All language subtitles for Dudes & Dragons 2015 www.moviespapa.farm Dual Audio Hindi 720p HDRip ESub 1.1GB_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,061 --> 00:00:19,171 (ominous music) 2 00:00:27,989 --> 00:00:32,231 (roaring, crowd screams) 3 00:00:34,302 --> 00:00:36,172 (creature growls) 4 00:00:36,172 --> 00:00:39,278 - Gornak! Run for your lives. 5 00:00:41,115 --> 00:00:42,619 (gasps) 6 00:00:43,821 --> 00:00:46,627 - Save me! Save me! 7 00:00:55,812 --> 00:00:57,281 (gornak growls) 8 00:00:58,049 --> 00:01:00,555 (screams) 9 00:01:02,826 --> 00:01:06,165 - [Ramicus] Lorash, sweet of you to wait for me. 10 00:01:09,906 --> 00:01:12,478 - Go on home to your meade, Ramicus. 11 00:01:12,478 --> 00:01:13,981 This bounty is as good as mine. 12 00:01:13,981 --> 00:01:15,585 - You're doing this for the bounty? 13 00:01:15,585 --> 00:01:16,987 I thought you were about the booty. 14 00:01:16,987 --> 00:01:19,258 - Sacrificial virgins need love, too. 15 00:01:19,258 --> 00:01:20,995 And you know I'd never miss a chance 16 00:01:20,995 --> 00:01:23,166 to poach in your territory. 17 00:01:23,166 --> 00:01:25,938 What'll this job be? Five in a row for me? 18 00:01:25,938 --> 00:01:28,143 - The bogwarf doesn't count. 19 00:01:28,143 --> 00:01:29,546 You know how I feel about quicksand. 20 00:01:29,546 --> 00:01:32,752 - Yes. And what will your excuse be this time? 21 00:01:32,752 --> 00:01:34,288 Your horsie scared again? 22 00:01:34,288 --> 00:01:36,092 - You leave horsie out of this. 23 00:01:36,092 --> 00:01:38,196 - (laughs) Look on the bright side. 24 00:01:38,196 --> 00:01:40,067 Look at all the gold I'm saving you. 25 00:01:40,067 --> 00:01:41,269 Taverns and the brothels. 26 00:01:41,269 --> 00:01:42,605 (metallic clank) 27 00:01:42,605 --> 00:01:45,077 I know coin's a bit tight for you right now, Ramicus. 28 00:01:45,077 --> 00:01:47,716 So when you come to, first round's on me. 29 00:01:47,716 --> 00:01:48,784 - Fair enough. 30 00:01:48,784 --> 00:01:50,020 Tell you what. 31 00:01:50,020 --> 00:01:51,189 Let's find you a nice, safe tree, 32 00:01:51,189 --> 00:01:53,059 a lot of low-lying branches, 33 00:01:53,059 --> 00:01:54,095 and you can get-- (dull thud) 34 00:01:54,095 --> 00:01:55,430 (Ramicus groans) 35 00:01:57,034 --> 00:01:58,871 (horse whinnies) 36 00:02:01,643 --> 00:02:02,679 - Hep! 37 00:02:04,883 --> 00:02:07,287 (horse whinnies) 38 00:02:08,824 --> 00:02:11,095 (heroic music) 39 00:02:11,095 --> 00:02:13,901 (gornak growls, Idaria screams) 40 00:02:13,901 --> 00:02:15,872 (screams) 41 00:02:15,872 --> 00:02:17,207 - Let me out of here! 42 00:02:20,113 --> 00:02:22,719 (screams) 43 00:02:22,719 --> 00:02:24,856 - Not today, gornak! 44 00:02:25,892 --> 00:02:28,831 (high-pitched whine) 45 00:02:28,831 --> 00:02:30,835 (gornak growls) 46 00:02:30,835 --> 00:02:32,337 See here, foul beast, 47 00:02:32,337 --> 00:02:34,643 this blade will piece your heart 48 00:02:34,643 --> 00:02:38,349 until the very last drop of blood has drained from it. 49 00:02:38,349 --> 00:02:41,022 (gornak growls) 50 00:02:42,124 --> 00:02:46,032 (whirling sound) 51 00:02:47,301 --> 00:02:48,203 (horse screams) 52 00:02:48,203 --> 00:02:50,541 (gornak roars) 53 00:02:50,541 --> 00:02:53,581 (yells) 54 00:03:02,197 --> 00:03:06,005 (metallic clanking and slicing) 55 00:03:06,005 --> 00:03:07,709 (gornak screams) 56 00:03:11,315 --> 00:03:13,286 Bye, old friend. 57 00:03:13,286 --> 00:03:15,858 (squishing, squirting sounds) 58 00:03:21,670 --> 00:03:22,505 - You are great. 59 00:03:22,505 --> 00:03:24,241 - My reputation precedes me. 60 00:03:24,241 --> 00:03:25,745 Now to claim my prize. 61 00:03:25,745 --> 00:03:27,548 You deserve every last coin, my lord. 62 00:03:27,548 --> 00:03:29,351 - I'll take that, as well. 63 00:03:37,401 --> 00:03:38,871 - You've done it. 64 00:03:40,240 --> 00:03:42,244 You saved my life. 65 00:03:42,244 --> 00:03:45,050 You've saved my entire village. 66 00:03:45,050 --> 00:03:47,321 How can I ever repay you? 67 00:03:49,358 --> 00:03:51,329 - Let's start with this. 68 00:03:52,297 --> 00:03:53,466 (both moan) 69 00:03:53,466 --> 00:03:56,072 - Hey! Hello! 70 00:03:56,072 --> 00:03:58,510 Lorash, come on. Cool it. 71 00:03:58,510 --> 00:04:01,015 The last thing we need around here is a Dolvarnog attack. 72 00:04:01,015 --> 00:04:02,451 - He's right. 73 00:04:02,451 --> 00:04:04,154 We mustn't forget about the beast. 74 00:04:04,154 --> 00:04:09,131 - My dear child, this man is nothing more than a peasant. 75 00:04:09,131 --> 00:04:13,473 Don't believe his foolish folk tales and dragon stories. 76 00:04:13,473 --> 00:04:15,477 There's no such thing as a Dolvar- 77 00:04:15,477 --> 00:04:17,648 (fire roars) (girl screams) 78 00:04:17,648 --> 00:04:19,886 No! 79 00:04:31,075 --> 00:04:35,851 (Lorash yells) 80 00:04:40,961 --> 00:04:42,932 (crunching, snapping) 81 00:04:52,050 --> 00:04:56,960 (dramatic music) 82 00:06:02,057 --> 00:06:03,059 (door squeaks, bangs into wall) 83 00:06:03,059 --> 00:06:04,963 - My precious, surely. 84 00:06:04,963 --> 00:06:06,198 - The ring. Is it ready? 85 00:06:06,198 --> 00:06:07,434 - No need to hurry. 86 00:06:07,434 --> 00:06:08,637 You've been traveling a long way. 87 00:06:08,637 --> 00:06:09,672 Why don't you lie down 88 00:06:09,672 --> 00:06:11,242 and let me give you a little brain tickle? 89 00:06:11,242 --> 00:06:12,377 - Belveeda, please. 90 00:06:12,377 --> 00:06:14,616 Your filthy advances will not work on me this time. 91 00:06:14,616 --> 00:06:15,985 The ring. I need it. 92 00:06:15,985 --> 00:06:17,822 - A healing stone with power such as this 93 00:06:17,822 --> 00:06:19,959 does not come without its price. 94 00:06:19,959 --> 00:06:21,696 I have traveled to the darkest caverns 95 00:06:21,696 --> 00:06:22,999 of this earth to find-- 96 00:06:22,999 --> 00:06:24,034 (metallic clank) 97 00:06:25,804 --> 00:06:28,577 You understand the dangers you invoke? 98 00:06:28,577 --> 00:06:30,848 The moment you step through that door, 99 00:06:30,848 --> 00:06:32,952 you begin a very dark path, my dear. 100 00:06:32,952 --> 00:06:35,758 - I realize the gravity of my decisions. 101 00:06:35,758 --> 00:06:39,599 And I accept their consequences honorably, fearing nothing. 102 00:06:39,599 --> 00:06:41,836 - If a cruel dismemberment is what you'd really like, 103 00:06:41,836 --> 00:06:43,840 why don't I just take you to my bedchamber? 104 00:06:43,840 --> 00:06:46,780 - Enough, woman. The ring, now! 105 00:07:09,525 --> 00:07:11,095 - Forgive me, Camilan. 106 00:07:11,095 --> 00:07:13,399 I've grown so fond of you over the years, 107 00:07:13,399 --> 00:07:15,069 and I hate to see you throw it all away 108 00:07:15,069 --> 00:07:17,407 over something so futile. 109 00:07:17,407 --> 00:07:21,248 - Come now, do not blame me for desiring me. 110 00:07:22,016 --> 00:07:23,887 Many do. 111 00:07:23,887 --> 00:07:27,327 Now a greater calling is mine. 112 00:07:27,327 --> 00:07:30,133 Destiny awaits me. 113 00:07:30,133 --> 00:07:32,972 No matter the risk, no matter the danger, 114 00:07:32,972 --> 00:07:35,544 I must plunge forward, ring in hand, 115 00:07:35,544 --> 00:07:39,017 through the darkness, and do what must be done. 116 00:07:39,886 --> 00:07:43,225 Larec, my sweet, will you marry me? 117 00:07:43,225 --> 00:07:45,129 - Yes, Camilan, yes! 118 00:07:45,129 --> 00:07:47,100 A thousand times, yes. 119 00:07:47,100 --> 00:07:52,210 - Then accept this ring as a token of my devotion to you. 120 00:07:52,210 --> 00:07:54,047 - A genuine healing stone? 121 00:07:54,047 --> 00:07:56,853 - A rare gem for the rarest of beauty. 122 00:07:56,853 --> 00:07:58,456 - Where did you get such a ring? 123 00:07:58,456 --> 00:07:59,692 - Never mind how I found it. 124 00:07:59,692 --> 00:08:02,631 I found it. And I love you. 125 00:08:05,737 --> 00:08:08,242 - Wait. What of the Dolvarnog? 126 00:08:08,242 --> 00:08:09,377 - Fear not, my love. 127 00:08:09,377 --> 00:08:11,816 We are safe under the canopy of night. 128 00:08:11,816 --> 00:08:14,589 You are free to let your emotions flow. 129 00:08:18,028 --> 00:08:20,901 As long as you are in my arms, you are safe. 130 00:08:20,901 --> 00:08:23,540 - Not during the day, actually. 131 00:08:25,243 --> 00:08:28,048 How can a creature have such hatred towards love? 132 00:08:28,048 --> 00:08:30,754 - Do you speak of the Dolvarnog, or of my father? 133 00:08:30,754 --> 00:08:32,290 - Does it matter? 134 00:08:32,290 --> 00:08:33,660 Their wrath is equal. 135 00:08:33,660 --> 00:08:36,031 - Come now. My father doesn't breathe fire. 136 00:08:36,031 --> 00:08:37,200 - There is no need. 137 00:08:37,200 --> 00:08:39,137 His words are just as painful. 138 00:08:39,137 --> 00:08:40,339 - Larec, please. 139 00:08:40,339 --> 00:08:41,776 - He'll never give consent. 140 00:08:41,776 --> 00:08:44,214 - How could he protest such a face? 141 00:08:44,214 --> 00:08:47,020 - It's not my face he protests. 142 00:08:47,020 --> 00:08:51,061 - Elf or human, we were meant to be together. 143 00:08:51,061 --> 00:08:53,032 I promise you, from this day forward, 144 00:08:53,032 --> 00:08:55,036 we will be together. - [Larec] I know. 145 00:08:55,036 --> 00:08:56,973 - I would slay a thousand dragons for you, 146 00:08:56,973 --> 00:08:58,510 a hundred orcs, - [Larec] Okay. 147 00:08:58,510 --> 00:09:00,112 - 4,000 pygmies - [Larec] Okay. 148 00:09:00,112 --> 00:09:03,118 - It doesn't matter, a (speech muffled) ... 149 00:09:06,793 --> 00:09:11,803 (shrill screams in background) 150 00:09:11,803 --> 00:09:12,871 - You can close your eyes, 151 00:09:12,871 --> 00:09:15,276 but your ears will hear their shrieks. 152 00:09:15,276 --> 00:09:18,215 (flames roar) 153 00:09:19,150 --> 00:09:21,288 16 lovers destroyed today. 154 00:09:22,825 --> 00:09:25,062 Dolvarnog will sleep well tonight. 155 00:09:25,664 --> 00:09:27,100 - While other weep. 156 00:09:27,100 --> 00:09:31,643 - They must learn that, as long as love fills the air, 157 00:09:33,112 --> 00:09:36,619 this wretched creature will rain down its destruction. 158 00:09:36,619 --> 00:09:38,355 - You cannot blame the beast. 159 00:09:38,355 --> 00:09:40,393 He only does as you command. 160 00:09:40,393 --> 00:09:43,032 - And obey it does. 161 00:09:43,465 --> 00:09:45,403 Imagine. 162 00:09:45,403 --> 00:09:49,010 Soon we will rid the land of this crippling emotion. 163 00:09:49,010 --> 00:09:51,683 - You cannot stop love, my lord. 164 00:09:51,683 --> 00:09:54,889 - At least none will dare show it. 165 00:09:57,260 --> 00:09:58,830 - How can you be so cruel? 166 00:09:58,830 --> 00:10:00,600 - Love is cruel, my lady. 167 00:10:00,600 --> 00:10:03,005 Why should I be any different towards love? 168 00:10:03,005 --> 00:10:06,178 I won't rest until every soul suffers as I have. 169 00:10:06,178 --> 00:10:08,215 - Surely this cannot bring you happiness. 170 00:10:08,215 --> 00:10:11,354 - You are right. It only salves the wound 171 00:10:11,354 --> 00:10:12,691 of my afflicted soul. 172 00:10:12,691 --> 00:10:14,327 But you ... 173 00:10:15,463 --> 00:10:18,737 you have the power to heal it. 174 00:10:19,437 --> 00:10:21,074 End this madness. 175 00:10:21,074 --> 00:10:23,011 Humble your heart. Accept my proposal. 176 00:10:23,011 --> 00:10:25,182 - You know that that's impossible. 177 00:10:25,182 --> 00:10:28,222 - Is this so horrible a fate that you will allow 178 00:10:28,222 --> 00:10:29,892 the death toll to rise? 179 00:10:29,892 --> 00:10:31,829 - My dear Tensley, you know that I cannot. 180 00:10:31,829 --> 00:10:33,365 I cannot accept you. 181 00:10:33,365 --> 00:10:35,236 - You told me that you love me. 182 00:10:35,236 --> 00:10:36,438 - We were children. 183 00:10:36,438 --> 00:10:38,108 - Children don't lie! 184 00:10:39,912 --> 00:10:43,185 - (sighs) I'm sorry, my lord. 185 00:10:43,185 --> 00:10:44,755 - Very well. 186 00:10:44,755 --> 00:10:46,526 The Dolvarnog flies at dawn. 187 00:10:47,193 --> 00:10:48,295 (chains jangle) 188 00:10:53,573 --> 00:10:55,009 (chains jangle) 189 00:11:05,530 --> 00:11:06,933 (crunches delicately) 190 00:11:06,933 --> 00:11:08,837 - It's Elven bread. 191 00:11:09,805 --> 00:11:11,542 Larec wanted you to try it. 192 00:11:11,542 --> 00:11:13,813 - Why aren't you having any of this? 193 00:11:13,813 --> 00:11:17,153 - I had some on my way over, so I'm quite full. 194 00:11:17,153 --> 00:11:18,890 - Your friend made it herself? 195 00:11:18,890 --> 00:11:22,096 - (sighs) She's not just my friend, mother, but yes. 196 00:11:22,096 --> 00:11:25,035 - You'd think that an immortal race 197 00:11:25,035 --> 00:11:28,375 would have enough time to develop better cuisine. 198 00:11:28,375 --> 00:11:30,914 (laughs) I just don't understand these creatures. 199 00:11:30,914 --> 00:11:34,187 - These creatures are going to be my wife. 200 00:11:34,187 --> 00:11:37,861 Well, one of those creat- One of those ... 201 00:11:37,861 --> 00:11:39,832 I'm engaged to Larec. 202 00:11:39,832 --> 00:11:43,138 - Enough. Our bloodline isn't dirty enough? 203 00:11:43,138 --> 00:11:45,844 You've gotta go muddy it up with an elf. 204 00:11:45,844 --> 00:11:47,514 - They're such small creatures. 205 00:11:47,514 --> 00:11:48,850 - I love her! 206 00:11:48,850 --> 00:11:51,656 - Do you love her, or do you love the idea of her? 207 00:11:51,656 --> 00:11:52,891 - Mother, please! 208 00:11:52,891 --> 00:11:54,962 - I'm just trying to understand. 209 00:11:54,962 --> 00:11:56,699 - You're trying to change my mind. 210 00:11:56,699 --> 00:11:58,068 - You talk about changing minds? 211 00:11:58,068 --> 00:11:59,672 That wood nymph has changed you so much 212 00:11:59,672 --> 00:12:01,609 I don't recognize you anymore. 213 00:12:01,609 --> 00:12:02,911 - You know what? You're right. 214 00:12:02,911 --> 00:12:04,715 I have changed. 215 00:12:04,715 --> 00:12:06,051 I grew up. 216 00:12:06,051 --> 00:12:09,357 I'm an adult now, and I make my own choices. 217 00:12:09,959 --> 00:12:11,729 And I choose Larec. 218 00:12:11,729 --> 00:12:14,000 You will allow us to be wed. 219 00:12:14,000 --> 00:12:16,939 - You're right. Your mother and I have talked this over. 220 00:12:16,939 --> 00:12:20,914 And if it pleases you, you can marry tomorrow. 221 00:12:21,582 --> 00:12:22,918 - Thank you, father. 222 00:12:22,918 --> 00:12:26,057 - On the Syrian Plain, at high noon, 223 00:12:26,057 --> 00:12:27,026 and we'll have the Dolvarnog 224 00:12:27,026 --> 00:12:28,896 take care of the rest of it. (laughs) 225 00:12:28,896 --> 00:12:31,134 - How can you blatantly disregard my feeling, Dad? 226 00:12:31,134 --> 00:12:32,370 - How can you blatantly disregard 227 00:12:32,370 --> 00:12:34,173 your responsibility to this family? 228 00:12:34,173 --> 00:12:36,244 - [ Camilan] My responsibility? - Yes, your responsibility! 229 00:12:36,244 --> 00:12:37,213 - Enough. 230 00:12:37,213 --> 00:12:40,019 - We are the last of the Onsul clan. 231 00:12:40,019 --> 00:12:44,027 If you marry that elf, our lineal rights are forfeit. 232 00:12:44,027 --> 00:12:46,097 We'd lose our home and our properties 233 00:12:46,097 --> 00:12:47,768 and everything this family has built 234 00:12:47,768 --> 00:12:49,638 for the last 14 centuries. 235 00:12:49,638 --> 00:12:53,045 - What good are lands and riches when your heart is dead? 236 00:12:53,045 --> 00:12:55,650 - Son, you know the law. 237 00:12:55,650 --> 00:12:59,992 I cannot give my consent until our name is secure. 238 00:12:59,992 --> 00:13:02,029 My word is final on this. 239 00:13:02,029 --> 00:13:04,233 - There's always Ramicus. 240 00:13:07,607 --> 00:13:12,149 (soft, gentle music) 241 00:13:12,149 --> 00:13:14,020 (snores) 242 00:13:22,504 --> 00:13:23,973 - Fly, my dear Bee's Knees. 243 00:13:23,973 --> 00:13:27,914 Deliver my message to one who can save us all. 244 00:13:27,914 --> 00:13:30,185 Be strong, little one, and choose wisely. 245 00:13:30,185 --> 00:13:32,056 Look not only for strength in body, 246 00:13:32,056 --> 00:13:34,193 but also in mind and heart. 