All language subtitles for Comanche Moon 1 (Western 2008) Steve Zahn, Ryan Merriman & Keith Robinson (BR)-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,659 --> 00:02:02,237 יש הרבה הודים שם למטה, קפטן סקאל. 2 00:02:02,238 --> 00:02:05,712 אל תתפתה אליהם, מר קול. הם האינדיאנים הלא נכונים. 3 00:02:06,476 --> 00:02:09,351 מעולם לא סיכלו אותי במרדף אחר אויב פשע, 4 00:02:09,352 --> 00:02:11,086 ואני לא מתכוון להיות הפעם. 5 00:02:11,087 --> 00:02:13,959 זה באפלו האמפ והלהקה שלו, רבותי, 6 00:02:13,960 --> 00:02:17,822 והאויב הפשע שאני רוצה הוא הזאב הבועט שגונב סוסים. 7 00:02:17,823 --> 00:02:21,172 אני לא אהיה טיפש מספיק לקחת על עצמו את כל המחנה של באפלו האמפ 8 00:02:21,173 --> 00:02:22,863 עם עשרה גברים בלבד, קפטן. 9 00:02:29,583 --> 00:02:33,041 קפטן מעולם לא ברח ממנו, והזאב הבועט מעולם לא נתפס. 10 00:02:33,872 --> 00:02:36,191 נגד מי היית מהמר אם היית צריך להמר... 11 00:02:36,192 --> 00:02:37,804 קפטן סקאל או זאב בועט? 12 00:02:37,808 --> 00:02:41,074 לא הייתי מהמר נגד הקפטן אפילו אם חשבתי שהוא טועה, גאס. 13 00:02:41,075 --> 00:02:42,099 הוא הקפטן. 14 00:02:42,130 --> 00:02:43,859 הייתי מהמר נגדו בעוד דקה. 15 00:02:46,738 --> 00:02:49,805 זה הולך לקראת הלילה. אנחנו לא הולכים לבשל קצת קפה? 16 00:02:49,806 --> 00:02:52,372 אתה רואה מדורה? אתה רואה קפה, אדוני? 17 00:02:52,373 --> 00:02:56,082 לא, ואל תעשה לי "אדוני", אתה מבסוט. 18 00:02:56,083 --> 00:02:58,415 שניכם יכולים להתווכח בפעם אחרת. 19 00:02:58,416 --> 00:02:59,547 בוא נלך. 20 00:03:37,272 --> 00:03:39,467 אני מחשיב אותך איש בר מזל, וודרו. 21 00:03:41,369 --> 00:03:43,997 כנראה שתהיה נשוי הרבה לפני שאני. 22 00:03:48,186 --> 00:03:51,713 לעולם לא תתחתני אלא אם תוותרי על קלרה. 23 00:03:53,082 --> 00:03:55,301 היא לא מתכוונת להתחתן איתך, וזה זה. 24 00:03:55,302 --> 00:03:57,576 ובכן, אם ידעת משהו על נשים, 25 00:03:57,577 --> 00:04:00,123 היית יודע שהם משתנים את המוח שלהם כל יום. 26 00:04:01,788 --> 00:04:03,949 אתה היית עושה הודי טוב, וודרו. 27 00:04:05,981 --> 00:04:08,365 אין לך תועלת לחיים המבוססים. 28 00:04:08,366 --> 00:04:11,283 אין לי שימוש בפלאבר סרק, אם לזה אתה מתכוון. 29 00:04:12,508 --> 00:04:16,410 אני מעדיף להקשיב לצווחת ינשופים מאשר להקשיב לך לחשוב על עלבונות. 30 00:05:28,359 --> 00:05:30,350 אוגוסטוס! 31 00:05:33,160 --> 00:05:34,559 תחתוך אותו! 32 00:05:38,280 --> 00:05:42,216 אני ארכב עליו למטה, הרמאים. תנ"ך וחרב! 33 00:06:18,830 --> 00:06:21,390 זה הוא, רבותי! זה באפלו האמפ. 34 00:06:21,903 --> 00:06:23,427 תנ"ך וחרב. 35 00:06:23,438 --> 00:06:26,346 זה לא כל יום שאתה זוכה לראות Buffalo Hump בארוחת הבוקר. 36 00:06:26,347 --> 00:06:28,218 לא כל יום שהיית רוצה. 37 00:06:30,095 --> 00:06:32,739 הגור הצעיר הזה אנחנו היו רודפים מדבר אליו. 38 00:06:32,740 --> 00:06:34,915 אני מצפה שזה הבן שלו, בלו דאק. 39 00:06:35,632 --> 00:06:39,864 יש לו מראה מקסיקני עליו. כנראה ילד של שבוי. 40 00:06:46,930 --> 00:06:48,420 הוא פשוט הביט בי ישר. 41 00:06:48,434 --> 00:06:50,161 תן לי לראות. 42 00:06:50,162 --> 00:06:52,721 הוא כמעט השיג אותי פעם אחת, השטן. 43 00:06:52,722 --> 00:06:55,156 הוא מבוגר יותר, אבל הוא לא מת, וודרו. 44 00:06:55,157 --> 00:06:58,258 אלה שמייסרים את השטויות האלה שם למטה 45 00:06:58,259 --> 00:07:01,426 הם הטובים ביותר, המסוגלים ביותר יריבים שאי פעם נתקלתי בהם, 46 00:07:01,427 --> 00:07:03,989 ואני מתכוון להרוג אותם לאדם האחרון. 47 00:07:05,140 --> 00:07:06,368 אבל כשזה נגמר... 48 00:07:07,893 --> 00:07:09,724 אלוהים אדירים, אני אתגעגע אליהם. 49 00:07:10,901 --> 00:07:12,528 אתה תתגעגע אליהם, אדוני? 50 00:07:12,533 --> 00:07:14,328 אני איש לוחם, מר מקריי, 51 00:07:14,329 --> 00:07:16,725 וגברים נלחמים צריכים לוחמים אחרים להילחם. 52 00:07:19,125 --> 00:07:21,269 ובכן, אנחנו חתיכה מפתה, 53 00:07:21,270 --> 00:07:23,258 יושב כאן למעלה על החור הזה. 54 00:07:23,259 --> 00:07:26,349 מוטב שנעשה את עצמנו מנות בתנועה, אם כך. 55 00:07:45,017 --> 00:07:47,609 למה, מיס טילטון. כל כך טוב לראות אותך. 56 00:07:47,610 --> 00:07:49,202 וגם אתה, מיס פורסיית. 57 00:07:49,210 --> 00:07:51,801 אִמָא? זו מיס מגי טילטון. 58 00:07:51,802 --> 00:07:53,657 מגי, זו אמא שלי. 59 00:07:53,658 --> 00:07:55,489 שמח לפגוש אותך, גברת פורסיית'. 60 00:07:55,490 --> 00:07:57,347 למה, ואתה, מיס טילטון. 61 00:07:58,203 --> 00:08:01,436 הרגע הבאנו את הכוסות והצלחות האלה נכנס מפנסילבניה. 62 00:08:01,437 --> 00:08:05,135 אני חושב שהם בדיוק הדבר, אבל אבא חושב שהם מפוארים מדי. 63 00:08:05,853 --> 00:08:06,853 מה אתה חושב? 64 00:08:08,732 --> 00:08:10,529 הם כל כך אלגנטיים. 65 00:08:11,261 --> 00:08:14,196 אבל אני חייב לנסות לא להסתכל בדברים שאני לא יכול להרשות לעצמי. 66 00:08:15,069 --> 00:08:17,094 הלוואי שהיינו אחיות. 67 00:08:18,653 --> 00:08:20,416 הו, מיס פורסיית! 68 00:08:21,663 --> 00:08:22,721 תודה. 69 00:08:22,750 --> 00:08:25,844 אני בספק שאי פעם קיבלתי מחמאה עדינה יותר. 70 00:08:25,845 --> 00:08:26,949 ובכן, אני מתכוון לזה! 71 00:08:27,871 --> 00:08:30,448 אם היינו אחיות, אתה יכול לעזור לי לנמק עם אבא 72 00:08:30,449 --> 00:08:34,094 כשהוא מחליט שאני מנסה להרוס אותו רק על ידי הזמנת כלי אוכל יפה. 73 00:08:47,490 --> 00:08:50,391 למה, צלחות סטפורדשייר! 74 00:08:52,066 --> 00:08:56,093 אני אקבל את כולם, וגם את הכוסות, למרות שהם די פשוטים. 75 00:08:57,283 --> 00:09:01,006 גברת סקאל, עדיין לא סיימתי מלאי על המשלוח. 76 00:09:01,007 --> 00:09:03,932 יש יותר מ-100 חלקים. אתה בטוח שאתה רוצה את כולם? 77 00:09:03,933 --> 00:09:06,717 אתה חייב להיזכר שאני רץ אחוזה, מיס פורסיית. 78 00:09:06,718 --> 00:09:09,269 אז ארגז אותם בחזרה ואשלח להם עבד. 79 00:09:09,270 --> 00:09:11,982 מה שהכושים לא נשברים, אני יכול לזרוק על איניש בפעם הבאה 80 00:09:11,983 --> 00:09:15,604 הוא מטפטף מיץ טבק על המפה המשובחת שלי. 81 00:09:23,687 --> 00:09:26,019 לא ראיתי אותך רוכב לאחרונה, מאדאם סקאל. 82 00:09:26,020 --> 00:09:29,825 היבול לא מיועד לסוסים שלי. הם בשביל הכושים שלי. 83 00:09:31,688 --> 00:09:33,713 יום טוב, מיס פורסיית. 84 00:09:38,760 --> 00:09:42,093 אני לא מצליח לעקוב אחרי האצבעונים שלי מסיבה כלשהי. 85 00:09:42,921 --> 00:09:45,545 עכשיו, אצבעונים אני יכול לספק. 86 00:09:45,546 --> 00:09:48,746 יש חדשות על הפרועים האלה נערי ריינג'רים שקיווית להם. 87 00:09:48,747 --> 00:09:50,409 הם בטח יאכזבו אותך. 88 00:09:50,410 --> 00:09:54,425 נניח שהם עדיין במישורים רודף אחרי גנבי סוסי קומנצ'י, 89 00:09:54,426 --> 00:09:55,606 מקפיאים את האוזניים שלהם. 90 00:09:55,626 --> 00:09:57,866 כן, זה היה מזג אוויר חד. 91 00:09:57,867 --> 00:09:59,391 אני מצפה שהם קרים. 92 00:10:01,420 --> 00:10:02,546 מיס טילטון... 93 00:10:06,859 --> 00:10:08,588 הייתי מרוצה אם תקרא לי קלרה. 94 00:10:24,814 --> 00:10:28,215 הלוואי שקפטן סקאל היה פשוט לוותר על Kicking Wolf. 95 00:10:29,582 --> 00:10:33,040 אני רוצה להחזיר אותו בחזרה לאוסטין ולראות את קלרה. 96 00:10:33,935 --> 00:10:37,302 הייתי רוצה להתגנב פנימה המחנה של באפלו האמפ והרוג אותו. 97 00:10:38,384 --> 00:10:40,560 זאת החשיבה שלי. 98 00:10:40,561 --> 00:10:42,912 נצטרך להילחם בו במוקדם או במאוחר בכל מקרה. 99 00:10:42,913 --> 00:10:46,525 תראה, עכשיו, זה ההבדל ביני לבינך, וודרו. 100 00:10:47,570 --> 00:10:50,630 אני בעיקר חושב על אהבה; אתה חושב בעיקר על מלחמה. 101 00:10:54,995 --> 00:10:56,053 כֵּן. 102 00:11:09,493 --> 00:11:12,951 אם לא תפסיק בקרוב, אני הולכת לרדת כאן ולמות. 103 00:11:13,749 --> 00:11:16,775 כל כך קר לי ועייף אני לא יכול לדעת למעלה מלמטה. 104 00:11:17,781 --> 00:11:20,198 אני הולך להפסיק אם אני צריך להשקיע יותר מדי זמן 105 00:11:20,199 --> 00:11:22,672 במקום שאני לא יכול לדעת למעלה מלמטה. 106 00:11:22,673 --> 00:11:24,045 לפרוש ולעשות מה? 107 00:11:24,055 --> 00:11:26,698 כל מה שאתה יודע לעשות הוא לרכוב על סוסים ולירות ברובים. 