All language subtitles for Big.Mouth.s01e06.NEXT.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:09,297 --> 00:00:12,427 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION 3 00:00:23,397 --> 00:00:25,397 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 4 00:00:23,397 --> 00:00:25,397 {\an8}NOTICE OF SEIZURE 5 00:00:26,647 --> 00:00:28,657 {\an8}NOTICE OF SEIZURE 6 00:00:43,707 --> 00:00:46,877 Do you believe everything Mayor Choi is saying? 7 00:00:52,887 --> 00:00:55,517 Changho is just acting. 8 00:00:56,017 --> 00:00:57,597 You said it yourself. 9 00:00:57,677 --> 00:00:59,807 Four people have died. 10 00:00:59,887 --> 00:01:02,107 Three in the prison and one in the Prosecutors' Office. 11 00:01:02,767 --> 00:01:04,227 That's not all... 12 00:01:08,397 --> 00:01:10,107 NOTICE OF SEIZURE 13 00:01:11,277 --> 00:01:12,777 I'm going to see Changho tomorrow. 14 00:01:24,627 --> 00:01:27,047 Hey! Hey! Get up! 15 00:01:27,127 --> 00:01:28,837 {\an8}What are the other guys doing? Get up! 16 00:01:28,917 --> 00:01:30,427 {\an8}EPISODE 6 17 00:01:33,007 --> 00:01:34,507 {\an8}Get out! 18 00:01:36,927 --> 00:01:38,677 Okay. 19 00:01:38,767 --> 00:01:40,557 My gosh. Clean it well. 20 00:01:40,637 --> 00:01:43,857 You call this cleaning? It's clean! 21 00:01:43,937 --> 00:01:46,317 {\an8}CELL 8 22 00:01:46,397 --> 00:01:48,987 You're raising dust. Go easy. 23 00:01:50,317 --> 00:01:52,067 {\an8}- -What? 24 00:01:52,157 --> 00:01:55,367 {\an8}He's sleeping. Tiptoe around quietly. 25 00:02:00,207 --> 00:02:02,327 Mic test. 26 00:02:03,117 --> 00:02:05,837 {\an8}-Luck. Luck. My gosh. 27 00:02:05,917 --> 00:02:07,127 {\an8}Set! 28 00:02:07,207 --> 00:02:10,217 {\an8}Geez. I should break those speakers soon. 29 00:02:10,297 --> 00:02:12,377 {\an8}-Seriously. Boss is sleeping. -I have an announcement. 30 00:02:12,467 --> 00:02:15,297 {\an8}Volunteers are visiting us today. 31 00:02:15,797 --> 00:02:16,927 {\an8}I'll make it simple. 32 00:02:17,387 --> 00:02:20,177 {\an8}I want you to make sure you smile 33 00:02:20,267 --> 00:02:23,767 and say thank you to everyone today. 34 00:02:23,847 --> 00:02:26,017 If anything unfortunate happens, 35 00:02:26,107 --> 00:02:27,767 you will get one month in solitary 36 00:02:27,857 --> 00:02:29,527 and 100 hours of discipline training. 37 00:02:30,027 --> 00:02:32,607 That is all! 38 00:02:35,407 --> 00:02:36,527 What volunteers? 39 00:02:36,617 --> 00:02:37,907 Boss. Are you up? 40 00:02:37,987 --> 00:02:40,327 They're medical volunteers that come every quarter. 41 00:02:40,407 --> 00:02:43,117 They give us special meals, so it's like Christmas for inmates. 42 00:02:43,207 --> 00:02:44,867 What kind of unfortunate thing can happen? 43 00:02:44,957 --> 00:02:47,287 Well, guys that hit on nurses, 44 00:02:47,707 --> 00:02:49,087 sending notes asking them out, 45 00:02:49,167 --> 00:02:51,297 guys that throw tantrums for food and get into fights. 46 00:02:51,377 --> 00:02:52,837 All sorts of things. 47 00:02:53,337 --> 00:02:55,587 I don't need a checkup, so you should go. 48 00:02:56,297 --> 00:02:57,387 Okay. 49 00:02:59,427 --> 00:03:00,717 Sir. 50 00:03:03,847 --> 00:03:05,097 {\an8}VOLUNTEER 51 00:03:05,187 --> 00:03:06,597 {\an8}Let's review the schedule. 52 00:03:07,607 --> 00:03:08,857 The medical volunteers 53 00:03:08,937 --> 00:03:12,027 will administer flu shots and give dental care to start with. 54 00:03:12,107 --> 00:03:15,357 It will take anywhere from three to three and a half hours. 55 00:03:16,107 --> 00:03:18,407 Professor Jang, will the special meal be ready then? 56 00:03:18,487 --> 00:03:19,657 Yes. 57 00:03:20,737 --> 00:03:22,577 And as always, 58 00:03:22,657 --> 00:03:25,457 don't act rashly and watch what you do. 59 00:03:28,207 --> 00:03:31,047 Ms. Ko. Are you listening to me? 60 00:03:32,507 --> 00:03:33,507 Pardon? 61 00:03:36,507 --> 00:03:38,467 Yes, ma'am. 62 00:03:40,347 --> 00:03:41,347 Let's get on the bus. 63 00:03:48,057 --> 00:03:51,607 Dr. Hyun. You have such a difficult life supporting your mayor of a husband. 64 00:03:51,687 --> 00:03:53,607 What brings you here? 65 00:03:53,687 --> 00:03:55,237 The elder told me to go. 66 00:03:55,317 --> 00:03:57,317 He said I should be in the photo. 67 00:03:57,737 --> 00:04:01,197 I guess he has big plans for Jihoon. 68 00:04:01,277 --> 00:04:03,827 Just do what Professor Jang tells you to do in the cooking team. 69 00:04:03,907 --> 00:04:05,537 They'll need a lot of help. 70 00:04:05,617 --> 00:04:06,707 Sure. 71 00:04:08,997 --> 00:04:12,457 Why did you invite her? She'll only cause trouble. 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,017 Park Changho... 73 00:04:25,727 --> 00:04:26,977 He's Big Mouse. 74 00:04:27,057 --> 00:04:28,557 It's to win the trial. 75 00:04:28,647 --> 00:04:29,597 I just need you to trust me. 76 00:04:29,687 --> 00:04:33,107 You're being fooled just as I was fooled by my father. 77 00:04:33,187 --> 00:04:36,487 Your husband really is Big Mouse. 78 00:04:36,567 --> 00:04:37,817 Changho is pretending... 79 00:04:37,897 --> 00:04:39,777 I gave him a fake list of names. 80 00:04:40,567 --> 00:04:42,867 Park Changho knew the real names of the druggies 81 00:04:42,947 --> 00:04:44,827 that only Big Mouse knew. 82 00:04:45,827 --> 00:04:47,657 He said he was Big Mouse. 83 00:04:47,747 --> 00:04:49,957 Don't say a word to Miho. 84 00:04:50,037 --> 00:04:51,377 He told me not to tell you. 85 00:05:00,337 --> 00:05:03,297 BIG MOUTH 86 00:05:04,097 --> 00:05:06,517 {\an8}TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 87 00:05:06,597 --> 00:05:08,427 HAPPY REFORM MAKES HAPPY CITIZENS 88 00:05:11,847 --> 00:05:13,017 Warden Park. 89 00:05:13,107 --> 00:05:15,897 Thank you for remembering us and visiting. 90 00:05:15,977 --> 00:05:17,437 No problem. 91 00:05:18,107 --> 00:05:20,067 This is Ashley Kim, CEO of Woojeong Gallery. 92 00:05:20,147 --> 00:05:21,157 It's her first time here. 93 00:05:21,737 --> 00:05:24,027 Right, you're Mr. Gong's wife. 94 00:05:24,117 --> 00:05:26,157 -Welcome. -Hello. 95 00:05:26,737 --> 00:05:27,947 Nice to meet you. 96 00:05:31,707 --> 00:05:34,087 You must be tired from the trip out here. 97 00:05:34,167 --> 00:05:35,877 I hope you have a good experience. 