247 00:13:35,763 --> 00:13:37,066 Now fly. 248 00:13:37,868 --> 00:13:39,805 (wings whirr) 249 00:13:39,805 --> 00:13:42,243 Please, choose wisely. 250 00:13:45,249 --> 00:13:47,019 (growls) 251 00:13:47,019 --> 00:13:48,355 (loud smack) 252 00:13:48,355 --> 00:13:49,858 (laughs) 253 00:13:49,858 --> 00:13:52,129 (growls) 254 00:13:53,733 --> 00:13:57,139 (both growl and groan) 255 00:13:58,275 --> 00:13:59,410 - Good one. 256 00:13:59,410 --> 00:14:01,949 Let me give you an excuse for being that ugly. 257 00:14:03,986 --> 00:14:09,096 (both exclaim and grunt) 258 00:14:11,969 --> 00:14:14,140 Well, well, well. 259 00:14:14,140 --> 00:14:17,146 Once again we see that the human race 260 00:14:17,146 --> 00:14:19,250 is far superior to-- (crunching sound) 261 00:14:19,250 --> 00:14:21,221 (yells) 262 00:14:21,221 --> 00:14:24,327 (squeaks) 263 00:14:24,895 --> 00:14:26,130 (laughs throatily) 264 00:14:26,130 --> 00:14:28,769 What do I say about the crotch? 265 00:14:28,769 --> 00:14:30,272 (Shokdor speaks foreign language) 266 00:14:30,272 --> 00:14:33,011 This whole area is off limits, okay? 267 00:14:33,011 --> 00:14:35,984 We can't all reproduce from a pod in the mud. 268 00:14:35,984 --> 00:14:37,988 (Shokdor speaks in foreign language) 269 00:14:37,988 --> 00:14:42,162 (groans) I said I don't see myself having kids, 270 00:14:42,162 --> 00:14:45,637 not that I want to moot any possibility of it. 271 00:14:45,637 --> 00:14:47,106 (groans) 272 00:14:47,106 --> 00:14:49,310 Well that's a disqualification, 273 00:14:49,310 --> 00:14:51,047 so you got to fetch the water. 274 00:14:51,047 --> 00:14:52,283 (grunts questioningly) 275 00:14:52,283 --> 00:14:53,786 Because we have a troll to tackle near Ismar tomorrow, 276 00:14:53,786 --> 00:14:55,222 and I don't wanna run out again. 277 00:14:55,222 --> 00:14:58,763 (speaks in foreign language) 278 00:14:58,763 --> 00:15:01,000 Oh well, that's real mature. 279 00:15:02,771 --> 00:15:07,313 (soft music) 280 00:15:07,313 --> 00:15:09,483 - You sure we're going the right way? 281 00:15:09,483 --> 00:15:11,387 I feel like we've been walking forever. 282 00:15:11,387 --> 00:15:12,924 And I've already eaten all my figgies. 283 00:15:12,924 --> 00:15:14,628 - Can't believe we're actually doing this. 284 00:15:14,628 --> 00:15:16,532 There's no way he's ever gonna listen to me. 285 00:15:16,532 --> 00:15:18,803 - I'm not tired or anything, but I think 286 00:15:18,803 --> 00:15:20,405 horse needs a rest. 287 00:15:20,405 --> 00:15:22,510 - Even if he did listen, and there's no way we're gonna 288 00:15:22,510 --> 00:15:24,815 find someone that's gonna marry that selfish slob. 289 00:15:24,815 --> 00:15:26,685 - I wish I had a brother. 290 00:15:28,021 --> 00:15:29,524 I bet horse has a brother. 291 00:15:29,524 --> 00:15:30,626 (horse exhales softly) 292 00:15:33,899 --> 00:15:35,570 Is that it? 293 00:15:38,776 --> 00:15:40,178 You think he has figgies? 294 00:15:48,027 --> 00:15:49,765 - This is ridiculous. There's no use. 295 00:15:49,765 --> 00:15:50,800 Let's go back. 296 00:15:50,800 --> 00:15:51,935 I don't know what I was thinking. 297 00:15:51,935 --> 00:15:53,939 - You were thinking about Larec. 298 00:15:53,939 --> 00:15:55,877 Those beautiful eyes, 299 00:15:55,877 --> 00:15:57,847 her perfect hair, 300 00:15:57,847 --> 00:15:59,851 those perky little ears. 301 00:15:59,851 --> 00:16:01,254 So close your eyes and reach up there 302 00:16:01,254 --> 00:16:04,126 and grab those knockers before I do. 303 00:16:04,795 --> 00:16:06,397 - I'll do it. 304 00:16:08,769 --> 00:16:11,007 (three sharp raps) 305 00:16:12,176 --> 00:16:14,213 - Besides, he's your brother. 306 00:16:14,213 --> 00:16:16,050 What's the worst that can happen? 307 00:16:16,050 --> 00:16:18,354 (door squeaks) 308 00:16:18,354 --> 00:16:19,457 - Cranberry! 309 00:16:19,457 --> 00:16:20,325 (Camilan grunts) 310 00:16:20,325 --> 00:16:22,797 (laughs) What do we have here, huh? 311 00:16:22,797 --> 00:16:23,666 Where did this one come from? 312 00:16:23,666 --> 00:16:24,835 (Camilan exclaims) (Ramicus laughs) 313 00:16:24,835 --> 00:16:26,437 You gonna join, or just watch? 314 00:16:26,437 --> 00:16:27,674 - Yes. 315 00:16:27,674 --> 00:16:29,578 - Look at this little stallion. Still a watcher, huh? 316 00:16:29,578 --> 00:16:32,784 Hey, whoo, look at this. - [Camilan] Get off of me. 317 00:16:33,953 --> 00:16:36,324 Ramicus, please. 318 00:16:36,324 --> 00:16:37,861 - What's wrong with your voice? 319 00:16:37,861 --> 00:16:39,296 - Nothing's wrong with it. 320 00:16:39,296 --> 00:16:41,902 It's been a long time since I've seen you. 321 00:16:41,902 --> 00:16:43,071 My voice is changed some. 322 00:16:43,071 --> 00:16:45,543 - Hasn't been that long. 323 00:16:45,543 --> 00:16:47,412 But I love what we're wearing right now. 324 00:16:47,412 --> 00:16:48,682 This is, is that a mini skirt? 325 00:16:48,682 --> 00:16:51,254 Look at those legs, they're so smooth! 326 00:16:51,254 --> 00:16:53,358 Now, don't be rude. Present me to your boyfriend. 327 00:16:53,358 --> 00:16:55,028 - He's not my boyf- - [Samton] I'm Samton. 328 00:16:55,028 --> 00:16:57,499 But don't call me Sam. 329 00:16:57,499 --> 00:17:00,740 - Okay, Sammy. (snorts in amusement) 330 00:17:00,740 --> 00:17:03,679 Now, what are a couple of fancy lads like yourselves 331 00:17:03,679 --> 00:17:06,818 doing so far away from Mommy and Daddy? 332 00:17:06,818 --> 00:17:07,954 (plate slams loudly) 333 00:17:07,954 --> 00:17:09,089 (flies buzz) 334 00:17:09,089 --> 00:17:10,125 (Camilan sighs) 335 00:17:10,125 --> 00:17:12,229 You always did like the little ones. 336 00:17:12,229 --> 00:17:13,732 Makes a lot of sense, actually. 337 00:17:13,732 --> 00:17:15,335 - I love this woman deeply. 338 00:17:15,335 --> 00:17:17,974 - But that don't mean squat to dear old Papa Bear, does it? 339 00:17:17,974 --> 00:17:19,276 - I'm afraid he's a racist. 340 00:17:19,276 --> 00:17:21,815 - Oh, wait til he meet my roommate. 341 00:17:21,815 --> 00:17:23,351 (door creaks open) 342 00:17:23,351 --> 00:17:24,654 - Ork! (arrow whistles) 343 00:17:24,654 --> 00:17:26,725 - Whoa, whoa, whoa! Easy, Bow Finger! 344 00:17:26,725 --> 00:17:28,896 Hey, calm down. We're cool. 345 00:17:28,896 --> 00:17:30,031 (Shokdor grunts questioningly) 346 00:17:30,031 --> 00:17:32,637 Guys, this is Shokdor. Shokdor, this is the guys. 347 00:17:32,637 --> 00:17:33,639 - Your roommate? 348 00:17:33,639 --> 00:17:35,943 (arrow cracks) - Is he eating that arrow? 349 00:17:35,943 --> 00:17:38,616 - Yeah. He's crazy, man. 350 00:17:38,616 --> 00:17:40,519 Don't worry about him, He's just a little mad 351 00:17:40,519 --> 00:17:42,322 that he's gotta go fetch more water now. 352 00:17:42,322 --> 00:17:45,028 (speaks in foreign language) 353 00:17:45,028 --> 00:17:46,163 Well, you didn't have to do 354 00:17:46,163 --> 00:17:48,902 your cool guy arrow catching trick, now, did you? 355 00:17:48,902 --> 00:17:51,340 (grunts in disgust) 356 00:17:53,444 --> 00:17:55,115 Okay, we got a little off track. 357 00:17:55,115 --> 00:17:56,918 Let me get this straight. 358 00:17:56,918 --> 00:17:58,454 You wanna marry this little elf girl. 359 00:17:58,454 --> 00:18:01,662 But Dad won't let you because he can't trust yours truly 360 00:18:01,662 --> 00:18:05,168 to marry, which I can't say I blame him. 361 00:18:05,168 --> 00:18:06,738 So you show up at my door for the first time 362 00:18:06,738 --> 00:18:09,309 in Lord knows how long, flashing those tiny white teeth 363 00:18:09,309 --> 00:18:11,013 and those deep blue eyes, 364 00:18:11,013 --> 00:18:12,784 and, seriously, not enough clothing, 365 00:18:12,784 --> 00:18:14,754 trying to convince me to find any old wench with a heartbeat 366 00:18:14,754 --> 00:18:17,225 and enter into a monogamous and committed relationship 367 00:18:17,225 --> 00:18:19,731 for the rest of my earthly existence? 368 00:18:19,731 --> 00:18:22,102 - Yeah, that's; yes. 369 00:18:22,102 --> 00:18:23,672 (fly buzzes) 370 00:18:23,672 --> 00:18:24,841 - Gotta be patient. 371 00:18:24,841 --> 00:18:28,247 Gotta wait til they rub those front legs together. 372 00:18:29,216 --> 00:18:30,118 (slams loudly) 373 00:18:30,118 --> 00:18:32,389 Ha, ha, ha, ha! What'd I tell you? 374 00:18:32,389 --> 00:18:33,926 (Samton laughs weakly) 375 00:18:33,926 --> 00:18:35,796 - Ramicus, what say you? 376 00:18:35,796 --> 00:18:38,836 Will you secure the Onsul name? 377 00:18:38,836 --> 00:18:40,305 - Yeah, that's not gonna happen. 378 00:18:40,305 --> 00:18:42,643 - If you don't, I will lose Larec forever. 379 00:18:42,643 --> 00:18:43,812 - I'm sorry, bro. 380 00:18:43,812 --> 00:18:45,750 I'm not gonna endure an eternity of nagging 381 00:18:45,750 --> 00:18:48,555 and micromanagement while you disappear 382 00:18:48,555 --> 00:18:50,760 into the magical Neverwood Forest 383 00:18:50,760 --> 00:18:55,068 with (speaks foreign language), whatever her name is. 384 00:18:55,068 --> 00:18:57,005 Not my style, sorry. 385 00:18:57,005 --> 00:18:58,374 - Well, what if you found true love? 386 00:18:58,374 --> 00:19:01,413 - Ha! That's funny. 387 00:19:01,413 --> 00:19:02,984 All right, first of all, true love doesn't exist. 388 00:19:02,984 --> 00:19:06,056 Second of all, anybody who buys into that stupid notion 389 00:19:06,056 --> 00:19:07,092 becomes a Dolvarnog's dinner. 390 00:19:07,092 --> 00:19:07,960 And thirdly-- 391 00:19:07,960 --> 00:19:10,766 - It's Dolvarnoog, not Dolvarnog. 392 00:19:10,766 --> 00:19:12,937 Sounds silly when you say it like that. 393 00:19:12,937 --> 00:19:13,906 - What do I care? 394 00:19:13,906 --> 00:19:15,275 - There's two dots over the "o." 395 00:19:15,275 --> 00:19:19,383 It makes an "oo" sound, like Dolvanoog. 396 00:19:19,383 --> 00:19:21,855 - Oh, let me see, I need to write that down. 397 00:19:21,855 --> 00:19:23,257 That's gonna be useful information someday. 398 00:19:23,257 --> 00:19:24,393 Thank you so much. 399 00:19:24,393 --> 00:19:26,297 Where was I? - [Samton] And third. 400 00:19:26,297 --> 00:19:27,900 - Thirdly, thank you. 401 00:19:27,900 --> 00:19:29,036 - Knowing his track record, 402 00:19:29,036 --> 00:19:30,739 I'm sure he has some real daisies picked out for me. 403 00:19:30,739 --> 00:19:34,012 - I happen to have some exquisite creatures lined up. 404 00:19:34,012 --> 00:19:36,718 - Really? Like who? 405 00:19:36,718 --> 00:19:39,389 (upbeat big band music) 406 00:19:39,389 --> 00:19:41,293 - Well, no one set in stone at the moment. 407 00:19:41,293 --> 00:19:43,999 But we'll find you one. 408 00:19:43,999 --> 00:19:45,736 - I'm a bounty hunter. 409 00:19:45,736 --> 00:19:46,905 And a busy one, at that. 410 00:19:46,905 --> 00:19:49,076 (speaks foreign language) 411 00:19:49,076 --> 00:19:52,015 Lorash is an idiot, a dead idiot. 412 00:19:52,015 --> 00:19:53,852 A bit of a perk. 413 00:19:53,852 --> 00:19:56,423 Now that he's gone, I'll be a lot more busy. 414 00:19:56,423 --> 00:19:57,593 (dragonfly skitters) 415 00:19:57,593 --> 00:19:59,463 Last thing I need around here is someone special ... 416 00:20:00,298 --> 00:20:02,402 unless she has a price on her head. 417 00:20:03,004 --> 00:20:04,807 - Let's go, Samton. 418 00:20:04,807 --> 00:20:07,112 Told you this is a waste of our time. 419 00:20:07,112 --> 00:20:09,717 (dragonfly whirrs) 420 00:20:16,297 --> 00:20:18,467 - Dude! I almost had it! 421 00:20:19,169 --> 00:20:20,773 Thing didn't even flinch. 422 00:20:20,773 --> 00:20:23,712 (hissing sound) 423 00:20:25,148 --> 00:20:26,985 - Greetings. My name is Ennogard, 424 00:20:26,985 --> 00:20:30,024 prisoner of the powerful sorcerer Lord Tensley. 425 00:20:30,024 --> 00:20:31,393 - He's my favorite wizard ever. 426 00:20:31,393 --> 00:20:33,364 - [Ennogard] Once a just and goodly man, 427 00:20:33,364 --> 00:20:36,437 he has now turned to the dark arts of necromancy. 428 00:20:36,437 --> 00:20:38,107 - What's necromancy? - [Camilan] Shhh! 429 00:20:38,107 --> 00:20:39,577 - He demands my hand in marriage, 430 00:20:39,577 --> 00:20:42,683 and in my refusal, he has become enraged. 431 00:20:42,683 --> 00:20:45,254 - He's lucky. She looks crazy. 432 00:20:45,254 --> 00:20:46,558 - [ Camilan] Shhh! - The recent attacks 433 00:20:46,558 --> 00:20:49,196 of the deadly Dolvernog have been in his bidding. 434 00:20:49,196 --> 00:20:51,735 He seeks to rid the world of love. 435 00:20:51,735 --> 00:20:54,574 If my messenger has chosen to show you this, 436 00:20:54,574 --> 00:20:57,312 then you have been foreordained to liberate love 437 00:20:57,312 --> 00:20:58,515 once and for all. 438 00:20:58,515 --> 00:21:00,919 You are the warrior destined to end 439 00:21:00,919 --> 00:21:04,259 the tyranny of Lord Tensley and the dreaded Dolvernog. 440 00:21:04,259 --> 00:21:05,461 - I smell a bounty. 441 00:21:05,461 --> 00:21:07,700 - Your task will not be easy. 442 00:21:07,700 --> 00:21:09,436 Your life will be at great risk. 443 00:21:09,436 --> 00:21:11,775 But I have faith in your success. 444 00:21:11,775 --> 00:21:13,578 You must capture the beast alive, 445 00:21:13,578 --> 00:21:16,250 hold him safely until sundown, 446 00:21:16,250 --> 00:21:18,855 and await further instructions. 447 00:21:18,855 --> 00:21:20,058 Hold nothing back, 448 00:21:20,058 --> 00:21:24,634 as this feat requires the utmost degree of courage, 449 00:21:24,634 --> 00:21:27,606 bravery, and selflessness. 450 00:21:27,606 --> 00:21:29,076 - Show me the money, lady. 451 00:21:29,076 --> 00:21:31,881 - As I am a woman of no means, 452 00:21:31,881 --> 00:21:35,188 I cannot offer you a ransom for this deed. 453 00:21:35,188 --> 00:21:36,758 - Okay, I've heard enough. 454 00:21:36,758 --> 00:21:38,260 How do we shut this thing off? 455 00:21:38,260 --> 00:21:41,300 - But, what I am willing to offer 456 00:21:41,300 --> 00:21:44,106 is something that is of great worth. 457 00:21:45,241 --> 00:21:46,578 - Okay, I'm listening. 458 00:21:46,578 --> 00:21:50,084 - The castle of Easton and its surrounding lands, 459 00:21:50,084 --> 00:21:54,092 from the Verbane Forest to the Anadron Sea. 460 00:21:54,092 --> 00:21:55,194 - Now we're talking. 461 00:21:55,194 --> 00:21:58,067 - And, above this, 462 00:21:58,067 --> 00:22:01,206 worth much more than all my father's lands, 463 00:22:01,206 --> 00:22:03,512 I offer to the victor in this quest 464 00:22:03,512 --> 00:22:07,753 my heart, my soul, and my body 465 00:22:07,753 --> 00:22:12,963 for time and for all eternity. 466 00:22:12,963 --> 00:22:15,502 The fate of my soul and countless others 467 00:22:15,502 --> 00:22:17,806 depends on your success. 468 00:22:18,542 --> 00:22:20,311 Help me if you want to hold me. 469 00:22:20,311 --> 00:22:22,148 You're my only hope. 470 00:22:26,958 --> 00:22:29,095 - Let's load the dojo wagon. (Shokdor grunts in agreement) 471 00:22:32,636 --> 00:22:34,072 Gonna need some pants. 472 00:22:35,107 --> 00:22:40,017 (lively folk music) 473 00:22:47,298 --> 00:22:48,768 - This here is my pride and joy. 474 00:22:48,768 --> 00:22:53,177 One of the many benefits of having an ork for a roommate. 475 00:22:53,177 --> 00:22:54,814 They're natural blacksmiths, so, 476 00:22:54,814 --> 00:22:57,720 with Shokdor's metal skills and my general genius, 477 00:22:57,720 --> 00:22:59,122 we figured out a way to get around 478 00:22:59,122 --> 00:23:02,596 without the use of pesky, finicky horses. 479 00:23:02,596 --> 00:23:04,533 - So then why the replica? 480 00:23:05,234 --> 00:23:06,638 - Oh, I don't know. 481 00:23:06,638 --> 00:23:09,175 Something to remind me of the old chestnut and gray. 482 00:23:15,087 --> 00:23:16,591 - Well, this net's useless. 483 00:23:16,591 --> 00:23:18,427 Won't the Dolvernog just burn right through it? 484 00:23:18,427 --> 00:23:20,164 - That's metal. 485 00:23:20,164 --> 00:23:22,903 - It's Mithrilian alloy, actually, so it's not too heavy. 486 00:23:22,903 --> 00:23:24,707 It's not as strong as the pure stuff. 