Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,659 --> 00:02:02,237
יש הרבה הודים
שם למטה, קפטן סקאל.
2
00:02:02,238 --> 00:02:05,712
אל תתפתה אליהם, מר קול.
הם האינדיאנים הלא נכונים.
3
00:02:06,476 --> 00:02:09,351
מעולם לא סיכלו אותי
במרדף אחר אויב פשע,
4
00:02:09,352 --> 00:02:11,086
ואני לא מתכוון להיות הפעם.
5
00:02:11,087 --> 00:02:13,959
זה באפלו האמפ
והלהקה שלו, רבותי,
6
00:02:13,960 --> 00:02:17,822
והאויב הפשע שאני רוצה
הוא הזאב הבועט שגונב סוסים.
7
00:02:17,823 --> 00:02:21,172
אני לא אהיה טיפש מספיק
לקחת על עצמו את כל המחנה של באפלו האמפ
8
00:02:21,173 --> 00:02:22,863
עם עשרה גברים בלבד, קפטן.
9
00:02:29,583 --> 00:02:33,041
קפטן מעולם לא ברח ממנו,
והזאב הבועט מעולם לא נתפס.
10
00:02:33,872 --> 00:02:36,191
נגד מי היית מהמר
אם היית צריך להמר...
11
00:02:36,192 --> 00:02:37,804
קפטן סקאל או זאב בועט?
12
00:02:37,808 --> 00:02:41,074
לא הייתי מהמר נגד הקפטן
אפילו אם חשבתי שהוא טועה, גאס.
13
00:02:41,075 --> 00:02:42,099
הוא הקפטן.
14
00:02:42,130 --> 00:02:43,859
הייתי מהמר נגדו בעוד דקה.
15
00:02:46,738 --> 00:02:49,805
זה הולך לקראת הלילה.
אנחנו לא הולכים לבשל קצת קפה?
16
00:02:49,806 --> 00:02:52,372
אתה רואה מדורה?
אתה רואה קפה, אדוני?
17
00:02:52,373 --> 00:02:56,082
לא, ואל תעשה לי "אדוני",
אתה מבסוט.
18
00:02:56,083 --> 00:02:58,415
שניכם יכולים להתווכח
בפעם אחרת.
19
00:02:58,416 --> 00:02:59,547
בוא נלך.
20
00:03:37,272 --> 00:03:39,467
אני מחשיב אותך
איש בר מזל, וודרו.
21
00:03:41,369 --> 00:03:43,997
כנראה שתהיה
נשוי הרבה לפני שאני.
22
00:03:48,186 --> 00:03:51,713
לעולם לא תתחתני
אלא אם תוותרי על קלרה.
23
00:03:53,082 --> 00:03:55,301
היא לא מתכוונת להתחתן איתך,
וזה זה.
24
00:03:55,302 --> 00:03:57,576
ובכן, אם ידעת
משהו על נשים,
25
00:03:57,577 --> 00:04:00,123
היית יודע שהם משתנים
את המוח שלהם כל יום.
26
00:04:01,788 --> 00:04:03,949
אתה היית עושה
הודי טוב, וודרו.
27
00:04:05,981 --> 00:04:08,365
אין לך תועלת
לחיים המבוססים.
28
00:04:08,366 --> 00:04:11,283
אין לי שימוש בפלאבר סרק,
אם לזה אתה מתכוון.
29
00:04:12,508 --> 00:04:16,410
אני מעדיף להקשיב לצווחת ינשופים
מאשר להקשיב לך לחשוב על עלבונות.
30
00:05:28,359 --> 00:05:30,350
אוגוסטוס!
31
00:05:33,160 --> 00:05:34,559
תחתוך אותו!
32
00:05:38,280 --> 00:05:42,216
אני ארכב עליו למטה, הרמאים.
תנ"ך וחרב!
33
00:06:18,830 --> 00:06:21,390
זה הוא, רבותי!
זה באפלו האמפ.
34
00:06:21,903 --> 00:06:23,427
תנ"ך וחרב.
35
00:06:23,438 --> 00:06:26,346
זה לא כל יום שאתה זוכה לראות
Buffalo Hump בארוחת הבוקר.
36
00:06:26,347 --> 00:06:28,218
לא כל יום שהיית רוצה.
37
00:06:30,095 --> 00:06:32,739
הגור הצעיר הזה אנחנו
היו רודפים מדבר אליו.
38
00:06:32,740 --> 00:06:34,915
אני מצפה שזה הבן שלו, בלו דאק.
39
00:06:35,632 --> 00:06:39,864
יש לו מראה מקסיקני עליו.
כנראה ילד של שבוי.
40
00:06:46,930 --> 00:06:48,420
הוא פשוט הביט בי ישר.
41
00:06:48,434 --> 00:06:50,161
תן לי לראות.
42
00:06:50,162 --> 00:06:52,721
הוא כמעט השיג אותי פעם אחת, השטן.
43
00:06:52,722 --> 00:06:55,156
הוא מבוגר יותר,
אבל הוא לא מת, וודרו.
44
00:06:55,157 --> 00:06:58,258
אלה שמייסרים את השטויות האלה שם למטה
45
00:06:58,259 --> 00:07:01,426
הם הטובים ביותר, המסוגלים ביותר
יריבים שאי פעם נתקלתי בהם,
46
00:07:01,427 --> 00:07:03,989
ואני מתכוון להרוג אותם
לאדם האחרון.
47
00:07:05,140 --> 00:07:06,368
אבל כשזה נגמר...
48
00:07:07,893 --> 00:07:09,724
אלוהים אדירים, אני אתגעגע אליהם.
49
00:07:10,901 --> 00:07:12,528
אתה תתגעגע אליהם, אדוני?
50
00:07:12,533 --> 00:07:14,328
אני איש לוחם, מר מקריי,
51
00:07:14,329 --> 00:07:16,725
וגברים נלחמים צריכים
לוחמים אחרים להילחם.
52
00:07:19,125 --> 00:07:21,269
ובכן, אנחנו חתיכה מפתה,
53
00:07:21,270 --> 00:07:23,258
יושב כאן למעלה על החור הזה.
54
00:07:23,259 --> 00:07:26,349
מוטב שנעשה את עצמנו
מנות בתנועה, אם כך.
55
00:07:45,017 --> 00:07:47,609
למה, מיס טילטון.
כל כך טוב לראות אותך.
56
00:07:47,610 --> 00:07:49,202
וגם אתה, מיס פורסיית.
57
00:07:49,210 --> 00:07:51,801
אִמָא? זו מיס מגי טילטון.
58
00:07:51,802 --> 00:07:53,657
מגי, זו אמא שלי.
59
00:07:53,658 --> 00:07:55,489
שמח לפגוש אותך,
גברת פורסיית'.
60
00:07:55,490 --> 00:07:57,347
למה, ואתה, מיס טילטון.
61
00:07:58,203 --> 00:08:01,436
הרגע הבאנו את הכוסות והצלחות האלה
נכנס מפנסילבניה.
62
00:08:01,437 --> 00:08:05,135
אני חושב שהם בדיוק הדבר,
אבל אבא חושב שהם מפוארים מדי.
63
00:08:05,853 --> 00:08:06,853
מה אתה חושב?
64
00:08:08,732 --> 00:08:10,529
הם כל כך אלגנטיים.
65
00:08:11,261 --> 00:08:14,196
אבל אני חייב לנסות לא להסתכל
בדברים שאני לא יכול להרשות לעצמי.
66
00:08:15,069 --> 00:08:17,094
הלוואי שהיינו אחיות.
67
00:08:18,653 --> 00:08:20,416
הו, מיס פורסיית!
68
00:08:21,663 --> 00:08:22,721
תודה.
69
00:08:22,750 --> 00:08:25,844
אני בספק שאי פעם קיבלתי
מחמאה עדינה יותר.
70
00:08:25,845 --> 00:08:26,949
ובכן, אני מתכוון לזה!
71
00:08:27,871 --> 00:08:30,448
אם היינו אחיות,
אתה יכול לעזור לי לנמק עם אבא
72
00:08:30,449 --> 00:08:34,094
כשהוא מחליט שאני מנסה להרוס אותו
רק על ידי הזמנת כלי אוכל יפה.
73
00:08:47,490 --> 00:08:50,391
למה, צלחות סטפורדשייר!
74
00:08:52,066 --> 00:08:56,093
אני אקבל את כולם, וגם את הכוסות,
למרות שהם די פשוטים.
75
00:08:57,283 --> 00:09:01,006
גברת סקאל, עדיין לא סיימתי
מלאי על המשלוח.
76
00:09:01,007 --> 00:09:03,932
יש יותר מ-100 חלקים.
אתה בטוח שאתה רוצה את כולם?
77
00:09:03,933 --> 00:09:06,717
אתה חייב להיזכר שאני רץ
אחוזה, מיס פורסיית.
78
00:09:06,718 --> 00:09:09,269
אז ארגז אותם בחזרה
ואשלח להם עבד.
79
00:09:09,270 --> 00:09:11,982
מה שהכושים לא נשברים,
אני יכול לזרוק על איניש בפעם הבאה
80
00:09:11,983 --> 00:09:15,604
הוא מטפטף מיץ טבק
על המפה המשובחת שלי.
81
00:09:23,687 --> 00:09:26,019
לא ראיתי אותך רוכב לאחרונה,
מאדאם סקאל.
82
00:09:26,020 --> 00:09:29,825
היבול לא מיועד לסוסים שלי.
הם בשביל הכושים שלי.
83
00:09:31,688 --> 00:09:33,713
יום טוב, מיס פורסיית.
84
00:09:38,760 --> 00:09:42,093
אני לא מצליח לעקוב אחרי
האצבעונים שלי מסיבה כלשהי.
85
00:09:42,921 --> 00:09:45,545
עכשיו, אצבעונים אני יכול לספק.
86
00:09:45,546 --> 00:09:48,746
יש חדשות על הפרועים האלה
נערי ריינג'רים שקיווית להם.
87
00:09:48,747 --> 00:09:50,409
הם בטח יאכזבו אותך.
88
00:09:50,410 --> 00:09:54,425
נניח שהם עדיין במישורים
רודף אחרי גנבי סוסי קומנצ'י,
89
00:09:54,426 --> 00:09:55,606
מקפיאים את האוזניים שלהם.
90
00:09:55,626 --> 00:09:57,866
כן, זה היה מזג אוויר חד.
91
00:09:57,867 --> 00:09:59,391
אני מצפה שהם קרים.
92
00:10:01,420 --> 00:10:02,546
מיס טילטון...
93
00:10:06,859 --> 00:10:08,588
הייתי מרוצה
אם תקרא לי קלרה.
94
00:10:24,814 --> 00:10:28,215
הלוואי שקפטן סקאל היה פשוט
לוותר על Kicking Wolf.
95
00:10:29,582 --> 00:10:33,040
אני רוצה להחזיר אותו בחזרה
לאוסטין ולראות את קלרה.
96
00:10:33,935 --> 00:10:37,302
הייתי רוצה להתגנב פנימה
המחנה של באפלו האמפ והרוג אותו.
97
00:10:38,384 --> 00:10:40,560
זאת החשיבה שלי.
98
00:10:40,561 --> 00:10:42,912
נצטרך להילחם בו
במוקדם או במאוחר בכל מקרה.
99
00:10:42,913 --> 00:10:46,525
תראה, עכשיו, זה ההבדל
ביני לבינך, וודרו.
100
00:10:47,570 --> 00:10:50,630
אני בעיקר חושב על אהבה;
אתה חושב בעיקר על מלחמה.
101
00:10:54,995 --> 00:10:56,053
כֵּן.
102
00:11:09,493 --> 00:11:12,951
אם לא תפסיק בקרוב,
אני הולכת לרדת כאן ולמות.
103
00:11:13,749 --> 00:11:16,775
כל כך קר לי ועייף
אני לא יכול לדעת למעלה מלמטה.
104
00:11:17,781 --> 00:11:20,198
אני הולך להפסיק
אם אני צריך להשקיע יותר מדי זמן
105
00:11:20,199 --> 00:11:22,672
במקום שאני לא יכול לדעת
למעלה מלמטה.
106
00:11:22,673 --> 00:11:24,045
לפרוש ולעשות מה?
107
00:11:24,055 --> 00:11:26,698
כל מה שאתה יודע לעשות
הוא לרכוב על סוסים ולירות ברובים.
