Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,587 --> 00:00:06,589
(theme music)
2
00:00:37,037 --> 00:00:43,960
BIG MOUTH
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
THIS SHOW IS A WORK OF FICTION
4
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
THE EVENTS AND ENTITIES
THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL
5
00:00:49,049 --> 00:00:50,050
KO MIHO
6
00:00:50,133 --> 00:00:52,343
I'LL BRING THE BLOOD SAMPLES
TO YOU BY 7 P.M.
7
00:00:54,596 --> 00:00:57,432
EPISODE 12
8
00:00:58,850 --> 00:01:01,561
GAN SOOCHUL
9
00:01:01,644 --> 00:01:03,813
(line ringing)
10
00:01:03,897 --> 00:01:05,273
MAYOR CHOI: Listen very carefully.
11
00:01:05,815 --> 00:01:07,859
Park Changho joined forces with Big Mouse.
12
00:01:08,777 --> 00:01:10,320
I think we were fooled.
13
00:01:12,447 --> 00:01:14,574
Park Changho, Ko Miho...
14
00:01:16,076 --> 00:01:17,786
Get rid of both of them tonight.
15
00:01:19,120 --> 00:01:21,414
Get some guys you trust to start a riot.
16
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
It'll be easier to do then.
17
00:01:24,417 --> 00:01:25,293
(gun clicking)
18
00:01:25,376 --> 00:01:28,755
The riot must only be in Ward Two.
Close all paths to the medical room.
19
00:01:29,339 --> 00:01:30,507
And find Park Changho.
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,717
(inmates clamoring)
21
00:01:34,302 --> 00:01:36,054
SOOCHUL: Then get rid of our guys.
22
00:01:36,596 --> 00:01:39,516
The rioters killed Ko Miho
and it was self-defense on your part.
23
00:01:42,393 --> 00:01:43,770
DANGER: HIGH VOLTAGE
24
00:01:44,729 --> 00:01:46,731
(tense music)
25
00:01:49,109 --> 00:01:51,736
(clamoring)
26
00:01:57,659 --> 00:01:58,743
(loud clang)
27
00:02:01,704 --> 00:02:03,790
GUCHEON PENITENTIARY
28
00:02:03,873 --> 00:02:04,916
GUARD: What happened?
29
00:02:06,376 --> 00:02:07,585
(lighter clanks)
30
00:02:08,795 --> 00:02:09,838
(clicks)
31
00:02:13,049 --> 00:02:15,051
(ominous music)
32
00:02:21,891 --> 00:02:23,017
You're...
33
00:02:25,103 --> 00:02:26,646
Big Mouse?
34
00:02:32,360 --> 00:02:34,988
(tapping)
35
00:02:35,071 --> 00:02:36,072
(Miho gasps)
36
00:02:37,157 --> 00:02:39,159
(suspenseful music)
37
00:02:43,454 --> 00:02:45,081
(line ringing)
38
00:02:49,043 --> 00:02:50,962
OPERATOR: The call cannot be connected...
39
00:02:51,045 --> 00:02:52,046
(phone beeps)
40
00:02:53,715 --> 00:02:56,467
(keypad clacking)
41
00:03:03,933 --> 00:03:06,936
KO MIHO
42
00:03:13,735 --> 00:03:16,821
MIHO: The power went out and caused
a problem with the plasmapheresis.
43
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
I'm going to be late. What should we do?
44
00:03:20,992 --> 00:03:23,494
I CAN'T TALK ON THE PHONE RIGHT NOW.
45
00:03:25,914 --> 00:03:29,209
LET'S MEET TOMORROW.
I'LL CALL YOU IN THE MORNING.
46
00:03:33,129 --> 00:03:34,839
I cleaned everything up.
47
00:03:34,923 --> 00:03:36,925
(music intensifies)
48
00:03:39,219 --> 00:03:43,514
(alarm blaring)
49
00:03:44,349 --> 00:03:46,643
(tense music)
50
00:03:59,239 --> 00:04:00,448
(phone vibrates)
51
00:04:02,033 --> 00:04:03,326
I CAN'T TALK ON THE PHONE RIGHT NOW.
52
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
LET'S MEET TOMORROW.
I'LL CALL YOU IN THE MORNING.
53
00:04:05,828 --> 00:04:07,830
(music continues)
54
00:04:07,914 --> 00:04:08,915
(phone clicks)
55
00:04:15,421 --> 00:04:16,965
-GUARD 1: Let's go!
-GUARD 2: Go!
56
00:04:24,347 --> 00:04:26,057
TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON
57
00:04:26,975 --> 00:04:29,018
A PENITENT ATTITUDE
58
00:04:29,102 --> 00:04:30,979
(inmates clamoring)
59
00:04:31,062 --> 00:04:34,107
-INMATE 1: Put your head down!
-INMATE 2: Get down!
60
00:04:42,949 --> 00:04:44,659
-INMATE 3: Get over here!
-INMATE 4: Come on!
61
00:04:44,742 --> 00:04:46,995
-INMATE 5: Hey!
-INMATE 6: Hey! Don't do it.
62
00:04:47,870 --> 00:04:49,872
(ominous music)
63
00:04:49,956 --> 00:04:51,582
Where's Warden Gan?
64
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
Tell the warden to come out!
65
00:04:53,167 --> 00:04:55,211
-INMATE 1: Tell him to come!
-INMATE 2: Get over here!
66
00:04:55,295 --> 00:04:58,089
-INMATE 3: Get over here!
-INMATE 4: Come on!
67
00:04:58,172 --> 00:04:59,465
(music stops)
68
00:04:59,549 --> 00:05:01,926
(alarm blaring in distance)
69
00:05:03,011 --> 00:05:04,804
I've made myself clear.
70
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
If you're lying to me again...
71
00:05:06,389 --> 00:05:08,141
ROOM LEADER: Number one, the Magician.
72
00:05:10,351 --> 00:05:11,352
Reversed.
73
00:05:13,396 --> 00:05:17,817
I thought Warden Park could handle you,
74
00:05:17,900 --> 00:05:21,237
but when I saw him get totally fooled
with that tarot card,
75
00:05:21,321 --> 00:05:22,572
I came to a conclusion.
76
00:05:24,032 --> 00:05:26,200
The only person
who can go up against you...
77
00:05:27,910 --> 00:05:29,495
was me.
78
00:05:30,747 --> 00:05:31,831
(room leader sighs)
79
00:05:32,707 --> 00:05:35,376
We only have time for this one drink.
80
00:05:36,044 --> 00:05:38,171
(drink pouring)
81
00:05:39,589 --> 00:05:43,343
You won't get another chance
to sit across from me again.
82
00:05:43,426 --> 00:05:45,636
(ominous music)
83
00:05:48,139 --> 00:05:49,223
(room leader sips)
84
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
(smacks lips)
85
00:05:51,309 --> 00:05:52,518
(exhales)
86
00:05:53,186 --> 00:05:54,562
Why did you have to choose me?
87
00:05:57,774 --> 00:05:59,025
Since when?
88
00:05:59,901 --> 00:06:01,527
Where did it all start?
89
00:06:02,403 --> 00:06:03,905
MAYOR CHOI: I'll get to the point.
90
00:06:04,614 --> 00:06:07,408
Have you heard
of the Gucheon University Hospital murder?
91
00:06:07,492 --> 00:06:11,079
Your initial involvement with Choi Doha
had nothing to do with me.
92
00:06:11,162 --> 00:06:14,040
But then you invoked their wrath.
93
00:06:15,124 --> 00:06:16,834
Just say that you'll withdraw your paper!
94
00:06:16,918 --> 00:06:18,628
CHAEBONG: Withdraw it, you bastard!
95
00:06:19,504 --> 00:06:23,716
ROOM LEADER: You were destined
to die in their hands from that moment.
96
00:06:24,300 --> 00:06:27,095
But someone said that you had to be saved.
97
00:06:28,763 --> 00:06:31,474
The way we chose to save you...
98
00:06:33,059 --> 00:06:35,645
was to turn you into Big Mouse.
99
00:06:35,728 --> 00:06:37,730
(ominous music)
100
00:06:40,817 --> 00:06:45,446
At first, I was planning to use you
as my shadow and get rid of you.
101
00:06:46,322 --> 00:06:47,532
But gradually,
102
00:06:48,825 --> 00:06:51,494
the tables started to turn in your favor,
103
00:06:52,078 --> 00:06:55,832
and you ended up
dragging me out by the collar.
104
00:07:03,965 --> 00:07:05,258
(sips)
105
00:07:08,261 --> 00:07:11,347
Why are you so obsessed
with Seo Jaeyoung's paper?
106
00:07:14,016 --> 00:07:17,228
I need to find the people
who killed my daughter.
107
00:07:19,522 --> 00:07:22,400
I need to find them
and make sure they know
108
00:07:22,775 --> 00:07:24,944
who they dared to mess with.
109
00:07:25,319 --> 00:07:27,238
You only made things harder.
110
00:07:27,321 --> 00:07:29,323
If you collected evidence
and let the law take care...
111
00:07:29,407 --> 00:07:31,159
-What?
-(glass shatters)
112
00:07:31,242 --> 00:07:32,535
The law?
113
00:07:36,080 --> 00:07:38,875
Flowers may look beautiful from afar.
114
00:07:38,958 --> 00:07:40,418
But when you get close,
115
00:07:41,043 --> 00:07:43,171
they are growing on the edge of a cliff.
116
00:07:43,754 --> 00:07:47,592
The moment you grab onto that flower
attempting to survive,
117
00:07:49,844 --> 00:07:52,346
you'll fall off the cliff to your death.
118
00:07:54,223 --> 00:07:58,227
A vicious flower planted
by those in power.
119
00:07:58,728 --> 00:08:00,146
That's what the law is.
120
00:08:01,189 --> 00:08:03,274
(ominous music)
121
00:08:03,357 --> 00:08:04,567
(room leader sobs)
122
00:08:05,193 --> 00:08:09,322
The fear and despair
my daughter must've felt...
123
00:08:10,907 --> 00:08:15,161
I'm going to return it to them
a thousandfold.
124
00:08:16,370 --> 00:08:18,372
Turning the world they created
125
00:08:19,040 --> 00:08:21,667
into a complete hell
126
00:08:22,627 --> 00:08:24,253
is law and justice...
127
00:08:26,923 --> 00:08:28,257
to me.
128
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
(tense music)
129
00:08:33,346 --> 00:08:34,472
Promise me...
130
00:08:37,058 --> 00:08:39,769
you'll let me go if I uncover
the secret behind the paper.
131
00:08:39,852 --> 00:08:41,979
You will take part in it until the end.
132
00:08:43,064 --> 00:08:45,316
Until I destroy all of them.
133
00:08:46,943 --> 00:08:48,694
Why is it me? You have plenty of minions!
134
00:08:48,778 --> 00:08:52,156
I can't beat those guys from the shadows!