98 00:05:40,297 --> 00:05:41,877 They're here! Hey! 99 00:05:47,307 --> 00:05:48,887 {\an8}LAW AND ORDER IS A PROMISE BY EVERYONE 100 00:05:57,647 --> 00:06:00,317 Can I request a visit with an inmate? 101 00:06:00,397 --> 00:06:02,067 Go to the Civil Service Office. 102 00:06:21,297 --> 00:06:24,587 READING TAROT CARDS 103 00:06:27,757 --> 00:06:29,927 Inmate 5247. 104 00:06:37,727 --> 00:06:39,977 Your wife is here with the medical volunteers. 105 00:06:41,317 --> 00:06:42,397 What hospital came? 106 00:06:42,487 --> 00:06:43,567 Gucheon University Hospital. 107 00:06:46,487 --> 00:06:48,657 Can you open the doors to the showers? 108 00:06:52,407 --> 00:06:53,657 No, open the door... 109 00:06:56,497 --> 00:06:59,297 HOT BATH 110 00:07:14,057 --> 00:07:16,057 I just finished ironing it for you. 111 00:07:20,527 --> 00:07:21,727 Tell everyone 112 00:07:21,817 --> 00:07:24,487 that I won't forgive anyone who causes trouble today. 113 00:07:24,567 --> 00:07:27,277 I already told the helpers to tell everyone your wife's here. 114 00:07:27,867 --> 00:07:30,827 Oh, right. Where are the VIPs? 115 00:07:30,907 --> 00:07:34,247 I don't know. They said they'd call. 116 00:07:35,327 --> 00:07:36,537 We need to... 117 00:07:38,537 --> 00:07:40,587 HOPEFUL REFORM TO OPEN DOORS TO A BRIGHT FUTURE 118 00:07:41,337 --> 00:07:42,337 Where you headed? 119 00:07:43,047 --> 00:07:45,507 Why? You collect a toll here? 120 00:07:51,557 --> 00:07:54,017 You're going to keep acting like this? 121 00:07:54,597 --> 00:07:57,147 Hey. Call the warden. 122 00:08:02,937 --> 00:08:04,857 -Hey. -Hey. Where are you going? 123 00:08:04,937 --> 00:08:06,357 Hey! 124 00:08:08,447 --> 00:08:11,827 Hey! Let us down! Hey! 125 00:08:11,907 --> 00:08:13,947 -Put us down! Hey! 126 00:08:14,037 --> 00:08:16,327 Stay still! -Let go! 127 00:08:16,407 --> 00:08:19,417 -Do you want to die? Hey! I won't go! 128 00:08:19,497 --> 00:08:21,837 Let go! Hey! 129 00:08:22,627 --> 00:08:23,957 -You can't do this! Go on. 130 00:08:25,757 --> 00:08:27,257 Darn it. Hey. 131 00:08:27,337 --> 00:08:28,507 -Hey. -Damn. 132 00:08:29,087 --> 00:08:31,257 Just stay here and be quiet for today. 133 00:08:31,347 --> 00:08:32,967 His wife is coming today, 134 00:08:33,057 --> 00:08:35,177 so it'll be uncomfortable if you guys meet her. 135 00:08:35,267 --> 00:08:36,977 So please be understanding. 136 00:08:37,057 --> 00:08:38,437 Lock it up! 137 00:08:38,517 --> 00:08:41,107 Hey. Park Changho! Hey! What are you doing? 138 00:08:41,187 --> 00:08:42,817 Hey! Open up! 139 00:08:44,817 --> 00:08:47,357 Hey! Open the doors! Hey! 140 00:08:48,737 --> 00:08:50,487 Han Jaeho's wife's volunteering too. 141 00:08:58,867 --> 00:09:01,247 Hey! Bastards. Hey! 142 00:09:01,327 --> 00:09:02,787 Oh, my gosh! 143 00:09:05,127 --> 00:09:06,377 Dr. Han. 144 00:09:06,917 --> 00:09:08,837 Did you know your wife was here to cook? 145 00:09:09,877 --> 00:09:13,347 You'll get to visit with her too. My boss is so considerate. 146 00:09:13,847 --> 00:09:15,507 Fix your face up a little. 147 00:09:15,927 --> 00:09:18,387 -Close it up! -Hey! 148 00:09:20,557 --> 00:09:23,397 Damn it! Hey! Bring Park Changho! 149 00:09:23,477 --> 00:09:25,067 Hey! Officer! 150 00:09:25,147 --> 00:09:26,527 Hey! Damn it. 151 00:09:29,107 --> 00:09:31,237 Hey, Dr. Han. Be honest. 152 00:09:33,117 --> 00:09:34,827 Are you in cahoots with Big Mouse? 153 00:09:34,907 --> 00:09:38,497 What... are you talking about? What? 154 00:09:38,577 --> 00:09:39,707 Seriously. 155 00:09:39,787 --> 00:09:42,117 Why would that jerk give you special treatment? 156 00:09:42,207 --> 00:09:43,827 How would I know? 157 00:09:43,917 --> 00:09:45,497 Ask him yourself. 158 00:09:45,587 --> 00:09:47,457 When he dragged you out, 159 00:09:47,547 --> 00:09:49,507 did you say something to him? 160 00:09:49,587 --> 00:09:51,467 What would I tell him? 161 00:09:51,547 --> 00:09:53,387 Did you betray us and join him... 162 00:09:53,467 --> 00:09:55,507 Hey! My gosh! 163 00:09:56,387 --> 00:09:58,517 Hey! Are you serious? 164 00:09:58,597 --> 00:10:00,887 Hey. Cut it out... 165 00:10:00,977 --> 00:10:03,017 with that nonsense. Okay? 166 00:10:03,097 --> 00:10:05,017 He's trying to drive a wedge between us. 167 00:10:05,107 --> 00:10:07,397 It's obvious. Can't you tell? 168 00:10:07,477 --> 00:10:10,067 Gosh. When you see your wife, 169 00:10:10,147 --> 00:10:13,447 ask her about what's going on with our sick bail. Okay? 170 00:10:15,487 --> 00:10:16,617 Okay. 171 00:10:18,997 --> 00:10:22,957 FOR THE HEALTH AND HAPPINESS OF THE INMATES 172 00:10:23,037 --> 00:10:25,787 MEDICAL HEADQUARTERS 173 00:10:43,477 --> 00:10:44,477 Hello! 174 00:10:44,557 --> 00:10:46,227 GUCHEON PENITENTIARY MEDICAL VOLUNTEERS 175 00:10:55,907 --> 00:10:57,617 I don't know who his wife is. 176 00:10:57,697 --> 00:11:00,867 Hold on. One, two, three, four. 177 00:11:00,947 --> 00:11:02,037 Do you think it's her? 178 00:11:02,117 --> 00:11:03,457 It is. That's her. 179 00:11:04,037 --> 00:11:07,747 She's prettier in person than on TV. 180 00:11:07,837 --> 00:11:09,207 Ma'am. 181 00:11:09,837 --> 00:11:10,957 Hello. 182 00:11:11,047 --> 00:11:13,877 Hello, Ma'am! 183 00:11:25,897 --> 00:11:28,357 Big! Big! Big! 184 00:11:28,437 --> 00:11:30,777 Big! Big! Big! 185 00:11:30,857 --> 00:11:33,937 Big! Big! Big! Big! 186 00:11:34,027 --> 00:11:37,527 Big! Big! Big! Big! 187 00:11:37,617 --> 00:11:39,407 How embarrassing is that. 188 00:11:40,327 --> 00:11:42,157 Why am I blushing? 189 00:11:43,077 --> 00:11:45,457 Quiet. Quiet! 190 00:11:46,077 --> 00:11:47,167 Be quiet. 191 00:11:48,037 --> 00:11:50,667 He shouldn't get angry on a day like this. 192 00:11:54,467 --> 00:11:56,297 I'm sorry I didn't recognize you earlier. 193 00:11:59,177 --> 00:12:01,347 I'm going to request a visit as soon as we're done. 194 00:12:01,427 --> 00:12:03,427 No, there's no need to. You can come with me now. 195 00:12:05,057 --> 00:12:06,937 We haven't even started yet. 196 00:12:07,937 --> 00:12:09,147 You can go. 197 00:12:10,187 --> 00:12:12,477 I think it's better if you aren't here. 198 00:12:16,527 --> 00:12:17,697 I'm sorry. 199 00:12:28,787 --> 00:12:32,627 Ms. Ko! 200 00:13:17,967 --> 00:13:20,087 Is this the way to the visitation room? 201 00:14:12,847 --> 00:14:14,227 Enjoy your time. 202 00:14:27,197 --> 00:14:28,617 What is all this? 203 00:14:30,327 --> 00:14:33,327 What's wrong? I prepared this specially for you. 204 00:14:33,417 --> 00:14:34,707 I wanted to spend time with you. 205 00:14:36,837 --> 00:14:38,497 I'll give you one chance. 