)
342
00:17:23,351 --> 00:17:24,654
- Ork!
(arrow whistles)
343
00:17:24,654 --> 00:17:26,725
- Whoa, whoa, whoa!
Easy, Bow Finger!
344
00:17:26,725 --> 00:17:28,896
Hey, calm down. We're cool.
345
00:17:28,896 --> 00:17:30,031
(Shokdor grunts questioningly)
346
00:17:30,031 --> 00:17:32,637
Guys, this is Shokdor.
Shokdor, this is the guys.
347
00:17:32,637 --> 00:17:33,639
- Your roommate?
348
00:17:33,639 --> 00:17:35,943
(arrow cracks)
- Is he eating that arrow?
349
00:17:35,943 --> 00:17:38,616
- Yeah. He's crazy, man.
350
00:17:38,616 --> 00:17:40,519
Don't worry about him,
He's just a little mad
351
00:17:40,519 --> 00:17:42,322
that he's gotta go
fetch more water now.
352
00:17:42,322 --> 00:17:45,028
(speaks in foreign language)
353
00:17:45,028 --> 00:17:46,163
Well, you didn't have to do
354
00:17:46,163 --> 00:17:48,902
your cool guy arrow catching
trick, now, did you?
355
00:17:48,902 --> 00:17:51,340
(grunts in disgust)
356
00:17:53,444 --> 00:17:55,115
Okay, we got a little off track.
357
00:17:55,115 --> 00:17:56,918
Let me get this straight.
358
00:17:56,918 --> 00:17:58,454
You wanna marry this
little elf girl.
359
00:17:58,454 --> 00:18:01,662
But Dad won't let you because
he can't trust yours truly
360
00:18:01,662 --> 00:18:05,168
to marry, which I
can't say I blame him.
361
00:18:05,168 --> 00:18:06,738
So you show up at my
door for the first time
362
00:18:06,738 --> 00:18:09,309
in Lord knows how long,
flashing those tiny white teeth
363
00:18:09,309 --> 00:18:11,013
and those deep blue eyes,
364
00:18:11,013 --> 00:18:12,784
and, seriously, not
enough clothing,
365
00:18:12,784 --> 00:18:14,754
trying to convince me to find
any old wench with a heartbeat
366
00:18:14,754 --> 00:18:17,225
and enter into a monogamous
and committed relationship
367
00:18:17,225 --> 00:18:19,731
for the rest of my
earthly existence?
368
00:18:19,731 --> 00:18:22,102
- Yeah, that's; yes.
369
00:18:22,102 --> 00:18:23,672
(fly buzzes)
370
00:18:23,672 --> 00:18:24,841
- Gotta be patient.
371
00:18:24,841 --> 00:18:28,247
Gotta wait til they rub
those front legs together.
372
00:18:29,216 --> 00:18:30,118
(slams loudly)
373
00:18:30,118 --> 00:18:32,389
Ha, ha, ha, ha!
What'd I tell you?
374
00:18:32,389 --> 00:18:33,926
(Samton laughs weakly)
375
00:18:33,926 --> 00:18:35,796
- Ramicus, what say you?
376
00:18:35,796 --> 00:18:38,836
Will you secure the Onsul name?
377
00:18:38,836 --> 00:18:40,305
- Yeah, that's not gonna happen.
378
00:18:40,305 --> 00:18:42,643
- If you don't, I will
lose Larec forever.
379
00:18:42,643 --> 00:18:43,812
- I'm sorry, bro.
380
00:18:43,812 --> 00:18:45,750
I'm not gonna endure
an eternity of nagging
381
00:18:45,750 --> 00:18:48,555
and micromanagement
while you disappear
382
00:18:48,555 --> 00:18:50,760
into the magical
Neverwood Forest
383
00:18:50,760 --> 00:18:55,068
with (speaks foreign language),
whatever her name is.
384
00:18:55,068 --> 00:18:57,005
Not my style, sorry.
385
00:18:57,005 --> 00:18:58,374
- Well, what if you
found true love?
386
00:18:58,374 --> 00:19:01,413
- Ha! That's funny.
387
00:19:01,413 --> 00:19:02,984
All right, first of all,
true love doesn't exist.
388
00:19:02,984 --> 00:19:06,056
Second of all, anybody who
buys into that stupid notion
389
00:19:06,056 --> 00:19:07,092
becomes a Dolvarnog's dinner.
390
00:19:07,092 --> 00:19:07,960
And thirdly--
391
00:19:07,960 --> 00:19:10,766
- It's Dolvarnoog,
not Dolvarnog.
392
00:19:10,766 --> 00:19:12,937
Sounds silly when
you say it like that.
393
00:19:12,937 --> 00:19:13,906
- What do I care?
394
00:19:13,906 --> 00:19:15,275
- There's two dots over the "o."
395
00:19:15,275 --> 00:19:19,383
It makes an "oo"
sound, like Dolvanoog.
396
00:19:19,383 --> 00:19:21,855
- Oh, let me see, I
need to write that down.
397
00:19:21,855 --> 00:19:23,257
That's gonna be useful
information someday.
398
00:19:23,257 --> 00:19:24,393
Thank you so much.
399
00:19:24,393 --> 00:19:26,297
Where was I?
- [Samton] And third.
400
00:19:26,297 --> 00:19:27,900
- Thirdly, thank you.
401
00:19:27,900 --> 00:19:29,036
- Knowing his track record,
402
00:19:29,036 --> 00:19:30,739
I'm sure he has some real
daisies picked out for me.
403
00:19:30,739 --> 00:19:34,012
- I happen to have some
exquisite creatures lined up.
404
00:19:34,012 --> 00:19:36,718
- Really? Like who?
405
00:19:36,718 --> 00:19:39,389
(upbeat big band music)
406
00:19:39,389 --> 00:19:41,293
- Well, no one set in
stone at the moment.
407
00:19:41,293 --> 00:19:43,999
But we'll find you one.
408
00:19:43,999 --> 00:19:45,736
- I'm a bounty hunter.
409
00:19:45,736 --> 00:19:46,905
And a busy one, at that.
410
00:19:46,905 --> 00:19:49,076
(speaks foreign language)
411
00:19:49,076 --> 00:19:52,015
Lorash is an idiot,
a dead idiot.
412
00:19:52,015 --> 00:19:53,852
A bit of a perk.
413
00:19:53,852 --> 00:19:56,423
Now that he's gone,
I'll be a lot more busy.
414
00:19:56,423 --> 00:19:57,593
(dragonfly skitters)
415
00:19:57,593 --> 00:19:59,463
Last thing I need around
here is someone special ...
416
00:20:00,298 --> 00:20:02,402
unless she has a
price on her head.
417
00:20:03,004 --> 00:20:04,807
- Let's go, Samton.
418
00:20:04,807 --> 00:20:07,112
Told you this is a
waste of our time.
419
00:20:07,112 --> 00:20:09,717
(dragonfly whirrs)
420
00:20:16,297 --> 00:20:18,467
- Dude! I almost had it!
421
00:20:19,169 --> 00:20:20,773
Thing didn't even flinch.
422
00:20:20,773 --> 00:20:23,712
(hissing sound)
423
00:20:25,148 --> 00:20:26,985
- Greetings. My
name is Ennogard,
424
00:20:26,985 --> 00:20:30,024
prisoner of the powerful
sorcerer Lord Tensley.
425
00:20:30,024 --> 00:20:31,393
- He's my favorite wizard ever.
426
00:20:31,393 --> 00:20:33,364
- [Ennogard] Once a
just and goodly man,
427
00:20:33,364 --> 00:20:36,437
he has now turned to the
dark arts of necromancy.
428
00:20:36,437 --> 00:20:38,107
- What's necromancy?
- [Camilan] Shhh!
429
00:20:38,107 --> 00:20:39,577
- He demands my
hand in marriage,
430
00:20:39,577 --> 00:20:42,683
and in my refusal, he
has become enraged.
431
00:20:42,683 --> 00:20:45,254
- He's lucky. She looks crazy.
432
00:20:45,254 --> 00:20:46,558
- [ Camilan] Shhh!
- The recent attacks
433
00:20:46,558 --> 00:20:49,196
of the deadly Dolvernog
have been in his bidding.
434
00:20:49,196 --> 00:20:51,735
He seeks to rid
the world of love.
435
00:20:51,735 --> 00:20:54,574
If my messenger has
chosen to show you this,
436
00:20:54,574 --> 00:20:57,312
then you have been
foreordained to liberate love
437
00:20:57,312 --> 00:20:58,515
once and for all.
438
00:20:58,515 --> 00:21:00,919
You are the warrior
destined to end
439
00:21:00,919 --> 00:21:04,259
the tyranny of Lord Tensley
and the dreaded Dolvernog.
440
00:21:04,259 --> 00:21:05,461
- I smell a bounty.
441
00:21:05,461 --> 00:21:07,700
- Your task will not be easy.
442
00:21:07,700 --> 00:21:09,436
Your life will be at great risk.
443
00:21:09,436 --> 00:21:11,775
But I have faith
in your success.
444
00:21:11,775 --> 00:21:13,578
You must capture
the beast alive,
445
00:21:13,578 --> 00:21:16,250
hold him safely until sundown,
446
00:21:16,250 --> 00:21:18,855
and await further instructions.
447
00:21:18,855 --> 00:21:20,058
Hold nothing back,
448
00:21:20,058 --> 00:21:24,634
as this feat requires the
utmost degree of courage,
449
00:21:24,634 --> 00:21:27,606
bravery, and selflessness.
450
00:21:27,606 --> 00:21:29,076
- Show me the money, lady.
451
00:21:29,076 --> 00:21:31,881
- As I am a woman of no means,
452
00:21:31,881 --> 00:21:35,188
I cannot offer you a
ransom for this deed.
453
00:21:35,188 --> 00:21:36,758
- Okay, I've heard enough.
454
00:21:36,758 --> 00:21:38,260
How do we shut this thing off?
455
00:21:38,260 --> 00:21:41,300
- But, what I am
willing to offer
456
00:21:41,300 --> 00:21:44,106
is something that
is of great worth.
457
00:21:45,241 --> 00:21:46,578
- Okay, I'm listening.
458
00:21:46,578 --> 00:21:50,084
- The castle of Easton
and its surrounding lands,
459
00:21:50,084 --> 00:21:54,092
from the Verbane Forest
to the Anadron Sea.
460
00:21:54,092 --> 00:21:55,194
- Now we're talking.
461
00:21:55,194 --> 00:21:58,067
- And, above this,
462
00:21:58,067 --> 00:22:01,206
worth much more than
all my father's lands,
463
00:22:01,206 --> 00:22:03,512
I offer to the
victor in this quest
464
00:22:03,512 --> 00:22:07,753
my heart, my soul, and my body
465
00:22:07,753 --> 00:22:12,963
for time and for all eternity.
466
00:22:12,963 --> 00:22:15,502
The fate of my soul
and countless others
467
00:22:15,502 --> 00:22:17,806
depends on your success.
468
00:22:18,542 --> 00:22:20,311
Help me if you want to hold me.
469
00:22:20,311 --> 00:22:22,148
You're my only hope.
470
00:22:26,958 --> 00:22:29,095
- Let's load the dojo wagon.
(Shokdor grunts in agreement)
471
00:22:32,636 --> 00:22:34,072
Gonna need some pants.
472
00:22:35,107 --> 00:22:40,017
(lively folk music)
473
00:22:47,298 --> 00:22:48,768
- This here is my pride and joy.
474
00:22:48,768 --> 00:22:53,177
One of the many benefits of
having an ork for a roommate.
475
00:22:53,177 --> 00:22:54,814
They're natural blacksmiths, so,
476
00:22:54,814 --> 00:22:57,720
with Shokdor's metal skills
and my general genius,
477
00:22:57,720 --> 00:22:59,122
we figured out a
way to get around
478
00:22:59,122 --> 00:23:02,596
without the use of
pesky, finicky horses.
479
00:23:02,596 --> 00:23:04,533
- So then why the replica?
480
00:23:05,234 --> 00:23:06,638
- Oh, I don't know.
481
00:23:06,638 --> 00:23:09,175
Something to remind me of
the old chestnut and gray.
482
00:23:15,087 --> 00:23:16,591
- Well, this net's useless.
483
00:23:16,591 --> 00:23:18,427
Won't the Dolvernog just
burn right through it?
484
00:23:18,427 --> 00:23:20,164
- That's metal.
485
00:23:20,164 --> 00:23:22,903
- It's Mithrilian alloy,
actually, so it's not too heavy.
486
00:23:22,903 --> 00:23:24,707
It's not as strong
as the pure stuff.
487
00:23:24,707 --> 00:23:26,109
With enough work,
you can cut it.
488
00:23:26,109 --> 00:23:27,546
But dragon fire won't melt it.
489
00:23:27,546 --> 00:23:29,382
- How did you find
all that Mithril?
490
00:23:29,382 --> 00:23:30,886
- Well, let's just
say that sometimes
491
00:23:30,886 --> 00:23:33,324
orks spend all their money
on minotaur tenderloins
492
00:23:33,324 --> 00:23:34,694
and orchid nectar,
493
00:23:34,694 --> 00:23:37,398
so they got to find other
ways to pay their rent.
494
00:23:37,398 --> 00:23:38,635
Like melting down your father's
495
00:23:38,635 --> 00:23:41,841
priceless burial
armor, for example.
496
00:23:41,841 --> 00:23:44,045
Yeah, we learned
our lesson, huh?
497
00:23:44,045 --> 00:23:45,181
(Shokdor grunts)
498
00:23:47,318 --> 00:23:52,228
(lively folk music)
499
00:24:16,410 --> 00:24:18,180
Now we're ready to hunt.
500
00:24:18,180 --> 00:24:19,249
- Let's ride.
501
00:24:19,249 --> 00:24:21,587
If we hurry, we can reach
the village before dark.
502
00:24:24,225 --> 00:24:26,831
(gasping, groaning)
503
00:24:27,833 --> 00:24:29,770
- You've got to be kidding me!
504
00:24:31,440 --> 00:24:33,310
- Is that an ork fart?
505
00:24:33,310 --> 00:24:34,446
(speaks foreign language)
506
00:24:34,446 --> 00:24:37,251
- That, my friends, is the
smell of goblins in heat.
507
00:24:37,251 --> 00:24:40,191
When the sun goes down,
the goblins get down.
508
00:24:40,191 --> 00:24:42,462
- But if we just get
going, it'll probably pass.
509
00:24:42,462 --> 00:24:43,598
- We're not going
anywhere til morning.
510
00:24:43,598 --> 00:24:45,569
- I told Larec I'd be
there by nightfall.
511
00:24:45,569 --> 00:24:47,138
- Hey, you wanna get tag teamed
512
00:24:47,138 --> 00:24:49,309
by a gang of alpha
goblins, be my guest.
513
00:24:49,309 --> 00:24:51,581
I'm gonna sit that one out.
514
00:24:51,581 --> 00:24:53,618
- Patience, dear Larec.
(horse whinnies)
515
00:24:53,618 --> 00:24:55,354
'Til morning.
516
00:24:56,122 --> 00:24:57,593
Phooph!
517
00:25:07,813 --> 00:25:09,817
- Oh look! I think I see them!
518
00:25:10,484 --> 00:25:12,355
Ugh, never mind.
519
00:25:12,355 --> 00:25:14,492
It's just a squirrel.
520
00:25:14,492 --> 00:25:16,229
Just can't believe he's not back
521
00:25:16,229 --> 00:25:17,533
when he said he would be.
522
00:25:17,533 --> 00:25:19,970
- Ha. Get used to
it, sweetheart.
523
00:25:21,339 --> 00:25:22,709
- Do you think he's agreed?
524
00:25:22,709 --> 00:25:24,412
I do hope they return home soon.
525
00:25:24,412 --> 00:25:26,116
I should really
like to meet him.
526
00:25:26,116 --> 00:25:27,418
I wonder if he's nice.
527
00:25:27,418 --> 00:25:29,790
I want to call him Rammy for
short, you know, for Ramicus?
528
00:25:29,790 --> 00:25:32,829
I bet he's handsome,
just like Camilan.
529
00:25:32,829 --> 00:25:34,365
But Camilan said
he's hairy, but,
530
00:25:34,365 --> 00:25:36,403
you know, hairy can be handsome.
531
00:25:36,403 --> 00:25:37,739
What if it works
out between you two?
532
00:25:37,739 --> 00:25:39,777
We would be sisters,
that would be so fun.
533
00:25:39,777 --> 00:25:40,879
Do you like my ring?
534
00:25:40,879 --> 00:25:42,849
Oh yeah, you made it.
But it's just so pretty.
535
00:25:42,849 --> 00:25:44,252
- Careful, darling.
536
00:25:44,252 --> 00:25:46,189
You must soon make your vows.
537
00:25:46,189 --> 00:25:48,360
Wouldn't want your
tongue to catch fire.
538
00:25:50,565 --> 00:25:52,836
I do hope Ramicus agrees.
539
00:25:53,571 --> 00:25:55,407
- You're telling me.
540
00:26:06,329 --> 00:26:09,235
(dragonfly flitters)
541
00:26:09,235 --> 00:26:10,672
- Bee's Knees!
542
00:26:10,672 --> 00:26:11,941
Have you good news?