487 00:23:24,707 --> 00:23:26,109 With enough work, you can cut it. 488 00:23:26,109 --> 00:23:27,546 But dragon fire won't melt it. 489 00:23:27,546 --> 00:23:29,382 - How did you find all that Mithril? 490 00:23:29,382 --> 00:23:30,886 - Well, let's just say that sometimes 491 00:23:30,886 --> 00:23:33,324 orks spend all their money on minotaur tenderloins 492 00:23:33,324 --> 00:23:34,694 and orchid nectar, 493 00:23:34,694 --> 00:23:37,398 so they got to find other ways to pay their rent. 494 00:23:37,398 --> 00:23:38,635 Like melting down your father's 495 00:23:38,635 --> 00:23:41,841 priceless burial armor, for example. 496 00:23:41,841 --> 00:23:44,045 Yeah, we learned our lesson, huh? 497 00:23:44,045 --> 00:23:45,181 (Shokdor grunts) 498 00:23:47,318 --> 00:23:52,228 (lively folk music) 499 00:24:16,410 --> 00:24:18,180 Now we're ready to hunt. 500 00:24:18,180 --> 00:24:19,249 - Let's ride. 501 00:24:19,249 --> 00:24:21,587 If we hurry, we can reach the village before dark. 502 00:24:24,225 --> 00:24:26,831 (gasping, groaning) 503 00:24:27,833 --> 00:24:29,770 - You've got to be kidding me! 504 00:24:31,440 --> 00:24:33,310 - Is that an ork fart? 505 00:24:33,310 --> 00:24:34,446 (speaks foreign language) 506 00:24:34,446 --> 00:24:37,251 - That, my friends, is the smell of goblins in heat. 507 00:24:37,251 --> 00:24:40,191 When the sun goes down, the goblins get down. 508 00:24:40,191 --> 00:24:42,462 - But if we just get going, it'll probably pass. 509 00:24:42,462 --> 00:24:43,598 - We're not going anywhere til morning. 510 00:24:43,598 --> 00:24:45,569 - I told Larec I'd be there by nightfall. 511 00:24:45,569 --> 00:24:47,138 - Hey, you wanna get tag teamed 512 00:24:47,138 --> 00:24:49,309 by a gang of alpha goblins, be my guest. 513 00:24:49,309 --> 00:24:51,581 I'm gonna sit that one out. 514 00:24:51,581 --> 00:24:53,618 - Patience, dear Larec. (horse whinnies) 515 00:24:53,618 --> 00:24:55,354 'Til morning. 516 00:24:56,122 --> 00:24:57,593 Phooph! 517 00:25:07,813 --> 00:25:09,817 - Oh look! I think I see them! 518 00:25:10,484 --> 00:25:12,355 Ugh, never mind. 519 00:25:12,355 --> 00:25:14,492 It's just a squirrel. 520 00:25:14,492 --> 00:25:16,229 Just can't believe he's not back 521 00:25:16,229 --> 00:25:17,533 when he said he would be. 522 00:25:17,533 --> 00:25:19,970 - Ha. Get used to it, sweetheart. 523 00:25:21,339 --> 00:25:22,709 - Do you think he's agreed? 524 00:25:22,709 --> 00:25:24,412 I do hope they return home soon. 525 00:25:24,412 --> 00:25:26,116 I should really like to meet him. 526 00:25:26,116 --> 00:25:27,418 I wonder if he's nice. 527 00:25:27,418 --> 00:25:29,790 I want to call him Rammy for short, you know, for Ramicus? 528 00:25:29,790 --> 00:25:32,829 I bet he's handsome, just like Camilan. 529 00:25:32,829 --> 00:25:34,365 But Camilan said he's hairy, but, 530 00:25:34,365 --> 00:25:36,403 you know, hairy can be handsome. 531 00:25:36,403 --> 00:25:37,739 What if it works out between you two? 532 00:25:37,739 --> 00:25:39,777 We would be sisters, that would be so fun. 533 00:25:39,777 --> 00:25:40,879 Do you like my ring? 534 00:25:40,879 --> 00:25:42,849 Oh yeah, you made it. But it's just so pretty. 535 00:25:42,849 --> 00:25:44,252 - Careful, darling. 536 00:25:44,252 --> 00:25:46,189 You must soon make your vows. 537 00:25:46,189 --> 00:25:48,360 Wouldn't want your tongue to catch fire. 538 00:25:50,565 --> 00:25:52,836 I do hope Ramicus agrees. 539 00:25:53,571 --> 00:25:55,407 - You're telling me. 540 00:26:06,329 --> 00:26:09,235 (dragonfly flitters) 541 00:26:09,235 --> 00:26:10,672 - Bee's Knees! 542 00:26:10,672 --> 00:26:11,941 Have you good news? 543 00:26:11,941 --> 00:26:14,245 (dragonfly squeaks) Shh, shh, shh! Quietly. 544 00:26:14,245 --> 00:26:18,086 Now, show me the face of my beloved hero. 545 00:26:18,086 --> 00:26:19,322 (dragonfly chitters) 546 00:26:20,290 --> 00:26:21,393 (loud crash) 547 00:26:23,665 --> 00:26:26,737 - I believe this is the face you speak of. 548 00:26:28,608 --> 00:26:30,277 I've prepared a roast. 549 00:26:30,277 --> 00:26:31,847 I hope you will join me. 550 00:26:36,757 --> 00:26:39,563 I see your mastering spell is improved. 551 00:26:39,563 --> 00:26:42,268 He was once my most trusted messenger. 552 00:26:42,268 --> 00:26:45,575 - He had not obeyed by magic or force, 553 00:26:45,575 --> 00:26:47,445 but by love ... 554 00:26:49,415 --> 00:26:51,687 something you will never possess. 555 00:26:52,589 --> 00:26:55,060 - You can forget about the roast! 556 00:26:59,402 --> 00:27:00,471 (sighs) 557 00:27:08,988 --> 00:27:10,925 - Oh, little Bee's Knees. 558 00:27:12,796 --> 00:27:14,633 He may have destroyed your tiny body, 559 00:27:14,633 --> 00:27:17,806 but what you have done will destroy him. 560 00:27:19,375 --> 00:27:21,279 Goodbye, my friend. 561 00:27:23,483 --> 00:27:24,720 Well done. 562 00:27:37,612 --> 00:27:38,848 (Shokdor speaks foreign language) 563 00:27:38,848 --> 00:27:41,019 - All I'm saying is, I was in the room, too. 564 00:27:41,019 --> 00:27:43,858 So mathematically, I could be the chosen one. 565 00:27:43,858 --> 00:27:46,262 - I don't know, Sambo. I mean, 566 00:27:46,262 --> 00:27:48,066 I think you two would make a great couple. 567 00:27:48,066 --> 00:27:49,335 - Thank you. 568 00:27:49,335 --> 00:27:52,909 - I'm just not sure you fit the dragonslayer archetype. 569 00:27:52,909 --> 00:27:56,249 Though, mathematically, you have 25 percent chance. 570 00:27:56,249 --> 00:27:58,086 (Shokdor speaks foreign language) 571 00:27:58,086 --> 00:28:00,992 - You're a Scrorpio. You're not compatible with anybody. 572 00:28:00,992 --> 00:28:02,629 (Shokdor speaks foreign language) 573 00:28:02,629 --> 00:28:04,600 How'd that work out for you, buddy? 574 00:28:04,600 --> 00:28:07,639 (Shokdor speaks foreign language) 575 00:28:07,639 --> 00:28:10,277 Sorry, ladies, but I think Princess Dragonfly 576 00:28:10,277 --> 00:28:11,647 has somebody else in mind. 577 00:28:11,647 --> 00:28:13,551 - Her name is Ennogard. 578 00:28:13,551 --> 00:28:15,153 - Well, whatever her name is, 579 00:28:15,153 --> 00:28:17,559 it's not coincidence that her pet fly 580 00:28:17,559 --> 00:28:18,895 chose to visit my home. 581 00:28:18,895 --> 00:28:20,598 (Shokdor speaks foreign langauge) 582 00:28:20,598 --> 00:28:22,501 You pay rent. It's my home. 583 00:28:22,501 --> 00:28:23,938 (Shokdor huffs) 584 00:28:23,938 --> 00:28:25,875 It makes sense that it would choose the home 585 00:28:25,875 --> 00:28:28,881 of a renowned professional bounty hunter 586 00:28:28,881 --> 00:28:30,350 for such a daunting task. 587 00:28:30,350 --> 00:28:32,254 - Well, what about me? 588 00:28:32,254 --> 00:28:33,390 - What about you? 589 00:28:33,390 --> 00:28:36,563 - Sure, I don't slay ferocious beasts for a living, 590 00:28:36,563 --> 00:28:38,601 but I've killed a few. 591 00:28:38,601 --> 00:28:40,237 - Pretty sure that bunny rabbits 592 00:28:40,237 --> 00:28:43,009 don't classify as wild beasts. (Samton chuckles) 593 00:28:43,009 --> 00:28:46,149 - I am skilled in the arts of warfare. 594 00:28:46,149 --> 00:28:46,984 - Archery? 595 00:28:46,984 --> 00:28:50,324 - Yes, archery. And swordplay, 596 00:28:50,324 --> 00:28:51,560 among other discipline. 597 00:28:51,560 --> 00:28:54,700 - You are handy with a tiny blade, I'll give you that. 598 00:28:54,700 --> 00:28:56,770 I mean, the way you shave around the nipple, 599 00:28:56,770 --> 00:28:58,841 it's mesmerizing. (Samton giggles) 600 00:28:58,841 --> 00:29:01,513 - I am in peak physical condition. 601 00:29:01,513 --> 00:29:02,949 My arm strength is exemplary, 602 00:29:02,949 --> 00:29:05,354 and I can leg press six and a half barrels. 603 00:29:05,354 --> 00:29:07,291 Come to think of it, it's quite possible 604 00:29:07,291 --> 00:29:09,495 I'm the chosen hero to slay the Dolvenog 605 00:29:09,495 --> 00:29:10,932 and win Ennogard's heart. 606 00:29:10,932 --> 00:29:12,434 - Then can I have Larec? 607 00:29:12,434 --> 00:29:15,508 - Yeah, um, how does your minature-sized fiancee 608 00:29:15,508 --> 00:29:17,244 fit into the whole picture? 609 00:29:17,244 --> 00:29:20,017 - I was speaking mathematically, of course. 610 00:29:20,017 --> 00:29:21,754 I'm still madly in love with Larec. 611 00:29:21,754 --> 00:29:23,089 - I know you are, buddy. 612 00:29:23,089 --> 00:29:25,862 - I guess it could be possible that you're the chosen one. 613 00:29:25,862 --> 00:29:27,164 - What can I say? 614 00:29:27,164 --> 00:29:28,333 - I always knew the right face 615 00:29:28,333 --> 00:29:30,003 would change your mind about marriage. 616 00:29:30,003 --> 00:29:31,940 - Whoa, whoa, whoa! 617 00:29:31,940 --> 00:29:33,243 Who said anything about marriage? 618 00:29:33,243 --> 00:29:35,748 - Didn't you listen? That's the reward. 619 00:29:35,748 --> 00:29:38,253 Her heart, soul and body. 620 00:29:38,253 --> 00:29:41,092 - Well, I'm only interested in the latter. 621 00:29:41,092 --> 00:29:43,531 Shokdor and Samton can divvy up the rest. 622 00:29:43,531 --> 00:29:44,298 - I got dibs on the heart. 623 00:29:44,298 --> 00:29:46,537 (Shokdor snarls) I called it. 624 00:29:46,537 --> 00:29:48,774 - You don't deserve to be loved. 625 00:29:48,774 --> 00:29:50,511 - Kinda hurts, Cami. 626 00:29:51,580 --> 00:29:52,615 Not really. 627 00:29:52,615 --> 00:29:54,953 - (laughs) Good one, Ramikins. 628 00:29:54,953 --> 00:29:56,924 (Ramicus laughs) 629 00:30:05,875 --> 00:30:07,712 - They're here! I see them! 630 00:30:07,712 --> 00:30:08,714 They're back! 631 00:30:08,714 --> 00:30:09,850 - And what of Ramicus? 632 00:30:09,850 --> 00:30:13,089 - I can't tell. But they're not alone. 633 00:30:13,089 --> 00:30:13,657 Oh! 634 00:30:14,693 --> 00:30:15,862 I'm so excited. 635 00:30:15,862 --> 00:30:17,064 - Larec, wait! 636 00:30:17,064 --> 00:30:18,968 - Camilan! Camilan! 637 00:30:20,270 --> 00:30:22,642 - Larec? Larec! 638 00:30:22,642 --> 00:30:24,145 - Wait! 639 00:30:24,946 --> 00:30:26,382 - I'm coming, my love! 640 00:30:27,117 --> 00:30:30,190 (Dolvarnog growls and screeches) 641 00:30:34,799 --> 00:30:36,035 - Samton, get up here. 642 00:30:36,035 --> 00:30:37,939 - Thank you, Ramicus, I'm fine back here. 643 00:30:37,939 --> 00:30:39,809 - I need you to drive. 644 00:30:39,809 --> 00:30:41,547 - I can't drive. 645 00:30:43,049 --> 00:30:44,385 - You're about to learn. 646 00:30:45,955 --> 00:30:47,024 - I ... 647 00:30:48,661 --> 00:30:50,030 Ramicus ... 648 00:30:50,030 --> 00:30:51,332 (exclaims) 649 00:30:54,639 --> 00:30:56,108 (grunts) 650 00:31:00,383 --> 00:31:02,387 (grunts) 651 00:31:02,387 --> 00:31:07,364 (wagon roars and screeches) 652 00:31:13,510 --> 00:31:14,646 - Larec! 653 00:31:16,215 --> 00:31:18,152 My love, I have so much to tell you. 654 00:31:18,152 --> 00:31:19,856 - Where were you? I was so worried. 655 00:31:19,856 --> 00:31:21,860 - Forgive me. I came as soon as I could. 656 00:31:21,860 --> 00:31:24,131 - I forgive you, my sweet. 657 00:31:27,471 --> 00:31:29,308 (Dolvarnog growls) 658 00:31:30,010 --> 00:31:31,279 (Larec gasps) 659 00:31:32,214 --> 00:31:34,586 (Dolvarnog screeches) 660 00:31:34,586 --> 00:31:37,391 (Larec gasps) 661 00:31:53,022 --> 00:31:55,160 (Dolvernog screeches) 662 00:32:01,940 --> 00:32:03,076 - There's a sword on my seat. 663 00:32:03,076 --> 00:32:05,046 - You know the drill. 664 00:32:31,065 --> 00:32:32,535 (Larec groans) 665 00:32:34,939 --> 00:32:36,375 (Dolvarnog screeches) 666 00:32:54,278 --> 00:32:56,215 (sharp thud) (Dolvarnog screeches sharply) 667 00:32:59,522 --> 00:33:01,091 (Shokdor growls) 668 00:33:07,170 --> 00:33:09,308 (Shokdor splashes) (Dolvarnog growls) 669 00:33:14,218 --> 00:33:15,888 (Samton and Ramicus exclaim) 670 00:33:15,888 --> 00:33:17,190 - I said, hold her steady. 671 00:33:17,190 --> 00:33:18,927 - I'm not good with fake horses. 672 00:33:18,927 --> 00:33:20,898 (metallic grating sound) What was that? 673 00:33:20,898 --> 00:33:22,802 - Pull the lever back. 674 00:33:23,770 --> 00:33:25,641 Go straight. 675 00:33:25,641 --> 00:33:27,545 (Dolvarnog roars) 676 00:33:29,047 --> 00:33:30,885 That's it! 677 00:33:30,885 --> 00:33:33,690 - Er, Ramicus, do something! 678 00:33:41,606 --> 00:33:42,808 Ramicus! 679 00:33:46,081 --> 00:33:47,885 (fire explodes with a roar) 680 00:33:51,860 --> 00:33:53,730 - There goes the after party. 681 00:33:56,670 --> 00:33:57,905 (Dolvarnog roars) 682 00:34:01,713 --> 00:34:02,848 (wagon squeaks to a stop) 683 00:34:09,963 --> 00:34:11,600 - (groans) Little heavy on the brake, huh? 684 00:34:12,267 --> 00:34:13,904 - (sighs) I'm heavy. 685 00:34:13,904 --> 00:34:16,208 Heavy on the break. 686 00:34:16,208 --> 00:34:18,847 - Well done, Samton. (exhales sharply) 687 00:34:22,320 --> 00:34:24,592 - I'm so sorry, my love. 688 00:34:24,592 --> 00:34:28,634 When I saw your face, I forgot all danger. (gasps) 689 00:34:28,634 --> 00:34:31,840 - Hush, now. We can't risk another attack. 690 00:34:34,612 --> 00:34:36,850 (Dolvarnog roars) 691 00:34:39,287 --> 00:34:41,993 - The healing ring. It will heal her, won't it? 692 00:34:41,993 --> 00:34:43,229 - Not a wound such as this. 693 00:34:43,229 --> 00:34:44,599 - Oh, then can you do it, please? 694 00:34:44,599 --> 00:34:45,934 Tell me you can do it. - [Belveeda] It is grave, 695 00:34:45,934 --> 00:34:46,836 but it can be healed. 696 00:34:46,836 --> 00:34:48,072 - Oh, bless you, woman. 697 00:34:48,072 --> 00:34:50,944 - But it will require an ingredient not easily attained. 698 00:34:50,944 --> 00:34:52,313 - Anything you need I will acquire. 699 00:34:52,313 --> 00:34:54,317 - Even if it costs your life? - [Camilan] Anything. 700 00:34:54,317 --> 00:34:55,386 - The wound must be healed 701 00:34:55,386 --> 00:34:57,357 by the instrument of its violence. 702 00:34:57,357 --> 00:34:59,796 - The Dolvarnog's talon? - [Belveeda] Yes. 703 00:34:59,796 --> 00:35:01,633 - How's that supposed to heal it? Doesn't make any sense. 704 00:35:01,633 --> 00:35:03,737 - Sorcery is not an art of logic. 705 00:35:03,737 --> 00:35:05,006 - Thank you. 706 00:35:05,006 --> 00:35:06,710 - [Camilan] But it can be done? 707 00:35:06,710 --> 00:35:07,945 - Yes. But you must hurry. 708 00:35:07,945 --> 00:35:11,018 If I don't have the talon by the sunrise after tomorrow, 709 00:35:11,018 --> 00:35:12,454 it will be too late. 710 00:35:12,454 --> 00:35:14,625 - What does the sunrise have anything to do with this? 711 00:35:14,625 --> 00:35:15,861 - Ramicus, please! 712 00:35:15,861 --> 00:35:17,230 - There is no time to question, 713 00:35:17,230 --> 00:35:19,869 only to act. 714 00:35:19,869 --> 00:35:21,606 - I will avenge this cruelty. 715 00:35:21,606 --> 00:35:23,910 And I will return to save your life. 716 00:35:23,910 --> 00:35:25,881 - Be careful, my love. 717 00:35:26,850 --> 00:35:28,419 The Dolvarnog shows no mercy. 718 00:35:28,419 --> 00:35:30,156 - And neither shall I. 719 00:35:30,156 --> 00:35:33,797 - (gasps) Take this ring. 720 00:35:35,099 --> 00:35:37,303 - No, you need it. 721 00:35:37,303 --> 00:35:39,441 - You need it more than I. 722 00:35:39,441 --> 00:35:40,744 - I swear to you on our love, 723 00:35:40,744 --> 00:35:43,182 I will return it to its rightful place. 724 00:35:43,182 --> 00:35:45,353 Goodbye, my love. (Larec gasps) 725 00:35:45,921 --> 00:35:47,558 Bye. 726 00:35:53,770 --> 00:35:54,639 (horse nickers) 727 00:35:54,639 --> 00:35:55,741 - Relax. 728 00:35:55,741 --> 00:35:56,943 I'm coming with you. 729 00:35:56,943 --> 00:35:58,780 - You'll only slow me down. 730 00:35:58,780 --> 00:36:00,884 - Come on. You really can't do this without my help. 731 00:36:00,884 --> 00:36:03,389 - This is no longer about you and your pride. 732 00:36:03,389 --> 00:36:04,826 This time it's about me-- 733 00:36:04,826 --> 00:36:05,928 - And your bride? 734 00:36:05,928 --> 00:36:07,297 - Very clever. 735 00:36:07,297 --> 00:36:09,467 Does everything have to be a joke with you? 736 00:36:09,467 --> 00:36:11,338 - Come on. I'm just being stupid. 