206 00:14:39,257 --> 00:14:41,467 The moment you lie, it's over between us. 207 00:14:54,687 --> 00:14:56,437 Are you really Big Mouse? 208 00:15:16,377 --> 00:15:17,457 Are you... 209 00:15:19,457 --> 00:15:20,877 really Big Mouse? 210 00:15:21,797 --> 00:15:23,467 Were you lying to me all along? 211 00:16:06,967 --> 00:16:10,757 Tell me whether or not it's true. Say something! 212 00:16:11,307 --> 00:16:14,597 Why can't you say anything? Why? 213 00:16:18,147 --> 00:16:19,437 Don't talk and follow me. 214 00:16:25,437 --> 00:16:27,067 Open the door to the field. 215 00:16:27,147 --> 00:16:28,737 -What? -Open the door! 216 00:16:37,327 --> 00:16:39,077 ESTABLISHING LAW AND ORDER, HAPPY GUCHEON 217 00:16:52,217 --> 00:16:54,097 It's safe here, Miho. 218 00:17:10,737 --> 00:17:12,117 Everything I tell you now 219 00:17:12,777 --> 00:17:13,987 will sound like a lie. 220 00:17:15,737 --> 00:17:17,827 Promise me that you'll believe it. 221 00:17:21,707 --> 00:17:24,207 Tell me. I'll believe in you. 222 00:17:30,377 --> 00:17:32,757 After I got the list of drug clients from Mayor Choi, 223 00:17:33,297 --> 00:17:34,467 odd things started happening. 224 00:17:34,557 --> 00:17:36,467 LEE SANGBONG, KO HAKKI, NAM YISOO, JUNG MIKYUNG, KIM EUNSAE 225 00:17:56,197 --> 00:17:59,407 Boss. Wake up. 226 00:18:04,247 --> 00:18:06,127 What's wrong? Did you lose something? 227 00:18:14,337 --> 00:18:15,637 Boss! 228 00:18:16,387 --> 00:18:17,557 Boss. Why are you doing this? 229 00:18:32,277 --> 00:18:35,237 OH CHANGSOO, HONG SEOKHWAN, CHOO SOOYEON, PARK GARAM, LUCAS MARTINS 230 00:18:42,247 --> 00:18:44,457 Western fortune-telling isn't my forte. 231 00:18:44,537 --> 00:18:46,627 I don't know how to read tarot cards. 232 00:18:46,707 --> 00:18:49,087 I don't need you to read my cards. Just explain it. 233 00:18:50,707 --> 00:18:53,877 The tower is on fire, and people are jumping off of it. 234 00:18:53,967 --> 00:18:56,257 Doesn't it stand for a disaster or a sudden accident? 235 00:18:56,347 --> 00:18:58,967 But you can always rebuild a tower 236 00:18:59,057 --> 00:19:02,017 and make it look amazing again. 237 00:19:02,097 --> 00:19:05,437 So it could mean a blessing in disguise or a new beginning. 238 00:19:05,517 --> 00:19:07,607 You can interpret it like that. 239 00:19:08,977 --> 00:19:12,357 How did you know the names on the card were the real drug clients? 240 00:19:13,647 --> 00:19:15,357 The symbol on the back. 241 00:19:17,527 --> 00:19:18,827 I've seen it before. 242 00:19:18,907 --> 00:19:21,077 He hung himself in solitary, 243 00:19:21,787 --> 00:19:23,327 but it's strange. 244 00:19:23,407 --> 00:19:24,957 -Kill him! 245 00:19:25,037 --> 00:19:27,417 The guy who tried to kill you died. 246 00:19:36,837 --> 00:19:38,427 What if Big Mouse sent me that card? 247 00:19:41,097 --> 00:19:42,767 I contemplated it until the end. 248 00:19:42,847 --> 00:19:44,517 Inmate 5247. You have a visitor. 249 00:19:44,597 --> 00:19:46,597 Should I choose the list Mayor Choi gave me 250 00:19:46,687 --> 00:19:48,477 or the names on the card? 251 00:19:49,567 --> 00:19:50,647 Hey! 252 00:19:50,727 --> 00:19:53,107 I want to talk to him for one minute. 253 00:19:55,357 --> 00:19:57,777 When I saw how urgent Mayor Choi looked, I was certain 254 00:19:57,867 --> 00:19:59,527 that the names on the card were real. 255 00:20:03,947 --> 00:20:06,417 What about the witness dying at the Prosecutors' Office? 256 00:20:10,127 --> 00:20:12,207 He was sending messages through the cards. 257 00:20:15,217 --> 00:20:16,797 The things he planned and committed. 258 00:20:19,887 --> 00:20:21,307 The things that will happen. 259 00:20:24,517 --> 00:20:26,887 ESTABLISHING LAW AND ORDER, HAPPY GUCHEON 260 00:20:31,817 --> 00:20:34,397 So the person who did this to you is the real Big Mouse. 261 00:20:37,777 --> 00:20:39,777 Then it has nothing to do with Professor Seo's case. 262 00:20:44,157 --> 00:20:47,327 He sent me tarot card Number 20, "Judgement." 263 00:20:49,417 --> 00:20:51,837 Judgement? Like a punishment? 264 00:20:52,707 --> 00:20:54,957 He wants me to reveal the truth about Seo Jaeyoung 265 00:20:55,047 --> 00:20:56,587 and punish them for it. 266 00:20:58,757 --> 00:21:01,677 But why do you have to do it? 267 00:21:07,477 --> 00:21:08,557 Changho. 268 00:21:09,137 --> 00:21:11,227 Can't you just tell everyone the truth? 269 00:21:18,027 --> 00:21:19,487 Then I'll die. 270 00:21:23,657 --> 00:21:25,867 Then I'll really become Big Mouse. 271 00:21:26,867 --> 00:21:30,287 That's why he keeps giving me missions and testing me. 272 00:21:30,997 --> 00:21:33,207 The moment he deems me useless, 273 00:21:35,297 --> 00:21:36,627 he'll kill me. 274 00:21:45,057 --> 00:21:48,177 But you can't be used like this forever. 275 00:21:50,057 --> 00:21:52,307 I'm using him too. 276 00:21:54,107 --> 00:21:57,687 What do you mean? How are you using Big Mouse? 277 00:21:58,067 --> 00:21:59,397 {\an8}CONFESSIONAL BIBLE 278 00:22:00,357 --> 00:22:03,487 Everyone. The work of art you see in front of you 279 00:22:03,567 --> 00:22:07,697 was made by my boss after he suddenly received inspiration. 280 00:22:07,787 --> 00:22:10,207 So look at it with your eyes and keep it in your heart. 281 00:22:10,287 --> 00:22:12,917 Where else can you see such a masterpiece? Don't you think? 282 00:22:23,387 --> 00:22:25,467 I sent him a message for the first time. 283 00:22:26,297 --> 00:22:29,557 I told him I would fight if he gave me the weapons I needed. 284 00:22:39,737 --> 00:22:41,857 He answered by giving me tarot card Number One. 285 00:22:42,447 --> 00:22:43,447 "Magician." 286 00:22:44,607 --> 00:22:46,277 He acknowledged my skills. 287 00:22:47,777 --> 00:22:50,867 It also means he got caught in my trap. 288 00:22:52,247 --> 00:22:54,367 Your trap? What do you mean? 289 00:22:54,457 --> 00:22:56,877 I purposely dragged Big Mouse into this fight 290 00:22:56,957 --> 00:22:58,877 to find out who he is. 291 00:23:01,007 --> 00:23:02,837 Miho. 292 00:23:04,797 --> 00:23:07,047 I need to catch both rabbits. 293 00:23:07,137 --> 00:23:08,757 I need to find out who Big Mouse is and... 294 00:23:08,847 --> 00:23:10,307 I'll find Professor Seo's paper. 