543
00:26:11,941 --> 00:26:14,245
(dragonfly squeaks)
Shh, shh, shh! Quietly.
544
00:26:14,245 --> 00:26:18,086
Now, show me the face
of my beloved hero.
545
00:26:18,086 --> 00:26:19,322
(dragonfly chitters)
546
00:26:20,290 --> 00:26:21,393
(loud crash)
547
00:26:23,665 --> 00:26:26,737
- I believe this is
the face you speak of.
548
00:26:28,608 --> 00:26:30,277
I've prepared a roast.
549
00:26:30,277 --> 00:26:31,847
I hope you will join me.
550
00:26:36,757 --> 00:26:39,563
I see your mastering
spell is improved.
551
00:26:39,563 --> 00:26:42,268
He was once my most
trusted messenger.
552
00:26:42,268 --> 00:26:45,575
- He had not obeyed
by magic or force,
553
00:26:45,575 --> 00:26:47,445
but by love ...
554
00:26:49,415 --> 00:26:51,687
something you will
never possess.
555
00:26:52,589 --> 00:26:55,060
- You can forget
about the roast!
556
00:26:59,402 --> 00:27:00,471
(sighs)
557
00:27:08,988 --> 00:27:10,925
- Oh, little Bee's Knees.
558
00:27:12,796 --> 00:27:14,633
He may have destroyed
your tiny body,
559
00:27:14,633 --> 00:27:17,806
but what you have
done will destroy him.
560
00:27:19,375 --> 00:27:21,279
Goodbye, my friend.
561
00:27:23,483 --> 00:27:24,720
Well done.
562
00:27:37,612 --> 00:27:38,848
(Shokdor speaks
foreign language)
563
00:27:38,848 --> 00:27:41,019
- All I'm saying is, I
was in the room, too.
564
00:27:41,019 --> 00:27:43,858
So mathematically, I
could be the chosen one.
565
00:27:43,858 --> 00:27:46,262
- I don't know, Sambo. I mean,
566
00:27:46,262 --> 00:27:48,066
I think you two would
make a great couple.
567
00:27:48,066 --> 00:27:49,335
- Thank you.
568
00:27:49,335 --> 00:27:52,909
- I'm just not sure you fit
the dragonslayer archetype.
569
00:27:52,909 --> 00:27:56,249
Though, mathematically,
you have 25 percent chance.
570
00:27:56,249 --> 00:27:58,086
(Shokdor speaks
foreign language)
571
00:27:58,086 --> 00:28:00,992
- You're a Scrorpio. You're
not compatible with anybody.
572
00:28:00,992 --> 00:28:02,629
(Shokdor speaks
foreign language)
573
00:28:02,629 --> 00:28:04,600
How'd that work
out for you, buddy?
574
00:28:04,600 --> 00:28:07,639
(Shokdor speaks
foreign language)
575
00:28:07,639 --> 00:28:10,277
Sorry, ladies, but I
think Princess Dragonfly
576
00:28:10,277 --> 00:28:11,647
has somebody else in mind.
577
00:28:11,647 --> 00:28:13,551
- Her name is Ennogard.
578
00:28:13,551 --> 00:28:15,153
- Well, whatever her name is,
579
00:28:15,153 --> 00:28:17,559
it's not coincidence
that her pet fly
580
00:28:17,559 --> 00:28:18,895
chose to visit my home.
581
00:28:18,895 --> 00:28:20,598
(Shokdor speaks
foreign langauge)
582
00:28:20,598 --> 00:28:22,501
You pay rent. It's my home.
583
00:28:22,501 --> 00:28:23,938
(Shokdor huffs)
584
00:28:23,938 --> 00:28:25,875
It makes sense that it
would choose the home
585
00:28:25,875 --> 00:28:28,881
of a renowned
professional bounty hunter
586
00:28:28,881 --> 00:28:30,350
for such a daunting task.
587
00:28:30,350 --> 00:28:32,254
- Well, what about me?
588
00:28:32,254 --> 00:28:33,390
- What about you?
589
00:28:33,390 --> 00:28:36,563
- Sure, I don't slay
ferocious beasts for a living,
590
00:28:36,563 --> 00:28:38,601
but I've killed a few.
591
00:28:38,601 --> 00:28:40,237
- Pretty sure that bunny rabbits
592
00:28:40,237 --> 00:28:43,009
don't classify as wild beasts.
(Samton chuckles)
593
00:28:43,009 --> 00:28:46,149
- I am skilled in
the arts of warfare.
594
00:28:46,149 --> 00:28:46,984
- Archery?
595
00:28:46,984 --> 00:28:50,324
- Yes, archery. And swordplay,
596
00:28:50,324 --> 00:28:51,560
among other discipline.
597
00:28:51,560 --> 00:28:54,700
- You are handy with a tiny
blade, I'll give you that.
598
00:28:54,700 --> 00:28:56,770
I mean, the way you
shave around the nipple,
599
00:28:56,770 --> 00:28:58,841
it's mesmerizing.
(Samton giggles)
600
00:28:58,841 --> 00:29:01,513
- I am in peak
physical condition.
601
00:29:01,513 --> 00:29:02,949
My arm strength is exemplary,
602
00:29:02,949 --> 00:29:05,354
and I can leg press
six and a half barrels.
603
00:29:05,354 --> 00:29:07,291
Come to think of it,
it's quite possible
604
00:29:07,291 --> 00:29:09,495
I'm the chosen hero
to slay the Dolvenog
605
00:29:09,495 --> 00:29:10,932
and win Ennogard's heart.
606
00:29:10,932 --> 00:29:12,434
- Then can I have Larec?
607
00:29:12,434 --> 00:29:15,508
- Yeah, um, how does your
minature-sized fiancee
608
00:29:15,508 --> 00:29:17,244
fit into the whole picture?
609
00:29:17,244 --> 00:29:20,017
- I was speaking
mathematically, of course.
610
00:29:20,017 --> 00:29:21,754
I'm still madly in
love with Larec.
611
00:29:21,754 --> 00:29:23,089
- I know you are, buddy.
612
00:29:23,089 --> 00:29:25,862
- I guess it could be possible
that you're the chosen one.
613
00:29:25,862 --> 00:29:27,164
- What can I say?
614
00:29:27,164 --> 00:29:28,333
- I always knew the right face
615
00:29:28,333 --> 00:29:30,003
would change your
mind about marriage.
616
00:29:30,003 --> 00:29:31,940
- Whoa, whoa, whoa!
617
00:29:31,940 --> 00:29:33,243
Who said anything
about marriage?
618
00:29:33,243 --> 00:29:35,748
- Didn't you listen?
That's the reward.
619
00:29:35,748 --> 00:29:38,253
Her heart, soul and body.
620
00:29:38,253 --> 00:29:41,092
- Well, I'm only
interested in the latter.
621
00:29:41,092 --> 00:29:43,531
Shokdor and Samton
can divvy up the rest.
622
00:29:43,531 --> 00:29:44,298
- I got dibs on the heart.
623
00:29:44,298 --> 00:29:46,537
(Shokdor snarls)
I called it.
624
00:29:46,537 --> 00:29:48,774
- You don't deserve to be loved.
625
00:29:48,774 --> 00:29:50,511
- Kinda hurts, Cami.
626
00:29:51,580 --> 00:29:52,615
Not really.
627
00:29:52,615 --> 00:29:54,953
- (laughs) Good one, Ramikins.
628
00:29:54,953 --> 00:29:56,924
(Ramicus laughs)
629
00:30:05,875 --> 00:30:07,712
- They're here! I see them!
630
00:30:07,712 --> 00:30:08,714
They're back!
631
00:30:08,714 --> 00:30:09,850
- And what of Ramicus?
632
00:30:09,850 --> 00:30:13,089
- I can't tell. But
they're not alone.
633
00:30:13,089 --> 00:30:13,657
Oh!
634
00:30:14,693 --> 00:30:15,862
I'm so excited.
635
00:30:15,862 --> 00:30:17,064
- Larec, wait!
636
00:30:17,064 --> 00:30:18,968
- Camilan! Camilan!
637
00:30:20,270 --> 00:30:22,642
- Larec? Larec!
638
00:30:22,642 --> 00:30:24,145
- Wait!
639
00:30:24,946 --> 00:30:26,382
- I'm coming, my love!
640
00:30:27,117 --> 00:30:30,190
(Dolvarnog growls and screeches)
641
00:30:34,799 --> 00:30:36,035
- Samton, get up here.
642
00:30:36,035 --> 00:30:37,939
- Thank you, Ramicus,
I'm fine back here.
643
00:30:37,939 --> 00:30:39,809
- I need you to drive.
644
00:30:39,809 --> 00:30:41,547
- I can't drive.
645
00:30:43,049 --> 00:30:44,385
- You're about to learn.
646
00:30:45,955 --> 00:30:47,024
- I ...
647
00:30:48,661 --> 00:30:50,030
Ramicus ...
648
00:30:50,030 --> 00:30:51,332
(exclaims)
649
00:30:54,639 --> 00:30:56,108
(grunts)
650
00:31:00,383 --> 00:31:02,387
(grunts)
651
00:31:02,387 --> 00:31:07,364
(wagon roars and screeches)
652
00:31:13,510 --> 00:31:14,646
- Larec!
653
00:31:16,215 --> 00:31:18,152
My love, I have so
much to tell you.
654
00:31:18,152 --> 00:31:19,856
- Where were you?
I was so worried.
655
00:31:19,856 --> 00:31:21,860
- Forgive me. I came
as soon as I could.
656
00:31:21,860 --> 00:31:24,131
- I forgive you, my sweet.
657
00:31:27,471 --> 00:31:29,308
(Dolvarnog growls)
658
00:31:30,010 --> 00:31:31,279
(Larec gasps)
659
00:31:32,214 --> 00:31:34,586
(Dolvarnog screeches)
660
00:31:34,586 --> 00:31:37,391
(Larec gasps)
661
00:31:53,022 --> 00:31:55,160
(Dolvernog screeches)
662
00:32:01,940 --> 00:32:03,076
- There's a sword on my seat.
663
00:32:03,076 --> 00:32:05,046
- You know the drill.
664
00:32:31,065 --> 00:32:32,535
(Larec groans)
665
00:32:34,939 --> 00:32:36,375
(Dolvarnog screeches)
666
00:32:54,278 --> 00:32:56,215
(sharp thud)
(Dolvarnog screeches sharply)
667
00:32:59,522 --> 00:33:01,091
(Shokdor growls)
668
00:33:07,170 --> 00:33:09,308
(Shokdor splashes)
(Dolvarnog growls)
669
00:33:14,218 --> 00:33:15,888
(Samton and Ramicus exclaim)
670
00:33:15,888 --> 00:33:17,190
- I said, hold her steady.
671
00:33:17,190 --> 00:33:18,927
- I'm not good with fake horses.
672
00:33:18,927 --> 00:33:20,898
(metallic grating sound)
What was that?
673
00:33:20,898 --> 00:33:22,802
- Pull the lever back.
674
00:33:23,770 --> 00:33:25,641
Go straight.
675
00:33:25,641 --> 00:33:27,545
(Dolvarnog roars)
676
00:33:29,047 --> 00:33:30,885
That's it!
677
00:33:30,885 --> 00:33:33,690
- Er, Ramicus, do something!
678
00:33:41,606 --> 00:33:42,808
Ramicus!
679
00:33:46,081 --> 00:33:47,885
(fire explodes with a roar)
680
00:33:51,860 --> 00:33:53,730
- There goes the after party.
681
00:33:56,670 --> 00:33:57,905
(Dolvarnog roars)
682
00:34:01,713 --> 00:34:02,848
(wagon squeaks to a stop)
683
00:34:09,963 --> 00:34:11,600
- (groans) Little heavy
on the brake, huh?
684
00:34:12,267 --> 00:34:13,904
- (sighs) I'm heavy.
685
00:34:13,904 --> 00:34:16,208
Heavy on the break.
686
00:34:16,208 --> 00:34:18,847
- Well done, Samton.
(exhales sharply)
687
00:34:22,320 --> 00:34:24,592
- I'm so sorry, my love.
688
00:34:24,592 --> 00:34:28,634
When I saw your face, I
forgot all danger. (gasps)
689
00:34:28,634 --> 00:34:31,840
- Hush, now. We can't
risk another attack.
690
00:34:34,612 --> 00:34:36,850
(Dolvarnog roars)
691
00:34:39,287 --> 00:34:41,993
- The healing ring. It
will heal her, won't it?
692
00:34:41,993 --> 00:34:43,229
- Not a wound such as this.
693
00:34:43,229 --> 00:34:44,599
- Oh, then can
you do it, please?
694
00:34:44,599 --> 00:34:45,934
Tell me you can do it.
- [Belveeda] It is grave,
695
00:34:45,934 --> 00:34:46,836
but it can be healed.
696
00:34:46,836 --> 00:34:48,072
- Oh, bless you, woman.
697
00:34:48,072 --> 00:34:50,944
- But it will require an
ingredient not easily attained.
698
00:34:50,944 --> 00:34:52,313
- Anything you need
I will acquire.
699
00:34:52,313 --> 00:34:54,317
- Even if it costs your life?
- [Camilan] Anything.
700
00:34:54,317 --> 00:34:55,386
- The wound must be healed
701
00:34:55,386 --> 00:34:57,357
by the instrument
of its violence.
702
00:34:57,357 --> 00:34:59,796
- The Dolvarnog's talon?
- [Belveeda] Yes.
703
00:34:59,796 --> 00:35:01,633
- How's that supposed to heal
it? Doesn't make any sense.
704
00:35:01,633 --> 00:35:03,737
- Sorcery is not
an art of logic.
705
00:35:03,737 --> 00:35:05,006
- Thank you.
706
00:35:05,006 --> 00:35:06,710
- [Camilan] But it can be done?
707
00:35:06,710 --> 00:35:07,945
- Yes. But you must hurry.
708
00:35:07,945 --> 00:35:11,018
If I don't have the talon by
the sunrise after tomorrow,
709
00:35:11,018 --> 00:35:12,454
it will be too late.
710
00:35:12,454 --> 00:35:14,625
- What does the sunrise have
anything to do with this?
711
00:35:14,625 --> 00:35:15,861
- Ramicus, please!
712
00:35:15,861 --> 00:35:17,230
- There is no time to question,
713
00:35:17,230 --> 00:35:19,869
only to act.
714
00:35:19,869 --> 00:35:21,606
- I will avenge this cruelty.
715
00:35:21,606 --> 00:35:23,910
And I will return
to save your life.
716
00:35:23,910 --> 00:35:25,881
- Be careful, my love.
717
00:35:26,850 --> 00:35:28,419
The Dolvarnog shows no mercy.
718
00:35:28,419 --> 00:35:30,156
- And neither shall I.
719
00:35:30,156 --> 00:35:33,797
- (gasps) Take this ring.
720
00:35:35,099 --> 00:35:37,303
- No, you need it.
721
00:35:37,303 --> 00:35:39,441
- You need it more than I.
722
00:35:39,441 --> 00:35:40,744
- I swear to you on our love,
723
00:35:40,744 --> 00:35:43,182
I will return it to
its rightful place.
724
00:35:43,182 --> 00:35:45,353
Goodbye, my love.
(Larec gasps)
725
00:35:45,921 --> 00:35:47,558
Bye.
726
00:35:53,770 --> 00:35:54,639
(horse nickers)
727
00:35:54,639 --> 00:35:55,741
- Relax.
728
00:35:55,741 --> 00:35:56,943
I'm coming with you.
729
00:35:56,943 --> 00:35:58,780
- You'll only slow me down.
730
00:35:58,780 --> 00:36:00,884
- Come on. You really can't
do this without my help.
731
00:36:00,884 --> 00:36:03,389
- This is no longer
about you and your pride.
732
00:36:03,389 --> 00:36:04,826
This time it's about me--
733
00:36:04,826 --> 00:36:05,928
- And your bride?
734
00:36:05,928 --> 00:36:07,297
- Very clever.
735
00:36:07,297 --> 00:36:09,467
Does everything have
to be a joke with you?
736
00:36:09,467 --> 00:36:11,338
- Come on. I'm
just being stupid.
737
00:36:11,338 --> 00:36:13,810
- I don't have time
for your stupidity.
738
00:36:13,810 --> 00:36:14,946
Yah!
- [Ramicus] Hey!
739
00:36:14,946 --> 00:36:16,883
Hey, don't be a fool, brother!
740
00:36:18,052 --> 00:36:20,524
- Camilan, wait!
Wait! (dull thud)
741
00:36:24,732 --> 00:36:27,905
- Your master is
very brave, Samton.
742
00:36:27,905 --> 00:36:29,742
(sighs) Always has been.
743
00:36:29,742 --> 00:36:32,748
Very brave, and a
little bit stupid.
744
00:36:35,286 --> 00:36:36,488
(Ramicus sighs)
745
00:36:39,996 --> 00:36:41,833
You probably knew that.
746
00:36:44,037 --> 00:36:45,507
Camilan rode off alone.
747
00:36:47,912 --> 00:36:48,880
Northward.
748
00:36:48,880 --> 00:36:50,182
- He must travel west.
749
00:36:50,182 --> 00:36:51,552
- He took off before
I could tell him.
750
00:36:51,552 --> 00:36:54,659
- He is in grave danger.
