All language subtitles for Big Mouth S01E12 (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,587 --> 00:00:06,589 (theme music) 2 00:00:37,037 --> 00:00:43,960 BIG MOUTH 3 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION 4 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 5 00:00:49,049 --> 00:00:50,050 KO MIHO 6 00:00:50,133 --> 00:00:52,343 I'LL BRING THE BLOOD SAMPLES TO YOU BY 7 P.M. 7 00:00:54,596 --> 00:00:57,432 EPISODE 12 8 00:00:58,850 --> 00:01:01,561 GAN SOOCHUL 9 00:01:01,644 --> 00:01:03,813 (line ringing) 10 00:01:03,897 --> 00:01:05,273 MAYOR CHOI: Listen very carefully. 11 00:01:05,815 --> 00:01:07,859 Park Changho joined forces with Big Mouse. 12 00:01:08,777 --> 00:01:10,320 I think we were fooled. 13 00:01:12,447 --> 00:01:14,574 Park Changho, Ko Miho... 14 00:01:16,076 --> 00:01:17,786 Get rid of both of them tonight. 15 00:01:19,120 --> 00:01:21,414 Get some guys you trust to start a riot. 16 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 It'll be easier to do then. 17 00:01:24,417 --> 00:01:25,293 (gun clicking) 18 00:01:25,376 --> 00:01:28,755 The riot must only be in Ward Two. Close all paths to the medical room. 19 00:01:29,339 --> 00:01:30,507 And find Park Changho. 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,717 (inmates clamoring) 21 00:01:34,302 --> 00:01:36,054 SOOCHUL: Then get rid of our guys. 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,516 The rioters killed Ko Miho and it was self-defense on your part. 23 00:01:42,393 --> 00:01:43,770 DANGER: HIGH VOLTAGE 24 00:01:44,729 --> 00:01:46,731 (tense music) 25 00:01:49,109 --> 00:01:51,736 (clamoring) 26 00:01:57,659 --> 00:01:58,743 (loud clang) 27 00:02:01,704 --> 00:02:03,790 GUCHEON PENITENTIARY 28 00:02:03,873 --> 00:02:04,916 GUARD: What happened? 29 00:02:06,376 --> 00:02:07,585 (lighter clanks) 30 00:02:08,795 --> 00:02:09,838 (clicks) 31 00:02:13,049 --> 00:02:15,051 (ominous music) 32 00:02:21,891 --> 00:02:23,017 You're... 33 00:02:25,103 --> 00:02:26,646 Big Mouse? 34 00:02:32,360 --> 00:02:34,988 (tapping) 35 00:02:35,071 --> 00:02:36,072 (Miho gasps) 36 00:02:37,157 --> 00:02:39,159 (suspenseful music) 37 00:02:43,454 --> 00:02:45,081 (line ringing) 38 00:02:49,043 --> 00:02:50,962 OPERATOR: The call cannot be connected... 39 00:02:51,045 --> 00:02:52,046 (phone beeps) 40 00:02:53,715 --> 00:02:56,467 (keypad clacking) 41 00:03:03,933 --> 00:03:06,936 KO MIHO 42 00:03:13,735 --> 00:03:16,821 MIHO: The power went out and caused a problem with the plasmapheresis. 43 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 I'm going to be late. What should we do? 44 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 I CAN'T TALK ON THE PHONE RIGHT NOW. 45 00:03:25,914 --> 00:03:29,209 LET'S MEET TOMORROW. I'LL CALL YOU IN THE MORNING. 46 00:03:33,129 --> 00:03:34,839 I cleaned everything up. 47 00:03:34,923 --> 00:03:36,925 (music intensifies) 48 00:03:39,219 --> 00:03:43,514 (alarm blaring) 49 00:03:44,349 --> 00:03:46,643 (tense music) 50 00:03:59,239 --> 00:04:00,448 (phone vibrates) 51 00:04:02,033 --> 00:04:03,326 I CAN'T TALK ON THE PHONE RIGHT NOW. 52 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 LET'S MEET TOMORROW. I'LL CALL YOU IN THE MORNING. 53 00:04:05,828 --> 00:04:07,830 (music continues) 54 00:04:07,914 --> 00:04:08,915 (phone clicks) 55 00:04:15,421 --> 00:04:16,965 -GUARD 1: Let's go! -GUARD 2: Go! 56 00:04:24,347 --> 00:04:26,057 TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 57 00:04:26,975 --> 00:04:29,018 A PENITENT ATTITUDE 58 00:04:29,102 --> 00:04:30,979 (inmates clamoring) 59 00:04:31,062 --> 00:04:34,107 -INMATE 1: Put your head down! -INMATE 2: Get down! 60 00:04:42,949 --> 00:04:44,659 -INMATE 3: Get over here! -INMATE 4: Come on! 61 00:04:44,742 --> 00:04:46,995 -INMATE 5: Hey! -INMATE 6: Hey! Don't do it. 62 00:04:47,870 --> 00:04:49,872 (ominous music) 63 00:04:49,956 --> 00:04:51,582 Where's Warden Gan? 64 00:04:51,666 --> 00:04:53,084 Tell the warden to come out! 65 00:04:53,167 --> 00:04:55,211 -INMATE 1: Tell him to come! -INMATE 2: Get over here! 66 00:04:55,295 --> 00:04:58,089 -INMATE 3: Get over here! -INMATE 4: Come on! 67 00:04:58,172 --> 00:04:59,465 (music stops) 68 00:04:59,549 --> 00:05:01,926 (alarm blaring in distance) 69 00:05:03,011 --> 00:05:04,804 I've made myself clear. 70 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 If you're lying to me again... 71 00:05:06,389 --> 00:05:08,141 ROOM LEADER: Number one, the Magician. 72 00:05:10,351 --> 00:05:11,352 Reversed. 73 00:05:13,396 --> 00:05:17,817 I thought Warden Park could handle you, 74 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 but when I saw him get totally fooled with that tarot card, 75 00:05:21,321 --> 00:05:22,572 I came to a conclusion. 76 00:05:24,032 --> 00:05:26,200 The only person who can go up against you... 77 00:05:27,910 --> 00:05:29,495 was me. 78 00:05:30,747 --> 00:05:31,831 (room leader sighs) 79 00:05:32,707 --> 00:05:35,376 We only have time for this one drink. 80 00:05:36,044 --> 00:05:38,171 (drink pouring) 81 00:05:39,589 --> 00:05:43,343 You won't get another chance to sit across from me again. 82 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 (ominous music) 83 00:05:48,139 --> 00:05:49,223 (room leader sips) 84 00:05:49,307 --> 00:05:50,308 (smacks lips) 85 00:05:51,309 --> 00:05:52,518 (exhales) 86 00:05:53,186 --> 00:05:54,562 Why did you have to choose me? 87 00:05:57,774 --> 00:05:59,025 Since when? 88 00:05:59,901 --> 00:06:01,527 Where did it all start? 89 00:06:02,403 --> 00:06:03,905 MAYOR CHOI: I'll get to the point. 90 00:06:04,614 --> 00:06:07,408 Have you heard of the Gucheon University Hospital murder? 91 00:06:07,492 --> 00:06:11,079 Your initial involvement with Choi Doha had nothing to do with me. 92 00:06:11,162 --> 00:06:14,040 But then you invoked their wrath. 93 00:06:15,124 --> 00:06:16,834 Just say that you'll withdraw your paper! 94 00:06:16,918 --> 00:06:18,628 CHAEBONG: Withdraw it, you bastard! 95 00:06:19,504 --> 00:06:23,716 ROOM LEADER: You were destined to die in their hands from that moment. 96 00:06:24,300 --> 00:06:27,095 But someone said that you had to be saved. 97 00:06:28,763 --> 00:06:31,474 The way we chose to save you... 98 00:06:33,059 --> 00:06:35,645 was to turn you into Big Mouse. 99 00:06:35,728 --> 00:06:37,730 (ominous music) 100 00:06:40,817 --> 00:06:45,446 At first, I was planning to use you as my shadow and get rid of you. 101 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 But gradually, 102 00:06:48,825 --> 00:06:51,494 the tables started to turn in your favor, 103 00:06:52,078 --> 00:06:55,832 and you ended up dragging me out by the collar. 104 00:07:03,965 --> 00:07:05,258 (sips) 105 00:07:08,261 --> 00:07:11,347 Why are you so obsessed with Seo Jaeyoung's paper? 106 00:07:14,016 --> 00:07:17,228 I need to find the people who killed my daughter. 107 00:07:19,522 --> 00:07:22,400 I need to find them and make sure they know 108 00:07:22,775 --> 00:07:24,944 who they dared to mess with. 109 00:07:25,319 --> 00:07:27,238 You only made things harder. 110 00:07:27,321 --> 00:07:29,323 If you collected evidence and let the law take care... 111 00:07:29,407 --> 00:07:31,159 -What? -(glass shatters) 112 00:07:31,242 --> 00:07:32,535 The law? 113 00:07:36,080 --> 00:07:38,875 Flowers may look beautiful from afar. 114 00:07:38,958 --> 00:07:40,418 But when you get close, 115 00:07:41,043 --> 00:07:43,171 they are growing on the edge of a cliff. 116 00:07:43,754 --> 00:07:47,592 The moment you grab onto that flower attempting to survive, 117 00:07:49,844 --> 00:07:52,346 you'll fall off the cliff to your death. 118 00:07:54,223 --> 00:07:58,227 A vicious flower planted by those in power. 119 00:07:58,728 --> 00:08:00,146 That's what the law is. 120 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 (ominous music) 121 00:08:03,357 --> 00:08:04,567 (room leader sobs) 122 00:08:05,193 --> 00:08:09,322 The fear and despair my daughter must've felt... 123 00:08:10,907 --> 00:08:15,161 I'm going to return it to them a thousandfold. 124 00:08:16,370 --> 00:08:18,372 Turning the world they created 125 00:08:19,040 --> 00:08:21,667 into a complete hell 126 00:08:22,627 --> 00:08:24,253 is law and justice... 127 00:08:26,923 --> 00:08:28,257 to me. 128 00:08:29,926 --> 00:08:31,928 (tense music) 129 00:08:33,346 --> 00:08:34,472 Promise me... 130 00:08:37,058 --> 00:08:39,769 you'll let me go if I uncover the secret behind the paper. 131 00:08:39,852 --> 00:08:41,979 You will take part in it until the end. 132 00:08:43,064 --> 00:08:45,316 Until I destroy all of them. 133 00:08:46,943 --> 00:08:48,694 Why is it me? You have plenty of minions! 