108 00:11:26,699 --> 00:11:28,943 אם תעזוב את הריינג'ין, תגווע ברעב. 109 00:11:29,816 --> 00:11:31,750 עכשיו, זהו אמירה נמהרת, וודרו. 110 00:11:35,064 --> 00:11:38,199 הנה הוא, הרמאי. 111 00:11:38,200 --> 00:11:40,420 הוא לא זבל. הוא הסקאוט שלנו. 112 00:11:40,421 --> 00:11:42,070 מה טוב צופית שיוצאת לדרך 113 00:11:42,073 --> 00:11:45,080 ולא מדווח אבל כל שלושה ימים? 114 00:11:45,081 --> 00:11:46,480 היי, מה הרגיז אותו כל כך? 115 00:11:46,490 --> 00:11:48,511 ״חוץ מזה, הוא ניצח אותי בקלפים. 116 00:11:48,512 --> 00:11:50,303 בטח בלעת גירית, גאס. 117 00:11:50,304 --> 00:11:52,458 אני נשבע, אתה עצבני היום. 118 00:11:54,170 --> 00:11:55,228 שתוק. 119 00:12:04,284 --> 00:12:06,602 איפה קפטן למהר כל כך? 120 00:12:06,603 --> 00:12:10,443 המקום בועט זאב ולוחמיו שחט את רוב הסוסים הגנובים. 121 00:12:10,444 --> 00:12:12,626 רק זאב בועט רצה שלושת הסוסים. 122 00:12:12,627 --> 00:12:14,332 - נשאר בשר? - כן. 123 00:12:14,333 --> 00:12:16,861 אולי הקפטן יניח לדיץ לבשל לנו חבורה. 124 00:12:16,862 --> 00:12:17,862 קדימה, גברים. 125 00:12:23,645 --> 00:12:24,907 אתה לא בא? 126 00:12:24,926 --> 00:12:27,422 לא. אני הולך לראות הסבתא שלי. 127 00:12:27,423 --> 00:12:28,720 היא מכרה. 128 00:12:28,735 --> 00:12:31,935 אולי היא תרצה לספר לי עוד כמה סיפורים לפני שהיא מתה. 129 00:12:31,936 --> 00:12:34,565 איך נתפוס את וולף בועט בלי לך לעקוב? 130 00:12:35,648 --> 00:12:39,084 לבעוט בזאב זה הרבה יותר מדי מהיר ל-Big Horse Scull לתפוס. 131 00:12:40,129 --> 00:12:41,653 סקאל יכול גם ללכת הביתה. 132 00:12:42,656 --> 00:12:44,484 ותן גנב סוסים להתנקות? 133 00:12:44,485 --> 00:12:46,005 זה לא ההרגל של הקפטן. 134 00:12:46,017 --> 00:12:48,577 בועט זאב הוא גנב הסוסים הטוב בעולם. 135 00:12:49,282 --> 00:12:51,750 האם ביג סוס סקאל הקפטן הכי טוב בעולם? 136 00:13:04,931 --> 00:13:08,628 גרור אותו אחורה, רב"ט פי. הוא יחרוך את עור הנעל שלו. 137 00:13:09,413 --> 00:13:11,460 קדימה, ביל. בחייך. 138 00:13:11,461 --> 00:13:13,452 האם אתה... כן, כן, כן! 139 00:13:18,310 --> 00:13:24,215 אתה יודע, גדלתי 'בין עצים ומברשת. 140 00:13:26,150 --> 00:13:31,239 מעולם לא ציפיתי שאהיה בשום מקום זה היה כל כך ריק. 141 00:13:31,240 --> 00:13:32,764 זה לא ריק. 142 00:13:32,775 --> 00:13:36,074 יש הרבה קומאנצ'י שם למטה בקניון הגדול הרגע עזבנו. 143 00:13:39,433 --> 00:13:41,977 עשה את הגשש המהולל שלנו נעליים מפורסמות 144 00:13:41,978 --> 00:13:44,122 לאפשר מתי אולי הוא יחזור? 145 00:13:45,577 --> 00:13:47,817 הוא הלך לבקר את סבתא שלו. 146 00:13:47,818 --> 00:13:49,928 ובכן, הוא איש גאון. 147 00:13:49,929 --> 00:13:53,092 בקושי הצלחתי לעקוב מסטודון, אני. 148 00:13:53,898 --> 00:13:55,525 לא מדבר גדול, אבל... 149 00:13:56,970 --> 00:13:59,461 אין טעם להצטופף גאון קרוב מדי. 150 00:14:03,372 --> 00:14:06,830 סֶרֶן! זה ג'ימי. הוא כבר לא נושם את נשימתו. 151 00:14:11,180 --> 00:14:12,704 הוא התנהג גרוע אתמול, 152 00:14:12,717 --> 00:14:15,724 אבל אז ג'ימי תמיד אהב להתלונן. 153 00:14:15,725 --> 00:14:18,455 ובכן, אין תרופה לתמותה. 154 00:14:21,134 --> 00:14:25,036 זה ידרוש בחירה טובה וחזקה לפרוץ קבר באדמה קפואה. 155 00:14:28,654 --> 00:14:30,414 אם רק היינו בברזיל, 156 00:14:30,415 --> 00:14:33,091 נוכל לעשות עם ג'יימס מה שעשינו עם בן דוד שלי ווילי, 157 00:14:33,092 --> 00:14:35,522 שנכנע לנשיכה של הפר-דה-לאנס, 158 00:14:35,523 --> 00:14:37,301 הנחש הקטלני ביותר בעולם. 159 00:14:37,904 --> 00:14:40,240 בן הדוד ווילי היה ביולוג... 160 00:14:40,241 --> 00:14:42,884 מתחילים. לקפטן עומד להתאים מילה. 161 00:14:42,885 --> 00:14:45,150 וזה קורה שהיה להם מה שנקרא 162 00:14:45,151 --> 00:14:47,323 חיפושית קברן שם למטה בברזיל. 163 00:14:47,324 --> 00:14:48,837 ווילי רצה לחזור 164 00:14:48,850 --> 00:14:51,985 לתוך שרשרת המזון הדרך הכי מהירה שאפשר, 165 00:14:51,986 --> 00:14:54,322 אז שכבנו אותו עירום, 166 00:14:54,323 --> 00:14:56,377 ובמיידי, החיפושיות הלכו לעבודה. 167 00:14:56,378 --> 00:14:59,146 למחרת, בן דוד ווילי שוב היה חלק משרשרת המזון, 168 00:14:59,147 --> 00:15:01,557 - בדיוק כפי שרצה. - נקבר על ידי חרקים? 169 00:15:02,708 --> 00:15:04,993 לא אני, קפטן. אני בספק אם אי פעם אגיע לגן עדן 170 00:15:04,994 --> 00:15:07,265 בלי מישהו לומר את הכתובים עלי 171 00:15:07,266 --> 00:15:10,485 רק עם חבורה של חיפושיות עבור קברנים. 172 00:15:10,486 --> 00:15:13,182 ובכן, לכל אחד משלו, מר קולמן. 173 00:15:13,183 --> 00:15:15,892 בן דוד ווילי היה של נטייה אגנוסטית. 174 00:15:15,893 --> 00:15:19,260 הוא לא האמין בגן עדן, אבל הוא כן האמין באגים. 175 00:15:36,183 --> 00:15:37,741 מר אפונה? 176 00:15:37,752 --> 00:15:39,913 הנה, אני אעשה לך אש טובה יותר. 177 00:15:49,241 --> 00:15:50,868 הנה, שב קרוב. 178 00:15:50,873 --> 00:15:54,707 זה לא הרבה, אבל זה יחמם אותך יותר טוב מהשריפה הגדולה. 179 00:15:55,450 --> 00:15:56,508 מחוייב מאוד. 180 00:15:56,538 --> 00:15:57,800 בבקשה אדוני. 181 00:15:59,547 --> 00:16:03,278 אתה לא צריך להיות "אדוני" לי, דיטס. 182 00:16:04,156 --> 00:16:06,056 אני פשוט אני. 183 00:16:08,220 --> 00:16:11,781 אולי פשוט אקרא לך מר אפונה. איך זה נשמע? 184 00:16:19,998 --> 00:16:22,509 איך זה שלא הלכת עם הקפטן, ג'ייק? 185 00:16:22,510 --> 00:16:24,845 הקפטן רצה אותי להישאר כאן באוסטין. 186 00:16:24,846 --> 00:16:27,280 צריך לטפל במקום עד שהוא יחזור. 187 00:16:27,281 --> 00:16:29,196 אבל הוא אמר שאני יכול ללכת בפעם הבאה. 188 00:16:30,207 --> 00:16:31,697 פליס, מה קרה לך? 189 00:16:32,896 --> 00:16:33,896 העלמה. 190 00:16:33,983 --> 00:16:35,348 העלמה? 191 00:16:36,640 --> 00:16:39,807 מה, הפלת צלחת? התנפלת על מאדאם סקאל? 192 00:16:39,808 --> 00:16:42,618 לא הרמתי אותה. לא הפלתי שום צלחת. 193 00:16:42,619 --> 00:16:45,356 אם לא תמהרי עם החלב הזה, פליס... 194 00:16:46,401 --> 00:16:48,733 אתה תקבל את הנחת החיים שלך. 195 00:16:56,707 --> 00:16:59,073 אל תתערב עם העבדים שלנו, כפית. 196 00:17:00,195 --> 00:17:03,824 גברתי רוצה לראות אותך למעלה, ואתה מאחר כמו שהוא. 197 00:17:03,825 --> 00:17:05,146 למה אני מאחר? 198 00:17:05,155 --> 00:17:07,919 אם הגברת אומרת אתה מאחר, אתה מאחר. 199 00:17:07,920 --> 00:17:11,277 היא רוצה עזרה עם הווילונות. לך עכשיו! 200 00:17:18,790 --> 00:17:20,348 סקאט, פוסום זקן! 201 00:17:31,942 --> 00:17:34,137 באטלר אמר שאתה צריך לעזור עם הווילונות שלך? 202 00:17:35,399 --> 00:17:37,128 אני מניח שהוא התכוון... 203 00:17:38,120 --> 00:17:41,112 רציתי שתשחרר אותי. 204 00:17:41,960 --> 00:17:43,120 מה, גברתי? 205 00:17:43,657 --> 00:17:50,121 "'בואי לטרקלין שלי,' אמר העכביש לזבוב." 206 00:17:50,122 --> 00:17:51,122 נו... 207 00:17:52,265 --> 00:17:53,993 מה, אה, גברתי, אה... 208 00:17:53,994 --> 00:17:55,859 אל תגמגם, ג'קי. 209 00:17:58,443 --> 00:17:59,910 שיער מקסים כזה. 210 00:17:59,915 --> 00:18:03,243 אמור לנצח אותך לבבות נשיים רבים. 211 00:18:03,244 --> 00:18:06,338 תתקרב קצת כדי שאוכל לראות את הגומות שלך טוב יותר. 212 00:18:07,531 --> 00:18:11,160 רק, אה, הייתי אמור לקצץ רגלי הפרד היום אחר הצהריים. 213 00:18:11,161 --> 00:18:13,052 אני לא יכול להרשות את זה. 214 00:18:13,997 --> 00:18:15,430 לא היום. 215 00:18:17,069 --> 00:18:18,127 אני באמת צריך... 216 00:18:25,038 --> 00:18:26,130 גברת סקאל... 217 00:18:26,734 --> 00:18:27,758 כדאי ש... 218 00:21:05,828 --> 00:21:08,262 אה, הנה הגשש המשובח שלנו. 219 00:21:09,092 --> 00:21:12,491 יכול להיות שהוא גשש טוב, אבל אני לא מצליח לראות שהוא שלנו. 220 00:21:12,492 --> 00:21:14,506 בעיקר נראה עוקב לעצמו. 221 00:21:14,507 --> 00:21:16,587 ובכן, זה רק מחקר, מר מקריי. 222 00:21:16,588 --> 00:21:18,310 האיש נאמר להכיר כל נחל 223 00:21:18,311 --> 00:21:21,542 בין הריו גרנדה וערוץ נהר קולומביה. 