All language subtitles for Big.Mouth.2022.E12.220903.HDTV.H264-NEXT-DSNP-SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,445 --> 00:00:06,593 BIG MOUTH 2 00:00:09,565 --> 00:00:10,845 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION. 3 00:00:10,926 --> 00:00:12,520 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL. 4 00:00:12,601 --> 00:00:13,602 KO MIHO 5 00:00:13,685 --> 00:00:15,895 I'LL BRING THE BLOOD SAMPLES TO YOU BY 7 P.M. 6 00:00:18,148 --> 00:00:20,984 EPISODE 12 7 00:00:22,402 --> 00:00:25,113 GAN SOOCHUL 8 00:00:25,196 --> 00:00:27,365 (line ringing) 9 00:00:27,449 --> 00:00:28,825 MAYOR CHOI: Listen very carefully. 10 00:00:29,367 --> 00:00:31,411 Park Changho joined forces with Big Mouse. 11 00:00:32,329 --> 00:00:33,872 I think we were fooled. 12 00:00:35,999 --> 00:00:38,126 Park Changho, Ko Miho... 13 00:00:39,628 --> 00:00:41,338 Get rid of both of them tonight. 14 00:00:42,672 --> 00:00:44,966 Get some guys you trust to start a riot. 15 00:00:45,050 --> 00:00:46,718 It'll be easier to do then. 16 00:00:47,969 --> 00:00:48,845 (gun clicking) 17 00:00:48,928 --> 00:00:52,307 The riot must only be in Ward Two. Close all paths to the medical room. 18 00:00:52,891 --> 00:00:54,059 And find Park Changho. 19 00:00:54,142 --> 00:00:56,269 (inmates clamoring) 20 00:00:57,854 --> 00:00:59,606 SOOCHUL: Then get rid of our guys. 21 00:01:00,148 --> 00:01:03,068 The rioters killed Ko Miho and it was self-defense on your part. 22 00:01:05,945 --> 00:01:07,322 DANGER: HIGH VOLTAGE 23 00:01:08,281 --> 00:01:10,283 (tense music) 24 00:01:12,661 --> 00:01:15,288 (clamoring) 25 00:01:21,211 --> 00:01:22,295 (loud clang) 26 00:01:25,256 --> 00:01:27,342 GUCHEON PENITENTIARY 27 00:01:27,425 --> 00:01:28,468 GUARD: What happened? 28 00:01:29,928 --> 00:01:31,137 (lighter clanks) 29 00:01:32,347 --> 00:01:33,390 (clicks) 30 00:01:36,601 --> 00:01:38,603 (ominous music) 31 00:01:45,443 --> 00:01:46,569 You're... 32 00:01:48,655 --> 00:01:50,198 Big Mouse? 33 00:01:55,912 --> 00:01:58,540 (tapping) 34 00:01:58,623 --> 00:01:59,624 (Miho gasps) 35 00:02:00,709 --> 00:02:02,711 (suspenseful music) 36 00:02:07,006 --> 00:02:08,633 (line ringing) 37 00:02:12,595 --> 00:02:14,514 OPERATOR: The call cannot be connected... 38 00:02:14,597 --> 00:02:15,598 (phone beeps) 39 00:02:17,267 --> 00:02:20,019 (keypad clacking) 40 00:02:27,485 --> 00:02:30,488 KO MIHO 41 00:02:37,287 --> 00:02:40,373 MIHO: The power went out and caused a problem with the plasmapheresis. 42 00:02:40,457 --> 00:02:42,667 I'm going to be late. What should we do? 43 00:02:44,544 --> 00:02:47,046 I CAN'T TALK ON THE PHONE RIGHT NOW. 44 00:02:49,466 --> 00:02:52,761 LET'S MEET TOMORROW. I'LL CALL YOU IN THE MORNING. 45 00:02:56,681 --> 00:02:58,391 I cleaned everything up. 46 00:02:58,475 --> 00:03:00,477 (music intensifies) 47 00:03:02,771 --> 00:03:07,066 (alarm blaring) 48 00:03:07,901 --> 00:03:10,195 (tense music) 49 00:03:22,791 --> 00:03:24,000 (phone vibrates) 50 00:03:25,585 --> 00:03:26,878 I CAN'T TALK ON THE PHONE RIGHT NOW. 51 00:03:26,961 --> 00:03:28,755 LET'S MEET TOMORROW. I'LL CALL YOU IN THE MORNING. 52 00:03:29,380 --> 00:03:31,382 (music continues) 53 00:03:31,466 --> 00:03:32,467 (phone clicks) 54 00:03:38,973 --> 00:03:40,517 -GUARD 1: Let's go! -GUARD 2: Go! 55 00:03:47,899 --> 00:03:49,609 TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 56 00:03:50,527 --> 00:03:52,570 A PENITENT ATTITUDE 57 00:03:52,654 --> 00:03:54,531 (inmates clamoring) 58 00:03:54,614 --> 00:03:57,659 -INMATE 1: Put your head down! -INMATE 2: Get down! 59 00:04:06,501 --> 00:04:08,211 -INMATE 3: Get over here! -INMATE 4: Come on! 60 00:04:08,294 --> 00:04:10,547 -INMATE 5: Hey! -INMATE 6: Hey! Don't do it. 61 00:04:11,422 --> 00:04:13,424 (ominous music) 62 00:04:13,508 --> 00:04:15,134 Where's Warden Gan? 63 00:04:15,218 --> 00:04:16,636 Tell the warden to come out! 64 00:04:16,719 --> 00:04:18,763 -INMATE 1: Tell him to come! -INMATE 2: Get over here! 65 00:04:18,847 --> 00:04:21,641 -INMATE 3: Get over here! -INMATE 4: Come on! 66 00:04:21,724 --> 00:04:23,017 (music stops) 67 00:04:23,101 --> 00:04:25,478 (alarm blaring in distance) 68 00:04:26,563 --> 00:04:28,356 I've made myself clear. 69 00:04:28,439 --> 00:04:29,858 If you're lying to me again... 70 00:04:29,941 --> 00:04:31,693 ROOM LEADER: Number one, the Magician. 71 00:04:33,903 --> 00:04:34,904 Reversed. 72 00:04:36,948 --> 00:04:41,369 I thought Warden Park could handle you, 73 00:04:41,452 --> 00:04:44,789 but when I saw him get totally fooled with that tarot card, 74 00:04:44,873 --> 00:04:46,124 I came to a conclusion. 75 00:04:47,584 --> 00:04:49,752 The only person who can go up against you... 76 00:04:51,462 --> 00:04:53,047 was me. 77 00:04:54,299 --> 00:04:55,383 (room leader sighs) 78 00:04:56,259 --> 00:04:58,928 We only have time for this one drink. 79 00:04:59,596 --> 00:05:01,723 (drink pouring) 80 00:05:03,141 --> 00:05:06,895 You won't get another chance to sit across from me again. 81 00:05:06,978 --> 00:05:09,188 (ominous music) 82 00:05:11,691 --> 00:05:12,775 (room leader sips) 83 00:05:12,859 --> 00:05:13,860 (smacks lips) 84 00:05:14,861 --> 00:05:16,070 (exhales) 85 00:05:16,738 --> 00:05:18,114 Why did you have to choose me? 86 00:05:21,326 --> 00:05:22,577 Since when? 87 00:05:23,453 --> 00:05:25,079 Where did it all start? 88 00:05:25,955 --> 00:05:27,457 MAYOR CHOI: I'll get to the point. 89 00:05:28,166 --> 00:05:30,960 Have you heard of the Gucheon University Hospital murder? 90 00:05:31,044 --> 00:05:34,631 Your initial involvement with Choi Doha had nothing to do with me. 91 00:05:34,714 --> 00:05:37,592 But then you invoked their wrath. 92 00:05:38,676 --> 00:05:40,386 Just say that you'll withdraw your paper! 93 00:05:40,470 --> 00:05:42,180 CHAEBONG: Withdraw it, you bastard! 94 00:05:43,056 --> 00:05:47,268 ROOM LEADER: You were destined to die in their hands from that moment. 95 00:05:47,852 --> 00:05:50,647 But someone said that you had to be saved. 96 00:05:52,315 --> 00:05:55,026 The way we chose to save you... 97 00:05:56,611 --> 00:05:59,197 was to turn you into Big Mouse. 98 00:05:59,280 --> 00:06:01,282 (ominous music) 99 00:06:04,369 --> 00:06:08,998 At first, I was planning to use you as my shadow and get rid of you. 100 00:06:09,874 --> 00:06:11,084 But gradually, 101 00:06:12,377 --> 00:06:15,046 the tables started to turn in your favor, 102 00:06:15,630 --> 00:06:19,384 and you ended up dragging me out by the collar. 103 00:06:27,517 --> 00:06:28,810 (sips) 104 00:06:31,813 --> 00:06:34,899 Why are you so obsessed with Seo Jaeyoung's paper? 105 00:06:37,568 --> 00:06:40,780 I need to find the people who killed my daughter. 106 00:06:43,074 --> 00:06:45,952 I need to find them and make sure they know 107 00:06:46,327 --> 00:06:48,496 who they dared to mess with. 108 00:06:48,871 --> 00:06:50,790 You only made things harder. 109 00:06:50,873 --> 00:06:52,875 If you collected evidence and let the law take care... 110 00:06:52,959 --> 00:06:54,711 -What? -(glass shatters) 111 00:06:54,794 --> 00:06:56,087 The law? 112 00:06:59,632 --> 00:07:02,427 Flowers may look beautiful from afar. 113 00:07:02,510 --> 00:07:03,970 But when you get close, 114 00:07:04,595 --> 00:07:06,723 they are growing on the edge of a cliff. 115 00:07:07,306 --> 00:07:11,144 The moment you grab onto that flower attempting to survive, 116 00:07:13,396 --> 00:07:15,898 you'll fall off the cliff to your death. 117 00:07:17,775 --> 00:07:21,779 A vicious flower planted by those in power. 118 00:07:22,280 --> 00:07:23,698 That's what the law is. 119 00:07:24,741 --> 00:07:26,826 (ominous music) 120 00:07:26,909 --> 00:07:28,119 (room leader sobs) 121 00:07:28,745 --> 00:07:32,874 The fear and despair my daughter must've felt... 122 00:07:34,459 --> 00:07:38,713 I'm going to return it to them a thousandfold. 123 00:07:39,922 --> 00:07:41,924 Turning the world they created 124 00:07:42,592 --> 00:07:45,219 into a complete hell 125 00:07:46,179 --> 00:07:47,805 is law and justice... 126 00:07:50,475 --> 00:07:51,809 to me. 127 00:07:53,478 --> 00:07:55,480 (tense music) 128 00:07:56,898 --> 00:07:58,024 Promise me... 129 00:08:00,610 --> 00:08:03,321 you'll let me go if I uncover the secret behind the paper. 130 00:08:03,404 --> 00:08:05,531 You will take part in it until the end. 131 00:08:06,616 --> 00:08:08,868 Until I destroy all of them. 132 00:08:10,495 --> 00:08:12,246 Why is it me? You have plenty of minions! 