108
00:11:26,699 --> 00:11:28,943
אם תעזוב את הריינג'ין, תגווע ברעב.
109
00:11:29,816 --> 00:11:31,750
עכשיו, זהו
אמירה נמהרת, וודרו.
110
00:11:35,064 --> 00:11:38,199
הנה הוא, הרמאי.
111
00:11:38,200 --> 00:11:40,420
הוא לא זבל.
הוא הסקאוט שלנו.
112
00:11:40,421 --> 00:11:42,070
מה טוב
צופית שיוצאת לדרך
113
00:11:42,073 --> 00:11:45,080
ולא מדווח
אבל כל שלושה ימים?
114
00:11:45,081 --> 00:11:46,480
היי, מה הרגיז אותו כל כך?
115
00:11:46,490 --> 00:11:48,511
״חוץ מזה, הוא ניצח אותי בקלפים.
116
00:11:48,512 --> 00:11:50,303
בטח בלעת
גירית, גאס.
117
00:11:50,304 --> 00:11:52,458
אני נשבע, אתה עצבני היום.
118
00:11:54,170 --> 00:11:55,228
שתוק.
119
00:12:04,284 --> 00:12:06,602
איפה קפטן
למהר כל כך?
120
00:12:06,603 --> 00:12:10,443
המקום בועט זאב ולוחמיו
שחט את רוב הסוסים הגנובים.
121
00:12:10,444 --> 00:12:12,626
רק זאב בועט רצה
שלושת הסוסים.
122
00:12:12,627 --> 00:12:14,332
- נשאר בשר?
- כן.
123
00:12:14,333 --> 00:12:16,861
אולי הקפטן יניח לדיץ
לבשל לנו חבורה.
124
00:12:16,862 --> 00:12:17,862
קדימה, גברים.
125
00:12:23,645 --> 00:12:24,907
אתה לא בא?
126
00:12:24,926 --> 00:12:27,422
לא. אני הולך לראות
הסבתא שלי.
127
00:12:27,423 --> 00:12:28,720
היא מכרה.
128
00:12:28,735 --> 00:12:31,935
אולי היא תרצה לספר לי
עוד כמה סיפורים לפני שהיא מתה.
129
00:12:31,936 --> 00:12:34,565
איך נתפוס את וולף בועט
בלי לך לעקוב?
130
00:12:35,648 --> 00:12:39,084
לבעוט בזאב זה הרבה יותר מדי מהיר
ל-Big Horse Scull לתפוס.
131
00:12:40,129 --> 00:12:41,653
סקאל יכול גם ללכת הביתה.
132
00:12:42,656 --> 00:12:44,484
ותן גנב סוסים
להתנקות?
133
00:12:44,485 --> 00:12:46,005
זה לא ההרגל של הקפטן.
134
00:12:46,017 --> 00:12:48,577
בועט זאב הוא
גנב הסוסים הטוב בעולם.
135
00:12:49,282 --> 00:12:51,750
האם ביג סוס סקאל
הקפטן הכי טוב בעולם?
136
00:13:04,931 --> 00:13:08,628
גרור אותו אחורה, רב"ט פי.
הוא יחרוך את עור הנעל שלו.
137
00:13:09,413 --> 00:13:11,460
קדימה, ביל. בחייך.
138
00:13:11,461 --> 00:13:13,452
האם אתה... כן, כן, כן!
139
00:13:18,310 --> 00:13:24,215
אתה יודע, גדלתי
'בין עצים ומברשת.
140
00:13:26,150 --> 00:13:31,239
מעולם לא ציפיתי שאהיה בשום מקום
זה היה כל כך ריק.
141
00:13:31,240 --> 00:13:32,764
זה לא ריק.
142
00:13:32,775 --> 00:13:36,074
יש הרבה קומאנצ'י שם למטה
בקניון הגדול הרגע עזבנו.
143
00:13:39,433 --> 00:13:41,977
עשה את הגשש המהולל שלנו
נעליים מפורסמות
144
00:13:41,978 --> 00:13:44,122
לאפשר מתי
אולי הוא יחזור?
145
00:13:45,577 --> 00:13:47,817
הוא הלך לבקר את סבתא שלו.
146
00:13:47,818 --> 00:13:49,928
ובכן, הוא איש גאון.
147
00:13:49,929 --> 00:13:53,092
בקושי הצלחתי לעקוב
מסטודון, אני.
148
00:13:53,898 --> 00:13:55,525
לא מדבר גדול, אבל...
149
00:13:56,970 --> 00:13:59,461
אין טעם להצטופף
גאון קרוב מדי.
150
00:14:03,372 --> 00:14:06,830
סֶרֶן! זה ג'ימי.
הוא כבר לא נושם את נשימתו.
151
00:14:11,180 --> 00:14:12,704
הוא התנהג גרוע אתמול,
152
00:14:12,717 --> 00:14:15,724
אבל אז ג'ימי
תמיד אהב להתלונן.
153
00:14:15,725 --> 00:14:18,455
ובכן, אין תרופה לתמותה.
154
00:14:21,134 --> 00:14:25,036
זה ידרוש בחירה טובה וחזקה
לפרוץ קבר באדמה קפואה.
155
00:14:28,654 --> 00:14:30,414
אם רק היינו בברזיל,
156
00:14:30,415 --> 00:14:33,091
נוכל לעשות עם ג'יימס
מה שעשינו עם בן דוד שלי ווילי,
157
00:14:33,092 --> 00:14:35,522
שנכנע לנשיכה
של הפר-דה-לאנס,
158
00:14:35,523 --> 00:14:37,301
הנחש הקטלני ביותר בעולם.
159
00:14:37,904 --> 00:14:40,240
בן הדוד ווילי היה ביולוג...
160
00:14:40,241 --> 00:14:42,884
מתחילים.
לקפטן עומד להתאים מילה.
161
00:14:42,885 --> 00:14:45,150
וזה קורה
שהיה להם מה שנקרא
162
00:14:45,151 --> 00:14:47,323
חיפושית קברן
שם למטה בברזיל.
163
00:14:47,324 --> 00:14:48,837
ווילי רצה לחזור
164
00:14:48,850 --> 00:14:51,985
לתוך שרשרת המזון
הדרך הכי מהירה שאפשר,
165
00:14:51,986 --> 00:14:54,322
אז שכבנו אותו עירום,
166
00:14:54,323 --> 00:14:56,377
ובמיידי,
החיפושיות הלכו לעבודה.
167
00:14:56,378 --> 00:14:59,146
למחרת, בן דוד ווילי
שוב היה חלק משרשרת המזון,
168
00:14:59,147 --> 00:15:01,557
- בדיוק כפי שרצה.
- נקבר על ידי חרקים?
169
00:15:02,708 --> 00:15:04,993
לא אני, קפטן.
אני בספק אם אי פעם אגיע לגן עדן
170
00:15:04,994 --> 00:15:07,265
בלי מישהו
לומר את הכתובים עלי
171
00:15:07,266 --> 00:15:10,485
רק עם חבורה של חיפושיות
עבור קברנים.
172
00:15:10,486 --> 00:15:13,182
ובכן, לכל אחד
משלו, מר קולמן.
173
00:15:13,183 --> 00:15:15,892
בן דוד ווילי היה
של נטייה אגנוסטית.
174
00:15:15,893 --> 00:15:19,260
הוא לא האמין בגן עדן,
אבל הוא כן האמין באגים.
175
00:15:36,183 --> 00:15:37,741
מר אפונה?
176
00:15:37,752 --> 00:15:39,913
הנה, אני אעשה לך אש טובה יותר.
177
00:15:49,241 --> 00:15:50,868
הנה, שב קרוב.
178
00:15:50,873 --> 00:15:54,707
זה לא הרבה, אבל זה יחמם אותך
יותר טוב מהשריפה הגדולה.
179
00:15:55,450 --> 00:15:56,508
מחוייב מאוד.
180
00:15:56,538 --> 00:15:57,800
בבקשה אדוני.
181
00:15:59,547 --> 00:16:03,278
אתה לא צריך להיות
"אדוני" לי, דיטס.
182
00:16:04,156 --> 00:16:06,056
אני פשוט אני.
183
00:16:08,220 --> 00:16:11,781
אולי פשוט אקרא לך מר אפונה.
איך זה נשמע?
184
00:16:19,998 --> 00:16:22,509
איך זה שלא הלכת
עם הקפטן, ג'ייק?
185
00:16:22,510 --> 00:16:24,845
הקפטן רצה אותי
להישאר כאן באוסטין.
186
00:16:24,846 --> 00:16:27,280
צריך לטפל במקום
עד שהוא יחזור.
187
00:16:27,281 --> 00:16:29,196
אבל הוא אמר שאני יכול ללכת בפעם הבאה.
188
00:16:30,207 --> 00:16:31,697
פליס, מה קרה לך?
189
00:16:32,896 --> 00:16:33,896
העלמה.
190
00:16:33,983 --> 00:16:35,348
העלמה?
191
00:16:36,640 --> 00:16:39,807
מה, הפלת צלחת?
התנפלת על מאדאם סקאל?
192
00:16:39,808 --> 00:16:42,618
לא הרמתי אותה.
לא הפלתי שום צלחת.
193
00:16:42,619 --> 00:16:45,356
אם לא תמהרי
עם החלב הזה, פליס...
194
00:16:46,401 --> 00:16:48,733
אתה תקבל את הנחת החיים שלך.
195
00:16:56,707 --> 00:16:59,073
אל תתערב
עם העבדים שלנו, כפית.
196
00:17:00,195 --> 00:17:03,824
גברתי רוצה לראות אותך למעלה,
ואתה מאחר כמו שהוא.
197
00:17:03,825 --> 00:17:05,146
למה אני מאחר?
198
00:17:05,155 --> 00:17:07,919
אם הגברת אומרת
אתה מאחר, אתה מאחר.
199
00:17:07,920 --> 00:17:11,277
היא רוצה עזרה
עם הווילונות. לך עכשיו!
200
00:17:18,790 --> 00:17:20,348
סקאט, פוסום זקן!
201
00:17:31,942 --> 00:17:34,137
באטלר אמר שאתה צריך
לעזור עם הווילונות שלך?
202
00:17:35,399 --> 00:17:37,128
אני מניח שהוא התכוון...
203
00:17:38,120 --> 00:17:41,112
רציתי שתשחרר אותי.
204
00:17:41,960 --> 00:17:43,120
מה, גברתי?
205
00:17:43,657 --> 00:17:50,121
"'בואי לטרקלין שלי,'
אמר העכביש לזבוב."
206
00:17:50,122 --> 00:17:51,122
נו...
207
00:17:52,265 --> 00:17:53,993
מה, אה, גברתי, אה...
208
00:17:53,994 --> 00:17:55,859
אל תגמגם, ג'קי.
209
00:17:58,443 --> 00:17:59,910
שיער מקסים כזה.
210
00:17:59,915 --> 00:18:03,243
אמור לנצח אותך
לבבות נשיים רבים.
211
00:18:03,244 --> 00:18:06,338
תתקרב קצת
כדי שאוכל לראות את הגומות שלך טוב יותר.
212
00:18:07,531 --> 00:18:11,160
רק, אה, הייתי אמור לקצץ
רגלי הפרד היום אחר הצהריים.
213
00:18:11,161 --> 00:18:13,052
אני לא יכול להרשות את זה.
214
00:18:13,997 --> 00:18:15,430
לא היום.
215
00:18:17,069 --> 00:18:18,127
אני באמת צריך...
216
00:18:25,038 --> 00:18:26,130
גברת סקאל...
217
00:18:26,734 --> 00:18:27,758
כדאי ש...
218
00:21:05,828 --> 00:21:08,262
אה, הנה הגשש המשובח שלנו.
219
00:21:09,092 --> 00:21:12,491
יכול להיות שהוא גשש טוב,
אבל אני לא מצליח לראות שהוא שלנו.
220
00:21:12,492 --> 00:21:14,506
בעיקר נראה עוקב לעצמו.
221
00:21:14,507 --> 00:21:16,587
ובכן, זה רק מחקר, מר מקריי.
222
00:21:16,588 --> 00:21:18,310
האיש נאמר
להכיר כל נחל
223
00:21:18,311 --> 00:21:21,542
בין הריו גרנדה
וערוץ נהר קולומביה.
224
00:21:21,543 --> 00:21:24,444
דורש הרבה מעקב פרטי
לבנות כל כך הרבה ידע.