134 00:08:48,778 --> 00:08:52,156 I can't beat those guys from the shadows! 135 00:08:55,660 --> 00:08:57,537 It needs to be someone in the same class as them. 136 00:08:58,788 --> 00:09:01,749 I can make that happen for you, 137 00:09:02,917 --> 00:09:04,919 but I can't get there myself. 138 00:09:10,174 --> 00:09:11,342 If I refuse? 139 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 The world that I created... 140 00:09:16,347 --> 00:09:18,599 is bigger and stronger than you'd think. 141 00:09:20,226 --> 00:09:21,936 The moment you give up... 142 00:09:27,525 --> 00:09:28,943 you'll be dead. 143 00:09:33,573 --> 00:09:34,657 (sobs) 144 00:09:35,366 --> 00:09:36,409 (scoffs) 145 00:09:37,034 --> 00:09:42,748 (laughing) 146 00:09:46,836 --> 00:09:50,631 (laughing continues) 147 00:10:00,516 --> 00:10:01,976 (inhales deeply, exhales sharply) 148 00:10:06,188 --> 00:10:08,190 (music intensifies) 149 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 (music stops) 150 00:10:17,742 --> 00:10:19,327 Let me make an offer as well. 151 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 (suspenseful music) 152 00:10:22,997 --> 00:10:24,665 SOOCHUL: Did you find Park Changho? 153 00:10:24,749 --> 00:10:25,916 (door creaks open) 154 00:10:26,792 --> 00:10:29,670 -GUARD: We're looking for him. -SOOCHUL: Hurry up and find him! 155 00:10:29,754 --> 00:10:31,339 We're doing this to get rid of him. 156 00:10:32,506 --> 00:10:34,550 SOOCHUL: How long will the generators last? 157 00:10:34,634 --> 00:10:36,177 GUARD: They won't even last an hour. 158 00:10:36,260 --> 00:10:38,387 GUARD (over radio): It's hard to suppress the rioters. 159 00:10:38,471 --> 00:10:40,264 We'll need police backup. 160 00:10:42,600 --> 00:10:45,811 Make sure to resolve it internally, so nobody outside finds out. 161 00:10:48,439 --> 00:10:49,899 (Soochul sighs) 162 00:10:49,982 --> 00:10:51,317 I told you to cause some smoke, 163 00:10:52,068 --> 00:10:53,611 but you caused a wildfire. 164 00:10:54,403 --> 00:10:55,863 Don't worry about that. 165 00:10:55,946 --> 00:10:58,532 We locked down all of Ward Two, so he won't be able to get out. 166 00:11:01,243 --> 00:11:02,787 Are our men ready? 167 00:11:03,371 --> 00:11:04,580 Yes, sir. 168 00:11:06,624 --> 00:11:09,877 We don't have time, so get rid of Ko Miho first. 169 00:11:09,960 --> 00:11:11,962 (ominous music) 170 00:11:15,299 --> 00:11:17,301 (tense music) 171 00:11:24,475 --> 00:11:26,477 (distorted eerie music) 172 00:11:27,186 --> 00:11:29,188 (music fades) 173 00:11:31,023 --> 00:11:34,485 (laughing) 174 00:11:40,366 --> 00:11:41,951 (sips) 175 00:11:42,034 --> 00:11:43,035 (clanks) 176 00:11:43,119 --> 00:11:45,121 (suspenseful music) 177 00:11:49,542 --> 00:11:50,918 Are you refusing? 178 00:11:52,837 --> 00:11:54,130 (scoffs) 179 00:11:54,213 --> 00:11:55,506 I'm just in awe... 180 00:11:57,258 --> 00:11:59,176 because I'm so surprised. 181 00:12:00,845 --> 00:12:04,724 (phone vibrating) 182 00:12:16,610 --> 00:12:17,611 (phone beeps) 183 00:12:19,613 --> 00:12:21,073 Go to the medical room. 184 00:12:22,116 --> 00:12:24,160 Your wife is in danger. 185 00:12:25,995 --> 00:12:27,997 (suspenseful music) 186 00:12:41,927 --> 00:12:43,596 (music stops) 187 00:12:43,679 --> 00:12:46,974 (alarm blaring in distance) 188 00:12:47,057 --> 00:12:48,142 What's going on? 189 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 MIHO: We're looking into it. 190 00:12:49,894 --> 00:12:51,937 It's probably no big deal, so don't worry. 191 00:12:52,021 --> 00:12:54,648 (phone vibrating) 192 00:12:55,775 --> 00:12:56,776 Hello? 193 00:12:57,359 --> 00:12:59,445 You're in danger, Miho. Get out of there right now. 194 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 (tense music) 195 00:13:02,281 --> 00:13:03,365 Excuse me. 196 00:13:10,915 --> 00:13:12,708 (clanging) 197 00:13:13,751 --> 00:13:16,420 (grunting) 198 00:13:28,933 --> 00:13:30,935 (tense music) 199 00:13:47,535 --> 00:13:50,162 (door rattling) 200 00:13:57,753 --> 00:13:59,421 All of the exits are blocked. 201 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 (Changho exhales) 202 00:14:01,966 --> 00:14:03,759 Hide in the medical room. I'll be right there. 203 00:14:03,843 --> 00:14:05,261 (door luck buzzes) 204 00:14:06,512 --> 00:14:08,097 (panting) 205 00:14:10,933 --> 00:14:12,309 GUARD: We found No. 5247. 206 00:14:12,393 --> 00:14:13,394 (exhales) 207 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 I'll be there soon, Miho. 208 00:14:19,775 --> 00:14:20,776 (phone beeps) 209 00:14:24,196 --> 00:14:27,449 (grunting) 210 00:14:27,533 --> 00:14:29,535 (tense music) 211 00:14:36,250 --> 00:14:37,334 Get off! 212 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 (clamoring) 213 00:14:40,337 --> 00:14:42,339 (tense music continues) 214 00:14:56,270 --> 00:14:58,272 (music intensifies) 215 00:15:02,526 --> 00:15:04,820 (grunting) 216 00:15:08,324 --> 00:15:10,034 (indistinct shouts) 217 00:15:19,168 --> 00:15:21,712 -(clamoring) -(grunting) 218 00:15:32,222 --> 00:15:34,224 (tense music) 219 00:15:34,308 --> 00:15:35,726 Go! Hurry up and go! 220 00:15:39,063 --> 00:15:41,607 Get over here. Come on! 221 00:15:43,692 --> 00:15:46,320 (alarm blaring) 222 00:15:46,403 --> 00:15:47,446 (door lock buzzes) 223 00:15:58,040 --> 00:15:59,541 Then get rid of our guys. 224 00:16:00,793 --> 00:16:04,004 The rioters killed Ko Miho and it was self-defense on your part. 225 00:16:04,755 --> 00:16:07,424 SOOCHUL: I've turned off the cameras, so don't worry. 226 00:16:07,508 --> 00:16:08,592 (gun clicks) 227 00:16:19,979 --> 00:16:20,980 (exhales softly) 228 00:16:25,192 --> 00:16:26,193 MEDICAL ROOM 229 00:16:27,403 --> 00:16:29,405 (tense music) 230 00:16:35,327 --> 00:16:36,620 (glass containers clinking) 231 00:16:40,916 --> 00:16:42,918 (music intensifies) 232 00:16:47,297 --> 00:16:48,590 (door rattling) 233 00:16:49,842 --> 00:16:52,011 (rattling continues) 234 00:16:52,094 --> 00:16:53,429 (grunts) 235 00:16:54,972 --> 00:16:56,974 (tense music) 236 00:16:57,057 --> 00:16:58,308 (footsteps) 237 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 (suspenseful music) 238 00:17:06,066 --> 00:17:08,527 (door rattling) 239 00:17:08,610 --> 00:17:10,112 (sighs) Miho. 240 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 (panting) 241 00:17:12,656 --> 00:17:13,824 (grunts) 242 00:17:18,162 --> 00:17:19,496 Follow me. 243 00:17:22,833 --> 00:17:24,835 (tense music) 244 00:17:43,312 --> 00:17:46,273 -(keypad clacking) -(exhales sharply) 245 00:17:46,356 --> 00:17:47,566 (door lock buzzes) 246 00:17:50,152 --> 00:17:53,363 If you go out this way, you can get to the medical room. 247 00:18:05,876 --> 00:18:08,212 (foreboding music) 248 00:18:14,760 --> 00:18:16,136 -(glass shatters) -(Miho squeals) 249 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 (ominous music) 250 00:18:31,777 --> 00:18:32,861 (inmate groans) 251 00:18:35,531 --> 00:18:37,658 (pounding on door) 252 00:18:39,451 --> 00:18:40,619 (loud thump) 253 00:18:41,203 --> 00:18:44,123 (pounding continues) 254 00:18:44,206 --> 00:18:46,208 (tense music) 255 00:18:46,291 --> 00:18:48,377 (inmates clamoring) 256 00:18:51,463 --> 00:18:53,090 INMATE: Get over here! 257 00:18:53,173 --> 00:18:54,716 (muttering) 258 00:18:55,509 --> 00:18:57,761 Where are you? Get over here! 259 00:18:57,845 --> 00:19:00,139 (grunting) 260 00:19:00,222 --> 00:19:01,348 INMATE: Hey! 261 00:19:02,224 --> 00:19:05,060 (extinguisher hissing) 262 00:19:05,144 --> 00:19:06,603 (indistinct) 263 00:19:08,397 --> 00:19:09,606 (thumps) 264 00:19:11,441 --> 00:19:12,568 (knife screeches) 265 00:19:13,777 --> 00:19:15,779 (ominous music) 266 00:19:15,863 --> 00:19:19,199 (Miho breathing heavily) 267 00:19:21,577 --> 00:19:23,203 (whimpering) 268 00:19:23,829 --> 00:19:25,789 -(loud thump) -(inmate groans) 269 00:19:33,797 --> 00:19:34,840 (grunts) 270 00:19:35,757 --> 00:19:37,885 (groaning) 271 00:19:37,968 --> 00:19:39,970 (gurgling) 272 00:19:47,102 --> 00:19:48,604 (gunshot) 273 00:19:51,982 --> 00:19:54,109 (Miho grunting) 274 00:19:54,193 --> 00:19:55,694 (shrieks) 275 00:20:01,283 --> 00:20:02,993 (inmate 1503 groans) 276 00:20:03,619 --> 00:20:04,661 (grunts) 277 00:20:06,872 --> 00:20:07,873 (Miho gasps) 278 00:20:07,956 --> 00:20:09,166 Are you okay? 279 00:20:09,791 --> 00:20:11,376 -(blood dripping) -(groaning) 280 00:20:12,336 --> 00:20:13,420 We must stop your bleeding. 