737 00:36:11,338 --> 00:36:13,810 - I don't have time for your stupidity. 738 00:36:13,810 --> 00:36:14,946 Yah! - [Ramicus] Hey! 739 00:36:14,946 --> 00:36:16,883 Hey, don't be a fool, brother! 740 00:36:18,052 --> 00:36:20,524 - Camilan, wait! Wait! (dull thud) 741 00:36:24,732 --> 00:36:27,905 - Your master is very brave, Samton. 742 00:36:27,905 --> 00:36:29,742 (sighs) Always has been. 743 00:36:29,742 --> 00:36:32,748 Very brave, and a little bit stupid. 744 00:36:35,286 --> 00:36:36,488 (Ramicus sighs) 745 00:36:39,996 --> 00:36:41,833 You probably knew that. 746 00:36:44,037 --> 00:36:45,507 Camilan rode off alone. 747 00:36:47,912 --> 00:36:48,880 Northward. 748 00:36:48,880 --> 00:36:50,182 - He must travel west. 749 00:36:50,182 --> 00:36:51,552 - He took off before I could tell him. 750 00:36:51,552 --> 00:36:54,659 - He is in grave danger. 751 00:36:54,659 --> 00:36:57,096 - [Larec] Ramicus? - [Ramicus] Yes, my lady. 752 00:36:57,096 --> 00:36:58,967 - Come here, brother. 753 00:37:05,313 --> 00:37:07,417 Your hands are like his. 754 00:37:08,485 --> 00:37:09,989 But you're lonesome. 755 00:37:11,926 --> 00:37:15,534 Ramicus, he needs your help. 756 00:37:16,736 --> 00:37:21,746 He's brave, but it overshadows his judgment. 757 00:37:21,746 --> 00:37:23,917 - I'm afraid he doesn't want my help. 758 00:37:24,919 --> 00:37:26,321 - He loves you. 759 00:37:27,925 --> 00:37:29,427 He can't say it. 760 00:37:30,429 --> 00:37:32,601 I can see it in his eyes. 761 00:37:36,943 --> 00:37:38,780 He needs you now more than ever. 762 00:37:40,584 --> 00:37:41,619 Please. 763 00:37:45,059 --> 00:37:46,796 - Now, my three courageous fools, 764 00:37:46,796 --> 00:37:48,900 you embark upon a quest to fight an evil 765 00:37:48,900 --> 00:37:52,240 more powerful than you have ever imagined. 766 00:37:52,240 --> 00:37:54,310 All who have attempted this suicidal task 767 00:37:54,310 --> 00:37:57,116 have met with death swift and merciless below. 768 00:37:57,116 --> 00:37:58,052 - Okay, yeah, we got it. 769 00:37:58,052 --> 00:37:59,421 Dangerous, thank you, uh-- 770 00:37:59,421 --> 00:38:01,759 - I'm not finished! 771 00:38:01,759 --> 00:38:03,630 If you're to have any chance of success, 772 00:38:03,630 --> 00:38:06,401 you must accept and use wisely the gifts 773 00:38:06,401 --> 00:38:08,673 which I will bestow on each of you. 774 00:38:08,673 --> 00:38:09,608 - Presents! 775 00:38:09,608 --> 00:38:12,548 - Much more than mere presents, my boy. 776 00:38:12,548 --> 00:38:16,622 Samton, your soul is loyal and true. 777 00:38:16,622 --> 00:38:18,392 But your body lacks the training 778 00:38:18,392 --> 00:38:21,231 to match its physical potential. 779 00:38:21,231 --> 00:38:24,104 So I entrust you with this. 780 00:38:24,104 --> 00:38:26,408 - [Samton] Cologne? - Hardly. 781 00:38:26,408 --> 00:38:30,216 This vial contains the essence of the flying Sorin. 782 00:38:30,216 --> 00:38:31,686 - There's not a lot in there. 783 00:38:31,686 --> 00:38:34,257 - One drop is enough to give you physical strength 784 00:38:34,257 --> 00:38:37,163 beyond your mortal composition. 785 00:38:37,163 --> 00:38:38,700 Use it wisely. 786 00:38:40,904 --> 00:38:42,574 - Shokdor. 787 00:38:42,574 --> 00:38:44,110 As an ork, you have learned 788 00:38:44,110 --> 00:38:46,114 to find your way in the darkness. 789 00:38:46,114 --> 00:38:47,951 But with this luminate wand, 790 00:38:47,951 --> 00:38:50,957 you will now know where to turn to walk in the light. 791 00:38:51,893 --> 00:38:54,197 - Hah! Nice glowstick. 792 00:38:54,197 --> 00:38:55,534 (speaks in foreign language) 793 00:38:55,534 --> 00:38:57,370 - Hey, I'm sure it's the thought that counts. 794 00:38:57,370 --> 00:38:58,573 - To think earlier today I longed 795 00:38:58,573 --> 00:39:00,476 to cradle your head in my bosoms. 796 00:39:00,476 --> 00:39:02,581 - [Ramicus] Excuse me? - Now, dear Ramicus, 797 00:39:02,581 --> 00:39:06,087 Your insolence may prove destructive in the end. 798 00:39:06,087 --> 00:39:08,125 But in spite of your mockery, 799 00:39:08,125 --> 00:39:09,995 I will not stay my gift to you. 800 00:39:15,707 --> 00:39:17,511 - Wow. 801 00:39:17,511 --> 00:39:20,684 One of Camilan's many self-portraits. 802 00:39:20,684 --> 00:39:22,086 Thank you. 803 00:39:22,086 --> 00:39:23,556 Now, where's my real gift? 804 00:39:23,556 --> 00:39:25,092 - That is all I have for you. 805 00:39:26,494 --> 00:39:27,998 - What am I gonna do with this? 806 00:39:27,998 --> 00:39:31,137 - When the time is right, you will know of its worth. 807 00:39:31,137 --> 00:39:32,874 - Well, thanks a lot, Belvie. 808 00:39:32,874 --> 00:39:35,780 I mean, we're all pretty pumped about our gifts. 809 00:39:35,780 --> 00:39:37,016 The guys are. 810 00:39:37,016 --> 00:39:39,755 I just feel really bad I didn't get you anything. 811 00:39:39,755 --> 00:39:42,928 But if you'll excuse me, I have a kid brother to save. 812 00:39:45,299 --> 00:39:46,468 (Shokdor grunts) 813 00:39:51,344 --> 00:39:52,981 - Good journey. 814 00:39:53,482 --> 00:39:55,452 (fire roars) 815 00:39:56,254 --> 00:39:58,058 - Oh, what do we have here? 816 00:39:58,058 --> 00:40:00,162 (Dolvarnog roars) 817 00:40:00,162 --> 00:40:01,565 Cute love girl. 818 00:40:03,936 --> 00:40:06,074 (chuckles) Oh, yeah. 819 00:40:07,376 --> 00:40:08,613 Get to it. 820 00:40:09,280 --> 00:40:10,617 Oh, you want some of that? 821 00:40:10,617 --> 00:40:12,521 Yeah? Why don't you try that? 822 00:40:12,521 --> 00:40:14,223 Yeah? Ha! 823 00:40:21,939 --> 00:40:23,208 Tailwhip. 824 00:40:23,208 --> 00:40:24,210 Tailwhip! 825 00:40:24,210 --> 00:40:25,880 - Ramicus! 826 00:40:27,316 --> 00:40:29,354 Fireball! Fireball! 827 00:40:29,354 --> 00:40:31,224 (fireball roars) 828 00:40:31,224 --> 00:40:33,996 Get up! Give up! 829 00:40:34,932 --> 00:40:36,802 - There goes the after party. 830 00:40:39,708 --> 00:40:43,281 - Impossible! (loud bang) 831 00:40:44,685 --> 00:40:49,628 (crickets chirp) 832 00:40:49,628 --> 00:40:51,164 (horse snorts) 833 00:40:52,567 --> 00:40:53,970 - Come, horse. 834 00:40:54,404 --> 00:40:55,974 For Larec. 835 00:41:05,426 --> 00:41:07,531 (Dolvarnog roars softly) 836 00:41:16,649 --> 00:41:18,586 - Do not be frightened. I'm nothing to fear. 837 00:41:18,586 --> 00:41:20,289 I heard you whimpering. 838 00:41:21,592 --> 00:41:23,094 (exclaims) 839 00:41:24,130 --> 00:41:25,299 (coughs) 840 00:41:26,735 --> 00:41:28,238 (Dolvarnog growls softly) 841 00:41:29,307 --> 00:41:31,311 I'm only here to help. 842 00:41:32,279 --> 00:41:35,085 (Dolvarnog rumbles softly) 843 00:41:35,085 --> 00:41:36,488 Oh! 844 00:41:36,488 --> 00:41:39,327 (Dolvarnog growls softly and huffs) 845 00:41:46,876 --> 00:41:50,717 Patience. It will soon soothe, but you must wait. 846 00:41:57,864 --> 00:42:00,202 Looks like you had quite the battle. 847 00:42:20,175 --> 00:42:23,315 - Sammikins, you gotta shoot straight with me on something. 848 00:42:23,315 --> 00:42:25,285 - Yeah, what? 849 00:42:25,285 --> 00:42:27,657 - How long has Camilan been talking like that? 850 00:42:28,391 --> 00:42:29,995 - What do you mean? 851 00:42:29,995 --> 00:42:34,170 - You know. Uh, all up tight and snooty, 852 00:42:34,170 --> 00:42:36,909 like he's got something up his rear? 853 00:42:36,909 --> 00:42:41,885 You know, like, "Hey, Ramicus, where do we find berries?" 854 00:42:41,885 --> 00:42:44,323 - No, it's more, it's more like, "Samton, 855 00:42:44,323 --> 00:42:45,793 "run your fat legs over here. 856 00:42:45,793 --> 00:42:47,129 "I've got work for you." 857 00:42:47,129 --> 00:42:48,365 - [Ramicus] Yeah. - I don't know. 858 00:42:48,365 --> 00:42:49,400 Like, his whole life, I guess. 859 00:42:49,400 --> 00:42:52,874 - No. Trust me, that is a new development. 860 00:42:54,645 --> 00:42:56,548 - That is queer, come to think of it. 861 00:42:56,548 --> 00:42:58,184 - Yeah. It's more than queer. 862 00:42:58,819 --> 00:43:00,790 It's borderline creepy. 863 00:43:00,790 --> 00:43:02,761 I don't even know how to broach the subject. 864 00:43:02,761 --> 00:43:04,765 (speaks in foreign language) 865 00:43:04,765 --> 00:43:07,302 Well, I wouldn't go that far. 866 00:43:07,302 --> 00:43:08,304 (Shokdor huffs) 867 00:43:08,304 --> 00:43:10,342 - I can tell it's a hot button for him. 868 00:43:10,342 --> 00:43:12,312 Probably best not to mention it. 869 00:43:16,287 --> 00:43:19,393 (horse whinnies and snorts) 870 00:43:25,840 --> 00:43:27,176 (horse snorts sharply) 871 00:43:29,413 --> 00:43:30,850 - What is it, horse? 872 00:43:31,819 --> 00:43:33,455 What do you see? 873 00:43:34,791 --> 00:43:37,831 (horse snorts and nickers) 874 00:43:37,831 --> 00:43:39,935 (Camilan screams, horse whinnies shrilly) 875 00:43:41,772 --> 00:43:43,542 - This is him. 876 00:43:43,542 --> 00:43:45,378 Hide the wagon. (Shokdor grunts) 877 00:43:45,378 --> 00:43:46,648 We go on foot from here. 878 00:43:46,648 --> 00:43:48,485 - I hope it's not too late. 879 00:43:50,255 --> 00:43:53,061 (Shodor grunts) 880 00:43:58,806 --> 00:44:03,849 (goblins gibber, shriek and laugh) 881 00:44:10,395 --> 00:44:13,702 (goblin growls) 882 00:44:26,327 --> 00:44:28,264 (Camilan screams) 883 00:44:28,264 --> 00:44:29,099 (Shokdor gasps) 884 00:44:29,099 --> 00:44:30,468 - Yeah. 885 00:44:30,468 --> 00:44:32,005 I heard it, too. 886 00:44:32,005 --> 00:44:33,876 Where did it come from? 887 00:44:34,845 --> 00:44:36,447 - Does this mean that-- - [Ramicus] No. 888 00:44:36,447 --> 00:44:38,418 It's just his cloak. 889 00:44:38,418 --> 00:44:39,955 Doesn't mean that he's ... 890 00:44:41,825 --> 00:44:43,228 We better hurry. 891 00:44:45,398 --> 00:44:48,137 (goblins growl) 892 00:44:48,137 --> 00:44:49,173 - [Ramicus] Use that torch, Sam. 893 00:44:49,173 --> 00:44:51,979 These guys hate fire. (orcs shriek) 894 00:44:53,883 --> 00:44:55,519 Dibs on the queen! 895 00:45:03,936 --> 00:45:06,007 (Ramicus exlaims) 896 00:45:07,577 --> 00:45:12,419 (goblins shriek and growl) 897 00:45:15,593 --> 00:45:17,830 - [Ramicus] Shokdor, get over here! 898 00:45:20,703 --> 00:45:21,872 - Sorry, your highness. 899 00:45:21,872 --> 00:45:23,876 You're not his type. 900 00:45:23,876 --> 00:45:25,546 (goblin queen howls) 901 00:45:27,416 --> 00:45:29,019 - They're really pissed now. 902 00:45:39,406 --> 00:45:40,943 - Did you see that? 903 00:45:41,611 --> 00:45:42,379 (roars) 904 00:45:42,379 --> 00:45:43,916 (exlaims) 905 00:45:47,356 --> 00:45:49,026 It went out! 906 00:45:55,606 --> 00:45:57,075 Relight me. 907 00:45:58,879 --> 00:45:59,881 - It's not enough. 908 00:45:59,881 --> 00:46:01,450 - [Samtor] You gotta relight it. 909 00:46:02,687 --> 00:46:03,789 They just go out. 910 00:46:03,789 --> 00:46:04,958 - Nice. 911 00:46:06,394 --> 00:46:08,031 - [Samtor] Where's Cam? 912 00:46:12,774 --> 00:46:14,243 - Let's play. 913 00:46:15,178 --> 00:46:17,382 (Ramicus shouts) 914 00:46:17,382 --> 00:46:18,519 (Samtor exclaims) 915 00:46:20,890 --> 00:46:26,000 (energetic rock music) 916 00:47:17,269 --> 00:47:18,404 (sharp thud) 917 00:47:18,404 --> 00:47:19,641 (sharp thud) 918 00:47:38,979 --> 00:47:41,952 (Samtor shouts) 919 00:48:02,158 --> 00:48:06,668 (blows thud, bones crack) 920 00:48:31,317 --> 00:48:32,252 (gasps) 921 00:48:35,124 --> 00:48:36,628 - There goes all my essence. 922 00:48:36,628 --> 00:48:37,930 - You drank it all? 923 00:48:37,930 --> 00:48:40,134 - It was delicious. 924 00:48:40,134 --> 00:48:41,938 - Good. (Shokdor grunts) 925 00:48:41,938 --> 00:48:43,374 It got a bit dicey there for a minute. 926 00:48:43,374 --> 00:48:45,244 (Shokdor speaks in foreign language) 927 00:48:45,244 --> 00:48:46,347 Yeah. 928 00:48:46,347 --> 00:48:47,883 - Cam! 929 00:48:47,883 --> 00:48:49,386 (Camilan groans softly) 930 00:48:51,323 --> 00:48:53,862 Thank the god you're all right. 931 00:48:53,862 --> 00:48:56,066 Don't ever do that to me again. 932 00:48:56,066 --> 00:48:57,937 - Why did you follow me? 933 00:48:57,937 --> 00:48:58,939 - Well, we didn't. 934 00:48:58,939 --> 00:49:00,074 You know, me and the boys, we got frisky, 935 00:49:00,074 --> 00:49:02,212 so we wanted to hit the forest, 936 00:49:02,212 --> 00:49:04,282 see if we can find some sweet goblin love. 937 00:49:04,282 --> 00:49:07,055 - I guess when we saw you, we got a little jealous. 938 00:49:07,055 --> 00:49:08,525 - I didn't ask for your help. 939 00:49:08,525 --> 00:49:09,660 - No, you didn't. 940 00:49:09,660 --> 00:49:11,965 But your tiny little miniature sweetheart did. 941 00:49:11,965 --> 00:49:15,171 So, how about a little gratitude here? 942 00:49:16,508 --> 00:49:18,144 Know what? While you're collecting your thoughts, 943 00:49:18,144 --> 00:49:20,081 why don't you pick up the rest of your dress 944 00:49:20,081 --> 00:49:22,085 and come back to the dojo wagon with us. 945 00:49:22,085 --> 00:49:23,387 As soon as Goblintown finds out, 946 00:49:23,387 --> 00:49:25,926 they're gonna be pissed that we canceled their freak fest. 947 00:49:25,926 --> 00:49:27,930 Also, I murdered their queen. 948 00:49:27,930 --> 00:49:32,038 Now we have a rather long, southwesterly 949 00:49:32,038 --> 00:49:35,411 if we wanna be anywhere near the Dolvarnog's lair. 950 00:49:37,148 --> 00:49:38,652 - It's Dovanoog. 951 00:50:38,505 --> 00:50:40,374 (Shokdor speaks foreign language) 952 00:50:40,374 --> 00:50:42,178 - I don't care how hungry you are. 953 00:50:42,178 --> 00:50:44,215 We're not stopping. 954 00:50:44,215 --> 00:50:45,251 - I agree. We still have a ways to go 955 00:50:45,251 --> 00:50:47,021 before we're out of the woodlands. 956 00:50:47,021 --> 00:50:49,359 (echoing roar) 957 00:50:51,664 --> 00:50:53,467 We're definitely not stopping here. 958 00:50:53,467 --> 00:50:57,141 (Shokdar speaks foreign language) 959 00:50:57,141 --> 00:50:59,279 - You know that little elf chick of yours? 960 00:50:59,279 --> 00:51:01,149 - Her name is Larec. 961 00:51:01,149 --> 00:51:02,987 - Yeah, Larec. 962 00:51:02,987 --> 00:51:04,089 She's not bad, you know. 963 00:51:04,089 --> 00:51:05,191 - Well, it's too bad she doesn't like 964 00:51:05,191 --> 00:51:07,529 the hairy, non-committing type. 965 00:51:07,529 --> 00:51:11,103 - No, man. It's not like I'd ever be into her. 966 00:51:11,103 --> 00:51:14,877 You know, she just has really sharp features. 967 00:51:14,877 --> 00:51:15,879 Which look good ... 968 00:51:16,614 --> 00:51:17,650 on her. 969 00:51:17,650 --> 00:51:18,952 - Well, I'm sorry you're so repulsed by her. 970 00:51:18,952 --> 00:51:20,121 - Oh, come on, Cam. 971 00:51:20,121 --> 00:51:21,724 He didn't mean it like that. 972 00:51:21,724 --> 00:51:22,693 - Thank you. 973 00:51:22,693 --> 00:51:24,095 - You're welcome. 974 00:51:24,095 --> 00:51:25,231 - What did you mean? 975 00:51:25,231 --> 00:51:27,703 - We had a little talk before we left. 976 00:51:27,703 --> 00:51:29,974 I just think she's a good egg, that's all. 977 00:51:29,974 --> 00:51:31,778 - What did you talk about? 978 00:51:31,778 --> 00:51:33,180 - You, mostly. 979 00:51:33,915 --> 00:51:35,384 - What did she say? 980 00:51:35,384 --> 00:51:37,790 - I don't wanna bore you with details. 981 00:51:40,027 --> 00:51:42,833 She said you were brave. 982 00:51:44,603 --> 00:51:45,639 - She did? 983 00:51:48,210 --> 00:51:49,479 (owl hoots) 984 00:51:50,281 --> 00:51:51,349 (Samton exclaims) 985 00:51:51,918 --> 00:51:53,988 (Shokdor growls) 986 00:51:53,988 --> 00:51:55,324 - Sorry. 987 00:51:56,126 --> 00:51:57,495 - He's not. 988 00:52:00,401 --> 00:52:03,641 - See? You're not so terrible at night now, are you? 989 00:52:04,476 --> 00:52:06,213 - [Tensley] Unacceptable! 990 00:52:06,213 --> 00:52:09,285 (Ennogard gasps, Dolvarnog growls softly) 991 00:52:09,285 --> 00:52:11,791 You showed mercy to that insufferable couple. 992 00:52:11,791 --> 00:52:13,327 How could you let them live? 993 00:52:13,327 --> 00:52:14,530 (Dolvarnog growls contritely) 994 00:52:14,530 --> 00:52:18,270 I don't care who threw what at you, you're a dragon! 995 00:52:18,270 --> 00:52:20,976 Kill the warrior and then kill the lovers. 