295 00:23:11,887 --> 00:23:13,437 I'll catch one of the rabbits. 296 00:23:13,517 --> 00:23:15,977 -Miho. -Don't you dare tell me to quit. 297 00:23:20,227 --> 00:23:23,487 Don't tell anyone about what I said for the time being. 298 00:23:28,987 --> 00:23:30,447 I'm sorry, Changho. 299 00:23:31,907 --> 00:23:35,577 I had no idea what you were going through, and I doubted you foolishly. 300 00:23:37,207 --> 00:23:40,587 I'm the one who's sorry. You didn't do anything wrong. 301 00:23:40,667 --> 00:23:42,047 Neither did you. 302 00:23:43,877 --> 00:23:46,127 Why did he choose you of all people? 303 00:24:07,027 --> 00:24:10,577 Did she come here to film a melodrama instead of doing volunteer work? 304 00:24:12,237 --> 00:24:15,077 {\an8}FOR THE HEALTH AND HAPPINESS OF THE INMATES 305 00:24:18,167 --> 00:24:19,167 MODEL INMATES 306 00:24:24,377 --> 00:24:25,507 It stings a little. 307 00:24:25,587 --> 00:24:27,297 Thank you. 308 00:24:36,227 --> 00:24:37,887 I heard you were Park Changho's wife. 309 00:24:38,687 --> 00:24:41,307 -Pardon? -I'm honored to receive a shot from you. 310 00:24:42,687 --> 00:24:44,857 I'm sorry, sir. You're so rude. 311 00:24:46,237 --> 00:24:48,317 Here. Stick it in. 312 00:25:04,337 --> 00:25:06,127 Thank you. 313 00:25:08,427 --> 00:25:10,677 FOR SPECIMEN TRANSFER 314 00:25:11,217 --> 00:25:13,047 Why is there a red label and a blue label? 315 00:25:14,307 --> 00:25:16,727 I don't know. I'm not in charge of it. 316 00:25:17,557 --> 00:25:19,767 {\an8}FOR SPECIMEN TRANSFER GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 317 00:25:24,817 --> 00:25:29,987 REFORMATION FOR HOPE AND A TOMORROW 318 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 I visited the prison. 319 00:25:36,447 --> 00:25:38,747 Being in prison isn't something to brag about. 320 00:25:38,827 --> 00:25:40,827 Why are we cooking for them too? 321 00:25:41,957 --> 00:25:42,957 Oh, right. 322 00:25:43,037 --> 00:25:46,797 Professor Jang, your husband is incarcerated here too. Right? 323 00:25:48,007 --> 00:25:49,507 I forgot. 324 00:25:54,047 --> 00:25:57,097 If you're not going to help, can you leave? 325 00:26:03,267 --> 00:26:05,977 A CLEAN TRAY MAKES A CLEAN ENVIRONMENT 326 00:26:06,687 --> 00:26:07,857 Come with me. 327 00:26:32,837 --> 00:26:35,137 Honey. 328 00:26:35,847 --> 00:26:36,927 Honey. 329 00:26:37,677 --> 00:26:39,637 -What? -Are there... 330 00:26:39,717 --> 00:26:41,517 What? Cameras? 331 00:26:42,057 --> 00:26:44,597 No. It doesn't matter if there are. 332 00:27:03,077 --> 00:27:04,867 Honey. Please. 333 00:27:06,787 --> 00:27:07,957 Why? 334 00:27:11,877 --> 00:27:12,967 You don't want me? 335 00:27:13,877 --> 00:27:15,967 -It's not that. Honey... -Hey! 336 00:27:22,887 --> 00:27:23,887 Hey. 337 00:27:24,557 --> 00:27:28,937 Last Saturday, on the 16th, where were you? Tell me. 338 00:27:29,017 --> 00:27:32,397 You didn't answer your phone, and you weren't home even past midnight! 339 00:27:32,487 --> 00:27:34,277 Honey. 340 00:27:34,357 --> 00:27:36,817 Why are you being so unreasonable? 341 00:27:41,747 --> 00:27:42,997 Are you having an affair? 342 00:27:45,667 --> 00:27:46,957 Do you have a new man? 343 00:27:47,667 --> 00:27:50,497 -Who is this bastard you're seeing? 344 00:27:53,507 --> 00:27:55,627 Damn it. 345 00:27:55,717 --> 00:27:58,087 Honey... 346 00:27:59,847 --> 00:28:01,137 Hon... 347 00:28:02,557 --> 00:28:04,057 Hyeyoung. 348 00:28:06,727 --> 00:28:07,727 Hyeyoung? 349 00:28:14,737 --> 00:28:18,447 The 16th... was Hyeyoung's birthday. 350 00:28:18,527 --> 00:28:19,867 And my father's death anniversary. 351 00:28:20,447 --> 00:28:21,947 I left my phone in the car. 352 00:28:22,037 --> 00:28:24,367 I can't call you first, you know. 353 00:28:28,417 --> 00:28:29,497 Is your sister doing well? 354 00:28:31,837 --> 00:28:33,547 I'm sorry. 355 00:28:33,627 --> 00:28:35,757 Because of Big Mouse... 356 00:28:36,127 --> 00:28:39,927 Hey, you. You know you're all I have. Right? 357 00:28:40,007 --> 00:28:44,847 If you ever cheat on me, I'll kill you. Understood? 358 00:28:47,637 --> 00:28:51,147 What's wrong? What is wrong? 359 00:28:51,227 --> 00:28:53,147 Are you hurt? Honey. 360 00:28:53,227 --> 00:28:55,397 -I'm okay. -Damn. What did I do? I'm sorry. 361 00:28:55,897 --> 00:28:58,697 Sorry. I'm sorry. 362 00:28:59,277 --> 00:29:02,157 I'm sorry. I didn't mean to. 363 00:29:02,237 --> 00:29:05,037 Because of Big Mouse, I'm... 364 00:29:05,497 --> 00:29:07,457 I'm so sorry, honey. Okay? 365 00:29:10,627 --> 00:29:11,747 Honey. 366 00:29:13,457 --> 00:29:14,627 I... 367 00:29:17,087 --> 00:29:18,757 ...will be released on sick bail soon. 368 00:29:20,927 --> 00:29:22,757 I know you're lonely, but wait a bit longer. 369 00:29:31,767 --> 00:29:35,067 Honey. You know you're the only one for me. 370 00:29:35,147 --> 00:29:37,107 It's because I love you, honey. 371 00:29:37,817 --> 00:29:39,527 Gosh. I missed you so much. 372 00:29:43,737 --> 00:29:44,987 Thank you. I want lots. 373 00:29:45,077 --> 00:29:46,117 It's simple. 374 00:29:46,197 --> 00:29:47,657 -It must be home-style. Look at this. 375 00:29:47,747 --> 00:29:50,867 -Thank you. Hurry up. People are waiting. 376 00:29:52,747 --> 00:29:55,747 MESS HALL 377 00:29:56,207 --> 00:29:58,257 Big Mouse is here! 378 00:29:58,717 --> 00:30:00,127 Stop moving! 379 00:30:00,717 --> 00:30:02,137 Everyone stand! 380 00:30:03,047 --> 00:30:05,807 -Hello, Boss! Hello, Boss! 381 00:30:09,557 --> 00:30:10,807 Sit down! 382 00:30:19,897 --> 00:30:22,317 You're Jang Heeju. Right? 383 00:30:22,407 --> 00:30:24,697 You changed your name from Jang Geunsook. 384 00:30:25,907 --> 00:30:27,577 Hello, Geunsook. Give me some food. 385 00:30:27,657 --> 00:30:30,367 Your husband's in Cheongju Penitentiary for a hit-and-run. Right? 386 00:30:33,537 --> 00:30:36,457 Don't criticize Miho too much. You're in the same position as her. 387 00:30:54,597 --> 00:30:57,067 Congratulations on winning the Creative Director Award. 388 00:30:58,227 --> 00:31:00,317 -Thanks. -You spent a lot on the judges. 389 00:31:01,317 --> 00:31:03,277 Don't you think you got ripped off for 350 million? 390 00:31:03,357 --> 00:31:05,817 Where did you hear that nonsense? 391 00:31:05,907 --> 00:31:08,077 You totally spent that money. I don't want any. 392 00:31:09,617 --> 00:31:10,827 Hello. 