224 00:21:21,543 --> 00:21:24,444 דורש הרבה מעקב פרטי לבנות כל כך הרבה ידע. 225 00:21:27,463 --> 00:21:29,258 הייתי במחנה של באפלו האמפ. 226 00:21:29,259 --> 00:21:31,408 הבן שלו בלו דאק לקח אותי אסיר לזמן מה, 227 00:21:31,409 --> 00:21:33,424 אלא באפלו האמפ לא נותן לאף אחד להרוג אותי. 228 00:21:33,425 --> 00:21:35,238 ובכן, זה חדש. למה לא? 229 00:21:35,239 --> 00:21:37,070 עזרתי לסבתא שלו עם הגסיסה שלה. 230 00:21:40,424 --> 00:21:41,891 זאב בועט עוקב אחריך. 231 00:21:42,601 --> 00:21:44,569 שלוש ציפורים איתו. 232 00:21:45,769 --> 00:21:47,168 ובכן, זה מקורי. 233 00:21:47,178 --> 00:21:49,231 קודם כל אנחנו הולכים אחריו, ואז הוא עוקב אחרינו. 234 00:21:49,232 --> 00:21:51,213 אם זה רק שניים מהם, בוא נלך להרוג אותם. 235 00:21:51,214 --> 00:21:53,770 לפחות הם יפסיקו הסוס הזה גונב לזמן מה. 236 00:21:53,771 --> 00:21:57,528 אתה לא יכול לתפוס אותם. יש להם סוסים טובים יותר ממך. 237 00:21:57,529 --> 00:22:00,550 אם תנסה לרדוף אחריהם, הם יובילו אותך כל כך רחוק, 238 00:22:00,551 --> 00:22:02,842 אתה תרעב לפני אתה יכול למצוא את הדרך חזרה. 239 00:22:02,843 --> 00:22:05,829 הייתי שם בחוץ בעבר, ולא גוועתי ברעב. 240 00:22:05,830 --> 00:22:07,771 הנה, עכשיו, גברים, אני לא אשלח אותך 241 00:22:07,772 --> 00:22:10,603 רודף אחר פנטום בארץ זה חילוף. 242 00:22:10,604 --> 00:22:12,731 נציב שומר כפול הלילה. 243 00:22:12,732 --> 00:22:13,876 בוא נזוז. 244 00:25:03,267 --> 00:25:06,434 גאון מוחלט. 245 00:25:06,435 --> 00:25:08,643 גניבת סוסים זה דבר אחד, 246 00:25:08,644 --> 00:25:13,027 אבל לגנוב את הקטור... זה גאונות מוחלטת! 247 00:25:13,028 --> 00:25:15,936 זה עדיין רק גנב סוסים גניבת סוס. 248 00:25:15,937 --> 00:25:18,486 אנחנו צריכים לרדוף אחריהם במקום לעמוד מסביב. 249 00:25:18,487 --> 00:25:21,410 אנחנו רודפים אחריו כבר עשר שנים ועדיין לא תפסו אותו. 250 00:25:21,411 --> 00:25:23,568 הייתי רוצה לראות אותך הולך למחנה של באפלו האמפ 251 00:25:23,569 --> 00:25:26,692 - ולגנוב את אחד מסוסיו. אני לא מתיימר להיות גנב סוסים, 252 00:25:26,693 --> 00:25:30,291 ואנחנו לא יכולים לתפוס אותם כי אנחנו תפסיק לישון בלילה והוא לא. 253 00:25:30,292 --> 00:25:32,357 מה זה בכלל "גאונות"? 254 00:25:32,358 --> 00:25:34,969 אני מניח שהקפטן גאון. אתה צריך לשאול אותו. 255 00:25:34,970 --> 00:25:37,715 גאון הוא מישהו עם שש אצבעות על רגל אחת. 256 00:25:41,000 --> 00:25:43,127 ובכן, אני מתכוון, זה מה ששמעתי, בכל מקרה. 257 00:25:43,128 --> 00:25:45,096 לגאון אין יבלות. 258 00:25:45,097 --> 00:25:47,879 ובכן, במקרה כזה, לאקי, אני גאון. 259 00:25:47,880 --> 00:25:49,745 לעיתים רחוקות אני מוטרד עם יבלות. 260 00:25:49,746 --> 00:25:53,865 אני שומע גאון הוא חכם נואש. 261 00:25:53,866 --> 00:25:57,225 הוא צודק. פגשתי אחד פעם בסנט לואיס, 262 00:25:57,226 --> 00:25:59,658 והוא יכול לאיית מילים לאחור, 263 00:25:59,659 --> 00:26:02,109 ואפילו לומר מספרים גם לאחור. 264 00:26:02,110 --> 00:26:05,527 אם מאייתים לאחור, לא תהיה לך הרבה מילה. 265 00:26:06,507 --> 00:26:07,507 חֲזִיר. 266 00:26:09,292 --> 00:26:12,386 הלוואי והיה לנו אותנו חזיר שמן טוב. 267 00:26:13,837 --> 00:26:16,414 בסדר, עכשיו, לי, אף אחד לא דן בחזירים. 268 00:26:16,415 --> 00:26:18,418 אף אחד לא דן הרבה מכל דבר, 269 00:26:18,419 --> 00:26:20,599 וללי יש את זה הזכות לדבר כמוך. 270 00:26:20,600 --> 00:26:22,649 הקפטן מגיע. בקרוב נקבל את ההזמנות שלנו. 271 00:26:29,903 --> 00:26:31,393 כלי נשק. 272 00:26:31,407 --> 00:26:33,034 מְעִיל גֶשֶׁם. מְעִיל גֶשֶׁם? 273 00:26:33,040 --> 00:26:34,530 צריך להיות קל בנסיעה. 274 00:26:34,544 --> 00:26:36,011 - אדוני? - תודה. 275 00:26:36,016 --> 00:26:38,223 גבר צריך להיות מסוגל ללכת 276 00:26:38,224 --> 00:26:42,046 מקייפ קוד לקליפורניה בלי יותר ציוד מזה, 277 00:26:42,047 --> 00:26:44,776 ואם הוא לא יכול, מגיע לו למות היכן שהוא יורד, אני אומר. 278 00:26:44,777 --> 00:26:46,906 אדוני, הקומאנצ'ים לדעת איפה אנחנו נמצאים. 279 00:26:46,907 --> 00:26:49,375 - בטוח תקבל קרקפת. - או לקפוא למוות. 280 00:26:49,376 --> 00:26:52,456 עם כל הכבוד, קפטן, למה שתתקוף ברגל? 281 00:26:52,457 --> 00:26:54,737 הטרגדיה של האדם, רבותי, 282 00:26:54,738 --> 00:26:58,353 אינו מוות או מגיפה או תאווה או זעם 283 00:26:58,354 --> 00:27:00,401 או אפילו קרקפת, מר קורא. 284 00:27:00,402 --> 00:27:03,538 לא, אדוני, הטרגדיה של האדם הוא שעמום. 285 00:27:03,539 --> 00:27:04,597 שעמום! 286 00:27:04,628 --> 00:27:07,238 גבר יכול לעשות רק דבר כל כך הרבה פעמים עם רוח, 287 00:27:07,239 --> 00:27:10,314 ואז לא משנה כמה תוסס, הספורט הופך לשעמום. 288 00:27:10,315 --> 00:27:12,435 אני אוהב קלפים וזונות, 289 00:27:12,436 --> 00:27:15,504 אלא אפילו קלפים וזונות לאחר זמן מה להיות משעמם. 290 00:27:15,505 --> 00:27:19,573 אתה יכול לפנק את אשתך אלף פעמים, וגם זה הופך להיות מייגע. 291 00:27:20,405 --> 00:27:24,162 אדוני, אני לא מבין מה זה צריך לעשות כשאתה עוזב אותנו. 292 00:27:24,163 --> 00:27:26,018 ובכן, הזדמנות, מר קול. 293 00:27:26,019 --> 00:27:29,601 הזדמנות ומצוקה מתנשקים עם בני דודים. 294 00:27:30,326 --> 00:27:32,380 אז אנחנו נעזוב אותך, עכשיו, רבותי. 295 00:27:32,381 --> 00:27:35,899 Famous Shoes הולך ללמד אותי איך לעקוב בזמן שהוא עוקב אחרי הסוס שלי. 296 00:27:35,900 --> 00:27:37,125 אבל קפטן, מה איתנו? 297 00:27:37,143 --> 00:27:38,871 מה יכול להיות יותר פשוט? לך הביתה. 298 00:27:38,872 --> 00:27:41,449 מר מקריי, מר קריאה, אני הופך אתכם למפקדים משותפים. 299 00:27:41,450 --> 00:27:43,519 ראה את האדונים המשובחים האלה לחזור הביתה לאוסטין, 300 00:27:43,520 --> 00:27:45,378 ולראות שהם לקבל תשלום מיד. 301 00:27:46,362 --> 00:27:48,296 אז אנחנו רק צריכים ללכת הביתה? 302 00:27:48,297 --> 00:27:50,040 כן, הביתה. 303 00:27:50,041 --> 00:27:53,075 אם אתה נתקל בשודדים דרגה לאורך הדרך, תלו אותם. 304 00:27:53,076 --> 00:27:56,872 אחרת, דווח למושל ולהשתכר עד שאופיע. 305 00:27:56,873 --> 00:27:58,522 מה אנחנו אומרים לגברת סקאל? 306 00:27:58,523 --> 00:28:00,826 הו, אינז היא הבעיה שלי, לא שלך. 307 00:28:00,827 --> 00:28:02,721 אם הייתי במקומך, אני פשוט אנסה להתחמק ממנה. 308 00:28:02,722 --> 00:28:05,882 אדוני, הייתי מודאג אם הייתי היא ואת נעלמת. 309 00:28:05,883 --> 00:28:09,084 ובכן, זה מראה כמה מעט אתה יודע לענייני נישואין, קפטן מקריי. 310 00:28:09,085 --> 00:28:11,850 אינז לא תדאג, היא פשוט תכעס. 311 00:28:25,885 --> 00:28:27,648 אנחנו קפטנים עכשיו, וודרו. 312 00:28:28,542 --> 00:28:31,390 כן, אני מניח. 313 00:28:31,391 --> 00:28:33,808 אם לא הייתי ער, הייתי חושב שאני ישן. 314 00:28:33,809 --> 00:28:35,190 הייתי חושב שאני בחלום. 315 00:28:35,199 --> 00:28:37,360 זה לא חלום, טיפש. 316 00:28:39,487 --> 00:28:41,871 עכשיו, אל תתגבר עליי קשה מדי היום, גאס. 317 00:28:41,872 --> 00:28:45,291 אני צריך יום או יומיים להסתגל לתפיסה שאתה קפטן. 318 00:28:45,292 --> 00:28:47,488 אני מצווה עליך לשתוק על זה. 319 00:28:47,489 --> 00:28:48,922 גם הקפטן של וודרו. 320 00:28:48,929 --> 00:28:51,762 הוא יהיה הרבה יותר קשה בוס ברגע שהוא מבין את העבודה. 321 00:28:51,763 --> 00:28:53,408 לתפוס את הרעיון? 322 00:28:53,410 --> 00:28:55,629 הישרדות זה העניין, אוגוסטוס. 323 00:28:55,630 --> 00:28:57,837 ביל, לא יותר. להיאבק עם אינדיאני 324 00:28:57,838 --> 00:28:58,952 מאשר לנמק איתך! 325 00:29:09,445 --> 00:29:11,276 באיזו דרך אתה חושב אנחנו צריכים ללכת? 326 00:29:18,501 --> 00:29:20,395 ובכן, לא אתה הולך להגיד משהו? 327 00:29:20,396 --> 00:29:22,934 מאז אתה מקשקש הכרתי אותך. למה להתייבש? 328 00:29:22,935 --> 00:29:25,660 לאן אתה חושב שאנחנו צריכים ללכת אם אתה יודע כל כך הרבה? 329 00:29:25,661 --> 00:29:28,546 קיבלתי פקודות כל הזמן שהייתי ריינג'ר. 330 00:29:28,547 --> 00:29:30,638 למה שאדע יותר ממך? 331 00:29:30,639 --> 00:29:32,591 כי אתה לומד, וודרו. 332 00:29:32,592 --> 00:29:35,518 קראת בספר הזה על נפוליאון כבר שנים. 333 00:29:36,328 --> 00:29:37,886 אני, אני בעיקר זונה. 334 00:29:40,744 --> 00:29:43,520 מה גרם לקפטן להחליט להפוך את שני האחראים! 