135
00:08:55,660 --> 00:08:57,537
It needs to be someone
in the same class as them.
136
00:08:58,788 --> 00:09:01,749
I can make that happen for you,
137
00:09:02,917 --> 00:09:04,919
but I can't get there myself.
138
00:09:10,174 --> 00:09:11,342
If I refuse?
139
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
The world that I created...
140
00:09:16,347 --> 00:09:18,599
is bigger and stronger than you'd think.
141
00:09:20,226 --> 00:09:21,936
The moment you give up...
142
00:09:27,525 --> 00:09:28,943
you'll be dead.
143
00:09:33,573 --> 00:09:34,657
(sobs)
144
00:09:35,366 --> 00:09:36,409
(scoffs)
145
00:09:37,034 --> 00:09:42,748
(laughing)
146
00:09:46,836 --> 00:09:50,631
(laughing continues)
147
00:10:00,516 --> 00:10:01,976
(inhales deeply, exhales sharply)
148
00:10:06,188 --> 00:10:08,190
(music intensifies)
149
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
(music stops)
150
00:10:17,742 --> 00:10:19,327
Let me make an offer as well.
151
00:10:19,410 --> 00:10:21,621
(suspenseful music)
152
00:10:22,997 --> 00:10:24,665
SOOCHUL: Did you find Park Changho?
153
00:10:24,749 --> 00:10:25,916
(door creaks open)
154
00:10:26,792 --> 00:10:29,670
-GUARD: We're looking for him.
-SOOCHUL: Hurry up and find him!
155
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
We're doing this to get rid of him.
156
00:10:32,506 --> 00:10:34,550
SOOCHUL:
How long will the generators last?
157
00:10:34,634 --> 00:10:36,177
GUARD: They won't even last an hour.
158
00:10:36,260 --> 00:10:38,387
GUARD (over radio):
It's hard to suppress the rioters.
159
00:10:38,471 --> 00:10:40,264
We'll need police backup.
160
00:10:42,600 --> 00:10:45,811
Make sure to resolve it internally,
so nobody outside finds out.
161
00:10:48,439 --> 00:10:49,899
(Soochul sighs)
162
00:10:49,982 --> 00:10:51,317
I told you to cause some smoke,
163
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
but you caused a wildfire.
164
00:10:54,403 --> 00:10:55,863
Don't worry about that.
165
00:10:55,946 --> 00:10:58,532
We locked down all of Ward Two,
so he won't be able to get out.
166
00:11:01,243 --> 00:11:02,787
Are our men ready?
167
00:11:03,371 --> 00:11:04,580
Yes, sir.
168
00:11:06,624 --> 00:11:09,877
We don't have time,
so get rid of Ko Miho first.
169
00:11:09,960 --> 00:11:11,962
(ominous music)
170
00:11:15,299 --> 00:11:17,301
(tense music)
171
00:11:24,475 --> 00:11:26,477
(distorted eerie music)
172
00:11:27,186 --> 00:11:29,188
(music fades)
173
00:11:31,023 --> 00:11:34,485
(laughing)
174
00:11:40,366 --> 00:11:41,951
(sips)
175
00:11:42,034 --> 00:11:43,035
(clanks)
176
00:11:43,119 --> 00:11:45,121
(suspenseful music)
177
00:11:49,542 --> 00:11:50,918
Are you refusing?
178
00:11:52,837 --> 00:11:54,130
(scoffs)
179
00:11:54,213 --> 00:11:55,506
I'm just in awe...
180
00:11:57,258 --> 00:11:59,176
because I'm so surprised.
181
00:12:00,845 --> 00:12:04,724
(phone vibrating)
182
00:12:16,610 --> 00:12:17,611
(phone beeps)
183
00:12:19,613 --> 00:12:21,073
Go to the medical room.
184
00:12:22,116 --> 00:12:24,160
Your wife is in danger.
185
00:12:25,995 --> 00:12:27,997
(suspenseful music)
186
00:12:41,927 --> 00:12:43,596
(music stops)
187
00:12:43,679 --> 00:12:46,974
(alarm blaring in distance)
188
00:12:47,057 --> 00:12:48,142
What's going on?
189
00:12:48,225 --> 00:12:49,810
MIHO: We're looking into it.
190
00:12:49,894 --> 00:12:51,937
It's probably no big deal, so don't worry.
191
00:12:52,021 --> 00:12:54,648
(phone vibrating)
192
00:12:55,775 --> 00:12:56,776
Hello?
193
00:12:57,359 --> 00:12:59,445
You're in danger, Miho.
Get out of there right now.
194
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
(tense music)
195
00:13:02,281 --> 00:13:03,365
Excuse me.
196
00:13:10,915 --> 00:13:12,708
(clanging)
197
00:13:13,751 --> 00:13:16,420
(grunting)
198
00:13:28,933 --> 00:13:30,935
(tense music)
199
00:13:47,535 --> 00:13:50,162
(door rattling)
200
00:13:57,753 --> 00:13:59,421
All of the exits are blocked.
201
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
(Changho exhales)
202
00:14:01,966 --> 00:14:03,759
Hide in the medical room.
I'll be right there.
203
00:14:03,843 --> 00:14:05,261
(door luck buzzes)
204
00:14:06,512 --> 00:14:08,097
(panting)
205
00:14:10,933 --> 00:14:12,309
GUARD: We found No. 5247.
206
00:14:12,393 --> 00:14:13,394
(exhales)
207
00:14:14,728 --> 00:14:17,439
I'll be there soon, Miho.
208
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
(phone beeps)
209
00:14:24,196 --> 00:14:27,449
(grunting)
210
00:14:27,533 --> 00:14:29,535
(tense music)
211
00:14:36,250 --> 00:14:37,334
Get off!
212
00:14:37,418 --> 00:14:38,919
(clamoring)
213
00:14:40,337 --> 00:14:42,339
(tense music continues)
214
00:14:56,270 --> 00:14:58,272
(music intensifies)
215
00:15:02,526 --> 00:15:04,820
(grunting)
216
00:15:08,324 --> 00:15:10,034
(indistinct shouts)
217
00:15:19,168 --> 00:15:21,712
-(clamoring)
-(grunting)
218
00:15:32,222 --> 00:15:34,224
(tense music)
219
00:15:34,308 --> 00:15:35,726
Go! Hurry up and go!
220
00:15:39,063 --> 00:15:41,607
Get over here. Come on!
221
00:15:43,692 --> 00:15:46,320
(alarm blaring)
222
00:15:46,403 --> 00:15:47,446
(door lock buzzes)
223
00:15:58,040 --> 00:15:59,541
Then get rid of our guys.
224
00:16:00,793 --> 00:16:04,004
The rioters killed Ko Miho
and it was self-defense on your part.
225
00:16:04,755 --> 00:16:07,424
SOOCHUL: I've turned off the cameras,
so don't worry.
226
00:16:07,508 --> 00:16:08,592
(gun clicks)
227
00:16:19,979 --> 00:16:20,980
(exhales softly)
228
00:16:25,192 --> 00:16:26,193
MEDICAL ROOM
229
00:16:27,403 --> 00:16:29,405
(tense music)
230
00:16:35,327 --> 00:16:36,620
(glass containers clinking)
231
00:16:40,916 --> 00:16:42,918
(music intensifies)
232
00:16:47,297 --> 00:16:48,590
(door rattling)
233
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
(rattling continues)
234
00:16:52,094 --> 00:16:53,429
(grunts)
235
00:16:54,972 --> 00:16:56,974
(tense music)
236
00:16:57,057 --> 00:16:58,308
(footsteps)
237
00:17:02,438 --> 00:17:04,440
(suspenseful music)
238
00:17:06,066 --> 00:17:08,527
(door rattling)
239
00:17:08,610 --> 00:17:10,112
(sighs)
Miho.
240
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
(panting)
241
00:17:12,656 --> 00:17:13,824
(grunts)
242
00:17:18,162 --> 00:17:19,496
Follow me.
243
00:17:22,833 --> 00:17:24,835
(tense music)
244
00:17:43,312 --> 00:17:46,273
-(keypad clacking)
-(exhales sharply)
245
00:17:46,356 --> 00:17:47,566
(door lock buzzes)
246
00:17:50,152 --> 00:17:53,363
If you go out this way,
you can get to the medical room.
247
00:18:05,876 --> 00:18:08,212
(foreboding music)
248
00:18:14,760 --> 00:18:16,136
-(glass shatters)
-(Miho squeals)
249
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
(ominous music)
250
00:18:31,777 --> 00:18:32,861
(inmate groans)
251
00:18:35,531 --> 00:18:37,658
(pounding on door)
252
00:18:39,451 --> 00:18:40,619
(loud thump)
253
00:18:41,203 --> 00:18:44,123
(pounding continues)
254
00:18:44,206 --> 00:18:46,208
(tense music)
255
00:18:46,291 --> 00:18:48,377
(inmates clamoring)
256
00:18:51,463 --> 00:18:53,090
INMATE: Get over here!
257
00:18:53,173 --> 00:18:54,716
(muttering)
258
00:18:55,509 --> 00:18:57,761
Where are you? Get over here!
259
00:18:57,845 --> 00:19:00,139
(grunting)
260
00:19:00,222 --> 00:19:01,348
INMATE: Hey!
261
00:19:02,224 --> 00:19:05,060
(extinguisher hissing)
262
00:19:05,144 --> 00:19:06,603
(indistinct)
263
00:19:08,397 --> 00:19:09,606
(thumps)
264
00:19:11,441 --> 00:19:12,568
(knife screeches)
265
00:19:13,777 --> 00:19:15,779
(ominous music)
266
00:19:15,863 --> 00:19:19,199
(Miho breathing heavily)
267
00:19:21,577 --> 00:19:23,203
(whimpering)
268
00:19:23,829 --> 00:19:25,789
-(loud thump)
-(inmate groans)
269
00:19:33,797 --> 00:19:34,840
(grunts)
270
00:19:35,757 --> 00:19:37,885
(groaning)
271
00:19:37,968 --> 00:19:39,970
(gurgling)
272
00:19:47,102 --> 00:19:48,604
(gunshot)
273
00:19:51,982 --> 00:19:54,109
(Miho grunting)
274
00:19:54,193 --> 00:19:55,694
(shrieks)
275
00:20:01,283 --> 00:20:02,993
(inmate 1503 groans)
276
00:20:03,619 --> 00:20:04,661
(grunts)
277
00:20:06,872 --> 00:20:07,873
(Miho gasps)
278
00:20:07,956 --> 00:20:09,166
Are you okay?
279
00:20:09,791 --> 00:20:11,376
-(blood dripping)
-(groaning)
280
00:20:12,336 --> 00:20:13,420
We must stop your bleeding.
281
00:20:16,048 --> 00:20:18,050
(tense music)
282
00:20:23,138 --> 00:20:24,181
(grunts)
283
00:20:25,182 --> 00:20:26,725
(groans, exhales)
284
00:20:30,103 --> 00:20:31,647
MIHO: Stay like this for a moment.