281 00:20:16,048 --> 00:20:18,050 (tense music) 282 00:20:23,138 --> 00:20:24,181 (grunts) 283 00:20:25,182 --> 00:20:26,725 (groans, exhales) 284 00:20:30,103 --> 00:20:31,647 MIHO: Stay like this for a moment. 285 00:20:33,899 --> 00:20:35,150 (footsteps approaching) 286 00:20:36,735 --> 00:20:38,737 (suspenseful music) 287 00:20:51,708 --> 00:20:53,961 (panting) 288 00:20:57,172 --> 00:20:59,466 (breathing heavily) 289 00:21:00,050 --> 00:21:01,301 -(shrieks) -(inmate 1503 groans) 290 00:21:05,639 --> 00:21:08,183 (breathes nervously) 291 00:21:14,106 --> 00:21:16,233 -(gun clicks) -(Miho whimpers) 292 00:21:17,359 --> 00:21:18,777 If you go first and wait, 293 00:21:20,070 --> 00:21:21,738 your husband will soon follow. 294 00:21:22,572 --> 00:21:23,740 (breathes heavily) 295 00:21:26,535 --> 00:21:28,537 (foreboding music) 296 00:21:29,705 --> 00:21:30,706 (gunshot) 297 00:21:31,290 --> 00:21:32,499 (Miho squeals) 298 00:21:33,250 --> 00:21:34,334 (Changho grunts) 299 00:21:35,377 --> 00:21:37,379 (tense music) 300 00:21:38,213 --> 00:21:39,423 CHANGHO: You bastard. 301 00:21:39,506 --> 00:21:41,466 How dare you lay a hand on Miho? 302 00:21:41,550 --> 00:21:45,053 (grunting) 303 00:21:46,263 --> 00:21:47,264 How dare you? 304 00:21:48,598 --> 00:21:50,434 That's enough, Changho! Stop. 305 00:21:55,856 --> 00:21:59,151 (panting heavily) 306 00:22:01,528 --> 00:22:03,530 (music fades) 307 00:22:05,866 --> 00:22:08,452 (gasping) 308 00:22:08,535 --> 00:22:10,454 (Miho breathing nervously) 309 00:22:12,164 --> 00:22:14,082 CHANGHO: Miho. Are you okay? 310 00:22:14,666 --> 00:22:15,834 Are you hurt? 311 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 I'm okay. I am. 312 00:22:18,795 --> 00:22:20,589 (breathing heavily) 313 00:22:21,173 --> 00:22:23,717 Thank goodness. 314 00:22:23,800 --> 00:22:26,428 I'm sorry. I'm so sorry. 315 00:22:26,887 --> 00:22:28,013 I'm sorry. 316 00:22:28,889 --> 00:22:32,392 (Miho sobbing) 317 00:22:32,934 --> 00:22:35,103 (Changho breathes deeply) 318 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 (ominous music) 319 00:22:58,043 --> 00:23:00,045 (tense music) 320 00:23:17,020 --> 00:23:18,522 -(gunshot) -(Miho shrieks) 321 00:23:21,066 --> 00:23:23,068 (tense music continues) 322 00:23:39,668 --> 00:23:41,878 (ominous music) 323 00:23:42,129 --> 00:23:44,589 BIG MOUTH 324 00:23:49,469 --> 00:23:50,929 PROSECUTOR: Everyone gathered here 325 00:23:51,638 --> 00:23:53,890 is powerful in their own respect. 326 00:23:53,974 --> 00:23:57,018 Who is that old man for everyone to be groveling at his feet? 327 00:23:57,102 --> 00:23:58,687 You don't know Chairman Kang? 328 00:23:59,688 --> 00:24:01,690 (scoffs) Makes sense. 329 00:24:01,773 --> 00:24:04,860 He never makes an appearance at events like these. 330 00:24:04,943 --> 00:24:08,071 CHAEBONG: Woojeong Daily, OC Group, Chilbong Foundation... 331 00:24:08,155 --> 00:24:11,491 He has shares in every large firm in Gucheon. 332 00:24:11,575 --> 00:24:12,826 He's a major shareholder too. 333 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 The person who made Gucheon what it is now? 334 00:24:15,495 --> 00:24:16,997 I've heard about him before. 335 00:24:17,080 --> 00:24:20,292 Just think of him as the president for life in this area. 336 00:24:20,375 --> 00:24:22,169 SEUNGTAE: I have an announcement. 337 00:24:22,252 --> 00:24:25,922 We will now start the charity auction 338 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 to oppose the special bill! 339 00:24:29,259 --> 00:24:31,303 (applause and cheers) 340 00:24:31,386 --> 00:24:33,388 (upbeat music playing) 341 00:24:34,014 --> 00:24:36,766 Woojeong Daily was the first to release an exclusive 342 00:24:37,350 --> 00:24:39,019 on the drug scandal. 343 00:24:39,769 --> 00:24:42,814 I should've stopped the article from getting out... 344 00:24:42,898 --> 00:24:44,191 (inhales sharply, exhales) 345 00:24:44,274 --> 00:24:47,027 ...but I couldn't stop it in time. 346 00:24:48,695 --> 00:24:52,532 ELDER: If you used Juhee as a scapegoat, you must have a reason. 347 00:24:52,616 --> 00:24:54,826 Was it your plan to stop Doha from getting Big Mouse? 348 00:24:54,910 --> 00:24:57,412 No, sir. Why would I... 349 00:24:57,496 --> 00:24:59,915 ELDER: I don't believe you are that foolish. 350 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Explain it so I can understand. 351 00:25:02,542 --> 00:25:04,377 What's the big picture you have in mind? 352 00:25:05,754 --> 00:25:06,838 Well... 353 00:25:07,881 --> 00:25:10,926 If you give me some time, I'll show you with my results. 354 00:25:13,136 --> 00:25:14,387 (footsteps approaching) 355 00:25:17,891 --> 00:25:19,893 (tense music) 356 00:25:20,810 --> 00:25:22,103 Can you catch Big Mouse? 357 00:25:24,940 --> 00:25:26,733 ELDER: I'll protect Juhee from now on. 358 00:25:27,484 --> 00:25:29,194 Don't worry about Big Mouse retaliating. 359 00:25:29,277 --> 00:25:30,612 I'll make sure to catch him. 360 00:25:31,488 --> 00:25:34,366 So? You'll show me your results? 361 00:25:34,449 --> 00:25:36,660 Yes, sir. Please keep an eye on me. 362 00:25:37,661 --> 00:25:40,664 If I don't like those results, you'll have to give up control 363 00:25:41,373 --> 00:25:42,791 of the company to someone else. 364 00:25:44,000 --> 00:25:46,002 Mr. Chairman, but... 365 00:25:46,086 --> 00:25:47,796 I have a favor to ask. 366 00:25:47,879 --> 00:25:50,131 Okay. What is it? 367 00:25:50,215 --> 00:25:53,051 I heard Professor Seo's position as commissioner of the audit committee 368 00:25:53,134 --> 00:25:55,387 -was still open. -ELDER: Yes. 369 00:25:56,054 --> 00:25:57,264 I'll do it. 370 00:25:57,347 --> 00:25:59,349 (suspenseful music) 371 00:26:00,684 --> 00:26:03,311 Do you know what kind of position that is? 372 00:26:03,395 --> 00:26:06,106 Yes, sir. I know it very well. 373 00:26:09,734 --> 00:26:11,861 (laughs) 374 00:26:13,405 --> 00:26:14,531 Then do that. 375 00:26:15,365 --> 00:26:16,783 Thank you, sir. 376 00:26:16,866 --> 00:26:18,910 No. I should be thanking you. 377 00:26:18,994 --> 00:26:21,705 You are finally showing interest in my business. 378 00:26:22,414 --> 00:26:23,957 (elder laughs) 379 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 -Let's go. -ASSOCIATE: Yes, sir. 380 00:26:40,515 --> 00:26:42,517 (ominous music) 381 00:26:44,352 --> 00:26:45,687 What are you up to? 382 00:26:46,271 --> 00:26:49,441 Why do you want to become commissioner of the audit committee? 383 00:26:49,524 --> 00:26:50,817 After what happened, 384 00:26:51,735 --> 00:26:53,695 I realized I shouldn't stay silent 385 00:26:54,487 --> 00:26:56,114 to the dirty things you guys do. 386 00:26:58,366 --> 00:26:59,367 (inhales sharply) 387 00:26:59,951 --> 00:27:03,663 Is trying to shake up my control over the company 388 00:27:03,955 --> 00:27:05,915 your idea too, Hyun Juhee? 389 00:27:09,711 --> 00:27:12,213 Don't you dare lay a hand on my company. 390 00:27:12,839 --> 00:27:16,384 I'll use every method I can... 391 00:27:18,261 --> 00:27:21,348 to make you pay properly-- 392 00:27:21,431 --> 00:27:22,641 (Jihoon groans) 393 00:27:27,604 --> 00:27:29,022 You bastard. 394 00:27:29,105 --> 00:27:30,815 Apologize to Juhee first, jerk. 395 00:27:31,316 --> 00:27:32,734 Doha. 396 00:27:35,528 --> 00:27:36,863 That's enough, honey. 397 00:27:39,157 --> 00:27:40,325 (Jihoon grunts) 398 00:27:40,950 --> 00:27:43,787 -(exhales) -(breathing heavily) 399 00:27:45,789 --> 00:27:46,790 (exhales) 400 00:27:48,166 --> 00:27:49,459 (breathes heavily) 401 00:27:50,085 --> 00:27:52,629 You shouldn't have dragged me into it from the start. 402 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 Your glory days are all over. 403 00:27:57,050 --> 00:27:59,052 (ominous music) 404 00:28:00,804 --> 00:28:03,056 (breathing heavily) 405 00:28:09,270 --> 00:28:12,399 Choi Doha. 406 00:28:12,482 --> 00:28:15,276 Choi Doha! 407 00:28:15,777 --> 00:28:16,820 (grunts) 408 00:28:28,415 --> 00:28:29,666 (line dialing) 409 00:28:36,381 --> 00:28:40,301 (phone vibrating) 410 00:28:44,639 --> 00:28:46,641 (music intensifies) 411 00:28:51,354 --> 00:28:52,605 Go outside. 412 00:28:58,528 --> 00:28:59,404 MEDICAL ROOM 413 00:29:07,704 --> 00:29:08,830 (gunshot) 414 00:29:12,292 --> 00:29:13,293 (door closes) 415 00:29:18,840 --> 00:29:21,092 We're surrounded by armed forces. 416 00:29:21,176 --> 00:29:22,761 GUARD: You are surrounded. 417 00:29:23,344 --> 00:29:25,680 Get rid of your guns and surrender immediately! 418 00:29:25,764 --> 00:29:27,640 If you resist, we'll shoot to kill! 419 00:29:27,724 --> 00:29:29,225 Get rid of your guns and surrender! 420 00:29:29,309 --> 00:29:31,686 (alarm blaring in distance) 421 00:29:32,562 --> 00:29:34,647 Shouldn't we surrender? 