335 00:29:43,521 --> 00:29:46,173 שניהם היו מתווכחים עם גדם אם הגדם היה יכול לדבר. 336 00:29:46,174 --> 00:29:48,962 בטח לא נראה כמו הדבר ההגיוני לעשות, ביל. 337 00:29:48,963 --> 00:29:51,123 אחד מהם אומר שכן, השני אומר לא. 338 00:29:51,124 --> 00:29:54,048 ובכן, קפטנים צריכים להישאר עם החיילים שלהם. 339 00:29:54,049 --> 00:29:58,250 אם גאס וקאל החליטו לעזוב אותנו, היינו אבודים בוודאות. 340 00:29:58,251 --> 00:30:01,738 בסדר. אני בעד לנסות את הנהר האדום. 341 00:30:01,739 --> 00:30:04,448 אם נלך מערבה, בסופו של דבר אנחנו אוכלים את הסוסים. 342 00:30:04,449 --> 00:30:07,428 יש לי את הפרדות הנוספות האלה... אני אומר שאנחנו אוכלים את הפרדות אם צריך 343 00:30:07,429 --> 00:30:08,429 ולעשות לאדום. 344 00:30:08,460 --> 00:30:12,349 יש התנחלויות לאורך האדום וגם משחק בשפע. 345 00:30:12,350 --> 00:30:13,859 אדום גם אני חשבתי. 346 00:30:14,733 --> 00:30:15,927 אה, נכון, עכשיו. 347 00:30:20,973 --> 00:30:22,907 בנים תלויים בנו. 348 00:30:23,885 --> 00:30:26,149 חייבים לשמור על הראש ולעשות את זה נכון. 349 00:30:27,086 --> 00:30:29,630 אני רק מקווה שלא נרוץ לתוך להקה גדולה של קומנצ'ס. 350 00:30:29,631 --> 00:30:30,911 הם יגמרו אותנו בוודאות. 351 00:30:32,815 --> 00:30:33,815 כֵּן. 352 00:30:35,215 --> 00:30:37,513 אז הנהר האדום זה, קפטן מקריי. 353 00:30:37,514 --> 00:30:40,423 בוא נצא לדרך, קפטן קול. 354 00:30:52,337 --> 00:30:54,032 לא, לא היום, אתה לא. 355 00:30:54,034 --> 00:30:55,695 שים לב למילים שלך, בן. תן לי לעבור. 356 00:30:55,698 --> 00:30:59,190 לא! לא היום ולא מחר ולא למחרת 357 00:30:59,191 --> 00:31:02,579 ולא בשבוע הבא ולא בחודש הבא. לעולם לא. 358 00:31:02,580 --> 00:31:04,832 אני בא לכאן כל יום למשך שלושה שבועות. 359 00:31:04,833 --> 00:31:06,116 מה רע בהיום? 360 00:31:06,131 --> 00:31:09,100 אין שום דבר רע בהיום, פשוט תיעלם. 361 00:31:09,101 --> 00:31:11,428 אני אתקשר לשריף עליך אם לא, 362 00:31:11,429 --> 00:31:13,890 והוא יידע מה לעשות עם איש משותף כמוך. 363 00:31:13,891 --> 00:31:15,036 כן, אז בסדר. 364 00:31:15,988 --> 00:31:17,979 אין צורך להתקשר לשריף. 365 00:31:33,655 --> 00:31:35,179 למה, תודה, פליס. 366 00:31:39,192 --> 00:31:42,193 אתה היחיד שלא שונא אותי כאן, נראה. 367 00:31:42,194 --> 00:31:45,467 חשבתי שהדרכתי המשרת שלי להבריח אותך. 368 00:31:45,468 --> 00:31:47,926 איך זה שלא נעלמת? בן. 369 00:31:50,201 --> 00:31:51,498 נחתי דקה. 370 00:31:51,513 --> 00:31:54,573 תרד מהמדרגה שלי. אני לא רוצה אתה מסתובב כאן יותר. בן! 371 00:31:56,955 --> 00:31:59,075 ואתה תתרחק מהחיבה הצהובה ההיא. 372 00:31:59,076 --> 00:32:02,167 אני לא רוצה אי סדרים קטנים בעזרתי. 373 00:32:02,168 --> 00:32:03,333 חשבתי שאתה מחבב אותי. 374 00:32:03,354 --> 00:32:06,778 כמוך? התכופפתי לשטויות רבות בחיי, 375 00:32:06,779 --> 00:32:10,715 אבל אני בספק אם הייתי מרשה לעצמי לאהוב נער חווה מצוי 376 00:32:10,716 --> 00:32:12,377 כגון עצמך. 377 00:32:26,238 --> 00:32:29,298 זה היה השיער שלך, ג'קי, השיער העבה והמקסים שלך. 378 00:32:29,299 --> 00:32:32,094 אני מניח שמצאתי את זה מושך בקצרה, 379 00:32:32,095 --> 00:32:35,292 אבל עכשיו זה נעלם, וזהו. 380 00:33:00,482 --> 00:33:01,710 מר כפית. 381 00:33:03,235 --> 00:33:07,296 אתה קורא לודרו קול "וודרו." 382 00:33:08,964 --> 00:33:10,898 למה שלא תקרא לי ג'ייק? 383 00:33:16,741 --> 00:33:18,231 תראה, יש לי כסף. 384 00:33:20,325 --> 00:33:22,225 בסדר, אני לא רמאי. 385 00:33:29,734 --> 00:33:31,668 מה אתה עומד שם בשביל? 386 00:33:34,631 --> 00:33:36,121 אני מוכן. 387 00:33:42,825 --> 00:33:45,055 היי, גם אני ריינג'ר. 388 00:33:47,432 --> 00:33:51,688 ממש כמו Call. את עדיין זונה, נכון? 389 00:33:51,689 --> 00:33:54,123 אז לך לכאן. 390 00:34:19,949 --> 00:34:22,956 אני יכול לשאול אותך להוריד את המגפיים שלך, ג'ייק? 391 00:34:22,957 --> 00:34:24,185 הם היו בבוץ. 392 00:34:24,206 --> 00:34:27,073 האם אתה יכול פשוט לעזור לי? 393 00:35:11,796 --> 00:35:15,323 ״מפחד שלא יהיה לנו מספיק קפה לעשות את שארית הנסיעה הביתה. 394 00:35:16,213 --> 00:35:18,181 בטח אל תקווה שכן. אני אוהב קפה. 395 00:35:24,310 --> 00:35:25,607 משהו בוער. 396 00:35:50,489 --> 00:35:52,286 קפטן, כאן! 397 00:35:53,305 --> 00:35:55,865 הו אדון. הוא פשוט גבר צעיר. 398 00:35:55,866 --> 00:35:58,801 היו ערניים, בנים. יכול להיות שהם עדיין קרובים. 399 00:36:01,851 --> 00:36:03,375 הם קרובים. 400 00:36:05,531 --> 00:36:06,759 שם. 401 00:36:06,779 --> 00:36:09,646 רואה את האבק הזה? אלה הנבלים שלנו. 402 00:36:19,452 --> 00:36:23,047 הרג את הסבא והילד כי הם לא יכלו לעמוד בקצב. 403 00:36:23,837 --> 00:36:25,498 הם לקחו את הנשים. 404 00:37:15,396 --> 00:37:16,396 אתה, אה... 405 00:37:17,700 --> 00:37:19,861 אתה... אתה... את בטוחה עכשיו, גברתי. 406 00:37:24,806 --> 00:37:28,037 אנחנו צריכים ללכת. יכול להיות שיש עוד 40 לא רחוק משם. 407 00:37:28,038 --> 00:37:29,736 או עוד 400. 408 00:37:31,078 --> 00:37:32,204 ג'ון שלי. 409 00:37:33,351 --> 00:37:36,548 הוא לא יקבל אותי יותר. 410 00:37:38,119 --> 00:37:40,849 אני ארוץ ואתפוס אותה, לראות אם אני יכול לדבר איתה בחזרה. 411 00:37:43,688 --> 00:37:45,315 היא צודקת, אתה יודע. 412 00:37:46,280 --> 00:37:47,770 למה אתה מתכוון, ביל? 413 00:37:47,784 --> 00:37:49,274 קומנצ'ס קיבלה אותה. 414 00:37:49,417 --> 00:37:51,476 בעלה לא ירצה אותה יותר. 415 00:37:51,477 --> 00:37:55,026 זה יותר גרוע מזה, פיט. אף אחד לא ירצה אותה. 416 00:38:01,291 --> 00:38:03,122 גברת! מיסוס. 417 00:38:05,354 --> 00:38:06,446 תקשיבי, גברת. 418 00:38:06,475 --> 00:38:08,938 לא, אני לא יכול לחזור. אני לא יכול. 419 00:38:08,939 --> 00:38:11,965 את חייבת לחזור, גברת. הבנות הקטנות צריכות אותך. 420 00:38:14,797 --> 00:38:16,560 זה בסדר גברת. 421 00:38:17,389 --> 00:38:18,583 זה בסדר. 422 00:38:21,293 --> 00:38:24,387 קדימה, בוא נחזור עכשיו. בוא נחזור עכשיו. 423 00:39:37,623 --> 00:39:40,183 הקטור עוזב מסלול גדול לעזאזל. 424 00:39:40,184 --> 00:39:43,092 בועט בזאב ושלוש ציפורים הולכים לכיוון מקסיקו. 425 00:39:43,093 --> 00:39:45,052 אם הוא לקח סוס הבאפלו לאחומאדו, 426 00:39:45,053 --> 00:39:47,448 הוא מקווה לחזור הביתה עם כמה נשים חדשות. 427 00:39:48,985 --> 00:39:51,039 הייתי אומר שהוא לוקח סיכון גדול אם הוא חושב 428 00:39:51,040 --> 00:39:54,093 הוא יכול לעבוד במקצוע פשוט עם המאיה הערמומי הזה. 429 00:40:03,802 --> 00:40:06,154 בחזרה בבוסטון, אוכף של אנטילופה 430 00:40:06,155 --> 00:40:08,505 נחשבת מעדן גדול. 431 00:40:09,404 --> 00:40:12,862 כמובן, זה גם מעדן נדיר, יש מעט מאוד חודים 432 00:40:12,863 --> 00:40:14,844 באזור בוסטון טאון. 433 00:40:14,845 --> 00:40:16,574 אתה הולך מהר בשביל גבר לבן. 434 00:40:17,629 --> 00:40:19,995 אני יכול ללכת ולעזוב את רוב הגברים הלבנים. 435 00:40:23,421 --> 00:40:25,405 האם אתה מכיר את האחומאדו הזה, 436 00:40:25,406 --> 00:40:28,349 נקרא גם ה-Vaquero השחור? 437 00:40:28,350 --> 00:40:30,174 אף אחד לא מכיר את אחמדו. 438 00:40:30,175 --> 00:40:33,804 כשהוא נולד, עלה הרעל הושם מתחת ללשונו. 439 00:40:33,805 --> 00:40:37,566 בגלל ש, הוא אינו יכול לעשות דבר מלבד רוע. 440 00:40:37,567 --> 00:40:39,390 הרוע הוא הנכון. 441 00:40:39,391 --> 00:40:42,233 הוא תקף אותם במאורת העבד שלו. 442 00:40:42,234 --> 00:40:44,971 פעם בצוקים הצהובים, הוא ירה בהקטור וברח. 443 00:40:46,945 --> 00:40:48,344 זה עדיין מדכא אותי. 444 00:41:31,910 --> 00:41:36,038 אתה זוכר את הקומאנצ'י החלקלק הזה, גנב הסוסים המומחה, 445 00:41:36,039 --> 00:41:39,718 זה שסחר אתם סוסים לנשים... 446 00:41:39,719 --> 00:41:41,346 למה הילד הזה צועק כל כך? 447 00:41:41,352 --> 00:41:43,877 הוא הניח לפומה להשיג את אחד הסייחים שלי. 448 00:41:45,608 --> 00:41:47,974 אני לא מגדלת סוסים לפומות לאכול. 