285
00:20:33,899 --> 00:20:35,150
(footsteps approaching)
286
00:20:36,735 --> 00:20:38,737
(suspenseful music)
287
00:20:51,708 --> 00:20:53,961
(panting)
288
00:20:57,172 --> 00:20:59,466
(breathing heavily)
289
00:21:00,050 --> 00:21:01,301
-(shrieks)
-(inmate 1503 groans)
290
00:21:05,639 --> 00:21:08,183
(breathes nervously)
291
00:21:14,106 --> 00:21:16,233
-(gun clicks)
-(Miho whimpers)
292
00:21:17,359 --> 00:21:18,777
If you go first and wait,
293
00:21:20,070 --> 00:21:21,738
your husband will soon follow.
294
00:21:22,572 --> 00:21:23,740
(breathes heavily)
295
00:21:26,535 --> 00:21:28,537
(foreboding music)
296
00:21:29,705 --> 00:21:30,706
(gunshot)
297
00:21:31,290 --> 00:21:32,499
(Miho squeals)
298
00:21:33,250 --> 00:21:34,334
(Changho grunts)
299
00:21:35,377 --> 00:21:37,379
(tense music)
300
00:21:38,213 --> 00:21:39,423
CHANGHO: You bastard.
301
00:21:39,506 --> 00:21:41,466
How dare you lay a hand on Miho?
302
00:21:41,550 --> 00:21:45,053
(grunting)
303
00:21:46,263 --> 00:21:47,264
How dare you?
304
00:21:48,598 --> 00:21:50,434
That's enough, Changho! Stop.
305
00:21:55,856 --> 00:21:59,151
(panting heavily)
306
00:22:01,528 --> 00:22:03,530
(music fades)
307
00:22:05,866 --> 00:22:08,452
(gasping)
308
00:22:08,535 --> 00:22:10,454
(Miho breathing nervously)
309
00:22:12,164 --> 00:22:14,082
CHANGHO: Miho. Are you okay?
310
00:22:14,666 --> 00:22:15,834
Are you hurt?
311
00:22:15,917 --> 00:22:17,961
I'm okay. I am.
312
00:22:18,795 --> 00:22:20,589
(breathing heavily)
313
00:22:21,173 --> 00:22:23,717
Thank goodness.
314
00:22:23,800 --> 00:22:26,428
I'm sorry. I'm so sorry.
315
00:22:26,887 --> 00:22:28,013
I'm sorry.
316
00:22:28,889 --> 00:22:32,392
(Miho sobbing)
317
00:22:32,934 --> 00:22:35,103
(Changho breathes deeply)
318
00:22:35,187 --> 00:22:37,189
(ominous music)
319
00:22:58,043 --> 00:23:00,045
(tense music)
320
00:23:17,020 --> 00:23:18,522
-(gunshot)
-(Miho shrieks)
321
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
(tense music continues)
322
00:23:39,668 --> 00:23:41,878
(ominous music)
323
00:23:42,129 --> 00:23:44,589
BIG MOUTH
324
00:23:49,469 --> 00:23:50,929
PROSECUTOR: Everyone gathered here
325
00:23:51,638 --> 00:23:53,890
is powerful in their own respect.
326
00:23:53,974 --> 00:23:57,018
Who is that old man
for everyone to be groveling at his feet?
327
00:23:57,102 --> 00:23:58,687
You don't know Chairman Kang?
328
00:23:59,688 --> 00:24:01,690
(scoffs)
Makes sense.
329
00:24:01,773 --> 00:24:04,860
He never makes an appearance
at events like these.
330
00:24:04,943 --> 00:24:08,071
CHAEBONG: Woojeong Daily,
OC Group, Chilbong Foundation...
331
00:24:08,155 --> 00:24:11,491
He has shares in every large firm
in Gucheon.
332
00:24:11,575 --> 00:24:12,826
He's a major shareholder too.
333
00:24:12,909 --> 00:24:14,953
The person who made Gucheon
what it is now?
334
00:24:15,495 --> 00:24:16,997
I've heard about him before.
335
00:24:17,080 --> 00:24:20,292
Just think of him
as the president for life in this area.
336
00:24:20,375 --> 00:24:22,169
SEUNGTAE: I have an announcement.
337
00:24:22,252 --> 00:24:25,922
We will now start the charity auction
338
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
to oppose the special bill!
339
00:24:29,259 --> 00:24:31,303
(applause and cheers)
340
00:24:31,386 --> 00:24:33,388
(upbeat music playing)
341
00:24:34,014 --> 00:24:36,766
Woojeong Daily was the first
to release an exclusive
342
00:24:37,350 --> 00:24:39,019
on the drug scandal.
343
00:24:39,769 --> 00:24:42,814
I should've stopped the article
from getting out...
344
00:24:42,898 --> 00:24:44,191
(inhales sharply, exhales)
345
00:24:44,274 --> 00:24:47,027
...but I couldn't stop it in time.
346
00:24:48,695 --> 00:24:52,532
ELDER: If you used Juhee as a scapegoat,
you must have a reason.
347
00:24:52,616 --> 00:24:54,826
Was it your plan to stop
Doha from getting Big Mouse?
348
00:24:54,910 --> 00:24:57,412
No, sir. Why would I...
349
00:24:57,496 --> 00:24:59,915
ELDER:
I don't believe you are that foolish.
350
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Explain it so I can understand.
351
00:25:02,542 --> 00:25:04,377
What's the big picture you have in mind?
352
00:25:05,754 --> 00:25:06,838
Well...
353
00:25:07,881 --> 00:25:10,926
If you give me some time,
I'll show you with my results.
354
00:25:13,136 --> 00:25:14,387
(footsteps approaching)
355
00:25:17,891 --> 00:25:19,893
(tense music)
356
00:25:20,810 --> 00:25:22,103
Can you catch Big Mouse?
357
00:25:24,940 --> 00:25:26,733
ELDER: I'll protect Juhee from now on.
358
00:25:27,484 --> 00:25:29,194
Don't worry about Big Mouse retaliating.
359
00:25:29,277 --> 00:25:30,612
I'll make sure to catch him.
360
00:25:31,488 --> 00:25:34,366
So? You'll show me your results?
361
00:25:34,449 --> 00:25:36,660
Yes, sir. Please keep an eye on me.
362
00:25:37,661 --> 00:25:40,664
If I don't like those results,
you'll have to give up control
363
00:25:41,373 --> 00:25:42,791
of the company to someone else.
364
00:25:44,000 --> 00:25:46,002
Mr. Chairman, but...
365
00:25:46,086 --> 00:25:47,796
I have a favor to ask.
366
00:25:47,879 --> 00:25:50,131
Okay. What is it?
367
00:25:50,215 --> 00:25:53,051
I heard Professor Seo's position
as commissioner of the audit committee
368
00:25:53,134 --> 00:25:55,387
-was still open.
-ELDER: Yes.
369
00:25:56,054 --> 00:25:57,264
I'll do it.
370
00:25:57,347 --> 00:25:59,349
(suspenseful music)
371
00:26:00,684 --> 00:26:03,311
Do you know what kind of position that is?
372
00:26:03,395 --> 00:26:06,106
Yes, sir. I know it very well.
373
00:26:09,734 --> 00:26:11,861
(laughs)
374
00:26:13,405 --> 00:26:14,531
Then do that.
375
00:26:15,365 --> 00:26:16,783
Thank you, sir.
376
00:26:16,866 --> 00:26:18,910
No. I should be thanking you.
377
00:26:18,994 --> 00:26:21,705
You are finally showing interest
in my business.
378
00:26:22,414 --> 00:26:23,957
(elder laughs)
379
00:26:24,624 --> 00:26:26,543
-Let's go.
-ASSOCIATE: Yes, sir.
380
00:26:40,515 --> 00:26:42,517
(ominous music)
381
00:26:44,352 --> 00:26:45,687
What are you up to?
382
00:26:46,271 --> 00:26:49,441
Why do you want to become
commissioner of the audit committee?
383
00:26:49,524 --> 00:26:50,817
After what happened,
384
00:26:51,735 --> 00:26:53,695
I realized I shouldn't stay silent
385
00:26:54,487 --> 00:26:56,114
to the dirty things you guys do.
386
00:26:58,366 --> 00:26:59,367
(inhales sharply)
387
00:26:59,951 --> 00:27:03,663
Is trying to shake up
my control over the company
388
00:27:03,955 --> 00:27:05,915
your idea too, Hyun Juhee?
389
00:27:09,711 --> 00:27:12,213
Don't you dare lay a hand on my company.
390
00:27:12,839 --> 00:27:16,384
I'll use every method I can...
391
00:27:18,261 --> 00:27:21,348
to make you pay properly--
392
00:27:21,431 --> 00:27:22,641
(Jihoon groans)
393
00:27:27,604 --> 00:27:29,022
You bastard.
394
00:27:29,105 --> 00:27:30,815
Apologize to Juhee first, jerk.
395
00:27:31,316 --> 00:27:32,734
Doha.
396
00:27:35,528 --> 00:27:36,863
That's enough, honey.
397
00:27:39,157 --> 00:27:40,325
(Jihoon grunts)
398
00:27:40,950 --> 00:27:43,787
-(exhales)
-(breathing heavily)
399
00:27:45,789 --> 00:27:46,790
(exhales)
400
00:27:48,166 --> 00:27:49,459
(breathes heavily)
401
00:27:50,085 --> 00:27:52,629
You shouldn't have dragged me
into it from the start.
402
00:27:53,463 --> 00:27:56,466
Your glory days are all over.
403
00:27:57,050 --> 00:27:59,052
(ominous music)
404
00:28:00,804 --> 00:28:03,056
(breathing heavily)
405
00:28:09,270 --> 00:28:12,399
Choi Doha.
406
00:28:12,482 --> 00:28:15,276
Choi Doha!
407
00:28:15,777 --> 00:28:16,820
(grunts)
408
00:28:28,415 --> 00:28:29,666
(line dialing)
409
00:28:36,381 --> 00:28:40,301
(phone vibrating)
410
00:28:44,639 --> 00:28:46,641
(music intensifies)
411
00:28:51,354 --> 00:28:52,605
Go outside.
412
00:28:58,528 --> 00:28:59,404
MEDICAL ROOM
413
00:29:07,704 --> 00:29:08,830
(gunshot)
414
00:29:12,292 --> 00:29:13,293
(door closes)
415
00:29:18,840 --> 00:29:21,092
We're surrounded by armed forces.
416
00:29:21,176 --> 00:29:22,761
GUARD: You are surrounded.
417
00:29:23,344 --> 00:29:25,680
Get rid of your guns
and surrender immediately!
418
00:29:25,764 --> 00:29:27,640
If you resist, we'll shoot to kill!
419
00:29:27,724 --> 00:29:29,225
Get rid of your guns and surrender!