422 00:29:34,731 --> 00:29:36,107 Do you think they'll kill us? 423 00:29:36,191 --> 00:29:37,358 There's no guarantee we live. 424 00:29:37,942 --> 00:29:40,403 Their goal was to kill you from the start. 425 00:29:41,863 --> 00:29:43,948 (sighs) All we can do is notify outside. 426 00:29:46,993 --> 00:29:48,119 The offer... 427 00:29:49,412 --> 00:29:50,955 you made earlier. 428 00:29:53,124 --> 00:29:54,501 I'll accept. 429 00:29:55,543 --> 00:29:56,711 In return, 430 00:29:58,463 --> 00:30:00,048 you must keep your promise too. 431 00:30:00,924 --> 00:30:02,926 (tense music) 432 00:30:08,598 --> 00:30:11,184 I need time. Stall for as long as you can. 433 00:30:16,356 --> 00:30:18,066 (line ringing) 434 00:30:19,275 --> 00:30:20,860 -Have you lost your mind? -(feet stomping) 435 00:30:20,944 --> 00:30:23,613 ASHLEY KIM: Do you know how much this costs? Seriously. 436 00:30:24,280 --> 00:30:25,281 (gasps) 437 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 -(shatters) -(Ashley Kim squeals) 438 00:30:28,660 --> 00:30:30,245 -What's wrong with you? -(Jihoon screams angrily) 439 00:30:30,328 --> 00:30:31,496 (shatters) 440 00:30:32,163 --> 00:30:33,456 -(grunts) -(Ashley Kim squeals) 441 00:30:33,540 --> 00:30:35,959 The auction didn't even go as well as I wanted! 442 00:30:36,042 --> 00:30:38,378 (phone vibrating) 443 00:30:39,003 --> 00:30:41,005 (exhales) Who is this? 444 00:30:41,089 --> 00:30:42,340 It's me, Park Changho. 445 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 I want to give you a present. 446 00:30:45,718 --> 00:30:46,970 What kind of present? 447 00:30:48,263 --> 00:30:50,723 I don't have time, so I'll keep it short. 448 00:30:54,769 --> 00:30:56,771 (tense music) 449 00:31:00,275 --> 00:31:03,152 (laughing) 450 00:31:03,236 --> 00:31:05,238 Hey! 451 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 I love you, Park Changho! 452 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 (Jihoon laughs) 453 00:31:09,617 --> 00:31:13,204 -Damn it! Choi Doha! -(feet stomping on broken glass) 454 00:31:13,288 --> 00:31:15,623 You're dead! 455 00:31:15,707 --> 00:31:17,750 (laughs maniacally) 456 00:31:18,334 --> 00:31:20,169 -What a lunatic. -JIHOON: Amazing! 457 00:31:20,253 --> 00:31:22,255 (tense music) 458 00:31:23,256 --> 00:31:24,632 GAN SOOCHUL 459 00:31:25,216 --> 00:31:27,302 (line ringing) 460 00:31:27,385 --> 00:31:30,263 OPERATOR: The call cannot be connected... 461 00:31:31,848 --> 00:31:33,975 -Turn the car around. -Pardon? 462 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 Go to the penitentiary. 463 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 (gunshot) 464 00:31:39,147 --> 00:31:41,816 I'm holding Park Changho and Ko Miho hostage! 465 00:31:41,900 --> 00:31:45,695 If anyone comes in, I'm going to kill the hostages! 466 00:31:45,778 --> 00:31:48,531 They're all in it together. We must kill them. 467 00:31:49,324 --> 00:31:50,408 Do you have evidence? 468 00:31:50,491 --> 00:31:52,827 Well, that's... 469 00:31:52,911 --> 00:31:53,912 Warden Gan and I... 470 00:31:53,995 --> 00:31:55,997 Who'll be responsible if they're hostages? 471 00:31:57,248 --> 00:32:00,501 If you ignore me now, you'll be reprimanded. 472 00:32:01,628 --> 00:32:03,379 (tires screeching) 473 00:32:06,966 --> 00:32:08,009 (tires screech) 474 00:32:09,844 --> 00:32:11,846 (tense music) 475 00:32:13,139 --> 00:32:15,308 (sirens wailing) 476 00:32:24,734 --> 00:32:26,486 (music fades) 477 00:32:32,825 --> 00:32:34,702 What are you doing here? 478 00:32:34,786 --> 00:32:36,245 What about you? 479 00:32:38,081 --> 00:32:40,083 He's lucky. (laughs) 480 00:32:40,750 --> 00:32:43,753 Something huge will happen today. 481 00:32:43,836 --> 00:32:47,006 (phone vibrating) 482 00:32:49,133 --> 00:32:51,886 Yes. I just got here. 483 00:32:58,643 --> 00:33:00,979 (suspenseful music) 484 00:33:06,693 --> 00:33:07,902 (clanging) 485 00:33:39,851 --> 00:33:41,853 (music fades) 486 00:33:44,856 --> 00:33:46,733 MEDICAL ROOM 487 00:33:46,816 --> 00:33:47,817 PROSECUTOR: This is the main gate. 488 00:33:47,900 --> 00:33:49,235 The prosecution's investigation team is here. 489 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 I'm Prosecutor Choi from Gucheon Prosecutors' Office. 490 00:33:51,988 --> 00:33:54,157 Didn't you hear from Correctional Services? 491 00:33:54,240 --> 00:33:56,951 We received a report and came to arrest Big Mouse. 492 00:33:58,119 --> 00:34:00,371 The person who reported it will bring Big Mouse out. 493 00:34:00,455 --> 00:34:01,539 PROSECUTOR: Escort them out. 494 00:34:06,127 --> 00:34:08,046 Come on out! 495 00:34:08,129 --> 00:34:10,131 (suspenseful music) 496 00:34:29,942 --> 00:34:31,486 CHANGHO: Let me make an offer as well. 497 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 I can't forgive you. 498 00:34:40,244 --> 00:34:42,455 I don't intend on forgiving myself either. 499 00:34:43,873 --> 00:34:45,917 I will pay for my crimes eventually. 500 00:34:46,000 --> 00:34:49,087 No. I would like you to pay right now by my hand. 501 00:34:50,671 --> 00:34:51,839 You... 502 00:34:53,382 --> 00:34:54,675 want to catch and lock me up? 503 00:34:54,759 --> 00:34:56,302 You said so yourself. 504 00:34:57,178 --> 00:34:59,222 I can only beat them if we're in the same class. 505 00:35:00,389 --> 00:35:03,768 Big Mouse's power? That's meaningless now. 506 00:35:03,851 --> 00:35:05,853 I need to step over Big Mouse and go above that 507 00:35:06,229 --> 00:35:08,064 to get close to their hearts. 508 00:35:08,147 --> 00:35:10,650 You wanted me to do my part in this. 509 00:35:12,485 --> 00:35:14,570 I'll be able to let go of my grudge against you 510 00:35:14,654 --> 00:35:16,072 and end them too. 511 00:35:16,155 --> 00:35:18,157 (dramatic music) 512 00:35:20,201 --> 00:35:21,410 I'm going to live. 513 00:35:23,371 --> 00:35:24,622 You're going to live? 514 00:35:30,294 --> 00:35:33,089 (laughing) 515 00:35:40,388 --> 00:35:42,181 (gulping) 516 00:35:48,354 --> 00:35:49,647 Are you refusing? 517 00:35:53,234 --> 00:35:54,527 I'm just in awe... 518 00:35:56,320 --> 00:35:57,864 because I'm so surprised. 519 00:36:00,491 --> 00:36:02,493 (music swells) 520 00:36:21,012 --> 00:36:23,014 (dramatic music continues) 521 00:36:52,752 --> 00:36:54,754 (music fades) 522 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 JIHOON (sighs): Goodness. So this is what you look like? 523 00:37:09,101 --> 00:37:13,648 I really wanted to meet you, Big Mouse. 524 00:37:14,190 --> 00:37:15,441 (lips squeaking) 525 00:37:16,067 --> 00:37:18,069 (ominous music) 526 00:37:20,488 --> 00:37:21,656 Take him away. 527 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 PROSECUTOR: Hold on. 528 00:37:37,004 --> 00:37:38,756 (Jihoon clapping) 529 00:37:38,839 --> 00:37:39,966 Good job. 530 00:37:40,800 --> 00:37:42,510 JIHOON: Amazing. 531 00:37:42,593 --> 00:37:44,470 You're really incredible. 532 00:37:45,721 --> 00:37:49,392 I've decided to become an avid fan of Park Changho as of today. 533 00:37:49,934 --> 00:37:51,769 (screeching) 534 00:37:53,896 --> 00:37:54,897 You're so chic. 535 00:37:54,981 --> 00:37:56,357 (Jihoon laughs) 536 00:37:56,440 --> 00:37:59,527 But isn't there something else you have to give me? 537 00:38:02,196 --> 00:38:04,198 (suspenseful music) 538 00:38:13,249 --> 00:38:15,167 This is the blood I got from the model inmates. 539 00:38:15,626 --> 00:38:17,878 I used this as bait to catch Big Mouse. 540 00:38:24,260 --> 00:38:26,262 (music intensifies) 541 00:38:37,815 --> 00:38:40,818 It seems like Mayor Choi desperately wanted this. 542 00:38:41,319 --> 00:38:43,070 But Mr. Gong is taking it all. 543 00:38:44,238 --> 00:38:46,574 What do you think? Do you like it? 544 00:38:52,288 --> 00:38:53,456 (scoffs) 545 00:39:06,761 --> 00:39:11,223 JUDGE: Case number 2022-340929. 546 00:39:12,099 --> 00:39:14,268 The prosecutor has decided to drop charges, 547 00:39:14,769 --> 00:39:16,437 so I declare this a mistrial. 548 00:39:17,063 --> 00:39:18,856 (gavel banging on table) 549 00:39:18,939 --> 00:39:20,941 (tense music) 550 00:39:22,360 --> 00:39:24,070 REPORTER 1: It's Attorney Park Changho! 551 00:39:24,987 --> 00:39:25,988 ASSOCIATE: Step aside. 552 00:39:26,072 --> 00:39:27,656 REPORTER 2: Was Big Mouse involved in the Seo Jaeyoung case? 553 00:39:27,740 --> 00:39:29,742 -What can you tell us about your case? -REPORTER 3: Say a word. 554 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 -REPORTER 4: Will you file a suit? -ASSOCIATE: Move aside. 555 00:39:31,702 --> 00:39:34,205 REPORTER 5: How do you feel about catching Big Mouse? 