133 00:08:12,330 --> 00:08:15,708 I can't beat those guys from the shadows! 134 00:08:19,212 --> 00:08:21,089 It needs to be someone in the same class as them. 135 00:08:22,340 --> 00:08:25,301 I can make that happen for you, 136 00:08:26,469 --> 00:08:28,471 but I can't get there myself. 137 00:08:33,726 --> 00:08:34,894 If I refuse? 138 00:08:36,145 --> 00:08:38,272 The world that I created... 139 00:08:39,899 --> 00:08:42,151 is bigger and stronger than you'd think. 140 00:08:43,778 --> 00:08:45,488 The moment you give up... 141 00:08:51,077 --> 00:08:52,495 you'll be dead. 142 00:08:57,125 --> 00:08:58,209 (sobs) 143 00:08:58,918 --> 00:08:59,961 (scoffs) 144 00:09:00,586 --> 00:09:06,300 (laughing) 145 00:09:10,388 --> 00:09:14,183 (laughing continues) 146 00:09:24,068 --> 00:09:25,528 (inhales deeply, exhales sharply) 147 00:09:29,740 --> 00:09:31,742 (music intensifies) 148 00:09:37,206 --> 00:09:39,208 (music stops) 149 00:09:41,294 --> 00:09:42,879 Let me make an offer as well. 150 00:09:42,962 --> 00:09:45,173 (suspenseful music) 151 00:09:46,549 --> 00:09:48,217 SOOCHUL: Did you find Park Changho? 152 00:09:48,301 --> 00:09:49,468 (door creaks open) 153 00:09:50,344 --> 00:09:53,222 -GUARD: We're looking for him. -SOOCHUL: Hurry up and find him! 154 00:09:53,306 --> 00:09:54,891 We're doing this to get rid of him. 155 00:09:56,058 --> 00:09:58,102 SOOCHUL: How long will the generators last? 156 00:09:58,186 --> 00:09:59,729 GUARD: They won't even last an hour. 157 00:09:59,812 --> 00:10:01,939 GUARD (over radio): It's hard to suppress the rioters. 158 00:10:02,023 --> 00:10:03,816 We'll need police backup. 159 00:10:06,152 --> 00:10:09,363 Make sure to resolve it internally, so nobody outside finds out. 160 00:10:11,991 --> 00:10:13,451 (Soochul sighs) 161 00:10:13,534 --> 00:10:14,869 I told you to cause some smoke, 162 00:10:15,620 --> 00:10:17,163 but you caused a wildfire. 163 00:10:17,955 --> 00:10:19,415 Don't worry about that. 164 00:10:19,498 --> 00:10:22,084 We locked down all of Ward Two, so he won't be able to get out. 165 00:10:24,795 --> 00:10:26,339 Are our men ready? 166 00:10:26,923 --> 00:10:28,132 Yes, sir. 167 00:10:30,176 --> 00:10:33,429 We don't have time, so get rid of Ko Miho first. 168 00:10:33,512 --> 00:10:35,514 (ominous music) 169 00:10:38,851 --> 00:10:40,853 (tense music) 170 00:10:48,027 --> 00:10:50,029 (distorted eerie music) 171 00:10:50,738 --> 00:10:52,740 (music fades) 172 00:10:54,575 --> 00:10:58,037 (laughing) 173 00:11:03,918 --> 00:11:05,503 (sips) 174 00:11:05,586 --> 00:11:06,587 (clanks) 175 00:11:06,671 --> 00:11:08,673 (suspenseful music) 176 00:11:13,094 --> 00:11:14,470 Are you refusing? 177 00:11:16,389 --> 00:11:17,682 (scoffs) 178 00:11:17,765 --> 00:11:19,058 I'm just in awe... 179 00:11:20,810 --> 00:11:22,728 because I'm so surprised. 180 00:11:24,397 --> 00:11:28,276 (phone vibrating) 181 00:11:40,162 --> 00:11:41,163 (phone beeps) 182 00:11:43,165 --> 00:11:44,625 Go to the medical room. 183 00:11:45,668 --> 00:11:47,712 Your wife is in danger. 184 00:11:49,547 --> 00:11:51,549 (suspenseful music) 185 00:12:05,479 --> 00:12:07,148 (music stops) 186 00:12:07,231 --> 00:12:10,526 (alarm blaring in distance) 187 00:12:10,609 --> 00:12:11,694 What's going on? 188 00:12:11,777 --> 00:12:13,362 MIHO: We're looking into it. 189 00:12:13,446 --> 00:12:15,489 It's probably no big deal, so don't worry. 190 00:12:15,573 --> 00:12:18,200 (phone vibrating) 191 00:12:19,327 --> 00:12:20,328 Hello? 192 00:12:20,911 --> 00:12:22,997 You're in danger, Miho. Get out of there right now. 193 00:12:23,080 --> 00:12:25,082 (tense music) 194 00:12:25,833 --> 00:12:26,917 Excuse me. 195 00:12:34,467 --> 00:12:36,260 (clanging) 196 00:12:37,303 --> 00:12:39,972 (grunting) 197 00:12:52,485 --> 00:12:54,487 (tense music) 198 00:13:11,087 --> 00:13:13,714 (door rattling) 199 00:13:21,305 --> 00:13:22,973 All of the exits are blocked. 200 00:13:23,057 --> 00:13:24,433 (Changho exhales) 201 00:13:25,518 --> 00:13:27,311 Hide in the medical room. I'll be right there. 202 00:13:27,395 --> 00:13:28,813 (door luck buzzes) 203 00:13:30,064 --> 00:13:31,649 (panting) 204 00:13:34,485 --> 00:13:35,861 GUARD: We found No. 5247. 205 00:13:35,945 --> 00:13:36,946 (exhales) 206 00:13:38,280 --> 00:13:40,991 I'll be there soon, Miho. 207 00:13:43,327 --> 00:13:44,328 (phone beeps) 208 00:13:47,748 --> 00:13:51,001 (grunting) 209 00:13:51,085 --> 00:13:53,087 (tense music) 210 00:13:59,802 --> 00:14:00,886 Get off! 211 00:14:00,970 --> 00:14:02,471 (clamoring) 212 00:14:03,889 --> 00:14:05,891 (tense music continues) 213 00:14:19,822 --> 00:14:21,824 (music intensifies) 214 00:14:26,078 --> 00:14:28,372 (grunting) 215 00:14:31,876 --> 00:14:33,586 (indistinct shouts) 216 00:14:42,720 --> 00:14:45,264 -(clamoring) -(grunting) 217 00:14:55,774 --> 00:14:57,776 (tense music) 218 00:14:57,860 --> 00:14:59,278 Go! Hurry up and go! 219 00:15:02,615 --> 00:15:05,159 Get over here. Come on! 220 00:15:07,244 --> 00:15:09,872 (alarm blaring) 221 00:15:09,955 --> 00:15:10,998 (door lock buzzes) 222 00:15:21,592 --> 00:15:23,093 Then get rid of our guys. 223 00:15:24,345 --> 00:15:27,556 The rioters killed Ko Miho and it was self-defense on your part. 224 00:15:28,307 --> 00:15:30,976 SOOCHUL: I've turned off the cameras, so don't worry. 225 00:15:31,060 --> 00:15:32,144 (gun clicks) 226 00:15:43,531 --> 00:15:44,532 (exhales softly) 227 00:15:48,744 --> 00:15:49,745 MEDICAL ROOM 228 00:15:50,955 --> 00:15:52,957 (tense music) 229 00:15:58,879 --> 00:16:00,172 (glass containers clinking) 230 00:16:04,468 --> 00:16:06,470 (music intensifies) 231 00:16:10,849 --> 00:16:12,142 (door rattling) 232 00:16:13,394 --> 00:16:15,563 (rattling continues) 233 00:16:15,646 --> 00:16:16,981 (grunts) 234 00:16:18,524 --> 00:16:20,526 (tense music) 235 00:16:20,609 --> 00:16:21,860 (footsteps) 236 00:16:25,990 --> 00:16:27,992 (suspenseful music) 237 00:16:29,618 --> 00:16:32,079 (door rattling) 238 00:16:32,162 --> 00:16:33,664 (sighs) Miho. 239 00:16:33,747 --> 00:16:36,125 (panting) 240 00:16:36,208 --> 00:16:37,376 (grunts) 241 00:16:41,714 --> 00:16:43,048 Follow me. 242 00:16:46,385 --> 00:16:48,387 (tense music) 243 00:17:06,864 --> 00:17:09,825 -(keypad clacking) -(exhales sharply) 244 00:17:09,908 --> 00:17:11,118 (door lock buzzes) 245 00:17:13,704 --> 00:17:16,915 If you go out this way, you can get to the medical room. 246 00:17:29,428 --> 00:17:31,764 (foreboding music) 247 00:17:38,312 --> 00:17:39,688 -(glass shatters) -(Miho squeals) 248 00:17:52,034 --> 00:17:54,036 (ominous music) 249 00:17:55,329 --> 00:17:56,413 (inmate groans) 250 00:17:59,083 --> 00:18:01,210 (pounding on door) 251 00:18:03,003 --> 00:18:04,171 (loud thump) 252 00:18:04,755 --> 00:18:07,675 (pounding continues) 253 00:18:07,758 --> 00:18:09,760 (tense music) 254 00:18:09,843 --> 00:18:11,929 (inmates clamoring) 255 00:18:15,015 --> 00:18:16,642 INMATE: Get over here! 256 00:18:16,725 --> 00:18:18,268 (muttering) 257 00:18:19,061 --> 00:18:21,313 Where are you? Get over here! 258 00:18:21,397 --> 00:18:23,691 (grunting) 259 00:18:23,774 --> 00:18:24,900 INMATE: Hey! 260 00:18:25,776 --> 00:18:28,612 (extinguisher hissing) 261 00:18:28,696 --> 00:18:30,155 (indistinct) 262 00:18:31,949 --> 00:18:33,158 (thumps) 263 00:18:34,993 --> 00:18:36,120 (knife screeches) 264 00:18:37,329 --> 00:18:39,331 (ominous music) 265 00:18:39,415 --> 00:18:42,751 (Miho breathing heavily) 266 00:18:45,129 --> 00:18:46,755 (whimpering) 267 00:18:47,381 --> 00:18:49,341 -(loud thump) -(inmate groans) 268 00:18:57,349 --> 00:18:58,392 (grunts) 269 00:18:59,309 --> 00:19:01,437 (groaning) 270 00:19:01,520 --> 00:19:03,522 (gurgling) 271 00:19:10,654 --> 00:19:12,156 (gunshot) 272 00:19:15,534 --> 00:19:17,661 (Miho grunting) 273 00:19:17,745 --> 00:19:19,246 (shrieks) 274 00:19:24,835 --> 00:19:26,545 (inmate 1503 groans) 275 00:19:27,171 --> 00:19:28,213 (grunts) 276 00:19:30,424 --> 00:19:31,425 (Miho gasps) 277 00:19:31,508 --> 00:19:32,718 Are you okay? 278 00:19:33,343 --> 00:19:34,928 -(blood dripping) -(groaning) 279 00:19:35,888 --> 00:19:36,972 We must stop your bleeding. 280 00:19:39,600 --> 00:19:41,602 (tense music) 281 00:19:46,690 --> 00:19:47,733 (grunts) 282 00:19:48,734 --> 00:19:50,277 (groans, exhales) 283 00:19:53,655 --> 00:19:55,199 MIHO: Stay like this for a moment. 