420
00:29:29,309 --> 00:29:31,686
(alarm blaring in distance)
421
00:29:32,562 --> 00:29:34,647
Shouldn't we surrender?
422
00:29:34,731 --> 00:29:36,107
Do you think they'll kill us?
423
00:29:36,191 --> 00:29:37,358
There's no guarantee we live.
424
00:29:37,942 --> 00:29:40,403
Their goal was to kill you from the start.
425
00:29:41,863 --> 00:29:43,948
(sighs)
All we can do is notify outside.
426
00:29:46,993 --> 00:29:48,119
The offer...
427
00:29:49,412 --> 00:29:50,955
you made earlier.
428
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
I'll accept.
429
00:29:55,543 --> 00:29:56,711
In return,
430
00:29:58,463 --> 00:30:00,048
you must keep your promise too.
431
00:30:00,924 --> 00:30:02,926
(tense music)
432
00:30:08,598 --> 00:30:11,184
I need time. Stall for as long as you can.
433
00:30:16,356 --> 00:30:18,066
(line ringing)
434
00:30:19,275 --> 00:30:20,860
-Have you lost your mind?
-(feet stomping)
435
00:30:20,944 --> 00:30:23,613
ASHLEY KIM: Do you know
how much this costs? Seriously.
436
00:30:24,280 --> 00:30:25,281
(gasps)
437
00:30:25,949 --> 00:30:27,909
-(shatters)
-(Ashley Kim squeals)
438
00:30:28,660 --> 00:30:30,245
-What's wrong with you?
-(Jihoon screams angrily)
439
00:30:30,328 --> 00:30:31,496
(shatters)
440
00:30:32,163 --> 00:30:33,456
-(grunts)
-(Ashley Kim squeals)
441
00:30:33,540 --> 00:30:35,959
The auction didn't even go
as well as I wanted!
442
00:30:36,042 --> 00:30:38,378
(phone vibrating)
443
00:30:39,003 --> 00:30:41,005
(exhales)
Who is this?
444
00:30:41,089 --> 00:30:42,340
It's me, Park Changho.
445
00:30:42,423 --> 00:30:44,551
I want to give you a present.
446
00:30:45,718 --> 00:30:46,970
What kind of present?
447
00:30:48,263 --> 00:30:50,723
I don't have time, so I'll keep it short.
448
00:30:54,769 --> 00:30:56,771
(tense music)
449
00:31:00,275 --> 00:31:03,152
(laughing)
450
00:31:03,236 --> 00:31:05,238
Hey!
451
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
I love you, Park Changho!
452
00:31:08,408 --> 00:31:09,534
(Jihoon laughs)
453
00:31:09,617 --> 00:31:13,204
-Damn it! Choi Doha!
-(feet stomping on broken glass)
454
00:31:13,288 --> 00:31:15,623
You're dead!
455
00:31:15,707 --> 00:31:17,750
(laughs maniacally)
456
00:31:18,334 --> 00:31:20,169
-What a lunatic.
-JIHOON: Amazing!
457
00:31:20,253 --> 00:31:22,255
(tense music)
458
00:31:23,256 --> 00:31:24,632
GAN SOOCHUL
459
00:31:25,216 --> 00:31:27,302
(line ringing)
460
00:31:27,385 --> 00:31:30,263
OPERATOR: The call cannot be connected...
461
00:31:31,848 --> 00:31:33,975
-Turn the car around.
-Pardon?
462
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
Go to the penitentiary.
463
00:31:38,062 --> 00:31:39,063
(gunshot)
464
00:31:39,147 --> 00:31:41,816
I'm holding Park Changho
and Ko Miho hostage!
465
00:31:41,900 --> 00:31:45,695
If anyone comes in,
I'm going to kill the hostages!
466
00:31:45,778 --> 00:31:48,531
They're all in it together.
We must kill them.
467
00:31:49,324 --> 00:31:50,408
Do you have evidence?
468
00:31:50,491 --> 00:31:52,827
Well, that's...
469
00:31:52,911 --> 00:31:53,912
Warden Gan and I...
470
00:31:53,995 --> 00:31:55,997
Who'll be responsible if they're hostages?
471
00:31:57,248 --> 00:32:00,501
If you ignore me now,
you'll be reprimanded.
472
00:32:01,628 --> 00:32:03,379
(tires screeching)
473
00:32:06,966 --> 00:32:08,009
(tires screech)
474
00:32:09,844 --> 00:32:11,846
(tense music)
475
00:32:13,139 --> 00:32:15,308
(sirens wailing)
476
00:32:24,734 --> 00:32:26,486
(music fades)
477
00:32:32,825 --> 00:32:34,702
What are you doing here?
478
00:32:34,786 --> 00:32:36,245
What about you?
479
00:32:38,081 --> 00:32:40,083
He's lucky.
(laughs)
480
00:32:40,750 --> 00:32:43,753
Something huge will happen today.
481
00:32:43,836 --> 00:32:47,006
(phone vibrating)
482
00:32:49,133 --> 00:32:51,886
Yes. I just got here.
483
00:32:58,643 --> 00:33:00,979
(suspenseful music)
484
00:33:06,693 --> 00:33:07,902
(clanging)
485
00:33:39,851 --> 00:33:41,853
(music fades)
486
00:33:44,856 --> 00:33:46,733
MEDICAL ROOM
487
00:33:46,816 --> 00:33:47,817
PROSECUTOR: This is the main gate.
488
00:33:47,900 --> 00:33:49,235
The prosecution's
investigation team is here.
489
00:33:49,318 --> 00:33:51,320
I'm Prosecutor Choi
from Gucheon Prosecutors' Office.
490
00:33:51,988 --> 00:33:54,157
Didn't you hear
from Correctional Services?
491
00:33:54,240 --> 00:33:56,951
We received a report
and came to arrest Big Mouse.
492
00:33:58,119 --> 00:34:00,371
The person who reported it
will bring Big Mouse out.
493
00:34:00,455 --> 00:34:01,539
PROSECUTOR: Escort them out.
494
00:34:06,127 --> 00:34:08,046
Come on out!
495
00:34:08,129 --> 00:34:10,131
(suspenseful music)
496
00:34:29,942 --> 00:34:31,486
CHANGHO: Let me make an offer as well.
497
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
I can't forgive you.
498
00:34:40,244 --> 00:34:42,455
I don't intend on forgiving myself either.
499
00:34:43,873 --> 00:34:45,917
I will pay for my crimes eventually.
500
00:34:46,000 --> 00:34:49,087
No. I would like you to pay
right now by my hand.
501
00:34:50,671 --> 00:34:51,839
You...
502
00:34:53,382 --> 00:34:54,675
want to catch and lock me up?
503
00:34:54,759 --> 00:34:56,302
You said so yourself.
504
00:34:57,178 --> 00:34:59,222
I can only beat them
if we're in the same class.
505
00:35:00,389 --> 00:35:03,768
Big Mouse's power? That's meaningless now.
506
00:35:03,851 --> 00:35:05,853
I need to step over Big Mouse
and go above that
507
00:35:06,229 --> 00:35:08,064
to get close to their hearts.
508
00:35:08,147 --> 00:35:10,650
You wanted me to do my part in this.
509
00:35:12,485 --> 00:35:14,570
I'll be able to let go
of my grudge against you
510
00:35:14,654 --> 00:35:16,072
and end them too.
511
00:35:16,155 --> 00:35:18,157
(dramatic music)
512
00:35:20,201 --> 00:35:21,410
I'm going to live.
513
00:35:23,371 --> 00:35:24,622
You're going to live?
514
00:35:30,294 --> 00:35:33,089
(laughing)
515
00:35:40,388 --> 00:35:42,181
(gulping)
516
00:35:48,354 --> 00:35:49,647
Are you refusing?
517
00:35:53,234 --> 00:35:54,527
I'm just in awe...
518
00:35:56,320 --> 00:35:57,864
because I'm so surprised.
519
00:36:00,491 --> 00:36:02,493
(music swells)
520
00:36:21,012 --> 00:36:23,014
(dramatic music continues)
521
00:36:52,752 --> 00:36:54,754
(music fades)
522
00:37:04,639 --> 00:37:07,642
JIHOON (sighs):
Goodness. So this is what you look like?
523
00:37:09,101 --> 00:37:13,648
I really wanted to meet you, Big Mouse.
524
00:37:14,190 --> 00:37:15,441
(lips squeaking)
525
00:37:16,067 --> 00:37:18,069
(ominous music)
526
00:37:20,488 --> 00:37:21,656
Take him away.
527
00:37:35,253 --> 00:37:36,420
PROSECUTOR: Hold on.
528
00:37:37,004 --> 00:37:38,756
(Jihoon clapping)
529
00:37:38,839 --> 00:37:39,966
Good job.
530
00:37:40,800 --> 00:37:42,510
JIHOON: Amazing.
531
00:37:42,593 --> 00:37:44,470
You're really incredible.
532
00:37:45,721 --> 00:37:49,392
I've decided to become an avid fan
of Park Changho as of today.
533
00:37:49,934 --> 00:37:51,769
(screeching)
534
00:37:53,896 --> 00:37:54,897
You're so chic.
535
00:37:54,981 --> 00:37:56,357
(Jihoon laughs)
536
00:37:56,440 --> 00:37:59,527
But isn't there something else
you have to give me?
537
00:38:02,196 --> 00:38:04,198
(suspenseful music)
538
00:38:13,249 --> 00:38:15,167
This is the blood I got
from the model inmates.
539
00:38:15,626 --> 00:38:17,878
I used this as bait to catch Big Mouse.
540
00:38:24,260 --> 00:38:26,262
(music intensifies)
541
00:38:37,815 --> 00:38:40,818
It seems like Mayor Choi
desperately wanted this.
542
00:38:41,319 --> 00:38:43,070
But Mr. Gong is taking it all.
543
00:38:44,238 --> 00:38:46,574
What do you think? Do you like it?
544
00:38:52,288 --> 00:38:53,456
(scoffs)
545
00:39:06,761 --> 00:39:11,223
JUDGE: Case number 2022-340929.
546
00:39:12,099 --> 00:39:14,268
The prosecutor has decided
to drop charges,
547
00:39:14,769 --> 00:39:16,437
so I declare this a mistrial.
548
00:39:17,063 --> 00:39:18,856
(gavel banging on table)
549
00:39:18,939 --> 00:39:20,941
(tense music)
550
00:39:22,360 --> 00:39:24,070
REPORTER 1: It's Attorney Park Changho!
551
00:39:24,987 --> 00:39:25,988
ASSOCIATE: Step aside.
552
00:39:26,072 --> 00:39:27,656
REPORTER 2: Was Big Mouse involved
in the Seo Jaeyoung case?
553
00:39:27,740 --> 00:39:29,742
-What can you tell us about your case?
-REPORTER 3: Say a word.
554
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
-REPORTER 4: Will you file a suit?
-ASSOCIATE: Move aside.