225
00:21:27,463 --> 00:21:29,258
הייתי במחנה של באפלו האמפ.
226
00:21:29,259 --> 00:21:31,408
הבן שלו בלו דאק לקח אותי
אסיר לזמן מה,
227
00:21:31,409 --> 00:21:33,424
אלא באפלו האמפ
לא נותן לאף אחד להרוג אותי.
228
00:21:33,425 --> 00:21:35,238
ובכן, זה חדש. למה לא?
229
00:21:35,239 --> 00:21:37,070
עזרתי לסבתא שלו
עם הגסיסה שלה.
230
00:21:40,424 --> 00:21:41,891
זאב בועט עוקב אחריך.
231
00:21:42,601 --> 00:21:44,569
שלוש ציפורים איתו.
232
00:21:45,769 --> 00:21:47,168
ובכן, זה מקורי.
233
00:21:47,178 --> 00:21:49,231
קודם כל אנחנו הולכים אחריו,
ואז הוא עוקב אחרינו.
234
00:21:49,232 --> 00:21:51,213
אם זה רק שניים מהם,
בוא נלך להרוג אותם.
235
00:21:51,214 --> 00:21:53,770
לפחות הם יפסיקו
הסוס הזה גונב לזמן מה.
236
00:21:53,771 --> 00:21:57,528
אתה לא יכול לתפוס אותם.
יש להם סוסים טובים יותר ממך.
237
00:21:57,529 --> 00:22:00,550
אם תנסה לרדוף אחריהם,
הם יובילו אותך כל כך רחוק,
238
00:22:00,551 --> 00:22:02,842
אתה תרעב לפני
אתה יכול למצוא את הדרך חזרה.
239
00:22:02,843 --> 00:22:05,829
הייתי שם בחוץ בעבר,
ולא גוועתי ברעב.
240
00:22:05,830 --> 00:22:07,771
הנה, עכשיו, גברים,
אני לא אשלח אותך
241
00:22:07,772 --> 00:22:10,603
רודף אחר פנטום
בארץ זה חילוף.
242
00:22:10,604 --> 00:22:12,731
נציב שומר כפול הלילה.
243
00:22:12,732 --> 00:22:13,876
בוא נזוז.
244
00:25:03,267 --> 00:25:06,434
גאון מוחלט.
245
00:25:06,435 --> 00:25:08,643
גניבת סוסים זה דבר אחד,
246
00:25:08,644 --> 00:25:13,027
אבל לגנוב את הקטור...
זה גאונות מוחלטת!
247
00:25:13,028 --> 00:25:15,936
זה עדיין רק גנב סוסים
גניבת סוס.
248
00:25:15,937 --> 00:25:18,486
אנחנו צריכים לרדוף אחריהם
במקום לעמוד מסביב.
249
00:25:18,487 --> 00:25:21,410
אנחנו רודפים אחריו כבר עשר שנים
ועדיין לא תפסו אותו.
250
00:25:21,411 --> 00:25:23,568
הייתי רוצה לראות אותך הולך
למחנה של באפלו האמפ
251
00:25:23,569 --> 00:25:26,692
- ולגנוב את אחד מסוסיו.
אני לא מתיימר להיות גנב סוסים,
252
00:25:26,693 --> 00:25:30,291
ואנחנו לא יכולים לתפוס אותם כי אנחנו
תפסיק לישון בלילה והוא לא.
253
00:25:30,292 --> 00:25:32,357
מה זה בכלל "גאונות"?
254
00:25:32,358 --> 00:25:34,969
אני מניח שהקפטן גאון.
אתה צריך לשאול אותו.
255
00:25:34,970 --> 00:25:37,715
גאון הוא מישהו
עם שש אצבעות על רגל אחת.
256
00:25:41,000 --> 00:25:43,127
ובכן, אני מתכוון,
זה מה ששמעתי, בכל מקרה.
257
00:25:43,128 --> 00:25:45,096
לגאון אין יבלות.
258
00:25:45,097 --> 00:25:47,879
ובכן, במקרה כזה,
לאקי, אני גאון.
259
00:25:47,880 --> 00:25:49,745
לעיתים רחוקות אני מוטרד עם יבלות.
260
00:25:49,746 --> 00:25:53,865
אני שומע גאון
הוא חכם נואש.
261
00:25:53,866 --> 00:25:57,225
הוא צודק.
פגשתי אחד פעם בסנט לואיס,
262
00:25:57,226 --> 00:25:59,658
והוא יכול
לאיית מילים לאחור,
263
00:25:59,659 --> 00:26:02,109
ואפילו לומר מספרים
גם לאחור.
264
00:26:02,110 --> 00:26:05,527
אם מאייתים לאחור,
לא תהיה לך הרבה מילה.
265
00:26:06,507 --> 00:26:07,507
חֲזִיר.
266
00:26:09,292 --> 00:26:12,386
הלוואי והיה לנו אותנו
חזיר שמן טוב.
267
00:26:13,837 --> 00:26:16,414
בסדר, עכשיו, לי,
אף אחד לא דן בחזירים.
268
00:26:16,415 --> 00:26:18,418
אף אחד לא דן
הרבה מכל דבר,
269
00:26:18,419 --> 00:26:20,599
וללי יש את זה
הזכות לדבר כמוך.
270
00:26:20,600 --> 00:26:22,649
הקפטן מגיע.
בקרוב נקבל את ההזמנות שלנו.
271
00:26:29,903 --> 00:26:31,393
כלי נשק.
272
00:26:31,407 --> 00:26:33,034
מְעִיל גֶשֶׁם. מְעִיל גֶשֶׁם?
273
00:26:33,040 --> 00:26:34,530
צריך להיות קל בנסיעה.
274
00:26:34,544 --> 00:26:36,011
- אדוני?
- תודה.
275
00:26:36,016 --> 00:26:38,223
גבר צריך להיות מסוגל ללכת
276
00:26:38,224 --> 00:26:42,046
מקייפ קוד לקליפורניה
בלי יותר ציוד מזה,
277
00:26:42,047 --> 00:26:44,776
ואם הוא לא יכול, מגיע לו
למות היכן שהוא יורד, אני אומר.
278
00:26:44,777 --> 00:26:46,906
אדוני, הקומאנצ'ים
לדעת איפה אנחנו נמצאים.
279
00:26:46,907 --> 00:26:49,375
- בטוח תקבל קרקפת.
- או לקפוא למוות.
280
00:26:49,376 --> 00:26:52,456
עם כל הכבוד, קפטן,
למה שתתקוף ברגל?
281
00:26:52,457 --> 00:26:54,737
הטרגדיה של האדם, רבותי,
282
00:26:54,738 --> 00:26:58,353
אינו מוות או מגיפה
או תאווה או זעם
283
00:26:58,354 --> 00:27:00,401
או אפילו קרקפת, מר קורא.
284
00:27:00,402 --> 00:27:03,538
לא, אדוני, הטרגדיה של האדם
הוא שעמום.
285
00:27:03,539 --> 00:27:04,597
שעמום!
286
00:27:04,628 --> 00:27:07,238
גבר יכול לעשות רק דבר
כל כך הרבה פעמים עם רוח,
287
00:27:07,239 --> 00:27:10,314
ואז לא משנה כמה תוסס,
הספורט הופך לשעמום.
288
00:27:10,315 --> 00:27:12,435
אני אוהב קלפים וזונות,
289
00:27:12,436 --> 00:27:15,504
אלא אפילו קלפים וזונות
לאחר זמן מה להיות משעמם.
290
00:27:15,505 --> 00:27:19,573
אתה יכול לפנק את אשתך אלף פעמים,
וגם זה הופך להיות מייגע.
291
00:27:20,405 --> 00:27:24,162
אדוני, אני לא מבין מה זה צריך לעשות
כשאתה עוזב אותנו.
292
00:27:24,163 --> 00:27:26,018
ובכן, הזדמנות, מר קול.
293
00:27:26,019 --> 00:27:29,601
הזדמנות ומצוקה
מתנשקים עם בני דודים.
294
00:27:30,326 --> 00:27:32,380
אז אנחנו נעזוב אותך,
עכשיו, רבותי.
295
00:27:32,381 --> 00:27:35,899
Famous Shoes הולך ללמד אותי
איך לעקוב בזמן שהוא עוקב אחרי הסוס שלי.
296
00:27:35,900 --> 00:27:37,125
אבל קפטן, מה איתנו?
297
00:27:37,143 --> 00:27:38,871
מה יכול להיות יותר פשוט? לך הביתה.
298
00:27:38,872 --> 00:27:41,449
מר מקריי, מר קריאה,
אני הופך אתכם למפקדים משותפים.
299
00:27:41,450 --> 00:27:43,519
ראה את האדונים המשובחים האלה
לחזור הביתה לאוסטין,
300
00:27:43,520 --> 00:27:45,378
ולראות שהם
לקבל תשלום מיד.
301
00:27:46,362 --> 00:27:48,296
אז אנחנו רק צריכים ללכת הביתה?
302
00:27:48,297 --> 00:27:50,040
כן, הביתה.
303
00:27:50,041 --> 00:27:53,075
אם אתה נתקל בשודדים דרגה
לאורך הדרך, תלו אותם.
304
00:27:53,076 --> 00:27:56,872
אחרת, דווח למושל
ולהשתכר עד שאופיע.
305
00:27:56,873 --> 00:27:58,522
מה אנחנו אומרים לגברת סקאל?
306
00:27:58,523 --> 00:28:00,826
הו, אינז היא הבעיה שלי, לא שלך.
307
00:28:00,827 --> 00:28:02,721
אם הייתי במקומך,
אני פשוט אנסה להתחמק ממנה.
308
00:28:02,722 --> 00:28:05,882
אדוני, הייתי מודאג אם הייתי היא
ואת נעלמת.
309
00:28:05,883 --> 00:28:09,084
ובכן, זה מראה כמה מעט אתה יודע
לענייני נישואין, קפטן מקריי.
310
00:28:09,085 --> 00:28:11,850
אינז לא תדאג,
היא פשוט תכעס.
311
00:28:25,885 --> 00:28:27,648
אנחנו קפטנים עכשיו, וודרו.
312
00:28:28,542 --> 00:28:31,390
כן, אני מניח.
313
00:28:31,391 --> 00:28:33,808
אם לא הייתי ער,
הייתי חושב שאני ישן.
314
00:28:33,809 --> 00:28:35,190
הייתי חושב שאני בחלום.
315
00:28:35,199 --> 00:28:37,360
זה לא חלום, טיפש.
316
00:28:39,487 --> 00:28:41,871
עכשיו, אל תתגבר עליי
קשה מדי היום, גאס.
317
00:28:41,872 --> 00:28:45,291
אני צריך יום או יומיים להסתגל
לתפיסה שאתה קפטן.
318
00:28:45,292 --> 00:28:47,488
אני מצווה עליך לשתוק על זה.
319
00:28:47,489 --> 00:28:48,922
גם הקפטן של וודרו.
320
00:28:48,929 --> 00:28:51,762
הוא יהיה הרבה יותר קשה בוס
ברגע שהוא מבין את העבודה.
321
00:28:51,763 --> 00:28:53,408
לתפוס את הרעיון?
322
00:28:53,410 --> 00:28:55,629
הישרדות זה העניין,
אוגוסטוס.
323
00:28:55,630 --> 00:28:57,837
ביל, לא יותר.
להיאבק עם אינדיאני
324
00:28:57,838 --> 00:28:58,952
מאשר לנמק איתך!
325
00:29:09,445 --> 00:29:11,276
באיזו דרך אתה חושב
אנחנו צריכים ללכת?
326
00:29:18,501 --> 00:29:20,395
ובכן, לא אתה
הולך להגיד משהו?
327
00:29:20,396 --> 00:29:22,934
מאז אתה מקשקש
הכרתי אותך. למה להתייבש?
328
00:29:22,935 --> 00:29:25,660
לאן אתה חושב שאנחנו צריכים ללכת
אם אתה יודע כל כך הרבה?
329
00:29:25,661 --> 00:29:28,546
קיבלתי פקודות
כל הזמן שהייתי ריינג'ר.
330
00:29:28,547 --> 00:29:30,638
למה שאדע
יותר ממך?
331
00:29:30,639 --> 00:29:32,591
כי אתה לומד, וודרו.