751
00:36:54,659 --> 00:36:57,096
- [Larec] Ramicus?
- [Ramicus] Yes, my lady.
752
00:36:57,096 --> 00:36:58,967
- Come here, brother.
753
00:37:05,313 --> 00:37:07,417
Your hands are like his.
754
00:37:08,485 --> 00:37:09,989
But you're lonesome.
755
00:37:11,926 --> 00:37:15,534
Ramicus, he needs your help.
756
00:37:16,736 --> 00:37:21,746
He's brave, but it
overshadows his judgment.
757
00:37:21,746 --> 00:37:23,917
- I'm afraid he
doesn't want my help.
758
00:37:24,919 --> 00:37:26,321
- He loves you.
759
00:37:27,925 --> 00:37:29,427
He can't say it.
760
00:37:30,429 --> 00:37:32,601
I can see it in his eyes.
761
00:37:36,943 --> 00:37:38,780
He needs you now more than ever.
762
00:37:40,584 --> 00:37:41,619
Please.
763
00:37:45,059 --> 00:37:46,796
- Now, my three
courageous fools,
764
00:37:46,796 --> 00:37:48,900
you embark upon a
quest to fight an evil
765
00:37:48,900 --> 00:37:52,240
more powerful than you
have ever imagined.
766
00:37:52,240 --> 00:37:54,310
All who have attempted
this suicidal task
767
00:37:54,310 --> 00:37:57,116
have met with death swift
and merciless below.
768
00:37:57,116 --> 00:37:58,052
- Okay, yeah, we got it.
769
00:37:58,052 --> 00:37:59,421
Dangerous, thank you, uh--
770
00:37:59,421 --> 00:38:01,759
- I'm not finished!
771
00:38:01,759 --> 00:38:03,630
If you're to have any
chance of success,
772
00:38:03,630 --> 00:38:06,401
you must accept and
use wisely the gifts
773
00:38:06,401 --> 00:38:08,673
which I will bestow
on each of you.
774
00:38:08,673 --> 00:38:09,608
- Presents!
775
00:38:09,608 --> 00:38:12,548
- Much more than mere
presents, my boy.
776
00:38:12,548 --> 00:38:16,622
Samton, your soul
is loyal and true.
777
00:38:16,622 --> 00:38:18,392
But your body lacks the training
778
00:38:18,392 --> 00:38:21,231
to match its physical potential.
779
00:38:21,231 --> 00:38:24,104
So I entrust you with this.
780
00:38:24,104 --> 00:38:26,408
- [Samton] Cologne?
- Hardly.
781
00:38:26,408 --> 00:38:30,216
This vial contains the
essence of the flying Sorin.
782
00:38:30,216 --> 00:38:31,686
- There's not a lot in there.
783
00:38:31,686 --> 00:38:34,257
- One drop is enough to
give you physical strength
784
00:38:34,257 --> 00:38:37,163
beyond your mortal composition.
785
00:38:37,163 --> 00:38:38,700
Use it wisely.
786
00:38:40,904 --> 00:38:42,574
- Shokdor.
787
00:38:42,574 --> 00:38:44,110
As an ork, you have learned
788
00:38:44,110 --> 00:38:46,114
to find your way
in the darkness.
789
00:38:46,114 --> 00:38:47,951
But with this luminate wand,
790
00:38:47,951 --> 00:38:50,957
you will now know where to
turn to walk in the light.
791
00:38:51,893 --> 00:38:54,197
- Hah! Nice glowstick.
792
00:38:54,197 --> 00:38:55,534
(speaks in foreign language)
793
00:38:55,534 --> 00:38:57,370
- Hey, I'm sure it's
the thought that counts.
794
00:38:57,370 --> 00:38:58,573
- To think earlier
today I longed
795
00:38:58,573 --> 00:39:00,476
to cradle your
head in my bosoms.
796
00:39:00,476 --> 00:39:02,581
- [Ramicus] Excuse me?
- Now, dear Ramicus,
797
00:39:02,581 --> 00:39:06,087
Your insolence may prove
destructive in the end.
798
00:39:06,087 --> 00:39:08,125
But in spite of your mockery,
799
00:39:08,125 --> 00:39:09,995
I will not stay my gift to you.
800
00:39:15,707 --> 00:39:17,511
- Wow.
801
00:39:17,511 --> 00:39:20,684
One of Camilan's
many self-portraits.
802
00:39:20,684 --> 00:39:22,086
Thank you.
803
00:39:22,086 --> 00:39:23,556
Now, where's my real gift?
804
00:39:23,556 --> 00:39:25,092
- That is all I have for you.
805
00:39:26,494 --> 00:39:27,998
- What am I gonna do with this?
806
00:39:27,998 --> 00:39:31,137
- When the time is right,
you will know of its worth.
807
00:39:31,137 --> 00:39:32,874
- Well, thanks a lot, Belvie.
808
00:39:32,874 --> 00:39:35,780
I mean, we're all pretty
pumped about our gifts.
809
00:39:35,780 --> 00:39:37,016
The guys are.
810
00:39:37,016 --> 00:39:39,755
I just feel really bad I
didn't get you anything.
811
00:39:39,755 --> 00:39:42,928
But if you'll excuse me, I
have a kid brother to save.
812
00:39:45,299 --> 00:39:46,468
(Shokdor grunts)
813
00:39:51,344 --> 00:39:52,981
- Good journey.
814
00:39:53,482 --> 00:39:55,452
(fire roars)
815
00:39:56,254 --> 00:39:58,058
- Oh, what do we have here?
816
00:39:58,058 --> 00:40:00,162
(Dolvarnog roars)
817
00:40:00,162 --> 00:40:01,565
Cute love girl.
818
00:40:03,936 --> 00:40:06,074
(chuckles) Oh, yeah.
819
00:40:07,376 --> 00:40:08,613
Get to it.
820
00:40:09,280 --> 00:40:10,617
Oh, you want some of that?
821
00:40:10,617 --> 00:40:12,521
Yeah? Why don't you try that?
822
00:40:12,521 --> 00:40:14,223
Yeah? Ha!
823
00:40:21,939 --> 00:40:23,208
Tailwhip.
824
00:40:23,208 --> 00:40:24,210
Tailwhip!
825
00:40:24,210 --> 00:40:25,880
- Ramicus!
826
00:40:27,316 --> 00:40:29,354
Fireball! Fireball!
827
00:40:29,354 --> 00:40:31,224
(fireball roars)
828
00:40:31,224 --> 00:40:33,996
Get up! Give up!
829
00:40:34,932 --> 00:40:36,802
- There goes the after party.
830
00:40:39,708 --> 00:40:43,281
- Impossible!
(loud bang)
831
00:40:44,685 --> 00:40:49,628
(crickets chirp)
832
00:40:49,628 --> 00:40:51,164
(horse snorts)
833
00:40:52,567 --> 00:40:53,970
- Come, horse.
834
00:40:54,404 --> 00:40:55,974
For Larec.
835
00:41:05,426 --> 00:41:07,531
(Dolvarnog roars softly)
836
00:41:16,649 --> 00:41:18,586
- Do not be frightened.
I'm nothing to fear.
837
00:41:18,586 --> 00:41:20,289
I heard you whimpering.
838
00:41:21,592 --> 00:41:23,094
(exclaims)
839
00:41:24,130 --> 00:41:25,299
(coughs)
840
00:41:26,735 --> 00:41:28,238
(Dolvarnog growls softly)
841
00:41:29,307 --> 00:41:31,311
I'm only here to help.
842
00:41:32,279 --> 00:41:35,085
(Dolvarnog rumbles softly)
843
00:41:35,085 --> 00:41:36,488
Oh!
844
00:41:36,488 --> 00:41:39,327
(Dolvarnog growls
softly and huffs)
845
00:41:46,876 --> 00:41:50,717
Patience. It will soon
soothe, but you must wait.
846
00:41:57,864 --> 00:42:00,202
Looks like you had
quite the battle.
847
00:42:20,175 --> 00:42:23,315
- Sammikins, you gotta shoot
straight with me on something.
848
00:42:23,315 --> 00:42:25,285
- Yeah, what?
849
00:42:25,285 --> 00:42:27,657
- How long has Camilan
been talking like that?
850
00:42:28,391 --> 00:42:29,995
- What do you mean?
851
00:42:29,995 --> 00:42:34,170
- You know. Uh, all
up tight and snooty,
852
00:42:34,170 --> 00:42:36,909
like he's got
something up his rear?
853
00:42:36,909 --> 00:42:41,885
You know, like, "Hey, Ramicus,
where do we find berries?"
854
00:42:41,885 --> 00:42:44,323
- No, it's more, it's
more like, "Samton,
855
00:42:44,323 --> 00:42:45,793
"run your fat legs over here.
856
00:42:45,793 --> 00:42:47,129
"I've got work for you."
857
00:42:47,129 --> 00:42:48,365
- [Ramicus] Yeah.
- I don't know.
858
00:42:48,365 --> 00:42:49,400
Like, his whole life, I guess.
859
00:42:49,400 --> 00:42:52,874
- No. Trust me, that
is a new development.
860
00:42:54,645 --> 00:42:56,548
- That is queer,
come to think of it.
861
00:42:56,548 --> 00:42:58,184
- Yeah. It's more than queer.
862
00:42:58,819 --> 00:43:00,790
It's borderline creepy.
863
00:43:00,790 --> 00:43:02,761
I don't even know how
to broach the subject.
864
00:43:02,761 --> 00:43:04,765
(speaks in foreign language)
865
00:43:04,765 --> 00:43:07,302
Well, I wouldn't go that far.
866
00:43:07,302 --> 00:43:08,304
(Shokdor huffs)
867
00:43:08,304 --> 00:43:10,342
- I can tell it's a
hot button for him.
868
00:43:10,342 --> 00:43:12,312
Probably best not to mention it.
869
00:43:16,287 --> 00:43:19,393
(horse whinnies and snorts)
870
00:43:25,840 --> 00:43:27,176
(horse snorts sharply)
871
00:43:29,413 --> 00:43:30,850
- What is it, horse?
872
00:43:31,819 --> 00:43:33,455
What do you see?
873
00:43:34,791 --> 00:43:37,831
(horse snorts and nickers)
874
00:43:37,831 --> 00:43:39,935
(Camilan screams,
horse whinnies shrilly)
875
00:43:41,772 --> 00:43:43,542
- This is him.
876
00:43:43,542 --> 00:43:45,378
Hide the wagon.
(Shokdor grunts)
877
00:43:45,378 --> 00:43:46,648
We go on foot from here.
878
00:43:46,648 --> 00:43:48,485
- I hope it's not too late.
879
00:43:50,255 --> 00:43:53,061
(Shodor grunts)
880
00:43:58,806 --> 00:44:03,849
(goblins gibber,
shriek and laugh)
881
00:44:10,395 --> 00:44:13,702
(goblin growls)
882
00:44:26,327 --> 00:44:28,264
(Camilan screams)
883
00:44:28,264 --> 00:44:29,099
(Shokdor gasps)
884
00:44:29,099 --> 00:44:30,468
- Yeah.
885
00:44:30,468 --> 00:44:32,005
I heard it, too.
886
00:44:32,005 --> 00:44:33,876
Where did it come from?
887
00:44:34,845 --> 00:44:36,447
- Does this mean that--
- [Ramicus] No.
888
00:44:36,447 --> 00:44:38,418
It's just his cloak.
889
00:44:38,418 --> 00:44:39,955
Doesn't mean that he's ...
890
00:44:41,825 --> 00:44:43,228
We better hurry.
891
00:44:45,398 --> 00:44:48,137
(goblins growl)
892
00:44:48,137 --> 00:44:49,173
- [Ramicus] Use that torch, Sam.
893
00:44:49,173 --> 00:44:51,979
These guys hate fire.
(orcs shriek)
894
00:44:53,883 --> 00:44:55,519
Dibs on the queen!
895
00:45:03,936 --> 00:45:06,007
(Ramicus exlaims)
896
00:45:07,577 --> 00:45:12,419
(goblins shriek and growl)
897
00:45:15,593 --> 00:45:17,830
- [Ramicus] Shokdor,
get over here!
898
00:45:20,703 --> 00:45:21,872
- Sorry, your highness.
899
00:45:21,872 --> 00:45:23,876
You're not his type.
900
00:45:23,876 --> 00:45:25,546
(goblin queen howls)
901
00:45:27,416 --> 00:45:29,019
- They're really pissed now.
902
00:45:39,406 --> 00:45:40,943
- Did you see that?
903
00:45:41,611 --> 00:45:42,379
(roars)
904
00:45:42,379 --> 00:45:43,916
(exlaims)
905
00:45:47,356 --> 00:45:49,026
It went out!
906
00:45:55,606 --> 00:45:57,075
Relight me.
907
00:45:58,879 --> 00:45:59,881
- It's not enough.
908
00:45:59,881 --> 00:46:01,450
- [Samtor] You gotta relight it.
909
00:46:02,687 --> 00:46:03,789
They just go out.
910
00:46:03,789 --> 00:46:04,958
- Nice.
911
00:46:06,394 --> 00:46:08,031
- [Samtor] Where's Cam?
912
00:46:12,774 --> 00:46:14,243
- Let's play.
913
00:46:15,178 --> 00:46:17,382
(Ramicus shouts)
914
00:46:17,382 --> 00:46:18,519
(Samtor exclaims)
915
00:46:20,890 --> 00:46:26,000
(energetic rock music)
916
00:47:17,269 --> 00:47:18,404
(sharp thud)
917
00:47:18,404 --> 00:47:19,641
(sharp thud)
918
00:47:38,979 --> 00:47:41,952
(Samtor shouts)
919
00:48:02,158 --> 00:48:06,668
(blows thud, bones crack)
920
00:48:31,317 --> 00:48:32,252
(gasps)
921
00:48:35,124 --> 00:48:36,628
- There goes all my essence.
922
00:48:36,628 --> 00:48:37,930
- You drank it all?
923
00:48:37,930 --> 00:48:40,134
- It was delicious.
924
00:48:40,134 --> 00:48:41,938
- Good.
(Shokdor grunts)
925
00:48:41,938 --> 00:48:43,374
It got a bit dicey
there for a minute.
926
00:48:43,374 --> 00:48:45,244
(Shokdor speaks in
foreign language)
927
00:48:45,244 --> 00:48:46,347
Yeah.
928
00:48:46,347 --> 00:48:47,883
- Cam!
929
00:48:47,883 --> 00:48:49,386
(Camilan groans softly)
930
00:48:51,323 --> 00:48:53,862
Thank the god you're all right.
931
00:48:53,862 --> 00:48:56,066
Don't ever do that to me again.
932
00:48:56,066 --> 00:48:57,937
- Why did you follow me?
933
00:48:57,937 --> 00:48:58,939
- Well, we didn't.
934
00:48:58,939 --> 00:49:00,074
You know, me and the
boys, we got frisky,
935
00:49:00,074 --> 00:49:02,212
so we wanted to hit the forest,
936
00:49:02,212 --> 00:49:04,282
see if we can find
some sweet goblin love.
937
00:49:04,282 --> 00:49:07,055
- I guess when we saw you,
we got a little jealous.
938
00:49:07,055 --> 00:49:08,525
- I didn't ask for your help.
939
00:49:08,525 --> 00:49:09,660
- No, you didn't.
940
00:49:09,660 --> 00:49:11,965
But your tiny little
miniature sweetheart did.
941
00:49:11,965 --> 00:49:15,171
So, how about a
little gratitude here?
942
00:49:16,508 --> 00:49:18,144
Know what? While you're
collecting your thoughts,
943
00:49:18,144 --> 00:49:20,081
why don't you pick up
the rest of your dress
944
00:49:20,081 --> 00:49:22,085
and come back to the
dojo wagon with us.
945
00:49:22,085 --> 00:49:23,387
As soon as Goblintown finds out,
946
00:49:23,387 --> 00:49:25,926
they're gonna be pissed that
we canceled their freak fest.
947
00:49:25,926 --> 00:49:27,930
Also, I murdered their queen.
948
00:49:27,930 --> 00:49:32,038
Now we have a rather
long, southwesterly
949
00:49:32,038 --> 00:49:35,411
if we wanna be anywhere
near the Dolvarnog's lair.
950
00:49:37,148 --> 00:49:38,652
- It's Dovanoog.
951
00:50:38,505 --> 00:50:40,374
(Shokdor speaks
foreign language)
952
00:50:40,374 --> 00:50:42,178
- I don't care how
hungry you are.
953
00:50:42,178 --> 00:50:44,215
We're not stopping.
954
00:50:44,215 --> 00:50:45,251
- I agree. We still
have a ways to go
955
00:50:45,251 --> 00:50:47,021
before we're out
of the woodlands.
956
00:50:47,021 --> 00:50:49,359
(echoing roar)
957
00:50:51,664 --> 00:50:53,467
We're definitely
not stopping here.
958
00:50:53,467 --> 00:50:57,141
(Shokdar speaks
foreign language)
959
00:50:57,141 --> 00:50:59,279
- You know that little
elf chick of yours?
960
00:50:59,279 --> 00:51:01,149
- Her name is Larec.
961
00:51:01,149 --> 00:51:02,987
- Yeah, Larec.
962
00:51:02,987 --> 00:51:04,089
She's not bad, you know.