555
00:39:31,702 --> 00:39:34,205
REPORTER 5:
How do you feel about catching Big Mouse?
556
00:39:34,288 --> 00:39:37,083
CHANGHO:
Starting today, my life will change.
557
00:39:38,209 --> 00:39:40,044
I caught Big Mouse,
the king of the underworld,
558
00:39:41,045 --> 00:39:42,588
and proved my innocence.
559
00:39:42,671 --> 00:39:46,884
I've become Korea's most competent
and righteous lawyer.
560
00:39:48,761 --> 00:39:51,055
ATTORNEY AT LAW, PARK CHANGHO
561
00:39:56,727 --> 00:39:58,312
(music stops)
562
00:39:58,396 --> 00:40:00,022
KIKWANG: Hey, Park Changho!
563
00:40:00,106 --> 00:40:02,525
-(confetti pops)
-Hey! Come in!
564
00:40:02,608 --> 00:40:03,734
(Kikwang laughs)
565
00:40:03,818 --> 00:40:04,819
MIHO: Congratulations.
566
00:40:04,902 --> 00:40:07,571
Welcome, Changho. Have some cake.
567
00:40:08,072 --> 00:40:09,115
(Changho groans)
568
00:40:09,198 --> 00:40:10,324
Oh, my.
569
00:40:11,117 --> 00:40:12,576
(Kikwang chuckles)
570
00:40:13,828 --> 00:40:15,746
This cake is really made with tofu.
571
00:40:16,330 --> 00:40:18,124
CHANGHO: You prepared so much.
572
00:40:18,207 --> 00:40:20,251
What do you think?
Do you like your new office?
573
00:40:20,334 --> 00:40:21,335
(Changho chuckles)
574
00:40:21,419 --> 00:40:23,337
Isn't this place too nice for us?
575
00:40:23,921 --> 00:40:25,214
I'm sure rent is expensive.
576
00:40:25,297 --> 00:40:27,216
SOONTAE:
Hey, rent isn't an issue right now.
577
00:40:27,299 --> 00:40:29,093
You're the most trending name right now.
578
00:40:29,176 --> 00:40:32,638
KIKWANG: We've already gotten
a ton of calls from potential clients.
579
00:40:33,055 --> 00:40:35,433
We need to hire employees first thing.
580
00:40:35,516 --> 00:40:38,519
So what are you going to do?
Will you do what Big Mouse proposed?
581
00:40:40,396 --> 00:40:42,398
I have to. I made a promise.
582
00:40:43,607 --> 00:40:46,444
Let's make a toast.
You've been through a lot, Changho.
583
00:40:46,527 --> 00:40:48,362
-Good job, everyone.
-SOONTAE: Good job!
584
00:40:48,988 --> 00:40:51,782
Thanks for everything, Miho.
I'll handle things now.
585
00:40:52,825 --> 00:40:54,827
What? You want me to back down now?
586
00:40:57,246 --> 00:40:59,623
MIHO: Then what about the blood samples?
587
00:40:59,707 --> 00:41:01,417
Do you have anyone else to handle it?
588
00:41:01,500 --> 00:41:03,502
(ominous music)
589
00:41:03,961 --> 00:41:05,171
(sighs)
590
00:41:26,275 --> 00:41:29,862
If we're faking it,
do you still need this much blood?
591
00:41:30,946 --> 00:41:33,199
MIHO: This is the blood I got
from the model inmates.
592
00:41:35,701 --> 00:41:38,078
I used this as bait to catch Big Mouse.
593
00:41:42,583 --> 00:41:44,335
And we have a problem.
594
00:41:45,628 --> 00:41:48,088
Jang Hyejin is missing.
595
00:41:48,964 --> 00:41:49,965
Missing?
596
00:41:52,176 --> 00:41:53,219
MIHO: Hyejin.
597
00:41:55,304 --> 00:41:58,057
MIHO: I haven't been able to reach her.
Her cell phone's off, too.
598
00:41:58,724 --> 00:42:00,726
Neither are there records of her
leaving the country.
599
00:42:02,019 --> 00:42:04,939
KIKWANG:
Do you think she changed her mind?
600
00:42:05,689 --> 00:42:06,690
Or...
601
00:42:07,483 --> 00:42:08,484
Or what?
602
00:42:10,027 --> 00:42:12,279
Never mind. There's no way.
603
00:42:12,363 --> 00:42:14,365
(music intensifies)
604
00:42:18,035 --> 00:42:20,120
MAY YOU REST IN PEACE
605
00:42:22,831 --> 00:42:24,833
(ominous music)
606
00:42:30,923 --> 00:42:32,925
(people murmuring)
607
00:42:33,717 --> 00:42:34,927
CHANGHO: The public's interest?
608
00:42:35,553 --> 00:42:36,720
It's a kettle.
609
00:42:37,388 --> 00:42:39,098
It'll cool off
as fast as it comes to a boil.
610
00:42:39,807 --> 00:42:43,185
We need to keep it boiling
or add gas to the flames.
611
00:42:44,311 --> 00:42:45,938
The real fight starts now.
612
00:42:46,814 --> 00:42:50,317
I need to get famous to get applauded
for even the smallest feats.
613
00:42:51,318 --> 00:42:53,362
PROSECUTOR:
"Park Changho." "Attorney Park Changho."
614
00:42:53,946 --> 00:42:55,573
"Attorney Park Changho's return."
615
00:42:55,656 --> 00:42:57,491
"Location of Attorney
Park Changho's office."
616
00:42:58,701 --> 00:43:01,704
It's not a keyword
if Park Changho's name isn't on it.
617
00:43:03,205 --> 00:43:05,332
PROSECUTOR: Big Mouse is on the list, too.
It's at number seven.
618
00:43:05,416 --> 00:43:06,542
(chuckles)
619
00:43:07,918 --> 00:43:09,920
(upbeat music)
620
00:43:12,214 --> 00:43:13,424
PROSECUTOR: What are you doing in here?
621
00:43:14,216 --> 00:43:17,678
This isn't the town community center
where anyone can waltz right in.
622
00:43:19,138 --> 00:43:22,308
Is there a problem with an attorney
coming to meet his client?
623
00:43:22,391 --> 00:43:23,434
Client?
624
00:43:24,184 --> 00:43:26,145
You're representing Big Mouse?
625
00:43:27,771 --> 00:43:29,773
(music continues)
626
00:43:38,365 --> 00:43:40,200
I would like a different room.
627
00:43:44,079 --> 00:43:45,664
One without any cameras.
628
00:43:45,748 --> 00:43:47,750
(suspenseful music)
629
00:44:17,488 --> 00:44:19,156
REPRESENTATION AGREEMENT
630
00:44:22,076 --> 00:44:23,369
Sign the contract.
631
00:44:24,203 --> 00:44:25,204
What are you doing?
632
00:44:25,287 --> 00:44:27,498
You told me to raise my class
and fight in the light.
633
00:44:28,582 --> 00:44:30,417
I need an official reason.
634
00:44:30,501 --> 00:44:33,712
You just became famous.
Do you want to be criticized?
635
00:44:33,796 --> 00:44:35,506
You can use notoriety in various ways.
636
00:44:35,589 --> 00:44:37,049
It's up to me to handle it.
637
00:44:39,760 --> 00:44:41,428
ROOM LEADER: Your retainer isn't on here.
638
00:44:41,512 --> 00:44:42,763
I'll fill that in.
639
00:44:44,682 --> 00:44:45,766
You want a blank check?
640
00:44:47,434 --> 00:44:49,186
You're the great Big Mouse.
641
00:44:49,269 --> 00:44:51,897
You should hire
the most expensive attorney in Korea.
642
00:44:52,690 --> 00:44:53,691
(scoffs)
643
00:44:57,027 --> 00:44:58,487
CLIENT NAME: NO PARK
644
00:45:00,155 --> 00:45:01,407
You plead the fifth. Right?
645
00:45:04,034 --> 00:45:05,577
Admit to all your charges from now on.
646
00:45:06,412 --> 00:45:07,454
And after that?
647
00:45:07,538 --> 00:45:09,164
I'm going to apply for bail.
648
00:45:09,248 --> 00:45:10,874
Prepare enough money for bail.
649
00:45:11,959 --> 00:45:13,836
(line ringing)
650
00:45:13,919 --> 00:45:16,171
He signed the contract.
Set up a press conference.
651
00:45:18,006 --> 00:45:19,174
(sighs)
652
00:45:25,973 --> 00:45:27,141
You're relentless.
653
00:45:28,517 --> 00:45:31,061
MAYOR CHOI: Overdoing something
always brings about a disaster.
654
00:45:32,354 --> 00:45:34,398
Nobody is as relentless as you.
655
00:45:34,898 --> 00:45:37,025
A mayor in office committed murder.
656
00:45:38,485 --> 00:45:40,529
An attorney should watch what he says.
657
00:45:40,612 --> 00:45:43,741
Sharp words will only come back
to stab you.
658
00:45:43,824 --> 00:45:46,744
You're the one who ordered
Warden Gan to kill me. Right?
659
00:45:47,369 --> 00:45:48,996
Go to his grave and ask.
660
00:45:49,079 --> 00:45:51,331
Don't say a word
if you don't have evidence.
661
00:45:51,415 --> 00:45:52,416
(scoffs)
662
00:45:55,085 --> 00:45:57,379
There are various types
of Big Mouses in this world.
663
00:45:57,880 --> 00:45:59,548
CHANGHO: You're one of them.
664
00:46:00,132 --> 00:46:02,092
You're more evil than my client.
665
00:46:04,052 --> 00:46:07,181
Do you remember why you hired me
as the attorney for Seo Jaeyoung's case?
666
00:46:09,141 --> 00:46:10,476
MAYOR CHOI: I'll be honest.
667
00:46:10,559 --> 00:46:13,562
When they asked me
to choose a lawyer for them,
668
00:46:14,104 --> 00:46:15,606
they had some conditions.
669
00:46:15,689 --> 00:46:18,609
The lawyer must be incompetent
and obedient.
670
00:46:19,109 --> 00:46:20,819
CHANGHO: That was your first mistake.
671
00:46:22,237 --> 00:46:23,989
Let's see this through.
672
00:46:24,072 --> 00:46:27,117
Let's see how David kills Goliath.
673
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
(tense music)
674
00:46:40,172 --> 00:46:41,715
(music stops)
675
00:46:46,094 --> 00:46:48,180
(inhales sharply, exhales)
676
00:46:48,263 --> 00:46:49,640
(door opens)
677
00:46:53,310 --> 00:46:54,520
He said you can come in now.
678
00:46:55,103 --> 00:46:56,104
(clears throat)
679
00:46:57,648 --> 00:46:58,982
(camera shutters clicking)
680
00:46:59,066 --> 00:47:01,985
(reporters murmuring)
681
00:47:03,195 --> 00:47:06,240
BIG MOUSE'S LEGAL COUNSEL,
PARK CHANGHO'S PRESS CONFERENCE
682
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
(suspenseful music)
683
00:47:13,622 --> 00:47:15,916
(camera shutters clicking)
684
00:47:19,002 --> 00:47:21,463
SOONTAE: We'd like to thank
all the reporters who came here today.