332
00:29:32,592 --> 00:29:35,518
קראת בספר הזה
על נפוליאון כבר שנים.
333
00:29:36,328 --> 00:29:37,886
אני, אני בעיקר זונה.
334
00:29:40,744 --> 00:29:43,520
מה גרם לקפטן להחליט
להפוך את שני האחראים!
335
00:29:43,521 --> 00:29:46,173
שניהם היו מתווכחים עם גדם
אם הגדם היה יכול לדבר.
336
00:29:46,174 --> 00:29:48,962
בטח לא נראה כמו
הדבר ההגיוני לעשות, ביל.
337
00:29:48,963 --> 00:29:51,123
אחד מהם אומר שכן,
השני אומר לא.
338
00:29:51,124 --> 00:29:54,048
ובכן, קפטנים צריכים להישאר
עם החיילים שלהם.
339
00:29:54,049 --> 00:29:58,250
אם גאס וקאל החליטו לעזוב אותנו,
היינו אבודים בוודאות.
340
00:29:58,251 --> 00:30:01,738
בסדר.
אני בעד לנסות את הנהר האדום.
341
00:30:01,739 --> 00:30:04,448
אם נלך מערבה,
בסופו של דבר אנחנו אוכלים את הסוסים.
342
00:30:04,449 --> 00:30:07,428
יש לי את הפרדות הנוספות האלה...
אני אומר שאנחנו אוכלים את הפרדות אם צריך
343
00:30:07,429 --> 00:30:08,429
ולעשות לאדום.
344
00:30:08,460 --> 00:30:12,349
יש התנחלויות לאורך האדום
וגם משחק בשפע.
345
00:30:12,350 --> 00:30:13,859
אדום גם אני חשבתי.
346
00:30:14,733 --> 00:30:15,927
אה, נכון, עכשיו.
347
00:30:20,973 --> 00:30:22,907
בנים תלויים בנו.
348
00:30:23,885 --> 00:30:26,149
חייבים לשמור על הראש ולעשות את זה נכון.
349
00:30:27,086 --> 00:30:29,630
אני רק מקווה שלא נרוץ
לתוך להקה גדולה של קומנצ'ס.
350
00:30:29,631 --> 00:30:30,911
הם יגמרו אותנו בוודאות.
351
00:30:32,815 --> 00:30:33,815
כֵּן.
352
00:30:35,215 --> 00:30:37,513
אז הנהר האדום זה,
קפטן מקריי.
353
00:30:37,514 --> 00:30:40,423
בוא נצא לדרך, קפטן קול.
354
00:30:52,337 --> 00:30:54,032
לא, לא היום, אתה לא.
355
00:30:54,034 --> 00:30:55,695
שים לב למילים שלך, בן.
תן לי לעבור.
356
00:30:55,698 --> 00:30:59,190
לא! לא היום ולא מחר
ולא למחרת
357
00:30:59,191 --> 00:31:02,579
ולא בשבוע הבא
ולא בחודש הבא. לעולם לא.
358
00:31:02,580 --> 00:31:04,832
אני בא לכאן כל יום
למשך שלושה שבועות.
359
00:31:04,833 --> 00:31:06,116
מה רע בהיום?
360
00:31:06,131 --> 00:31:09,100
אין שום דבר רע בהיום,
פשוט תיעלם.
361
00:31:09,101 --> 00:31:11,428
אני אתקשר לשריף
עליך אם לא,
362
00:31:11,429 --> 00:31:13,890
והוא יידע מה לעשות
עם איש משותף כמוך.
363
00:31:13,891 --> 00:31:15,036
כן, אז בסדר.
364
00:31:15,988 --> 00:31:17,979
אין צורך
להתקשר לשריף.
365
00:31:33,655 --> 00:31:35,179
למה, תודה, פליס.
366
00:31:39,192 --> 00:31:42,193
אתה היחיד שלא
שונא אותי כאן, נראה.
367
00:31:42,194 --> 00:31:45,467
חשבתי שהדרכתי
המשרת שלי להבריח אותך.
368
00:31:45,468 --> 00:31:47,926
איך זה שלא נעלמת? בן.
369
00:31:50,201 --> 00:31:51,498
נחתי דקה.
370
00:31:51,513 --> 00:31:54,573
תרד מהמדרגה שלי. אני לא רוצה
אתה מסתובב כאן יותר. בן!
371
00:31:56,955 --> 00:31:59,075
ואתה תתרחק
מהחיבה הצהובה ההיא.
372
00:31:59,076 --> 00:32:02,167
אני לא רוצה
אי סדרים קטנים בעזרתי.
373
00:32:02,168 --> 00:32:03,333
חשבתי שאתה מחבב אותי.
374
00:32:03,354 --> 00:32:06,778
כמוך? התכופפתי
לשטויות רבות בחיי,
375
00:32:06,779 --> 00:32:10,715
אבל אני בספק אם הייתי מרשה לעצמי
לאהוב נער חווה מצוי
376
00:32:10,716 --> 00:32:12,377
כגון עצמך.
377
00:32:26,238 --> 00:32:29,298
זה היה השיער שלך, ג'קי,
השיער העבה והמקסים שלך.
378
00:32:29,299 --> 00:32:32,094
אני מניח שמצאתי את זה
מושך בקצרה,
379
00:32:32,095 --> 00:32:35,292
אבל עכשיו זה נעלם,
וזהו.
380
00:33:00,482 --> 00:33:01,710
מר כפית.
381
00:33:03,235 --> 00:33:07,296
אתה קורא לודרו קול
"וודרו."
382
00:33:08,964 --> 00:33:10,898
למה שלא תקרא לי ג'ייק?
383
00:33:16,741 --> 00:33:18,231
תראה, יש לי כסף.
384
00:33:20,325 --> 00:33:22,225
בסדר, אני לא רמאי.
385
00:33:29,734 --> 00:33:31,668
מה אתה עומד
שם בשביל?
386
00:33:34,631 --> 00:33:36,121
אני מוכן.
387
00:33:42,825 --> 00:33:45,055
היי, גם אני ריינג'ר.
388
00:33:47,432 --> 00:33:51,688
ממש כמו Call.
את עדיין זונה, נכון?
389
00:33:51,689 --> 00:33:54,123
אז לך לכאן.
390
00:34:19,949 --> 00:34:22,956
אני יכול לשאול אותך
להוריד את המגפיים שלך, ג'ייק?
391
00:34:22,957 --> 00:34:24,185
הם היו בבוץ.
392
00:34:24,206 --> 00:34:27,073
האם אתה יכול פשוט לעזור לי?
393
00:35:11,796 --> 00:35:15,323
״מפחד שלא יהיה לנו מספיק קפה
לעשות את שארית הנסיעה הביתה.
394
00:35:16,213 --> 00:35:18,181
בטח אל תקווה שכן.
אני אוהב קפה.
395
00:35:24,310 --> 00:35:25,607
משהו בוער.
396
00:35:50,489 --> 00:35:52,286
קפטן, כאן!
397
00:35:53,305 --> 00:35:55,865
הו אדון. הוא פשוט גבר צעיר.
398
00:35:55,866 --> 00:35:58,801
היו ערניים, בנים.
יכול להיות שהם עדיין קרובים.
399
00:36:01,851 --> 00:36:03,375
הם קרובים.
400
00:36:05,531 --> 00:36:06,759
שם.
401
00:36:06,779 --> 00:36:09,646
רואה את האבק הזה?
אלה הנבלים שלנו.
402
00:36:19,452 --> 00:36:23,047
הרג את הסבא והילד
כי הם לא יכלו לעמוד בקצב.
403
00:36:23,837 --> 00:36:25,498
הם לקחו את הנשים.
404
00:37:15,396 --> 00:37:16,396
אתה, אה...
405
00:37:17,700 --> 00:37:19,861
אתה... אתה...
את בטוחה עכשיו, גברתי.
406
00:37:24,806 --> 00:37:28,037
אנחנו צריכים ללכת.
יכול להיות שיש עוד 40 לא רחוק משם.
407
00:37:28,038 --> 00:37:29,736
או עוד 400.
408
00:37:31,078 --> 00:37:32,204
ג'ון שלי.
409
00:37:33,351 --> 00:37:36,548
הוא לא יקבל אותי יותר.
410
00:37:38,119 --> 00:37:40,849
אני ארוץ ואתפוס אותה,
לראות אם אני יכול לדבר איתה בחזרה.
411
00:37:43,688 --> 00:37:45,315
היא צודקת, אתה יודע.
412
00:37:46,280 --> 00:37:47,770
למה אתה מתכוון, ביל?
413
00:37:47,784 --> 00:37:49,274
קומנצ'ס קיבלה אותה.
414
00:37:49,417 --> 00:37:51,476
בעלה
לא ירצה אותה יותר.
415
00:37:51,477 --> 00:37:55,026
זה יותר גרוע מזה, פיט.
אף אחד לא ירצה אותה.
416
00:38:01,291 --> 00:38:03,122
גברת! מיסוס.
417
00:38:05,354 --> 00:38:06,446
תקשיבי, גברת.
418
00:38:06,475 --> 00:38:08,938
לא, אני לא יכול לחזור. אני לא יכול.
419
00:38:08,939 --> 00:38:11,965
את חייבת לחזור, גברת.
הבנות הקטנות צריכות אותך.
420
00:38:14,797 --> 00:38:16,560
זה בסדר גברת.
421
00:38:17,389 --> 00:38:18,583
זה בסדר.
422
00:38:21,293 --> 00:38:24,387
קדימה, בוא נחזור עכשיו.
בוא נחזור עכשיו.
423
00:39:37,623 --> 00:39:40,183
הקטור עוזב מסלול גדול לעזאזל.
424
00:39:40,184 --> 00:39:43,092
בועט בזאב ושלוש ציפורים
הולכים לכיוון מקסיקו.
425
00:39:43,093 --> 00:39:45,052
אם הוא לקח
סוס הבאפלו לאחומאדו,
426
00:39:45,053 --> 00:39:47,448
הוא מקווה לחזור הביתה
עם כמה נשים חדשות.
427
00:39:48,985 --> 00:39:51,039
הייתי אומר שהוא לוקח
סיכון גדול אם הוא חושב
428
00:39:51,040 --> 00:39:54,093
הוא יכול לעבוד במקצוע פשוט
עם המאיה הערמומי הזה.
429
00:40:03,802 --> 00:40:06,154
בחזרה בבוסטון,
אוכף של אנטילופה
430
00:40:06,155 --> 00:40:08,505
נחשבת
מעדן גדול.
431
00:40:09,404 --> 00:40:12,862
כמובן, זה גם מעדן נדיר,
יש מעט מאוד חודים
432
00:40:12,863 --> 00:40:14,844
באזור בוסטון טאון.
433
00:40:14,845 --> 00:40:16,574
אתה הולך מהר בשביל גבר לבן.
434
00:40:17,629 --> 00:40:19,995
אני יכול ללכת
ולעזוב את רוב הגברים הלבנים.
435
00:40:23,421 --> 00:40:25,405
האם אתה מכיר את האחומאדו הזה,
436
00:40:25,406 --> 00:40:28,349
נקרא גם ה-Vaquero השחור?
437
00:40:28,350 --> 00:40:30,174
אף אחד לא מכיר את אחמדו.
438
00:40:30,175 --> 00:40:33,804
כשהוא נולד, עלה הרעל
הושם מתחת ללשונו.
439
00:40:33,805 --> 00:40:37,566
בגלל ש,
הוא אינו יכול לעשות דבר מלבד רוע.
440
00:40:37,567 --> 00:40:39,390
הרוע הוא הנכון.
441
00:40:39,391 --> 00:40:42,233
הוא תקף אותם
במאורת העבד שלו.
442
00:40:42,234 --> 00:40:44,971
פעם בצוקים הצהובים,
הוא ירה בהקטור וברח.
443
00:40:46,945 --> 00:40:48,344
זה עדיין מדכא אותי.
444
00:41:31,910 --> 00:41:36,038
אתה זוכר את הקומאנצ'י החלקלק הזה,
גנב הסוסים המומחה,
445
00:41:36,039 --> 00:41:39,718
זה שסחר
אתם סוסים לנשים...
446
00:41:39,719 --> 00:41:41,346
למה הילד הזה צועק כל כך?
447
00:41:41,352 --> 00:41:43,877
הוא הניח לפומה
להשיג את אחד הסייחים שלי.