449 00:41:49,672 --> 00:41:51,640 גוייטו עובד עליו. 450 00:41:53,257 --> 00:41:55,080 הקומאנצ'י? 451 00:41:55,081 --> 00:41:57,692 הוא גנב סוס הבאפלו מסקאל. 452 00:41:57,693 --> 00:42:00,775 אני חושב שהוא מביא אותו לכאן, וזה לא הכי טוב מזה. 453 00:42:00,776 --> 00:42:04,111 הטוב ביותר הוא זה של סקאל עוקב אחריו ברגל. 454 00:42:04,112 --> 00:42:06,161 יש לו את הגשש הקיקאפו הזה איתו. 455 00:42:06,162 --> 00:42:08,248 הוא רוצה את הסוס שלו בחזרה, אני מניח. 456 00:42:12,524 --> 00:42:14,219 האם מישהו חי בכלובים עכשיו? 457 00:42:15,789 --> 00:42:18,758 לא נבדקתי היום, אבל אני בספק. 458 00:42:21,325 --> 00:42:24,590 סקאל ניסה להרוג אותי פעם אחת ונכשל. 459 00:42:25,678 --> 00:42:26,940 ניסיתי להרוג אותו... 460 00:42:28,526 --> 00:42:29,993 ונכשל. 461 00:42:31,599 --> 00:42:33,794 לא ציפיתי שהוא יחזור. 462 00:43:23,990 --> 00:43:26,011 זה הריינג'רס. כן, נכנסת. 463 00:43:26,012 --> 00:43:28,497 תראה שם. תראה, הם רוכבים פנימה עכשיו. 464 00:43:31,190 --> 00:43:32,714 תראו, ילדים. 465 00:43:33,270 --> 00:43:34,328 אישה בלונדינית... 466 00:43:36,119 --> 00:43:38,349 - למען האדמה. - ילדים? 467 00:43:49,592 --> 00:43:51,924 בילי? בילי! שטר כסף! 468 00:43:56,153 --> 00:43:57,415 איזה מראה! 469 00:43:59,098 --> 00:44:02,090 ג'ייק, בוא לקחת את הסוס הזה בשבילי, חבר. 470 00:44:06,395 --> 00:44:08,556 הו, פרלי, פרלי, פרלי. 471 00:44:10,748 --> 00:44:12,739 הו, בילי, תודה לאל שאתה בטוח. 472 00:44:12,740 --> 00:44:14,029 הו, יקירתי. 473 00:44:14,044 --> 00:44:16,205 הו, אני יכול לסחוט אותך לשניים. 474 00:44:16,924 --> 00:44:19,324 איפה קפטן סקאל? האם הוא נהרג? 475 00:44:20,285 --> 00:44:22,994 לא שאנחנו יודעים. הוא רודף אחרי גנב סוסים. 476 00:44:22,995 --> 00:44:26,272 אל תתייג אותנו עכשיו, ג'ייק. יש לי עניינים דחופים לטפל בהם. 477 00:44:26,877 --> 00:44:28,139 עסק דחוף? 478 00:44:38,046 --> 00:44:39,570 שלום, מר פורסיית. 479 00:44:39,583 --> 00:44:40,675 עשרים וארבע... 480 00:44:40,704 --> 00:44:42,228 לא ראית את קלרה בשום מקום? 481 00:44:42,239 --> 00:44:43,672 עשרים וחמש... 482 00:44:43,680 --> 00:44:45,204 היא לא חולה, נכון? 483 00:44:45,216 --> 00:44:48,049 אני מנסה לספור את הכפפות האלה. זה דורש ריכוז. 484 00:44:48,050 --> 00:44:50,304 - סליחה אדוני. - עשרים ושבע. 485 00:44:50,305 --> 00:44:52,865 נסע כמעט לקוטב הצפוני ובחזרה. 486 00:44:52,866 --> 00:44:54,061 עשרים ושמונה. 487 00:44:54,081 --> 00:44:56,064 חוששת לראות את קלרה. 488 00:44:56,065 --> 00:44:57,760 עשרים ותשע. 489 00:44:57,761 --> 00:44:59,489 שְׁלוֹשִׁים. 490 00:44:59,490 --> 00:45:00,787 היא לא חולה, נכון? 491 00:45:02,083 --> 00:45:04,813 הבת שלי אף פעם הייתה חולה יום בחייה. 492 00:45:04,814 --> 00:45:08,451 היא בריאה כמו סוס. היא בחוץ. 493 00:45:08,452 --> 00:45:09,817 - החוצה? - החוצה! 494 00:45:09,826 --> 00:45:13,785 זה ההפך מבפנים, מר מקריי. היא הלכה. היא לא כאן. 495 00:45:15,044 --> 00:45:16,602 שלושים ואחת. 496 00:45:17,636 --> 00:45:18,728 שלושים ושתיים. 497 00:45:18,757 --> 00:45:20,122 ריצה שליחויות, אני מניח. 498 00:45:23,814 --> 00:45:26,373 ובכן, אני חייב לדווח למושל, אדוני. 499 00:45:26,374 --> 00:45:27,363 שלושים ושש. 500 00:45:27,397 --> 00:45:28,887 מקווה שתגיד לה שהתקשרתי. 501 00:45:39,432 --> 00:45:40,524 לְתַקֵן! 502 00:45:44,936 --> 00:45:46,563 אל תלך להשתכר עלי. 503 00:45:46,568 --> 00:45:48,919 המושל ירצה לנו לדווח. 504 00:45:48,920 --> 00:45:51,256 לך, וודרו. יש לי דברים אחרים בראש. 505 00:45:51,257 --> 00:45:53,471 שנינו קפטנים. שנינו צריכים ללכת. 506 00:46:09,259 --> 00:46:10,624 אז זה המקום. 507 00:46:19,020 --> 00:46:21,762 הנה עכשיו, ג'ייק, יציב... יציב את הסוס הזה. 508 00:46:21,763 --> 00:46:25,166 תגיד לקפטן קאל שהוא יכול למצוא אותי בסלון אם הוא צריך אותי. 509 00:46:25,167 --> 00:46:28,168 ואם הוא רוצה שאבקר את המושל הזה, מוטב שיבוא מהר. 510 00:46:28,169 --> 00:46:29,336 מה, אתה שוב עוזב? 511 00:46:29,358 --> 00:46:32,293 נכון, עוזבים. אני יוצא מהשכל שלי. 512 00:46:35,502 --> 00:46:38,245 בועט זאב לקח הסוס שלך לתוך הסיירה. 513 00:46:38,246 --> 00:46:42,139 שלוש ציפורים' עדיין איתם אבל לא רוצה להיכנס לסיירה. 514 00:46:42,140 --> 00:46:44,223 איך אתה יודע כל זה ממסלול? 515 00:46:45,072 --> 00:46:46,164 אני לא יכול. 516 00:46:46,768 --> 00:46:48,496 אני מכיר את שלוש ציפורים. 517 00:46:48,497 --> 00:46:50,055 שלוש ציפורים זה לא מטורף. 518 00:46:50,097 --> 00:46:53,089 רק אדם משוגע ירכב לתוך מדינת אחומדו. 519 00:46:53,090 --> 00:46:56,477 ובכן, זה מתאים לי אז לבית המקלט. 520 00:46:57,746 --> 00:46:59,236 אחמדו תמיד מאחוריך. 521 00:46:59,250 --> 00:47:03,729 אם ניכנס לארצו, הוא יהיה מאחורינו. 522 00:47:03,730 --> 00:47:06,164 אולי אני צריך להתחיל הליכה לאחור. 523 00:47:08,372 --> 00:47:11,439 אם לא יכולת להרוג את אחומאדו כשהיו לך את הריינג'רס שלך, 524 00:47:11,440 --> 00:47:13,239 למה אתה חושב אתה יכול להרוג אותו עכשיו? 525 00:47:13,240 --> 00:47:15,897 הרבה דברים עלולים להשתבש עם יחידה צבאית. 526 00:47:15,898 --> 00:47:18,387 לפעמים גבר לבד יכול לעשות טוב יותר. 527 00:47:18,388 --> 00:47:19,980 אני לוחם מלידה. 528 00:47:19,989 --> 00:47:21,883 אני צריך יריבים שיתאימו לי. 529 00:47:21,884 --> 00:47:24,846 אולי הוואקרו השחור יתאים לי, אבל אני בספק. 530 00:47:27,285 --> 00:47:29,685 אני לא רוצה את המלח לאבד את טעמו. 531 00:47:29,686 --> 00:47:30,675 האם אתה מבין? 532 00:47:30,710 --> 00:47:32,143 לא. 533 00:47:42,904 --> 00:47:45,395 אני מניח שזה מתכוון אליך אל תבחר ללוות אותי. 534 00:47:45,396 --> 00:47:47,383 - לא. - מה תעשה 535 00:47:47,384 --> 00:47:50,809 בזמן שיש לי את התחרות הקטנה שלי עם הוואקרו השחור? 536 00:47:50,810 --> 00:47:53,227 יש חור בכדור הארץ אי שם במערב. 537 00:47:53,228 --> 00:47:56,838 צב הביא את אנשי הקיקאפו לצאת מהחור הזה אל אור השמש. 538 00:47:56,839 --> 00:47:58,229 אני רוצה למצוא את זה. 539 00:47:58,234 --> 00:47:59,929 המשימה שלי פשוטה יותר. 540 00:47:59,930 --> 00:48:01,921 אני רק רוצה את הקטור שלי בחזרה. 541 00:48:03,866 --> 00:48:05,197 תודה על עזרתך. 542 00:48:40,479 --> 00:48:43,175 זה לא מנומס לשתות מהבקבוק, קפטן. 543 00:48:44,128 --> 00:48:45,919 גם אם אתה קפטן. 544 00:48:45,920 --> 00:48:49,952 נימוסי שולחן נאותים זה לשתות מכוס. 545 00:48:49,953 --> 00:48:51,147 או מצלוחית. 546 00:48:51,169 --> 00:48:53,501 לא, לא, לא צלוחית טמבל. 547 00:48:54,305 --> 00:48:56,705 צלוחית עשויה לעשות זאת ללגימת קפה, 548 00:48:56,706 --> 00:48:58,731 אם חם מדי לספוג מהכוס. 549 00:49:15,108 --> 00:49:18,441 האם זה הולם אותך? ואל תקרא לי קפטן! 550 00:49:21,061 --> 00:49:22,585 גאס מקריי רגיל. 551 00:49:28,517 --> 00:49:29,609 שלום, בינגהם. 552 00:49:29,638 --> 00:49:32,402 שלום, קפטן. הכנתי את הכרכרה. 553 00:49:34,022 --> 00:49:35,580 המושל רוצה לראות אותך. 554 00:49:49,896 --> 00:49:51,791 אתה רחב באותה מידה בתור הכרכרה הזו, בינגהם. 555 00:49:51,792 --> 00:49:54,777 האיש שיושב מאחוריך אין הרבה נוף. 556 00:49:54,778 --> 00:49:56,095 לא אדוני. 557 00:49:56,105 --> 00:49:58,537 תראה אותי, בעיקר. 558 00:49:58,538 --> 00:49:59,766 עזוב. 559 00:49:59,786 --> 00:50:04,246 אני מתפלא שאתה שותה ככה לפני שאתה אומר שלום לקלרה. 560 00:50:05,194 --> 00:50:06,923 למה שאגיד לה שלום? 561 00:50:06,924 --> 00:50:09,924 ראיתי אותה בעגלה עם סוחר הסוסים הזה בוב אלן. 562 00:50:09,925 --> 00:50:13,391 אם הוא מנסה לגנוב אותה ממני, אני מניח שהוא הצליח. 563 00:50:13,392 --> 00:50:15,948 זה לא היה בוב אלן, טיפש. 564 00:50:15,949 --> 00:50:19,350 זה היה הדוד שלה מגלווסטון. הוא בא לביקור. 565 00:50:20,684 --> 00:50:21,946 דוד שלה? 566 00:50:30,510 --> 00:50:31,510 גאס? 567 00:50:42,447 --> 00:50:43,447 ביי. 568 00:50:43,472 --> 00:50:44,803 מה? 569 00:50:45,264 --> 00:50:46,322 מה החיפזון שלך? 570 00:50:46,352 --> 00:50:48,830 הרגע הגעת לכאן. נעדרת יותר מחודש. 