685
00:47:21,547 --> 00:47:24,758
As we have told you in advance,
we will receive questions first.
686
00:47:24,842 --> 00:47:27,302
SOONTAE: Then Attorney Park Changho
will make an announcement.
687
00:47:27,386 --> 00:47:28,762
Please ask your questions.
688
00:47:28,846 --> 00:47:31,139
(tense music)
689
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
Is it true that you will be representing
Big Mouse?
690
00:47:35,227 --> 00:47:36,395
Yes, it is.
691
00:47:37,145 --> 00:47:39,064
I don't think
it's appropriate for the person
692
00:47:39,147 --> 00:47:41,024
who caught Big Mouse to represent him.
693
00:47:41,108 --> 00:47:43,443
The prosecution's investigation
is currently at a standstill.
694
00:47:43,527 --> 00:47:45,320
As long as I'm his legal representative,
695
00:47:45,404 --> 00:47:48,448
Big Mouse will soon admit
to all his charges.
696
00:47:48,949 --> 00:47:51,243
REPORTER:
As a lawyer who must protect his client,
697
00:47:51,326 --> 00:47:52,786
isn't this a violation of your duty?
698
00:47:53,787 --> 00:47:56,123
It's not the duty of a lawyer
to cover up a crime.
699
00:47:56,206 --> 00:47:58,876
I will clearly break down the truth
behind this case
700
00:47:58,959 --> 00:48:00,502
so that the defendant
701
00:48:00,836 --> 00:48:03,005
can receive a proper verdict.
702
00:48:07,593 --> 00:48:10,596
This is the bait that Park Changho
used to catch Big Mouse.
703
00:48:11,388 --> 00:48:12,764
(inhales sharply)
704
00:48:12,848 --> 00:48:14,349
Is this...
705
00:48:14,433 --> 00:48:18,312
This is the blood of the model inmates
used in the project.
706
00:48:19,313 --> 00:48:21,315
If this was released to the public,
707
00:48:21,398 --> 00:48:24,026
it would've caused a problem even bigger
708
00:48:24,484 --> 00:48:26,737
than Seo Jaeyoung's paper ever would have.
709
00:48:26,820 --> 00:48:28,447
(elder sighs)
710
00:48:28,530 --> 00:48:30,574
Why would Big Mouse...
711
00:48:35,996 --> 00:48:37,581
His name is No Park.
712
00:48:41,668 --> 00:48:46,423
Did you ever make any enemies
in connection to your business?
713
00:48:47,549 --> 00:48:49,635
When a big wagon goes a far distance,
714
00:48:50,427 --> 00:48:52,763
there are many bugs that die
under its wheels.
715
00:48:53,430 --> 00:48:54,514
JIHOON: You're right.
716
00:48:55,265 --> 00:48:57,476
In any case, I'm glad he was caught.
717
00:48:57,559 --> 00:48:59,311
All we need to do is get our money back...
718
00:49:00,604 --> 00:49:03,065
I'm satisfied with the results,
so I'm giving you a reward.
719
00:49:07,653 --> 00:49:09,404
DONATION OF SHARES AGREEMENT
720
00:49:09,488 --> 00:49:11,198
ELDER: It's an agreement
to donate my shares to you.
721
00:49:12,574 --> 00:49:15,535
You won't have to worry
about control of the company.
722
00:49:19,581 --> 00:49:22,626
Thank you! Thank you so much, sir!
723
00:49:24,419 --> 00:49:25,796
ELDER: Put your fingerprint on it.
724
00:49:25,879 --> 00:49:27,381
Yes, sir.
725
00:49:28,340 --> 00:49:30,384
-Thank you.
-(knocks on door)
726
00:49:30,968 --> 00:49:32,719
JUHEE: Sir. It's me, Juhee.
727
00:49:32,803 --> 00:49:34,179
ELDER: Right. Come in.
728
00:49:34,680 --> 00:49:36,098
(door opens)
729
00:49:39,810 --> 00:49:42,646
I think you should watch the news.
730
00:49:46,733 --> 00:49:47,734
(remote clicks)
731
00:49:47,818 --> 00:49:49,820
CHANGHO: The reason I'm holding
this press conference
732
00:49:49,903 --> 00:49:52,447
is because I received
another request from Big Mouse.
733
00:49:52,531 --> 00:49:53,532
REPORTER 1: What is that?
734
00:49:54,282 --> 00:49:57,911
To uncover the truth
behind Seo Jaeyoung's murder.
735
00:49:58,453 --> 00:50:00,789
(suspenseful music)
736
00:50:00,872 --> 00:50:03,500
CHANGHO: The defendants,
who are currently awaiting an appeal,
737
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
Jung Chaebong, Lee Doogeun, and Han Jaeho,
are nothing more than tails in this case.
738
00:50:07,045 --> 00:50:09,923
There is a body, and above them,
there's a boss...
739
00:50:10,007 --> 00:50:11,675
(camera shutters clicking)
740
00:50:11,758 --> 00:50:13,010
...who is the head.
741
00:50:14,553 --> 00:50:16,013
REPORTER 2: And who is that boss?
742
00:50:16,513 --> 00:50:20,142
I can only tell you that it is someone
who is a very important figure.
743
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
REPORTER 3:
Why is Big Mouse interested in this case?
744
00:50:24,563 --> 00:50:27,190
This is all I will say for today.
745
00:50:27,691 --> 00:50:29,818
REPORTER 4:
Will you look into Seo Jaeyoung's case?
746
00:50:29,901 --> 00:50:31,778
(camera shutters clicking)
747
00:50:33,405 --> 00:50:35,198
The only weapon I hold
748
00:50:35,699 --> 00:50:38,326
is the continued interest of the people.
749
00:50:38,410 --> 00:50:41,329
Please,
stay interested in the matter further.
750
00:50:43,415 --> 00:50:44,416
ATTORNEY PARK CHANGHO
TAKES ON SEO JAEYOUNG CASE
751
00:50:44,499 --> 00:50:46,668
SOONTAE: This will be the end
of the press conference.
752
00:50:46,752 --> 00:50:47,753
Thank you.
753
00:50:48,670 --> 00:50:50,005
DONATION OF SHARES AGREEMENT
754
00:50:50,756 --> 00:50:51,757
(remote clicks)
755
00:50:51,840 --> 00:50:52,924
(remote clanks)
756
00:50:55,969 --> 00:50:57,763
-REPORTER: Who is the head?
-SOONTAE: Hey.
757
00:50:57,846 --> 00:50:59,806
Aren't you provoking them too much?
758
00:51:00,515 --> 00:51:02,768
If it hurts, they'll react.
If they react, we'll see it.
759
00:51:03,435 --> 00:51:04,895
You said it was Chairman Kang. Right?
760
00:51:05,812 --> 00:51:07,898
Jang Hyejin told Miho.
761
00:51:08,523 --> 00:51:09,649
He's the head.
762
00:51:10,275 --> 00:51:12,861
-REPORTER 1: Who is it?
-REPORTER 2: Reveal who it is!
763
00:51:12,944 --> 00:51:14,071
(reporters clamoring)
764
00:51:16,364 --> 00:51:18,116
Don't worry about it too much, sir.
765
00:51:19,117 --> 00:51:22,245
With Big Mouse arrested,
that mere lawyer can't...
766
00:51:22,329 --> 00:51:24,706
The Joint Investigation Bureau
couldn't catch Big Mouse,
767
00:51:25,123 --> 00:51:26,583
but he managed to without any ties.
768
00:51:27,167 --> 00:51:28,960
ELDER: We can't underestimate him.
769
00:51:29,544 --> 00:51:31,588
He might be worse than Big Mouse.
770
00:51:31,671 --> 00:51:34,216
(phone vibrating)
771
00:51:35,383 --> 00:51:36,593
Yes, Doha.
772
00:51:38,220 --> 00:51:39,262
JUHEE: Should I put him on?
773
00:51:40,889 --> 00:51:42,265
Tell him this.
774
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
I got a tip that Park Changho's
applying for Big Mouse's bail.
775
00:51:46,686 --> 00:51:47,687
(phone beeps)
776
00:51:53,985 --> 00:51:56,613
Park Changho's applying
777
00:51:57,280 --> 00:51:58,406
for Big Mouse's bail.
778
00:52:00,325 --> 00:52:02,327
(suspenseful music)
779
00:52:04,496 --> 00:52:07,916
He dares to fight against me head-to-head?
780
00:52:10,085 --> 00:52:12,129
I'll take care of it, sir. Don't worry.
781
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
First,
782
00:52:14,464 --> 00:52:16,883
can you put your stamp on this?
783
00:52:18,552 --> 00:52:20,554
(music continues)
784
00:52:25,058 --> 00:52:26,560
You didn't finish the job.
785
00:52:26,643 --> 00:52:28,645
Come back after you've finished it.
786
00:52:32,732 --> 00:52:34,734
(music intensifies)
787
00:52:43,034 --> 00:52:44,661
(music stops)
788
00:52:47,164 --> 00:52:48,623
MIHO: It's been a while, Dr. Han.
789
00:52:49,124 --> 00:52:51,126
(suspenseful music)
790
00:52:52,919 --> 00:52:54,504
Why are you so surprised?
791
00:52:54,963 --> 00:52:56,840
When did you see Ms. Jang Hyejin?
792
00:52:58,925 --> 00:53:00,051
What are you talking about?
793
00:53:02,470 --> 00:53:04,014
Why would I see her?
794
00:53:04,806 --> 00:53:06,933
She's missing.
795
00:53:07,017 --> 00:53:08,310
I don't know anything about it.
796
00:53:09,978 --> 00:53:11,146
So stop bothering me.
797
00:53:11,229 --> 00:53:13,148
-(car alarm beeps)
-I heard from hospital employees
798
00:53:13,231 --> 00:53:15,567
that after your divorce,
you looked for Hyejin.
799
00:53:17,277 --> 00:53:20,697
You don't seem concerned
that she's gone missing.
800
00:53:20,780 --> 00:53:22,782
(tense music)
801
00:53:28,830 --> 00:53:31,333
(engine starts, revs)
802
00:53:33,668 --> 00:53:35,378
(tires screech)
803
00:53:35,462 --> 00:53:37,797
(engine revving)
804
00:53:37,881 --> 00:53:40,383
(tires screeching)
805
00:53:48,642 --> 00:53:52,020
(phone vibrating)
806
00:53:52,854 --> 00:53:55,273
Hey, Miho. Did you meet Han Jaeho?
807
00:53:55,357 --> 00:53:57,442
I think you're right.
808
00:53:57,525 --> 00:53:59,402
Something happened to Hyejin.
809
00:53:59,986 --> 00:54:02,280
KIKWANG: I'll file a missing
person report with the police.