556 00:39:34,288 --> 00:39:37,083 CHANGHO: Starting today, my life will change. 557 00:39:38,209 --> 00:39:40,044 I caught Big Mouse, the king of the underworld, 558 00:39:41,045 --> 00:39:42,588 and proved my innocence. 559 00:39:42,671 --> 00:39:46,884 I've become Korea's most competent and righteous lawyer. 560 00:39:48,761 --> 00:39:51,055 ATTORNEY AT LAW, PARK CHANGHO 561 00:39:56,727 --> 00:39:58,312 (music stops) 562 00:39:58,396 --> 00:40:00,022 KIKWANG: Hey, Park Changho! 563 00:40:00,106 --> 00:40:02,525 -(confetti pops) -Hey! Come in! 564 00:40:02,608 --> 00:40:03,734 (Kikwang laughs) 565 00:40:03,818 --> 00:40:04,819 MIHO: Congratulations. 566 00:40:04,902 --> 00:40:07,571 Welcome, Changho. Have some cake. 567 00:40:08,072 --> 00:40:09,115 (Changho groans) 568 00:40:09,198 --> 00:40:10,324 Oh, my. 569 00:40:11,117 --> 00:40:12,576 (Kikwang chuckles) 570 00:40:13,828 --> 00:40:15,746 This cake is really made with tofu. 571 00:40:16,330 --> 00:40:18,124 CHANGHO: You prepared so much. 572 00:40:18,207 --> 00:40:20,251 What do you think? Do you like your new office? 573 00:40:20,334 --> 00:40:21,335 (Changho chuckles) 574 00:40:21,419 --> 00:40:23,337 Isn't this place too nice for us? 575 00:40:23,921 --> 00:40:25,214 I'm sure rent is expensive. 576 00:40:25,297 --> 00:40:27,216 SOONTAE: Hey, rent isn't an issue right now. 577 00:40:27,299 --> 00:40:29,093 You're the most trending name right now. 578 00:40:29,176 --> 00:40:32,638 KIKWANG: We've already gotten a ton of calls from potential clients. 579 00:40:33,055 --> 00:40:35,433 We need to hire employees first thing. 580 00:40:35,516 --> 00:40:38,519 So what are you going to do? Will you do what Big Mouse proposed? 581 00:40:40,396 --> 00:40:42,398 I have to. I made a promise. 582 00:40:43,607 --> 00:40:46,444 Let's make a toast. You've been through a lot, Changho. 583 00:40:46,527 --> 00:40:48,362 -Good job, everyone. -SOONTAE: Good job! 584 00:40:48,988 --> 00:40:51,782 Thanks for everything, Miho. I'll handle things now. 585 00:40:52,825 --> 00:40:54,827 What? You want me to back down now? 586 00:40:57,246 --> 00:40:59,623 MIHO: Then what about the blood samples? 587 00:40:59,707 --> 00:41:01,417 Do you have anyone else to handle it? 588 00:41:01,500 --> 00:41:03,502 (ominous music) 589 00:41:03,961 --> 00:41:05,171 (sighs) 590 00:41:26,275 --> 00:41:29,862 If we're faking it, do you still need this much blood? 591 00:41:30,946 --> 00:41:33,199 MIHO: This is the blood I got from the model inmates. 592 00:41:35,701 --> 00:41:38,078 I used this as bait to catch Big Mouse. 593 00:41:42,583 --> 00:41:44,335 And we have a problem. 594 00:41:45,628 --> 00:41:48,088 Jang Hyejin is missing. 595 00:41:48,964 --> 00:41:49,965 Missing? 596 00:41:52,176 --> 00:41:53,219 MIHO: Hyejin. 597 00:41:55,304 --> 00:41:58,057 MIHO: I haven't been able to reach her. Her cell phone's off, too. 598 00:41:58,724 --> 00:42:00,726 Neither are there records of her leaving the country. 599 00:42:02,019 --> 00:42:04,939 KIKWANG: Do you think she changed her mind? 600 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 Or... 601 00:42:07,483 --> 00:42:08,484 Or what? 602 00:42:10,027 --> 00:42:12,279 Never mind. There's no way. 603 00:42:12,363 --> 00:42:14,365 (music intensifies) 604 00:42:18,035 --> 00:42:20,120 MAY YOU REST IN PEACE 605 00:42:22,831 --> 00:42:24,833 (ominous music) 606 00:42:30,923 --> 00:42:32,925 (people murmuring) 607 00:42:33,717 --> 00:42:34,927 CHANGHO: The public's interest? 608 00:42:35,553 --> 00:42:36,720 It's a kettle. 609 00:42:37,388 --> 00:42:39,098 It'll cool off as fast as it comes to a boil. 610 00:42:39,807 --> 00:42:43,185 We need to keep it boiling or add gas to the flames. 611 00:42:44,311 --> 00:42:45,938 The real fight starts now. 612 00:42:46,814 --> 00:42:50,317 I need to get famous to get applauded for even the smallest feats. 613 00:42:51,318 --> 00:42:53,362 PROSECUTOR: "Park Changho." "Attorney Park Changho." 614 00:42:53,946 --> 00:42:55,573 "Attorney Park Changho's return." 615 00:42:55,656 --> 00:42:57,491 "Location of Attorney Park Changho's office." 616 00:42:58,701 --> 00:43:01,704 It's not a keyword if Park Changho's name isn't on it. 617 00:43:03,205 --> 00:43:05,332 PROSECUTOR: Big Mouse is on the list, too. It's at number seven. 618 00:43:05,416 --> 00:43:06,542 (chuckles) 619 00:43:07,918 --> 00:43:09,920 (upbeat music) 620 00:43:12,214 --> 00:43:13,424 PROSECUTOR: What are you doing in here? 621 00:43:14,216 --> 00:43:17,678 This isn't the town community center where anyone can waltz right in. 622 00:43:19,138 --> 00:43:22,308 Is there a problem with an attorney coming to meet his client? 623 00:43:22,391 --> 00:43:23,434 Client? 624 00:43:24,184 --> 00:43:26,145 You're representing Big Mouse? 625 00:43:27,771 --> 00:43:29,773 (music continues) 626 00:43:38,365 --> 00:43:40,200 I would like a different room. 627 00:43:44,079 --> 00:43:45,664 One without any cameras. 628 00:43:45,748 --> 00:43:47,750 (suspenseful music) 629 00:44:17,488 --> 00:44:19,156 REPRESENTATION AGREEMENT 630 00:44:22,076 --> 00:44:23,369 Sign the contract. 631 00:44:24,203 --> 00:44:25,204 What are you doing? 632 00:44:25,287 --> 00:44:27,498 You told me to raise my class and fight in the light. 633 00:44:28,582 --> 00:44:30,417 I need an official reason. 634 00:44:30,501 --> 00:44:33,712 You just became famous. Do you want to be criticized? 635 00:44:33,796 --> 00:44:35,506 You can use notoriety in various ways. 636 00:44:35,589 --> 00:44:37,049 It's up to me to handle it. 637 00:44:39,760 --> 00:44:41,428 ROOM LEADER: Your retainer isn't on here. 638 00:44:41,512 --> 00:44:42,763 I'll fill that in. 639 00:44:44,682 --> 00:44:45,766 You want a blank check? 640 00:44:47,434 --> 00:44:49,186 You're the great Big Mouse. 641 00:44:49,269 --> 00:44:51,897 You should hire the most expensive attorney in Korea. 642 00:44:52,690 --> 00:44:53,691 (scoffs) 643 00:44:57,027 --> 00:44:58,487 CLIENT NAME: NO PARK 644 00:45:00,155 --> 00:45:01,407 You plead the fifth. Right? 645 00:45:04,034 --> 00:45:05,577 Admit to all your charges from now on. 646 00:45:06,412 --> 00:45:07,454 And after that? 647 00:45:07,538 --> 00:45:09,164 I'm going to apply for bail. 648 00:45:09,248 --> 00:45:10,874 Prepare enough money for bail. 649 00:45:11,959 --> 00:45:13,836 (line ringing) 650 00:45:13,919 --> 00:45:16,171 He signed the contract. Set up a press conference. 651 00:45:18,006 --> 00:45:19,174 (sighs) 652 00:45:25,973 --> 00:45:27,141 You're relentless. 653 00:45:28,517 --> 00:45:31,061 MAYOR CHOI: Overdoing something always brings about a disaster. 654 00:45:32,354 --> 00:45:34,398 Nobody is as relentless as you. 655 00:45:34,898 --> 00:45:37,025 A mayor in office committed murder. 656 00:45:38,485 --> 00:45:40,529 An attorney should watch what he says. 657 00:45:40,612 --> 00:45:43,741 Sharp words will only come back to stab you. 658 00:45:43,824 --> 00:45:46,744 You're the one who ordered Warden Gan to kill me. Right? 659 00:45:47,369 --> 00:45:48,996 Go to his grave and ask. 660 00:45:49,079 --> 00:45:51,331 Don't say a word if you don't have evidence. 661 00:45:51,415 --> 00:45:52,416 (scoffs) 662 00:45:55,085 --> 00:45:57,379 There are various types of Big Mouses in this world. 663 00:45:57,880 --> 00:45:59,548 CHANGHO: You're one of them. 664 00:46:00,132 --> 00:46:02,092 You're more evil than my client. 665 00:46:04,052 --> 00:46:07,181 Do you remember why you hired me as the attorney for Seo Jaeyoung's case? 666 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 MAYOR CHOI: I'll be honest. 667 00:46:10,559 --> 00:46:13,562 When they asked me to choose a lawyer for them, 668 00:46:14,104 --> 00:46:15,606 they had some conditions. 669 00:46:15,689 --> 00:46:18,609 The lawyer must be incompetent and obedient. 670 00:46:19,109 --> 00:46:20,819 CHANGHO: That was your first mistake. 671 00:46:22,237 --> 00:46:23,989 Let's see this through. 672 00:46:24,072 --> 00:46:27,117 Let's see how David kills Goliath. 673 00:46:29,369 --> 00:46:31,371 (tense music) 674 00:46:40,172 --> 00:46:41,715 (music stops) 675 00:46:46,094 --> 00:46:48,180 (inhales sharply, exhales) 676 00:46:48,263 --> 00:46:49,640 (door opens) 677 00:46:53,310 --> 00:46:54,520 He said you can come in now. 678 00:46:55,103 --> 00:46:56,104 (clears throat) 679 00:46:57,648 --> 00:46:58,982 (camera shutters clicking) 680 00:46:59,066 --> 00:47:01,985 (reporters murmuring) 681 00:47:03,195 --> 00:47:06,240 BIG MOUSE'S LEGAL COUNSEL, PARK CHANGHO'S PRESS CONFERENCE 682 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 (suspenseful music) 683 00:47:13,622 --> 00:47:15,916 (camera shutters clicking) 684 00:47:19,002 --> 00:47:21,463 SOONTAE: We'd like to thank all the reporters who came here today. 