284 00:19:57,451 --> 00:19:58,702 (footsteps approaching) 285 00:20:00,287 --> 00:20:02,289 (suspenseful music) 286 00:20:15,260 --> 00:20:17,513 (panting) 287 00:20:20,724 --> 00:20:23,018 (breathing heavily) 288 00:20:23,602 --> 00:20:24,853 -(shrieks) -(inmate 1503 groans) 289 00:20:29,191 --> 00:20:31,735 (breathes nervously) 290 00:20:37,658 --> 00:20:39,785 -(gun clicks) -(Miho whimpers) 291 00:20:40,911 --> 00:20:42,329 If you go first and wait, 292 00:20:43,622 --> 00:20:45,290 your husband will soon follow. 293 00:20:46,124 --> 00:20:47,292 (breathes heavily) 294 00:20:50,087 --> 00:20:52,089 (foreboding music) 295 00:20:53,257 --> 00:20:54,258 (gunshot) 296 00:20:54,842 --> 00:20:56,051 (Miho squeals) 297 00:20:56,802 --> 00:20:57,886 (Changho grunts) 298 00:20:58,929 --> 00:21:00,931 (tense music) 299 00:21:01,765 --> 00:21:02,975 CHANGHO: You bastard. 300 00:21:03,058 --> 00:21:05,018 How dare you lay a hand on Miho? 301 00:21:05,102 --> 00:21:08,605 (grunting) 302 00:21:09,815 --> 00:21:10,816 How dare you? 303 00:21:12,150 --> 00:21:13,986 That's enough, Changho! Stop. 304 00:21:19,408 --> 00:21:22,703 (panting heavily) 305 00:21:25,080 --> 00:21:27,082 (music fades) 306 00:21:29,418 --> 00:21:32,004 (gasping) 307 00:21:32,087 --> 00:21:34,006 (Miho breathing nervously) 308 00:21:35,716 --> 00:21:37,634 CHANGHO: Miho. Are you okay? 309 00:21:38,218 --> 00:21:39,386 Are you hurt? 310 00:21:39,469 --> 00:21:41,513 I'm okay. I am. 311 00:21:42,347 --> 00:21:44,141 (breathing heavily) 312 00:21:44,725 --> 00:21:47,269 Thank goodness. 313 00:21:47,352 --> 00:21:49,980 I'm sorry. I'm so sorry. 314 00:21:50,439 --> 00:21:51,565 I'm sorry. 315 00:21:52,441 --> 00:21:55,944 (Miho sobbing) 316 00:21:56,486 --> 00:21:58,655 (Changho breathes deeply) 317 00:21:58,739 --> 00:22:00,741 (ominous music) 318 00:22:21,595 --> 00:22:23,597 (tense music) 319 00:22:40,572 --> 00:22:42,074 -(gunshot) -(Miho shrieks) 320 00:22:44,618 --> 00:22:46,620 (tense music continues) 321 00:23:03,220 --> 00:23:05,430 (ominous music) 322 00:23:05,681 --> 00:23:08,141 BIG MOUTH 323 00:23:13,021 --> 00:23:14,481 PROSECUTOR: Everyone gathered here 324 00:23:15,190 --> 00:23:17,442 is powerful in their own respect. 325 00:23:17,526 --> 00:23:20,570 Who is that old man for everyone to be groveling at his feet? 326 00:23:20,654 --> 00:23:22,239 You don't know Chairman Kang? 327 00:23:23,240 --> 00:23:25,242 (scoffs) Makes sense. 328 00:23:25,325 --> 00:23:28,412 He never makes an appearance at events like these. 329 00:23:28,495 --> 00:23:31,623 CHAEBONG: Woojeong Daily, OC Group, Chilbong Foundation... 330 00:23:31,707 --> 00:23:35,043 He has shares in every large firm in Gucheon. 331 00:23:35,127 --> 00:23:36,378 He's a major shareholder too. 332 00:23:36,461 --> 00:23:38,505 The person who made Gucheon what it is now? 333 00:23:39,047 --> 00:23:40,549 I've heard about him before. 334 00:23:40,632 --> 00:23:43,844 Just think of him as the president for life in this area. 335 00:23:43,927 --> 00:23:45,721 SEUNGTAE: I have an announcement. 336 00:23:45,804 --> 00:23:49,474 We will now start the charity auction 337 00:23:49,975 --> 00:23:52,728 to oppose the special bill! 338 00:23:52,811 --> 00:23:54,855 (applause and cheers) 339 00:23:54,938 --> 00:23:56,940 (upbeat music playing) 340 00:23:57,566 --> 00:24:00,318 Woojeong Daily was the first to release an exclusive 341 00:24:00,902 --> 00:24:02,571 on the drug scandal. 342 00:24:03,321 --> 00:24:06,366 I should've stopped the article from getting out... 343 00:24:06,450 --> 00:24:07,743 (inhales sharply, exhales) 344 00:24:07,826 --> 00:24:10,579 ...but I couldn't stop it in time. 345 00:24:12,247 --> 00:24:16,084 ELDER: If you used Juhee as a scapegoat, you must have a reason. 346 00:24:16,168 --> 00:24:18,378 Was it your plan to stop Doha from getting Big Mouse? 347 00:24:18,462 --> 00:24:20,964 No, sir. Why would I... 348 00:24:21,048 --> 00:24:23,467 ELDER: I don't believe you are that foolish. 349 00:24:24,134 --> 00:24:26,011 Explain it so I can understand. 350 00:24:26,094 --> 00:24:27,929 What's the big picture you have in mind? 351 00:24:29,306 --> 00:24:30,390 Well... 352 00:24:31,433 --> 00:24:34,478 If you give me some time, I'll show you with my results. 353 00:24:36,688 --> 00:24:37,939 (footsteps approaching) 354 00:24:41,443 --> 00:24:43,445 (tense music) 355 00:24:44,362 --> 00:24:45,655 Can you catch Big Mouse? 356 00:24:48,492 --> 00:24:50,285 ELDER: I'll protect Juhee from now on. 357 00:24:51,036 --> 00:24:52,746 Don't worry about Big Mouse retaliating. 358 00:24:52,829 --> 00:24:54,164 I'll make sure to catch him. 359 00:24:55,040 --> 00:24:57,918 So? You'll show me your results? 360 00:24:58,001 --> 00:25:00,212 Yes, sir. Please keep an eye on me. 361 00:25:01,213 --> 00:25:04,216 If I don't like those results, you'll have to give up control 362 00:25:04,925 --> 00:25:06,343 of the company to someone else. 363 00:25:07,552 --> 00:25:09,554 Mr. Chairman, but... 364 00:25:09,638 --> 00:25:11,348 I have a favor to ask. 365 00:25:11,431 --> 00:25:13,683 Okay. What is it? 366 00:25:13,767 --> 00:25:16,603 I heard Professor Seo's position as commissioner of the audit committee 367 00:25:16,686 --> 00:25:18,939 -was still open. -ELDER: Yes. 368 00:25:19,606 --> 00:25:20,816 I'll do it. 369 00:25:20,899 --> 00:25:22,901 (suspenseful music) 370 00:25:24,236 --> 00:25:26,863 Do you know what kind of position that is? 371 00:25:26,947 --> 00:25:29,658 Yes, sir. I know it very well. 372 00:25:33,286 --> 00:25:35,413 (laughs) 373 00:25:36,957 --> 00:25:38,083 Then do that. 374 00:25:38,917 --> 00:25:40,335 Thank you, sir. 375 00:25:40,418 --> 00:25:42,462 No. I should be thanking you. 376 00:25:42,546 --> 00:25:45,257 You are finally showing interest in my business. 377 00:25:45,966 --> 00:25:47,509 (elder laughs) 378 00:25:48,176 --> 00:25:50,095 -Let's go. -ASSOCIATE: Yes, sir. 379 00:26:04,067 --> 00:26:06,069 (ominous music) 380 00:26:07,904 --> 00:26:09,239 What are you up to? 381 00:26:09,823 --> 00:26:12,993 Why do you want to become commissioner of the audit committee? 382 00:26:13,076 --> 00:26:14,369 After what happened, 383 00:26:15,287 --> 00:26:17,247 I realized I shouldn't stay silent 384 00:26:18,039 --> 00:26:19,666 to the dirty things you guys do. 385 00:26:21,918 --> 00:26:22,919 (inhales sharply) 386 00:26:23,503 --> 00:26:27,215 Is trying to shake up my control over the company 387 00:26:27,507 --> 00:26:29,467 your idea too, Hyun Juhee? 388 00:26:33,263 --> 00:26:35,765 Don't you dare lay a hand on my company. 389 00:26:36,391 --> 00:26:39,936 I'll use every method I can... 390 00:26:41,813 --> 00:26:44,900 to make you pay properly-- 391 00:26:44,983 --> 00:26:46,193 (Jihoon groans) 392 00:26:51,156 --> 00:26:52,574 You bastard. 393 00:26:52,657 --> 00:26:54,367 Apologize to Juhee first, jerk. 394 00:26:54,868 --> 00:26:56,286 Doha. 395 00:26:59,080 --> 00:27:00,415 That's enough, honey. 396 00:27:02,709 --> 00:27:03,877 (Jihoon grunts) 397 00:27:04,502 --> 00:27:07,339 -(exhales) -(breathing heavily) 398 00:27:09,341 --> 00:27:10,342 (exhales) 399 00:27:11,718 --> 00:27:13,011 (breathes heavily) 400 00:27:13,637 --> 00:27:16,181 You shouldn't have dragged me into it from the start. 401 00:27:17,015 --> 00:27:20,018 Your glory days are all over. 402 00:27:20,602 --> 00:27:22,604 (ominous music) 403 00:27:24,356 --> 00:27:26,608 (breathing heavily) 404 00:27:32,822 --> 00:27:35,951 Choi Doha. 405 00:27:36,034 --> 00:27:38,828 Choi Doha! 406 00:27:39,329 --> 00:27:40,372 (grunts) 407 00:27:51,967 --> 00:27:53,218 (line dialing) 408 00:27:59,933 --> 00:28:03,853 (phone vibrating) 409 00:28:08,191 --> 00:28:10,193 (music intensifies) 410 00:28:14,906 --> 00:28:16,157 Go outside. 411 00:28:22,080 --> 00:28:22,956 MEDICAL ROOM 412 00:28:31,256 --> 00:28:32,382 (gunshot) 413 00:28:35,844 --> 00:28:36,845 (door closes) 414 00:28:42,392 --> 00:28:44,644 We're surrounded by armed forces. 415 00:28:44,728 --> 00:28:46,313 GUARD: You are surrounded. 416 00:28:46,896 --> 00:28:49,232 Get rid of your guns and surrender immediately! 417 00:28:49,316 --> 00:28:51,192 If you resist, we'll shoot to kill! 418 00:28:51,276 --> 00:28:52,777 Get rid of your guns and surrender! 419 00:28:52,861 --> 00:28:55,238 (alarm blaring in distance) 420 00:28:56,114 --> 00:28:58,199 Shouldn't we surrender? 421 00:28:58,283 --> 00:28:59,659 Do you think they'll kill us? 422 00:28:59,743 --> 00:29:00,910 There's no guarantee we live. 423 00:29:01,494 --> 00:29:03,955 Their goal was to kill you from the start. 