996 00:52:22,278 --> 00:52:23,480 It's no matter. 997 00:52:23,480 --> 00:52:25,685 Just don't let it happen again. 998 00:52:25,685 --> 00:52:27,388 But to be sure, 999 00:52:27,388 --> 00:52:29,927 I'll have to realign your loyalties. 1000 00:52:29,927 --> 00:52:30,562 (Dolvarnog growls fearfully) 1001 00:52:30,562 --> 00:52:32,331 There now, be a good boy. 1002 00:52:33,367 --> 00:52:36,072 This dose is twice as powerful as the last. 1003 00:52:36,072 --> 00:52:37,910 You shouldn't have any more mishaps. 1004 00:52:37,910 --> 00:52:39,379 - No! 1005 00:52:39,379 --> 00:52:41,383 - Ennogard! It isn't safe here. 1006 00:52:41,383 --> 00:52:42,418 You must leave at once. 1007 00:52:42,418 --> 00:52:44,255 - Let him be. He's been harmed enough. 1008 00:52:44,255 --> 00:52:47,028 - Oh, no. You don't understand. 1009 00:52:47,028 --> 00:52:48,197 This is for his own good. 1010 00:52:48,197 --> 00:52:50,735 This will make it so nobody will be able to harm him. 1011 00:52:50,735 --> 00:52:52,739 I'm protecting him, like a good father. 1012 00:52:52,739 --> 00:52:56,079 - No. Uh, there must be something 1013 00:52:56,079 --> 00:52:58,818 that I can do to convince you otherwise. 1014 00:52:58,818 --> 00:53:02,358 - Why, good cousin, do not tease me so. 1015 00:53:02,358 --> 00:53:04,663 - Well, he is a powerful dragon and he is hurt. 1016 00:53:04,663 --> 00:53:07,903 He may not react well to such a dose. 1017 00:53:07,903 --> 00:53:09,974 Let him heal first. 1018 00:53:09,974 --> 00:53:11,878 - But I have it all ready to go. 1019 00:53:11,878 --> 00:53:15,785 - Save it, for when he's at full strength. 1020 00:53:18,023 --> 00:53:21,496 Thank you. Thank you. 1021 00:53:21,496 --> 00:53:23,233 - On second thought, perhaps I should ... 1022 00:53:23,233 --> 00:53:24,502 (Ennogard gasps) 1023 00:53:33,387 --> 00:53:37,295 - Well, you should go to bed. 1024 00:53:37,295 --> 00:53:39,332 You have a long day ahead. 1025 00:53:39,332 --> 00:53:42,405 - Yes, to bed. I must ... 1026 00:53:43,841 --> 00:53:45,311 Long day. 1027 00:53:54,329 --> 00:53:55,632 (groans) 1028 00:53:58,871 --> 00:54:01,042 - Thanks, I had to get that taste out of my mouth. 1029 00:54:04,650 --> 00:54:07,254 Oh, sorry about the bruises. 1030 00:54:07,254 --> 00:54:08,925 They're my fault, in a way. 1031 00:54:11,196 --> 00:54:12,833 Sleep well. 1032 00:54:12,833 --> 00:54:15,505 If all goes as hoped, this unknown warrior 1033 00:54:15,505 --> 00:54:17,241 will soon save us both. 1034 00:54:17,241 --> 00:54:21,016 (Dolvarnog grunts and growls softly) 1035 00:54:42,491 --> 00:54:44,495 - I think this is the Valley of Gell. 1036 00:54:44,495 --> 00:54:46,299 If I'm right, then we're not too far 1037 00:54:46,299 --> 00:54:47,636 from the Dolvarnog's lair. 1038 00:54:47,636 --> 00:54:50,140 - We should be safe to camp here. 1039 00:54:50,140 --> 00:54:53,548 (wagon screeches) 1040 00:54:55,150 --> 00:54:56,086 - Why are we stopping? 1041 00:54:56,086 --> 00:54:57,656 - (sighs) We need food and rest. 1042 00:54:57,656 --> 00:55:00,795 - But I've, I've still got plenty of elven bread. 1043 00:55:00,795 --> 00:55:03,033 Let's keep going and take the beast in its sleep. 1044 00:55:03,033 --> 00:55:06,540 - Relax. We don't know the exact location of the lair, 1045 00:55:06,540 --> 00:55:07,943 just the general area. 1046 00:55:07,943 --> 00:55:09,613 - I refuse to relax. 1047 00:55:09,613 --> 00:55:11,550 - This is not gonna be an easy task. 1048 00:55:11,550 --> 00:55:12,853 And we need to make a plan. 1049 00:55:12,853 --> 00:55:13,921 - That is the plan. 1050 00:55:13,921 --> 00:55:16,359 Stay on the road, eat the stinking elven bread, 1051 00:55:16,359 --> 00:55:18,497 and take the Dolvarnog tonight. 1052 00:55:18,497 --> 00:55:20,869 - Tonight we dine in Gell! 1053 00:55:21,402 --> 00:55:26,514 (fast rock music) 1054 00:55:31,724 --> 00:55:36,834 (loud crunching, slurping, chewing and growling) 1055 00:55:50,260 --> 00:55:55,170 (crickets chirp) 1056 00:55:57,542 --> 00:55:59,445 (Bread crunches softly) 1057 00:56:14,910 --> 00:56:16,446 - Gluttonous cretins. 1058 00:56:16,446 --> 00:56:18,918 Don't care about anything but themselves. 1059 00:56:18,918 --> 00:56:20,087 Can't believe it. 1060 00:56:21,122 --> 00:56:26,132 (soft, mysterious chanting) 1061 00:56:41,129 --> 00:56:43,066 (water splashes) 1062 00:56:45,003 --> 00:56:45,838 - No. 1063 00:56:47,374 --> 00:56:49,245 Can't be her. 1064 00:56:49,245 --> 00:56:50,715 Of course not. It's ... 1065 00:56:51,850 --> 00:56:53,053 just a bather. 1066 00:56:55,190 --> 00:56:58,029 Still. Can't be too sure. 1067 00:57:05,444 --> 00:57:06,580 You all right? 1068 00:57:07,114 --> 00:57:08,083 Hello? 1069 00:57:31,329 --> 00:57:34,703 - Camilan? Is that you? 1070 00:57:35,905 --> 00:57:38,978 Silly boy. Why are you hiding? 1071 00:57:40,247 --> 00:57:42,050 Come join me. 1072 00:57:44,288 --> 00:57:46,560 - My sweet love, I, I'm sorry. 1073 00:57:46,560 --> 00:57:49,933 I shouldn't be here. We're not yet wed. I ... 1074 00:57:51,335 --> 00:57:53,306 shouldn't see you this way. 1075 00:57:54,910 --> 00:57:59,018 - We're in love. Isn't that enough? 1076 00:58:00,888 --> 00:58:03,861 - We're saving ourselves for each other. 1077 00:58:04,863 --> 00:58:05,865 Aren't we? 1078 00:58:06,633 --> 00:58:09,506 (birds flutter) 1079 00:58:10,073 --> 00:58:11,175 You're kidding me. 1080 00:58:19,258 --> 00:58:21,195 - Time is running out. 1081 00:58:22,665 --> 00:58:25,170 I don't want to wait any longer. 1082 00:58:25,170 --> 00:58:27,207 - Oh. Oh, boy. 1083 00:58:28,276 --> 00:58:29,746 Oh dear. 1084 00:58:32,251 --> 00:58:34,088 - Bathe with me. 1085 00:58:34,088 --> 00:58:36,225 - Well, I guess a small dip wouldn't hurt, right? 1086 00:58:36,225 --> 00:58:39,131 (laughs weakly) Be in in a minute, my love. 1087 00:58:40,133 --> 00:58:41,135 Get my boot off. 1088 00:58:44,943 --> 00:58:46,412 (grunts) 1089 00:58:46,412 --> 00:58:48,182 - Horse doesn't like the bread, either. 1090 00:58:52,324 --> 00:58:53,661 - Where's Cami? 1091 00:58:54,261 --> 00:58:59,371 (ominous music) 1092 00:58:59,371 --> 00:59:02,845 - Oh. Oh dear. Wow. 1093 00:59:02,845 --> 00:59:05,083 You make it look so easy. 1094 00:59:05,083 --> 00:59:08,189 So, shall we proceed with the bath? 1095 00:59:14,134 --> 00:59:15,170 Larec? 1096 00:59:17,474 --> 00:59:19,044 Don't scare me. 1097 00:59:20,781 --> 00:59:22,819 You know I don't like being frightened. 1098 00:59:25,591 --> 00:59:27,194 - Bathe with me. 1099 00:59:43,426 --> 00:59:46,332 (creature shrieks) 1100 00:59:57,387 --> 00:59:59,391 - Camilan, we're in love. 1101 01:00:00,728 --> 01:00:02,364 Is this not enough? 1102 01:00:04,703 --> 01:00:05,671 - What happened to her? 1103 01:00:05,671 --> 01:00:07,207 - It's not your girlfriend. 1104 01:00:07,207 --> 01:00:09,278 Look at me! That's a water morphling. 1105 01:00:09,278 --> 01:00:10,915 They get inside your head and tempt you 1106 01:00:10,915 --> 01:00:12,150 with your truest desire. 1107 01:00:12,150 --> 01:00:14,756 - No, it was Larec. She was real. 1108 01:00:14,756 --> 01:00:17,327 - Whatever you thought you saw wasn't real. 1109 01:00:17,327 --> 01:00:18,463 - She was singing our song. 1110 01:00:18,463 --> 01:00:20,266 - Yeah, that's right. 1111 01:00:20,266 --> 01:00:23,072 Her talon wound magically healed itself 1112 01:00:23,072 --> 01:00:24,475 and she decided to celebrate 1113 01:00:24,475 --> 01:00:26,312 with a sexy late-night skinny dip, 1114 01:00:26,312 --> 01:00:27,815 300 tripeds away from home. 1115 01:00:27,815 --> 01:00:30,120 That sound more real? 1116 01:00:30,120 --> 01:00:33,292 - How could I have been so foolish? 1117 01:00:33,292 --> 01:00:36,633 - Listen. Happens to the best of us. 1118 01:00:36,633 --> 01:00:38,871 These things are masters of deception. 1119 01:00:38,871 --> 01:00:40,808 I knew a guy one time that was so deceived 1120 01:00:40,808 --> 01:00:43,246 by one of these things that he fell in love, 1121 01:00:43,246 --> 01:00:45,851 started a long-distance relationship with one. 1122 01:00:45,851 --> 01:00:49,024 For months, almost two years. 1123 01:00:49,024 --> 01:00:51,128 It was Shokdor. (Shokdor grunts) 1124 01:00:52,330 --> 01:00:53,432 Shokdor did it. 1125 01:00:56,540 --> 01:00:59,211 Come on. Let's get you warmed up. 1126 01:00:59,211 --> 01:01:01,315 - Hey, Cam, this one looks like your mom. 1127 01:01:09,298 --> 01:01:10,768 (morphling squeals) 1128 01:01:13,640 --> 01:01:15,511 - We may only get one shot at this. 1129 01:01:15,511 --> 01:01:16,947 Gonna make it count. 1130 01:01:18,449 --> 01:01:20,453 We need to stay focused. 1131 01:01:20,453 --> 01:01:22,658 We're not hunting ogres here. 1132 01:01:22,658 --> 01:01:24,596 - Why are you doing this? 1133 01:01:24,596 --> 01:01:27,100 - Have you seen Easton Castle? 1134 01:01:27,100 --> 01:01:28,770 Bit of an upgrade from my swamp cottage. 1135 01:01:28,770 --> 01:01:30,908 - That's the only reason? 1136 01:01:30,908 --> 01:01:32,645 Just to increase your wealth? 1137 01:01:32,645 --> 01:01:33,947 - Between me and you, 1138 01:01:33,947 --> 01:01:36,485 bounty hunting doesn't pay like it used to. 1139 01:01:37,320 --> 01:01:38,289 I really need this one. 1140 01:01:38,289 --> 01:01:39,792 - So it is all about the money, then. 1141 01:01:39,792 --> 01:01:42,330 - Yeah. It's what I do. 1142 01:01:42,330 --> 01:01:44,134 Being paid for what you're good at 1143 01:01:44,134 --> 01:01:46,071 is a fairly accepted practice around here. 1144 01:01:46,071 --> 01:01:48,577 - Yes, but don't you desire something more? 1145 01:01:48,577 --> 01:01:50,146 - [Ramicus] Like what? - Like love. 1146 01:01:50,146 --> 01:01:51,315 - Ha! No. 1147 01:01:51,315 --> 01:01:53,052 - How do you know if you don't even try? 1148 01:01:53,052 --> 01:01:55,223 - Love is a do or do not. There is no try. 1149 01:01:55,223 --> 01:01:56,893 - And what of Ennogard's promise? 1150 01:01:56,893 --> 01:01:58,062 - Oh, here we go. 1151 01:01:58,062 --> 01:02:00,400 - If we succeed, when we succeed, 1152 01:02:00,400 --> 01:02:03,707 you will have the chance at love with an amazing woman. 1153 01:02:03,707 --> 01:02:07,715 - You saw her compassion, and her beauty is unmatched, 1154 01:02:07,715 --> 01:02:09,819 if you're not counting elves, of course. 1155 01:02:09,819 --> 01:02:12,424 - I understand that love's important to you. 1156 01:02:13,025 --> 01:02:14,662 But it isn't for me. 1157 01:02:14,662 --> 01:02:17,434 I don't have room for it, there's no space in my life. 1158 01:02:17,434 --> 01:02:20,874 - That's just it. Love changes your life. 1159 01:02:20,874 --> 01:02:22,177 The moment it pricks your heart, 1160 01:02:22,177 --> 01:02:24,247 you'll bleed a deeper, richer red. 1161 01:02:24,247 --> 01:02:26,051 - Okay. That's ... 1162 01:02:26,051 --> 01:02:28,089 Let's not get ahead of ourselves here. 1163 01:02:28,089 --> 01:02:29,926 We still have to capture the most deadly beast 1164 01:02:29,926 --> 01:02:31,563 that I've ever seen. 1165 01:02:31,563 --> 01:02:33,533 We can get all mushy 1166 01:02:33,533 --> 01:02:36,773 and have a beautiful elven love circle once we're done. 1167 01:02:36,773 --> 01:02:39,144 But for now, we don't even have a plan. 1168 01:02:39,144 --> 01:02:42,651 - Spoken like a true dragon warrior. 1169 01:02:42,651 --> 01:02:45,557 Well, then, what do you suggest? 1170 01:02:46,760 --> 01:02:48,897 - Our only hope is, we ground it, 1171 01:02:48,897 --> 01:02:50,299 take away the sky. 1172 01:02:50,299 --> 01:02:51,468 - Trap it. 1173 01:02:51,468 --> 01:02:54,274 - We've got plenty of netting, but the problem is, 1174 01:02:54,274 --> 01:02:55,911 how do you get the drop on a giant, 1175 01:02:55,911 --> 01:02:59,117 airborne reptile that's got a real beef with love? 1176 01:03:30,981 --> 01:03:36,091 ("Blue Danube" by Richard Strauss) 1177 01:04:12,798 --> 01:04:17,908 (Theme from "Titanic") 1178 01:04:38,282 --> 01:04:39,752 (growls) 1179 01:04:39,752 --> 01:04:41,054 - This isn't working. 1180 01:04:41,054 --> 01:04:42,090 - You're not selling it. 1181 01:04:42,090 --> 01:04:43,392 You gotta ... 1182 01:04:43,392 --> 01:04:44,762 really feel it. 1183 01:04:44,762 --> 01:04:46,498 (yells in foreign language) 1184 01:04:46,498 --> 01:04:49,037 - Please, for Larec. 1185 01:04:49,037 --> 01:04:51,008 - This is so stupid. 1186 01:04:51,008 --> 01:04:52,243 (Shokdor sneezes) 1187 01:04:53,445 --> 01:04:54,447 - Bless you. 1188 01:04:55,584 --> 01:04:56,619 (Theme from "Titanic") 1189 01:04:56,619 --> 01:04:59,057 Oh, you're probably allergic to this flower. 1190 01:04:59,057 --> 01:05:00,092 I'll get it. 1191 01:05:02,397 --> 01:05:04,100 Is that better? 1192 01:05:04,100 --> 01:05:05,971 Yeah, buddy, that's better. 1193 01:05:05,971 --> 01:05:08,042 (Dolvarnog roars) 1194 01:05:09,210 --> 01:05:10,981 (Samtor and Shokdor exclaim) 1195 01:05:18,630 --> 01:05:20,166 Don't ... 1196 01:05:20,166 --> 01:05:21,869 Don't hurt me, don't hurt me. 1197 01:05:21,869 --> 01:05:23,439 (shouts) 1198 01:05:38,135 --> 01:05:41,108 - That's it, Cam. Keep her spinning. 1199 01:06:14,207 --> 01:06:17,346 (howls in triumph) 1200 01:06:19,417 --> 01:06:20,587 - They did it. 1201 01:06:42,430 --> 01:06:43,566 - Die! 1202 01:06:47,674 --> 01:06:51,281 - (groans) Ramicus! What are you doing? 1203 01:06:51,281 --> 01:06:52,985 I was about to finish the job. 1204 01:06:52,985 --> 01:06:55,624 - The job was to capture it. That's it. 1205 01:06:55,624 --> 01:06:57,661 - That thing almost killed Larec. 1206 01:06:57,661 --> 01:06:58,696 I won't let it live. 1207 01:06:58,696 --> 01:07:00,232 - The message was clear. 1208 01:07:00,232 --> 01:07:01,368 Capture the beast, 1209 01:07:01,368 --> 01:07:03,573 wait til sundown for further instructions. 1210 01:07:03,573 --> 01:07:05,209 - Since when do you care about instructions? 1211 01:07:05,209 --> 01:07:06,344 Let's kill the thing! 1212 01:07:06,344 --> 01:07:08,015 - We'll follow Ennogard's request. 1213 01:07:08,015 --> 01:07:09,952 - Look who suddenly cares about Ennogard. 1214 01:07:09,952 --> 01:07:11,789 I don't have much time left. 1215 01:07:11,789 --> 01:07:13,626 I need that talon. Let me-- 1216 01:07:13,626 --> 01:07:15,462 - We have til sunrise! 1217 01:07:15,462 --> 01:07:17,166 We're three hours from Belveeda's. 1218 01:07:17,166 --> 01:07:18,970 Ennogard will tell us what to do when she gets here. 1219 01:07:18,970 --> 01:07:21,174 Until then, we wait. 1220 01:07:24,080 --> 01:07:26,284 - Get out of my way. 1221 01:07:28,355 --> 01:07:31,996 - Your impatience has caused us a lot of trouble already. 1222 01:07:31,996 --> 01:07:34,434 I will not let you screw this up, too. 1223 01:07:34,434 --> 01:07:38,208 - Oh, I see. The pathetic, washed-up bounty hunter 1224 01:07:38,208 --> 01:07:40,747 will do anything for his prize, 1225 01:07:40,747 --> 01:07:43,519 even if it's at the risk of Larec's life. 1226 01:07:48,763 --> 01:07:50,834 - Get to the wagon. 1227 01:07:50,834 --> 01:07:52,938 - Yes, you're right. Excuse me. 1228 01:07:52,938 --> 01:07:57,146 I forgot the age-old grand eternal law of the universe. 1229 01:07:57,146 --> 01:08:00,520 Big brother Ramicus always gets his way. 1230 01:08:00,520 --> 01:08:02,524 Well, not today. 1231 01:08:02,524 --> 01:08:04,160 (Ramicus grunts) 1232 01:08:05,764 --> 01:08:07,466 (Dolvarnog screams) 1233 01:08:07,466 --> 01:08:08,468 - No! 1234 01:08:15,884 --> 01:08:17,587 Shokdor, get over here! 1235 01:08:21,996 --> 01:08:24,802 (Ramicus and Shokdor grunt and groan) 1236 01:08:43,706 --> 01:08:45,543 (Dolvarnog snarls) 1237 01:08:51,956 --> 01:08:53,826 (Dolvarnog screeches) 1238 01:09:16,304 --> 01:09:19,143 - You bastard! This is all your fault! 1239 01:09:19,143 --> 01:09:20,179 - My fault? 1240 01:09:20,179 --> 01:09:21,281 - If you would have let me kill the beast 1241 01:09:21,281 --> 01:09:22,149 when I had the chance-- 1242 01:09:22,149 --> 01:09:24,153 - I told you to wait! 1243 01:09:24,153 --> 01:09:25,657 - We would've been heroes. 