393 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 I'm the room leader. 394 00:31:18,547 --> 00:31:19,917 You do a lot of good work. 395 00:31:21,337 --> 00:31:24,587 I'm not interested in getting judged by you. 396 00:31:26,587 --> 00:31:28,717 Please take care of Miho. 397 00:31:30,057 --> 00:31:32,847 She's very responsible, and she's good at her job too. 398 00:31:44,397 --> 00:31:46,487 I am your subordinate starting today! 399 00:31:46,947 --> 00:31:49,237 I will be in your service, Boss. Enjoy your meal! 400 00:31:49,327 --> 00:31:52,407 Enjoy your meal, sir! Attention! Bow! 401 00:31:52,497 --> 00:31:54,117 I love you, Boss! 402 00:31:54,207 --> 00:31:55,997 May you live long, Boss! Thank you! 403 00:32:06,377 --> 00:32:08,347 REFORM TO OPEN DOORS TO A BRIGHT FUTURE 404 00:32:09,637 --> 00:32:10,637 Are you hurt? 405 00:32:11,387 --> 00:32:13,517 I'm okay. 406 00:32:13,597 --> 00:32:14,937 You don't look okay. 407 00:32:15,017 --> 00:32:16,437 Where does it hurt? 408 00:32:22,187 --> 00:32:23,737 How'd you get that bruise on your neck? 409 00:32:27,237 --> 00:32:28,527 Let me see. 410 00:32:30,487 --> 00:32:32,077 It wasn't there this morning. 411 00:32:34,407 --> 00:32:35,907 When you went to visit your husband... 412 00:32:35,997 --> 00:32:37,367 I'm really fine. 413 00:32:38,537 --> 00:32:39,627 Don't worry about it. 414 00:32:59,437 --> 00:33:00,977 Report it to 1366. 415 00:33:03,357 --> 00:33:06,027 It's a hotline for female victims of domestic violence. 416 00:33:07,697 --> 00:33:10,067 If you can't do it alone, I'll help you. 417 00:33:10,157 --> 00:33:11,577 I can't ignore these things. 418 00:33:13,287 --> 00:33:15,157 Just worry about your own husband. 419 00:33:31,717 --> 00:33:34,637 Good job, everyone. 420 00:33:35,217 --> 00:33:36,637 If you are all okay, 421 00:33:36,727 --> 00:33:39,937 I'd like to have an afterparty at my gallery. What do you think? 422 00:33:40,597 --> 00:33:42,937 Good? Okay? 423 00:33:44,317 --> 00:33:46,987 Then we'll go straight there. 424 00:33:47,357 --> 00:33:48,987 Please go to Woojeong Gallery. 425 00:33:49,067 --> 00:33:50,407 I'll get off. 426 00:33:51,067 --> 00:33:53,697 I would like to go, but I'm on the night shift today. 427 00:33:54,907 --> 00:33:58,457 Sir. Can you drop me off at the nearest subway station? 428 00:34:03,077 --> 00:34:04,837 Why are you acting out of character? 429 00:34:07,957 --> 00:34:09,467 I thought about it, 430 00:34:09,547 --> 00:34:13,507 and we forgot to take a group picture because of Big Mouse. 431 00:34:13,597 --> 00:34:15,507 I need a photo to show the elder. 432 00:34:15,597 --> 00:34:17,097 You're doing this for a mere photo? 433 00:34:17,177 --> 00:34:20,437 We can have a party too. It's good all around. 434 00:34:58,427 --> 00:35:00,637 Hey, Dad. I'm done. 435 00:35:00,727 --> 00:35:02,637 -Did you see Changho? -Did you talk to him? 436 00:35:04,847 --> 00:35:06,687 I'll give you a short explanation. 437 00:35:07,357 --> 00:35:10,647 Park Changho is Park Changho. 438 00:35:14,107 --> 00:35:15,197 What does that mean? 439 00:35:18,617 --> 00:35:20,907 Hey. It's too short. 440 00:35:20,997 --> 00:35:23,457 Then do you need more? 441 00:35:23,537 --> 00:35:25,917 You're right. Changho is Changho. 442 00:35:25,997 --> 00:35:28,127 Your husband, my son-in-law. 443 00:35:28,207 --> 00:35:30,667 -My friend. Right? 444 00:35:30,757 --> 00:35:32,417 He's not Big Mouse, is he? 445 00:35:33,717 --> 00:35:35,007 I have to go. 446 00:35:52,987 --> 00:35:54,607 - Go. 447 00:35:58,987 --> 00:36:01,037 -Go. 448 00:36:06,747 --> 00:36:07,877 Go. 449 00:36:14,167 --> 00:36:15,177 Go. 450 00:36:22,177 --> 00:36:25,597 Hey! Release the clay target 451 00:36:25,687 --> 00:36:28,437 after I say "go," you idiot! 452 00:36:28,517 --> 00:36:29,857 Calm down, Mr. Gong. 453 00:36:31,647 --> 00:36:33,397 -I'm calm. 454 00:36:34,277 --> 00:36:35,567 Go. 455 00:36:41,157 --> 00:36:42,947 Go. 456 00:36:47,577 --> 00:36:49,377 Why won't it load? 457 00:36:50,627 --> 00:36:52,377 You lost twice. 458 00:36:55,547 --> 00:36:58,467 Once to Doha, and once to yourself. 459 00:36:58,547 --> 00:37:01,467 Well. It's been a while since I last shot. 460 00:37:01,547 --> 00:37:02,927 If you can't do it, don't compete. 461 00:37:03,717 --> 00:37:05,677 Mayor Choi wanted to shoot... 462 00:37:05,767 --> 00:37:08,097 Why did you get involved and complicate things? 463 00:37:08,187 --> 00:37:10,187 I told you to focus on your company! 464 00:37:11,517 --> 00:37:13,727 So what happened, sir? 465 00:37:15,277 --> 00:37:17,067 The gunpowder smells disgusting. 466 00:37:17,147 --> 00:37:18,487 Let's go inside, sir. 467 00:37:18,567 --> 00:37:19,567 Doha, you can push me. 468 00:37:21,237 --> 00:37:22,737 Yes, sir. 469 00:37:46,517 --> 00:37:49,887 So... can we get them out on sick bail? 470 00:37:49,977 --> 00:37:51,267 Did you think it'd be easy? 471 00:37:52,307 --> 00:37:54,857 But then, you must've asked me because it was hard. 472 00:37:55,477 --> 00:37:56,897 I'm sorry. 473 00:37:57,397 --> 00:37:59,647 Their situation is dire right now. 474 00:37:59,737 --> 00:38:01,067 I can't guarantee anything. 475 00:38:01,157 --> 00:38:03,947 The judge in charge is Park Chulsoo. He and I have bad blood. 476 00:38:05,197 --> 00:38:08,827 Do you mean Chief Judge Park Chulsoo from Criminal Division One of the High Court? 477 00:38:08,907 --> 00:38:11,997 When I was in the Logistics Support Group, his father was my adjutant. 478 00:38:12,077 --> 00:38:14,957 Park Chulsoo thinks his father died because of me. 479 00:38:16,587 --> 00:38:18,007 I'll meet with him. 480 00:38:21,337 --> 00:38:23,297 He and I were in the same study group at college. 481 00:38:23,387 --> 00:38:24,927 We trained together too. 482 00:38:25,007 --> 00:38:27,767 Doha, you should've been in charge of this from the start. 483 00:38:27,847 --> 00:38:29,387 He shouldn't have gotten involved. 484 00:38:39,237 --> 00:38:42,237 {\an8}GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 485 00:38:55,497 --> 00:38:56,497 Hello? 486 00:38:56,997 --> 00:38:59,837 I'm the guardian for Nam Yisoo, the patient in room 701. 487 00:39:01,257 --> 00:39:04,177 Hello, Ms. Kim Kyungsook. Why did you call? 488 00:39:05,797 --> 00:39:08,307 Are you looking for Professor Seo's paper? 