571 00:50:48,831 --> 00:50:52,049 זה המושל. אני חייב לדווח. אול'סקאל השאיר אותנו במערבול. 572 00:50:52,050 --> 00:50:54,143 לפחות וודרו ואני נעשה קפטנים. 573 00:50:55,409 --> 00:50:57,070 זה המושל, קלרה. 574 00:50:57,074 --> 00:50:59,982 אם זה לא היה המושל, זה יהיה מישהו אחר... 575 00:50:59,983 --> 00:51:02,582 קומאנצ'י להילחם, או שודד שאתה חייב לתפוס... 576 00:51:14,420 --> 00:51:15,420 גאס. 577 00:51:22,709 --> 00:51:24,267 הריינג'ר שלי. 578 00:51:28,021 --> 00:51:32,533 אתה מתכוון שאיניש איבד את עצמו... ומעל סוס ארור? 579 00:51:32,534 --> 00:51:35,030 זה היה סוס המלחמה שלו, המושל. 580 00:51:35,031 --> 00:51:36,726 הוא החזיק את הסוס הזה בהערכה גבוהה. 581 00:51:36,758 --> 00:51:39,283 כן, ומה לגבי חובתו למדינת טקסס? 582 00:51:39,284 --> 00:51:41,655 האם הוא העריך את זה? 583 00:51:44,728 --> 00:51:47,145 אני מניח שהוא חשב נוכל להביא את הבנים הביתה בשלום. 584 00:51:47,146 --> 00:51:48,152 עשינו את זה. 585 00:51:48,184 --> 00:51:50,277 חילפנו גם את השבויים האלה. 586 00:51:50,278 --> 00:51:53,912 כן, למרות שאני בספק האישה תתאושש. 587 00:51:53,913 --> 00:51:55,574 הם עושים זאת לעתים רחוקות. 588 00:51:56,282 --> 00:51:59,308 איניש סקאל השתמש בשיקול דעת טוב בהפיכתך לקפטנים, 589 00:51:59,309 --> 00:52:00,657 ואני אתן את זה. 590 00:52:00,665 --> 00:52:03,566 לשניכם יש עתיד מזהיר, אם אתה יכול לשמור על השיער שלך. 591 00:52:03,567 --> 00:52:08,020 בינתיים קיבלנו אלפים של קומאנצ'ים עוינים להתמודד איתם, 592 00:52:08,021 --> 00:52:12,059 ועם שלם מדרום לנו שלא אוהבים אותנו אפילו טיפה. 593 00:52:12,668 --> 00:52:15,868 והגרוע מכל הוא הוא השאיר אותנו עם אינז. 594 00:52:15,869 --> 00:52:18,412 אני מאמין שאנחנו יכולים להחזיק את עצמנו עם הקומאנצ'י, 595 00:52:18,413 --> 00:52:20,648 ואני מצפה מאיתנו יכול להציל את המקסיקנים, 596 00:52:20,649 --> 00:52:23,803 אבל השמים הולכים לרדת גשם כשאינז סקאל מגלה 597 00:52:23,804 --> 00:52:26,173 למה בעלה לא היה אכפת לחזור הביתה. 598 00:52:26,174 --> 00:52:27,174 אד! 599 00:52:28,605 --> 00:52:31,023 מהדיווחים שלי, הם עשו עבודה טובה, אינז... 600 00:52:31,024 --> 00:52:33,998 איבד רק אדם אחד, וזה מסיבות טבעיות. 601 00:52:33,999 --> 00:52:35,741 שניים, אם סופרים את איניש. 602 00:52:35,742 --> 00:52:37,437 אני מסרב להתרשם. 603 00:52:37,439 --> 00:52:40,990 שניהם זקוקים למספרה, וזה מתרכך. 604 00:52:40,991 --> 00:52:43,391 איזה סוג של חייל משתולל? 605 00:52:43,392 --> 00:52:45,883 סלחי לי גברתי, אבל אנחנו לא חיילים. 606 00:52:45,884 --> 00:52:47,448 אנחנו טקסס ריינג'רס. 607 00:52:47,456 --> 00:52:50,016 במנג'ר, היציבה היא לא הדבר החשוב. 608 00:52:50,017 --> 00:52:54,527 אה, ומה הדבר החשוב? 609 00:52:54,528 --> 00:52:56,320 אומץ, אומץ פשוט. 610 00:52:56,321 --> 00:52:58,639 בסדר, מקריי, גברת סקאל פשוט נסערת 611 00:52:58,640 --> 00:53:00,183 כי הקפטן לא... 612 00:53:00,194 --> 00:53:02,672 אה, שתוק, אד, אני לא כל כך מגונה עד שאני כועסת. 613 00:53:02,673 --> 00:53:05,109 אני כועס ואני מתעב מגרשים חסרי תסרוקות. 614 00:53:05,110 --> 00:53:07,177 אני מדמיין את אלה שתי אוזני תירס ירוקות 615 00:53:07,178 --> 00:53:09,032 שניהם שמים זנות לפני המספרה. 616 00:53:09,033 --> 00:53:11,518 רוב הגברים היו עושים זאת, אינז. זה רק נורמלי. 617 00:53:11,555 --> 00:53:14,033 טוב, אד, יש לך יותר מפוקפק ממה שחשבתי. 618 00:53:14,034 --> 00:53:15,988 קפטן הלך לחפש לסוס שלו. 619 00:53:15,989 --> 00:53:17,940 לא, הוא עזב כדי לזלזל בי. 620 00:53:18,884 --> 00:53:21,604 הקטור היה רק ​​תירוץ. 621 00:53:21,605 --> 00:53:24,301 הוא עשה זאת בהקדם לאכול סוס כמו רכיבה אחת. 622 00:53:25,701 --> 00:53:27,556 תבקש מהם ללכת להביא אותו, אד. 623 00:53:27,557 --> 00:53:29,115 למה, אינז, הם בדיוק חזרו. 624 00:53:29,126 --> 00:53:31,180 הם צריכים לנוח, וכך גם הסוסים שלהם. 625 00:53:31,181 --> 00:53:33,608 בסדר, אבל אסור להם לחכות הרבה זמן, 626 00:53:33,609 --> 00:53:37,062 או איניש ייעלם לתמיד אם תינתן לו ההזדמנות. 627 00:53:37,063 --> 00:53:38,963 הכל בסדר הכל בסדר. 628 00:53:41,000 --> 00:53:42,627 אתה תשלח אותם? 629 00:53:44,455 --> 00:53:46,013 תודה, אד. 630 00:53:51,528 --> 00:53:54,249 מרושל כמו שאתה, 631 00:53:54,250 --> 00:53:57,686 אולי אני רוצה שתבוא לתה בבית שלי. 632 00:53:59,433 --> 00:54:00,923 מה עם קפטן קול? 633 00:54:02,730 --> 00:54:04,288 נוקשה מדי. 634 00:54:11,724 --> 00:54:15,513 אני כן מתנצל... הבאתי אותך לכאן להחמיא לך על הקברניטים שלך, 635 00:54:15,514 --> 00:54:17,262 אבל אינז פרצה פנימה וקלקלה אותו. 636 00:54:17,263 --> 00:54:20,228 למה לחזור הביתה רק כדי להיות וחיים על ידי אשתך? 637 00:54:20,229 --> 00:54:22,956 איניש סקאל הוא יאנקי בן זונה, 638 00:54:22,957 --> 00:54:26,604 ואשתו היא... זונה דרומית. 639 00:54:26,605 --> 00:54:31,133 אינז סקאל תנסה את הסבלנות של קדוש... אפילו סבלנותו של איוב. 640 00:54:31,134 --> 00:54:34,788 ובכן, אני לא מכיר את איוב, אדוני, אבל היא בטוח ניסתה את שלי. 641 00:54:37,807 --> 00:54:39,172 אָדוֹן. 642 00:55:36,246 --> 00:55:38,043 בועט בזאב, אני מניח. 643 00:55:39,416 --> 00:55:41,611 אתה הגאון שגנב את הסוס שלי... 644 00:55:42,487 --> 00:55:45,615 שאני רואה, אגב, אין לך. 645 00:56:05,498 --> 00:56:06,692 עַיִן תַחַת עַיִן. 646 00:56:07,483 --> 00:56:09,041 תנ"ך וחרב. 647 00:57:21,669 --> 00:57:25,935 אם הוא לא אוהב את הכלובים שלנו, להוריד אותו. 648 00:57:26,885 --> 00:57:28,900 תן לגויטו לעבוד עליו. 649 01:00:15,483 --> 01:00:18,680 זה היה טעים אדיר. את בשלנית מעולה, מגי. 650 01:00:18,681 --> 01:00:22,203 תודה, אבל גדלתי בווירג'יניה, 651 01:00:22,204 --> 01:00:24,468 איפה יש אין ירקות לבחירה. 652 01:00:26,077 --> 01:00:28,841 אני יכול לחיות בלי יותר מדי ירק בעצמי. 653 01:00:35,326 --> 01:00:36,520 וודרו. 654 01:00:39,903 --> 01:00:41,393 יש לי חדשות. 655 01:00:50,592 --> 01:00:52,321 אני הולך ללדת תינוק. 656 01:00:55,137 --> 01:00:56,434 מה? 657 01:00:57,953 --> 01:00:59,716 אמרתי שאני הולך ללדת. 658 01:01:01,026 --> 01:01:03,119 זה התינוק שלך, וודרו. 659 01:01:04,835 --> 01:01:05,961 התינוק שלי? 660 01:01:05,987 --> 01:01:08,478 ובכן, זה שלנו, זאת אומרת. 661 01:01:12,771 --> 01:01:15,137 ובכן, מגי, אה... 662 01:01:16,004 --> 01:01:17,699 אלו חדשות. 663 01:01:22,501 --> 01:01:25,993 אני רק מקווה שהמושל לא שולח אותך אחרי קפטן סקאל. 664 01:01:26,981 --> 01:01:29,188 ובכן, כנראה שכן. 665 01:01:29,189 --> 01:01:31,419 גברת סקאל רודפת אחריו חם וכבד. 666 01:01:32,838 --> 01:01:35,068 אתה בטוח שיש תינוק? 667 01:01:36,359 --> 01:01:38,657 אני בטוח, וודרו. 668 01:01:41,575 --> 01:01:47,207 טוב, אתה יודע, לפחות קיבלנו קצת זמן לחשוב על זה. 669 01:01:58,505 --> 01:02:00,777 אני מניח שהבחור הזה, בוב אלן, 670 01:02:00,778 --> 01:02:03,110 ויתר וחזר לנברסקה. 671 01:02:04,682 --> 01:02:05,876 מה גורם לך לחשוב כך? 672 01:02:07,307 --> 01:02:10,116 אם הוא לא ואני תופס אותו לפצות אותך, 673 01:02:10,117 --> 01:02:12,116 סביר להניח שהוא יקבל הצלפה. 674 01:02:13,068 --> 01:02:16,138 גאס, אני לא יודע שאתה יכול להצליף בבוב, 675 01:02:16,139 --> 01:02:17,902 ואני מעדיף שלא תנסה. 676 01:02:20,076 --> 01:02:22,874 ולמה שתטיל ספק שאוכל להצליף בו? 677 01:02:22,875 --> 01:02:24,955 אני ריינג'ר של טקסס. 678 01:02:25,902 --> 01:02:28,187 ובכן, אני מניח אתה יכול לירות בו, 679 01:02:28,188 --> 01:02:30,685 אבל אם זה אגרוף אתה מדבר על, 680 01:02:30,686 --> 01:02:32,399 אני בספק אם יש לך סיכוי רב. 681 01:02:34,670 --> 01:02:35,796 בוב הוא אמיץ. 682 01:02:36,622 --> 01:02:38,590 זה דבר אחד שאני אוהב בו. 683 01:02:40,431 --> 01:02:42,223 כאילו עליו? 684 01:02:42,224 --> 01:02:44,215 אתה אוהב אותו? 685 01:02:45,104 --> 01:02:47,290 אל תגידו לי שניכם כבר בכפית 686 01:02:47,291 --> 01:02:49,043 בזמן שעזבתי את חובתי. 