448
00:41:45,608 --> 00:41:47,974
אני לא מגדלת סוסים
לפומות לאכול.
449
00:41:49,672 --> 00:41:51,640
גוייטו עובד עליו.
450
00:41:53,257 --> 00:41:55,080
הקומאנצ'י?
451
00:41:55,081 --> 00:41:57,692
הוא גנב
סוס הבאפלו מסקאל.
452
00:41:57,693 --> 00:42:00,775
אני חושב שהוא מביא אותו לכאן,
וזה לא הכי טוב מזה.
453
00:42:00,776 --> 00:42:04,111
הטוב ביותר הוא זה של סקאל
עוקב אחריו ברגל.
454
00:42:04,112 --> 00:42:06,161
יש לו את הגשש הקיקאפו הזה איתו.
455
00:42:06,162 --> 00:42:08,248
הוא רוצה את הסוס שלו בחזרה, אני מניח.
456
00:42:12,524 --> 00:42:14,219
האם מישהו חי בכלובים עכשיו?
457
00:42:15,789 --> 00:42:18,758
לא נבדקתי היום,
אבל אני בספק.
458
00:42:21,325 --> 00:42:24,590
סקאל ניסה להרוג אותי פעם אחת
ונכשל.
459
00:42:25,678 --> 00:42:26,940
ניסיתי להרוג אותו...
460
00:42:28,526 --> 00:42:29,993
ונכשל.
461
00:42:31,599 --> 00:42:33,794
לא ציפיתי שהוא יחזור.
462
00:43:23,990 --> 00:43:26,011
זה הריינג'רס.
כן, נכנסת.
463
00:43:26,012 --> 00:43:28,497
תראה שם.
תראה, הם רוכבים פנימה עכשיו.
464
00:43:31,190 --> 00:43:32,714
תראו, ילדים.
465
00:43:33,270 --> 00:43:34,328
אישה בלונדינית...
466
00:43:36,119 --> 00:43:38,349
- למען האדמה.
- ילדים?
467
00:43:49,592 --> 00:43:51,924
בילי? בילי! שטר כסף!
468
00:43:56,153 --> 00:43:57,415
איזה מראה!
469
00:43:59,098 --> 00:44:02,090
ג'ייק, בוא לקחת את הסוס הזה
בשבילי, חבר.
470
00:44:06,395 --> 00:44:08,556
הו, פרלי, פרלי, פרלי.
471
00:44:10,748 --> 00:44:12,739
הו, בילי, תודה לאל שאתה בטוח.
472
00:44:12,740 --> 00:44:14,029
הו, יקירתי.
473
00:44:14,044 --> 00:44:16,205
הו, אני יכול לסחוט אותך לשניים.
474
00:44:16,924 --> 00:44:19,324
איפה קפטן סקאל?
האם הוא נהרג?
475
00:44:20,285 --> 00:44:22,994
לא שאנחנו יודעים.
הוא רודף אחרי גנב סוסים.
476
00:44:22,995 --> 00:44:26,272
אל תתייג אותנו עכשיו, ג'ייק.
יש לי עניינים דחופים לטפל בהם.
477
00:44:26,877 --> 00:44:28,139
עסק דחוף?
478
00:44:38,046 --> 00:44:39,570
שלום, מר פורסיית.
479
00:44:39,583 --> 00:44:40,675
עשרים וארבע...
480
00:44:40,704 --> 00:44:42,228
לא ראית את קלרה בשום מקום?
481
00:44:42,239 --> 00:44:43,672
עשרים וחמש...
482
00:44:43,680 --> 00:44:45,204
היא לא חולה, נכון?
483
00:44:45,216 --> 00:44:48,049
אני מנסה לספור את הכפפות האלה.
זה דורש ריכוז.
484
00:44:48,050 --> 00:44:50,304
- סליחה אדוני.
- עשרים ושבע.
485
00:44:50,305 --> 00:44:52,865
נסע כמעט
לקוטב הצפוני ובחזרה.
486
00:44:52,866 --> 00:44:54,061
עשרים ושמונה.
487
00:44:54,081 --> 00:44:56,064
חוששת לראות את קלרה.
488
00:44:56,065 --> 00:44:57,760
עשרים ותשע.
489
00:44:57,761 --> 00:44:59,489
שְׁלוֹשִׁים.
490
00:44:59,490 --> 00:45:00,787
היא לא חולה, נכון?
491
00:45:02,083 --> 00:45:04,813
הבת שלי אף פעם
הייתה חולה יום בחייה.
492
00:45:04,814 --> 00:45:08,451
היא בריאה כמו סוס.
היא בחוץ.
493
00:45:08,452 --> 00:45:09,817
- החוצה?
- החוצה!
494
00:45:09,826 --> 00:45:13,785
זה ההפך מבפנים, מר מקריי.
היא הלכה. היא לא כאן.
495
00:45:15,044 --> 00:45:16,602
שלושים ואחת.
496
00:45:17,636 --> 00:45:18,728
שלושים ושתיים.
497
00:45:18,757 --> 00:45:20,122
ריצה שליחויות, אני מניח.
498
00:45:23,814 --> 00:45:26,373
ובכן, אני חייב לדווח
למושל, אדוני.
499
00:45:26,374 --> 00:45:27,363
שלושים ושש.
500
00:45:27,397 --> 00:45:28,887
מקווה שתגיד לה שהתקשרתי.
501
00:45:39,432 --> 00:45:40,524
לְתַקֵן!
502
00:45:44,936 --> 00:45:46,563
אל תלך
להשתכר עלי.
503
00:45:46,568 --> 00:45:48,919
המושל ירצה
לנו לדווח.
504
00:45:48,920 --> 00:45:51,256
לך, וודרו.
יש לי דברים אחרים בראש.
505
00:45:51,257 --> 00:45:53,471
שנינו קפטנים.
שנינו צריכים ללכת.
506
00:46:09,259 --> 00:46:10,624
אז זה המקום.
507
00:46:19,020 --> 00:46:21,762
הנה עכשיו, ג'ייק, יציב...
יציב את הסוס הזה.
508
00:46:21,763 --> 00:46:25,166
תגיד לקפטן קאל שהוא יכול למצוא אותי
בסלון אם הוא צריך אותי.
509
00:46:25,167 --> 00:46:28,168
ואם הוא רוצה שאבקר את המושל הזה,
מוטב שיבוא מהר.
510
00:46:28,169 --> 00:46:29,336
מה, אתה שוב עוזב?
511
00:46:29,358 --> 00:46:32,293
נכון, עוזבים.
אני יוצא מהשכל שלי.
512
00:46:35,502 --> 00:46:38,245
בועט זאב לקח
הסוס שלך לתוך הסיירה.
513
00:46:38,246 --> 00:46:42,139
שלוש ציפורים' עדיין איתם
אבל לא רוצה להיכנס לסיירה.
514
00:46:42,140 --> 00:46:44,223
איך אתה יודע
כל זה ממסלול?
515
00:46:45,072 --> 00:46:46,164
אני לא יכול.
516
00:46:46,768 --> 00:46:48,496
אני מכיר את שלוש ציפורים.
517
00:46:48,497 --> 00:46:50,055
שלוש ציפורים זה לא מטורף.
518
00:46:50,097 --> 00:46:53,089
רק אדם משוגע ירכב
לתוך מדינת אחומדו.
519
00:46:53,090 --> 00:46:56,477
ובכן, זה מתאים לי
אז לבית המקלט.
520
00:46:57,746 --> 00:46:59,236
אחמדו תמיד מאחוריך.
521
00:46:59,250 --> 00:47:03,729
אם ניכנס לארצו,
הוא יהיה מאחורינו.
522
00:47:03,730 --> 00:47:06,164
אולי אני צריך להתחיל
הליכה לאחור.
523
00:47:08,372 --> 00:47:11,439
אם לא יכולת להרוג את אחומאדו
כשהיו לך את הריינג'רס שלך,
524
00:47:11,440 --> 00:47:13,239
למה אתה חושב
אתה יכול להרוג אותו עכשיו?
525
00:47:13,240 --> 00:47:15,897
הרבה דברים עלולים להשתבש
עם יחידה צבאית.
526
00:47:15,898 --> 00:47:18,387
לפעמים גבר לבד
יכול לעשות טוב יותר.
527
00:47:18,388 --> 00:47:19,980
אני לוחם מלידה.
528
00:47:19,989 --> 00:47:21,883
אני צריך יריבים שיתאימו לי.
529
00:47:21,884 --> 00:47:24,846
אולי הוואקרו השחור
יתאים לי, אבל אני בספק.
530
00:47:27,285 --> 00:47:29,685
אני לא רוצה את המלח
לאבד את טעמו.
531
00:47:29,686 --> 00:47:30,675
האם אתה מבין?
532
00:47:30,710 --> 00:47:32,143
לא.
533
00:47:42,904 --> 00:47:45,395
אני מניח שזה מתכוון אליך
אל תבחר ללוות אותי.
534
00:47:45,396 --> 00:47:47,383
- לא.
- מה תעשה
535
00:47:47,384 --> 00:47:50,809
בזמן שיש לי את התחרות הקטנה שלי
עם הוואקרו השחור?
536
00:47:50,810 --> 00:47:53,227
יש חור בכדור הארץ
אי שם במערב.
537
00:47:53,228 --> 00:47:56,838
צב הביא את אנשי הקיקאפו
לצאת מהחור הזה אל אור השמש.
538
00:47:56,839 --> 00:47:58,229
אני רוצה למצוא את זה.
539
00:47:58,234 --> 00:47:59,929
המשימה שלי פשוטה יותר.
540
00:47:59,930 --> 00:48:01,921
אני רק רוצה את הקטור שלי בחזרה.
541
00:48:03,866 --> 00:48:05,197
תודה על עזרתך.
542
00:48:40,479 --> 00:48:43,175
זה לא מנומס לשתות
מהבקבוק, קפטן.
543
00:48:44,128 --> 00:48:45,919
גם אם אתה קפטן.
544
00:48:45,920 --> 00:48:49,952
נימוסי שולחן נאותים
זה לשתות מכוס.
545
00:48:49,953 --> 00:48:51,147
או מצלוחית.
546
00:48:51,169 --> 00:48:53,501
לא, לא, לא צלוחית טמבל.
547
00:48:54,305 --> 00:48:56,705
צלוחית עשויה לעשות זאת
ללגימת קפה,
548
00:48:56,706 --> 00:48:58,731
אם חם מדי
לספוג מהכוס.
549
00:49:15,108 --> 00:49:18,441
האם זה הולם אותך?
ואל תקרא לי קפטן!
550
00:49:21,061 --> 00:49:22,585
גאס מקריי רגיל.
551
00:49:28,517 --> 00:49:29,609
שלום, בינגהם.
552
00:49:29,638 --> 00:49:32,402
שלום, קפטן.
הכנתי את הכרכרה.
553
00:49:34,022 --> 00:49:35,580
המושל רוצה לראות אותך.
554
00:49:49,896 --> 00:49:51,791
אתה רחב באותה מידה
בתור הכרכרה הזו, בינגהם.
555
00:49:51,792 --> 00:49:54,777
האיש שיושב מאחוריך
אין הרבה נוף.
556
00:49:54,778 --> 00:49:56,095
לא אדוני.
557
00:49:56,105 --> 00:49:58,537
תראה אותי, בעיקר.
558
00:49:58,538 --> 00:49:59,766
עזוב.
559
00:49:59,786 --> 00:50:04,246
אני מתפלא שאתה שותה ככה
לפני שאתה אומר שלום לקלרה.
560
00:50:05,194 --> 00:50:06,923
למה שאגיד לה שלום?
561
00:50:06,924 --> 00:50:09,924
ראיתי אותה בעגלה
עם סוחר הסוסים הזה בוב אלן.
562
00:50:09,925 --> 00:50:13,391
אם הוא מנסה לגנוב אותה ממני,
אני מניח שהוא הצליח.
563
00:50:13,392 --> 00:50:15,948
זה לא היה בוב אלן, טיפש.
564
00:50:15,949 --> 00:50:19,350
זה היה הדוד שלה מגלווסטון.
הוא בא לביקור.
565
00:50:20,684 --> 00:50:21,946
דוד שלה?
566
00:50:30,510 --> 00:50:31,510
גאס?
567
00:50:42,447 --> 00:50:43,447
ביי.
568
00:50:43,472 --> 00:50:44,803
מה?