424 00:29:05,415 --> 00:29:07,500 (sighs) All we can do is notify outside. 425 00:29:10,545 --> 00:29:11,671 The offer... 426 00:29:12,964 --> 00:29:14,507 you made earlier. 427 00:29:16,676 --> 00:29:18,053 I'll accept. 428 00:29:19,095 --> 00:29:20,263 In return, 429 00:29:22,015 --> 00:29:23,600 you must keep your promise too. 430 00:29:24,476 --> 00:29:26,478 (tense music) 431 00:29:32,150 --> 00:29:34,736 I need time. Stall for as long as you can. 432 00:29:39,908 --> 00:29:41,618 (line ringing) 433 00:29:42,827 --> 00:29:44,412 -Have you lost your mind? -(feet stomping) 434 00:29:44,496 --> 00:29:47,165 ASHLEY KIM: Do you know how much this costs? Seriously. 435 00:29:47,832 --> 00:29:48,833 (gasps) 436 00:29:49,501 --> 00:29:51,461 -(shatters) -(Ashley Kim squeals) 437 00:29:52,212 --> 00:29:53,797 -What's wrong with you? -(Jihoon screams angrily) 438 00:29:53,880 --> 00:29:55,048 (shatters) 439 00:29:55,715 --> 00:29:57,008 -(grunts) -(Ashley Kim squeals) 440 00:29:57,092 --> 00:29:59,511 The auction didn't even go as well as I wanted! 441 00:29:59,594 --> 00:30:01,930 (phone vibrating) 442 00:30:02,555 --> 00:30:04,557 (exhales) Who is this? 443 00:30:04,641 --> 00:30:05,892 It's me, Park Changho. 444 00:30:05,975 --> 00:30:08,103 I want to give you a present. 445 00:30:09,270 --> 00:30:10,522 What kind of present? 446 00:30:11,815 --> 00:30:14,275 I don't have time, so I'll keep it short. 447 00:30:18,321 --> 00:30:20,323 (tense music) 448 00:30:23,827 --> 00:30:26,704 (laughing) 449 00:30:26,788 --> 00:30:28,790 Hey! 450 00:30:28,873 --> 00:30:31,876 I love you, Park Changho! 451 00:30:31,960 --> 00:30:33,086 (Jihoon laughs) 452 00:30:33,169 --> 00:30:36,756 -Damn it! Choi Doha! -(feet stomping on broken glass) 453 00:30:36,840 --> 00:30:39,175 You're dead! 454 00:30:39,259 --> 00:30:41,302 (laughs maniacally) 455 00:30:41,886 --> 00:30:43,721 -What a lunatic. -JIHOON: Amazing! 456 00:30:43,805 --> 00:30:45,807 (tense music) 457 00:30:46,808 --> 00:30:48,184 GAN SOOCHUL 458 00:30:48,768 --> 00:30:50,854 (line ringing) 459 00:30:50,937 --> 00:30:53,815 OPERATOR: The call cannot be connected... 460 00:30:55,400 --> 00:30:57,527 -Turn the car around. -Pardon? 461 00:30:57,610 --> 00:30:58,862 Go to the penitentiary. 462 00:31:01,614 --> 00:31:02,615 (gunshot) 463 00:31:02,699 --> 00:31:05,368 I'm holding Park Changho and Ko Miho hostage! 464 00:31:05,452 --> 00:31:09,247 If anyone comes in, I'm going to kill the hostages! 465 00:31:09,330 --> 00:31:12,083 They're all in it together. We must kill them. 466 00:31:12,876 --> 00:31:13,960 Do you have evidence? 467 00:31:14,043 --> 00:31:16,379 Well, that's... 468 00:31:16,463 --> 00:31:17,464 Warden Gan and I... 469 00:31:17,547 --> 00:31:19,549 Who'll be responsible if they're hostages? 470 00:31:20,800 --> 00:31:24,053 If you ignore me now, you'll be reprimanded. 471 00:31:25,180 --> 00:31:26,931 (tires screeching) 472 00:31:30,518 --> 00:31:31,561 (tires screech) 473 00:31:33,396 --> 00:31:35,398 (tense music) 474 00:31:36,691 --> 00:31:38,860 (sirens wailing) 475 00:31:48,286 --> 00:31:50,038 (music fades) 476 00:31:56,377 --> 00:31:58,254 What are you doing here? 477 00:31:58,338 --> 00:31:59,797 What about you? 478 00:32:01,633 --> 00:32:03,635 He's lucky. (laughs) 479 00:32:04,302 --> 00:32:07,305 Something huge will happen today. 480 00:32:07,388 --> 00:32:10,558 (phone vibrating) 481 00:32:12,685 --> 00:32:15,438 Yes. I just got here. 482 00:32:22,195 --> 00:32:24,531 (suspenseful music) 483 00:32:30,245 --> 00:32:31,454 (clanging) 484 00:33:03,403 --> 00:33:05,405 (music fades) 485 00:33:08,303 --> 00:33:10,180 MEDICAL ROOM 486 00:33:10,263 --> 00:33:11,264 PROSECUTOR: This is the main gate. 487 00:33:11,347 --> 00:33:12,682 The prosecution's investigation team is here. 488 00:33:12,765 --> 00:33:14,767 I'm Prosecutor Choi from Gucheon Prosecutors' Office. 489 00:33:15,435 --> 00:33:17,604 Didn't you hear from Correctional Services? 490 00:33:17,687 --> 00:33:20,398 We received a report and came to arrest Big Mouse. 491 00:33:21,566 --> 00:33:23,818 The person who reported it will bring Big Mouse out. 492 00:33:23,902 --> 00:33:24,986 PROSECUTOR: Escort them out. 493 00:33:29,574 --> 00:33:31,493 Come on out! 494 00:33:31,576 --> 00:33:33,578 (suspenseful music) 495 00:33:53,389 --> 00:33:54,933 CHANGHO: Let me make an offer as well. 496 00:34:00,605 --> 00:34:02,315 I can't forgive you. 497 00:34:03,691 --> 00:34:05,902 I don't intend on forgiving myself either. 498 00:34:07,320 --> 00:34:09,364 I will pay for my crimes eventually. 499 00:34:09,447 --> 00:34:12,534 No. I would like you to pay right now by my hand. 500 00:34:14,118 --> 00:34:15,286 You... 501 00:34:16,829 --> 00:34:18,122 want to catch and lock me up? 502 00:34:18,206 --> 00:34:19,749 You said so yourself. 503 00:34:20,625 --> 00:34:22,669 I can only beat them if we're in the same class. 504 00:34:23,836 --> 00:34:27,215 Big Mouse's power? That's meaningless now. 505 00:34:27,298 --> 00:34:29,300 I need to step over Big Mouse and go above that 506 00:34:29,676 --> 00:34:31,511 to get close to their hearts. 507 00:34:31,594 --> 00:34:34,097 You wanted me to do my part in this. 508 00:34:35,932 --> 00:34:38,017 I'll be able to let go of my grudge against you 509 00:34:38,101 --> 00:34:39,519 and end them too. 510 00:34:39,602 --> 00:34:41,604 (dramatic music) 511 00:34:43,648 --> 00:34:44,857 I'm going to live. 512 00:34:46,818 --> 00:34:48,069 You're going to live? 513 00:34:53,741 --> 00:34:56,536 (laughing) 514 00:35:03,835 --> 00:35:05,628 (gulping) 515 00:35:11,801 --> 00:35:13,094 Are you refusing? 516 00:35:16,681 --> 00:35:17,974 I'm just in awe... 517 00:35:19,767 --> 00:35:21,311 because I'm so surprised. 518 00:35:23,938 --> 00:35:25,940 (music swells) 519 00:35:44,459 --> 00:35:46,461 (dramatic music continues) 520 00:36:16,199 --> 00:36:18,201 (music fades) 521 00:36:28,086 --> 00:36:31,089 JIHOON (sighs): Goodness. So this is what you look like? 522 00:36:32,548 --> 00:36:37,095 I really wanted to meet you, Big Mouse. 523 00:36:37,637 --> 00:36:38,888 (lips squeaking) 524 00:36:39,514 --> 00:36:41,516 (ominous music) 525 00:36:43,935 --> 00:36:45,103 Take him away. 526 00:36:58,700 --> 00:36:59,867 PROSECUTOR: Hold on. 527 00:37:00,451 --> 00:37:02,203 (Jihoon clapping) 528 00:37:02,286 --> 00:37:03,413 Good job. 529 00:37:04,247 --> 00:37:05,957 JIHOON: Amazing. 530 00:37:06,040 --> 00:37:07,917 You're really incredible. 531 00:37:09,168 --> 00:37:12,839 I've decided to become an avid fan of Park Changho as of today. 532 00:37:13,381 --> 00:37:15,216 (screeching) 533 00:37:17,343 --> 00:37:18,344 You're so chic. 534 00:37:18,428 --> 00:37:19,804 (Jihoon laughs) 535 00:37:19,887 --> 00:37:22,974 But isn't there something else you have to give me? 536 00:37:25,643 --> 00:37:27,645 (suspenseful music) 537 00:37:36,696 --> 00:37:38,614 This is the blood I got from the model inmates. 538 00:37:39,073 --> 00:37:41,325 I used this as bait to catch Big Mouse. 539 00:37:47,707 --> 00:37:49,709 (music intensifies) 540 00:38:01,262 --> 00:38:04,265 It seems like Mayor Choi desperately wanted this. 541 00:38:04,766 --> 00:38:06,517 But Mr. Gong is taking it all. 542 00:38:07,685 --> 00:38:10,021 What do you think? Do you like it? 543 00:38:15,735 --> 00:38:16,903 (scoffs) 544 00:38:30,208 --> 00:38:34,670 JUDGE: Case number 2022-340929. 545 00:38:35,546 --> 00:38:37,715 The prosecutor has decided to drop charges, 546 00:38:38,216 --> 00:38:39,884 so I declare this a mistrial. 547 00:38:40,510 --> 00:38:42,303 (gavel banging on table) 548 00:38:42,386 --> 00:38:44,388 (tense music) 549 00:38:45,807 --> 00:38:47,517 REPORTER 1: It's Attorney Park Changho! 550 00:38:48,434 --> 00:38:49,435 ASSOCIATE: Step aside. 551 00:38:49,519 --> 00:38:51,103 REPORTER 2: Was Big Mouse involved in the Seo Jaeyoung case? 552 00:38:51,187 --> 00:38:53,189 -What can you tell us about your case? -REPORTER 3: Say a word. 553 00:38:53,272 --> 00:38:55,066 -REPORTER 4: Will you file a suit? -ASSOCIATE: Move aside. 554 00:38:55,149 --> 00:38:57,652 REPORTER 5: How do you feel about catching Big Mouse? 555 00:38:57,735 --> 00:39:00,530 CHANGHO: Starting today, my life will change. 556 00:39:01,656 --> 00:39:03,491 I caught Big Mouse, the king of the underworld, 557 00:39:04,492 --> 00:39:06,035 and proved my innocence. 