963
00:51:04,089 --> 00:51:05,191
- Well, it's too
bad she doesn't like
964
00:51:05,191 --> 00:51:07,529
the hairy, non-committing type.
965
00:51:07,529 --> 00:51:11,103
- No, man. It's not like
I'd ever be into her.
966
00:51:11,103 --> 00:51:14,877
You know, she just has
really sharp features.
967
00:51:14,877 --> 00:51:15,879
Which look good ...
968
00:51:16,614 --> 00:51:17,650
on her.
969
00:51:17,650 --> 00:51:18,952
- Well, I'm sorry you're
so repulsed by her.
970
00:51:18,952 --> 00:51:20,121
- Oh, come on, Cam.
971
00:51:20,121 --> 00:51:21,724
He didn't mean it like that.
972
00:51:21,724 --> 00:51:22,693
- Thank you.
973
00:51:22,693 --> 00:51:24,095
- You're welcome.
974
00:51:24,095 --> 00:51:25,231
- What did you mean?
975
00:51:25,231 --> 00:51:27,703
- We had a little
talk before we left.
976
00:51:27,703 --> 00:51:29,974
I just think she's a
good egg, that's all.
977
00:51:29,974 --> 00:51:31,778
- What did you talk about?
978
00:51:31,778 --> 00:51:33,180
- You, mostly.
979
00:51:33,915 --> 00:51:35,384
- What did she say?
980
00:51:35,384 --> 00:51:37,790
- I don't wanna bore
you with details.
981
00:51:40,027 --> 00:51:42,833
She said you were brave.
982
00:51:44,603 --> 00:51:45,639
- She did?
983
00:51:48,210 --> 00:51:49,479
(owl hoots)
984
00:51:50,281 --> 00:51:51,349
(Samton exclaims)
985
00:51:51,918 --> 00:51:53,988
(Shokdor growls)
986
00:51:53,988 --> 00:51:55,324
- Sorry.
987
00:51:56,126 --> 00:51:57,495
- He's not.
988
00:52:00,401 --> 00:52:03,641
- See? You're not so terrible
at night now, are you?
989
00:52:04,476 --> 00:52:06,213
- [Tensley] Unacceptable!
990
00:52:06,213 --> 00:52:09,285
(Ennogard gasps,
Dolvarnog growls softly)
991
00:52:09,285 --> 00:52:11,791
You showed mercy to that
insufferable couple.
992
00:52:11,791 --> 00:52:13,327
How could you let them live?
993
00:52:13,327 --> 00:52:14,530
(Dolvarnog growls contritely)
994
00:52:14,530 --> 00:52:18,270
I don't care who threw what
at you, you're a dragon!
995
00:52:18,270 --> 00:52:20,976
Kill the warrior and
then kill the lovers.
996
00:52:22,278 --> 00:52:23,480
It's no matter.
997
00:52:23,480 --> 00:52:25,685
Just don't let it happen again.
998
00:52:25,685 --> 00:52:27,388
But to be sure,
999
00:52:27,388 --> 00:52:29,927
I'll have to realign
your loyalties.
1000
00:52:29,927 --> 00:52:30,562
(Dolvarnog growls fearfully)
1001
00:52:30,562 --> 00:52:32,331
There now, be a good boy.
1002
00:52:33,367 --> 00:52:36,072
This dose is twice as
powerful as the last.
1003
00:52:36,072 --> 00:52:37,910
You shouldn't have
any more mishaps.
1004
00:52:37,910 --> 00:52:39,379
- No!
1005
00:52:39,379 --> 00:52:41,383
- Ennogard! It isn't safe here.
1006
00:52:41,383 --> 00:52:42,418
You must leave at once.
1007
00:52:42,418 --> 00:52:44,255
- Let him be. He's
been harmed enough.
1008
00:52:44,255 --> 00:52:47,028
- Oh, no. You don't understand.
1009
00:52:47,028 --> 00:52:48,197
This is for his own good.
1010
00:52:48,197 --> 00:52:50,735
This will make it so nobody
will be able to harm him.
1011
00:52:50,735 --> 00:52:52,739
I'm protecting him,
like a good father.
1012
00:52:52,739 --> 00:52:56,079
- No. Uh, there
must be something
1013
00:52:56,079 --> 00:52:58,818
that I can do to
convince you otherwise.
1014
00:52:58,818 --> 00:53:02,358
- Why, good cousin,
do not tease me so.
1015
00:53:02,358 --> 00:53:04,663
- Well, he is a powerful
dragon and he is hurt.
1016
00:53:04,663 --> 00:53:07,903
He may not react
well to such a dose.
1017
00:53:07,903 --> 00:53:09,974
Let him heal first.
1018
00:53:09,974 --> 00:53:11,878
- But I have it all ready to go.
1019
00:53:11,878 --> 00:53:15,785
- Save it, for when
he's at full strength.
1020
00:53:18,023 --> 00:53:21,496
Thank you. Thank you.
1021
00:53:21,496 --> 00:53:23,233
- On second thought,
perhaps I should ...
1022
00:53:23,233 --> 00:53:24,502
(Ennogard gasps)
1023
00:53:33,387 --> 00:53:37,295
- Well, you should go to bed.
1024
00:53:37,295 --> 00:53:39,332
You have a long day ahead.
1025
00:53:39,332 --> 00:53:42,405
- Yes, to bed. I must ...
1026
00:53:43,841 --> 00:53:45,311
Long day.
1027
00:53:54,329 --> 00:53:55,632
(groans)
1028
00:53:58,871 --> 00:54:01,042
- Thanks, I had to get
that taste out of my mouth.
1029
00:54:04,650 --> 00:54:07,254
Oh, sorry about the bruises.
1030
00:54:07,254 --> 00:54:08,925
They're my fault, in a way.
1031
00:54:11,196 --> 00:54:12,833
Sleep well.
1032
00:54:12,833 --> 00:54:15,505
If all goes as hoped,
this unknown warrior
1033
00:54:15,505 --> 00:54:17,241
will soon save us both.
1034
00:54:17,241 --> 00:54:21,016
(Dolvarnog grunts
and growls softly)
1035
00:54:42,491 --> 00:54:44,495
- I think this is
the Valley of Gell.
1036
00:54:44,495 --> 00:54:46,299
If I'm right, then
we're not too far
1037
00:54:46,299 --> 00:54:47,636
from the Dolvarnog's lair.
1038
00:54:47,636 --> 00:54:50,140
- We should be
safe to camp here.
1039
00:54:50,140 --> 00:54:53,548
(wagon screeches)
1040
00:54:55,150 --> 00:54:56,086
- Why are we stopping?
1041
00:54:56,086 --> 00:54:57,656
- (sighs) We need food and rest.
1042
00:54:57,656 --> 00:55:00,795
- But I've, I've still
got plenty of elven bread.
1043
00:55:00,795 --> 00:55:03,033
Let's keep going and take
the beast in its sleep.
1044
00:55:03,033 --> 00:55:06,540
- Relax. We don't know the
exact location of the lair,
1045
00:55:06,540 --> 00:55:07,943
just the general area.
1046
00:55:07,943 --> 00:55:09,613
- I refuse to relax.
1047
00:55:09,613 --> 00:55:11,550
- This is not gonna
be an easy task.
1048
00:55:11,550 --> 00:55:12,853
And we need to make a plan.
1049
00:55:12,853 --> 00:55:13,921
- That is the plan.
1050
00:55:13,921 --> 00:55:16,359
Stay on the road, eat
the stinking elven bread,
1051
00:55:16,359 --> 00:55:18,497
and take the Dolvarnog tonight.
1052
00:55:18,497 --> 00:55:20,869
- Tonight we dine in Gell!
1053
00:55:21,402 --> 00:55:26,514
(fast rock music)
1054
00:55:31,724 --> 00:55:36,834
(loud crunching, slurping,
chewing and growling)
1055
00:55:50,260 --> 00:55:55,170
(crickets chirp)
1056
00:55:57,542 --> 00:55:59,445
(Bread crunches softly)
1057
00:56:14,910 --> 00:56:16,446
- Gluttonous cretins.
1058
00:56:16,446 --> 00:56:18,918
Don't care about
anything but themselves.
1059
00:56:18,918 --> 00:56:20,087
Can't believe it.
1060
00:56:21,122 --> 00:56:26,132
(soft, mysterious chanting)
1061
00:56:41,129 --> 00:56:43,066
(water splashes)
1062
00:56:45,003 --> 00:56:45,838
- No.
1063
00:56:47,374 --> 00:56:49,245
Can't be her.
1064
00:56:49,245 --> 00:56:50,715
Of course not. It's ...
1065
00:56:51,850 --> 00:56:53,053
just a bather.
1066
00:56:55,190 --> 00:56:58,029
Still. Can't be too sure.
1067
00:57:05,444 --> 00:57:06,580
You all right?
1068
00:57:07,114 --> 00:57:08,083
Hello?
1069
00:57:31,329 --> 00:57:34,703
- Camilan? Is that you?
1070
00:57:35,905 --> 00:57:38,978
Silly boy. Why are you hiding?
1071
00:57:40,247 --> 00:57:42,050
Come join me.
1072
00:57:44,288 --> 00:57:46,560
- My sweet love, I, I'm sorry.
1073
00:57:46,560 --> 00:57:49,933
I shouldn't be here.
We're not yet wed. I ...
1074
00:57:51,335 --> 00:57:53,306
shouldn't see you this way.
1075
00:57:54,910 --> 00:57:59,018
- We're in love.
Isn't that enough?
1076
00:58:00,888 --> 00:58:03,861
- We're saving ourselves
for each other.
1077
00:58:04,863 --> 00:58:05,865
Aren't we?
1078
00:58:06,633 --> 00:58:09,506
(birds flutter)
1079
00:58:10,073 --> 00:58:11,175
You're kidding me.
1080
00:58:19,258 --> 00:58:21,195
- Time is running out.
1081
00:58:22,665 --> 00:58:25,170
I don't want to wait any longer.
1082
00:58:25,170 --> 00:58:27,207
- Oh. Oh, boy.
1083
00:58:28,276 --> 00:58:29,746
Oh dear.
1084
00:58:32,251 --> 00:58:34,088
- Bathe with me.
1085
00:58:34,088 --> 00:58:36,225
- Well, I guess a small
dip wouldn't hurt, right?
1086
00:58:36,225 --> 00:58:39,131
(laughs weakly) Be in
in a minute, my love.
1087
00:58:40,133 --> 00:58:41,135
Get my boot off.
1088
00:58:44,943 --> 00:58:46,412
(grunts)
1089
00:58:46,412 --> 00:58:48,182
- Horse doesn't like
the bread, either.
1090
00:58:52,324 --> 00:58:53,661
- Where's Cami?
1091
00:58:54,261 --> 00:58:59,371
(ominous music)
1092
00:58:59,371 --> 00:59:02,845
- Oh. Oh dear. Wow.
1093
00:59:02,845 --> 00:59:05,083
You make it look so easy.
1094
00:59:05,083 --> 00:59:08,189
So, shall we proceed
with the bath?
1095
00:59:14,134 --> 00:59:15,170
Larec?
1096
00:59:17,474 --> 00:59:19,044
Don't scare me.
1097
00:59:20,781 --> 00:59:22,819
You know I don't like
being frightened.
1098
00:59:25,591 --> 00:59:27,194
- Bathe with me.
1099
00:59:43,426 --> 00:59:46,332
(creature shrieks)
1100
00:59:57,387 --> 00:59:59,391
- Camilan, we're in love.
1101
01:00:00,728 --> 01:00:02,364
Is this not enough?
1102
01:00:04,703 --> 01:00:05,671
- What happened to her?
1103
01:00:05,671 --> 01:00:07,207
- It's not your girlfriend.
1104
01:00:07,207 --> 01:00:09,278
Look at me! That's
a water morphling.
1105
01:00:09,278 --> 01:00:10,915
They get inside your
head and tempt you
1106
01:00:10,915 --> 01:00:12,150
with your truest desire.
1107
01:00:12,150 --> 01:00:14,756
- No, it was Larec.
She was real.
1108
01:00:14,756 --> 01:00:17,327
- Whatever you thought
you saw wasn't real.
1109
01:00:17,327 --> 01:00:18,463
- She was singing our song.
1110
01:00:18,463 --> 01:00:20,266
- Yeah, that's right.
1111
01:00:20,266 --> 01:00:23,072
Her talon wound
magically healed itself
1112
01:00:23,072 --> 01:00:24,475
and she decided to celebrate
1113
01:00:24,475 --> 01:00:26,312
with a sexy
late-night skinny dip,
1114
01:00:26,312 --> 01:00:27,815
300 tripeds away from home.
1115
01:00:27,815 --> 01:00:30,120
That sound more real?
1116
01:00:30,120 --> 01:00:33,292
- How could I have
been so foolish?
1117
01:00:33,292 --> 01:00:36,633
- Listen. Happens
to the best of us.
1118
01:00:36,633 --> 01:00:38,871
These things are
masters of deception.
1119
01:00:38,871 --> 01:00:40,808
I knew a guy one time
that was so deceived
1120
01:00:40,808 --> 01:00:43,246
by one of these things
that he fell in love,
1121
01:00:43,246 --> 01:00:45,851
started a long-distance
relationship with one.
1122
01:00:45,851 --> 01:00:49,024
For months, almost two years.
1123
01:00:49,024 --> 01:00:51,128
It was Shokdor.
(Shokdor grunts)
1124
01:00:52,330 --> 01:00:53,432
Shokdor did it.
1125
01:00:56,540 --> 01:00:59,211
Come on. Let's
get you warmed up.
1126
01:00:59,211 --> 01:01:01,315
- Hey, Cam, this one
looks like your mom.
1127
01:01:09,298 --> 01:01:10,768
(morphling squeals)
1128
01:01:13,640 --> 01:01:15,511
- We may only get
one shot at this.
1129
01:01:15,511 --> 01:01:16,947
Gonna make it count.
1130
01:01:18,449 --> 01:01:20,453
We need to stay focused.
1131
01:01:20,453 --> 01:01:22,658
We're not hunting ogres here.
1132
01:01:22,658 --> 01:01:24,596
- Why are you doing this?
1133
01:01:24,596 --> 01:01:27,100
- Have you seen Easton Castle?
1134
01:01:27,100 --> 01:01:28,770
Bit of an upgrade
from my swamp cottage.
1135
01:01:28,770 --> 01:01:30,908
- That's the only reason?
1136
01:01:30,908 --> 01:01:32,645
Just to increase your wealth?
1137
01:01:32,645 --> 01:01:33,947
- Between me and you,
1138
01:01:33,947 --> 01:01:36,485
bounty hunting doesn't
pay like it used to.
1139
01:01:37,320 --> 01:01:38,289
I really need this one.
1140
01:01:38,289 --> 01:01:39,792
- So it is all about
the money, then.
1141
01:01:39,792 --> 01:01:42,330
- Yeah. It's what I do.
1142
01:01:42,330 --> 01:01:44,134
Being paid for
what you're good at
1143
01:01:44,134 --> 01:01:46,071
is a fairly accepted
practice around here.
1144
01:01:46,071 --> 01:01:48,577
- Yes, but don't you
desire something more?
1145
01:01:48,577 --> 01:01:50,146
- [Ramicus] Like what?
- Like love.
1146
01:01:50,146 --> 01:01:51,315
- Ha! No.
1147
01:01:51,315 --> 01:01:53,052
- How do you know if
you don't even try?
1148
01:01:53,052 --> 01:01:55,223
- Love is a do or do
not. There is no try.
1149
01:01:55,223 --> 01:01:56,893
- And what of
Ennogard's promise?
1150
01:01:56,893 --> 01:01:58,062
- Oh, here we go.
1151
01:01:58,062 --> 01:02:00,400
- If we succeed,
when we succeed,
1152
01:02:00,400 --> 01:02:03,707
you will have the chance at
love with an amazing woman.
1153
01:02:03,707 --> 01:02:07,715
- You saw her compassion,
and her beauty is unmatched,
1154
01:02:07,715 --> 01:02:09,819
if you're not counting
elves, of course.
1155
01:02:09,819 --> 01:02:12,424
- I understand that
love's important to you.
1156
01:02:13,025 --> 01:02:14,662
But it isn't for me.
1157
01:02:14,662 --> 01:02:17,434
I don't have room for it,
there's no space in my life.
1158
01:02:17,434 --> 01:02:20,874
- That's just it. Love
changes your life.
1159
01:02:20,874 --> 01:02:22,177
The moment it pricks your heart,
1160
01:02:22,177 --> 01:02:24,247
you'll bleed a
deeper, richer red.
1161
01:02:24,247 --> 01:02:26,051
- Okay. That's ...
1162
01:02:26,051 --> 01:02:28,089
Let's not get ahead
of ourselves here.
1163
01:02:28,089 --> 01:02:29,926
We still have to capture
the most deadly beast
1164
01:02:29,926 --> 01:02:31,563
that I've ever seen.
1165
01:02:31,563 --> 01:02:33,533
We can get all mushy
1166
01:02:33,533 --> 01:02:36,773
and have a beautiful elven
love circle once we're done.
1167
01:02:36,773 --> 01:02:39,144
But for now, we don't
even have a plan.
1168
01:02:39,144 --> 01:02:42,651
- Spoken like a
true dragon warrior.