685 00:47:21,547 --> 00:47:24,758 As we have told you in advance, we will receive questions first. 686 00:47:24,842 --> 00:47:27,302 SOONTAE: Then Attorney Park Changho will make an announcement. 687 00:47:27,386 --> 00:47:28,762 Please ask your questions. 688 00:47:28,846 --> 00:47:31,139 (tense music) 689 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 Is it true that you will be representing Big Mouse? 690 00:47:35,227 --> 00:47:36,395 Yes, it is. 691 00:47:37,145 --> 00:47:39,064 I don't think it's appropriate for the person 692 00:47:39,147 --> 00:47:41,024 who caught Big Mouse to represent him. 693 00:47:41,108 --> 00:47:43,443 The prosecution's investigation is currently at a standstill. 694 00:47:43,527 --> 00:47:45,320 As long as I'm his legal representative, 695 00:47:45,404 --> 00:47:48,448 Big Mouse will soon admit to all his charges. 696 00:47:48,949 --> 00:47:51,243 REPORTER: As a lawyer who must protect his client, 697 00:47:51,326 --> 00:47:52,786 isn't this a violation of your duty? 698 00:47:53,787 --> 00:47:56,123 It's not the duty of a lawyer to cover up a crime. 699 00:47:56,206 --> 00:47:58,876 I will clearly break down the truth behind this case 700 00:47:58,959 --> 00:48:00,502 so that the defendant 701 00:48:00,836 --> 00:48:03,005 can receive a proper verdict. 702 00:48:07,593 --> 00:48:10,596 This is the bait that Park Changho used to catch Big Mouse. 703 00:48:11,388 --> 00:48:12,764 (inhales sharply) 704 00:48:12,848 --> 00:48:14,349 Is this... 705 00:48:14,433 --> 00:48:18,312 This is the blood of the model inmates used in the project. 706 00:48:19,313 --> 00:48:21,315 If this was released to the public, 707 00:48:21,398 --> 00:48:24,026 it would've caused a problem even bigger 708 00:48:24,484 --> 00:48:26,737 than Seo Jaeyoung's paper ever would have. 709 00:48:26,820 --> 00:48:28,447 (elder sighs) 710 00:48:28,530 --> 00:48:30,574 Why would Big Mouse... 711 00:48:35,996 --> 00:48:37,581 His name is No Park. 712 00:48:41,668 --> 00:48:46,423 Did you ever make any enemies in connection to your business? 713 00:48:47,549 --> 00:48:49,635 When a big wagon goes a far distance, 714 00:48:50,427 --> 00:48:52,763 there are many bugs that die under its wheels. 715 00:48:53,430 --> 00:48:54,514 JIHOON: You're right. 716 00:48:55,265 --> 00:48:57,476 In any case, I'm glad he was caught. 717 00:48:57,559 --> 00:48:59,311 All we need to do is get our money back... 718 00:49:00,604 --> 00:49:03,065 I'm satisfied with the results, so I'm giving you a reward. 719 00:49:07,653 --> 00:49:09,404 DONATION OF SHARES AGREEMENT 720 00:49:09,488 --> 00:49:11,198 ELDER: It's an agreement to donate my shares to you. 721 00:49:12,574 --> 00:49:15,535 You won't have to worry about control of the company. 722 00:49:19,581 --> 00:49:22,626 Thank you! Thank you so much, sir! 723 00:49:24,419 --> 00:49:25,796 ELDER: Put your fingerprint on it. 724 00:49:25,879 --> 00:49:27,381 Yes, sir. 725 00:49:28,340 --> 00:49:30,384 -Thank you. -(knocks on door) 726 00:49:30,968 --> 00:49:32,719 JUHEE: Sir. It's me, Juhee. 727 00:49:32,803 --> 00:49:34,179 ELDER: Right. Come in. 728 00:49:34,680 --> 00:49:36,098 (door opens) 729 00:49:39,810 --> 00:49:42,646 I think you should watch the news. 730 00:49:46,733 --> 00:49:47,734 (remote clicks) 731 00:49:47,818 --> 00:49:49,820 CHANGHO: The reason I'm holding this press conference 732 00:49:49,903 --> 00:49:52,447 is because I received another request from Big Mouse. 733 00:49:52,531 --> 00:49:53,532 REPORTER 1: What is that? 734 00:49:54,282 --> 00:49:57,911 To uncover the truth behind Seo Jaeyoung's murder. 735 00:49:58,453 --> 00:50:00,789 (suspenseful music) 736 00:50:00,872 --> 00:50:03,500 CHANGHO: The defendants, who are currently awaiting an appeal, 737 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 Jung Chaebong, Lee Doogeun, and Han Jaeho, are nothing more than tails in this case. 738 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 There is a body, and above them, there's a boss... 739 00:50:10,007 --> 00:50:11,675 (camera shutters clicking) 740 00:50:11,758 --> 00:50:13,010 ...who is the head. 741 00:50:14,553 --> 00:50:16,013 REPORTER 2: And who is that boss? 742 00:50:16,513 --> 00:50:20,142 I can only tell you that it is someone who is a very important figure. 743 00:50:21,018 --> 00:50:23,437 REPORTER 3: Why is Big Mouse interested in this case? 744 00:50:24,563 --> 00:50:27,190 This is all I will say for today. 745 00:50:27,691 --> 00:50:29,818 REPORTER 4: Will you look into Seo Jaeyoung's case? 746 00:50:29,901 --> 00:50:31,778 (camera shutters clicking) 747 00:50:33,405 --> 00:50:35,198 The only weapon I hold 748 00:50:35,699 --> 00:50:38,326 is the continued interest of the people. 749 00:50:38,410 --> 00:50:41,329 Please, stay interested in the matter further. 750 00:50:43,415 --> 00:50:44,416 ATTORNEY PARK CHANGHO TAKES ON SEO JAEYOUNG CASE 751 00:50:44,499 --> 00:50:46,668 SOONTAE: This will be the end of the press conference. 752 00:50:46,752 --> 00:50:47,753 Thank you. 753 00:50:48,670 --> 00:50:50,005 DONATION OF SHARES AGREEMENT 754 00:50:50,756 --> 00:50:51,757 (remote clicks) 755 00:50:51,840 --> 00:50:52,924 (remote clanks) 756 00:50:55,969 --> 00:50:57,763 -REPORTER: Who is the head? -SOONTAE: Hey. 757 00:50:57,846 --> 00:50:59,806 Aren't you provoking them too much? 758 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 If it hurts, they'll react. If they react, we'll see it. 759 00:51:03,435 --> 00:51:04,895 You said it was Chairman Kang. Right? 760 00:51:05,812 --> 00:51:07,898 Jang Hyejin told Miho. 761 00:51:08,523 --> 00:51:09,649 He's the head. 762 00:51:10,275 --> 00:51:12,861 -REPORTER 1: Who is it? -REPORTER 2: Reveal who it is! 763 00:51:12,944 --> 00:51:14,071 (reporters clamoring) 764 00:51:16,364 --> 00:51:18,116 Don't worry about it too much, sir. 765 00:51:19,117 --> 00:51:22,245 With Big Mouse arrested, that mere lawyer can't... 766 00:51:22,329 --> 00:51:24,706 The Joint Investigation Bureau couldn't catch Big Mouse, 767 00:51:25,123 --> 00:51:26,583 but he managed to without any ties. 768 00:51:27,167 --> 00:51:28,960 ELDER: We can't underestimate him. 769 00:51:29,544 --> 00:51:31,588 He might be worse than Big Mouse. 770 00:51:31,671 --> 00:51:34,216 (phone vibrating) 771 00:51:35,383 --> 00:51:36,593 Yes, Doha. 772 00:51:38,220 --> 00:51:39,262 JUHEE: Should I put him on? 773 00:51:40,889 --> 00:51:42,265 Tell him this. 774 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 I got a tip that Park Changho's applying for Big Mouse's bail. 775 00:51:46,686 --> 00:51:47,687 (phone beeps) 776 00:51:53,985 --> 00:51:56,613 Park Changho's applying 777 00:51:57,280 --> 00:51:58,406 for Big Mouse's bail. 778 00:52:00,325 --> 00:52:02,327 (suspenseful music) 779 00:52:04,496 --> 00:52:07,916 He dares to fight against me head-to-head? 780 00:52:10,085 --> 00:52:12,129 I'll take care of it, sir. Don't worry. 781 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 First, 782 00:52:14,464 --> 00:52:16,883 can you put your stamp on this? 783 00:52:18,552 --> 00:52:20,554 (music continues) 784 00:52:25,058 --> 00:52:26,560 You didn't finish the job. 785 00:52:26,643 --> 00:52:28,645 Come back after you've finished it. 786 00:52:32,732 --> 00:52:34,734 (music intensifies) 787 00:52:43,034 --> 00:52:44,661 (music stops) 788 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 MIHO: It's been a while, Dr. Han. 789 00:52:49,124 --> 00:52:51,126 (suspenseful music) 790 00:52:52,919 --> 00:52:54,504 Why are you so surprised? 791 00:52:54,963 --> 00:52:56,840 When did you see Ms. Jang Hyejin? 792 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 What are you talking about? 793 00:53:02,470 --> 00:53:04,014 Why would I see her? 794 00:53:04,806 --> 00:53:06,933 She's missing. 795 00:53:07,017 --> 00:53:08,310 I don't know anything about it. 796 00:53:09,978 --> 00:53:11,146 So stop bothering me. 797 00:53:11,229 --> 00:53:13,148 -(car alarm beeps) -I heard from hospital employees 798 00:53:13,231 --> 00:53:15,567 that after your divorce, you looked for Hyejin. 799 00:53:17,277 --> 00:53:20,697 You don't seem concerned that she's gone missing. 800 00:53:20,780 --> 00:53:22,782 (tense music) 801 00:53:28,830 --> 00:53:31,333 (engine starts, revs) 802 00:53:33,668 --> 00:53:35,378 (tires screech) 803 00:53:35,462 --> 00:53:37,797 (engine revving) 804 00:53:37,881 --> 00:53:40,383 (tires screeching) 805 00:53:48,642 --> 00:53:52,020 (phone vibrating) 806 00:53:52,854 --> 00:53:55,273 Hey, Miho. Did you meet Han Jaeho? 