558 00:39:06,118 --> 00:39:10,331 I've become Korea's most competent and righteous lawyer. 559 00:39:12,208 --> 00:39:14,502 ATTORNEY AT LAW, PARK CHANGHO 560 00:39:20,174 --> 00:39:21,759 (music stops) 561 00:39:21,843 --> 00:39:23,469 KIKWANG: Hey, Park Changho! 562 00:39:23,553 --> 00:39:25,972 -(confetti pops) -Hey! Come in! 563 00:39:26,055 --> 00:39:27,181 (Kikwang laughs) 564 00:39:27,265 --> 00:39:28,266 MIHO: Congratulations. 565 00:39:28,349 --> 00:39:31,018 Welcome, Changho. Have some cake. 566 00:39:31,519 --> 00:39:32,562 (Changho groans) 567 00:39:32,645 --> 00:39:33,771 Oh, my. 568 00:39:34,564 --> 00:39:36,023 (Kikwang chuckles) 569 00:39:37,275 --> 00:39:39,193 This cake is really made with tofu. 570 00:39:39,777 --> 00:39:41,571 CHANGHO: You prepared so much. 571 00:39:41,654 --> 00:39:43,698 What do you think? Do you like your new office? 572 00:39:43,781 --> 00:39:44,782 (Changho chuckles) 573 00:39:44,866 --> 00:39:46,784 Isn't this place too nice for us? 574 00:39:47,368 --> 00:39:48,661 I'm sure rent is expensive. 575 00:39:48,744 --> 00:39:50,663 SOONTAE: Hey, rent isn't an issue right now. 576 00:39:50,746 --> 00:39:52,540 You're the most trending name right now. 577 00:39:52,623 --> 00:39:56,085 KIKWANG: We've already gotten a ton of calls from potential clients. 578 00:39:56,502 --> 00:39:58,880 We need to hire employees first thing. 579 00:39:58,963 --> 00:40:01,966 So what are you going to do? Will you do what Big Mouse proposed? 580 00:40:03,843 --> 00:40:05,845 I have to. I made a promise. 581 00:40:07,054 --> 00:40:09,891 Let's make a toast. You've been through a lot, Changho. 582 00:40:09,974 --> 00:40:11,809 -Good job, everyone. -SOONTAE: Good job! 583 00:40:12,435 --> 00:40:15,229 Thanks for everything, Miho. I'll handle things now. 584 00:40:16,272 --> 00:40:18,274 What? You want me to back down now? 585 00:40:20,693 --> 00:40:23,070 MIHO: Then what about the blood samples? 586 00:40:23,154 --> 00:40:24,864 Do you have anyone else to handle it? 587 00:40:24,947 --> 00:40:26,949 (ominous music) 588 00:40:27,408 --> 00:40:28,618 (sighs) 589 00:40:49,722 --> 00:40:53,309 If we're faking it, do you still need this much blood? 590 00:40:54,393 --> 00:40:56,646 MIHO: This is the blood I got from the model inmates. 591 00:40:59,148 --> 00:41:01,525 I used this as bait to catch Big Mouse. 592 00:41:06,030 --> 00:41:07,782 And we have a problem. 593 00:41:09,075 --> 00:41:11,535 Jang Hyejin is missing. 594 00:41:12,411 --> 00:41:13,412 Missing? 595 00:41:15,623 --> 00:41:16,666 MIHO: Hyejin. 596 00:41:18,751 --> 00:41:21,504 MIHO: I haven't been able to reach her. Her cell phone's off, too. 597 00:41:22,171 --> 00:41:24,173 Neither are there records of her leaving the country. 598 00:41:25,466 --> 00:41:28,386 KIKWANG: Do you think she changed her mind? 599 00:41:29,136 --> 00:41:30,137 Or... 600 00:41:30,930 --> 00:41:31,931 Or what? 601 00:41:33,474 --> 00:41:35,726 Never mind. There's no way. 602 00:41:35,810 --> 00:41:37,812 (music intensifies) 603 00:41:41,482 --> 00:41:43,567 MAY YOU REST IN PEACE 604 00:41:46,278 --> 00:41:48,280 (ominous music) 605 00:41:54,370 --> 00:41:56,372 (people murmuring) 606 00:41:57,164 --> 00:41:58,374 CHANGHO: The public's interest? 607 00:41:59,000 --> 00:42:00,167 It's a kettle. 608 00:42:00,835 --> 00:42:02,545 It'll cool off as fast as it comes to a boil. 609 00:42:03,254 --> 00:42:06,632 We need to keep it boiling or add gas to the flames. 610 00:42:07,758 --> 00:42:09,385 The real fight starts now. 611 00:42:10,261 --> 00:42:13,764 I need to get famous to get applauded for even the smallest feats. 612 00:42:14,765 --> 00:42:16,809 PROSECUTOR: "Park Changho." "Attorney Park Changho." 613 00:42:17,393 --> 00:42:19,020 "Attorney Park Changho's return." 614 00:42:19,103 --> 00:42:20,938 "Location of Attorney Park Changho's office." 615 00:42:22,148 --> 00:42:25,151 It's not a keyword if Park Changho's name isn't on it. 616 00:42:26,652 --> 00:42:28,779 PROSECUTOR: Big Mouse is on the list, too. It's at number seven. 617 00:42:28,863 --> 00:42:29,989 (chuckles) 618 00:42:31,365 --> 00:42:33,367 (upbeat music) 619 00:42:35,661 --> 00:42:36,871 PROSECUTOR: What are you doing in here? 620 00:42:37,663 --> 00:42:41,125 This isn't the town community center where anyone can waltz right in. 621 00:42:42,585 --> 00:42:45,755 Is there a problem with an attorney coming to meet his client? 622 00:42:45,838 --> 00:42:46,881 Client? 623 00:42:47,631 --> 00:42:49,592 You're representing Big Mouse? 624 00:42:51,218 --> 00:42:53,220 (music continues) 625 00:43:01,812 --> 00:43:03,647 I would like a different room. 626 00:43:07,526 --> 00:43:09,111 One without any cameras. 627 00:43:09,195 --> 00:43:11,197 (suspenseful music) 628 00:43:40,935 --> 00:43:42,603 REPRESENTATION AGREEMENT 629 00:43:45,523 --> 00:43:46,816 Sign the contract. 630 00:43:47,650 --> 00:43:48,651 What are you doing? 631 00:43:48,734 --> 00:43:50,945 You told me to raise my class and fight in the light. 632 00:43:52,029 --> 00:43:53,864 I need an official reason. 633 00:43:53,948 --> 00:43:57,159 You just became famous. Do you want to be criticized? 634 00:43:57,243 --> 00:43:58,953 You can use notoriety in various ways. 635 00:43:59,036 --> 00:44:00,496 It's up to me to handle it. 636 00:44:03,207 --> 00:44:04,875 ROOM LEADER: Your retainer isn't on here. 637 00:44:04,959 --> 00:44:06,210 I'll fill that in. 638 00:44:08,129 --> 00:44:09,213 You want a blank check? 639 00:44:10,881 --> 00:44:12,633 You're the great Big Mouse. 640 00:44:12,716 --> 00:44:15,344 You should hire the most expensive attorney in Korea. 641 00:44:16,137 --> 00:44:17,138 (scoffs) 642 00:44:20,474 --> 00:44:21,934 CLIENT NAME: NO PARK 643 00:44:23,602 --> 00:44:24,854 You plead the fifth. Right? 644 00:44:27,481 --> 00:44:29,024 Admit to all your charges from now on. 645 00:44:29,859 --> 00:44:30,901 And after that? 646 00:44:30,985 --> 00:44:32,611 I'm going to apply for bail. 647 00:44:32,695 --> 00:44:34,321 Prepare enough money for bail. 648 00:44:35,406 --> 00:44:37,283 (line ringing) 649 00:44:37,366 --> 00:44:39,618 He signed the contract. Set up a press conference. 650 00:44:41,453 --> 00:44:42,621 (sighs) 651 00:44:49,420 --> 00:44:50,588 You're relentless. 652 00:44:51,964 --> 00:44:54,508 MAYOR CHOI: Overdoing something always brings about a disaster. 653 00:44:55,801 --> 00:44:57,845 Nobody is as relentless as you. 654 00:44:58,345 --> 00:45:00,472 A mayor in office committed murder. 655 00:45:01,932 --> 00:45:03,976 An attorney should watch what he says. 656 00:45:04,059 --> 00:45:07,188 Sharp words will only come back to stab you. 657 00:45:07,271 --> 00:45:10,191 You're the one who ordered Warden Gan to kill me. Right? 658 00:45:10,816 --> 00:45:12,443 Go to his grave and ask. 659 00:45:12,526 --> 00:45:14,778 Don't say a word if you don't have evidence. 660 00:45:14,862 --> 00:45:15,863 (scoffs) 661 00:45:18,532 --> 00:45:20,826 There are various types of Big Mouses in this world. 662 00:45:21,327 --> 00:45:22,995 CHANGHO: You're one of them. 663 00:45:23,579 --> 00:45:25,539 You're more evil than my client. 664 00:45:27,499 --> 00:45:30,628 Do you remember why you hired me as the attorney for Seo Jaeyoung's case? 665 00:45:32,588 --> 00:45:33,923 MAYOR CHOI: I'll be honest. 666 00:45:34,006 --> 00:45:37,009 When they asked me to choose a lawyer for them, 667 00:45:37,551 --> 00:45:39,053 they had some conditions. 668 00:45:39,136 --> 00:45:42,056 The lawyer must be incompetent and obedient. 669 00:45:42,556 --> 00:45:44,266 CHANGHO: That was your first mistake. 670 00:45:45,684 --> 00:45:47,436 Let's see this through. 671 00:45:47,519 --> 00:45:50,564 Let's see how David kills Goliath. 672 00:45:52,816 --> 00:45:54,818 (tense music) 673 00:46:03,619 --> 00:46:05,162 (music stops) 674 00:46:09,541 --> 00:46:11,627 (inhales sharply, exhales) 675 00:46:11,710 --> 00:46:13,087 (door opens) 676 00:46:16,757 --> 00:46:17,967 He said you can come in now. 677 00:46:18,550 --> 00:46:19,551 (clears throat) 678 00:46:21,095 --> 00:46:22,429 (camera shutters clicking) 679 00:46:22,513 --> 00:46:25,432 (reporters murmuring) 680 00:46:26,642 --> 00:46:29,687 BIG MOUSE'S LEGAL COUNSEL, PARK CHANGHO'S PRESS CONFERENCE 681 00:46:32,231 --> 00:46:34,233 (suspenseful music) 682 00:46:37,069 --> 00:46:39,363 (camera shutters clicking) 683 00:46:42,449 --> 00:46:44,910 SOONTAE: We'd like to thank all the reporters who came here today. 