1169
01:02:42,651 --> 01:02:45,557
Well, then, what do you suggest?
1170
01:02:46,760 --> 01:02:48,897
- Our only hope
is, we ground it,
1171
01:02:48,897 --> 01:02:50,299
take away the sky.
1172
01:02:50,299 --> 01:02:51,468
- Trap it.
1173
01:02:51,468 --> 01:02:54,274
- We've got plenty of
netting, but the problem is,
1174
01:02:54,274 --> 01:02:55,911
how do you get the
drop on a giant,
1175
01:02:55,911 --> 01:02:59,117
airborne reptile that's
got a real beef with love?
1176
01:03:30,981 --> 01:03:36,091
("Blue Danube" by
Richard Strauss)
1177
01:04:12,798 --> 01:04:17,908
(Theme from "Titanic")
1178
01:04:38,282 --> 01:04:39,752
(growls)
1179
01:04:39,752 --> 01:04:41,054
- This isn't working.
1180
01:04:41,054 --> 01:04:42,090
- You're not selling it.
1181
01:04:42,090 --> 01:04:43,392
You gotta ...
1182
01:04:43,392 --> 01:04:44,762
really feel it.
1183
01:04:44,762 --> 01:04:46,498
(yells in foreign language)
1184
01:04:46,498 --> 01:04:49,037
- Please, for Larec.
1185
01:04:49,037 --> 01:04:51,008
- This is so stupid.
1186
01:04:51,008 --> 01:04:52,243
(Shokdor sneezes)
1187
01:04:53,445 --> 01:04:54,447
- Bless you.
1188
01:04:55,584 --> 01:04:56,619
(Theme from "Titanic")
1189
01:04:56,619 --> 01:04:59,057
Oh, you're probably
allergic to this flower.
1190
01:04:59,057 --> 01:05:00,092
I'll get it.
1191
01:05:02,397 --> 01:05:04,100
Is that better?
1192
01:05:04,100 --> 01:05:05,971
Yeah, buddy, that's better.
1193
01:05:05,971 --> 01:05:08,042
(Dolvarnog roars)
1194
01:05:09,210 --> 01:05:10,981
(Samtor and Shokdor exclaim)
1195
01:05:18,630 --> 01:05:20,166
Don't ...
1196
01:05:20,166 --> 01:05:21,869
Don't hurt me, don't hurt me.
1197
01:05:21,869 --> 01:05:23,439
(shouts)
1198
01:05:38,135 --> 01:05:41,108
- That's it, Cam.
Keep her spinning.
1199
01:06:14,207 --> 01:06:17,346
(howls in triumph)
1200
01:06:19,417 --> 01:06:20,587
- They did it.
1201
01:06:42,430 --> 01:06:43,566
- Die!
1202
01:06:47,674 --> 01:06:51,281
- (groans) Ramicus!
What are you doing?
1203
01:06:51,281 --> 01:06:52,985
I was about to finish the job.
1204
01:06:52,985 --> 01:06:55,624
- The job was to
capture it. That's it.
1205
01:06:55,624 --> 01:06:57,661
- That thing almost
killed Larec.
1206
01:06:57,661 --> 01:06:58,696
I won't let it live.
1207
01:06:58,696 --> 01:07:00,232
- The message was clear.
1208
01:07:00,232 --> 01:07:01,368
Capture the beast,
1209
01:07:01,368 --> 01:07:03,573
wait til sundown for
further instructions.
1210
01:07:03,573 --> 01:07:05,209
- Since when do you
care about instructions?
1211
01:07:05,209 --> 01:07:06,344
Let's kill the thing!
1212
01:07:06,344 --> 01:07:08,015
- We'll follow
Ennogard's request.
1213
01:07:08,015 --> 01:07:09,952
- Look who suddenly
cares about Ennogard.
1214
01:07:09,952 --> 01:07:11,789
I don't have much time left.
1215
01:07:11,789 --> 01:07:13,626
I need that talon. Let me--
1216
01:07:13,626 --> 01:07:15,462
- We have til sunrise!
1217
01:07:15,462 --> 01:07:17,166
We're three hours
from Belveeda's.
1218
01:07:17,166 --> 01:07:18,970
Ennogard will tell us what
to do when she gets here.
1219
01:07:18,970 --> 01:07:21,174
Until then, we wait.
1220
01:07:24,080 --> 01:07:26,284
- Get out of my way.
1221
01:07:28,355 --> 01:07:31,996
- Your impatience has caused
us a lot of trouble already.
1222
01:07:31,996 --> 01:07:34,434
I will not let you
screw this up, too.
1223
01:07:34,434 --> 01:07:38,208
- Oh, I see. The pathetic,
washed-up bounty hunter
1224
01:07:38,208 --> 01:07:40,747
will do anything for his prize,
1225
01:07:40,747 --> 01:07:43,519
even if it's at the
risk of Larec's life.
1226
01:07:48,763 --> 01:07:50,834
- Get to the wagon.
1227
01:07:50,834 --> 01:07:52,938
- Yes, you're right. Excuse me.
1228
01:07:52,938 --> 01:07:57,146
I forgot the age-old grand
eternal law of the universe.
1229
01:07:57,146 --> 01:08:00,520
Big brother Ramicus
always gets his way.
1230
01:08:00,520 --> 01:08:02,524
Well, not today.
1231
01:08:02,524 --> 01:08:04,160
(Ramicus grunts)
1232
01:08:05,764 --> 01:08:07,466
(Dolvarnog screams)
1233
01:08:07,466 --> 01:08:08,468
- No!
1234
01:08:15,884 --> 01:08:17,587
Shokdor, get over here!
1235
01:08:21,996 --> 01:08:24,802
(Ramicus and Shokdor
grunt and groan)
1236
01:08:43,706 --> 01:08:45,543
(Dolvarnog snarls)
1237
01:08:51,956 --> 01:08:53,826
(Dolvarnog screeches)
1238
01:09:16,304 --> 01:09:19,143
- You bastard! This
is all your fault!
1239
01:09:19,143 --> 01:09:20,179
- My fault?
1240
01:09:20,179 --> 01:09:21,281
- If you would have
let me kill the beast
1241
01:09:21,281 --> 01:09:22,149
when I had the chance--
1242
01:09:22,149 --> 01:09:24,153
- I told you to wait!
1243
01:09:24,153 --> 01:09:25,657
- We would've been heroes.
1244
01:09:25,657 --> 01:09:28,529
I would be on my way to
see Larec with the talon.
1245
01:09:28,529 --> 01:09:30,165
But no, you had to be in charge.
1246
01:09:30,165 --> 01:09:32,169
You had to be in control.
1247
01:09:32,169 --> 01:09:34,173
Now Larec's going to die,
1248
01:09:34,173 --> 01:09:35,475
because of you.
1249
01:09:35,475 --> 01:09:37,346
- Come on, calm down. You
don't know what you're saying.
1250
01:09:37,346 --> 01:09:40,085
- You calm down, you don't
know what you're saying.
1251
01:09:40,085 --> 01:09:41,789
Whose side are you on, anyway?
1252
01:09:41,789 --> 01:09:43,124
- You're still not calm.
1253
01:09:43,124 --> 01:09:44,962
- I should've known.
1254
01:09:44,962 --> 01:09:46,364
The moment you laid eyes on him,
1255
01:09:46,364 --> 01:09:49,503
he was your new
best little friend.
1256
01:09:49,503 --> 01:09:51,675
Some servant you
turned out to be.
1257
01:09:52,309 --> 01:09:53,913
You can have him.
1258
01:09:53,913 --> 01:09:55,249
I don't want him anymore.
1259
01:09:55,249 --> 01:09:56,552
- You don't mean that.
1260
01:09:57,419 --> 01:09:59,056
(speaks in foreign language)
1261
01:09:59,056 --> 01:10:01,194
Shut up, you stupid orc!
1262
01:10:01,194 --> 01:10:02,597
Nobody asked you.
1263
01:10:02,597 --> 01:10:04,333
And why don't you
learn to speak English
1264
01:10:04,333 --> 01:10:05,570
like the rest of us?
1265
01:10:05,570 --> 01:10:07,774
(speaks in foreign language)
1266
01:10:07,774 --> 01:10:10,513
- I understand you're
upset right now.
1267
01:10:10,513 --> 01:10:11,882
You need to be rational.
1268
01:10:11,882 --> 01:10:13,184
- Rational?
1269
01:10:13,184 --> 01:10:16,491
The only thing that I love in
this world is about to die,
1270
01:10:16,491 --> 01:10:18,328
and you want me to be rational.
1271
01:10:18,328 --> 01:10:20,566
- She's not dead yet.
1272
01:10:20,566 --> 01:10:22,036
You wounded it pretty badly.
1273
01:10:22,036 --> 01:10:24,641
We can follow the trail
of blood back to its lair
1274
01:10:24,641 --> 01:10:26,344
and kill the Dolvarnog
once and for all.
1275
01:10:26,344 --> 01:10:27,614
- It's Dolvarnoog.
1276
01:10:27,614 --> 01:10:30,252
You sound like an idiot
when you say it wrong.
1277
01:10:30,252 --> 01:10:33,659
- I'm an idiot? You show
up with a manservant,
1278
01:10:33,659 --> 01:10:35,563
the hairless body of a child,
1279
01:10:35,563 --> 01:10:38,468
and a ridiculous fake
accent, and I'm the idiot?
1280
01:10:38,468 --> 01:10:40,773
- It's not fake.
1281
01:10:41,508 --> 01:10:42,644
- You know, at some point
1282
01:10:42,644 --> 01:10:44,246
you're gonna have to stop
pretending to be a man,
1283
01:10:44,246 --> 01:10:45,984
and actually be one.
1284
01:10:45,984 --> 01:10:47,754
Maybe then you can
earn the love of Larec,
1285
01:10:47,754 --> 01:10:50,793
because right now,
you don't deserve her.
1286
01:10:54,166 --> 01:10:55,703
- I hate you.
1287
01:11:01,515 --> 01:11:02,951
- Camilan, wait.
1288
01:11:05,690 --> 01:11:08,328
(speaks in foreign language)
1289
01:11:08,328 --> 01:11:11,635
- I'm sorry. He didn't mean it.
1290
01:11:11,635 --> 01:11:13,939
All the same, I need
you to look after him.
1291
01:11:13,939 --> 01:11:15,510
I won't be gone long.
1292
01:11:16,512 --> 01:11:18,314
(speaks in foreign language)
1293
01:11:18,314 --> 01:11:20,385
It doesn't matter
whose fault it is.
1294
01:11:20,385 --> 01:11:22,590
All that matters is we fix it.
1295
01:11:26,732 --> 01:11:28,468
- When the fires died
and the smoke faded away,
1296
01:11:28,468 --> 01:11:30,773
the people realized
that the humble lord
1297
01:11:30,773 --> 01:11:33,679
was not a demon after
all, but a great hero.
1298
01:11:33,679 --> 01:11:36,217
And his beauty--
- [Tensley] Slower, slow.
1299
01:11:36,217 --> 01:11:40,325
- Was shouted from the rooftops.
1300
01:11:40,325 --> 01:11:42,597
And people loved him,
1301
01:11:42,597 --> 01:11:45,970
for he was the most
powerful sorcerer
1302
01:11:45,970 --> 01:11:48,876
in all the land. The end.
1303
01:11:49,778 --> 01:11:51,214
- Read it again,
my dear Ennogard.
1304
01:11:51,214 --> 01:11:52,717
- But we read it twice already.
1305
01:11:52,717 --> 01:11:53,953
- Again!
1306
01:11:58,562 --> 01:11:59,998
(Ennogard sighs)
1307
01:12:01,000 --> 01:12:03,004
(Dolvarnog roars)
1308
01:12:11,154 --> 01:12:13,592
- Back a bit soon, aren't we?
1309
01:12:15,730 --> 01:12:17,032
- What have you
done to yourself?
1310
01:12:17,032 --> 01:12:18,636
- Go to him.
1311
01:12:29,758 --> 01:12:32,162
- [Camilan] Ramicus,
what are you doing?
1312
01:12:32,162 --> 01:12:33,732
I was about to finish the job.
1313
01:12:33,732 --> 01:12:36,638
- [Ramicus] The job was
to capture it. That's it.
1314
01:12:36,638 --> 01:12:38,274
- That thing almost
killed Larec.
1315
01:12:38,274 --> 01:12:39,376
I won't let it live.
1316
01:12:39,376 --> 01:12:40,880
- The message was clear.
1317
01:12:40,880 --> 01:12:43,084
Capture the beast,
wait til sundown
1318
01:12:43,084 --> 01:12:44,086
for further instructions.
1319
01:12:44,086 --> 01:12:46,090
- Since when do you
care about instructions?
1320
01:12:46,090 --> 01:12:47,392
Let's kill the thing!
1321
01:12:47,392 --> 01:12:48,996
- I'm following
Ennogard's request.
1322
01:13:11,007 --> 01:13:12,142
- What happened?
1323
01:13:12,142 --> 01:13:14,446
He wasn't supposed to hurt you.
1324
01:13:14,446 --> 01:13:15,683
Something must have gone wrong.
1325
01:13:15,683 --> 01:13:18,054
My chosen warrior could
not have been so careless.
1326
01:13:18,054 --> 01:13:19,290
(Dolvarnog growls)
1327
01:13:19,290 --> 01:13:23,031
I'm sorry, but you're just
gonna have to let me help you.
1328
01:13:25,001 --> 01:13:26,404
The message was clear.
1329
01:13:26,404 --> 01:13:27,640
They were supposed
to keep you safe
1330
01:13:27,640 --> 01:13:30,145
until I arrived and
could warn them of--
1331
01:13:30,145 --> 01:13:30,913
- Me?
1332
01:13:31,915 --> 01:13:32,950
Why me?
1333
01:13:34,253 --> 01:13:35,488
It is clear from your trickery
1334
01:13:35,488 --> 01:13:38,829
that we should be warned of you.
1335
01:13:38,829 --> 01:13:41,868
To think I let you
kiss these lips
1336
01:13:41,868 --> 01:13:44,808
with that forked
tongue of yours.
1337
01:13:44,808 --> 01:13:46,912
- Please, you're hurting me.
1338
01:13:46,912 --> 01:13:49,383
- Not nearly as you
hurt me, dear cousin.
1339
01:13:49,383 --> 01:13:51,555
That pain will soon be gone.
1340
01:13:51,555 --> 01:13:53,525
(Ennogard groans)
1341
01:13:57,466 --> 01:13:58,969
You're all I have left.
1342
01:14:01,240 --> 01:14:03,144
It seems now,
1343
01:14:03,144 --> 01:14:04,446
we are more alike than ever.
1344
01:14:04,446 --> 01:14:06,217
- Let him be. He
doesn't deserve this.
1345
01:14:06,217 --> 01:14:08,254
- You betrayed him, as well.
1346
01:14:09,591 --> 01:14:13,131
Feigning love while
hiring some idiot savage
1347
01:14:13,131 --> 01:14:14,667
to bring us down.
1348
01:14:14,667 --> 01:14:19,944
This, this will save him
from the pain you caused.
1349
01:14:19,944 --> 01:14:22,683
Soon your hate of love
will make you more powerful
1350
01:14:22,683 --> 01:14:24,788
than any beast on earth.
1351
01:14:24,788 --> 01:14:27,025
You'll have the strength
to fly day and night.
1352
01:14:27,025 --> 01:14:31,000
Two by two, you will eliminate
this emotional scourge
1353
01:14:31,000 --> 01:14:33,471
from our society
once and for all.
1354
01:14:33,471 --> 01:14:34,908
- It'll never work.
1355
01:14:34,908 --> 01:14:38,549
The pain you cause will
never heal your wounds.
1356
01:14:38,549 --> 01:14:39,951
- Perhaps.
1357
01:14:39,951 --> 01:14:42,723
But it'll probably make me
feel a whole lot better.
1358
01:14:42,723 --> 01:14:44,126
- You don't have to do this!
1359
01:14:44,126 --> 01:14:46,030
- You leave me no choice.
1360
01:14:48,434 --> 01:14:51,006
- Even if I give myself to you?
1361
01:14:53,979 --> 01:14:55,014
- You lie.
1362
01:14:55,983 --> 01:14:57,118
- I swear.
1363
01:14:58,354 --> 01:15:02,930
By the love of those who
have perished for its sake.
1364
01:15:02,930 --> 01:15:06,571
- And what of this chosen
love warrior of yours?
1365
01:15:06,571 --> 01:15:08,007
- He failed me.
1366
01:15:10,613 --> 01:15:15,054
And in doing so, he has
forfeited his calling.
1367
01:15:17,092 --> 01:15:18,662
- How am I to trust you?
1368
01:15:20,098 --> 01:15:22,537
- I promised myself
1369
01:15:22,537 --> 01:15:26,143
to whoever was able
to end this tyranny.
1370
01:15:27,947 --> 01:15:29,918
And it seems that man is you.
1371
01:15:29,918 --> 01:15:31,387
- A promise is a promise.
1372
01:15:31,387 --> 01:15:34,627
- Even though you created all
this evil in the first place.
1373
01:15:34,627 --> 01:15:36,263
- We can't all have good looks.
1374
01:15:36,263 --> 01:15:37,700
- And even though we're cousins.