807 00:53:55,357 --> 00:53:57,442 I think you're right. 808 00:53:57,525 --> 00:53:59,402 Something happened to Hyejin. 809 00:53:59,986 --> 00:54:02,280 KIKWANG: I'll file a missing person report with the police. 810 00:54:02,364 --> 00:54:06,201 Last time, when you were following the model inmates, 811 00:54:06,326 --> 00:54:07,994 you lost them around Mount Haryong, right? 812 00:54:08,703 --> 00:54:09,746 Why are you asking? 813 00:54:09,829 --> 00:54:12,749 The model inmates are going out to work today. I'm going to go there. 814 00:54:12,832 --> 00:54:14,668 Hey. Why are you going there? 815 00:54:15,252 --> 00:54:16,795 KIKWANG: We'll go, so don't go there. 816 00:54:17,712 --> 00:54:21,091 They probably already left the prison. I'll head over there first. 817 00:54:21,174 --> 00:54:23,176 (tense music) 818 00:54:23,802 --> 00:54:25,178 KIKWANG: Hey, Miho. Mi... 819 00:54:27,597 --> 00:54:29,724 -My goodness. This girl. -What is it? 820 00:54:30,225 --> 00:54:32,102 Miho's going to follow the model inmates. 821 00:54:32,811 --> 00:54:34,396 -(sighs) -SOONTAE: Hey, let's go. 822 00:54:34,479 --> 00:54:35,981 -Let's all go together. -KIKWANG: Okay. 823 00:54:36,064 --> 00:54:38,733 JIHOON: Gosh, you just opened a new office. 824 00:54:38,817 --> 00:54:41,903 Should I have brought an orchid? 825 00:54:42,904 --> 00:54:44,948 (tense music) 826 00:54:46,825 --> 00:54:48,326 You two can go ahead. 827 00:54:48,410 --> 00:54:49,577 Okay. Let's go. 828 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 (door opens) 829 00:54:55,625 --> 00:54:57,585 -(Jihoon inhales sharply) -(door closes) 830 00:54:57,669 --> 00:54:59,254 (exhales heavily) 831 00:55:01,506 --> 00:55:03,800 Why would someone so shabby come to such a precious place? 832 00:55:03,883 --> 00:55:06,720 I told you. I'm a fan of Park Changho. 833 00:55:08,596 --> 00:55:10,932 Things were good, so why did you do it? 834 00:55:11,016 --> 00:55:13,685 Is it money? Did Big Mouse offer to pay you 835 00:55:13,768 --> 00:55:15,145 ten billion won or something? 836 00:55:15,228 --> 00:55:17,439 Hey. I'm busy, so get to the point. 837 00:55:18,523 --> 00:55:22,902 Our people are going on debating whether or not to kill you. 838 00:55:22,986 --> 00:55:25,947 But I'm still on your side. 839 00:55:26,531 --> 00:55:30,243 I'm grateful. You pulled me out of a ditch. 840 00:55:30,327 --> 00:55:31,202 So? 841 00:55:31,286 --> 00:55:33,580 Since you're Big Mouse's attorney, 842 00:55:33,663 --> 00:55:35,707 can you get our money back too? 843 00:55:36,291 --> 00:55:37,959 Then what will you do for me? 844 00:55:38,043 --> 00:55:40,253 We'll accept you as a part of our family. 845 00:55:43,631 --> 00:55:45,592 So what that means is... 846 00:55:46,926 --> 00:55:48,511 It'll be lame to explain it. 847 00:55:48,595 --> 00:55:49,888 In any case, 848 00:55:50,472 --> 00:55:52,891 it means that your life will be on 849 00:55:53,433 --> 00:55:55,101 the Autoban from now on. 850 00:55:56,353 --> 00:55:57,687 (mutters) 851 00:55:58,229 --> 00:55:59,647 It's like you're scouting me. 852 00:55:59,731 --> 00:56:02,275 -(fingers snap) -That's right. Scouting. 853 00:56:03,360 --> 00:56:05,695 JIHOON: Nothing good can come from making an enemy out of us. 854 00:56:06,363 --> 00:56:09,574 Don't take the rough path and do as I say. 855 00:56:10,784 --> 00:56:12,285 (Changho sighs) 856 00:56:13,787 --> 00:56:15,497 If you want to recruit me, 857 00:56:16,247 --> 00:56:18,875 tell Chairman Kang to come here himself and welcome me. 858 00:56:20,335 --> 00:56:21,336 What? 859 00:56:21,419 --> 00:56:23,713 I'm the one giving you the chance, not the other way around. 860 00:56:24,089 --> 00:56:25,173 You still don't get it? 861 00:56:25,256 --> 00:56:27,258 (tense music) 862 00:56:30,303 --> 00:56:32,305 (music stops) 863 00:56:34,766 --> 00:56:36,518 (footsteps) 864 00:56:36,601 --> 00:56:38,603 (ominous music) 865 00:56:46,236 --> 00:56:47,529 GUARD: Get moving. 866 00:57:02,502 --> 00:57:03,503 (retractable door clangs) 867 00:57:03,586 --> 00:57:06,589 (beeping) 868 00:57:34,868 --> 00:57:36,286 (clicks) 869 00:57:40,748 --> 00:57:42,000 (door clangs) 870 00:57:45,962 --> 00:57:47,964 (suspenseful music) 871 00:57:52,343 --> 00:57:55,680 There's a big shutter door, but no way in. 872 00:57:56,264 --> 00:57:57,265 MIHO: Where are you, Dad? 873 00:58:07,233 --> 00:58:09,235 EXIT 874 00:58:11,488 --> 00:58:12,489 (blares) 875 00:58:12,572 --> 00:58:14,365 (hissing) 876 00:58:14,449 --> 00:58:16,451 (suspenseful music) 877 00:58:18,995 --> 00:58:21,456 (ground rumbling) 878 00:58:32,884 --> 00:58:36,262 (rats squeaking) 879 00:58:37,764 --> 00:58:41,643 (rumbling continues) 880 00:58:41,726 --> 00:58:44,103 (rats squeaking) 881 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 (ominous music) 882 00:58:46,272 --> 00:58:47,357 (birds chirping) 883 00:58:48,358 --> 00:58:50,818 KIKWANG: We're almost there, so just wait. 884 00:58:51,361 --> 00:58:54,113 We don't know what that place is for, so don't go in. 885 00:58:54,197 --> 00:58:55,406 Wait until we get there. 886 00:58:56,741 --> 00:58:58,701 Miho, are you listening? 887 00:58:58,785 --> 00:59:00,161 -(explosion) -(shrieks) 888 00:59:00,245 --> 00:59:02,247 (tense music) 889 00:59:04,374 --> 00:59:06,209 Miho. What's wrong? 890 00:59:08,294 --> 00:59:10,004 I think something happened inside. 891 00:59:10,088 --> 00:59:12,799 (rumbling) 892 00:59:16,219 --> 00:59:19,097 (inmates shouting) 893 00:59:20,974 --> 00:59:23,393 INMATE: It's a sinkhole! Get out! 894 00:59:23,476 --> 00:59:26,187 (ground rumbling) 895 00:59:27,897 --> 00:59:29,148 No. 1503. 896 00:59:29,232 --> 00:59:30,525 KIKWANG: What are you saying? 897 00:59:32,944 --> 00:59:35,947 Call 911 for me. I'll call you back. 898 00:59:36,948 --> 00:59:38,658 Miho. Miho! 899 00:59:40,368 --> 00:59:41,536 My gosh. 900 00:59:41,619 --> 00:59:42,829 Why? Did something happen? 901 00:59:42,912 --> 00:59:45,540 I think something happened. My gosh. 902 00:59:45,623 --> 00:59:46,708 (line ringing) 903 00:59:47,250 --> 00:59:50,503 Yes, is this 911? I'm near Mount Haryong. 904 00:59:50,587 --> 00:59:53,631 (indistinct shouts) 905 00:59:53,715 --> 00:59:55,758 (music intensifies) 906 00:59:55,842 --> 00:59:58,845 (inmates groaning) 907 01:00:07,020 --> 01:00:08,855 (indistinct murmurs) 908 01:00:12,275 --> 01:00:13,484 (inmate coughing) 909 01:00:30,585 --> 01:00:32,587 (ominous music) 910 01:00:34,255 --> 01:00:36,966 (hissing) 911 01:01:11,501 --> 01:01:14,003 (hissing continues) 912 01:01:16,422 --> 01:01:18,633 (inmate groaning) 913 01:01:18,716 --> 01:01:20,968 MIHO: Are you okay? 914 01:01:21,052 --> 01:01:22,553 -Go straight up this way. -INMATE: Okay. 915 01:01:23,221 --> 01:01:25,598 (groaning continues) 916 01:01:27,642 --> 01:01:29,644 (ominous music) 917 01:01:41,572 --> 01:01:44,158 (indistinct murmurs) 918 01:01:44,867 --> 01:01:46,994 (indistinct shouts) 919 01:01:47,870 --> 01:01:49,747 -MIHO: Can you move? -INMATE 1: Yes. 920 01:01:50,707 --> 01:01:52,166 (grunting) 921 01:01:53,543 --> 01:01:54,961 INMATE 2: Help me. 922 01:01:56,170 --> 01:01:57,505 Help me. 923 01:01:57,588 --> 01:01:59,841 Are you okay? Can you get up? 924 01:01:59,924 --> 01:02:00,925 Someone help! 925 01:02:04,345 --> 01:02:06,681 (groaning) 926 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 (ominous music) 927 01:02:12,770 --> 01:02:14,021 (grunts) 928 01:02:14,105 --> 01:02:16,482 (Miho breathing heavily) 929 01:02:16,566 --> 01:02:19,235 (rocks rattling) 930 01:02:40,798 --> 01:02:43,050 (inmate murmuring) 931 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 MIHO: Are you okay? 932 01:02:46,053 --> 01:02:47,597 (groaning) 933 01:02:56,272 --> 01:02:57,648 MIHO: Come on. 934 01:02:57,732 --> 01:03:00,234 (grunting) 935 01:03:01,360 --> 01:03:02,403 Come on. 936 01:03:02,487 --> 01:03:05,823 (inmate gasping) 937 01:03:08,534 --> 01:03:09,869 MIHO: Are you okay? 938 01:03:09,952 --> 01:03:12,246 (gasps, whimpers) 939 01:03:13,247 --> 01:03:14,415 No. 1503. 940 01:03:14,499 --> 01:03:16,417 MIHO: I'm Ko Miho. Are you okay? 941 01:03:19,337 --> 01:03:20,713 Can you get up? 942 01:03:21,672 --> 01:03:23,007 (both grunting) 943 01:03:23,382 --> 01:03:25,009 (sprinklers pouring) 944 01:03:35,019 --> 01:03:37,021 (ominous music) 945 01:03:45,154 --> 01:03:48,074 MAYOR CHOI: Fortunately, there were no casualties in this accident. 946 01:03:50,451 --> 01:03:52,036 I'm sure there will be in the future. 