684 00:46:44,994 --> 00:46:48,205 As we have told you in advance, we will receive questions first. 685 00:46:48,289 --> 00:46:50,749 SOONTAE: Then Attorney Park Changho will make an announcement. 686 00:46:50,833 --> 00:46:52,209 Please ask your questions. 687 00:46:52,293 --> 00:46:54,586 (tense music) 688 00:46:54,670 --> 00:46:57,464 Is it true that you will be representing Big Mouse? 689 00:46:58,674 --> 00:46:59,842 Yes, it is. 690 00:47:00,592 --> 00:47:02,511 I don't think it's appropriate for the person 691 00:47:02,594 --> 00:47:04,471 who caught Big Mouse to represent him. 692 00:47:04,555 --> 00:47:06,890 The prosecution's investigation is currently at a standstill. 693 00:47:06,974 --> 00:47:08,767 As long as I'm his legal representative, 694 00:47:08,851 --> 00:47:11,895 Big Mouse will soon admit to all his charges. 695 00:47:12,396 --> 00:47:14,690 REPORTER: As a lawyer who must protect his client, 696 00:47:14,773 --> 00:47:16,233 isn't this a violation of your duty? 697 00:47:17,234 --> 00:47:19,570 It's not the duty of a lawyer to cover up a crime. 698 00:47:19,653 --> 00:47:22,323 I will clearly break down the truth behind this case 699 00:47:22,406 --> 00:47:23,949 so that the defendant 700 00:47:24,283 --> 00:47:26,452 can receive a proper verdict. 701 00:47:31,040 --> 00:47:34,043 This is the bait that Park Changho used to catch Big Mouse. 702 00:47:34,835 --> 00:47:36,211 (inhales sharply) 703 00:47:36,295 --> 00:47:37,796 Is this... 704 00:47:37,880 --> 00:47:41,759 This is the blood of the model inmates used in the project. 705 00:47:42,760 --> 00:47:44,762 If this was released to the public, 706 00:47:44,845 --> 00:47:47,473 it would've caused a problem even bigger 707 00:47:47,931 --> 00:47:50,184 than Seo Jaeyoung's paper ever would have. 708 00:47:50,267 --> 00:47:51,894 (elder sighs) 709 00:47:51,977 --> 00:47:54,021 Why would Big Mouse... 710 00:47:59,443 --> 00:48:01,028 His name is No Park. 711 00:48:05,115 --> 00:48:09,870 Did you ever make any enemies in connection to your business? 712 00:48:10,996 --> 00:48:13,082 When a big wagon goes a far distance, 713 00:48:13,874 --> 00:48:16,210 there are many bugs that die under its wheels. 714 00:48:16,877 --> 00:48:17,961 JIHOON: You're right. 715 00:48:18,712 --> 00:48:20,923 In any case, I'm glad he was caught. 716 00:48:21,006 --> 00:48:22,758 All we need to do is get our money back... 717 00:48:24,051 --> 00:48:26,512 I'm satisfied with the results, so I'm giving you a reward. 718 00:48:31,100 --> 00:48:32,851 DONATION OF SHARES AGREEMENT 719 00:48:32,935 --> 00:48:34,645 ELDER: It's an agreement to donate my shares to you. 720 00:48:36,021 --> 00:48:38,982 You won't have to worry about control of the company. 721 00:48:43,028 --> 00:48:46,073 Thank you! Thank you so much, sir! 722 00:48:47,866 --> 00:48:49,243 ELDER: Put your fingerprint on it. 723 00:48:49,326 --> 00:48:50,828 Yes, sir. 724 00:48:51,787 --> 00:48:53,831 -Thank you. -(knocks on door) 725 00:48:54,415 --> 00:48:56,166 JUHEE: Sir. It's me, Juhee. 726 00:48:56,250 --> 00:48:57,626 ELDER: Right. Come in. 727 00:48:58,127 --> 00:48:59,545 (door opens) 728 00:49:03,257 --> 00:49:06,093 I think you should watch the news. 729 00:49:10,180 --> 00:49:11,181 (remote clicks) 730 00:49:11,265 --> 00:49:13,267 CHANGHO: The reason I'm holding this press conference 731 00:49:13,350 --> 00:49:15,894 is because I received another request from Big Mouse. 732 00:49:15,978 --> 00:49:16,979 REPORTER 1: What is that? 733 00:49:17,729 --> 00:49:21,358 To uncover the truth behind Seo Jaeyoung's murder. 734 00:49:21,900 --> 00:49:24,236 (suspenseful music) 735 00:49:24,319 --> 00:49:26,947 CHANGHO: The defendants, who are currently awaiting an appeal, 736 00:49:27,030 --> 00:49:30,409 Jung Chaebong, Lee Doogeun, and Han Jaeho, are nothing more than tails in this case. 737 00:49:30,492 --> 00:49:33,370 There is a body, and above them, there's a boss... 738 00:49:33,454 --> 00:49:35,122 (camera shutters clicking) 739 00:49:35,205 --> 00:49:36,457 ...who is the head. 740 00:49:38,000 --> 00:49:39,460 REPORTER 2: And who is that boss? 741 00:49:39,960 --> 00:49:43,589 I can only tell you that it is someone who is a very important figure. 742 00:49:44,465 --> 00:49:46,884 REPORTER 3: Why is Big Mouse interested in this case? 743 00:49:48,010 --> 00:49:50,637 This is all I will say for today. 744 00:49:51,138 --> 00:49:53,265 REPORTER 4: Will you look into Seo Jaeyoung's case? 745 00:49:53,348 --> 00:49:55,225 (camera shutters clicking) 746 00:49:56,852 --> 00:49:58,645 The only weapon I hold 747 00:49:59,146 --> 00:50:01,773 is the continued interest of the people. 748 00:50:01,857 --> 00:50:04,776 Please, stay interested in the matter further. 749 00:50:06,862 --> 00:50:07,863 ATTORNEY PARK CHANGHO TAKES ON SEO JAEYOUNG CASE 750 00:50:07,946 --> 00:50:10,115 SOONTAE: This will be the end of the press conference. 751 00:50:10,199 --> 00:50:11,200 Thank you. 752 00:50:12,117 --> 00:50:13,452 DONATION OF SHARES AGREEMENT 753 00:50:14,203 --> 00:50:15,204 (remote clicks) 754 00:50:15,287 --> 00:50:16,371 (remote clanks) 755 00:50:19,416 --> 00:50:21,210 -REPORTER: Who is the head? -SOONTAE: Hey. 756 00:50:21,293 --> 00:50:23,253 Aren't you provoking them too much? 757 00:50:23,962 --> 00:50:26,215 If it hurts, they'll react. If they react, we'll see it. 758 00:50:26,882 --> 00:50:28,342 You said it was Chairman Kang. Right? 759 00:50:29,259 --> 00:50:31,345 Jang Hyejin told Miho. 760 00:50:31,970 --> 00:50:33,096 He's the head. 761 00:50:33,722 --> 00:50:36,308 -REPORTER 1: Who is it? -REPORTER 2: Reveal who it is! 762 00:50:36,391 --> 00:50:37,518 (reporters clamoring) 763 00:50:39,811 --> 00:50:41,563 Don't worry about it too much, sir. 764 00:50:42,564 --> 00:50:45,692 With Big Mouse arrested, that mere lawyer can't... 765 00:50:45,776 --> 00:50:48,153 The Joint Investigation Bureau couldn't catch Big Mouse, 766 00:50:48,570 --> 00:50:50,030 but he managed to without any ties. 767 00:50:50,614 --> 00:50:52,407 ELDER: We can't underestimate him. 768 00:50:52,991 --> 00:50:55,035 He might be worse than Big Mouse. 769 00:50:55,118 --> 00:50:57,663 (phone vibrating) 770 00:50:58,830 --> 00:51:00,040 Yes, Doha. 771 00:51:01,667 --> 00:51:02,709 JUHEE: Should I put him on? 772 00:51:04,336 --> 00:51:05,712 Tell him this. 773 00:51:05,796 --> 00:51:08,340 I got a tip that Park Changho's applying for Big Mouse's bail. 774 00:51:10,133 --> 00:51:11,134 (phone beeps) 775 00:51:17,432 --> 00:51:20,060 Park Changho's applying 776 00:51:20,727 --> 00:51:21,853 for Big Mouse's bail. 777 00:51:23,772 --> 00:51:25,774 (suspenseful music) 778 00:51:27,943 --> 00:51:31,363 He dares to fight against me head-to-head? 779 00:51:33,532 --> 00:51:35,576 I'll take care of it, sir. Don't worry. 780 00:51:35,659 --> 00:51:37,160 First, 781 00:51:37,911 --> 00:51:40,330 can you put your stamp on this? 782 00:51:41,999 --> 00:51:44,001 (music continues) 783 00:51:48,505 --> 00:51:50,007 You didn't finish the job. 784 00:51:50,090 --> 00:51:52,092 Come back after you've finished it. 785 00:51:56,179 --> 00:51:58,181 (music intensifies) 786 00:52:06,481 --> 00:52:08,108 (music stops) 787 00:52:10,634 --> 00:52:12,093 MIHO: It's been a while, Dr. Han. 788 00:52:12,594 --> 00:52:14,596 (suspenseful music) 789 00:52:16,389 --> 00:52:17,974 Why are you so surprised? 790 00:52:18,433 --> 00:52:20,310 When did you see Ms. Jang Hyejin? 791 00:52:22,395 --> 00:52:23,521 What are you talking about? 792 00:52:25,940 --> 00:52:27,484 Why would I see her? 793 00:52:28,276 --> 00:52:30,403 She's missing. 794 00:52:30,487 --> 00:52:31,780 I don't know anything about it. 795 00:52:33,448 --> 00:52:34,616 So stop bothering me. 796 00:52:34,699 --> 00:52:36,618 -(car alarm beeps) -I heard from hospital employees 797 00:52:36,701 --> 00:52:39,037 that after your divorce, you looked for Hyejin. 798 00:52:40,747 --> 00:52:44,167 You don't seem concerned that she's gone missing. 799 00:52:44,250 --> 00:52:46,252 (tense music) 800 00:52:52,300 --> 00:52:54,803 (engine starts, revs) 801 00:52:57,138 --> 00:52:58,848 (tires screech) 802 00:52:58,932 --> 00:53:01,267 (engine revving) 803 00:53:01,351 --> 00:53:03,853 (tires screeching) 804 00:53:12,112 --> 00:53:15,490 (phone vibrating) 805 00:53:16,324 --> 00:53:18,743 Hey, Miho. Did you meet Han Jaeho? 806 00:53:18,827 --> 00:53:20,912 I think you're right. 807 00:53:20,995 --> 00:53:22,872 Something happened to Hyejin. 