569
00:50:45,264 --> 00:50:46,322
מה החיפזון שלך?
570
00:50:46,352 --> 00:50:48,830
הרגע הגעת לכאן.
נעדרת יותר מחודש.
571
00:50:48,831 --> 00:50:52,049
זה המושל. אני חייב לדווח.
אול'סקאל השאיר אותנו במערבול.
572
00:50:52,050 --> 00:50:54,143
לפחות וודרו ואני
נעשה קפטנים.
573
00:50:55,409 --> 00:50:57,070
זה המושל, קלרה.
574
00:50:57,074 --> 00:50:59,982
אם זה לא היה המושל,
זה יהיה מישהו אחר...
575
00:50:59,983 --> 00:51:02,582
קומאנצ'י להילחם,
או שודד שאתה חייב לתפוס...
576
00:51:14,420 --> 00:51:15,420
גאס.
577
00:51:22,709 --> 00:51:24,267
הריינג'ר שלי.
578
00:51:28,021 --> 00:51:32,533
אתה מתכוון שאיניש איבד את עצמו...
ומעל סוס ארור?
579
00:51:32,534 --> 00:51:35,030
זה היה סוס המלחמה שלו, המושל.
580
00:51:35,031 --> 00:51:36,726
הוא החזיק את הסוס הזה
בהערכה גבוהה.
581
00:51:36,758 --> 00:51:39,283
כן, ומה לגבי
חובתו למדינת טקסס?
582
00:51:39,284 --> 00:51:41,655
האם הוא העריך את זה?
583
00:51:44,728 --> 00:51:47,145
אני מניח שהוא חשב
נוכל להביא את הבנים הביתה בשלום.
584
00:51:47,146 --> 00:51:48,152
עשינו את זה.
585
00:51:48,184 --> 00:51:50,277
חילפנו גם את השבויים האלה.
586
00:51:50,278 --> 00:51:53,912
כן, למרות שאני בספק
האישה תתאושש.
587
00:51:53,913 --> 00:51:55,574
הם עושים זאת לעתים רחוקות.
588
00:51:56,282 --> 00:51:59,308
איניש סקאל השתמש בשיקול דעת טוב
בהפיכתך לקפטנים,
589
00:51:59,309 --> 00:52:00,657
ואני אתן את זה.
590
00:52:00,665 --> 00:52:03,566
לשניכם יש עתיד מזהיר,
אם אתה יכול לשמור על השיער שלך.
591
00:52:03,567 --> 00:52:08,020
בינתיים קיבלנו אלפים
של קומאנצ'ים עוינים להתמודד איתם,
592
00:52:08,021 --> 00:52:12,059
ועם שלם מדרום לנו
שלא אוהבים אותנו אפילו טיפה.
593
00:52:12,668 --> 00:52:15,868
והגרוע מכל הוא
הוא השאיר אותנו עם אינז.
594
00:52:15,869 --> 00:52:18,412
אני מאמין שאנחנו יכולים להחזיק את עצמנו
עם הקומאנצ'י,
595
00:52:18,413 --> 00:52:20,648
ואני מצפה מאיתנו
יכול להציל את המקסיקנים,
596
00:52:20,649 --> 00:52:23,803
אבל השמים הולכים לרדת גשם
כשאינז סקאל מגלה
597
00:52:23,804 --> 00:52:26,173
למה בעלה
לא היה אכפת לחזור הביתה.
598
00:52:26,174 --> 00:52:27,174
אד!
599
00:52:28,605 --> 00:52:31,023
מהדיווחים שלי,
הם עשו עבודה טובה, אינז...
600
00:52:31,024 --> 00:52:33,998
איבד רק אדם אחד,
וזה מסיבות טבעיות.
601
00:52:33,999 --> 00:52:35,741
שניים, אם סופרים את איניש.
602
00:52:35,742 --> 00:52:37,437
אני מסרב להתרשם.
603
00:52:37,439 --> 00:52:40,990
שניהם זקוקים למספרה,
וזה מתרכך.
604
00:52:40,991 --> 00:52:43,391
איזה סוג של חייל משתולל?
605
00:52:43,392 --> 00:52:45,883
סלחי לי גברתי,
אבל אנחנו לא חיילים.
606
00:52:45,884 --> 00:52:47,448
אנחנו טקסס ריינג'רס.
607
00:52:47,456 --> 00:52:50,016
במנג'ר,
היציבה היא לא הדבר החשוב.
608
00:52:50,017 --> 00:52:54,527
אה, ומה הדבר החשוב?
609
00:52:54,528 --> 00:52:56,320
אומץ, אומץ פשוט.
610
00:52:56,321 --> 00:52:58,639
בסדר, מקריי,
גברת סקאל פשוט נסערת
611
00:52:58,640 --> 00:53:00,183
כי הקפטן לא...
612
00:53:00,194 --> 00:53:02,672
אה, שתוק, אד,
אני לא כל כך מגונה עד שאני כועסת.
613
00:53:02,673 --> 00:53:05,109
אני כועס ואני מתעב
מגרשים חסרי תסרוקות.
614
00:53:05,110 --> 00:53:07,177
אני מדמיין את אלה
שתי אוזני תירס ירוקות
615
00:53:07,178 --> 00:53:09,032
שניהם שמים זנות
לפני המספרה.
616
00:53:09,033 --> 00:53:11,518
רוב הגברים היו עושים זאת, אינז.
זה רק נורמלי.
617
00:53:11,555 --> 00:53:14,033
טוב, אד, יש לך
יותר מפוקפק ממה שחשבתי.
618
00:53:14,034 --> 00:53:15,988
קפטן הלך לחפש
לסוס שלו.
619
00:53:15,989 --> 00:53:17,940
לא, הוא עזב כדי לזלזל בי.
620
00:53:18,884 --> 00:53:21,604
הקטור היה רק תירוץ.
621
00:53:21,605 --> 00:53:24,301
הוא עשה זאת בהקדם
לאכול סוס כמו רכיבה אחת.
622
00:53:25,701 --> 00:53:27,556
תבקש מהם ללכת להביא אותו, אד.
623
00:53:27,557 --> 00:53:29,115
למה, אינז, הם בדיוק חזרו.
624
00:53:29,126 --> 00:53:31,180
הם צריכים לנוח,
וכך גם הסוסים שלהם.
625
00:53:31,181 --> 00:53:33,608
בסדר,
אבל אסור להם לחכות הרבה זמן,
626
00:53:33,609 --> 00:53:37,062
או איניש ייעלם לתמיד
אם תינתן לו ההזדמנות.
627
00:53:37,063 --> 00:53:38,963
הכל בסדר הכל בסדר.
628
00:53:41,000 --> 00:53:42,627
אתה תשלח אותם?
629
00:53:44,455 --> 00:53:46,013
תודה, אד.
630
00:53:51,528 --> 00:53:54,249
מרושל כמו שאתה,
631
00:53:54,250 --> 00:53:57,686
אולי אני רוצה שתבוא
לתה בבית שלי.
632
00:53:59,433 --> 00:54:00,923
מה עם קפטן קול?
633
00:54:02,730 --> 00:54:04,288
נוקשה מדי.
634
00:54:11,724 --> 00:54:15,513
אני כן מתנצל... הבאתי אותך לכאן
להחמיא לך על הקברניטים שלך,
635
00:54:15,514 --> 00:54:17,262
אבל אינז פרצה פנימה וקלקלה אותו.
636
00:54:17,263 --> 00:54:20,228
למה לחזור הביתה רק כדי להיות
וחיים על ידי אשתך?
637
00:54:20,229 --> 00:54:22,956
איניש סקאל הוא
יאנקי בן זונה,
638
00:54:22,957 --> 00:54:26,604
ואשתו היא...
זונה דרומית.
639
00:54:26,605 --> 00:54:31,133
אינז סקאל תנסה את הסבלנות
של קדוש... אפילו סבלנותו של איוב.
640
00:54:31,134 --> 00:54:34,788
ובכן, אני לא מכיר את איוב, אדוני,
אבל היא בטוח ניסתה את שלי.
641
00:54:37,807 --> 00:54:39,172
אָדוֹן.
642
00:55:36,246 --> 00:55:38,043
בועט בזאב, אני מניח.
643
00:55:39,416 --> 00:55:41,611
אתה הגאון
שגנב את הסוס שלי...
644
00:55:42,487 --> 00:55:45,615
שאני רואה, אגב,
אין לך.
645
00:56:05,498 --> 00:56:06,692
עַיִן תַחַת עַיִן.
646
00:56:07,483 --> 00:56:09,041
תנ"ך וחרב.
647
00:57:21,669 --> 00:57:25,935
אם הוא לא אוהב את הכלובים שלנו,
להוריד אותו.
648
00:57:26,885 --> 00:57:28,900
תן לגויטו לעבוד עליו.
649
01:00:15,483 --> 01:00:18,680
זה היה טעים אדיר.
את בשלנית מעולה, מגי.
650
01:00:18,681 --> 01:00:22,203
תודה,
אבל גדלתי בווירג'יניה,
651
01:00:22,204 --> 01:00:24,468
איפה יש
אין ירקות לבחירה.
652
01:00:26,077 --> 01:00:28,841
אני יכול לחיות בלי
יותר מדי ירק בעצמי.
653
01:00:35,326 --> 01:00:36,520
וודרו.
654
01:00:39,903 --> 01:00:41,393
יש לי חדשות.
655
01:00:50,592 --> 01:00:52,321
אני הולך ללדת תינוק.
656
01:00:55,137 --> 01:00:56,434
מה?
657
01:00:57,953 --> 01:00:59,716
אמרתי שאני הולך ללדת.
658
01:01:01,026 --> 01:01:03,119
זה התינוק שלך, וודרו.
659
01:01:04,835 --> 01:01:05,961
התינוק שלי?
660
01:01:05,987 --> 01:01:08,478
ובכן, זה שלנו, זאת אומרת.
661
01:01:12,771 --> 01:01:15,137
ובכן, מגי, אה...
662
01:01:16,004 --> 01:01:17,699
אלו חדשות.
663
01:01:22,501 --> 01:01:25,993
אני רק מקווה שהמושל
לא שולח אותך אחרי קפטן סקאל.
664
01:01:26,981 --> 01:01:29,188
ובכן, כנראה שכן.
665
01:01:29,189 --> 01:01:31,419
גברת סקאל רודפת אחריו
חם וכבד.
666
01:01:32,838 --> 01:01:35,068
אתה בטוח שיש תינוק?
667
01:01:36,359 --> 01:01:38,657
אני בטוח, וודרו.
668
01:01:41,575 --> 01:01:47,207
טוב, אתה יודע, לפחות קיבלנו
קצת זמן לחשוב על זה.
669
01:01:58,505 --> 01:02:00,777
אני מניח שהבחור הזה, בוב אלן,
670
01:02:00,778 --> 01:02:03,110
ויתר וחזר
לנברסקה.
671
01:02:04,682 --> 01:02:05,876
מה גורם לך לחשוב כך?
672
01:02:07,307 --> 01:02:10,116
אם הוא לא ואני תופס אותו
לפצות אותך,
673
01:02:10,117 --> 01:02:12,116
סביר להניח שהוא יקבל הצלפה.
674
01:02:13,068 --> 01:02:16,138
גאס, אני לא יודע
שאתה יכול להצליף בבוב,
675
01:02:16,139 --> 01:02:17,902
ואני מעדיף שלא תנסה.
676
01:02:20,076 --> 01:02:22,874
ולמה שתטיל ספק
שאוכל להצליף בו?
677
01:02:22,875 --> 01:02:24,955
אני ריינג'ר של טקסס.
678
01:02:25,902 --> 01:02:28,187
ובכן, אני מניח
אתה יכול לירות בו,
679
01:02:28,188 --> 01:02:30,685
אבל אם זה אגרוף
אתה מדבר על,
680
01:02:30,686 --> 01:02:32,399
אני בספק אם יש לך סיכוי רב.
681
01:02:34,670 --> 01:02:35,796
בוב הוא אמיץ.
682
01:02:36,622 --> 01:02:38,590
זה דבר אחד שאני אוהב בו.
683
01:02:40,431 --> 01:02:42,223
כאילו עליו?
684
01:02:42,224 --> 01:02:44,215
אתה אוהב אותו?
685
01:02:45,104 --> 01:02:47,290
אל תגידו לי שניכם
כבר בכפית
686
01:02:47,291 --> 01:02:49,043
בזמן שעזבתי את חובתי.