1375
01:15:37,700 --> 01:15:39,102
- It is very common in some cul-
1376
01:15:39,102 --> 01:15:41,140
- Not here!
1377
01:15:41,140 --> 01:15:42,777
- All the same.
1378
01:15:42,777 --> 01:15:46,183
It is decided. We
can wed tonight.
1379
01:15:47,385 --> 01:15:51,093
I'll go to prepare the altar.
(Ennogard grunts)
1380
01:15:57,707 --> 01:15:59,042
Til then, my sweet.
1381
01:16:00,178 --> 01:16:01,681
(gasps)
1382
01:16:13,805 --> 01:16:15,308
- Thank goodness I found you.
1383
01:16:16,210 --> 01:16:17,880
- Why?
1384
01:16:17,880 --> 01:16:19,884
Your precious new
master let you go?
1385
01:16:19,884 --> 01:16:21,453
- You're being ridiculous.
1386
01:16:21,453 --> 01:16:23,157
- Am I?
- [Samton] Yes.
1387
01:16:23,157 --> 01:16:25,094
In all the years
as your manservant,
1388
01:16:25,094 --> 01:16:27,700
when have I ever
breached your trust?
1389
01:16:27,700 --> 01:16:29,637
- Well, the day you
met Ramicus, I guess.
1390
01:16:29,637 --> 01:16:31,541
- Forget about Ramicus!
1391
01:16:31,541 --> 01:16:35,816
This is about you
and me, Cam and Sam.
1392
01:16:35,816 --> 01:16:37,352
When have I ever let you down?
1393
01:16:38,989 --> 01:16:41,528
Who carried you in
the pitch darkness
1394
01:16:41,528 --> 01:16:42,730
through the caverns of Ednar
1395
01:16:42,730 --> 01:16:44,701
because you sprained your ankle?
1396
01:16:45,602 --> 01:16:47,138
Who swam across Dead Horse Gorge
1397
01:16:47,138 --> 01:16:49,276
carrying your chain mail
loincloth above water
1398
01:16:49,276 --> 01:16:51,848
because you didn't
want it to get rusty?
1399
01:16:54,119 --> 01:16:57,158
Who used up every last
drop of his essence
1400
01:16:57,158 --> 01:17:00,231
to save you from fathering
the next goblin horde?
1401
01:17:02,402 --> 01:17:05,909
Who's willing to
risk everything,
1402
01:17:05,909 --> 01:17:07,947
going to the ends of the earth
1403
01:17:07,947 --> 01:17:10,218
so that you can
fulfill your dreams
1404
01:17:10,218 --> 01:17:11,955
and marry your true love?
1405
01:17:13,290 --> 01:17:14,126
- It's you.
1406
01:17:15,261 --> 01:17:16,396
It's you.
1407
01:17:20,606 --> 01:17:23,110
(sniffs) But it's
all for nothing.
1408
01:17:24,212 --> 01:17:26,584
I failed her, Samton.
1409
01:17:26,584 --> 01:17:29,356
(sniffs) Larec will
die in the morning,
1410
01:17:29,356 --> 01:17:30,659
and it's all my fault.
1411
01:17:30,659 --> 01:17:32,195
(fist thuds, Samton grunts)
1412
01:17:35,101 --> 01:17:37,907
- I can't take you
whining anymore.
1413
01:17:37,907 --> 01:17:39,042
- You hit me.
- [Samton] Yes.
1414
01:17:39,042 --> 01:17:41,013
And I'll hit you a
thousand times again
1415
01:17:41,013 --> 01:17:42,382
if you don't stop crying.
1416
01:17:42,382 --> 01:17:46,089
What would Larec do if she
heard you crying like this?
1417
01:17:46,089 --> 01:17:48,127
She'd probably kill herself.
1418
01:17:49,329 --> 01:17:51,133
We still have time
1419
01:17:51,133 --> 01:17:54,139
to go get the talon
and save her life.
1420
01:17:55,208 --> 01:17:57,780
So get your crap
together and let's go.
1421
01:18:14,647 --> 01:18:16,885
(Giant yells)
1422
01:18:16,885 --> 01:18:19,389
- Nonsense. You look fabulous.
1423
01:18:19,389 --> 01:18:21,260
(giant groans)
1424
01:18:21,260 --> 01:18:23,397
I'm sorry, my friend,
but it's necessary.
1425
01:18:23,397 --> 01:18:24,432
I can't have you running off.
1426
01:18:26,136 --> 01:18:29,175
(sighs) Now. Listen here, Zaous.
1427
01:18:29,175 --> 01:18:31,146
You must be quiet
during the ceremony.
1428
01:18:31,146 --> 01:18:33,417
But you mustn't fall
asleep, understood?
1429
01:18:33,417 --> 01:18:37,125
- I no sleep, master.
1430
01:18:38,460 --> 01:18:41,099
I hungry!
1431
01:18:43,370 --> 01:18:45,943
(sparks zap, mouse squeaks)
1432
01:18:47,178 --> 01:18:47,880
( chews noisily)
1433
01:18:47,880 --> 01:18:50,017
- The witness is placed.
1434
01:18:50,017 --> 01:18:52,322
Ah! the good vicar has arrived.
1435
01:18:52,322 --> 01:18:56,597
How lovely of you to come at
such short notice, good vicar.
1436
01:18:56,597 --> 01:18:59,069
- Nonsense. The
pleasure is all mine.
1437
01:19:11,059 --> 01:19:12,863
- The altar is
prepared, my love.
1438
01:19:14,667 --> 01:19:16,003
(Ennogard sighs)
1439
01:19:18,073 --> 01:19:20,111
- What are you writing, my dear?
1440
01:19:20,111 --> 01:19:23,818
- My vows. I'm preparing my own.
1441
01:19:23,818 --> 01:19:26,156
- Ah. Yes, good.
1442
01:19:26,824 --> 01:19:28,260
As have I.
1443
01:19:29,563 --> 01:19:31,366
Very well. Proceed.
1444
01:19:40,151 --> 01:19:42,021
(Shokdor speaks
foreign language)
1445
01:19:42,021 --> 01:19:43,792
- You think he
went off this way?
1446
01:19:43,792 --> 01:19:45,729
(Shokdor speaks
foreign language)
1447
01:19:45,729 --> 01:19:47,198
- Okay. Yeah.
1448
01:19:47,198 --> 01:19:48,768
- You understood what he said?
1449
01:19:48,768 --> 01:19:50,504
- No, not a word.
1450
01:19:55,381 --> 01:19:58,487
- You look lovely.
1451
01:20:00,725 --> 01:20:04,032
It's a pity Uncle
Easton isn't here today.
1452
01:20:04,032 --> 01:20:05,836
I think he would
finally approve.
1453
01:20:05,836 --> 01:20:08,140
- Do not speak of my
father, I beg of you.
1454
01:20:08,140 --> 01:20:10,244
- Forgive me, you are right.
1455
01:20:10,244 --> 01:20:13,885
Tonight, we focus
on you and I only.
1456
01:20:14,753 --> 01:20:15,522
(Ennogard gulps)
1457
01:20:15,522 --> 01:20:17,793
My dear? Are you all right?
1458
01:20:17,793 --> 01:20:20,397
- I don't kno-, know that I am.
1459
01:20:20,397 --> 01:20:23,237
- Well, well. It's
your wedding night.
1460
01:20:23,237 --> 01:20:26,176
It's natural if
you're a bit nervous.
1461
01:20:27,211 --> 01:20:30,519
- (Ennogard retches and gags)
1462
01:20:31,821 --> 01:20:33,023
- [Ennogard] Oh!
1463
01:20:33,925 --> 01:20:35,394
- Isn't love wonderful?
1464
01:20:51,694 --> 01:20:54,032
(grunts)
1465
01:20:59,843 --> 01:21:00,845
(Shokdor speaks
foreign language)
1466
01:21:00,845 --> 01:21:02,114
- Looks like somebody died.
1467
01:21:02,114 --> 01:21:03,885
- That's no funeral pyre.
1468
01:21:03,885 --> 01:21:05,855
The smoke's blue.
1469
01:21:05,855 --> 01:21:08,360
Someone's getting married.
1470
01:21:08,360 --> 01:21:12,034
- Dearly beloved, we
are gathered here today
1471
01:21:12,034 --> 01:21:15,875
to consecrate the
matrimony of two lovers,
1472
01:21:15,875 --> 01:21:17,579
destined to be together.
1473
01:21:17,579 --> 01:21:21,019
Two noble families
bound together by blood
1474
01:21:21,019 --> 01:21:24,459
shall further be bound
as the matrimonial ties
1475
01:21:24,459 --> 01:21:28,066
weave this family
tapestry ever tighter.
1476
01:21:28,066 --> 01:21:30,839
We welcome with greatest delight
1477
01:21:30,839 --> 01:21:34,947
the powerful sorcerer,
the handsome and
1478
01:21:34,947 --> 01:21:37,018
Lord Tensley.
1479
01:21:37,018 --> 01:21:39,923
- Thank you, good vicar.
1480
01:21:39,923 --> 01:21:41,961
- And we are pleased
with the presence
1481
01:21:41,961 --> 01:21:46,036
of the ever lovely and
exquisitely voluptuous
1482
01:21:46,036 --> 01:21:48,006
Lady Ennogard.
1483
01:21:48,006 --> 01:21:49,242
- Vicar, please!
This is a wedding.
1484
01:21:49,242 --> 01:21:51,179
- Oh yes, of course. Forgive me.
1485
01:21:51,179 --> 01:21:55,087
Let us proceed with
the matrimonial vows.
1486
01:21:55,955 --> 01:21:57,091
(Ennogard sighs)
1487
01:22:02,234 --> 01:22:04,573
- Is it finished?
1488
01:22:04,573 --> 01:22:06,944
- I've done all I can.
1489
01:22:06,944 --> 01:22:09,015
Now we must await
the final ingredient.
1490
01:22:14,893 --> 01:22:17,231
- What do you see
of their return?
1491
01:22:17,231 --> 01:22:20,170
- No, my dear. They've
only just begun.
1492
01:22:21,540 --> 01:22:23,110
- How do you know?
1493
01:22:23,110 --> 01:22:25,548
- I can smell danger in the air.
1494
01:22:25,548 --> 01:22:28,253
A battle brews tonight.
1495
01:22:28,253 --> 01:22:30,157
- Are you sure it's
not just the potion?
1496
01:22:30,157 --> 01:22:32,261
- Do not repel the
remedy, my dear.
1497
01:22:32,896 --> 01:22:34,232
- Will they succeed?
1498
01:22:36,069 --> 01:22:37,238
- They must.
1499
01:22:44,018 --> 01:22:45,487
(grunts)
1500
01:22:53,671 --> 01:22:55,642
(Shokdor grunts)
1501
01:23:01,520 --> 01:23:04,058
- Who puts a wedding pyre
in the middle of nowhere,
1502
01:23:04,058 --> 01:23:05,662
on the top of a cliff?
1503
01:23:07,131 --> 01:23:09,402
- I'm not sure.
1504
01:23:09,402 --> 01:23:11,372
I fear Ennogard
has given up hope
1505
01:23:11,372 --> 01:23:13,611
and given in to Lord Tensley.
1506
01:23:16,483 --> 01:23:20,290
- I'm sure my hamstring is
going to pop off of my leg.
1507
01:23:22,929 --> 01:23:24,232
- Pick up the pace, Samton.
1508
01:23:24,232 --> 01:23:25,768
We don't have much time.
1509
01:23:26,670 --> 01:23:28,608
- This I solemnly swear.
1510
01:23:28,608 --> 01:23:32,381
As long as you stay loyally
by my side and never leave me,
1511
01:23:32,381 --> 01:23:34,887
and never speak ill of my
deeds and never question me,
1512
01:23:34,887 --> 01:23:38,794
and always stay strictly
obedient to every word I speak
1513
01:23:38,794 --> 01:23:40,732
as long as you shall live.
1514
01:23:40,732 --> 01:23:43,103
- Well spoken, Lord Tensley.
1515
01:23:43,103 --> 01:23:45,073
Your devotion is unparalleled.
1516
01:23:45,073 --> 01:23:46,744
- Thank you, Father.
1517
01:23:47,812 --> 01:23:49,750
- And it is now with great honor
1518
01:23:49,750 --> 01:23:51,654
that I pronounce you man and--
1519
01:23:51,654 --> 01:23:52,856
- Wait.
1520
01:23:52,856 --> 01:23:54,425
- What is it, my dear?
1521
01:23:55,193 --> 01:23:57,064
- I must read my vows, as well.
1522
01:23:57,064 --> 01:23:59,736
- Oh, of course.
How silly of me.
1523
01:23:59,736 --> 01:24:00,805
- Please, my love.
1524
01:24:00,805 --> 01:24:02,474
Proceed.
1525
01:24:03,109 --> 01:24:04,646
(sighs)
1526
01:24:15,868 --> 01:24:20,077
- I, Ennogard of Tensley,
having entered this world
1527
01:24:20,077 --> 01:24:22,816
on the 17th day
of the 10th month
1528
01:24:22,816 --> 01:24:25,855
of the 527th year
1529
01:24:25,855 --> 01:24:28,594
since the reign of King Arfax,
1530
01:24:28,594 --> 01:24:31,232
having stemmed from the lineage
of the Elders of the East,
1531
01:24:31,232 --> 01:24:33,069
born of goodly parents
1532
01:24:33,069 --> 01:24:34,606
and raised in the
Order of the Covenant,
1533
01:24:34,606 --> 01:24:37,111
which, honestly, was
not my first choice,
1534
01:24:37,111 --> 01:24:39,850
but my parents were
incredibly devout ...
1535
01:24:41,152 --> 01:24:46,162
(grunts, exclaims)
1536
01:24:54,045 --> 01:24:55,748
- By the time I was 12,
1537
01:24:55,748 --> 01:25:01,492
I had already developed a
deep affinity for pygmies.
1538
01:25:01,492 --> 01:25:03,764
I had an obsession that
drew me into their world
1539
01:25:03,764 --> 01:25:08,741
and opened my mind to new
and amazing possibilities.
1540
01:25:08,741 --> 01:25:13,049
It was this affection that
opened my heart to love.
1541
01:25:13,049 --> 01:25:17,324
But, alas, I was young
and Kendric was ...
1542
01:25:17,892 --> 01:25:19,195
small.
1543
01:25:19,195 --> 01:25:23,971
And as I grew taller,
my love for him shrank
1544
01:25:23,971 --> 01:25:27,311
until he was just
a distant memory,
1545
01:25:27,311 --> 01:25:31,085
forever tied to the smell
of peppertonic leaves.
1546
01:25:31,085 --> 01:25:33,289
But leaves turn brown and rot,
1547
01:25:33,289 --> 01:25:36,563
leaving way for new growth
and new experiences.
1548
01:25:36,563 --> 01:25:40,137
- Ennogard, please. In what
way is this part of a vow?
1549
01:25:40,137 --> 01:25:42,742
- I did not interrupt your vows.
1550
01:25:42,742 --> 01:25:45,447
I believe you should
owe me the same respect.
1551
01:25:46,750 --> 01:25:47,819
Thank you.
1552
01:25:47,819 --> 01:25:52,261
Love next crossed my
path at the age of 17,
1553
01:25:52,261 --> 01:25:58,006
as my love stars aligned
with Sir Farlath,
1554
01:25:58,006 --> 01:26:00,912
warrior, poet and
centaur prince.
1555
01:26:02,147 --> 01:26:03,316
Whoo!
1556
01:26:12,936 --> 01:26:13,971
- We'll have to climb.
1557
01:26:13,971 --> 01:26:15,207
- How?
1558
01:26:15,207 --> 01:26:16,577
I mean, if there were a
ladder, I could totally do it.
1559
01:26:16,577 --> 01:26:19,415
But, I mean, the
sun's almost gone,
1560
01:26:19,415 --> 01:26:21,987
and I can't do anything
in the darkness.
1561
01:26:21,987 --> 01:26:23,189
- We have to find another way.
1562
01:26:23,189 --> 01:26:24,826
- There is no other way,
1563
01:26:25,795 --> 01:26:26,897
unless you can fly.
1564
01:26:26,897 --> 01:26:29,034
- We have to figure it out.
1565
01:26:29,034 --> 01:26:30,771
(Shokdor speaks
foreign language)
1566
01:26:31,974 --> 01:26:33,978
- Wow. Uh, thanks.
1567
01:26:33,978 --> 01:26:35,447
- It's Belveeda's crystal.
1568
01:26:36,683 --> 01:26:37,852
- Well, it's really
cool and everything.
1569
01:26:37,852 --> 01:26:40,892
I just, I don't think I can
climb with only one hand.
1570
01:26:42,027 --> 01:26:42,795
(Shokdor grunts)
1571
01:26:44,231 --> 01:26:45,668
Good thinking.
1572
01:26:45,668 --> 01:26:46,904
Let us pray.
1573
01:26:48,540 --> 01:26:50,210
(Shokdor speaks in
foreign language)
1574
01:26:50,210 --> 01:26:52,147
- I think he wants you
to get on his back.
1575
01:26:52,147 --> 01:26:53,817
(Shokdor grunts)
1576
01:26:53,817 --> 01:26:55,988
- It's over a
hundred sectors high.
1577
01:26:55,988 --> 01:26:57,157
- I don't he can carry me.