808 00:53:23,456 --> 00:53:25,750 KIKWANG: I'll file a missing person report with the police. 809 00:53:25,834 --> 00:53:29,671 Last time, when you were following the model inmates, 810 00:53:29,796 --> 00:53:31,464 you lost them around Mount Haryong, right? 811 00:53:32,173 --> 00:53:33,216 Why are you asking? 812 00:53:33,299 --> 00:53:36,219 The model inmates are going out to work today. I'm going to go there. 813 00:53:36,302 --> 00:53:38,138 Hey. Why are you going there? 814 00:53:38,722 --> 00:53:40,265 KIKWANG: We'll go, so don't go there. 815 00:53:41,182 --> 00:53:44,561 They probably already left the prison. I'll head over there first. 816 00:53:44,644 --> 00:53:46,646 (tense music) 817 00:53:47,272 --> 00:53:48,648 KIKWANG: Hey, Miho. Mi... 818 00:53:51,067 --> 00:53:53,194 -My goodness. This girl. -What is it? 819 00:53:53,695 --> 00:53:55,572 Miho's going to follow the model inmates. 820 00:53:56,281 --> 00:53:57,866 -(sighs) -SOONTAE: Hey, let's go. 821 00:53:57,949 --> 00:53:59,451 -Let's all go together. -KIKWANG: Okay. 822 00:53:59,534 --> 00:54:02,203 JIHOON: Gosh, you just opened a new office. 823 00:54:02,287 --> 00:54:05,373 Should I have brought an orchid? 824 00:54:06,374 --> 00:54:08,418 (tense music) 825 00:54:10,295 --> 00:54:11,796 You two can go ahead. 826 00:54:11,880 --> 00:54:13,047 Okay. Let's go. 827 00:54:17,010 --> 00:54:18,219 (door opens) 828 00:54:19,095 --> 00:54:21,055 -(Jihoon inhales sharply) -(door closes) 829 00:54:21,139 --> 00:54:22,724 (exhales heavily) 830 00:54:24,976 --> 00:54:27,270 Why would someone so shabby come to such a precious place? 831 00:54:27,353 --> 00:54:30,190 I told you. I'm a fan of Park Changho. 832 00:54:32,066 --> 00:54:34,402 Things were good, so why did you do it? 833 00:54:34,486 --> 00:54:37,155 Is it money? Did Big Mouse offer to pay you 834 00:54:37,238 --> 00:54:38,615 ten billion won or something? 835 00:54:38,698 --> 00:54:40,909 Hey. I'm busy, so get to the point. 836 00:54:41,993 --> 00:54:46,372 Our people are going on debating whether or not to kill you. 837 00:54:46,456 --> 00:54:49,417 But I'm still on your side. 838 00:54:50,001 --> 00:54:53,713 I'm grateful. You pulled me out of a ditch. 839 00:54:53,797 --> 00:54:54,672 So? 840 00:54:54,756 --> 00:54:57,050 Since you're Big Mouse's attorney, 841 00:54:57,133 --> 00:54:59,177 can you get our money back too? 842 00:54:59,761 --> 00:55:01,429 Then what will you do for me? 843 00:55:01,513 --> 00:55:03,723 We'll accept you as a part of our family. 844 00:55:07,101 --> 00:55:09,062 So what that means is... 845 00:55:10,396 --> 00:55:11,981 It'll be lame to explain it. 846 00:55:12,065 --> 00:55:13,358 In any case, 847 00:55:13,942 --> 00:55:16,361 it means that your life will be on 848 00:55:16,903 --> 00:55:18,571 the Autoban from now on. 849 00:55:19,823 --> 00:55:21,157 (mutters) 850 00:55:21,699 --> 00:55:23,117 It's like you're scouting me. 851 00:55:23,201 --> 00:55:25,745 -(fingers snap) -That's right. Scouting. 852 00:55:26,830 --> 00:55:29,165 JIHOON: Nothing good can come from making an enemy out of us. 853 00:55:29,833 --> 00:55:33,044 Don't take the rough path and do as I say. 854 00:55:34,254 --> 00:55:35,755 (Changho sighs) 855 00:55:37,257 --> 00:55:38,967 If you want to recruit me, 856 00:55:39,717 --> 00:55:42,345 tell Chairman Kang to come here himself and welcome me. 857 00:55:43,805 --> 00:55:44,806 What? 858 00:55:44,889 --> 00:55:47,183 I'm the one giving you the chance, not the other way around. 859 00:55:47,559 --> 00:55:48,643 You still don't get it? 860 00:55:48,726 --> 00:55:50,728 (tense music) 861 00:55:53,773 --> 00:55:55,775 (music stops) 862 00:55:58,236 --> 00:55:59,988 (footsteps) 863 00:56:00,071 --> 00:56:02,073 (ominous music) 864 00:56:09,706 --> 00:56:10,999 GUARD: Get moving. 865 00:56:25,972 --> 00:56:26,973 (retractable door clangs) 866 00:56:27,056 --> 00:56:30,059 (beeping) 867 00:56:58,338 --> 00:56:59,756 (clicks) 868 00:57:04,218 --> 00:57:05,470 (door clangs) 869 00:57:09,432 --> 00:57:11,434 (suspenseful music) 870 00:57:15,813 --> 00:57:19,150 There's a big shutter door, but no way in. 871 00:57:19,734 --> 00:57:20,735 MIHO: Where are you, Dad? 872 00:57:30,703 --> 00:57:32,705 EXIT 873 00:57:34,958 --> 00:57:35,959 (blares) 874 00:57:36,042 --> 00:57:37,835 (hissing) 875 00:57:37,919 --> 00:57:39,921 (suspenseful music) 876 00:57:42,465 --> 00:57:44,926 (ground rumbling) 877 00:57:56,354 --> 00:57:59,732 (rats squeaking) 878 00:58:01,234 --> 00:58:05,113 (rumbling continues) 879 00:58:05,196 --> 00:58:07,573 (rats squeaking) 880 00:58:07,657 --> 00:58:09,659 (ominous music) 881 00:58:09,742 --> 00:58:10,827 (birds chirping) 882 00:58:11,828 --> 00:58:14,288 KIKWANG: We're almost there, so just wait. 883 00:58:14,831 --> 00:58:17,583 We don't know what that place is for, so don't go in. 884 00:58:17,667 --> 00:58:18,876 Wait until we get there. 885 00:58:20,211 --> 00:58:22,171 Miho, are you listening? 886 00:58:22,255 --> 00:58:23,631 -(explosion) -(shrieks) 887 00:58:23,715 --> 00:58:25,717 (tense music) 888 00:58:27,844 --> 00:58:29,679 Miho. What's wrong? 889 00:58:31,764 --> 00:58:33,474 I think something happened inside. 890 00:58:33,558 --> 00:58:36,269 (rumbling) 891 00:58:39,689 --> 00:58:42,567 (inmates shouting) 892 00:58:44,444 --> 00:58:46,863 INMATE: It's a sinkhole! Get out! 893 00:58:46,946 --> 00:58:49,657 (ground rumbling) 894 00:58:51,367 --> 00:58:52,618 No. 1503. 895 00:58:52,702 --> 00:58:53,995 KIKWANG: What are you saying? 896 00:58:56,414 --> 00:58:59,417 Call 911 for me. I'll call you back. 897 00:59:00,418 --> 00:59:02,128 Miho. Miho! 898 00:59:03,838 --> 00:59:05,006 My gosh. 899 00:59:05,089 --> 00:59:06,299 Why? Did something happen? 900 00:59:06,382 --> 00:59:09,010 I think something happened. My gosh. 901 00:59:09,093 --> 00:59:10,178 (line ringing) 902 00:59:10,720 --> 00:59:13,973 Yes, is this 911? I'm near Mount Haryong. 903 00:59:14,057 --> 00:59:17,101 (indistinct shouts) 904 00:59:17,185 --> 00:59:19,228 (music intensifies) 905 00:59:19,312 --> 00:59:22,315 (inmates groaning) 906 00:59:30,490 --> 00:59:32,325 (indistinct murmurs) 907 00:59:35,745 --> 00:59:36,954 (inmate coughing) 908 00:59:54,055 --> 00:59:56,057 (ominous music) 909 00:59:57,725 --> 01:00:00,436 (hissing) 910 01:00:34,971 --> 01:00:37,473 (hissing continues) 911 01:00:39,892 --> 01:00:42,103 (inmate groaning) 912 01:00:42,186 --> 01:00:44,438 MIHO: Are you okay? 913 01:00:44,522 --> 01:00:46,023 -Go straight up this way. -INMATE: Okay. 914 01:00:46,691 --> 01:00:49,068 (groaning continues) 915 01:00:51,112 --> 01:00:53,114 (ominous music) 916 01:01:05,042 --> 01:01:07,628 (indistinct murmurs) 917 01:01:08,337 --> 01:01:10,464 (indistinct shouts) 918 01:01:11,340 --> 01:01:13,217 -MIHO: Can you move? -INMATE 1: Yes. 919 01:01:14,177 --> 01:01:15,636 (grunting) 920 01:01:17,013 --> 01:01:18,431 INMATE 2: Help me. 921 01:01:19,640 --> 01:01:20,975 Help me. 922 01:01:21,058 --> 01:01:23,311 Are you okay? Can you get up? 923 01:01:23,394 --> 01:01:24,395 Someone help! 924 01:01:27,815 --> 01:01:30,151 (groaning) 925 01:01:33,112 --> 01:01:35,114 (ominous music) 926 01:01:36,240 --> 01:01:37,491 (grunts) 927 01:01:37,575 --> 01:01:39,952 (Miho breathing heavily) 928 01:01:40,036 --> 01:01:42,705 (rocks rattling) 929 01:02:04,268 --> 01:02:06,520 (inmate murmuring) 930 01:02:08,147 --> 01:02:09,440 MIHO: Are you okay? 931 01:02:09,523 --> 01:02:11,067 (groaning) 932 01:02:19,742 --> 01:02:21,118 MIHO: Come on. 933 01:02:21,202 --> 01:02:23,704 (grunting) 934 01:02:24,830 --> 01:02:25,873 Come on. 935 01:02:25,957 --> 01:02:29,293 (inmate gasping) 936 01:02:32,004 --> 01:02:33,339 MIHO: Are you okay? 937 01:02:33,422 --> 01:02:35,716 (gasps, whimpers) 938 01:02:36,717 --> 01:02:37,885 No. 1503. 939 01:02:37,969 --> 01:02:39,887 MIHO: I'm Ko Miho. Are you okay? 940 01:02:42,807 --> 01:02:44,183 Can you get up? 941 01:02:45,142 --> 01:02:46,477 (both grunting) 942 01:02:46,852 --> 01:02:48,479 (sprinklers pouring) 943 01:02:58,489 --> 01:03:00,491 (ominous music) 944 01:03:08,624 --> 01:03:11,544 MAYOR CHOI: Fortunately, there were no casualties in this accident. 945 01:03:13,921 --> 01:03:15,506 I'm sure there will be in the future. 946 01:03:17,258 --> 01:03:19,885 MAYOR CHOI: I'll take care of it quietly, so that nobody mentions it. 947 01:03:22,013 --> 01:03:24,015 (ominous music) 948 01:03:26,100 --> 01:03:28,561 When I first developed NF9, 949 01:03:28,978 --> 01:03:31,772 I had a friend who warned me that there might be problems. 