687
01:02:49,044 --> 01:02:50,838
יש לך את העז שלך, נכון?
688
01:02:51,696 --> 01:02:54,032
חוץ מזה, אנחנו לא נשואים.
689
01:02:54,033 --> 01:02:57,696
מה אני עושה בזמן שאתה מחוץ לטווח הרחוק
זה העסק שלי, גאסי.
690
01:03:03,091 --> 01:03:06,060
דאן אם אתה לא בקשר
עצמאי ככל שהם באים.
691
01:03:14,675 --> 01:03:15,675
גאסי!
692
01:03:18,324 --> 01:03:22,036
לא אמרת לילה טוב.
יכול להיות שרציתי נשיקה.
693
01:03:22,037 --> 01:03:24,096
קלרה, היה לי...
694
01:03:25,940 --> 01:03:27,498
תכלס אותך, קלרה!
695
01:03:27,508 --> 01:03:30,185
אני עולה על הסוס שלי לאחור,
שלעולם לא אחיה.
696
01:03:30,186 --> 01:03:31,827
עכשיו שמתי את הכובע שלי גם לאחור!
697
01:03:32,534 --> 01:03:34,092
אני לא אספר.
698
01:03:42,583 --> 01:03:44,662
מה היה הרעש הזה?
699
01:03:44,663 --> 01:03:47,598
זה היה רק גאס, אמא.
התגרתי בו קצת.
700
01:03:48,440 --> 01:03:50,871
על מה, אפשר לשאול?
701
01:03:50,872 --> 01:03:52,926
פשוט קרה לי
להזכיר את בוב אלן,
702
01:03:52,927 --> 01:03:55,719
- וזה הכניס אותו לבלבול.
ובכן, זה היה צריך להיות.
703
01:03:55,720 --> 01:03:58,776
בוב אלן הוא אדם הגון
במסחר מוצק.
704
01:03:58,777 --> 01:04:01,109
הוא יעשה כל אישה
בעל משובח.
705
01:04:02,650 --> 01:04:04,083
אני יודע, אמא.
706
01:04:06,330 --> 01:04:08,764
אבל גאס מקריי
היא האהבה האמיתית האחת שלי.
707
01:04:12,251 --> 01:04:15,220
יש שני סוגים של גברים
בעולם הזה, מותק...
708
01:04:15,221 --> 01:04:18,363
מהסוג המתחתן,
וגברים כמו גאס.
709
01:04:18,364 --> 01:04:21,431
אולי יש לך את הלב שלו, קלרה,
אבל לעולם לא יהיה לך את האיש.
710
01:04:21,432 --> 01:04:24,840
הוא ישוטט באדמה הירוקה של אלוהים
עד יום מותו.
711
01:04:31,390 --> 01:04:33,901
אם אתה חושב שאתה יכול להתפשר
גאס מקריי למטה, קלרה,
712
01:04:33,902 --> 01:04:35,717
אז אתה צריך לחשוב שוב...
713
01:04:36,574 --> 01:04:38,166
כי אתה לא.
714
01:04:43,263 --> 01:04:44,263
עוד חבל.
715
01:04:47,552 --> 01:04:49,315
הנה היריבה שלך.
716
01:04:50,816 --> 01:04:52,477
תתעסק בעניינים שלך.
717
01:05:01,314 --> 01:05:03,043
קלרה חושבת שהוא יכול להצליף בי.
718
01:05:05,027 --> 01:05:06,654
ובכן, אני מתאר לעצמי שהוא יכול להצליף בך.
719
01:05:06,658 --> 01:05:09,433
הוא לפחות מטר גבוה יותר
ואולי 50 פאונד כבד יותר.
720
01:05:09,434 --> 01:05:11,844
שתוק.
אתה לא יודע כלום על זה.
721
01:05:12,387 --> 01:05:13,979
אולי לא...
722
01:05:13,987 --> 01:05:17,388
אבל אם הייתי מחפש קרב אגרוף,
לא הייתי מאתגר את בוב אלן.
723
01:05:23,556 --> 01:05:26,218
תהיה הגיון בריא
לחפש מישהו קטן יותר.
724
01:05:27,268 --> 01:05:29,220
השכל הישר יהיה לעזאזל!
725
01:05:29,221 --> 01:05:31,049
אני אצליף בו לפני ארוחת הבוקר,
726
01:05:31,050 --> 01:05:34,914
אז כנראה אני אצליף בך,
ואולי גם לונג ביל קולמן.
727
01:05:35,366 --> 01:05:36,390
למה לונג ביל?
728
01:05:36,422 --> 01:05:39,755
כי הוא תמיד מבקר,
התלמיד הארור, זאת הסיבה.
729
01:06:33,902 --> 01:06:37,895
הבופלו סוס הזה היה, אה...
זה היה איזה סוס.
730
01:06:41,583 --> 01:06:43,847
לקח יותר מ
ארבעה ימים לבשל אותו.
731
01:06:48,943 --> 01:06:50,702
תנ"ך וחרב.
732
01:06:50,703 --> 01:06:53,638
ובכן, זה מראה
מעולם לא ציפיתי לראות.
733
01:06:55,281 --> 01:06:56,748
אכפת לך לחתוך אותי פרוסה?
734
01:06:56,753 --> 01:06:59,813
לא היה לי שום דבר מלבד וורמינטים
בימים האחרונים.
735
01:07:01,490 --> 01:07:04,687
Carne por el gringo ahora mismo.
736
01:07:31,702 --> 01:07:35,477
הייתי אומר שזה בערך המידה שלך.
737
01:07:35,478 --> 01:07:37,105
והייתי אומר שאתה מת.
738
01:08:04,698 --> 01:08:06,859
אם אתה לא יכול לתפוס
מספיק ציפורים לאכול,
739
01:08:06,874 --> 01:08:08,921
אני אשים אותך בבור שלי.
740
01:08:08,922 --> 01:08:11,686
ובכן, היונים נראות בשפע.
741
01:08:12,987 --> 01:08:15,478
סקוואב תמיד מוזמן
ליד שולחן סקאל,
742
01:08:15,479 --> 01:08:17,942
ועדיף לאכול אותו נדיר, כמובן.
743
01:08:19,291 --> 01:08:21,756
לא, בקושי יכולתי לבקש יותר.
744
01:08:21,757 --> 01:08:24,156
הטקסנים עשויים לנסות לפדות אותך.
745
01:08:24,157 --> 01:08:26,284
הם יכולים. אני פופולרי.
746
01:08:29,822 --> 01:08:31,516
למה באת לכאן?
747
01:08:31,517 --> 01:08:34,611
להרוג אותך. למה אחרת?
748
01:08:36,798 --> 01:08:39,198
אתה עדיין מאמין שתהרוג אותי?
749
01:08:39,199 --> 01:08:40,463
עידו...
750
01:08:41,343 --> 01:08:43,470
ולעתים רחוקות אני טועה.
751
01:08:47,872 --> 01:08:48,896
שים אותו.
752
01:09:40,262 --> 01:09:42,389
זה בזבוז, אם אתה שואל אותי.
753
01:09:43,622 --> 01:09:44,953
לא שאלתי אותך!
754
01:09:49,192 --> 01:09:51,717
אתה שורף תחמושת
אולי נצטרך.
755
01:09:54,249 --> 01:09:56,217
המושל רוצה
לראות אותנו, פרונטו.
756
01:09:57,672 --> 01:10:00,072
של המושל הזה
הופכים למזיק.
757
01:10:00,073 --> 01:10:01,073
כֵּן.
758
01:10:02,185 --> 01:10:05,552
ובכן, הוא המושל,
ואנחנו עובדים בשבילו.
759
01:10:11,339 --> 01:10:14,307
אתה זורק שיכור של שלושה ימים
רק בגלל שקלרה אמרה לך
760
01:10:14,308 --> 01:10:16,308
היא חשבה שהיפה האחרת שלה
יכול להצליף בך?
761
01:10:17,195 --> 01:10:20,523
זרקתי שיכור של שלושה ימים
להנאה, בעיקר.
762
01:10:20,524 --> 01:10:22,219
אני אוהב שיכורים של שלושה ימים.
763
01:10:48,815 --> 01:10:51,579
לך, קפטן קרא.
צריך מילה עם קפטן מקריי.
764
01:10:53,232 --> 01:10:54,893
אני אשאר רק דקה.
765
01:11:00,689 --> 01:11:02,384
אתה אפילו לא
תדבר איתי?
766
01:11:09,746 --> 01:11:10,804
שלום.
767
01:11:10,835 --> 01:11:13,202
הו, תפסיק עם זה, גאסי.
768
01:11:13,203 --> 01:11:16,144
כמה זמן אני צריך להיענש
על שלא עשה שום דבר רע?
769
01:11:16,145 --> 01:11:17,707
מי אמר שלא
לעשות משהו לא בסדר?
770
01:11:17,715 --> 01:11:19,046
אני אומר את זה, וכדאי לך להקשיב!
771
01:11:19,060 --> 01:11:21,460
אל תצעק עכשיו.
הסוס הזה נוטה לזרוק אותי.
772
01:11:24,404 --> 01:11:26,395
האם זה הסוס
הלכת לאחור?
773
01:11:27,957 --> 01:11:28,981
כן.
774
01:11:29,013 --> 01:11:31,277
למה עשית את זה, גאס?
775
01:11:33,814 --> 01:11:36,437
כי... אני כל כך מאוהב בך,
776
01:11:36,438 --> 01:11:38,998
לא יכולתי לדעת לאחור
מלפנים.
777
01:11:42,711 --> 01:11:44,178
ובכן, זה עדיף.
778
01:11:47,416 --> 01:11:49,441
האם אני אראה אותך הלילה?
779
01:11:50,648 --> 01:11:51,706
אתה מהמר.
780
01:11:58,104 --> 01:12:01,130
תראה את אלה, כולם מגנרלים
וסנטורים וכדומה,
781
01:12:01,131 --> 01:12:03,641
כולם אומרים לי שאני צריך למצוא את סקאל.
782
01:12:03,642 --> 01:12:06,059
הייתם חושבים שהשמש
עלול לסרב לזרוח
783
01:12:06,060 --> 01:12:07,903
אם איניש סקאל יצא מהכיס.
784
01:12:07,904 --> 01:12:09,126
הוא עשיר, הוא מפורסם,
785
01:12:09,147 --> 01:12:11,989
והוא איש הצבא הטוב ביותר
החלק הזה של הארץ,
786
01:12:11,990 --> 01:12:13,055
והוא לא כאן!
787
01:12:13,084 --> 01:12:16,315
עם המישורים, לפי מה שאני שומע,
מתחיל לרתוח...
788
01:12:16,795 --> 01:12:19,025
ובכן, בן...
ובכן, מה אתה רוצה?
789
01:12:19,026 --> 01:12:20,859
היו עסוקים.
790
01:12:20,860 --> 01:12:23,351
המאהבת שלי רוצה
תשובה, אדוני.
791
01:12:50,880 --> 01:12:52,279
הבקשה נדחתה.
792
01:12:55,489 --> 01:12:56,922
עשיתי לך טובה, קפטן.
793
01:12:57,825 --> 01:13:00,403
לפחות, זו טובה
אם אתה מעריך את המעלות שלך.
794
01:13:00,404 --> 01:13:03,354
מיד הייתי שותה תה
עם דוב גריזלי, אדוני.
795
01:13:03,355 --> 01:13:05,321
ובכן, אני בספק
שמענו את הסוף.
796
01:13:05,322 --> 01:13:07,776
אינז לא משהו אם לא מתמיד.
797
01:13:07,777 --> 01:13:09,438
אבל, לעסק בהישג יד.
798
01:13:09,442 --> 01:13:13,730
עכשיו, אני רוצה את שניכם
לקחת כמה גברים
799
01:13:13,731 --> 01:13:16,148
ולגלות מה אתה יכול
על איניש סקאל.
800
01:13:16,149 --> 01:13:18,350
אני רוצה שתסעו מהר
ותמהר חזרה.
801
01:13:18,351 --> 01:13:20,625
אם איניש שבוי,
אנחנו צריכים לדעת את זה.
802
01:13:20,626 --> 01:13:21,909
אולי אפשר לפדות אותו.
803
01:13:21,923 --> 01:13:25,315
הסוסים שלנו שחוקים, מושל.
- אני יודע.