1244 01:09:25,657 --> 01:09:28,529 I would be on my way to see Larec with the talon. 1245 01:09:28,529 --> 01:09:30,165 But no, you had to be in charge. 1246 01:09:30,165 --> 01:09:32,169 You had to be in control. 1247 01:09:32,169 --> 01:09:34,173 Now Larec's going to die, 1248 01:09:34,173 --> 01:09:35,475 because of you. 1249 01:09:35,475 --> 01:09:37,346 - Come on, calm down. You don't know what you're saying. 1250 01:09:37,346 --> 01:09:40,085 - You calm down, you don't know what you're saying. 1251 01:09:40,085 --> 01:09:41,789 Whose side are you on, anyway? 1252 01:09:41,789 --> 01:09:43,124 - You're still not calm. 1253 01:09:43,124 --> 01:09:44,962 - I should've known. 1254 01:09:44,962 --> 01:09:46,364 The moment you laid eyes on him, 1255 01:09:46,364 --> 01:09:49,503 he was your new best little friend. 1256 01:09:49,503 --> 01:09:51,675 Some servant you turned out to be. 1257 01:09:52,309 --> 01:09:53,913 You can have him. 1258 01:09:53,913 --> 01:09:55,249 I don't want him anymore. 1259 01:09:55,249 --> 01:09:56,552 - You don't mean that. 1260 01:09:57,419 --> 01:09:59,056 (speaks in foreign language) 1261 01:09:59,056 --> 01:10:01,194 Shut up, you stupid orc! 1262 01:10:01,194 --> 01:10:02,597 Nobody asked you. 1263 01:10:02,597 --> 01:10:04,333 And why don't you learn to speak English 1264 01:10:04,333 --> 01:10:05,570 like the rest of us? 1265 01:10:05,570 --> 01:10:07,774 (speaks in foreign language) 1266 01:10:07,774 --> 01:10:10,513 - I understand you're upset right now. 1267 01:10:10,513 --> 01:10:11,882 You need to be rational. 1268 01:10:11,882 --> 01:10:13,184 - Rational? 1269 01:10:13,184 --> 01:10:16,491 The only thing that I love in this world is about to die, 1270 01:10:16,491 --> 01:10:18,328 and you want me to be rational. 1271 01:10:18,328 --> 01:10:20,566 - She's not dead yet. 1272 01:10:20,566 --> 01:10:22,036 You wounded it pretty badly. 1273 01:10:22,036 --> 01:10:24,641 We can follow the trail of blood back to its lair 1274 01:10:24,641 --> 01:10:26,344 and kill the Dolvarnog once and for all. 1275 01:10:26,344 --> 01:10:27,614 - It's Dolvarnoog. 1276 01:10:27,614 --> 01:10:30,252 You sound like an idiot when you say it wrong. 1277 01:10:30,252 --> 01:10:33,659 - I'm an idiot? You show up with a manservant, 1278 01:10:33,659 --> 01:10:35,563 the hairless body of a child, 1279 01:10:35,563 --> 01:10:38,468 and a ridiculous fake accent, and I'm the idiot? 1280 01:10:38,468 --> 01:10:40,773 - It's not fake. 1281 01:10:41,508 --> 01:10:42,644 - You know, at some point 1282 01:10:42,644 --> 01:10:44,246 you're gonna have to stop pretending to be a man, 1283 01:10:44,246 --> 01:10:45,984 and actually be one. 1284 01:10:45,984 --> 01:10:47,754 Maybe then you can earn the love of Larec, 1285 01:10:47,754 --> 01:10:50,793 because right now, you don't deserve her. 1286 01:10:54,166 --> 01:10:55,703 - I hate you. 1287 01:11:01,515 --> 01:11:02,951 - Camilan, wait. 1288 01:11:05,690 --> 01:11:08,328 (speaks in foreign language) 1289 01:11:08,328 --> 01:11:11,635 - I'm sorry. He didn't mean it. 1290 01:11:11,635 --> 01:11:13,939 All the same, I need you to look after him. 1291 01:11:13,939 --> 01:11:15,510 I won't be gone long. 1292 01:11:16,512 --> 01:11:18,314 (speaks in foreign language) 1293 01:11:18,314 --> 01:11:20,385 It doesn't matter whose fault it is. 1294 01:11:20,385 --> 01:11:22,590 All that matters is we fix it. 1295 01:11:26,732 --> 01:11:28,468 - When the fires died and the smoke faded away, 1296 01:11:28,468 --> 01:11:30,773 the people realized that the humble lord 1297 01:11:30,773 --> 01:11:33,679 was not a demon after all, but a great hero. 1298 01:11:33,679 --> 01:11:36,217 And his beauty-- - [Tensley] Slower, slow. 1299 01:11:36,217 --> 01:11:40,325 - Was shouted from the rooftops. 1300 01:11:40,325 --> 01:11:42,597 And people loved him, 1301 01:11:42,597 --> 01:11:45,970 for he was the most powerful sorcerer 1302 01:11:45,970 --> 01:11:48,876 in all the land. The end. 1303 01:11:49,778 --> 01:11:51,214 - Read it again, my dear Ennogard. 1304 01:11:51,214 --> 01:11:52,717 - But we read it twice already. 1305 01:11:52,717 --> 01:11:53,953 - Again! 1306 01:11:58,562 --> 01:11:59,998 (Ennogard sighs) 1307 01:12:01,000 --> 01:12:03,004 (Dolvarnog roars) 1308 01:12:11,154 --> 01:12:13,592 - Back a bit soon, aren't we? 1309 01:12:15,730 --> 01:12:17,032 - What have you done to yourself? 1310 01:12:17,032 --> 01:12:18,636 - Go to him. 1311 01:12:29,758 --> 01:12:32,162 - [Camilan] Ramicus, what are you doing? 1312 01:12:32,162 --> 01:12:33,732 I was about to finish the job. 1313 01:12:33,732 --> 01:12:36,638 - [Ramicus] The job was to capture it. That's it. 1314 01:12:36,638 --> 01:12:38,274 - That thing almost killed Larec. 1315 01:12:38,274 --> 01:12:39,376 I won't let it live. 1316 01:12:39,376 --> 01:12:40,880 - The message was clear. 1317 01:12:40,880 --> 01:12:43,084 Capture the beast, wait til sundown 1318 01:12:43,084 --> 01:12:44,086 for further instructions. 1319 01:12:44,086 --> 01:12:46,090 - Since when do you care about instructions? 1320 01:12:46,090 --> 01:12:47,392 Let's kill the thing! 1321 01:12:47,392 --> 01:12:48,996 - I'm following Ennogard's request. 1322 01:13:11,007 --> 01:13:12,142 - What happened? 1323 01:13:12,142 --> 01:13:14,446 He wasn't supposed to hurt you. 1324 01:13:14,446 --> 01:13:15,683 Something must have gone wrong. 1325 01:13:15,683 --> 01:13:18,054 My chosen warrior could not have been so careless. 1326 01:13:18,054 --> 01:13:19,290 (Dolvarnog growls) 1327 01:13:19,290 --> 01:13:23,031 I'm sorry, but you're just gonna have to let me help you. 1328 01:13:25,001 --> 01:13:26,404 The message was clear. 1329 01:13:26,404 --> 01:13:27,640 They were supposed to keep you safe 1330 01:13:27,640 --> 01:13:30,145 until I arrived and could warn them of-- 1331 01:13:30,145 --> 01:13:30,913 - Me? 1332 01:13:31,915 --> 01:13:32,950 Why me? 1333 01:13:34,253 --> 01:13:35,488 It is clear from your trickery 1334 01:13:35,488 --> 01:13:38,829 that we should be warned of you. 1335 01:13:38,829 --> 01:13:41,868 To think I let you kiss these lips 1336 01:13:41,868 --> 01:13:44,808 with that forked tongue of yours. 1337 01:13:44,808 --> 01:13:46,912 - Please, you're hurting me. 1338 01:13:46,912 --> 01:13:49,383 - Not nearly as you hurt me, dear cousin. 1339 01:13:49,383 --> 01:13:51,555 That pain will soon be gone. 1340 01:13:51,555 --> 01:13:53,525 (Ennogard groans) 1341 01:13:57,466 --> 01:13:58,969 You're all I have left. 1342 01:14:01,240 --> 01:14:03,144 It seems now, 1343 01:14:03,144 --> 01:14:04,446 we are more alike than ever. 1344 01:14:04,446 --> 01:14:06,217 - Let him be. He doesn't deserve this. 1345 01:14:06,217 --> 01:14:08,254 - You betrayed him, as well. 1346 01:14:09,591 --> 01:14:13,131 Feigning love while hiring some idiot savage 1347 01:14:13,131 --> 01:14:14,667 to bring us down. 1348 01:14:14,667 --> 01:14:19,944 This, this will save him from the pain you caused. 1349 01:14:19,944 --> 01:14:22,683 Soon your hate of love will make you more powerful 1350 01:14:22,683 --> 01:14:24,788 than any beast on earth. 1351 01:14:24,788 --> 01:14:27,025 You'll have the strength to fly day and night. 1352 01:14:27,025 --> 01:14:31,000 Two by two, you will eliminate this emotional scourge 1353 01:14:31,000 --> 01:14:33,471 from our society once and for all. 1354 01:14:33,471 --> 01:14:34,908 - It'll never work. 1355 01:14:34,908 --> 01:14:38,549 The pain you cause will never heal your wounds. 1356 01:14:38,549 --> 01:14:39,951 - Perhaps. 1357 01:14:39,951 --> 01:14:42,723 But it'll probably make me feel a whole lot better. 1358 01:14:42,723 --> 01:14:44,126 - You don't have to do this! 1359 01:14:44,126 --> 01:14:46,030 - You leave me no choice. 1360 01:14:48,434 --> 01:14:51,006 - Even if I give myself to you? 1361 01:14:53,979 --> 01:14:55,014 - You lie. 1362 01:14:55,983 --> 01:14:57,118 - I swear. 1363 01:14:58,354 --> 01:15:02,930 By the love of those who have perished for its sake. 1364 01:15:02,930 --> 01:15:06,571 - And what of this chosen love warrior of yours? 1365 01:15:06,571 --> 01:15:08,007 - He failed me. 1366 01:15:10,613 --> 01:15:15,054 And in doing so, he has forfeited his calling. 1367 01:15:17,092 --> 01:15:18,662 - How am I to trust you? 1368 01:15:20,098 --> 01:15:22,537 - I promised myself 1369 01:15:22,537 --> 01:15:26,143 to whoever was able to end this tyranny. 1370 01:15:27,947 --> 01:15:29,918 And it seems that man is you. 1371 01:15:29,918 --> 01:15:31,387 - A promise is a promise. 1372 01:15:31,387 --> 01:15:34,627 - Even though you created all this evil in the first place. 1373 01:15:34,627 --> 01:15:36,263 - We can't all have good looks. 1374 01:15:36,263 --> 01:15:37,700 - And even though we're cousins. 1375 01:15:37,700 --> 01:15:39,102 - It is very common in some cul- 1376 01:15:39,102 --> 01:15:41,140 - Not here! 1377 01:15:41,140 --> 01:15:42,777 - All the same. 1378 01:15:42,777 --> 01:15:46,183 It is decided. We can wed tonight. 1379 01:15:47,385 --> 01:15:51,093 I'll go to prepare the altar. (Ennogard grunts) 1380 01:15:57,707 --> 01:15:59,042 Til then, my sweet. 1381 01:16:00,178 --> 01:16:01,681 (gasps) 1382 01:16:13,805 --> 01:16:15,308 - Thank goodness I found you. 1383 01:16:16,210 --> 01:16:17,880 - Why? 1384 01:16:17,880 --> 01:16:19,884 Your precious new master let you go? 1385 01:16:19,884 --> 01:16:21,453 - You're being ridiculous. 1386 01:16:21,453 --> 01:16:23,157 - Am I? - [Samton] Yes. 1387 01:16:23,157 --> 01:16:25,094 In all the years as your manservant, 1388 01:16:25,094 --> 01:16:27,700 when have I ever breached your trust? 1389 01:16:27,700 --> 01:16:29,637 - Well, the day you met Ramicus, I guess. 1390 01:16:29,637 --> 01:16:31,541 - Forget about Ramicus! 1391 01:16:31,541 --> 01:16:35,816 This is about you and me, Cam and Sam. 1392 01:16:35,816 --> 01:16:37,352 When have I ever let you down? 1393 01:16:38,989 --> 01:16:41,528 Who carried you in the pitch darkness 1394 01:16:41,528 --> 01:16:42,730 through the caverns of Ednar 1395 01:16:42,730 --> 01:16:44,701 because you sprained your ankle? 1396 01:16:45,602 --> 01:16:47,138 Who swam across Dead Horse Gorge 1397 01:16:47,138 --> 01:16:49,276 carrying your chain mail loincloth above water 1398 01:16:49,276 --> 01:16:51,848 because you didn't want it to get rusty? 1399 01:16:54,119 --> 01:16:57,158 Who used up every last drop of his essence 1400 01:16:57,158 --> 01:17:00,231 to save you from fathering the next goblin horde? 1401 01:17:02,402 --> 01:17:05,909 Who's willing to risk everything, 1402 01:17:05,909 --> 01:17:07,947 going to the ends of the earth 1403 01:17:07,947 --> 01:17:10,218 so that you can fulfill your dreams 1404 01:17:10,218 --> 01:17:11,955 and marry your true love? 1405 01:17:13,290 --> 01:17:14,126 - It's you. 1406 01:17:15,261 --> 01:17:16,396 It's you. 1407 01:17:20,606 --> 01:17:23,110 (sniffs) But it's all for nothing. 1408 01:17:24,212 --> 01:17:26,584 I failed her, Samton. 1409 01:17:26,584 --> 01:17:29,356 (sniffs) Larec will die in the morning, 1410 01:17:29,356 --> 01:17:30,659 and it's all my fault. 1411 01:17:30,659 --> 01:17:32,195 (fist thuds, Samton grunts) 1412 01:17:35,101 --> 01:17:37,907 - I can't take you whining anymore. 1413 01:17:37,907 --> 01:17:39,042 - You hit me. - [Samton] Yes. 1414 01:17:39,042 --> 01:17:41,013 And I'll hit you a thousand times again 1415 01:17:41,013 --> 01:17:42,382 if you don't stop crying. 1416 01:17:42,382 --> 01:17:46,089 What would Larec do if she heard you crying like this? 1417 01:17:46,089 --> 01:17:48,127 She'd probably kill herself. 1418 01:17:49,329 --> 01:17:51,133 We still have time 1419 01:17:51,133 --> 01:17:54,139 to go get the talon and save her life. 1420 01:17:55,208 --> 01:17:57,780 So get your crap together and let's go. 1421 01:18:14,647 --> 01:18:16,885 (Giant yells) 1422 01:18:16,885 --> 01:18:19,389 - Nonsense. You look fabulous. 1423 01:18:19,389 --> 01:18:21,260 (giant groans) 1424 01:18:21,260 --> 01:18:23,397 I'm sorry, my friend, but it's necessary. 1425 01:18:23,397 --> 01:18:24,432 I can't have you running off. 1426 01:18:26,136 --> 01:18:29,175 (sighs) Now. Listen here, Zaous. 1427 01:18:29,175 --> 01:18:31,146 You must be quiet during the ceremony. 1428 01:18:31,146 --> 01:18:33,417 But you mustn't fall asleep, understood? 1429 01:18:33,417 --> 01:18:37,125 - I no sleep, master. 1430 01:18:38,460 --> 01:18:41,099 I hungry! 1431 01:18:43,370 --> 01:18:45,943 (sparks zap, mouse squeaks) 1432 01:18:47,178 --> 01:18:47,880 ( chews noisily) 1433 01:18:47,880 --> 01:18:50,017 - The witness is placed. 1434 01:18:50,017 --> 01:18:52,322 Ah! the good vicar has arrived. 1435 01:18:52,322 --> 01:18:56,597 How lovely of you to come at such short notice, good vicar. 1436 01:18:56,597 --> 01:18:59,069 - Nonsense. The pleasure is all mine. 1437 01:19:11,059 --> 01:19:12,863 - The altar is prepared, my love. 1438 01:19:14,667 --> 01:19:16,003 (Ennogard sighs) 1439 01:19:18,073 --> 01:19:20,111 - What are you writing, my dear? 1440 01:19:20,111 --> 01:19:23,818 - My vows. I'm preparing my own. 1441 01:19:23,818 --> 01:19:26,156 - Ah. Yes, good. 1442 01:19:26,824 --> 01:19:28,260 As have I. 1443 01:19:29,563 --> 01:19:31,366 Very well. Proceed. 1444 01:19:40,151 --> 01:19:42,021 (Shokdor speaks foreign language) 1445 01:19:42,021 --> 01:19:43,792 - You think he went off this way? 1446 01:19:43,792 --> 01:19:45,729 (Shokdor speaks foreign language) 1447 01:19:45,729 --> 01:19:47,198 - Okay. Yeah. 1448 01:19:47,198 --> 01:19:48,768 - You understood what he said? 1449 01:19:48,768 --> 01:19:50,504 - No, not a word. 1450 01:19:55,381 --> 01:19:58,487 - You look lovely. 1451 01:20:00,725 --> 01:20:04,032 It's a pity Uncle Easton isn't here today. 1452 01:20:04,032 --> 01:20:05,836 I think he would finally approve. 1453 01:20:05,836 --> 01:20:08,140 - Do not speak of my father, I beg of you. 1454 01:20:08,140 --> 01:20:10,244 - Forgive me, you are right. 1455 01:20:10,244 --> 01:20:13,885 Tonight, we focus on you and I only. 1456 01:20:14,753 --> 01:20:15,522 (Ennogard gulps) 1457 01:20:15,522 --> 01:20:17,793 My dear? Are you all right? 1458 01:20:17,793 --> 01:20:20,397 - I don't kno-, know that I am. 1459 01:20:20,397 --> 01:20:23,237 - Well, well. It's your wedding night. 1460 01:20:23,237 --> 01:20:26,176 It's natural if you're a bit nervous. 1461 01:20:27,211 --> 01:20:30,519 - (Ennogard retches and gags) 1462 01:20:31,821 --> 01:20:33,023 - [Ennogard] Oh! 1463 01:20:33,925 --> 01:20:35,394 - Isn't love wonderful? 1464 01:20:51,694 --> 01:20:54,032 (grunts) 1465 01:20:59,843 --> 01:21:00,845 (Shokdor speaks foreign language) 1466 01:21:00,845 --> 01:21:02,114 - Looks like somebody died. 1467 01:21:02,114 --> 01:21:03,885 - That's no funeral pyre. 1468 01:21:03,885 --> 01:21:05,855 The smoke's blue. 1469 01:21:05,855 --> 01:21:08,360 Someone's getting married. 1470 01:21:08,360 --> 01:21:12,034 - Dearly beloved, we are gathered here today 1471 01:21:12,034 --> 01:21:15,875 to consecrate the matrimony of two lovers, 1472 01:21:15,875 --> 01:21:17,579 destined to be together. 1473 01:21:17,579 --> 01:21:21,019 Two noble families bound together by blood 1474 01:21:21,019 --> 01:21:24,459 shall further be bound as the matrimonial ties 1475 01:21:24,459 --> 01:21:28,066 weave this family tapestry ever tighter. 1476 01:21:28,066 --> 01:21:30,839 We welcome with greatest delight 1477 01:21:30,839 --> 01:21:34,947 the powerful sorcerer, the handsome and 1478 01:21:34,947 --> 01:21:37,018 Lord Tensley. 1479 01:21:37,018 --> 01:21:39,923 - Thank you, good vicar. 1480 01:21:39,923 --> 01:21:41,961 - And we are pleased with the presence 1481 01:21:41,961 --> 01:21:46,036 of the ever lovely and exquisitely voluptuous 1482 01:21:46,036 --> 01:21:48,006 Lady Ennogard. 1483 01:21:48,006 --> 01:21:49,242 - Vicar, please! This is a wedding. 1484 01:21:49,242 --> 01:21:51,179 - Oh yes, of course. Forgive me. 1485 01:21:51,179 --> 01:21:55,087 Let us proceed with the matrimonial vows. 1486 01:21:55,955 --> 01:21:57,091 (Ennogard sighs) 1487 01:22:02,234 --> 01:22:04,573 - Is it finished? 