1578
01:26:57,157 --> 01:26:58,928
- Fine. I'll go.
1579
01:26:58,928 --> 01:27:02,167
(Shokdor grunts and
speaks foreign language)
1580
01:27:02,167 --> 01:27:04,739
Well, Ramicus is your brother,
so you should ride him up.
1581
01:27:05,841 --> 01:27:07,311
- Do you think he
has the strength?
1582
01:27:07,311 --> 01:27:09,415
- If anyone does, it's Shokdor.
1583
01:27:09,415 --> 01:27:12,689
- Shokdor, can you climb?
(Shokdor grunts)
1584
01:27:12,689 --> 01:27:13,824
Let's climb.
1585
01:27:19,435 --> 01:27:20,805
- Good luck, brethren.
1586
01:27:22,608 --> 01:27:24,244
I'm gonna stick down here,
1587
01:27:24,244 --> 01:27:26,415
and set up a base camp of sorts.
1588
01:27:27,552 --> 01:27:32,060
(Shokdor grunts and groans)
1589
01:27:34,098 --> 01:27:36,870
(wolf howls)
1590
01:27:36,870 --> 01:27:39,709
- (stammers) Well
hur- hurry if you can.
1591
01:27:39,709 --> 01:27:44,753
- Having experienced love
in its many splendid forms,
1592
01:27:44,753 --> 01:27:47,692
receiving love from
beings of every corner
1593
01:27:47,692 --> 01:27:50,664
of this great earth
to its vast sea,
1594
01:27:50,664 --> 01:27:54,506
there is one hope that remains.
1595
01:27:54,506 --> 01:27:58,881
As I now sacrifice myself to
the life of endless subjection,
1596
01:27:58,881 --> 01:28:01,920
I can accept my life-long
sentence with you,
1597
01:28:01,920 --> 01:28:04,124
knowing that by doing so,
1598
01:28:04,124 --> 01:28:08,567
I will enable others to
experience the bounteous joy
1599
01:28:08,567 --> 01:28:10,838
and happiness that
comes from true
1600
01:28:11,973 --> 01:28:14,546
and unselfish love. (sighs)
1601
01:28:17,050 --> 01:28:21,827
I, Ennogard of Tensley,
1602
01:28:21,827 --> 01:28:24,933
vow to forever accept
you as my husband,
1603
01:28:26,135 --> 01:28:29,074
as you vowed to forever
concede your war
1604
01:28:29,074 --> 01:28:31,746
against love and
all that show it.
1605
01:28:33,984 --> 01:28:36,088
- Finished? Great!
1606
01:28:36,088 --> 01:28:36,990
Moving right along.
1607
01:28:36,990 --> 01:28:38,527
- Ah. Marvelous.
1608
01:28:38,527 --> 01:28:42,635
Now. As you have both
exchanged your vows
1609
01:28:42,635 --> 01:28:44,973
and are ready to be
joined together as one,
1610
01:28:44,973 --> 01:28:46,843
if there is any in
objection to this ordinance,
1611
01:28:46,843 --> 01:28:50,183
let them speak now or
forever hold their peace.
1612
01:28:50,183 --> 01:28:51,418
- [Ramicus] I object!
1613
01:28:52,955 --> 01:28:53,924
(Ennogard gasps)
1614
01:28:55,160 --> 01:28:57,164
If no one else is going to.
1615
01:28:57,164 --> 01:28:59,134
- Impossible!
(sparks crackle)
1616
01:29:00,771 --> 01:29:03,677
I told you not to do that part!
1617
01:29:03,677 --> 01:29:05,180
(sparks crackle, mirror crashes)
1618
01:29:09,087 --> 01:29:11,726
- (groans) Is that all you got?
1619
01:29:11,726 --> 01:29:14,866
- No, good fool, I
have not yet begun
1620
01:29:14,866 --> 01:29:17,672
to show you the
extent of my talents.
1621
01:29:17,672 --> 01:29:20,711
- Good. Because that
last one was pretty weak.
1622
01:29:20,711 --> 01:29:24,318
- It is useless to waste
expert magic on an amateur.
1623
01:29:24,318 --> 01:29:27,057
A simpleton must be
dealt with simply.
1624
01:29:27,057 --> 01:29:28,994
Zaous!
(Zaous growls)
1625
01:29:28,994 --> 01:29:30,531
Tear his arms off.
1626
01:29:30,531 --> 01:29:32,969
(Zaous yells)
1627
01:29:37,878 --> 01:29:38,914
- Big one.
1628
01:29:39,782 --> 01:29:44,559
(Zaous yells)
1629
01:29:46,428 --> 01:29:48,767
(Zaous yells)
1630
01:29:55,313 --> 01:29:56,181
- What was that?
1631
01:29:56,181 --> 01:29:58,019
(Shokdor speaks
foreign language)
1632
01:29:58,019 --> 01:30:01,158
- I was quite fond of him.
1633
01:30:02,728 --> 01:30:05,166
And now, young Ramicus,
1634
01:30:06,168 --> 01:30:08,573
you will die.
1635
01:30:08,573 --> 01:30:10,009
(spark crackles, rock crashes)
1636
01:30:12,748 --> 01:30:15,153
(spark crackles, rock crashes)
1637
01:30:16,856 --> 01:30:22,000
(sparks crackle and sizzle)
1638
01:30:22,000 --> 01:30:24,639
Nice deed, Ramicus.
1639
01:30:26,576 --> 01:30:28,079
But I'm afraid
1640
01:30:29,081 --> 01:30:31,118
Daddy's coming.
1641
01:30:36,495 --> 01:30:38,032
(high-pitched yell)
1642
01:30:40,269 --> 01:30:43,175
(both yell, sparks sizzle)
1643
01:30:54,064 --> 01:30:55,032
- We must hurry.
1644
01:30:55,032 --> 01:30:56,301
He's in trouble.
1645
01:30:56,301 --> 01:30:58,205
(Shokdor speaks
foreign language)
1646
01:30:58,205 --> 01:30:59,374
- Sorry.
1647
01:30:59,374 --> 01:31:01,579
Just, uh, do your best.
1648
01:31:02,347 --> 01:31:06,221
(sparks sizzle)
1649
01:31:09,529 --> 01:31:11,365
- Stop moving!
1650
01:31:11,365 --> 01:31:14,137
(flames roar)
1651
01:31:17,277 --> 01:31:18,580
(gasps)
1652
01:31:31,472 --> 01:31:34,478
Let's settle this
old school, shall we?
1653
01:31:34,478 --> 01:31:36,181
- Well, if you insist.
1654
01:31:38,352 --> 01:31:39,254
(neck cracks)
1655
01:31:39,254 --> 01:31:40,256
(knuckles crack)
1656
01:31:47,370 --> 01:31:48,907
I don't remember
that from school.
1657
01:31:51,478 --> 01:31:56,388
(Ramicus groans as fists splat)
1658
01:32:10,383 --> 01:32:12,788
(Ramicus vocalizes)
1659
01:32:14,391 --> 01:32:15,961
- Ah, come on, come on!
1660
01:32:17,297 --> 01:32:20,136
(groans)
1661
01:32:25,313 --> 01:32:27,116
(groans)
1662
01:32:32,160 --> 01:32:34,264
- Objection overruled.
1663
01:32:41,613 --> 01:32:43,917
I'm sorry about the wait.
1664
01:32:48,392 --> 01:32:49,260
(Ennogard gasps)
1665
01:32:58,178 --> 01:33:00,016
(groans)
1666
01:33:33,282 --> 01:33:35,386
(Ramicus groans)
1667
01:33:52,186 --> 01:33:53,990
(Ennogard gasps)
1668
01:34:28,626 --> 01:34:30,029
- Dammit!
1669
01:34:43,890 --> 01:34:45,560
(spear squishes, Ramicus gasps)
1670
01:34:45,560 --> 01:34:46,428
- Oh, my love!
1671
01:34:46,428 --> 01:34:48,198
- Your love is dead.
1672
01:34:48,198 --> 01:34:51,171
With him dies all love,
as long as I shall live.
1673
01:34:51,171 --> 01:34:53,242
- No! oh!
1674
01:35:17,658 --> 01:35:20,429
(both gasp)
1675
01:35:26,141 --> 01:35:29,280
(Camilan pants)
1676
01:35:29,280 --> 01:35:30,517
- Well done, good hero.
1677
01:35:30,517 --> 01:35:31,852
I'll take it from here.
1678
01:35:34,090 --> 01:35:35,794
(grunts)
1679
01:35:38,398 --> 01:35:39,500
Sorry, sorry.
1680
01:35:42,440 --> 01:35:44,477
(both gasp)
1681
01:35:52,728 --> 01:35:54,397
Ramicus, I made it.
1682
01:35:54,397 --> 01:35:55,533
Ramicus?
1683
01:35:58,606 --> 01:36:00,543
Ramicus, get up! Get up!
1684
01:36:00,543 --> 01:36:02,213
Come on, we need to finish this.
1685
01:36:02,213 --> 01:36:03,516
Get up!
1686
01:36:07,924 --> 01:36:10,663
No. (sniffs) He can't be gone.
1687
01:36:10,663 --> 01:36:13,335
Wake up. Wake up, I need you.
1688
01:36:14,370 --> 01:36:16,474
I can't do this alone.
1689
01:36:16,474 --> 01:36:19,414
Please, please. (sobs quietly)
1690
01:36:35,513 --> 01:36:38,619
(sniffs) You love me.
1691
01:36:41,191 --> 01:36:42,627
I loved you, too, brother.
1692
01:36:43,863 --> 01:36:46,501
I loved you so much.
1693
01:36:46,501 --> 01:36:49,240
I didn't ever say, (sniffs)
1694
01:36:49,240 --> 01:36:50,577
but I loved you.
1695
01:36:55,119 --> 01:36:56,087
(sniffs)
1696
01:36:58,091 --> 01:36:59,561
(whispers under his breath)
1697
01:36:59,561 --> 01:37:00,597
The ring.
1698
01:37:08,513 --> 01:37:09,615
Come on.
1699
01:37:09,615 --> 01:37:10,550
(gasps)
1700
01:37:21,605 --> 01:37:23,643
Hold on, brother.
1701
01:37:23,643 --> 01:37:25,379
You're going to be okay.
1702
01:37:26,281 --> 01:37:28,285
Will you be all right? Speak.
1703
01:37:33,495 --> 01:37:36,067
- Dear cousin,
1704
01:37:36,067 --> 01:37:37,938
you betrayed me
for the last time.
1705
01:37:37,938 --> 01:37:40,643
- Tensley, I beg you
to show me mercy.
1706
01:37:40,643 --> 01:37:42,581
- I'm no longer
capable of mercy.
1707
01:37:42,581 --> 01:37:44,551
- But we are of the same blood.
1708
01:37:44,551 --> 01:37:45,653
You cannot do this.
1709
01:37:45,653 --> 01:37:47,189
- Yeah? What about you?
1710
01:37:47,189 --> 01:37:49,360
You promised to marry me
while you plotted my death.
1711
01:37:49,360 --> 01:37:52,901
- You forced me into a
love I could not abide.
1712
01:37:52,901 --> 01:37:54,470
It was bound to fail.
1713
01:37:54,470 --> 01:37:57,009
Love between blood
is an abomination.
1714
01:37:57,009 --> 01:37:59,681
- It is very common
in some cultures!
1715
01:38:04,423 --> 01:38:06,962
- (gasps) I was merely
following my heart.
1716
01:38:06,962 --> 01:38:09,400
Surely you cannot
punish me for that.
1717
01:38:09,400 --> 01:38:12,139
- Oh, oh! Then you, too, must
forgive me for following mine.
1718
01:38:12,139 --> 01:38:15,747
For my heart tells me to
make everyone feel as cold,
1719
01:38:15,747 --> 01:38:19,721
empty and terrified as mine.
1720
01:38:19,721 --> 01:38:21,224
- This is not the answer.
1721
01:38:22,059 --> 01:38:23,428
- This is the only answer.
1722
01:38:25,165 --> 01:38:26,100
Whoa!
1723
01:38:26,702 --> 01:38:28,371
Come, my precious.
1724
01:38:28,371 --> 01:38:30,977
Daddy is going to make
everything all right.
1725
01:38:30,977 --> 01:38:32,881
- Tensley!
- [Tensley] Silence, woman!
1726
01:38:32,881 --> 01:38:34,450
This no longer concerns you.
1727
01:38:36,689 --> 01:38:38,091
(Dolvarnog snorts softly)
1728
01:38:38,091 --> 01:38:40,162
There's a good boy.
1729
01:38:40,162 --> 01:38:41,732
You have nothing to fear.
1730
01:38:41,732 --> 01:38:43,936
This will make us more powerful
1731
01:38:43,936 --> 01:38:45,505
than we can ever imagine.
1732
01:38:45,505 --> 01:38:46,742
- Please!
1733
01:38:46,742 --> 01:38:48,879
- We will be invincible.
1734
01:38:48,879 --> 01:38:51,050
Who needs love when
you have such a pair?
1735
01:38:51,050 --> 01:38:54,758
The omnipotent sorcerer
and his noble Dolvarnog.
1736
01:38:54,758 --> 01:38:57,062
- It's pronounced Dolvernoog.
1737
01:38:58,298 --> 01:39:00,770
And you sound stupid when
you say it like that.
1738
01:39:00,770 --> 01:39:01,939
- Ramicus!
1739
01:39:01,939 --> 01:39:03,108
- Impossible. I
killed you already.
1740
01:39:03,108 --> 01:39:05,880
- Yeah, you know, that's
the funny thing about magic.
1741
01:39:05,880 --> 01:39:07,483
You never know
what's gonna happen.
1742
01:39:07,483 --> 01:39:08,351
- No problem.
1743
01:39:08,351 --> 01:39:10,255
Actually, this is quite fitting.
1744
01:39:10,255 --> 01:39:12,994
You can join your pathetic
love as the latest victim
1745
01:39:12,994 --> 01:39:15,900
of the new and very much
improved love dragon.
1746
01:39:15,900 --> 01:39:18,639
- Yeah, we'll see
about that. (hoots)
1747
01:39:18,639 --> 01:39:20,041
(arrow whistles)
1748
01:39:20,041 --> 01:39:21,377
- How are they catching these?
1749
01:39:21,377 --> 01:39:23,916
- That's the funny
thing about magic.
1750
01:39:23,916 --> 01:39:26,053
You really don't know
what's gonna happen.
1751
01:39:26,053 --> 01:39:28,258
(spark zaps and sizzles)
- Brother!
1752
01:39:28,959 --> 01:39:30,663
(chuckles)
1753
01:39:31,264 --> 01:39:32,366
- Oh.
1754
01:39:33,067 --> 01:39:34,638
How cute.
1755
01:39:34,638 --> 01:39:35,940
The virgin and the warrior,
1756
01:39:35,940 --> 01:39:37,977
the little family reunion.
1757
01:39:37,977 --> 01:39:40,248
I'm afraid you're too late.
1758
01:39:40,248 --> 01:39:42,152
(Dolvarnog screeches)
1759
01:39:43,087 --> 01:39:47,362
(pants, laughs) It is beautiful.
1760
01:39:48,264 --> 01:39:51,170
Witness the beast in full power.
1761
01:39:52,172 --> 01:39:55,947
Thus begins the age of dragons,
1762
01:39:55,947 --> 01:39:58,619
a new breed no dragon hunter
1763
01:39:58,619 --> 01:40:00,523
or paladin can slay.
1764
01:40:01,123 --> 01:40:02,727
Now, my precious.
1765
01:40:02,727 --> 01:40:05,031
You shall obey my every command.
1766
01:40:05,031 --> 01:40:08,271
- Run away. You can
still save yourself.
1767
01:40:08,271 --> 01:40:10,041
- I will not leave you.
1768
01:40:10,041 --> 01:40:13,147
- Pitiful creatures,
taking refuge in love.
1769
01:40:13,147 --> 01:40:15,051
We'll see if love
can save them now.
1770
01:40:15,051 --> 01:40:16,788
Hear me, my beauty!
1771
01:40:16,788 --> 01:40:20,863
Destroy once and for all the
vile creature before you,
1772
01:40:20,863 --> 01:40:25,038
who has poisoned my heart
and become an enemy of love.
1773
01:40:25,038 --> 01:40:26,440
Obey!
1774
01:40:26,440 --> 01:40:27,476
(gasps)
1775
01:40:31,217 --> 01:40:34,123
(growls, slurps)
1776
01:40:39,033 --> 01:40:41,538
- Now, let's finish the job.
1777
01:40:41,538 --> 01:40:43,107
- No! No, stop.
1778
01:40:43,107 --> 01:40:45,211
Release me.
1779
01:40:50,055 --> 01:40:50,890
(Ennogard gasps)
1780
01:40:50,890 --> 01:40:52,627
- No, no, wait!
1781
01:40:52,627 --> 01:40:54,129
- No. No, it's okay.
1782
01:40:54,129 --> 01:40:55,098
He's harmless.
1783
01:40:55,098 --> 01:40:56,568
- He just ate his master.
1784
01:40:56,568 --> 01:40:58,906
- He was only obeying
Tensley's command.
1785
01:40:58,906 --> 01:41:00,977
- Er, maybe I heard
wrong, but I'm pretty sure
1786
01:41:00,977 --> 01:41:02,379
he told him to eat you.