810
00:54:02,364 --> 00:54:06,201
Last time, when you were following
the model inmates,
811
00:54:06,326 --> 00:54:07,994
you lost them around Mount Haryong, right?
812
00:54:08,703 --> 00:54:09,746
Why are you asking?
813
00:54:09,829 --> 00:54:12,749
The model inmates are going out
to work today. I'm going to go there.
814
00:54:12,832 --> 00:54:14,668
Hey. Why are you going there?
815
00:54:15,252 --> 00:54:16,795
KIKWANG: We'll go, so don't go there.
816
00:54:17,712 --> 00:54:21,091
They probably already left the prison.
I'll head over there first.
817
00:54:21,174 --> 00:54:23,176
(tense music)
818
00:54:23,802 --> 00:54:25,178
KIKWANG: Hey, Miho. Mi...
819
00:54:27,597 --> 00:54:29,724
-My goodness. This girl.
-What is it?
820
00:54:30,225 --> 00:54:32,102
Miho's going to follow the model inmates.
821
00:54:32,811 --> 00:54:34,396
-(sighs)
-SOONTAE: Hey, let's go.
822
00:54:34,479 --> 00:54:35,981
-Let's all go together.
-KIKWANG: Okay.
823
00:54:36,064 --> 00:54:38,733
JIHOON:
Gosh, you just opened a new office.
824
00:54:38,817 --> 00:54:41,903
Should I have brought an orchid?
825
00:54:42,904 --> 00:54:44,948
(tense music)
826
00:54:46,825 --> 00:54:48,326
You two can go ahead.
827
00:54:48,410 --> 00:54:49,577
Okay. Let's go.
828
00:54:53,540 --> 00:54:54,749
(door opens)
829
00:54:55,625 --> 00:54:57,585
-(Jihoon inhales sharply)
-(door closes)
830
00:54:57,669 --> 00:54:59,254
(exhales heavily)
831
00:55:01,506 --> 00:55:03,800
Why would someone so shabby
come to such a precious place?
832
00:55:03,883 --> 00:55:06,720
I told you. I'm a fan of Park Changho.
833
00:55:08,596 --> 00:55:10,932
Things were good, so why did you do it?
834
00:55:11,016 --> 00:55:13,685
Is it money?
Did Big Mouse offer to pay you
835
00:55:13,768 --> 00:55:15,145
ten billion won or something?
836
00:55:15,228 --> 00:55:17,439
Hey. I'm busy, so get to the point.
837
00:55:18,523 --> 00:55:22,902
Our people are going on debating
whether or not to kill you.
838
00:55:22,986 --> 00:55:25,947
But I'm still on your side.
839
00:55:26,531 --> 00:55:30,243
I'm grateful.
You pulled me out of a ditch.
840
00:55:30,327 --> 00:55:31,202
So?
841
00:55:31,286 --> 00:55:33,580
Since you're Big Mouse's attorney,
842
00:55:33,663 --> 00:55:35,707
can you get our money back too?
843
00:55:36,291 --> 00:55:37,959
Then what will you do for me?
844
00:55:38,043 --> 00:55:40,253
We'll accept you as a part of our family.
845
00:55:43,631 --> 00:55:45,592
So what that means is...
846
00:55:46,926 --> 00:55:48,511
It'll be lame to explain it.
847
00:55:48,595 --> 00:55:49,888
In any case,
848
00:55:50,472 --> 00:55:52,891
it means that your life will be on
849
00:55:53,433 --> 00:55:55,101
the Autoban from now on.
850
00:55:56,353 --> 00:55:57,687
(mutters)
851
00:55:58,229 --> 00:55:59,647
It's like you're scouting me.
852
00:55:59,731 --> 00:56:02,275
-(fingers snap)
-That's right. Scouting.
853
00:56:03,360 --> 00:56:05,695
JIHOON: Nothing good can come
from making an enemy out of us.
854
00:56:06,363 --> 00:56:09,574
Don't take the rough path and do as I say.
855
00:56:10,784 --> 00:56:12,285
(Changho sighs)
856
00:56:13,787 --> 00:56:15,497
If you want to recruit me,
857
00:56:16,247 --> 00:56:18,875
tell Chairman Kang to come here himself
and welcome me.
858
00:56:20,335 --> 00:56:21,336
What?
859
00:56:21,419 --> 00:56:23,713
I'm the one giving you the chance,
not the other way around.
860
00:56:24,089 --> 00:56:25,173
You still don't get it?
861
00:56:25,256 --> 00:56:27,258
(tense music)
862
00:56:30,303 --> 00:56:32,305
(music stops)
863
00:56:34,766 --> 00:56:36,518
(footsteps)
864
00:56:36,601 --> 00:56:38,603
(ominous music)
865
00:56:46,236 --> 00:56:47,529
GUARD: Get moving.
866
00:57:02,502 --> 00:57:03,503
(retractable door clangs)
867
00:57:03,586 --> 00:57:06,589
(beeping)
868
00:57:34,868 --> 00:57:36,286
(clicks)
869
00:57:40,748 --> 00:57:42,000
(door clangs)
870
00:57:45,962 --> 00:57:47,964
(suspenseful music)
871
00:57:52,343 --> 00:57:55,680
There's a big shutter door, but no way in.
872
00:57:56,264 --> 00:57:57,265
MIHO: Where are you, Dad?
873
00:58:07,233 --> 00:58:09,235
EXIT
874
00:58:11,488 --> 00:58:12,489
(blares)
875
00:58:12,572 --> 00:58:14,365
(hissing)
876
00:58:14,449 --> 00:58:16,451
(suspenseful music)
877
00:58:18,995 --> 00:58:21,456
(ground rumbling)
878
00:58:32,884 --> 00:58:36,262
(rats squeaking)
879
00:58:37,764 --> 00:58:41,643
(rumbling continues)
880
00:58:41,726 --> 00:58:44,103
(rats squeaking)
881
00:58:44,187 --> 00:58:46,189
(ominous music)
882
00:58:46,272 --> 00:58:47,357
(birds chirping)
883
00:58:48,358 --> 00:58:50,818
KIKWANG: We're almost there, so just wait.
884
00:58:51,361 --> 00:58:54,113
We don't know what that place is for,
so don't go in.
885
00:58:54,197 --> 00:58:55,406
Wait until we get there.
886
00:58:56,741 --> 00:58:58,701
Miho, are you listening?
887
00:58:58,785 --> 00:59:00,161
-(explosion)
-(shrieks)
888
00:59:00,245 --> 00:59:02,247
(tense music)
889
00:59:04,374 --> 00:59:06,209
Miho. What's wrong?
890
00:59:08,294 --> 00:59:10,004
I think something happened inside.
891
00:59:10,088 --> 00:59:12,799
(rumbling)
892
00:59:16,219 --> 00:59:19,097
(inmates shouting)
893
00:59:20,974 --> 00:59:23,393
INMATE: It's a sinkhole! Get out!
894
00:59:23,476 --> 00:59:26,187
(ground rumbling)
895
00:59:27,897 --> 00:59:29,148
No. 1503.
896
00:59:29,232 --> 00:59:30,525
KIKWANG: What are you saying?
897
00:59:32,944 --> 00:59:35,947
Call 911 for me. I'll call you back.
898
00:59:36,948 --> 00:59:38,658
Miho. Miho!
899
00:59:40,368 --> 00:59:41,536
My gosh.
900
00:59:41,619 --> 00:59:42,829
Why? Did something happen?
901
00:59:42,912 --> 00:59:45,540
I think something happened. My gosh.
902
00:59:45,623 --> 00:59:46,708
(line ringing)
903
00:59:47,250 --> 00:59:50,503
Yes, is this 911? I'm near Mount Haryong.
904
00:59:50,587 --> 00:59:53,631
(indistinct shouts)
905
00:59:53,715 --> 00:59:55,758
(music intensifies)
906
00:59:55,842 --> 00:59:58,845
(inmates groaning)
907
01:00:07,020 --> 01:00:08,855
(indistinct murmurs)
908
01:00:12,275 --> 01:00:13,484
(inmate coughing)
909
01:00:30,585 --> 01:00:32,587
(ominous music)
910
01:00:34,255 --> 01:00:36,966
(hissing)
911
01:01:11,501 --> 01:01:14,003
(hissing continues)
912
01:01:16,422 --> 01:01:18,633
(inmate groaning)
913
01:01:18,716 --> 01:01:20,968
MIHO: Are you okay?
914
01:01:21,052 --> 01:01:22,553
-Go straight up this way.
-INMATE: Okay.
915
01:01:23,221 --> 01:01:25,598
(groaning continues)
916
01:01:27,642 --> 01:01:29,644
(ominous music)
917
01:01:41,572 --> 01:01:44,158
(indistinct murmurs)
918
01:01:44,867 --> 01:01:46,994
(indistinct shouts)
919
01:01:47,870 --> 01:01:49,747
-MIHO: Can you move?
-INMATE 1: Yes.
920
01:01:50,707 --> 01:01:52,166
(grunting)
921
01:01:53,543 --> 01:01:54,961
INMATE 2: Help me.
922
01:01:56,170 --> 01:01:57,505
Help me.
923
01:01:57,588 --> 01:01:59,841
Are you okay? Can you get up?
924
01:01:59,924 --> 01:02:00,925
Someone help!
925
01:02:04,345 --> 01:02:06,681
(groaning)
926
01:02:09,642 --> 01:02:11,644
(ominous music)
927
01:02:12,770 --> 01:02:14,021
(grunts)
928
01:02:14,105 --> 01:02:16,482
(Miho breathing heavily)
929
01:02:16,566 --> 01:02:19,235
(rocks rattling)
930
01:02:40,798 --> 01:02:43,050
(inmate murmuring)
931
01:02:44,677 --> 01:02:45,970
MIHO: Are you okay?
932
01:02:46,053 --> 01:02:47,597
(groaning)
933
01:02:56,272 --> 01:02:57,648
MIHO: Come on.
934
01:02:57,732 --> 01:03:00,234
(grunting)
935
01:03:01,360 --> 01:03:02,403
Come on.
936
01:03:02,487 --> 01:03:05,823
(inmate gasping)
937
01:03:08,534 --> 01:03:09,869
MIHO: Are you okay?
938
01:03:09,952 --> 01:03:12,246
(gasps, whimpers)
939
01:03:13,247 --> 01:03:14,415
No. 1503.
940
01:03:14,499 --> 01:03:16,417
MIHO: I'm Ko Miho. Are you okay?
941
01:03:19,337 --> 01:03:20,713
Can you get up?
942
01:03:21,672 --> 01:03:23,007
(both grunting)
943
01:03:23,382 --> 01:03:25,009
(sprinklers pouring)
944
01:03:35,019 --> 01:03:37,021
(ominous music)
945
01:03:45,154 --> 01:03:48,074
MAYOR CHOI: Fortunately,
there were no casualties in this accident.