804
01:13:25,316 --> 01:13:27,927
עכשיו, יש סוחר סוסים
כאן בשם אלן.
805
01:13:27,928 --> 01:13:30,453
הוא הביא
כמה סוסים טריים רק אתמול.
806
01:13:30,454 --> 01:13:32,365
אולי נוכל לרכוש
כמה ממנו.
807
01:13:32,366 --> 01:13:33,655
אז אני אלך לראות את האיש.
808
01:13:33,670 --> 01:13:36,197
בחרו את התליונים שלכם, רבותי.
809
01:13:36,198 --> 01:13:40,325
המדינה תפצה את מר אלן.
810
01:13:40,326 --> 01:13:42,385
אני רוצה שתעזוב
בְּהֶקְדֵם הַאֶפְשַׁרִי.
811
01:13:44,199 --> 01:13:46,190
- אלך עם עלות השחר, אדוני.
- תודה.
812
01:13:58,728 --> 01:14:00,616
דראט את האיש הזה!
813
01:14:00,617 --> 01:14:04,314
מאז שהוא מונה למושל,
הוא בעל ראש חזיר כמו איניש.
814
01:14:37,678 --> 01:14:40,408
הוא טוב בללכוד יונים.
815
01:14:41,391 --> 01:14:43,841
אבל הוא יצטרך לתפוס
קצת מים כשיורד גשם.
816
01:14:43,842 --> 01:14:46,121
אני רוצה שתטפס לשם
ולתת לו קערה.
817
01:14:47,535 --> 01:14:49,230
אני לא טיפוס טוב.
818
01:14:52,240 --> 01:14:54,140
אז זו ההזדמנות שלך ללמוד.
819
01:14:58,065 --> 01:15:00,260
סקאל הוא אדם מפורסם.
820
01:15:01,170 --> 01:15:03,900
הטקסנים ישלמו
כופר גדול עבורו.
821
01:15:05,937 --> 01:15:07,495
אז נהרוג אותו.
822
01:15:36,598 --> 01:15:40,625
גרסיאס, הומברה.
אני אעשה שימוש טוב בכלי הזה.
823
01:15:41,046 --> 01:15:42,941
חשבתי שהג'יף שלך
היה רק רוצח,
824
01:15:42,942 --> 01:15:45,836
אבל אני מתחיל לחשוב
יכול להיות שהוא חוטף.
825
01:15:59,257 --> 01:16:00,986
הו, וודרו.
826
01:16:05,082 --> 01:16:07,050
הלוואי שלא היית צריך ללכת.
827
01:16:14,779 --> 01:16:16,474
עכשיו מה העניין?
828
01:16:18,139 --> 01:16:20,039
זה מה שתמיד העניין.
829
01:16:21,756 --> 01:16:25,021
את המתוקה היחידה שלי, קלרה.
מה יכול להיות העניין?
830
01:16:25,022 --> 01:16:29,052
אתה גם מתוק שלי,
ועכשיו אתה שוב עוזב.
831
01:16:29,053 --> 01:16:30,384
אני ריינג'ר, מותק.
832
01:16:31,549 --> 01:16:34,712
למרות שאני קפטן,
אני לא הבוס של עצמי הרבה מהזמן.
833
01:16:35,550 --> 01:16:38,292
המושל אומר תסתכל
עבור איניש סקאל, זה מה שאני עושה.
834
01:16:38,293 --> 01:16:40,238
אני לא רוצה לשמוע
התירוצים שלך יותר.
835
01:16:40,239 --> 01:16:41,519
אבל זו האמת.
836
01:16:41,534 --> 01:16:45,093
זו פשוט האמת שאתה בוחר
להתחבא מאחור בכל פעם שאתה עוזב אותי.
837
01:16:45,094 --> 01:16:48,878
זה לא כתוב בשמים
שאתה צריך להיות טקסס ריינג'ר.
838
01:16:48,879 --> 01:16:52,392
יש הרבה דברים שאתה יכול לעשות
זה יהיה יותר מסודר.
839
01:16:52,393 --> 01:16:55,743
- כמו מה?
אתה יכול להיות ספר.
840
01:16:55,744 --> 01:16:57,336
או אולי אפילו שופט.
841
01:16:59,073 --> 01:17:00,631
אני ספר דרן.
842
01:17:02,882 --> 01:17:05,459
בסדר, אולי שופט
יתאים לך יותר.
843
01:17:05,460 --> 01:17:08,321
אם הייתי שופט, הייתי תולה
חצי מהנוכלים בעיר הזאת
844
01:17:08,322 --> 01:17:09,311
וזה יהיה זה.
845
01:17:09,346 --> 01:17:12,782
בסדר, אז אני לא יודע
מה אתה יכול להיות...
846
01:17:13,891 --> 01:17:16,587
אבל אתה היקר לי ביותר
והכי עמוק שלי, גאסי.
847
01:17:18,115 --> 01:17:20,242
אני פשוט לא יכול לסבול את כל העזיבה הזו.
848
01:17:20,243 --> 01:17:22,114
אני פשוט... אני פשוט לא יכול.
849
01:17:22,115 --> 01:17:24,549
נעדר רק שבוע.
שבוע זה לא הרבה זמן.
850
01:17:25,412 --> 01:17:27,107
זה אם אתה בודד.
851
01:17:27,109 --> 01:17:29,444
שבוע יכול להיות ארוך מאוד.
852
01:17:29,445 --> 01:17:31,743
אני לא אישה
שעושה טוב לבד.
853
01:17:44,071 --> 01:17:45,071
קלרה.
854
01:17:48,584 --> 01:17:50,381
אני רוצה שנתחתן.
855
01:17:52,232 --> 01:17:54,530
אני רוצה שנתחתן
כשאחזור.
856
01:17:59,304 --> 01:18:00,566
אם תחזור.
857
01:18:00,585 --> 01:18:02,951
לעזאזל, קלרה, אני חוזר.
אני תמיד חוזר.
858
01:18:03,817 --> 01:18:05,307
אני אהיה עם וודרו קול.
859
01:18:06,186 --> 01:18:09,777
אף אחד לא זהיר יותר על השביל
מאשר וודרו קול.
860
01:18:09,778 --> 01:18:11,468
הלוואי שהוא היה מתחתן עם מגי.
861
01:18:14,603 --> 01:18:17,663
כולנו מאחלים זאת. הוא צריך,
ואולי יום אחד הוא יעשה זאת,
862
01:18:17,664 --> 01:18:21,138
אבל כרגע,
זה אתה שאני מודאג לגביו.
863
01:18:23,404 --> 01:18:26,464
ובכן, אתה לא צריך לדאוג
עליי יותר מדי.
864
01:18:28,525 --> 01:18:31,308
גם אם הייתי מתחתן
מישהו אחר,
865
01:18:31,309 --> 01:18:35,358
אני עדיין רוצה שתהיה חבר שלי.
אני עדיין רוצה שתכיר את הילדים שלי.
866
01:18:35,359 --> 01:18:37,788
להתחתן עם מישהו אחר?
איזה מין דיבור זה?!
867
01:18:37,789 --> 01:18:39,469
למה הם לא יכולים להיות הילדים שלנו?
868
01:18:39,471 --> 01:18:43,066
אל תדבר יותר, גאס.
תחזיק אותי.
869
01:18:43,791 --> 01:18:45,315
החזק אותי חזק.
870
01:18:50,672 --> 01:18:53,971
אני בספק אם יהיו צרות.
אני אעדר רק שבוע.
871
01:18:54,800 --> 01:18:59,088
אבל אם יש, אתה זוכר
המחבוא הזה שהראיתי לך.
872
01:18:59,089 --> 01:19:00,784
אני זוכר.
873
01:19:14,419 --> 01:19:16,751
חזור בשלום, וודרו.
874
01:19:22,260 --> 01:19:24,421
תזכור מה אמרתי.
875
01:19:31,893 --> 01:19:34,555
אם יש בעיות, מהרו.
876
01:19:58,553 --> 01:20:03,705
נצטרך את לונג ביל,
סטוב ג'ונס, ואיקי, אני מניח.
877
01:20:03,706 --> 01:20:07,038
בוא נעזוב את לאקי. הוא זקן, ואנחנו נעשה
לנסוע לילה ויום.
878
01:20:07,039 --> 01:20:08,560
אני חושב שאנחנו צריכים לקחת את ג'ייק.
879
01:20:09,467 --> 01:20:11,059
הגור חסר הערך הזה?
880
01:20:11,067 --> 01:20:13,661
הוא חייב לקבל קצת
של ניסיון מתישהו.
881
01:20:14,778 --> 01:20:17,713
הוא יצטרך לעמוד בקצב ולשתוק.
ג'ייק הוא קשקוש.
882
01:20:19,035 --> 01:20:21,003
שמעתי אותך מקשקשת קצת בעצמך.
883
01:20:21,820 --> 01:20:24,618
ניקח את דיטס,
Pea Eye, ותעזוב.
884
01:20:27,293 --> 01:20:29,479
מה, יש משהו
קרה לך,
885
01:20:29,480 --> 01:20:30,595
מלבד הנגאובר?
886
01:20:44,384 --> 01:20:47,217
מהר לחזור אליי, בילי.
אל תיהרג.
887
01:20:47,218 --> 01:20:49,822
אני לא, אלא אם כן
אתה לא מרפה ממני
888
01:20:49,823 --> 01:20:51,620
והם יורים בי על עריקה.
889
01:20:52,704 --> 01:20:53,796
אני חייב ללכת.
890
01:21:00,833 --> 01:21:03,267
מותק, אל תברח אחריי.
אתה תדחוף את התינוק.
891
01:21:35,334 --> 01:21:36,892
תיזהרי עכשיו, קלרה.
892
01:21:45,383 --> 01:21:49,799
קשה לעזוב את קלרה שלי.
היא הנערה הכי טובה בחיים.
893
01:21:49,800 --> 01:21:53,827
אתה לא חושב שהיא תסתלק
ולעשות משהו טיפשי, נכון?
894
01:21:54,408 --> 01:21:55,807
כמו מה?
895
01:21:55,816 --> 01:21:59,047
כמו להתחתן עם סוחר הסוסים הארור הזה
מנברסקה.
896
01:22:01,321 --> 01:22:04,290
ובכן, אם היא עשתה זאת,
אני לא יודע שהייתי קורא לזה טיפשי.
897
01:22:05,130 --> 01:22:06,825
אולי הוא תופס יותר טוב ממך.
898
01:22:07,594 --> 01:22:10,859
ובכן, הוא לא, ואיך כן
אתה יודע בכל מקרה, וודרו?
899
01:22:16,523 --> 01:22:18,150
לאן הוא הולך, קפטן?
900
01:22:18,155 --> 01:22:20,680
אני לא יודע, וגם הוא לא.
901
01:22:34,637 --> 01:22:35,797
קח את זה.
902
01:22:46,446 --> 01:22:50,644
ובכן, עכשיו, חיברתי את הסיה
שבאמת אכפת לי ממנו.
903
01:22:51,599 --> 01:22:52,861
"אכפת לך," בוב?
904
01:22:52,880 --> 01:22:54,108
ובכן כן.
905
01:22:55,088 --> 01:22:58,992
ובכן, אני מניח שהייתי בחבל,
אבל אף אחד לא קשר את הלולאה.
906
01:22:58,993 --> 01:23:01,962
ועכשיו אני לא.
907
01:23:15,443 --> 01:23:17,778
אני אומר לך, הוא מכשפה.
908
01:23:17,779 --> 01:23:20,839
הלוואי והיית מרשה לי
לחתוך לו את הלשון.
909
01:23:22,548 --> 01:23:27,076
אם הוא עדיין חושב שהוא יכול להרוג אותי,
הוא צריך לשמור על רוחו.
910
01:23:28,532 --> 01:23:30,056
אז הוא שר.
911
01:23:34,966 --> 01:23:38,299
אתה מתלונן שוב, אני אחורר
עור התוף שלך עם קוץ...
912
01:23:39,926 --> 01:23:42,394
ולא תטריד אותך
כשסקאל שר.
913
01:26:23,788 --> 01:26:27,588
יש מספיק מקום
כדי שכל העמים יחיו בהרמוניה.
914
01:27:03,153 --> 01:27:04,142
לך לשם.
915
01:27:04,177 --> 01:27:05,177
תביס את זה.
916
01:27:05,201 --> 01:27:06,201
84927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.