1488 01:22:04,573 --> 01:22:06,944 - I've done all I can. 1489 01:22:06,944 --> 01:22:09,015 Now we must await the final ingredient. 1490 01:22:14,893 --> 01:22:17,231 - What do you see of their return? 1491 01:22:17,231 --> 01:22:20,170 - No, my dear. They've only just begun. 1492 01:22:21,540 --> 01:22:23,110 - How do you know? 1493 01:22:23,110 --> 01:22:25,548 - I can smell danger in the air. 1494 01:22:25,548 --> 01:22:28,253 A battle brews tonight. 1495 01:22:28,253 --> 01:22:30,157 - Are you sure it's not just the potion? 1496 01:22:30,157 --> 01:22:32,261 - Do not repel the remedy, my dear. 1497 01:22:32,896 --> 01:22:34,232 - Will they succeed? 1498 01:22:36,069 --> 01:22:37,238 - They must. 1499 01:22:44,018 --> 01:22:45,487 (grunts) 1500 01:22:53,671 --> 01:22:55,642 (Shokdor grunts) 1501 01:23:01,520 --> 01:23:04,058 - Who puts a wedding pyre in the middle of nowhere, 1502 01:23:04,058 --> 01:23:05,662 on the top of a cliff? 1503 01:23:07,131 --> 01:23:09,402 - I'm not sure. 1504 01:23:09,402 --> 01:23:11,372 I fear Ennogard has given up hope 1505 01:23:11,372 --> 01:23:13,611 and given in to Lord Tensley. 1506 01:23:16,483 --> 01:23:20,290 - I'm sure my hamstring is going to pop off of my leg. 1507 01:23:22,929 --> 01:23:24,232 - Pick up the pace, Samton. 1508 01:23:24,232 --> 01:23:25,768 We don't have much time. 1509 01:23:26,670 --> 01:23:28,608 - This I solemnly swear. 1510 01:23:28,608 --> 01:23:32,381 As long as you stay loyally by my side and never leave me, 1511 01:23:32,381 --> 01:23:34,887 and never speak ill of my deeds and never question me, 1512 01:23:34,887 --> 01:23:38,794 and always stay strictly obedient to every word I speak 1513 01:23:38,794 --> 01:23:40,732 as long as you shall live. 1514 01:23:40,732 --> 01:23:43,103 - Well spoken, Lord Tensley. 1515 01:23:43,103 --> 01:23:45,073 Your devotion is unparalleled. 1516 01:23:45,073 --> 01:23:46,744 - Thank you, Father. 1517 01:23:47,812 --> 01:23:49,750 - And it is now with great honor 1518 01:23:49,750 --> 01:23:51,654 that I pronounce you man and-- 1519 01:23:51,654 --> 01:23:52,856 - Wait. 1520 01:23:52,856 --> 01:23:54,425 - What is it, my dear? 1521 01:23:55,193 --> 01:23:57,064 - I must read my vows, as well. 1522 01:23:57,064 --> 01:23:59,736 - Oh, of course. How silly of me. 1523 01:23:59,736 --> 01:24:00,805 - Please, my love. 1524 01:24:00,805 --> 01:24:02,474 Proceed. 1525 01:24:03,109 --> 01:24:04,646 (sighs) 1526 01:24:15,868 --> 01:24:20,077 - I, Ennogard of Tensley, having entered this world 1527 01:24:20,077 --> 01:24:22,816 on the 17th day of the 10th month 1528 01:24:22,816 --> 01:24:25,855 of the 527th year 1529 01:24:25,855 --> 01:24:28,594 since the reign of King Arfax, 1530 01:24:28,594 --> 01:24:31,232 having stemmed from the lineage of the Elders of the East, 1531 01:24:31,232 --> 01:24:33,069 born of goodly parents 1532 01:24:33,069 --> 01:24:34,606 and raised in the Order of the Covenant, 1533 01:24:34,606 --> 01:24:37,111 which, honestly, was not my first choice, 1534 01:24:37,111 --> 01:24:39,850 but my parents were incredibly devout ... 1535 01:24:41,152 --> 01:24:46,162 (grunts, exclaims) 1536 01:24:54,045 --> 01:24:55,748 - By the time I was 12, 1537 01:24:55,748 --> 01:25:01,492 I had already developed a deep affinity for pygmies. 1538 01:25:01,492 --> 01:25:03,764 I had an obsession that drew me into their world 1539 01:25:03,764 --> 01:25:08,741 and opened my mind to new and amazing possibilities. 1540 01:25:08,741 --> 01:25:13,049 It was this affection that opened my heart to love. 1541 01:25:13,049 --> 01:25:17,324 But, alas, I was young and Kendric was ... 1542 01:25:17,892 --> 01:25:19,195 small. 1543 01:25:19,195 --> 01:25:23,971 And as I grew taller, my love for him shrank 1544 01:25:23,971 --> 01:25:27,311 until he was just a distant memory, 1545 01:25:27,311 --> 01:25:31,085 forever tied to the smell of peppertonic leaves. 1546 01:25:31,085 --> 01:25:33,289 But leaves turn brown and rot, 1547 01:25:33,289 --> 01:25:36,563 leaving way for new growth and new experiences. 1548 01:25:36,563 --> 01:25:40,137 - Ennogard, please. In what way is this part of a vow? 1549 01:25:40,137 --> 01:25:42,742 - I did not interrupt your vows. 1550 01:25:42,742 --> 01:25:45,447 I believe you should owe me the same respect. 1551 01:25:46,750 --> 01:25:47,819 Thank you. 1552 01:25:47,819 --> 01:25:52,261 Love next crossed my path at the age of 17, 1553 01:25:52,261 --> 01:25:58,006 as my love stars aligned with Sir Farlath, 1554 01:25:58,006 --> 01:26:00,912 warrior, poet and centaur prince. 1555 01:26:02,147 --> 01:26:03,316 Whoo! 1556 01:26:12,936 --> 01:26:13,971 - We'll have to climb. 1557 01:26:13,971 --> 01:26:15,207 - How? 1558 01:26:15,207 --> 01:26:16,577 I mean, if there were a ladder, I could totally do it. 1559 01:26:16,577 --> 01:26:19,415 But, I mean, the sun's almost gone, 1560 01:26:19,415 --> 01:26:21,987 and I can't do anything in the darkness. 1561 01:26:21,987 --> 01:26:23,189 - We have to find another way. 1562 01:26:23,189 --> 01:26:24,826 - There is no other way, 1563 01:26:25,795 --> 01:26:26,897 unless you can fly. 1564 01:26:26,897 --> 01:26:29,034 - We have to figure it out. 1565 01:26:29,034 --> 01:26:30,771 (Shokdor speaks foreign language) 1566 01:26:31,974 --> 01:26:33,978 - Wow. Uh, thanks. 1567 01:26:33,978 --> 01:26:35,447 - It's Belveeda's crystal. 1568 01:26:36,683 --> 01:26:37,852 - Well, it's really cool and everything. 1569 01:26:37,852 --> 01:26:40,892 I just, I don't think I can climb with only one hand. 1570 01:26:42,027 --> 01:26:42,795 (Shokdor grunts) 1571 01:26:44,231 --> 01:26:45,668 Good thinking. 1572 01:26:45,668 --> 01:26:46,904 Let us pray. 1573 01:26:48,540 --> 01:26:50,210 (Shokdor speaks in foreign language) 1574 01:26:50,210 --> 01:26:52,147 - I think he wants you to get on his back. 1575 01:26:52,147 --> 01:26:53,817 (Shokdor grunts) 1576 01:26:53,817 --> 01:26:55,988 - It's over a hundred sectors high. 1577 01:26:55,988 --> 01:26:57,157 - I don't he can carry me. 1578 01:26:57,157 --> 01:26:58,928 - Fine. I'll go. 1579 01:26:58,928 --> 01:27:02,167 (Shokdor grunts and speaks foreign language) 1580 01:27:02,167 --> 01:27:04,739 Well, Ramicus is your brother, so you should ride him up. 1581 01:27:05,841 --> 01:27:07,311 - Do you think he has the strength? 1582 01:27:07,311 --> 01:27:09,415 - If anyone does, it's Shokdor. 1583 01:27:09,415 --> 01:27:12,689 - Shokdor, can you climb? (Shokdor grunts) 1584 01:27:12,689 --> 01:27:13,824 Let's climb. 1585 01:27:19,435 --> 01:27:20,805 - Good luck, brethren. 1586 01:27:22,608 --> 01:27:24,244 I'm gonna stick down here, 1587 01:27:24,244 --> 01:27:26,415 and set up a base camp of sorts. 1588 01:27:27,552 --> 01:27:32,060 (Shokdor grunts and groans) 1589 01:27:34,098 --> 01:27:36,870 (wolf howls) 1590 01:27:36,870 --> 01:27:39,709 - (stammers) Well hur- hurry if you can. 1591 01:27:39,709 --> 01:27:44,753 - Having experienced love in its many splendid forms, 1592 01:27:44,753 --> 01:27:47,692 receiving love from beings of every corner 1593 01:27:47,692 --> 01:27:50,664 of this great earth to its vast sea, 1594 01:27:50,664 --> 01:27:54,506 there is one hope that remains. 1595 01:27:54,506 --> 01:27:58,881 As I now sacrifice myself to the life of endless subjection, 1596 01:27:58,881 --> 01:28:01,920 I can accept my life-long sentence with you, 1597 01:28:01,920 --> 01:28:04,124 knowing that by doing so, 1598 01:28:04,124 --> 01:28:08,567 I will enable others to experience the bounteous joy 1599 01:28:08,567 --> 01:28:10,838 and happiness that comes from true 1600 01:28:11,973 --> 01:28:14,546 and unselfish love. (sighs) 1601 01:28:17,050 --> 01:28:21,827 I, Ennogard of Tensley, 1602 01:28:21,827 --> 01:28:24,933 vow to forever accept you as my husband, 1603 01:28:26,135 --> 01:28:29,074 as you vowed to forever concede your war 1604 01:28:29,074 --> 01:28:31,746 against love and all that show it. 1605 01:28:33,984 --> 01:28:36,088 - Finished? Great! 1606 01:28:36,088 --> 01:28:36,990 Moving right along. 1607 01:28:36,990 --> 01:28:38,527 - Ah. Marvelous. 1608 01:28:38,527 --> 01:28:42,635 Now. As you have both exchanged your vows 1609 01:28:42,635 --> 01:28:44,973 and are ready to be joined together as one, 1610 01:28:44,973 --> 01:28:46,843 if there is any in objection to this ordinance, 1611 01:28:46,843 --> 01:28:50,183 let them speak now or forever hold their peace. 1612 01:28:50,183 --> 01:28:51,418 - [Ramicus] I object! 1613 01:28:52,955 --> 01:28:53,924 (Ennogard gasps) 1614 01:28:55,160 --> 01:28:57,164 If no one else is going to. 1615 01:28:57,164 --> 01:28:59,134 - Impossible! (sparks crackle) 1616 01:29:00,771 --> 01:29:03,677 I told you not to do that part! 1617 01:29:03,677 --> 01:29:05,180 (sparks crackle, mirror crashes) 1618 01:29:09,087 --> 01:29:11,726 - (groans) Is that all you got? 1619 01:29:11,726 --> 01:29:14,866 - No, good fool, I have not yet begun 1620 01:29:14,866 --> 01:29:17,672 to show you the extent of my talents. 1621 01:29:17,672 --> 01:29:20,711 - Good. Because that last one was pretty weak. 1622 01:29:20,711 --> 01:29:24,318 - It is useless to waste expert magic on an amateur. 1623 01:29:24,318 --> 01:29:27,057 A simpleton must be dealt with simply. 1624 01:29:27,057 --> 01:29:28,994 Zaous! (Zaous growls) 1625 01:29:28,994 --> 01:29:30,531 Tear his arms off. 1626 01:29:30,531 --> 01:29:32,969 (Zaous yells) 1627 01:29:37,878 --> 01:29:38,914 - Big one. 1628 01:29:39,782 --> 01:29:44,559 (Zaous yells) 1629 01:29:46,428 --> 01:29:48,767 (Zaous yells) 1630 01:29:55,313 --> 01:29:56,181 - What was that? 1631 01:29:56,181 --> 01:29:58,019 (Shokdor speaks foreign language) 1632 01:29:58,019 --> 01:30:01,158 - I was quite fond of him. 1633 01:30:02,728 --> 01:30:05,166 And now, young Ramicus, 1634 01:30:06,168 --> 01:30:08,573 you will die. 1635 01:30:08,573 --> 01:30:10,009 (spark crackles, rock crashes) 1636 01:30:12,748 --> 01:30:15,153 (spark crackles, rock crashes) 1637 01:30:16,856 --> 01:30:22,000 (sparks crackle and sizzle) 1638 01:30:22,000 --> 01:30:24,639 Nice deed, Ramicus. 1639 01:30:26,576 --> 01:30:28,079 But I'm afraid 1640 01:30:29,081 --> 01:30:31,118 Daddy's coming. 1641 01:30:36,495 --> 01:30:38,032 (high-pitched yell) 1642 01:30:40,269 --> 01:30:43,175 (both yell, sparks sizzle) 1643 01:30:54,064 --> 01:30:55,032 - We must hurry. 1644 01:30:55,032 --> 01:30:56,301 He's in trouble. 1645 01:30:56,301 --> 01:30:58,205 (Shokdor speaks foreign language) 1646 01:30:58,205 --> 01:30:59,374 - Sorry. 1647 01:30:59,374 --> 01:31:01,579 Just, uh, do your best. 1648 01:31:02,347 --> 01:31:06,221 (sparks sizzle) 1649 01:31:09,529 --> 01:31:11,365 - Stop moving! 1650 01:31:11,365 --> 01:31:14,137 (flames roar) 1651 01:31:17,277 --> 01:31:18,580 (gasps) 1652 01:31:31,472 --> 01:31:34,478 Let's settle this old school, shall we? 1653 01:31:34,478 --> 01:31:36,181 - Well, if you insist. 1654 01:31:38,352 --> 01:31:39,254 (neck cracks) 1655 01:31:39,254 --> 01:31:40,256 (knuckles crack) 1656 01:31:47,370 --> 01:31:48,907 I don't remember that from school. 1657 01:31:51,478 --> 01:31:56,388 (Ramicus groans as fists splat) 1658 01:32:10,383 --> 01:32:12,788 (Ramicus vocalizes) 1659 01:32:14,391 --> 01:32:15,961 - Ah, come on, come on! 1660 01:32:17,297 --> 01:32:20,136 (groans) 1661 01:32:25,313 --> 01:32:27,116 (groans) 1662 01:32:32,160 --> 01:32:34,264 - Objection overruled. 1663 01:32:41,613 --> 01:32:43,917 I'm sorry about the wait. 1664 01:32:48,392 --> 01:32:49,260 (Ennogard gasps) 1665 01:32:58,178 --> 01:33:00,016 (groans) 1666 01:33:33,282 --> 01:33:35,386 (Ramicus groans) 1667 01:33:52,186 --> 01:33:53,990 (Ennogard gasps) 1668 01:34:28,626 --> 01:34:30,029 - Dammit! 1669 01:34:43,890 --> 01:34:45,560 (spear squishes, Ramicus gasps) 1670 01:34:45,560 --> 01:34:46,428 - Oh, my love! 1671 01:34:46,428 --> 01:34:48,198 - Your love is dead. 1672 01:34:48,198 --> 01:34:51,171 With him dies all love, as long as I shall live. 1673 01:34:51,171 --> 01:34:53,242 - No! oh! 1674 01:35:17,658 --> 01:35:20,429 (both gasp) 1675 01:35:26,141 --> 01:35:29,280 (Camilan pants) 1676 01:35:29,280 --> 01:35:30,517 - Well done, good hero. 1677 01:35:30,517 --> 01:35:31,852 I'll take it from here. 1678 01:35:34,090 --> 01:35:35,794 (grunts) 1679 01:35:38,398 --> 01:35:39,500 Sorry, sorry. 1680 01:35:42,440 --> 01:35:44,477 (both gasp) 1681 01:35:52,728 --> 01:35:54,397 Ramicus, I made it. 1682 01:35:54,397 --> 01:35:55,533 Ramicus? 1683 01:35:58,606 --> 01:36:00,543 Ramicus, get up! Get up! 1684 01:36:00,543 --> 01:36:02,213 Come on, we need to finish this. 1685 01:36:02,213 --> 01:36:03,516 Get up! 1686 01:36:07,924 --> 01:36:10,663 No. (sniffs) He can't be gone. 1687 01:36:10,663 --> 01:36:13,335 Wake up. Wake up, I need you. 1688 01:36:14,370 --> 01:36:16,474 I can't do this alone. 1689 01:36:16,474 --> 01:36:19,414 Please, please. (sobs quietly) 1690 01:36:35,513 --> 01:36:38,619 (sniffs) You love me. 1691 01:36:41,191 --> 01:36:42,627 I loved you, too, brother. 1692 01:36:43,863 --> 01:36:46,501 I loved you so much. 1693 01:36:46,501 --> 01:36:49,240 I didn't ever say, (sniffs) 1694 01:36:49,240 --> 01:36:50,577 but I loved you. 1695 01:36:55,119 --> 01:36:56,087 (sniffs) 1696 01:36:58,091 --> 01:36:59,561 (whispers under his breath) 1697 01:36:59,561 --> 01:37:00,597 The ring. 1698 01:37:08,513 --> 01:37:09,615 Come on. 1699 01:37:09,615 --> 01:37:10,550 (gasps) 1700 01:37:21,605 --> 01:37:23,643 Hold on, brother. 1701 01:37:23,643 --> 01:37:25,379 You're going to be okay. 1702 01:37:26,281 --> 01:37:28,285 Will you be all right? Speak. 1703 01:37:33,495 --> 01:37:36,067 - Dear cousin, 1704 01:37:36,067 --> 01:37:37,938 you betrayed me for the last time. 1705 01:37:37,938 --> 01:37:40,643 - Tensley, I beg you to show me mercy. 1706 01:37:40,643 --> 01:37:42,581 - I'm no longer capable of mercy. 1707 01:37:42,581 --> 01:37:44,551 - But we are of the same blood. 1708 01:37:44,551 --> 01:37:45,653 You cannot do this. 1709 01:37:45,653 --> 01:37:47,189 - Yeah? What about you? 1710 01:37:47,189 --> 01:37:49,360 You promised to marry me while you plotted my death. 1711 01:37:49,360 --> 01:37:52,901 - You forced me into a love I could not abide. 1712 01:37:52,901 --> 01:37:54,470 It was bound to fail. 1713 01:37:54,470 --> 01:37:57,009 Love between blood is an abomination. 1714 01:37:57,009 --> 01:37:59,681 - It is very common in some cultures! 1715 01:38:04,423 --> 01:38:06,962 - (gasps) I was merely following my heart. 1716 01:38:06,962 --> 01:38:09,400 Surely you cannot punish me for that. 1717 01:38:09,400 --> 01:38:12,139 - Oh, oh! Then you, too, must forgive me for following mine. 1718 01:38:12,139 --> 01:38:15,747 For my heart tells me to make everyone feel as cold, 1719 01:38:15,747 --> 01:38:19,721 empty and terrified as mine. 1720 01:38:19,721 --> 01:38:21,224 - This is not the answer. 1721 01:38:22,059 --> 01:38:23,428 - This is the only answer. 1722 01:38:25,165 --> 01:38:26,100 Whoa! 1723 01:38:26,702 --> 01:38:28,371 Come, my precious. 1724 01:38:28,371 --> 01:38:30,977 Daddy is going to make everything all right. 1725 01:38:30,977 --> 01:38:32,881 - Tensley! - [Tensley] Silence, woman! 1726 01:38:32,881 --> 01:38:34,450 This no longer concerns you. 1727 01:38:36,689 --> 01:38:38,091 (Dolvarnog snorts softly) 1728 01:38:38,091 --> 01:38:40,162 There's a good boy. 1729 01:38:40,162 --> 01:38:41,732 You have nothing to fear. 1730 01:38:41,732 --> 01:38:43,936 This will make us more powerful 1731 01:38:43,936 --> 01:38:45,505 than we can ever imagine. 1732 01:38:45,505 --> 01:38:46,742 - Please! 1733 01:38:46,742 --> 01:38:48,879 - We will be invincible. 1734 01:38:48,879 --> 01:38:51,050 Who needs love when you have such a pair? 1735 01:38:51,050 --> 01:38:54,758 The omnipotent sorcerer and his noble Dolvarnog. 1736 01:38:54,758 --> 01:38:57,062 - It's pronounced Dolvernoog. 