947 01:03:53,788 --> 01:03:56,415 MAYOR CHOI: I'll take care of it quietly, so that nobody mentions it. 948 01:03:58,543 --> 01:04:00,545 (ominous music) 949 01:04:02,630 --> 01:04:05,091 When I first developed NF9, 950 01:04:05,508 --> 01:04:08,302 I had a friend who warned me that there might be problems. 951 01:04:12,181 --> 01:04:13,558 That friend was right. 952 01:04:14,350 --> 01:04:17,728 FRIEND: If you continue like this, the risk is too high. 953 01:04:18,563 --> 01:04:19,772 It may seem okay now, 954 01:04:19,856 --> 01:04:24,110 but after time, there will come a point where we can't hide the problems. 955 01:04:24,694 --> 01:04:27,280 ELDER: That friend was in charge of the research center. 956 01:04:27,989 --> 01:04:29,782 He said there was a problem with NF9 957 01:04:29,866 --> 01:04:32,243 and asked that we push back applying for a patent by a year. 958 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 But my decision was different. 959 01:04:35,204 --> 01:04:38,708 I thought if we missed our chance, we'd never get to apply for a patent. 960 01:04:38,791 --> 01:04:40,501 Even if we must take a risk, 961 01:04:40,585 --> 01:04:42,587 we must grab any chances that come our way. 962 01:04:42,670 --> 01:04:43,588 That's my way. 963 01:04:43,671 --> 01:04:47,341 But you should consider whether this is for our country's benefit. 964 01:04:47,425 --> 01:04:49,594 People will get hurt. 965 01:04:50,136 --> 01:04:52,972 No matter how hard you try to persuade me, my decision has been made. 966 01:04:54,015 --> 01:04:55,266 (sighs) 967 01:04:55,808 --> 01:04:58,936 FRIEND: Let me give you one last piece of advice. 968 01:04:59,020 --> 01:05:01,188 You may act like you're a patriot, 969 01:05:01,272 --> 01:05:05,359 but within that hypocrisy, you don't care for the people at all. 970 01:05:06,110 --> 01:05:09,780 In the end, that will only come back to you as a disaster. 971 01:05:12,867 --> 01:05:14,827 ELDER: He told me not to act like a patriot, 972 01:05:14,911 --> 01:05:18,080 and he left the site forever. 973 01:05:21,042 --> 01:05:22,460 Grandpa. 974 01:05:29,717 --> 01:05:32,094 (suspenseful music) 975 01:05:39,352 --> 01:05:41,437 (eerie music) 976 01:05:44,607 --> 01:05:45,983 (music stops) 977 01:05:49,320 --> 01:05:51,614 What happened to him? 978 01:05:52,865 --> 01:05:54,075 He died. 979 01:05:57,536 --> 01:06:00,581 BOY: Grandpa! No! 980 01:06:01,082 --> 01:06:02,583 Grandpa. No. 981 01:06:03,751 --> 01:06:05,836 Grandpa... 982 01:06:07,421 --> 01:06:09,340 Do you regret losing your friend? 983 01:06:10,466 --> 01:06:13,010 Regrets are for the weak. 984 01:06:14,553 --> 01:06:17,682 Even if I were to go back to that time, I would've made the same choice. 985 01:06:18,683 --> 01:06:21,811 I do not refuse to be the bad guy for the sake of the country. 986 01:06:22,228 --> 01:06:23,437 That is my justice. 987 01:06:26,065 --> 01:06:27,066 ELDER: Doha. 988 01:06:27,608 --> 01:06:29,068 What is your justice? 989 01:06:29,652 --> 01:06:31,654 (suspenseful music) 990 01:06:32,947 --> 01:06:35,074 Justice holds no importance to me. 991 01:06:38,786 --> 01:06:41,163 Justice is something that's exclusive for winners. 992 01:06:41,914 --> 01:06:44,458 So first, I will become a winner. 993 01:06:51,841 --> 01:06:55,261 Release Big Mouse on bail. 994 01:06:57,096 --> 01:07:01,308 I'll finish things with what I believe justice to be. 995 01:07:04,770 --> 01:07:06,147 (sighs) 996 01:07:06,939 --> 01:07:08,941 (tense music) 997 01:07:12,486 --> 01:07:13,571 REPORTER 1: Here they come! 998 01:07:15,239 --> 01:07:17,158 REPORTER 2: Why were you released on bail? 999 01:07:17,241 --> 01:07:18,826 REPORTER 3: Who paid your three-billion-won bail? 1000 01:07:18,909 --> 01:07:19,994 REPORTER 4: Were you pressured into it? 1001 01:07:20,077 --> 01:07:22,371 REPORTER 5: Are you going to reveal the truth of Professor Seo's case? 1002 01:07:22,455 --> 01:07:23,789 (reporters clamoring) 1003 01:07:23,873 --> 01:07:26,000 REPORTER (on TV): Mr. No, who is accused of being Big Mouse, 1004 01:07:26,083 --> 01:07:28,461 was released on bail this morning. 1005 01:07:29,295 --> 01:07:30,713 About Mr. No's application for bail, 1006 01:07:30,796 --> 01:07:33,132 Gucheon District Prosecutors' Office Division 7 has stated 1007 01:07:33,215 --> 01:07:35,468 that the defendant has a right to a defense, 1008 01:07:35,551 --> 01:07:40,097 and has accepted it on the basis there was probable cause to do so. 1009 01:07:40,681 --> 01:07:42,683 The conditions set by the Justice Department 1010 01:07:42,767 --> 01:07:44,477 was a three-billion-won bail, 1011 01:07:44,977 --> 01:07:47,563 house arrest, wearing an electronic anklet, 1012 01:07:47,646 --> 01:07:50,274 an overseas travel ban, contacting witnesses, 1013 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 or doing anything that could impact a testimony, 1014 01:07:53,319 --> 01:07:56,197 and real-time location tracking. 1015 01:07:56,989 --> 01:07:59,867 The Justice Department also received a written oath 1016 01:07:59,950 --> 01:08:02,078 stating that he will attend all remaining trials 1017 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 and will not attempt to get rid of any evidence. 1018 01:08:06,916 --> 01:08:08,918 (tense music) 1019 01:08:21,889 --> 01:08:23,891 (music stops) 1020 01:08:24,725 --> 01:08:25,726 (car door closes) 1021 01:08:25,810 --> 01:08:29,146 NO PARK TEPPANYAKI 1022 01:08:32,149 --> 01:08:33,234 (No Park gasps) 1023 01:08:33,317 --> 01:08:34,693 You were a chef? 1024 01:08:36,278 --> 01:08:38,906 The happiest moments of my life 1025 01:08:39,365 --> 01:08:41,700 were when I cooked for my daughter 1026 01:08:42,284 --> 01:08:45,412 and made delicious meals for my customers here. 1027 01:08:46,288 --> 01:08:48,290 (dramatic music) 1028 01:08:54,505 --> 01:08:55,548 (sighs) 1029 01:09:00,719 --> 01:09:01,971 (No Park sighs) 1030 01:09:04,181 --> 01:09:05,182 (chuckles) 1031 01:09:06,392 --> 01:09:08,769 I should clean first. 1032 01:09:09,895 --> 01:09:11,564 Come for dinner with your wife this evening. 1033 01:09:13,065 --> 01:09:14,692 I'll cook for you. 1034 01:09:17,653 --> 01:09:19,071 What you said to me before... 1035 01:09:21,574 --> 01:09:23,617 You said I was destined to die... 1036 01:09:23,701 --> 01:09:26,620 But someone said I had to save you. 1037 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 I couldn't stop thinking about it. Who was it? 1038 01:09:34,753 --> 01:09:36,672 Do you still have something to hide from me? 1039 01:09:42,344 --> 01:09:44,638 NO PARK: Come here tomorrow night at 9 p.m. 1040 01:09:46,307 --> 01:09:47,558 I'll introduce you to them. 1041 01:09:52,188 --> 01:09:54,106 (exhales) Be sure to follow the conditions. 1042 01:09:54,565 --> 01:09:56,025 It'll be trouble if you don't. 1043 01:09:56,108 --> 01:09:57,109 (smirks) 1044 01:09:59,111 --> 01:10:01,322 (dramatic music) 1045 01:10:22,092 --> 01:10:24,094 (foreboding music) 1046 01:10:24,178 --> 01:10:25,304 (door opens) 1047 01:10:25,387 --> 01:10:27,306 (faucet running) 1048 01:10:27,890 --> 01:10:29,725 -(faucet closes) -(door closes) 1049 01:10:39,109 --> 01:10:41,278 NO PARK TEPPANYAKI 1050 01:10:41,362 --> 01:10:42,655 (car window rustling) 1051 01:10:44,990 --> 01:10:46,075 Why aren't you getting in? 1052 01:10:47,451 --> 01:10:48,661 (sighs heavily) 1053 01:10:49,370 --> 01:10:50,663 I can't believe it. 1054 01:10:51,914 --> 01:10:54,375 He had his gang's sign on the wall in public, 1055 01:10:54,959 --> 01:10:56,794 but nobody figured it out. 1056 01:11:11,642 --> 01:11:13,644 (foreboding music) 1057 01:11:17,106 --> 01:11:19,275 (music intensifies) 1058 01:11:20,150 --> 01:11:22,486 (explosion) 1059 01:11:22,569 --> 01:11:25,155 (suspenseful music) 1060 01:11:41,672 --> 01:11:43,674 (closing theme music) 1061 01:11:53,392 --> 01:11:55,728 BIG MOUTH 1062 01:12:15,789 --> 01:12:18,584 BIG MOUTH 1063 01:12:18,751 --> 01:12:20,294 NO PARK: It's okay if you fail. 1064 01:12:20,711 --> 01:12:23,505 Just don't give up. 1065 01:12:23,589 --> 01:12:25,883 Setting your soul on fire... 1066 01:12:25,966 --> 01:12:27,426 is how I get my revenge. 1067 01:12:27,509 --> 01:12:31,180 Recently, the number of cancer patients in Gucheon is at least 20 times higher. 1068 01:12:32,431 --> 01:12:34,433 -(glass shatters) -What? Suicide? 1069 01:12:35,017 --> 01:12:37,644 MIHO: Use bad guys to step all over other bad guys. 1070 01:12:37,728 --> 01:12:40,773 He's just as dangerous, if not more, than Big Mouse. 1071 01:12:40,856 --> 01:12:42,483 You want to collude with me? 1072 01:12:42,566 --> 01:12:45,944 CHANGHO: I'm going to reveal all the crimes they committed. 69553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.