687 01:02:49,044 --> 01:02:50,838 יש לך את העז שלך, נכון? 688 01:02:51,696 --> 01:02:54,032 חוץ מזה, אנחנו לא נשואים. 689 01:02:54,033 --> 01:02:57,696 מה אני עושה בזמן שאתה מחוץ לטווח הרחוק זה העסק שלי, גאסי. 690 01:03:03,091 --> 01:03:06,060 דאן אם אתה לא בקשר עצמאי ככל שהם באים. 691 01:03:14,675 --> 01:03:15,675 גאסי! 692 01:03:18,324 --> 01:03:22,036 לא אמרת לילה טוב. יכול להיות שרציתי נשיקה. 693 01:03:22,037 --> 01:03:24,096 קלרה, היה לי... 694 01:03:25,940 --> 01:03:27,498 תכלס אותך, קלרה! 695 01:03:27,508 --> 01:03:30,185 אני עולה על הסוס שלי לאחור, שלעולם לא אחיה. 696 01:03:30,186 --> 01:03:31,827 עכשיו שמתי את הכובע שלי גם לאחור! 697 01:03:32,534 --> 01:03:34,092 אני לא אספר. 698 01:03:42,583 --> 01:03:44,662 מה היה הרעש הזה? 699 01:03:44,663 --> 01:03:47,598 זה היה רק ​​גאס, אמא. התגרתי בו קצת. 700 01:03:48,440 --> 01:03:50,871 על מה, אפשר לשאול? 701 01:03:50,872 --> 01:03:52,926 פשוט קרה לי להזכיר את בוב אלן, 702 01:03:52,927 --> 01:03:55,719 - וזה הכניס אותו לבלבול. ובכן, זה היה צריך להיות. 703 01:03:55,720 --> 01:03:58,776 בוב אלן הוא אדם הגון במסחר מוצק. 704 01:03:58,777 --> 01:04:01,109 הוא יעשה כל אישה בעל משובח. 705 01:04:02,650 --> 01:04:04,083 אני יודע, אמא. 706 01:04:06,330 --> 01:04:08,764 אבל גאס מקריי היא האהבה האמיתית האחת שלי. 707 01:04:12,251 --> 01:04:15,220 יש שני סוגים של גברים בעולם הזה, מותק... 708 01:04:15,221 --> 01:04:18,363 מהסוג המתחתן, וגברים כמו גאס. 709 01:04:18,364 --> 01:04:21,431 אולי יש לך את הלב שלו, קלרה, אבל לעולם לא יהיה לך את האיש. 710 01:04:21,432 --> 01:04:24,840 הוא ישוטט באדמה הירוקה של אלוהים עד יום מותו. 711 01:04:31,390 --> 01:04:33,901 אם אתה חושב שאתה יכול להתפשר גאס מקריי למטה, קלרה, 712 01:04:33,902 --> 01:04:35,717 אז אתה צריך לחשוב שוב... 713 01:04:36,574 --> 01:04:38,166 כי אתה לא. 714 01:04:43,263 --> 01:04:44,263 עוד חבל. 715 01:04:47,552 --> 01:04:49,315 הנה היריבה שלך. 716 01:04:50,816 --> 01:04:52,477 תתעסק בעניינים שלך. 717 01:05:01,314 --> 01:05:03,043 קלרה חושבת שהוא יכול להצליף בי. 718 01:05:05,027 --> 01:05:06,654 ובכן, אני מתאר לעצמי שהוא יכול להצליף בך. 719 01:05:06,658 --> 01:05:09,433 הוא לפחות מטר גבוה יותר ואולי 50 פאונד כבד יותר. 720 01:05:09,434 --> 01:05:11,844 שתוק. אתה לא יודע כלום על זה. 721 01:05:12,387 --> 01:05:13,979 אולי לא... 722 01:05:13,987 --> 01:05:17,388 אבל אם הייתי מחפש קרב אגרוף, לא הייתי מאתגר את בוב אלן. 723 01:05:23,556 --> 01:05:26,218 תהיה הגיון בריא לחפש מישהו קטן יותר. 724 01:05:27,268 --> 01:05:29,220 השכל הישר יהיה לעזאזל! 725 01:05:29,221 --> 01:05:31,049 אני אצליף בו לפני ארוחת הבוקר, 726 01:05:31,050 --> 01:05:34,914 אז כנראה אני אצליף בך, ואולי גם לונג ביל קולמן. 727 01:05:35,366 --> 01:05:36,390 למה לונג ביל? 728 01:05:36,422 --> 01:05:39,755 כי הוא תמיד מבקר, התלמיד הארור, זאת הסיבה. 729 01:06:33,902 --> 01:06:37,895 הבופלו סוס הזה היה, אה... זה היה איזה סוס. 730 01:06:41,583 --> 01:06:43,847 לקח יותר מ ארבעה ימים לבשל אותו. 731 01:06:48,943 --> 01:06:50,702 תנ"ך וחרב. 732 01:06:50,703 --> 01:06:53,638 ובכן, זה מראה מעולם לא ציפיתי לראות. 733 01:06:55,281 --> 01:06:56,748 אכפת לך לחתוך אותי פרוסה? 734 01:06:56,753 --> 01:06:59,813 לא היה לי שום דבר מלבד וורמינטים בימים האחרונים. 735 01:07:01,490 --> 01:07:04,687 Carne por el gringo ahora mismo. 736 01:07:31,702 --> 01:07:35,477 הייתי אומר שזה בערך המידה שלך. 737 01:07:35,478 --> 01:07:37,105 והייתי אומר שאתה מת. 738 01:08:04,698 --> 01:08:06,859 אם אתה לא יכול לתפוס מספיק ציפורים לאכול, 739 01:08:06,874 --> 01:08:08,921 אני אשים אותך בבור שלי. 740 01:08:08,922 --> 01:08:11,686 ובכן, היונים נראות בשפע. 741 01:08:12,987 --> 01:08:15,478 סקוואב תמיד מוזמן ליד שולחן סקאל, 742 01:08:15,479 --> 01:08:17,942 ועדיף לאכול אותו נדיר, כמובן. 743 01:08:19,291 --> 01:08:21,756 לא, בקושי יכולתי לבקש יותר. 744 01:08:21,757 --> 01:08:24,156 הטקסנים עשויים לנסות לפדות אותך. 745 01:08:24,157 --> 01:08:26,284 הם יכולים. אני פופולרי. 746 01:08:29,822 --> 01:08:31,516 למה באת לכאן? 747 01:08:31,517 --> 01:08:34,611 להרוג אותך. למה אחרת? 748 01:08:36,798 --> 01:08:39,198 אתה עדיין מאמין שתהרוג אותי? 749 01:08:39,199 --> 01:08:40,463 עידו... 750 01:08:41,343 --> 01:08:43,470 ולעתים רחוקות אני טועה. 751 01:08:47,872 --> 01:08:48,896 שים אותו. 752 01:09:40,262 --> 01:09:42,389 זה בזבוז, אם אתה שואל אותי. 753 01:09:43,622 --> 01:09:44,953 לא שאלתי אותך! 754 01:09:49,192 --> 01:09:51,717 אתה שורף תחמושת אולי נצטרך. 755 01:09:54,249 --> 01:09:56,217 המושל רוצה לראות אותנו, פרונטו. 756 01:09:57,672 --> 01:10:00,072 של המושל הזה הופכים למזיק. 757 01:10:00,073 --> 01:10:01,073 כֵּן. 758 01:10:02,185 --> 01:10:05,552 ובכן, הוא המושל, ואנחנו עובדים בשבילו. 759 01:10:11,339 --> 01:10:14,307 אתה זורק שיכור של שלושה ימים רק בגלל שקלרה אמרה לך 760 01:10:14,308 --> 01:10:16,308 היא חשבה שהיפה האחרת שלה יכול להצליף בך? 761 01:10:17,195 --> 01:10:20,523 זרקתי שיכור של שלושה ימים להנאה, בעיקר. 762 01:10:20,524 --> 01:10:22,219 אני אוהב שיכורים של שלושה ימים. 763 01:10:48,815 --> 01:10:51,579 לך, קפטן קרא. צריך מילה עם קפטן מקריי. 764 01:10:53,232 --> 01:10:54,893 אני אשאר רק דקה. 765 01:11:00,689 --> 01:11:02,384 אתה אפילו לא תדבר איתי? 766 01:11:09,746 --> 01:11:10,804 שלום. 767 01:11:10,835 --> 01:11:13,202 הו, תפסיק עם זה, גאסי. 768 01:11:13,203 --> 01:11:16,144 כמה זמן אני צריך להיענש על שלא עשה שום דבר רע? 769 01:11:16,145 --> 01:11:17,707 מי אמר שלא לעשות משהו לא בסדר? 770 01:11:17,715 --> 01:11:19,046 אני אומר את זה, וכדאי לך להקשיב! 771 01:11:19,060 --> 01:11:21,460 אל תצעק עכשיו. הסוס הזה נוטה לזרוק אותי. 772 01:11:24,404 --> 01:11:26,395 האם זה הסוס הלכת לאחור? 773 01:11:27,957 --> 01:11:28,981 כן. 774 01:11:29,013 --> 01:11:31,277 למה עשית את זה, גאס? 775 01:11:33,814 --> 01:11:36,437 כי... אני כל כך מאוהב בך, 776 01:11:36,438 --> 01:11:38,998 לא יכולתי לדעת לאחור מלפנים. 777 01:11:42,711 --> 01:11:44,178 ובכן, זה עדיף. 778 01:11:47,416 --> 01:11:49,441 האם אני אראה אותך הלילה? 779 01:11:50,648 --> 01:11:51,706 אתה מהמר. 780 01:11:58,104 --> 01:12:01,130 תראה את אלה, כולם מגנרלים וסנטורים וכדומה, 781 01:12:01,131 --> 01:12:03,641 כולם אומרים לי שאני צריך למצוא את סקאל. 782 01:12:03,642 --> 01:12:06,059 הייתם חושבים שהשמש עלול לסרב לזרוח 783 01:12:06,060 --> 01:12:07,903 אם איניש סקאל יצא מהכיס. 784 01:12:07,904 --> 01:12:09,126 הוא עשיר, הוא מפורסם, 785 01:12:09,147 --> 01:12:11,989 והוא איש הצבא הטוב ביותר החלק הזה של הארץ, 786 01:12:11,990 --> 01:12:13,055 והוא לא כאן! 787 01:12:13,084 --> 01:12:16,315 עם המישורים, לפי מה שאני שומע, מתחיל לרתוח... 788 01:12:16,795 --> 01:12:19,025 ובכן, בן... ובכן, מה אתה רוצה? 789 01:12:19,026 --> 01:12:20,859 היו עסוקים. 790 01:12:20,860 --> 01:12:23,351 המאהבת שלי רוצה תשובה, אדוני. 791 01:12:50,880 --> 01:12:52,279 הבקשה נדחתה. 792 01:12:55,489 --> 01:12:56,922 עשיתי לך טובה, קפטן. 793 01:12:57,825 --> 01:13:00,403 לפחות, זו טובה אם אתה מעריך את המעלות שלך. 794 01:13:00,404 --> 01:13:03,354 מיד הייתי שותה תה עם דוב גריזלי, אדוני. 795 01:13:03,355 --> 01:13:05,321 ובכן, אני בספק שמענו את הסוף. 796 01:13:05,322 --> 01:13:07,776 אינז לא משהו אם לא מתמיד. 797 01:13:07,777 --> 01:13:09,438 אבל, לעסק בהישג יד. 798 01:13:09,442 --> 01:13:13,730 עכשיו, אני רוצה את שניכם לקחת כמה גברים 799 01:13:13,731 --> 01:13:16,148 ולגלות מה אתה יכול על איניש סקאל. 800 01:13:16,149 --> 01:13:18,350 אני רוצה שתסעו מהר ותמהר חזרה. 801 01:13:18,351 --> 01:13:20,625 אם איניש שבוי, אנחנו צריכים לדעת את זה. 802 01:13:20,626 --> 01:13:21,909 אולי אפשר לפדות אותו. 803 01:13:21,923 --> 01:13:25,315 הסוסים שלנו שחוקים, מושל. - אני יודע. 804 01:13:25,316 --> 01:13:27,927 עכשיו, יש סוחר סוסים כאן בשם אלן. 805 01:13:27,928 --> 01:13:30,453 הוא הביא כמה סוסים טריים רק אתמול. 