1737 01:38:58,298 --> 01:39:00,770 And you sound stupid when you say it like that. 1738 01:39:00,770 --> 01:39:01,939 - Ramicus! 1739 01:39:01,939 --> 01:39:03,108 - Impossible. I killed you already. 1740 01:39:03,108 --> 01:39:05,880 - Yeah, you know, that's the funny thing about magic. 1741 01:39:05,880 --> 01:39:07,483 You never know what's gonna happen. 1742 01:39:07,483 --> 01:39:08,351 - No problem. 1743 01:39:08,351 --> 01:39:10,255 Actually, this is quite fitting. 1744 01:39:10,255 --> 01:39:12,994 You can join your pathetic love as the latest victim 1745 01:39:12,994 --> 01:39:15,900 of the new and very much improved love dragon. 1746 01:39:15,900 --> 01:39:18,639 - Yeah, we'll see about that. (hoots) 1747 01:39:18,639 --> 01:39:20,041 (arrow whistles) 1748 01:39:20,041 --> 01:39:21,377 - How are they catching these? 1749 01:39:21,377 --> 01:39:23,916 - That's the funny thing about magic. 1750 01:39:23,916 --> 01:39:26,053 You really don't know what's gonna happen. 1751 01:39:26,053 --> 01:39:28,258 (spark zaps and sizzles) - Brother! 1752 01:39:28,959 --> 01:39:30,663 (chuckles) 1753 01:39:31,264 --> 01:39:32,366 - Oh. 1754 01:39:33,067 --> 01:39:34,638 How cute. 1755 01:39:34,638 --> 01:39:35,940 The virgin and the warrior, 1756 01:39:35,940 --> 01:39:37,977 the little family reunion. 1757 01:39:37,977 --> 01:39:40,248 I'm afraid you're too late. 1758 01:39:40,248 --> 01:39:42,152 (Dolvarnog screeches) 1759 01:39:43,087 --> 01:39:47,362 (pants, laughs) It is beautiful. 1760 01:39:48,264 --> 01:39:51,170 Witness the beast in full power. 1761 01:39:52,172 --> 01:39:55,947 Thus begins the age of dragons, 1762 01:39:55,947 --> 01:39:58,619 a new breed no dragon hunter 1763 01:39:58,619 --> 01:40:00,523 or paladin can slay. 1764 01:40:01,123 --> 01:40:02,727 Now, my precious. 1765 01:40:02,727 --> 01:40:05,031 You shall obey my every command. 1766 01:40:05,031 --> 01:40:08,271 - Run away. You can still save yourself. 1767 01:40:08,271 --> 01:40:10,041 - I will not leave you. 1768 01:40:10,041 --> 01:40:13,147 - Pitiful creatures, taking refuge in love. 1769 01:40:13,147 --> 01:40:15,051 We'll see if love can save them now. 1770 01:40:15,051 --> 01:40:16,788 Hear me, my beauty! 1771 01:40:16,788 --> 01:40:20,863 Destroy once and for all the vile creature before you, 1772 01:40:20,863 --> 01:40:25,038 who has poisoned my heart and become an enemy of love. 1773 01:40:25,038 --> 01:40:26,440 Obey! 1774 01:40:26,440 --> 01:40:27,476 (gasps) 1775 01:40:31,217 --> 01:40:34,123 (growls, slurps) 1776 01:40:39,033 --> 01:40:41,538 - Now, let's finish the job. 1777 01:40:41,538 --> 01:40:43,107 - No! No, stop. 1778 01:40:43,107 --> 01:40:45,211 Release me. 1779 01:40:50,055 --> 01:40:50,890 (Ennogard gasps) 1780 01:40:50,890 --> 01:40:52,627 - No, no, wait! 1781 01:40:52,627 --> 01:40:54,129 - No. No, it's okay. 1782 01:40:54,129 --> 01:40:55,098 He's harmless. 1783 01:40:55,098 --> 01:40:56,568 - He just ate his master. 1784 01:40:56,568 --> 01:40:58,906 - He was only obeying Tensley's command. 1785 01:40:58,906 --> 01:41:00,977 - Er, maybe I heard wrong, but I'm pretty sure 1786 01:41:00,977 --> 01:41:02,379 he told him to eat you. 1787 01:41:02,379 --> 01:41:05,085 - He was commanded to destroy the creature 1788 01:41:05,085 --> 01:41:06,955 who poisoned his heart. 1789 01:41:06,955 --> 01:41:08,993 - The enemy of love. 1790 01:41:08,993 --> 01:41:10,495 (Dolvarnog growls softly) 1791 01:41:10,495 --> 01:41:13,736 Oh, good boy. 1792 01:41:13,736 --> 01:41:15,138 - But what about Larec? 1793 01:41:15,138 --> 01:41:17,175 He may look all nice and cuddly right now. 1794 01:41:17,175 --> 01:41:19,079 But she's about to die because of him. 1795 01:41:19,079 --> 01:41:20,348 - It wasn't his choice. 1796 01:41:20,348 --> 01:41:22,052 - What difference does it make? 1797 01:41:22,052 --> 01:41:24,056 Without that talon, she dies! 1798 01:41:24,056 --> 01:41:25,125 I'm not gonna sit here and do nothing. 1799 01:41:25,125 --> 01:41:26,595 - Camilan ... 1800 01:41:43,094 --> 01:41:44,463 - Thank you. 1801 01:41:45,700 --> 01:41:46,902 (gurgles softly) 1802 01:41:46,902 --> 01:41:49,073 - Looks like you have your talon. 1803 01:41:49,073 --> 01:41:50,375 Let's get you back to your little lady. 1804 01:41:50,375 --> 01:41:51,611 - We better hurry. 1805 01:41:51,611 --> 01:41:53,448 We only have a couple of hours til morning. 1806 01:41:53,448 --> 01:41:56,353 - Relax. You'll get there way before dawn. 1807 01:41:59,293 --> 01:42:01,263 Okay. He knows exactly where to take you. 1808 01:42:01,263 --> 01:42:02,734 All you have to do is hold on. 1809 01:42:02,734 --> 01:42:05,271 - Okay. Just tell him to take it easy. 1810 01:42:05,271 --> 01:42:06,608 Let's not break any records. 1811 01:42:06,608 --> 01:42:08,144 This is my first time on dragon back. 1812 01:42:08,144 --> 01:42:09,814 - Let's just hope it's not your last. 1813 01:42:10,683 --> 01:42:11,985 I'm kidding! 1814 01:42:11,985 --> 01:42:13,488 - Some things never change. 1815 01:42:14,389 --> 01:42:16,528 All right, wish me luck. 1816 01:42:16,528 --> 01:42:18,231 - Good luck. - [Ramicus] Good luck. 1817 01:42:18,231 --> 01:42:19,834 - See you soon. - [Ramicus] Wait. 1818 01:42:21,003 --> 01:42:22,540 - What now? 1819 01:42:24,811 --> 01:42:26,882 - I've been thinking about that funny accent of yours. 1820 01:42:26,882 --> 01:42:30,488 - Ramicus, please. It just was a stupid phase. It just-- 1821 01:42:30,488 --> 01:42:32,794 - [Ramicus] I think it sounds really cool. 1822 01:42:32,794 --> 01:42:34,229 - Are you serious? 1823 01:42:35,098 --> 01:42:38,004 - See what I mean? It's so regal. 1824 01:42:38,004 --> 01:42:39,173 I think it's gonna catch on. 1825 01:42:39,173 --> 01:42:41,978 - It just feels right coming off the tongue, you know? 1826 01:42:43,314 --> 01:42:45,385 Thank you, brother. 1827 01:42:45,853 --> 01:42:48,124 - No. Thank you. 1828 01:42:48,124 --> 01:42:50,361 After all, you were my gift. 1829 01:42:51,731 --> 01:42:54,236 Speaking of gifts, you're gonna need this. 1830 01:42:54,236 --> 01:42:55,405 You're still planning to go through 1831 01:42:55,405 --> 01:42:56,942 that whole marriage thing? 1832 01:42:56,942 --> 01:42:58,545 - I most certainly will. 1833 01:42:59,514 --> 01:43:01,350 - Well, all the same. 1834 01:43:01,350 --> 01:43:04,557 Maybe it's best you don't invite me to the wedding. 1835 01:43:06,060 --> 01:43:07,964 I've been known to object. 1836 01:43:07,964 --> 01:43:09,567 Ha! (Dolvernog roars) 1837 01:43:10,903 --> 01:43:14,544 (Camilan shouts, then laughs) 1838 01:43:18,217 --> 01:43:20,856 - Well, you know, I'm glad that's over with. 1839 01:43:20,856 --> 01:43:21,858 - Yeah. You know, yeah. 1840 01:43:21,858 --> 01:43:24,396 That was pretty intense there, for a bit. 1841 01:43:24,396 --> 01:43:26,500 - Yeah. I mean, you're telling me. 1842 01:43:26,500 --> 01:43:29,607 (both chuckle awkwardly) 1843 01:43:29,607 --> 01:43:31,410 - [Ramicus] I think we should - I was gonna ask-- 1844 01:43:32,345 --> 01:43:33,515 - Sorry. you go. 1845 01:43:33,515 --> 01:43:35,451 - No. No, you go. You go. 1846 01:43:37,623 --> 01:43:39,694 - [Ramicus] I think we would-- - It was just that-- 1847 01:43:39,694 --> 01:43:44,403 - Well. About the whole rewards and everything. 1848 01:43:44,403 --> 01:43:45,973 I was just doing this for my brother. 1849 01:43:47,142 --> 01:43:49,112 So, you know, I'll take the castle 1850 01:43:49,112 --> 01:43:51,016 and the lands and everything. 1851 01:43:51,016 --> 01:43:53,254 But don't feel like you have to follow through 1852 01:43:53,254 --> 01:43:55,191 with the whole, you know ..., 1853 01:43:55,191 --> 01:43:57,395 endlessly devoting your soul to me, 1854 01:43:57,395 --> 01:44:01,203 and also your body, to me. 1855 01:44:01,203 --> 01:44:03,875 No. We could just be friends. 1856 01:44:12,893 --> 01:44:14,096 Maybe take it slow? 1857 01:44:14,096 --> 01:44:15,899 - Yeah, we could do that. 1858 01:44:20,208 --> 01:44:22,078 - I'm coming for you, Larec! 1859 01:44:22,078 --> 01:44:24,884 Go, go, go! (yells) 1860 01:44:26,387 --> 01:44:30,696 (laughs and yells) 1861 01:44:45,124 --> 01:44:48,097 - Camilan! You've done it. 1862 01:44:48,097 --> 01:44:50,101 - No, my dear. Not yet. 1863 01:44:56,246 --> 01:44:57,215 But now. 1864 01:44:57,215 --> 01:44:59,987 - Oh, I've missed you so much. 1865 01:44:59,987 --> 01:45:01,056 - Oh, my dear Larec. 1866 01:45:01,056 --> 01:45:04,664 I promise you, I will never leave your side. 1867 01:45:04,664 --> 01:45:07,168 Not in a million years. I will stay-- 1868 01:45:07,168 --> 01:45:09,005 - I know. I know. 1869 01:45:10,208 --> 01:45:11,878 You've done it. 1870 01:45:11,878 --> 01:45:13,481 You've saved my life. 1871 01:45:13,481 --> 01:45:17,923 - No, my dear. We did it. And now ... 1872 01:45:20,194 --> 01:45:23,033 to put this where it belongs, forever. 1873 01:45:28,612 --> 01:45:30,381 (door squeaks, Dolvarnog roars softly) 1874 01:45:31,183 --> 01:45:33,688 - It's all right. He's harmless. 1875 01:45:35,258 --> 01:45:38,397 Ladies, I'd like you meet Noogie. 1876 01:45:39,466 --> 01:45:41,136 (chuckles) 1877 01:45:41,136 --> 01:45:44,009 (pants) 1878 01:45:44,009 --> 01:45:48,919 (triumphant music) 1879 01:45:51,223 --> 01:45:56,099 (crowd applauds and cheers) 1880 01:46:03,013 --> 01:46:04,049 - See you in a week! 1881 01:46:04,049 --> 01:46:05,484 (indistinct) 1882 01:46:05,484 --> 01:46:07,021 - Bye! (Larec gasps) 1883 01:46:11,430 --> 01:46:14,469 (Camilan yells and laughs) 1884 01:46:20,414 --> 01:46:21,450 - Wow. 1885 01:46:23,287 --> 01:46:25,726 - [Camilan] I'm married! (laughs) 1886 01:46:25,726 --> 01:46:27,362 - I'm really proud of you. 1887 01:46:27,362 --> 01:46:28,297 - Really? 1888 01:46:28,297 --> 01:46:29,567 - Yeah. You just witnessed your brother 1889 01:46:29,567 --> 01:46:33,240 commit his entire life and love to a woman, 1890 01:46:33,240 --> 01:46:34,844 and you didn't make a peep. 1891 01:46:36,246 --> 01:46:38,518 - [Ramicus] His funeral. - Watch it ... 1892 01:46:39,119 --> 01:46:40,822 or it might be yours. 1893 01:46:41,490 --> 01:46:42,693 (Ennogard chuckles) 1894 01:46:44,697 --> 01:46:47,035 - Hey guys, no fair. 1895 01:46:47,035 --> 01:46:48,805 Let's everybody kiss! 1896 01:46:50,709 --> 01:46:52,478 (laughs) 1897 01:46:57,956 --> 01:46:59,092 (dragonfly chitters) 1898 01:47:02,131 --> 01:47:03,033 - Wait! 1899 01:47:15,525 --> 01:47:20,635 (orc speaks in foreign language) 1900 01:47:26,714 --> 01:47:28,350 - [Ramicus] Not bad, brother. 1901 01:47:28,350 --> 01:47:29,787 I mean, for an orc. 1902 01:47:34,897 --> 01:47:36,901 (Shokdor grunts) 1903 01:47:44,617 --> 01:47:48,257 - Well, load up the dojo wagon. 1904 01:47:51,564 --> 01:47:56,674 (dramatic music) 1905 01:49:10,889 --> 01:49:12,291 - Bugger! (clapper snaps) 1906 01:49:14,228 --> 01:49:16,734 - These horses have a minds of their owns! 1907 01:49:18,036 --> 01:49:20,207 (laughs) 1908 01:49:20,207 --> 01:49:22,211 - If you're looking for some secret, hankies would do, 1909 01:49:22,211 --> 01:49:23,948 secret alpha goblins. 1910 01:49:24,883 --> 01:49:26,787 - [Voiceover] Shokdor's rather nice. 1911 01:49:27,488 --> 01:49:29,292 - [Shokdor] Yeah, dude. 1912 01:49:29,292 --> 01:49:32,064 - It's, like, "Nah, who cares?" 1913 01:49:32,064 --> 01:49:36,641 - Where's, where's my top hat? (both laugh) 1914 01:49:37,509 --> 01:49:39,078 - You're an idiot. (laughs) 1915 01:49:39,078 --> 01:49:40,080 (groans) 1916 01:49:49,499 --> 01:49:52,806 - No, man. It's not like I would ever be interested in her. 1917 01:49:52,806 --> 01:49:55,377 I mean, even if I was a creepy old guy, 1918 01:49:55,377 --> 01:49:58,116 and I had a spell book 1919 01:49:58,718 --> 01:50:00,789 to, uh, blind me, 1920 01:50:00,789 --> 01:50:04,763 um, of race differences and ... 1921 01:50:05,364 --> 01:50:06,499 cleanly features. 1922 01:50:06,499 --> 01:50:08,538 - [Voiceover] Just like father. 1923 01:50:08,538 --> 01:50:11,009 (laughs) 1924 01:50:11,009 --> 01:50:12,445 - Ha! Ha! 1925 01:50:13,313 --> 01:50:14,883 I hate wolves and arrows. 1926 01:50:14,883 --> 01:50:16,152 I can't stand the wolves. 1927 01:50:16,152 --> 01:50:18,691 Our asses are grasses if we stop here. 1928 01:50:18,691 --> 01:50:20,929 If we stop here, the wolves are gonna bite us. 1929 01:50:20,929 --> 01:50:24,235 We're stopping here? Grandma Sison got eaten by a wolf. 1930 01:50:31,817 --> 01:50:34,055 - We are dining in Gell tonight! 1931 01:50:34,623 --> 01:50:35,491 Everybody? 1932 01:50:35,491 --> 01:50:36,727 - [All] Tonight! 1933 01:50:36,727 --> 01:50:39,098 - I said tonight, and jinx, double jinx. 1934 01:50:39,098 --> 01:50:41,537 - I can't. She looks just like mom. 1935 01:50:41,537 --> 01:50:44,108 (laughs) Can I call her that? 1936 01:50:47,047 --> 01:50:48,818 (yells) 1937 01:50:59,038 --> 01:51:01,309 (laughing in background) 1938 01:51:09,893 --> 01:51:12,331 - Who rubs baby oil on you every morning 1939 01:51:12,331 --> 01:51:14,001 before he gets his own bath? 1940 01:51:14,001 --> 01:51:16,874 Who spots you when you're lifting your kegs in the air 1941 01:51:17,809 --> 01:51:19,045 to get stronger? 1942 01:51:19,045 --> 01:51:20,782 Who walks behind you in the forest, 1943 01:51:20,782 --> 01:51:22,786 singing your favorite tunes? 1944 01:51:22,786 --> 01:51:23,888 - [Voiceover] You. 1945 01:51:23,888 --> 01:51:25,925 - Who takes the blame when you pass gas? 1946 01:51:25,925 --> 01:51:28,898 Who gets drunk so that you can know what it feels like? 1947 01:51:30,100 --> 01:51:31,737 (snickers) 1948 01:51:31,737 --> 01:51:32,706 Who skinny dips with you 1949 01:51:32,706 --> 01:51:34,208 because you're too afraid to go alone? 1950 01:51:34,208 --> 01:51:36,580 - Who draws you dirty pictures to look at? 1951 01:51:36,580 --> 01:51:38,283 (snorting, laughter) 1952 01:51:41,824 --> 01:51:43,193 - [Voiceover] Okay, I'll see you guys. 1953 01:51:44,061 --> 01:51:47,268 - (huffs) Oh, one second. 1954 01:51:50,140 --> 01:51:51,476 Okay. 1955 01:51:51,476 --> 01:51:54,081 (both scream) Where'd you go? 1956 01:51:55,952 --> 01:51:56,854 (Larec gasps) 1957 01:51:56,854 --> 01:51:59,960 - [Voiceover] Doorman. (all laugh) 1958 01:52:15,457 --> 01:52:16,961 - [Voiceover] ♪ Yeah, yeah. 1959 01:52:16,961 --> 01:52:18,363 ♪ Ooh. - [Voiceover] ♪ Ooh. 1960 01:52:18,363 --> 01:52:20,535 - [Voiceover] ♪ Oh. - [Voiceover] ♪ Oh, oh. 1961 01:52:20,535 --> 01:52:22,271 - [Voiceover] ♪ Oh, yeah. 1962 01:52:22,271 --> 01:52:24,977 ♪ Dragon Warriors, 1963 01:52:24,977 --> 01:52:27,949 ♪ Dragon Warriors 1964 01:52:27,949 --> 01:52:30,220 ♪ Dragon Warriors 1965 01:52:30,220 --> 01:52:33,093 ♪ Everywhere. 1966 01:52:33,093 --> 01:52:35,497 ♪ Have you ever been a dragon warrior 1967 01:52:35,497 --> 01:52:38,036 ♪ Out on the street? - [Voiceover] ♪ I have. 1968 01:52:38,036 --> 01:52:40,975 - [Voiceover] ♪ Looking for all your dragon stuff? 1969 01:52:40,975 --> 01:52:44,081 ♪ Looking for a girl to meet? 1970 01:52:44,081 --> 01:52:46,252 ♪ There's a friend out there 1971 01:52:46,252 --> 01:52:48,591 ♪ For everyone. 1972 01:52:49,893 --> 01:52:51,095 ♪ There's someone there 1973 01:52:51,095 --> 01:52:55,037 ♪ For you and for me. 1974 01:52:55,037 --> 01:52:57,909 ♪ Dragons on the street, 1975 01:52:57,909 --> 01:53:00,581 ♪ Dragons in the air 1976 01:53:00,581 --> 01:53:02,017 ♪ Watch out or else 1977 01:53:02,017 --> 01:53:03,687 ♪ They'll come and get you. 1978 01:53:03,687 --> 01:53:05,925 ♪ Doesn't matter where. 1979 01:53:05,925 --> 01:53:08,463 ♪ If you're in love, 1980 01:53:08,463 --> 01:53:10,668 ♪ If you need a hug, 1981 01:53:10,668 --> 01:53:13,106 ♪ Those dragons are coming for you 1982 01:53:13,106 --> 01:53:15,845 ♪ There's nothing you can do. 1983 01:53:15,845 --> 01:53:18,016 ♪ Dragon Warriors. 1984 01:53:18,016 --> 01:53:20,922 ♪ Dragon Warriors, 1985 01:53:20,922 --> 01:53:23,527 ♪ Dragon Warriors 1986 01:53:23,527 --> 01:53:24,696 ♪ Dragon 1987 01:53:24,696 --> 01:53:29,105 ♪ Warriors. 138724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.