946
01:03:50,451 --> 01:03:52,036
I'm sure there will be in the future.
947
01:03:53,788 --> 01:03:56,415
MAYOR CHOI: I'll take care of it quietly,
so that nobody mentions it.
948
01:03:58,543 --> 01:04:00,545
(ominous music)
949
01:04:02,630 --> 01:04:05,091
When I first developed NF9,
950
01:04:05,508 --> 01:04:08,302
I had a friend who warned me
that there might be problems.
951
01:04:12,181 --> 01:04:13,558
That friend was right.
952
01:04:14,350 --> 01:04:17,728
FRIEND: If you continue like this,
the risk is too high.
953
01:04:18,563 --> 01:04:19,772
It may seem okay now,
954
01:04:19,856 --> 01:04:24,110
but after time, there will come a point
where we can't hide the problems.
955
01:04:24,694 --> 01:04:27,280
ELDER: That friend was in charge
of the research center.
956
01:04:27,989 --> 01:04:29,782
He said there was a problem with NF9
957
01:04:29,866 --> 01:04:32,243
and asked that we push back
applying for a patent by a year.
958
01:04:33,035 --> 01:04:34,579
But my decision was different.
959
01:04:35,204 --> 01:04:38,708
I thought if we missed our chance,
we'd never get to apply for a patent.
960
01:04:38,791 --> 01:04:40,501
Even if we must take a risk,
961
01:04:40,585 --> 01:04:42,587
we must grab any chances
that come our way.
962
01:04:42,670 --> 01:04:43,588
That's my way.
963
01:04:43,671 --> 01:04:47,341
But you should consider
whether this is for our country's benefit.
964
01:04:47,425 --> 01:04:49,594
People will get hurt.
965
01:04:50,136 --> 01:04:52,972
No matter how hard you try to persuade me,
my decision has been made.
966
01:04:54,015 --> 01:04:55,266
(sighs)
967
01:04:55,808 --> 01:04:58,936
FRIEND:
Let me give you one last piece of advice.
968
01:04:59,020 --> 01:05:01,188
You may act like you're a patriot,
969
01:05:01,272 --> 01:05:05,359
but within that hypocrisy,
you don't care for the people at all.
970
01:05:06,110 --> 01:05:09,780
In the end, that will only come back
to you as a disaster.
971
01:05:12,867 --> 01:05:14,827
ELDER:
He told me not to act like a patriot,
972
01:05:14,911 --> 01:05:18,080
and he left the site forever.
973
01:05:21,042 --> 01:05:22,460
Grandpa.
974
01:05:29,717 --> 01:05:32,094
(suspenseful music)
975
01:05:39,352 --> 01:05:41,437
(eerie music)
976
01:05:44,607 --> 01:05:45,983
(music stops)
977
01:05:49,320 --> 01:05:51,614
What happened to him?
978
01:05:52,865 --> 01:05:54,075
He died.
979
01:05:57,536 --> 01:06:00,581
BOY: Grandpa! No!
980
01:06:01,082 --> 01:06:02,583
Grandpa. No.
981
01:06:03,751 --> 01:06:05,836
Grandpa...
982
01:06:07,421 --> 01:06:09,340
Do you regret losing your friend?
983
01:06:10,466 --> 01:06:13,010
Regrets are for the weak.
984
01:06:14,553 --> 01:06:17,682
Even if I were to go back to that time,
I would've made the same choice.
985
01:06:18,683 --> 01:06:21,811
I do not refuse to be the bad guy
for the sake of the country.
986
01:06:22,228 --> 01:06:23,437
That is my justice.
987
01:06:26,065 --> 01:06:27,066
ELDER: Doha.
988
01:06:27,608 --> 01:06:29,068
What is your justice?
989
01:06:29,652 --> 01:06:31,654
(suspenseful music)
990
01:06:32,947 --> 01:06:35,074
Justice holds no importance to me.
991
01:06:38,786 --> 01:06:41,163
Justice is something
that's exclusive for winners.
992
01:06:41,914 --> 01:06:44,458
So first, I will become a winner.
993
01:06:51,841 --> 01:06:55,261
Release Big Mouse on bail.
994
01:06:57,096 --> 01:07:01,308
I'll finish things
with what I believe justice to be.
995
01:07:04,770 --> 01:07:06,147
(sighs)
996
01:07:06,939 --> 01:07:08,941
(tense music)
997
01:07:12,486 --> 01:07:13,571
REPORTER 1: Here they come!
998
01:07:15,239 --> 01:07:17,158
REPORTER 2: Why were you released on bail?
999
01:07:17,241 --> 01:07:18,826
REPORTER 3:
Who paid your three-billion-won bail?
1000
01:07:18,909 --> 01:07:19,994
REPORTER 4: Were you pressured into it?
1001
01:07:20,077 --> 01:07:22,371
REPORTER 5: Are you going to reveal
the truth of Professor Seo's case?
1002
01:07:22,455 --> 01:07:23,789
(reporters clamoring)
1003
01:07:23,873 --> 01:07:26,000
REPORTER (on TV):
Mr. No, who is accused of being Big Mouse,
1004
01:07:26,083 --> 01:07:28,461
was released on bail this morning.
1005
01:07:29,295 --> 01:07:30,713
About Mr. No's application for bail,
1006
01:07:30,796 --> 01:07:33,132
Gucheon District Prosecutors' Office
Division 7 has stated
1007
01:07:33,215 --> 01:07:35,468
that the defendant
has a right to a defense,
1008
01:07:35,551 --> 01:07:40,097
and has accepted it on the basis
there was probable cause to do so.
1009
01:07:40,681 --> 01:07:42,683
The conditions set
by the Justice Department
1010
01:07:42,767 --> 01:07:44,477
was a three-billion-won bail,
1011
01:07:44,977 --> 01:07:47,563
house arrest,
wearing an electronic anklet,
1012
01:07:47,646 --> 01:07:50,274
an overseas travel ban,
contacting witnesses,
1013
01:07:50,357 --> 01:07:53,235
or doing anything
that could impact a testimony,
1014
01:07:53,319 --> 01:07:56,197
and real-time location tracking.
1015
01:07:56,989 --> 01:07:59,867
The Justice Department
also received a written oath
1016
01:07:59,950 --> 01:08:02,078
stating that he will attend
all remaining trials
1017
01:08:02,161 --> 01:08:04,622
and will not attempt to get rid of
any evidence.
1018
01:08:06,916 --> 01:08:08,918
(tense music)
1019
01:08:21,889 --> 01:08:23,891
(music stops)
1020
01:08:24,725 --> 01:08:25,726
(car door closes)
1021
01:08:25,810 --> 01:08:29,146
NO PARK TEPPANYAKI
1022
01:08:32,149 --> 01:08:33,234
(No Park gasps)
1023
01:08:33,317 --> 01:08:34,693
You were a chef?
1024
01:08:36,278 --> 01:08:38,906
The happiest moments of my life
1025
01:08:39,365 --> 01:08:41,700
were when I cooked for my daughter
1026
01:08:42,284 --> 01:08:45,412
and made delicious meals
for my customers here.
1027
01:08:46,288 --> 01:08:48,290
(dramatic music)
1028
01:08:54,505 --> 01:08:55,548
(sighs)
1029
01:09:00,719 --> 01:09:01,971
(No Park sighs)
1030
01:09:04,181 --> 01:09:05,182
(chuckles)
1031
01:09:06,392 --> 01:09:08,769
I should clean first.
1032
01:09:09,895 --> 01:09:11,564
Come for dinner
with your wife this evening.
1033
01:09:13,065 --> 01:09:14,692
I'll cook for you.
1034
01:09:17,653 --> 01:09:19,071
What you said to me before...
1035
01:09:21,574 --> 01:09:23,617
You said I was destined to die...
1036
01:09:23,701 --> 01:09:26,620
But someone said I had to save you.
1037
01:09:27,746 --> 01:09:31,125
I couldn't stop thinking about it.
Who was it?
1038
01:09:34,753 --> 01:09:36,672
Do you still have something
to hide from me?
1039
01:09:42,344 --> 01:09:44,638
NO PARK:
Come here tomorrow night at 9 p.m.
1040
01:09:46,307 --> 01:09:47,558
I'll introduce you to them.
1041
01:09:52,188 --> 01:09:54,106
(exhales)
Be sure to follow the conditions.
1042
01:09:54,565 --> 01:09:56,025
It'll be trouble if you don't.
1043
01:09:56,108 --> 01:09:57,109
(smirks)
1044
01:09:59,111 --> 01:10:01,322
(dramatic music)
1045
01:10:22,092 --> 01:10:24,094
(foreboding music)
1046
01:10:24,178 --> 01:10:25,304
(door opens)
1047
01:10:25,387 --> 01:10:27,306
(faucet running)
1048
01:10:27,890 --> 01:10:29,725
-(faucet closes)
-(door closes)
1049
01:10:39,109 --> 01:10:41,278
NO PARK TEPPANYAKI
1050
01:10:41,362 --> 01:10:42,655
(car window rustling)
1051
01:10:44,990 --> 01:10:46,075
Why aren't you getting in?
1052
01:10:47,451 --> 01:10:48,661
(sighs heavily)
1053
01:10:49,370 --> 01:10:50,663
I can't believe it.
1054
01:10:51,914 --> 01:10:54,375
He had his gang's sign
on the wall in public,
1055
01:10:54,959 --> 01:10:56,794
but nobody figured it out.
1056
01:11:11,642 --> 01:11:13,644
(foreboding music)
1057
01:11:17,106 --> 01:11:19,275
(music intensifies)
1058
01:11:20,150 --> 01:11:22,486
(explosion)
1059
01:11:22,569 --> 01:11:25,155
(suspenseful music)
1060
01:11:41,672 --> 01:11:43,674
(closing theme music)
1061
01:11:53,392 --> 01:11:55,728
BIG MOUTH
1062
01:12:15,789 --> 01:12:18,584
BIG MOUTH
1063
01:12:18,751 --> 01:12:20,294
NO PARK: It's okay if you fail.
1064
01:12:20,711 --> 01:12:23,505
Just don't give up.
1065
01:12:23,589 --> 01:12:25,883
Setting your soul on fire...
1066
01:12:25,966 --> 01:12:27,426
is how I get my revenge.
1067
01:12:27,509 --> 01:12:31,180
Recently, the number of cancer patients
in Gucheon is at least 20 times higher.
1068
01:12:32,431 --> 01:12:34,433
-(glass shatters)
-What? Suicide?
1069
01:12:35,017 --> 01:12:37,644
MIHO: Use bad guys
to step all over other bad guys.
1070
01:12:37,728 --> 01:12:40,773
He's just as dangerous, if not more,
than Big Mouse.
1071
01:12:40,856 --> 01:12:42,483
You want to collude with me?
1072
01:12:42,566 --> 01:12:45,944
CHANGHO: I'm going to reveal
all the crimes they committed.
69553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.