806 01:13:30,454 --> 01:13:32,365 אולי נוכל לרכוש כמה ממנו. 807 01:13:32,366 --> 01:13:33,655 אז אני אלך לראות את האיש. 808 01:13:33,670 --> 01:13:36,197 בחרו את התליונים שלכם, רבותי. 809 01:13:36,198 --> 01:13:40,325 המדינה תפצה את מר אלן. 810 01:13:40,326 --> 01:13:42,385 אני רוצה שתעזוב בְּהֶקְדֵם הַאֶפְשַׁרִי. 811 01:13:44,199 --> 01:13:46,190 - אלך עם עלות השחר, אדוני. - תודה. 812 01:13:58,728 --> 01:14:00,616 דראט את האיש הזה! 813 01:14:00,617 --> 01:14:04,314 מאז שהוא מונה למושל, הוא בעל ראש חזיר כמו איניש. 814 01:14:37,678 --> 01:14:40,408 הוא טוב בללכוד יונים. 815 01:14:41,391 --> 01:14:43,841 אבל הוא יצטרך לתפוס קצת מים כשיורד גשם. 816 01:14:43,842 --> 01:14:46,121 אני רוצה שתטפס לשם ולתת לו קערה. 817 01:14:47,535 --> 01:14:49,230 אני לא טיפוס טוב. 818 01:14:52,240 --> 01:14:54,140 אז זו ההזדמנות שלך ללמוד. 819 01:14:58,065 --> 01:15:00,260 סקאל הוא אדם מפורסם. 820 01:15:01,170 --> 01:15:03,900 הטקסנים ישלמו כופר גדול עבורו. 821 01:15:05,937 --> 01:15:07,495 אז נהרוג אותו. 822 01:15:36,598 --> 01:15:40,625 גרסיאס, הומברה. אני אעשה שימוש טוב בכלי הזה. 823 01:15:41,046 --> 01:15:42,941 חשבתי שהג'יף שלך היה רק ​​רוצח, 824 01:15:42,942 --> 01:15:45,836 אבל אני מתחיל לחשוב יכול להיות שהוא חוטף. 825 01:15:59,257 --> 01:16:00,986 הו, וודרו. 826 01:16:05,082 --> 01:16:07,050 הלוואי שלא היית צריך ללכת. 827 01:16:14,779 --> 01:16:16,474 עכשיו מה העניין? 828 01:16:18,139 --> 01:16:20,039 זה מה שתמיד העניין. 829 01:16:21,756 --> 01:16:25,021 את המתוקה היחידה שלי, קלרה. מה יכול להיות העניין? 830 01:16:25,022 --> 01:16:29,052 אתה גם מתוק שלי, ועכשיו אתה שוב עוזב. 831 01:16:29,053 --> 01:16:30,384 אני ריינג'ר, מותק. 832 01:16:31,549 --> 01:16:34,712 למרות שאני קפטן, אני לא הבוס של עצמי הרבה מהזמן. 833 01:16:35,550 --> 01:16:38,292 המושל אומר תסתכל עבור איניש סקאל, זה מה שאני עושה. 834 01:16:38,293 --> 01:16:40,238 אני לא רוצה לשמוע התירוצים שלך יותר. 835 01:16:40,239 --> 01:16:41,519 אבל זו האמת. 836 01:16:41,534 --> 01:16:45,093 זו פשוט האמת שאתה בוחר להתחבא מאחור בכל פעם שאתה עוזב אותי. 837 01:16:45,094 --> 01:16:48,878 זה לא כתוב בשמים שאתה צריך להיות טקסס ריינג'ר. 838 01:16:48,879 --> 01:16:52,392 יש הרבה דברים שאתה יכול לעשות זה יהיה יותר מסודר. 839 01:16:52,393 --> 01:16:55,743 - כמו מה? אתה יכול להיות ספר. 840 01:16:55,744 --> 01:16:57,336 או אולי אפילו שופט. 841 01:16:59,073 --> 01:17:00,631 אני ספר דרן. 842 01:17:02,882 --> 01:17:05,459 בסדר, אולי שופט יתאים לך יותר. 843 01:17:05,460 --> 01:17:08,321 אם הייתי שופט, הייתי תולה חצי מהנוכלים בעיר הזאת 844 01:17:08,322 --> 01:17:09,311 וזה יהיה זה. 845 01:17:09,346 --> 01:17:12,782 בסדר, אז אני לא יודע מה אתה יכול להיות... 846 01:17:13,891 --> 01:17:16,587 אבל אתה היקר לי ביותר והכי עמוק שלי, גאסי. 847 01:17:18,115 --> 01:17:20,242 אני פשוט לא יכול לסבול את כל העזיבה הזו. 848 01:17:20,243 --> 01:17:22,114 אני פשוט... אני פשוט לא יכול. 849 01:17:22,115 --> 01:17:24,549 נעדר רק שבוע. שבוע זה לא הרבה זמן. 850 01:17:25,412 --> 01:17:27,107 זה אם אתה בודד. 851 01:17:27,109 --> 01:17:29,444 שבוע יכול להיות ארוך מאוד. 852 01:17:29,445 --> 01:17:31,743 אני לא אישה שעושה טוב לבד. 853 01:17:44,071 --> 01:17:45,071 קלרה. 854 01:17:48,584 --> 01:17:50,381 אני רוצה שנתחתן. 855 01:17:52,232 --> 01:17:54,530 אני רוצה שנתחתן כשאחזור. 856 01:17:59,304 --> 01:18:00,566 אם תחזור. 857 01:18:00,585 --> 01:18:02,951 לעזאזל, קלרה, אני חוזר. אני תמיד חוזר. 858 01:18:03,817 --> 01:18:05,307 אני אהיה עם וודרו קול. 859 01:18:06,186 --> 01:18:09,777 אף אחד לא זהיר יותר על השביל מאשר וודרו קול. 860 01:18:09,778 --> 01:18:11,468 הלוואי שהוא היה מתחתן עם מגי. 861 01:18:14,603 --> 01:18:17,663 כולנו מאחלים זאת. הוא צריך, ואולי יום אחד הוא יעשה זאת, 862 01:18:17,664 --> 01:18:21,138 אבל כרגע, זה אתה שאני מודאג לגביו. 863 01:18:23,404 --> 01:18:26,464 ובכן, אתה לא צריך לדאוג עליי יותר מדי. 864 01:18:28,525 --> 01:18:31,308 גם אם הייתי מתחתן מישהו אחר, 865 01:18:31,309 --> 01:18:35,358 אני עדיין רוצה שתהיה חבר שלי. אני עדיין רוצה שתכיר את הילדים שלי. 866 01:18:35,359 --> 01:18:37,788 להתחתן עם מישהו אחר? איזה מין דיבור זה?! 867 01:18:37,789 --> 01:18:39,469 למה הם לא יכולים להיות הילדים שלנו? 868 01:18:39,471 --> 01:18:43,066 אל תדבר יותר, גאס. תחזיק אותי. 869 01:18:43,791 --> 01:18:45,315 החזק אותי חזק. 870 01:18:50,672 --> 01:18:53,971 אני בספק אם יהיו צרות. אני אעדר רק שבוע. 871 01:18:54,800 --> 01:18:59,088 אבל אם יש, אתה זוכר המחבוא הזה שהראיתי לך. 872 01:18:59,089 --> 01:19:00,784 אני זוכר. 873 01:19:14,419 --> 01:19:16,751 חזור בשלום, וודרו. 874 01:19:22,260 --> 01:19:24,421 תזכור מה אמרתי. 875 01:19:31,893 --> 01:19:34,555 אם יש בעיות, מהרו. 876 01:19:58,553 --> 01:20:03,705 נצטרך את לונג ביל, סטוב ג'ונס, ואיקי, אני מניח. 877 01:20:03,706 --> 01:20:07,038 בוא נעזוב את לאקי. הוא זקן, ואנחנו נעשה לנסוע לילה ויום. 878 01:20:07,039 --> 01:20:08,560 אני חושב שאנחנו צריכים לקחת את ג'ייק. 879 01:20:09,467 --> 01:20:11,059 הגור חסר הערך הזה? 880 01:20:11,067 --> 01:20:13,661 הוא חייב לקבל קצת של ניסיון מתישהו. 881 01:20:14,778 --> 01:20:17,713 הוא יצטרך לעמוד בקצב ולשתוק. ג'ייק הוא קשקוש. 882 01:20:19,035 --> 01:20:21,003 שמעתי אותך מקשקשת קצת בעצמך. 883 01:20:21,820 --> 01:20:24,618 ניקח את דיטס, Pea Eye, ותעזוב. 884 01:20:27,293 --> 01:20:29,479 מה, יש משהו קרה לך, 885 01:20:29,480 --> 01:20:30,595 מלבד הנגאובר? 886 01:20:44,384 --> 01:20:47,217 מהר לחזור אליי, בילי. אל תיהרג. 887 01:20:47,218 --> 01:20:49,822 אני לא, אלא אם כן אתה לא מרפה ממני 888 01:20:49,823 --> 01:20:51,620 והם יורים בי על עריקה. 889 01:20:52,704 --> 01:20:53,796 אני חייב ללכת. 890 01:21:00,833 --> 01:21:03,267 מותק, אל תברח אחריי. אתה תדחוף את התינוק. 891 01:21:35,334 --> 01:21:36,892 תיזהרי עכשיו, קלרה. 892 01:21:45,383 --> 01:21:49,799 קשה לעזוב את קלרה שלי. היא הנערה הכי טובה בחיים. 893 01:21:49,800 --> 01:21:53,827 אתה לא חושב שהיא תסתלק ולעשות משהו טיפשי, נכון? 894 01:21:54,408 --> 01:21:55,807 כמו מה? 895 01:21:55,816 --> 01:21:59,047 כמו להתחתן עם סוחר הסוסים הארור הזה מנברסקה. 896 01:22:01,321 --> 01:22:04,290 ובכן, אם היא עשתה זאת, אני לא יודע שהייתי קורא לזה טיפשי. 897 01:22:05,130 --> 01:22:06,825 אולי הוא תופס יותר טוב ממך. 898 01:22:07,594 --> 01:22:10,859 ובכן, הוא לא, ואיך כן אתה יודע בכל מקרה, וודרו? 899 01:22:16,523 --> 01:22:18,150 לאן הוא הולך, קפטן? 900 01:22:18,155 --> 01:22:20,680 אני לא יודע, וגם הוא לא. 901 01:22:34,637 --> 01:22:35,797 קח את זה. 902 01:22:46,446 --> 01:22:50,644 ובכן, עכשיו, חיברתי את הסיה שבאמת אכפת לי ממנו. 903 01:22:51,599 --> 01:22:52,861 "אכפת לך," בוב? 904 01:22:52,880 --> 01:22:54,108 ובכן כן. 905 01:22:55,088 --> 01:22:58,992 ובכן, אני מניח שהייתי בחבל, אבל אף אחד לא קשר את הלולאה. 906 01:22:58,993 --> 01:23:01,962 ועכשיו אני לא. 907 01:23:15,443 --> 01:23:17,778 אני אומר לך, הוא מכשפה. 908 01:23:17,779 --> 01:23:20,839 הלוואי והיית מרשה לי לחתוך לו את הלשון. 909 01:23:22,548 --> 01:23:27,076 אם הוא עדיין חושב שהוא יכול להרוג אותי, הוא צריך לשמור על רוחו. 910 01:23:28,532 --> 01:23:30,056 אז הוא שר. 911 01:23:34,966 --> 01:23:38,299 אתה מתלונן שוב, אני אחורר עור התוף שלך עם קוץ... 912 01:23:39,926 --> 01:23:42,394 ולא תטריד אותך כשסקאל שר. 913 01:26:23,788 --> 01:26:27,588 יש מספיק מקום כדי שכל העמים יחיו בהרמוניה. 914 01:27:03,153 --> 01:27:04,142 לך לשם. 915 01:27:04,177 --> 01:27:05,177 תביס את זה. 916 01:27:05,201 --> 01:27:06,201 84927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.