489 00:39:09,387 --> 00:39:11,307 I know where that is. 490 00:39:13,477 --> 00:39:14,937 Where is it? 491 00:39:17,937 --> 00:39:20,187 Tell me. Where is that paper? 492 00:39:21,147 --> 00:39:24,607 But I need money right now. A lot of money. 493 00:39:25,157 --> 00:39:29,117 Ms. Ko. I know you have a lot of money hidden away. 494 00:39:30,077 --> 00:39:31,077 I do? 495 00:39:31,157 --> 00:39:33,207 Can you give me the amount that I want? 496 00:39:40,627 --> 00:39:42,007 I'll give you the money. 497 00:39:42,087 --> 00:39:44,547 But before that, I want to hear about the paper. 498 00:39:46,007 --> 00:39:48,097 I can't trust you. 499 00:39:48,177 --> 00:39:50,927 How can I trust that you're telling me the truth? 500 00:39:51,427 --> 00:39:54,597 If you give me a reason to believe you, I can give you money. 501 00:39:59,067 --> 00:40:00,777 It's in the cross necklace. 502 00:40:02,397 --> 00:40:05,737 Who has that necklace? 503 00:40:06,317 --> 00:40:07,527 That woman... 504 00:40:12,497 --> 00:40:13,827 Who is that woman? 505 00:40:17,417 --> 00:40:18,497 Hello? 506 00:40:19,917 --> 00:40:21,297 Hello? Kyungsook? Do you hear me? 507 00:40:56,117 --> 00:40:57,917 Miho. 508 00:41:00,627 --> 00:41:01,707 Are you okay? 509 00:41:03,497 --> 00:41:06,087 What happened? Who died? 510 00:41:08,177 --> 00:41:09,967 Professor Seo's paper... 511 00:41:11,347 --> 00:41:12,807 is with that woman. 512 00:41:14,847 --> 00:41:16,267 Who is that woman? 513 00:41:18,437 --> 00:41:20,687 A woman with a cross necklace. 514 00:41:29,857 --> 00:41:31,317 Dad, give me the car keys. 515 00:41:31,407 --> 00:41:32,777 Where are you going? I'll join you. 516 00:41:32,867 --> 00:41:33,987 I don't have time. Hurry. 517 00:41:36,787 --> 00:41:39,537 You know the program, Hundred Year Health? It airs in the morning. 518 00:41:39,617 --> 00:41:42,877 Can you download the episode that aired on Thursday? 519 00:41:44,547 --> 00:41:45,757 Miho. 520 00:41:53,887 --> 00:41:55,177 It's the director. 521 00:41:55,257 --> 00:41:57,227 She looks good on camera. 522 00:41:57,307 --> 00:42:00,137 This show is quite popular these days, isn't it? 523 00:42:05,777 --> 00:42:07,067 Are you listening to me? 524 00:42:08,607 --> 00:42:10,027 Pardon? 525 00:42:37,717 --> 00:42:41,017 SHARE HOPE GUCHEON PENITENTIARY MEDICAL VOLUNTEERS 526 00:42:48,147 --> 00:42:50,277 Why did you come here? What about your shift? 527 00:42:50,857 --> 00:42:52,197 Where's Dr. Hyun? 528 00:42:59,367 --> 00:43:00,407 What is it? 529 00:43:06,037 --> 00:43:07,247 What are you doing? 530 00:43:13,217 --> 00:43:14,887 Someone died at the hospital. 531 00:43:15,467 --> 00:43:17,257 Do you know how many die at our hospital? 532 00:43:17,347 --> 00:43:19,267 It was a murder. 533 00:43:32,737 --> 00:43:34,067 I didn't get a call. 534 00:43:34,157 --> 00:43:35,487 Ms. Kim Kyungsook 535 00:43:36,277 --> 00:43:38,527 was the guardian for Nam Yisoo, the patient in room 701. 536 00:43:38,617 --> 00:43:39,907 So? 537 00:43:39,987 --> 00:43:41,997 She called me right before she died. 538 00:43:42,457 --> 00:43:45,787 She told me Professor Seo's paper was inside a cross necklace. 539 00:43:54,377 --> 00:43:58,047 Didn't you say that you had that paper, Ms. Ko? 540 00:43:58,137 --> 00:43:59,887 A person just died! 541 00:44:02,887 --> 00:44:04,307 Ms. Kim... 542 00:44:06,807 --> 00:44:08,817 was murdered, Dr. Hyun. 543 00:44:37,427 --> 00:44:39,547 Do you intend to break my mother's heirloom? 544 00:44:49,767 --> 00:44:51,317 I'm sorry. 545 00:45:02,157 --> 00:45:03,657 Was her name Kim Kyungsook? 546 00:45:04,747 --> 00:45:06,157 Did she say it was me? 547 00:45:07,787 --> 00:45:09,537 That the cross necklace was mine? 548 00:45:10,997 --> 00:45:11,957 No. 549 00:45:12,037 --> 00:45:14,257 Then why do you suspect me? 550 00:45:15,457 --> 00:45:17,677 I'm sure I'm not the only one with a cross necklace. 551 00:45:20,637 --> 00:45:23,137 File a request for investigation with the police. 552 00:45:23,967 --> 00:45:26,387 Don't bother people with your sloppy deductions. 553 00:45:54,917 --> 00:45:56,457 OCCUPIED 554 00:45:56,547 --> 00:45:58,797 VACANT 555 00:46:22,107 --> 00:46:24,117 Get the bail dismissed. 556 00:46:29,827 --> 00:46:30,867 THE BIBLE 557 00:46:36,997 --> 00:46:38,417 -Is that Mr. Gong? 558 00:46:40,757 --> 00:46:41,877 Hello? 559 00:46:44,047 --> 00:46:45,097 Put me on the phone. 560 00:46:45,677 --> 00:46:46,807 I don't need it. 561 00:46:48,557 --> 00:46:49,517 It was a card company. 562 00:46:50,517 --> 00:46:51,887 Darn it. 563 00:46:51,977 --> 00:46:54,977 Why haven't our sick bail been decided? 564 00:46:55,897 --> 00:46:56,977 What if it gets dismissed? 565 00:46:57,067 --> 00:46:58,437 Call Mr. Gong. 566 00:46:58,527 --> 00:47:01,697 I called him four times, but he has yet to answer. 567 00:47:02,947 --> 00:47:04,407 My gosh. Seriously? 568 00:47:06,867 --> 00:47:08,657 What is it? 569 00:47:08,737 --> 00:47:09,577 {\an8}MR. GONG JI HOON 570 00:47:11,657 --> 00:47:13,117 It's me, Mr. Gong. What happened? 571 00:47:13,207 --> 00:47:14,377 Has it been decided? 572 00:47:30,557 --> 00:47:32,307 Tarot card Number Seven, the Chariot. 573 00:47:32,387 --> 00:47:33,477 And it's upside down. 574 00:47:34,147 --> 00:47:35,937 It means I have to do it myself. 575 00:47:36,937 --> 00:47:40,277 Did this jerk figure out my intentions and take a step back? 576 00:47:42,147 --> 00:47:44,777 No. He probably hasn't figured it out yet. 577 00:47:45,277 --> 00:47:48,027 He's testing my abilities right now. 578 00:47:50,997 --> 00:47:52,657 I need to do this myself. 579 00:47:53,327 --> 00:47:55,417 In order to get one step closer to him. 580 00:48:00,547 --> 00:48:03,507 Big Mouse has been coming to the chapel a lot these days. 581 00:48:03,587 --> 00:48:04,967 He's praying really hard, too. 582 00:48:05,837 --> 00:48:07,507 He has a lot on his mind. 583 00:48:07,597 --> 00:48:09,097 He has a lot to repent. 584 00:48:10,217 --> 00:48:11,927 Since he committed a lot of crimes. 585 00:48:16,557 --> 00:48:18,017 Bring me Han Jaeho. 586 00:48:18,437 --> 00:48:19,687 Yes, Boss. 587 00:48:27,737 --> 00:48:29,987 Hurry up! Darn it. 588 00:48:31,197 --> 00:48:32,787 Hurry up. 589 00:48:39,337 --> 00:48:41,797 They say the most painful way to die is to burn to death. 