950 01:03:35,651 --> 01:03:37,028 That friend was right. 951 01:03:37,820 --> 01:03:41,198 FRIEND: If you continue like this, the risk is too high. 952 01:03:42,033 --> 01:03:43,242 It may seem okay now, 953 01:03:43,326 --> 01:03:47,580 but after time, there will come a point where we can't hide the problems. 954 01:03:48,164 --> 01:03:50,750 ELDER: That friend was in charge of the research center. 955 01:03:51,459 --> 01:03:53,252 He said there was a problem with NF9 956 01:03:53,336 --> 01:03:55,713 and asked that we push back applying for a patent by a year. 957 01:03:56,505 --> 01:03:58,049 But my decision was different. 958 01:03:58,674 --> 01:04:02,178 I thought if we missed our chance, we'd never get to apply for a patent. 959 01:04:02,261 --> 01:04:03,971 Even if we must take a risk, 960 01:04:04,055 --> 01:04:06,057 we must grab any chances that come our way. 961 01:04:06,140 --> 01:04:07,058 That's my way. 962 01:04:07,141 --> 01:04:10,811 But you should consider whether this is for our country's benefit. 963 01:04:10,895 --> 01:04:13,064 People will get hurt. 964 01:04:13,606 --> 01:04:16,442 No matter how hard you try to persuade me, my decision has been made. 965 01:04:17,485 --> 01:04:18,736 (sighs) 966 01:04:19,278 --> 01:04:22,406 FRIEND: Let me give you one last piece of advice. 967 01:04:22,490 --> 01:04:24,658 You may act like you're a patriot, 968 01:04:24,742 --> 01:04:28,829 but within that hypocrisy, you don't care for the people at all. 969 01:04:29,580 --> 01:04:33,250 In the end, that will only come back to you as a disaster. 970 01:04:36,337 --> 01:04:38,297 ELDER: He told me not to act like a patriot, 971 01:04:38,381 --> 01:04:41,550 and he left the site forever. 972 01:04:44,512 --> 01:04:45,930 Grandpa. 973 01:04:53,187 --> 01:04:55,564 (suspenseful music) 974 01:05:02,822 --> 01:05:04,907 (eerie music) 975 01:05:08,077 --> 01:05:09,453 (music stops) 976 01:05:12,790 --> 01:05:15,084 What happened to him? 977 01:05:16,335 --> 01:05:17,545 He died. 978 01:05:21,006 --> 01:05:24,051 BOY: Grandpa! No! 979 01:05:24,552 --> 01:05:26,053 Grandpa. No. 980 01:05:27,221 --> 01:05:29,306 Grandpa... 981 01:05:30,891 --> 01:05:32,810 Do you regret losing your friend? 982 01:05:33,936 --> 01:05:36,480 Regrets are for the weak. 983 01:05:38,023 --> 01:05:41,152 Even if I were to go back to that time, I would've made the same choice. 984 01:05:42,153 --> 01:05:45,281 I do not refuse to be the bad guy for the sake of the country. 985 01:05:45,698 --> 01:05:46,907 That is my justice. 986 01:05:49,535 --> 01:05:50,536 ELDER: Doha. 987 01:05:51,078 --> 01:05:52,538 What is your justice? 988 01:05:53,122 --> 01:05:55,124 (suspenseful music) 989 01:05:56,417 --> 01:05:58,544 Justice holds no importance to me. 990 01:06:02,256 --> 01:06:04,633 Justice is something that's exclusive for winners. 991 01:06:05,384 --> 01:06:07,928 So first, I will become a winner. 992 01:06:15,311 --> 01:06:18,731 Release Big Mouse on bail. 993 01:06:20,566 --> 01:06:24,778 I'll finish things with what I believe justice to be. 994 01:06:28,240 --> 01:06:29,617 (sighs) 995 01:06:30,409 --> 01:06:32,411 (tense music) 996 01:06:35,956 --> 01:06:37,041 REPORTER 1: Here they come! 997 01:06:38,709 --> 01:06:40,628 REPORTER 2: Why were you released on bail? 998 01:06:40,711 --> 01:06:42,296 REPORTER 3: Who paid your three-billion-won bail? 999 01:06:42,379 --> 01:06:43,464 REPORTER 4: Were you pressured into it? 1000 01:06:43,547 --> 01:06:45,841 REPORTER 5: Are you going to reveal the truth of Professor Seo's case? 1001 01:06:45,925 --> 01:06:47,259 (reporters clamoring) 1002 01:06:47,343 --> 01:06:49,470 REPORTER (on TV): Mr. No, who is accused of being Big Mouse, 1003 01:06:49,553 --> 01:06:51,931 was released on bail this morning. 1004 01:06:52,765 --> 01:06:54,183 About Mr. No's application for bail, 1005 01:06:54,266 --> 01:06:56,602 Gucheon District Prosecutors' Office Division 7 has stated 1006 01:06:56,685 --> 01:06:58,938 that the defendant has a right to a defense, 1007 01:06:59,021 --> 01:07:03,567 and has accepted it on the basis there was probable cause to do so. 1008 01:07:04,151 --> 01:07:06,153 The conditions set by the Justice Department 1009 01:07:06,237 --> 01:07:07,947 was a three-billion-won bail, 1010 01:07:08,447 --> 01:07:11,033 house arrest, wearing an electronic anklet, 1011 01:07:11,116 --> 01:07:13,744 an overseas travel ban, contacting witnesses, 1012 01:07:13,827 --> 01:07:16,705 or doing anything that could impact a testimony, 1013 01:07:16,789 --> 01:07:19,667 and real-time location tracking. 1014 01:07:20,459 --> 01:07:23,337 The Justice Department also received a written oath 1015 01:07:23,420 --> 01:07:25,548 stating that he will attend all remaining trials 1016 01:07:25,631 --> 01:07:28,092 and will not attempt to get rid of any evidence. 1017 01:07:30,386 --> 01:07:32,388 (tense music) 1018 01:07:45,359 --> 01:07:47,361 (music stops) 1019 01:07:48,195 --> 01:07:49,196 (car door closes) 1020 01:07:49,280 --> 01:07:52,616 NO PARK TEPPANYAKI 1021 01:07:55,619 --> 01:07:56,704 (No Park gasps) 1022 01:07:56,787 --> 01:07:58,163 You were a chef? 1023 01:07:59,748 --> 01:08:02,376 The happiest moments of my life 1024 01:08:02,835 --> 01:08:05,170 were when I cooked for my daughter 1025 01:08:05,754 --> 01:08:08,882 and made delicious meals for my customers here. 1026 01:08:09,758 --> 01:08:11,760 (dramatic music) 1027 01:08:17,975 --> 01:08:19,018 (sighs) 1028 01:08:24,189 --> 01:08:25,441 (No Park sighs) 1029 01:08:27,651 --> 01:08:28,652 (chuckles) 1030 01:08:29,862 --> 01:08:32,239 I should clean first. 1031 01:08:33,365 --> 01:08:35,034 Come for dinner with your wife this evening. 1032 01:08:36,535 --> 01:08:38,162 I'll cook for you. 1033 01:08:41,123 --> 01:08:42,541 What you said to me before... 1034 01:08:45,044 --> 01:08:47,087 You said I was destined to die... 1035 01:08:47,171 --> 01:08:50,090 But someone said I had to save you. 1036 01:08:51,216 --> 01:08:54,595 I couldn't stop thinking about it. Who was it? 1037 01:08:58,223 --> 01:09:00,142 Do you still have something to hide from me? 1038 01:09:05,814 --> 01:09:08,108 NO PARK: Come here tomorrow night at 9 p.m. 1039 01:09:09,777 --> 01:09:11,028 I'll introduce you to them. 1040 01:09:15,658 --> 01:09:17,576 (exhales) Be sure to follow the conditions. 1041 01:09:18,035 --> 01:09:19,495 It'll be trouble if you don't. 1042 01:09:19,578 --> 01:09:20,579 (smirks) 1043 01:09:22,581 --> 01:09:24,792 (dramatic music) 1044 01:09:45,562 --> 01:09:47,564 (foreboding music) 1045 01:09:47,648 --> 01:09:48,774 (door opens) 1046 01:09:48,857 --> 01:09:50,776 (faucet running) 1047 01:09:51,360 --> 01:09:53,195 -(faucet closes) -(door closes) 1048 01:10:02,579 --> 01:10:04,748 NO PARK TEPPANYAKI 1049 01:10:04,832 --> 01:10:06,125 (car window rustling) 1050 01:10:08,460 --> 01:10:09,545 Why aren't you getting in? 1051 01:10:10,921 --> 01:10:12,131 (sighs heavily) 1052 01:10:12,840 --> 01:10:14,133 I can't believe it. 1053 01:10:15,384 --> 01:10:17,845 He had his gang's sign on the wall in public, 1054 01:10:18,429 --> 01:10:20,264 but nobody figured it out. 1055 01:10:35,112 --> 01:10:37,114 (foreboding music) 1056 01:10:40,576 --> 01:10:42,745 (music intensifies) 1057 01:10:43,620 --> 01:10:45,956 (explosion) 1058 01:10:46,039 --> 01:10:48,625 (suspenseful music) 1059 01:11:05,142 --> 01:11:07,144 (closing theme music) 1060 01:11:16,862 --> 01:11:19,198 BIG MOUTH 1061 01:11:39,259 --> 01:11:42,054 BIG MOUTH 1062 01:11:42,221 --> 01:11:43,764 NO PARK: It's okay if you fail. 1063 01:11:44,181 --> 01:11:46,975 Just don't give up. 1064 01:11:47,059 --> 01:11:49,353 Setting your soul on fire... 1065 01:11:49,436 --> 01:11:50,896 is how I get my revenge. 1066 01:11:50,979 --> 01:11:54,650 Recently, the number of cancer patients in Gucheon is at least 20 times higher. 1067 01:11:55,901 --> 01:11:57,903 -(glass shatters) -What? Suicide? 1068 01:11:58,487 --> 01:12:01,114 MIHO: Use bad guys to step all over other bad guys. 1069 01:12:01,198 --> 01:12:04,243 He's just as dangerous, if not more, than Big Mouse. 1070 01:12:04,326 --> 01:12:05,953 You want to collude with me? 1071 01:12:06,036 --> 01:12:09,414 CHANGHO: I'm going to reveal all the crimes they committed. 1072 01:12:10,547 --> 01:12:15,601 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 73866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.