1787
01:41:02,379 --> 01:41:05,085
- He was commanded to
destroy the creature
1788
01:41:05,085 --> 01:41:06,955
who poisoned his heart.
1789
01:41:06,955 --> 01:41:08,993
- The enemy of love.
1790
01:41:08,993 --> 01:41:10,495
(Dolvarnog growls softly)
1791
01:41:10,495 --> 01:41:13,736
Oh, good boy.
1792
01:41:13,736 --> 01:41:15,138
- But what about Larec?
1793
01:41:15,138 --> 01:41:17,175
He may look all nice
and cuddly right now.
1794
01:41:17,175 --> 01:41:19,079
But she's about to
die because of him.
1795
01:41:19,079 --> 01:41:20,348
- It wasn't his choice.
1796
01:41:20,348 --> 01:41:22,052
- What difference does it make?
1797
01:41:22,052 --> 01:41:24,056
Without that talon, she dies!
1798
01:41:24,056 --> 01:41:25,125
I'm not gonna sit
here and do nothing.
1799
01:41:25,125 --> 01:41:26,595
- Camilan ...
1800
01:41:43,094 --> 01:41:44,463
- Thank you.
1801
01:41:45,700 --> 01:41:46,902
(gurgles softly)
1802
01:41:46,902 --> 01:41:49,073
- Looks like you
have your talon.
1803
01:41:49,073 --> 01:41:50,375
Let's get you back
to your little lady.
1804
01:41:50,375 --> 01:41:51,611
- We better hurry.
1805
01:41:51,611 --> 01:41:53,448
We only have a couple
of hours til morning.
1806
01:41:53,448 --> 01:41:56,353
- Relax. You'll get
there way before dawn.
1807
01:41:59,293 --> 01:42:01,263
Okay. He knows exactly
where to take you.
1808
01:42:01,263 --> 01:42:02,734
All you have to do is hold on.
1809
01:42:02,734 --> 01:42:05,271
- Okay. Just tell
him to take it easy.
1810
01:42:05,271 --> 01:42:06,608
Let's not break any records.
1811
01:42:06,608 --> 01:42:08,144
This is my first
time on dragon back.
1812
01:42:08,144 --> 01:42:09,814
- Let's just hope
it's not your last.
1813
01:42:10,683 --> 01:42:11,985
I'm kidding!
1814
01:42:11,985 --> 01:42:13,488
- Some things never change.
1815
01:42:14,389 --> 01:42:16,528
All right, wish me luck.
1816
01:42:16,528 --> 01:42:18,231
- Good luck.
- [Ramicus] Good luck.
1817
01:42:18,231 --> 01:42:19,834
- See you soon.
- [Ramicus] Wait.
1818
01:42:21,003 --> 01:42:22,540
- What now?
1819
01:42:24,811 --> 01:42:26,882
- I've been thinking about
that funny accent of yours.
1820
01:42:26,882 --> 01:42:30,488
- Ramicus, please. It just
was a stupid phase. It just--
1821
01:42:30,488 --> 01:42:32,794
- [Ramicus] I think
it sounds really cool.
1822
01:42:32,794 --> 01:42:34,229
- Are you serious?
1823
01:42:35,098 --> 01:42:38,004
- See what I mean?
It's so regal.
1824
01:42:38,004 --> 01:42:39,173
I think it's gonna catch on.
1825
01:42:39,173 --> 01:42:41,978
- It just feels right coming
off the tongue, you know?
1826
01:42:43,314 --> 01:42:45,385
Thank you, brother.
1827
01:42:45,853 --> 01:42:48,124
- No. Thank you.
1828
01:42:48,124 --> 01:42:50,361
After all, you were my gift.
1829
01:42:51,731 --> 01:42:54,236
Speaking of gifts,
you're gonna need this.
1830
01:42:54,236 --> 01:42:55,405
You're still planning
to go through
1831
01:42:55,405 --> 01:42:56,942
that whole marriage thing?
1832
01:42:56,942 --> 01:42:58,545
- I most certainly will.
1833
01:42:59,514 --> 01:43:01,350
- Well, all the same.
1834
01:43:01,350 --> 01:43:04,557
Maybe it's best you don't
invite me to the wedding.
1835
01:43:06,060 --> 01:43:07,964
I've been known to object.
1836
01:43:07,964 --> 01:43:09,567
Ha!
(Dolvernog roars)
1837
01:43:10,903 --> 01:43:14,544
(Camilan shouts, then laughs)
1838
01:43:18,217 --> 01:43:20,856
- Well, you know, I'm
glad that's over with.
1839
01:43:20,856 --> 01:43:21,858
- Yeah. You know, yeah.
1840
01:43:21,858 --> 01:43:24,396
That was pretty intense
there, for a bit.
1841
01:43:24,396 --> 01:43:26,500
- Yeah. I mean,
you're telling me.
1842
01:43:26,500 --> 01:43:29,607
(both chuckle awkwardly)
1843
01:43:29,607 --> 01:43:31,410
- [Ramicus] I think we should
- I was gonna ask--
1844
01:43:32,345 --> 01:43:33,515
- Sorry. you go.
1845
01:43:33,515 --> 01:43:35,451
- No. No, you go. You go.
1846
01:43:37,623 --> 01:43:39,694
- [Ramicus] I think we would--
- It was just that--
1847
01:43:39,694 --> 01:43:44,403
- Well. About the whole
rewards and everything.
1848
01:43:44,403 --> 01:43:45,973
I was just doing
this for my brother.
1849
01:43:47,142 --> 01:43:49,112
So, you know, I'll
take the castle
1850
01:43:49,112 --> 01:43:51,016
and the lands and everything.
1851
01:43:51,016 --> 01:43:53,254
But don't feel like you
have to follow through
1852
01:43:53,254 --> 01:43:55,191
with the whole, you know ...,
1853
01:43:55,191 --> 01:43:57,395
endlessly devoting
your soul to me,
1854
01:43:57,395 --> 01:44:01,203
and also your body, to me.
1855
01:44:01,203 --> 01:44:03,875
No. We could just be friends.
1856
01:44:12,893 --> 01:44:14,096
Maybe take it slow?
1857
01:44:14,096 --> 01:44:15,899
- Yeah, we could do that.
1858
01:44:20,208 --> 01:44:22,078
- I'm coming for you, Larec!
1859
01:44:22,078 --> 01:44:24,884
Go, go, go!
(yells)
1860
01:44:26,387 --> 01:44:30,696
(laughs and yells)
1861
01:44:45,124 --> 01:44:48,097
- Camilan! You've done it.
1862
01:44:48,097 --> 01:44:50,101
- No, my dear. Not yet.
1863
01:44:56,246 --> 01:44:57,215
But now.
1864
01:44:57,215 --> 01:44:59,987
- Oh, I've missed you so much.
1865
01:44:59,987 --> 01:45:01,056
- Oh, my dear Larec.
1866
01:45:01,056 --> 01:45:04,664
I promise you, I will
never leave your side.
1867
01:45:04,664 --> 01:45:07,168
Not in a million
years. I will stay--
1868
01:45:07,168 --> 01:45:09,005
- I know. I know.
1869
01:45:10,208 --> 01:45:11,878
You've done it.
1870
01:45:11,878 --> 01:45:13,481
You've saved my life.
1871
01:45:13,481 --> 01:45:17,923
- No, my dear. We
did it. And now ...
1872
01:45:20,194 --> 01:45:23,033
to put this where
it belongs, forever.
1873
01:45:28,612 --> 01:45:30,381
(door squeaks,
Dolvarnog roars softly)
1874
01:45:31,183 --> 01:45:33,688
- It's all right. He's harmless.
1875
01:45:35,258 --> 01:45:38,397
Ladies, I'd like
you meet Noogie.
1876
01:45:39,466 --> 01:45:41,136
(chuckles)
1877
01:45:41,136 --> 01:45:44,009
(pants)
1878
01:45:44,009 --> 01:45:48,919
(triumphant music)
1879
01:45:51,223 --> 01:45:56,099
(crowd applauds and cheers)
1880
01:46:03,013 --> 01:46:04,049
- See you in a week!
1881
01:46:04,049 --> 01:46:05,484
(indistinct)
1882
01:46:05,484 --> 01:46:07,021
- Bye!
(Larec gasps)
1883
01:46:11,430 --> 01:46:14,469
(Camilan yells and laughs)
1884
01:46:20,414 --> 01:46:21,450
- Wow.
1885
01:46:23,287 --> 01:46:25,726
- [Camilan] I'm
married! (laughs)
1886
01:46:25,726 --> 01:46:27,362
- I'm really proud of you.
1887
01:46:27,362 --> 01:46:28,297
- Really?
1888
01:46:28,297 --> 01:46:29,567
- Yeah. You just
witnessed your brother
1889
01:46:29,567 --> 01:46:33,240
commit his entire life
and love to a woman,
1890
01:46:33,240 --> 01:46:34,844
and you didn't make a peep.
1891
01:46:36,246 --> 01:46:38,518
- [Ramicus] His funeral.
- Watch it ...
1892
01:46:39,119 --> 01:46:40,822
or it might be yours.
1893
01:46:41,490 --> 01:46:42,693
(Ennogard chuckles)
1894
01:46:44,697 --> 01:46:47,035
- Hey guys, no fair.
1895
01:46:47,035 --> 01:46:48,805
Let's everybody kiss!
1896
01:46:50,709 --> 01:46:52,478
(laughs)
1897
01:46:57,956 --> 01:46:59,092
(dragonfly chitters)
1898
01:47:02,131 --> 01:47:03,033
- Wait!
1899
01:47:15,525 --> 01:47:20,635
(orc speaks in foreign language)
1900
01:47:26,714 --> 01:47:28,350
- [Ramicus] Not bad, brother.
1901
01:47:28,350 --> 01:47:29,787
I mean, for an orc.
1902
01:47:34,897 --> 01:47:36,901
(Shokdor grunts)
1903
01:47:44,617 --> 01:47:48,257
- Well, load up the dojo wagon.
1904
01:47:51,564 --> 01:47:56,674
(dramatic music)
1905
01:49:10,889 --> 01:49:12,291
- Bugger!
(clapper snaps)
1906
01:49:14,228 --> 01:49:16,734
- These horses have a
minds of their owns!
1907
01:49:18,036 --> 01:49:20,207
(laughs)
1908
01:49:20,207 --> 01:49:22,211
- If you're looking for some
secret, hankies would do,
1909
01:49:22,211 --> 01:49:23,948
secret alpha goblins.
1910
01:49:24,883 --> 01:49:26,787
- [Voiceover]
Shokdor's rather nice.
1911
01:49:27,488 --> 01:49:29,292
- [Shokdor] Yeah, dude.
1912
01:49:29,292 --> 01:49:32,064
- It's, like, "Nah, who cares?"
1913
01:49:32,064 --> 01:49:36,641
- Where's, where's my top hat?
(both laugh)
1914
01:49:37,509 --> 01:49:39,078
- You're an idiot. (laughs)
1915
01:49:39,078 --> 01:49:40,080
(groans)
1916
01:49:49,499 --> 01:49:52,806
- No, man. It's not like I
would ever be interested in her.
1917
01:49:52,806 --> 01:49:55,377
I mean, even if I
was a creepy old guy,
1918
01:49:55,377 --> 01:49:58,116
and I had a spell book
1919
01:49:58,718 --> 01:50:00,789
to, uh, blind me,
1920
01:50:00,789 --> 01:50:04,763
um, of race differences and ...
1921
01:50:05,364 --> 01:50:06,499
cleanly features.
1922
01:50:06,499 --> 01:50:08,538
- [Voiceover] Just like father.
1923
01:50:08,538 --> 01:50:11,009
(laughs)
1924
01:50:11,009 --> 01:50:12,445
- Ha! Ha!
1925
01:50:13,313 --> 01:50:14,883
I hate wolves and arrows.
1926
01:50:14,883 --> 01:50:16,152
I can't stand the wolves.
1927
01:50:16,152 --> 01:50:18,691
Our asses are grasses
if we stop here.
1928
01:50:18,691 --> 01:50:20,929
If we stop here, the
wolves are gonna bite us.
1929
01:50:20,929 --> 01:50:24,235
We're stopping here? Grandma
Sison got eaten by a wolf.
1930
01:50:31,817 --> 01:50:34,055
- We are dining in Gell tonight!
1931
01:50:34,623 --> 01:50:35,491
Everybody?
1932
01:50:35,491 --> 01:50:36,727
- [All] Tonight!
1933
01:50:36,727 --> 01:50:39,098
- I said tonight, and
jinx, double jinx.
1934
01:50:39,098 --> 01:50:41,537
- I can't. She
looks just like mom.
1935
01:50:41,537 --> 01:50:44,108
(laughs) Can I call her that?
1936
01:50:47,047 --> 01:50:48,818
(yells)
1937
01:50:59,038 --> 01:51:01,309
(laughing in background)
1938
01:51:09,893 --> 01:51:12,331
- Who rubs baby oil
on you every morning
1939
01:51:12,331 --> 01:51:14,001
before he gets his own bath?
1940
01:51:14,001 --> 01:51:16,874
Who spots you when you're
lifting your kegs in the air
1941
01:51:17,809 --> 01:51:19,045
to get stronger?
1942
01:51:19,045 --> 01:51:20,782
Who walks behind
you in the forest,
1943
01:51:20,782 --> 01:51:22,786
singing your favorite tunes?
1944
01:51:22,786 --> 01:51:23,888
- [Voiceover] You.
1945
01:51:23,888 --> 01:51:25,925
- Who takes the blame
when you pass gas?
1946
01:51:25,925 --> 01:51:28,898
Who gets drunk so that you
can know what it feels like?
1947
01:51:30,100 --> 01:51:31,737
(snickers)
1948
01:51:31,737 --> 01:51:32,706
Who skinny dips with you
1949
01:51:32,706 --> 01:51:34,208
because you're too
afraid to go alone?
1950
01:51:34,208 --> 01:51:36,580
- Who draws you dirty
pictures to look at?
1951
01:51:36,580 --> 01:51:38,283
(snorting, laughter)
1952
01:51:41,824 --> 01:51:43,193
- [Voiceover] Okay,
I'll see you guys.
1953
01:51:44,061 --> 01:51:47,268
- (huffs) Oh, one second.
1954
01:51:50,140 --> 01:51:51,476
Okay.
1955
01:51:51,476 --> 01:51:54,081
(both scream) Where'd you go?
1956
01:51:55,952 --> 01:51:56,854
(Larec gasps)
1957
01:51:56,854 --> 01:51:59,960
- [Voiceover] Doorman.
(all laugh)
1958
01:52:15,457 --> 01:52:16,961
- [Voiceover] ♪ Yeah, yeah.
1959
01:52:16,961 --> 01:52:18,363
♪ Ooh.
- [Voiceover] ♪ Ooh.
1960
01:52:18,363 --> 01:52:20,535
- [Voiceover] ♪ Oh.
- [Voiceover] ♪ Oh, oh.
1961
01:52:20,535 --> 01:52:22,271
- [Voiceover] ♪ Oh, yeah.
1962
01:52:22,271 --> 01:52:24,977
♪ Dragon Warriors,
1963
01:52:24,977 --> 01:52:27,949
♪ Dragon Warriors
1964
01:52:27,949 --> 01:52:30,220
♪ Dragon Warriors
1965
01:52:30,220 --> 01:52:33,093
♪ Everywhere.
1966
01:52:33,093 --> 01:52:35,497
♪ Have you ever been
a dragon warrior
1967
01:52:35,497 --> 01:52:38,036
♪ Out on the street?
- [Voiceover] ♪ I have.
1968
01:52:38,036 --> 01:52:40,975
- [Voiceover] ♪ Looking
for all your dragon stuff?
1969
01:52:40,975 --> 01:52:44,081
♪ Looking for a girl to meet?
1970
01:52:44,081 --> 01:52:46,252
♪ There's a friend out there
1971
01:52:46,252 --> 01:52:48,591
♪ For everyone.
1972
01:52:49,893 --> 01:52:51,095
♪ There's someone there
1973
01:52:51,095 --> 01:52:55,037
♪ For you and for me.
1974
01:52:55,037 --> 01:52:57,909
♪ Dragons on the street,
1975
01:52:57,909 --> 01:53:00,581
♪ Dragons in the air
1976
01:53:00,581 --> 01:53:02,017
♪ Watch out or else
1977
01:53:02,017 --> 01:53:03,687
♪ They'll come and get you.
1978
01:53:03,687 --> 01:53:05,925
♪ Doesn't matter where.
1979
01:53:05,925 --> 01:53:08,463
♪ If you're in love,
1980
01:53:08,463 --> 01:53:10,668
♪ If you need a hug,
1981
01:53:10,668 --> 01:53:13,106
♪ Those dragons
are coming for you
1982
01:53:13,106 --> 01:53:15,845
♪ There's nothing you can do.
1983
01:53:15,845 --> 01:53:18,016
♪ Dragon Warriors.
1984
01:53:18,016 --> 01:53:20,922
♪ Dragon Warriors,
1985
01:53:20,922 --> 01:53:23,527
♪ Dragon Warriors
1986
01:53:23,527 --> 01:53:24,696
♪ Dragon
1987
01:53:24,696 --> 01:53:29,105
♪ Warriors.
138724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.