590 00:48:43,667 --> 00:48:45,507 What is it this time? 591 00:48:47,757 --> 00:48:50,547 You know Peter Hong was poisoned at the Prosecutors' Office? 592 00:48:51,007 --> 00:48:52,517 He died too comfortably. 593 00:48:53,097 --> 00:48:54,977 He should've been burned to death. 594 00:48:59,107 --> 00:49:02,647 All sorts of garbage are gathered here. 595 00:49:03,727 --> 00:49:05,237 People are like that too. 596 00:49:05,317 --> 00:49:07,397 There are all sorts of pieces of garbage. 597 00:49:08,907 --> 00:49:11,077 Do you know who's the worst of them? 598 00:49:15,827 --> 00:49:17,247 Traitors. 599 00:49:46,817 --> 00:49:48,357 Hiccups? 600 00:49:49,197 --> 00:49:50,607 What are you guilty of? 601 00:49:50,697 --> 00:49:52,777 Were you going to betray me once you get out on bail? 602 00:49:52,867 --> 00:49:53,867 No. I wasn't. 603 00:49:55,537 --> 00:49:56,657 No. 604 00:50:04,627 --> 00:50:05,917 Look closely. 605 00:50:07,717 --> 00:50:09,087 If you betray me, 606 00:50:11,137 --> 00:50:12,677 you'll go in there. 607 00:50:13,887 --> 00:50:15,057 I won't... 608 00:50:15,887 --> 00:50:17,977 I won't betray you. I won't! 609 00:50:18,477 --> 00:50:20,847 Believe me. 610 00:50:26,477 --> 00:50:28,107 Come on. Get up. 611 00:50:28,687 --> 00:50:29,897 Let's go. 612 00:50:40,457 --> 00:50:41,747 That's hot. 613 00:50:42,667 --> 00:50:43,877 Isn't it hot? 614 00:50:43,957 --> 00:50:45,497 Gosh, my ear. 615 00:50:46,587 --> 00:50:48,207 K... 616 00:50:48,297 --> 00:50:50,167 I-N... 617 00:50:50,797 --> 00:50:52,087 G. Okay. 618 00:50:54,007 --> 00:50:56,547 Put your password in. Your password. 619 00:50:56,637 --> 00:50:57,717 I did. 620 00:50:58,257 --> 00:51:01,057 That's your ID. This is frustrating. 621 00:51:02,937 --> 00:51:05,727 Why is it so hard to sign up for the broadcasting station's site? 622 00:51:05,807 --> 00:51:09,397 So in this box, I'll type in seven, seven, eight, eight. 623 00:51:09,477 --> 00:51:11,067 -Okay. 624 00:51:11,567 --> 00:51:14,197 Why do I have to verify again? 625 00:51:14,777 --> 00:51:15,947 Move over. 626 00:51:16,817 --> 00:51:20,247 I got it. Hold on. So I put it in here. 627 00:51:20,827 --> 00:51:22,327 -My phone number... -That necklace 628 00:51:22,407 --> 00:51:24,037 belonged to my late mother-in-law. 629 00:51:24,117 --> 00:51:25,667 I'm really sorry. 630 00:51:26,417 --> 00:51:28,627 I'll apologize to Dr. Hyun again. 631 00:51:28,707 --> 00:51:30,917 With her personality, you don't need to. 632 00:51:32,587 --> 00:51:34,377 Did you visit Park Changho? 633 00:51:37,757 --> 00:51:38,757 Yes. 634 00:51:46,147 --> 00:51:47,477 I believe in Changho. 635 00:51:52,357 --> 00:51:54,737 That he's real or fake? Which one? 636 00:51:56,657 --> 00:51:57,907 Changho... 637 00:51:58,737 --> 00:52:01,037 is doing everything he can to endure this. 638 00:52:03,867 --> 00:52:07,327 I know what you're thinking. You probably think I got fooled again. 639 00:52:07,417 --> 00:52:08,497 But... 640 00:52:09,337 --> 00:52:12,337 I'm going to see it through. 641 00:52:13,507 --> 00:52:15,167 I want to see what's at the end. 642 00:52:19,547 --> 00:52:22,677 I'll respect that since it's your decision. 643 00:52:24,727 --> 00:52:26,347 You don't have to help me anymore. 644 00:52:27,017 --> 00:52:30,227 It's shameless, and I keep feeling bad to you. 645 00:52:31,067 --> 00:52:33,107 I was looking for Professor Seo's paper too. 646 00:52:33,187 --> 00:52:36,487 I'm not helping you. It's more like cooperation. 647 00:52:37,157 --> 00:52:39,867 I found out. Miho, come here and watch it. 648 00:52:39,947 --> 00:52:41,367 Hello, I'm Hundred Year Health MC, 649 00:52:41,447 --> 00:52:42,657 -Kang Jihoon. Is this it? 650 00:52:42,737 --> 00:52:45,707 -Today, we have four experts to discuss... -This is from last Thursday. 651 00:52:45,787 --> 00:52:47,617 -...things we don't want to face... -This is it. 652 00:52:47,707 --> 00:52:48,917 -...but we have no choice... Right. 653 00:52:48,997 --> 00:52:51,837 Dr. Hyun. -Colon cancer doesn't have clear symptoms, 654 00:52:51,917 --> 00:52:55,717 so it's very important to get endoscopy regularly. 655 00:52:55,797 --> 00:52:59,587 If you're over 50 years old, you can get one for free every year. 656 00:52:59,677 --> 00:53:03,097 I recommend you get a checkup every year. 657 00:53:03,597 --> 00:53:07,687 Since your lifestyle is the main cause of colon cancer, 658 00:53:07,767 --> 00:53:10,767 you need to have healthy eating habits to prevent it. 659 00:53:10,857 --> 00:53:12,147 Wait. 660 00:53:12,227 --> 00:53:14,977 Professor Jang Hyejin also has a cross necklace... 661 00:53:16,437 --> 00:53:17,607 You're right. 662 00:53:18,357 --> 00:53:19,447 So she does. 663 00:53:26,747 --> 00:53:29,417 Where's... Kyungsook's design book? 664 00:53:30,117 --> 00:53:31,127 That? 665 00:53:33,087 --> 00:53:34,297 I gave it to you, didn't I? 666 00:53:35,797 --> 00:53:37,217 Where did you put it? 667 00:53:37,627 --> 00:53:38,757 Where did I put it? 668 00:53:38,837 --> 00:53:41,547 My gosh. Why are you so forgetful? 669 00:53:47,727 --> 00:53:48,977 Is it a notebook? 670 00:53:54,437 --> 00:53:56,477 -I found it. 671 00:54:10,957 --> 00:54:12,627 We found Professor Seo's paper. 672 00:54:14,167 --> 00:54:15,587 Professor Jang Hyejin has it. 673 00:54:21,007 --> 00:54:24,217 HUNDRED YEAR HEALTH 674 00:54:57,497 --> 00:54:58,797 It was a murder. 675 00:54:59,507 --> 00:55:01,467 She called me right before she died. 676 00:55:01,547 --> 00:55:05,087 She told me Professor Seo's paper was inside a cross necklace. 677 00:55:05,177 --> 00:55:06,507 Then why do you suspect me? 678 00:55:06,597 --> 00:55:08,597 I'm sure I'm not the only one with a cross necklace. 679 00:55:24,947 --> 00:55:28,277 Hey, Hyejin. What happened? 680 00:55:29,787 --> 00:55:30,947 Help me. 681 00:55:31,037 --> 00:55:33,957 Honey! Where are you? 682 00:55:34,037 --> 00:55:35,667 -Come out! -Help me. 683 00:55:35,747 --> 00:55:36,997 Hold onto me. 684 00:55:38,877 --> 00:55:40,207 Honey! 685 00:55:41,007 --> 00:55:42,507 My gosh! Where did she go? 686 00:55:42,587 --> 00:55:44,507 You don't love me, do you? 687 00:55:44,587 --> 00:55:46,297 Where did you go? 688 00:55:50,057 --> 00:55:51,387 Where did you go? 689 00:55:54,137 --> 00:55:56,397 Where did you go? 690 00:56:18,247 --> 00:56:19,587 It's going to sting. 691 00:56:27,047 --> 00:56:28,587 Wait here for a second. 692 00:57:20,307 --> 00:57:22,017 Think of this as me. 693 00:57:25,857 --> 00:57:27,447 I'll treasure it forever. 694 00:58:04,067 --> 00:58:05,067 Hey. 695 00:58:05,777 --> 00:58:07,187 If we were going to get out, 696 00:58:07,277 --> 00:58:10,567 it would've been nice if they investigated without us having to be detained. 697 00:58:10,657 --> 00:58:14,277 There was talk about special treatment, so it was better not to draw attention. 698 00:58:15,787 --> 00:58:17,497 Dr. Han. You're having sleep paralysis these days? 699 00:58:17,577 --> 00:58:19,157 Why do you look so scared? 700 00:58:20,407 --> 00:58:22,417 No, I'm just a bit tired. 701 00:58:23,377 --> 00:58:26,417 Don't worry about Big Mouse. 702 00:58:26,497 --> 00:58:29,917 The precinct will protect us 24 hours a day. 703 00:58:32,337 --> 00:58:33,757 Peter 704 00:58:33,837 --> 00:58:36,757 died in the Prosecutors' Office filled with investigators. 705 00:58:36,847 --> 00:58:39,017 Mr. Gong said he'd hire private bodyguards 706 00:58:39,097 --> 00:58:41,347 who were in the Special Forces. Don't worry. 707 00:58:41,937 --> 00:58:43,397 Congratulations. 708 00:58:44,557 --> 00:58:45,897 Congratulations? 709 00:58:46,607 --> 00:58:49,567 Why does that sound like you're disappointed 710 00:58:49,647 --> 00:58:51,567 -that a source of money is gone. 711 00:58:52,817 --> 00:58:56,367 Give me a chance to see you outside. I'll treat you to a full course. 712 00:58:56,447 --> 00:58:59,787 We'll see how you do with Big Mouse. 713 00:59:00,707 --> 00:59:02,667 Your tenure's over. What's next? 714 00:59:03,997 --> 00:59:06,037 I can't seem to find anything with good terms. 715 00:59:06,127 --> 00:59:08,627 This place has its share of golden eggs, right? 716 00:59:08,707 --> 00:59:11,507 It's frustrating since those eggs don't come often. 717 00:59:14,177 --> 00:59:16,387 If I hear the news that Big Mouse is dead, 718 00:59:17,047 --> 00:59:18,637 I'll bring you the goose. 719 00:59:18,717 --> 00:59:20,597 One that lays a lot of golden eggs. 720 00:59:22,267 --> 00:59:23,807 In here, 721 00:59:23,887 --> 00:59:25,857 I'm the president. 722 00:59:26,307 --> 00:59:27,977 I'm Big Mouse, 723 00:59:29,477 --> 00:59:31,397 and Park Changho's nothing but a rat. 724 00:59:40,787 --> 00:59:41,787 Let's go. 725 00:59:52,047 --> 00:59:56,587 TRUSTWORTHY LAW 726 00:59:57,297 --> 00:59:58,637 Goodness. 727 01:00:00,347 --> 01:00:02,217 I'm getting excited. 728 01:00:25,117 --> 01:00:26,867 You can't tell with those suits on. 729 01:00:27,287 --> 01:00:28,707 Nobody would know you were inmates. 730 01:00:29,287 --> 01:00:30,537 Hey, Park Changho. 731 01:00:31,337 --> 01:00:34,507 I'm warning you. Don't cause trouble. 732 01:00:37,337 --> 01:00:39,797 The sky in here is the same as the one out there. 733 01:00:40,217 --> 01:00:41,637 Nothing changes 734 01:00:41,717 --> 01:00:43,137 if you don't confess at trial. 735 01:00:43,217 --> 01:00:45,227 Aren't you satisfied with Han Jaeho? 736 01:00:47,387 --> 01:00:49,397 I heard Dr. Han agreed to confess. 737 01:00:49,857 --> 01:00:52,937 All he did was drive, and only the two of us did the killing. 738 01:00:57,357 --> 01:00:59,817 Hey. What are you talking about? 739 01:00:59,907 --> 01:01:00,907 When did I say that? 740 01:01:00,987 --> 01:01:02,947 Do you want me to remind you 741 01:01:03,037 --> 01:01:05,747 when it was by telling you the date and time? 742 01:01:21,047 --> 01:01:22,047 Chairman Yang. 743 01:01:22,637 --> 01:01:24,097 Didn't I tell you? 744 01:01:25,347 --> 01:01:28,557 I never betray my people. Okay? 745 01:01:29,727 --> 01:01:32,897 Those without any roots think money is everything. 746 01:01:32,977 --> 01:01:35,607 But real gangsters are different. 747 01:01:36,187 --> 01:01:38,647 Our relationship isn't one that can end easily. 748 01:01:38,737 --> 01:01:40,567 Don't you agree, Chairman Yang? 749 01:01:42,657 --> 01:01:43,827 Jaeho. 750 01:01:44,327 --> 01:01:46,697 You won't be able to come to the trial. 751 01:01:46,787 --> 01:01:49,327 What? What are you talking about? 752 01:01:50,497 --> 01:01:53,087 He's in solitary until the trial is over. 753 01:01:53,787 --> 01:01:54,957 Right? 754 01:01:55,627 --> 01:01:57,207 I got sick bail. 755 01:01:57,297 --> 01:02:00,257 What right does the warden have to stop that? 756 01:02:00,337 --> 01:02:02,257 We never even requested it. 757 01:02:04,137 --> 01:02:05,717 Warden Park, hurry up and take him. 758 01:02:09,477 --> 01:02:10,687 Hey. 759 01:02:11,517 --> 01:02:14,147 No. He's trying to drive a wedge between us! 760 01:02:14,227 --> 01:02:15,767 This isn't right! 761 01:02:15,857 --> 01:02:17,647 I have to go home! 762 01:02:17,737 --> 01:02:21,157 Let go of me! Let go! 763 01:02:25,367 --> 01:02:27,157 I have to go home! 764 01:02:34,167 --> 01:02:35,957 Chairman Yang. 765 01:02:36,457 --> 01:02:40,167 Help me, so I never have to see that rat again. 766 01:02:40,257 --> 01:02:41,467 Can you do it? 767 01:02:45,137 --> 01:02:46,307 Should I? 768 01:02:47,097 --> 01:02:48,217 Okay, then. 769 01:02:50,637 --> 01:02:53,267 I got the car started. Let's go. 770 01:02:53,847 --> 01:02:54,897 Let's go. 771 01:02:57,317 --> 01:02:58,567 Bye. 772 01:03:08,197 --> 01:03:10,747 PROTECT WHOLEHEARTEDLY LEAD OTHERS TO THE RIGHT PATH 773 01:03:44,857 --> 01:03:46,117 Boss. 774 01:03:55,787 --> 01:03:58,587 You all got fooled, you stupid idiots. 775 01:04:03,257 --> 01:04:05,587 BIG MOUTH 776 01:04:25,647 --> 01:04:28,447 BIG MOUTH 777 01:04:29,117 --> 01:04:30,737 I'm going to start hunting. 778 01:04:31,197 --> 01:04:32,537 {\an8}What's in Professor Seo's paper? 779 01:04:32,617 --> 01:04:34,497 {\an8}MIHO: They must have something to hide. 780 01:04:34,577 --> 01:04:35,577 {\an8}I'm going to get blood. 781 01:04:35,657 --> 01:04:37,957 {\an8}We can analyze if it's within 12 hours of death. 782 01:04:38,707 --> 01:04:41,087 Jerry might know who Big Mouse is. 783 01:04:41,747 --> 01:04:43,257 {\an8}Why did you take the tarot card? 784 01:04:43,837 --> 01:04:45,417 {\an8}I might be able to solve 785 01:04:45,507 --> 01:04:46,927 {\an8}Professor Seo's paper with this. 786 01:04:47,337 --> 01:04:50,137 Do you know who it might be? 787 01:04:51,967 --> 01:04:53,387 How funny, Changho. 788 01:04:54,217 --> 01:04:56,187 {\an8}You're Big Mouse? 55111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.