All language subtitles for BLADE (2011) - Ep. 12 - On the Dark Side (480p DVDRip - DUAL Audio)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,344 --> 00:01:21,474 Episode 12 The Final Glory of Deacon Frost. 2 00:01:39,933 --> 00:01:42,630 Kikyo. What are you doing? 3 00:01:43,637 --> 00:01:45,571 TanbaYagyu was my master, too. 4 00:01:46,239 --> 00:01:49,504 I'll join you in this fight for his revenge. 5 00:02:19,640 --> 00:02:23,133 Eric. You go ahead. I'll handle this creature. 6 00:02:23,644 --> 00:02:24,668 Kikyo? 7 00:02:38,191 --> 00:02:44,153 My two swords against your seven heads, you giant serpent. 8 00:02:58,979 --> 00:03:04,748 Now, it's time for us to go ahead with our plan, too. 9 00:03:19,266 --> 00:03:21,997 Welcome to my palace. 10 00:03:25,572 --> 00:03:28,007 Very impressive that you've come this far. 11 00:03:28,241 --> 00:03:30,107 I commend you. 12 00:03:31,144 --> 00:03:32,771 Deacon Frost, 13 00:03:34,414 --> 00:03:36,678 your ambitions end here and now. 14 00:03:37,417 --> 00:03:39,408 Not so fast. 15 00:03:40,387 --> 00:03:44,346 There are some vampires I want you to meet. 16 00:03:45,225 --> 00:03:46,225 What? 17 00:03:48,128 --> 00:03:50,790 Rise, my children! 18 00:04:17,124 --> 00:04:19,889 Eric, I'll ask this only once. 19 00:04:20,594 --> 00:04:24,929 Wouldn't you like to create a new world with me? 20 00:04:25,832 --> 00:04:28,529 You are, as it were, one of my sons. 21 00:04:29,436 --> 00:04:33,236 I will be glad to welcome you as a member of Existence. 22 00:04:47,587 --> 00:04:53,082 Suit yourself. Play with your brothers until they kill you. 23 00:04:54,427 --> 00:04:55,427 Wait! 24 00:05:34,000 --> 00:05:38,961 This is it. The beating heart of Amaurot. 25 00:05:40,307 --> 00:05:41,307 All right, then. 26 00:05:56,289 --> 00:05:57,484 Damn it! 27 00:07:08,895 --> 00:07:14,629 Good job, little girl. I'll give it a heart attack. 28 00:10:12,679 --> 00:10:17,378 These are my brothers? What a joke. 29 00:10:34,234 --> 00:10:40,731 Before you perish, I'll give you this final blow as my farewell to you. 30 00:10:59,792 --> 00:11:01,521 Deacon Frost! 31 00:12:18,538 --> 00:12:22,475 I've sent numerous assassins to attack you. 32 00:12:23,543 --> 00:12:25,375 Do you know why? 33 00:12:26,779 --> 00:12:30,010 It was to enhance the Daywalker's blood within you 34 00:12:30,083 --> 00:12:32,552 to its maximum potential. 35 00:12:34,120 --> 00:12:40,651 Now, having your enhanced blood and mine, the ultimate hybrid of yours, 36 00:12:41,794 --> 00:12:44,820 my sons have become Daywalkers. 37 00:12:46,165 --> 00:12:49,658 Everything is going just as I planned. 38 00:12:51,237 --> 00:12:55,834 I've never imagined that things would go so well. 39 00:12:57,543 --> 00:13:00,740 By the way, how's your girlfriend doing? 40 00:13:01,881 --> 00:13:04,475 I want to express my gratitude to her. 41 00:13:08,021 --> 00:13:09,021 Could it be that 42 00:13:09,589 --> 00:13:12,388 you killed her? 43 00:13:16,996 --> 00:13:21,957 Eric. Not only did you kill your mother, 44 00:13:22,669 --> 00:13:26,833 but also your human sidekick? 45 00:13:27,273 --> 00:13:31,073 It's appalling that you call yourself a vampire hunter. 46 00:13:45,358 --> 00:13:48,851 You may have made them immune to sunlight, but not silver. 47 00:13:50,897 --> 00:13:52,865 Well, it's trivial. 48 00:14:04,811 --> 00:14:07,212 Worthless creatures. 49 00:14:07,847 --> 00:14:13,308 Well, then, I will make the most of your power. 50 00:15:02,468 --> 00:15:03,697 So warm. 51 00:15:06,372 --> 00:15:11,071 This warmth. It's been so long. 52 00:15:14,747 --> 00:15:16,112 You, too? 53 00:15:19,419 --> 00:15:24,687 Look! I'm no longer afraid of the sunlight. 54 00:15:25,425 --> 00:15:28,451 Now, I can conquer the whole world! 55 00:15:29,328 --> 00:15:33,663 And I will put an end to your insane ambitions. 56 00:15:34,734 --> 00:15:41,265 Feel the wrath and sorrow of all the people who died because of you! 57 00:16:57,283 --> 00:16:58,283 Is that all you got? 58 00:17:28,180 --> 00:17:32,481 A valiant effort, but you can never take me down. 59 00:17:39,959 --> 00:17:43,827 Fool! Reunite with your girlfriend in hell! 60 00:17:47,333 --> 00:17:52,533 This is for you, Makoto! 61 00:18:05,051 --> 00:18:06,644 Damn you! 62 00:18:18,230 --> 00:18:23,225 This is from all of them. Go ahead and take it! 63 00:19:29,068 --> 00:19:30,797 Any sign of him? 64 00:19:36,175 --> 00:19:37,175 Ready to go! 65 00:19:37,443 --> 00:19:42,074 Right! Well, so long. Let's have a drink when things have calmed down. 66 00:20:14,380 --> 00:20:15,380 Eric. 67 00:20:21,253 --> 00:20:22,948 You're alive! 68 00:20:27,059 --> 00:20:28,059 Eric. 69 00:20:30,596 --> 00:20:32,428 We'll settle our matter some other time. 70 00:20:45,878 --> 00:20:51,442 What's next? The pure-breeds in Europe? 71 00:20:59,391 --> 00:21:02,326 As long as there are vampires in the world, 72 00:21:03,662 --> 00:21:07,155 as long as there are people seeking help, 73 00:21:08,834 --> 00:21:11,735 I'll keep hunting vampires. 74 00:23:08,554 --> 00:23:10,545 My name is Eric Brooks. 75 00:23:11,624 --> 00:23:14,821 I hunt vampires. 76 00:23:15,995 --> 00:23:17,156 That's right. 77 00:23:17,229 --> 00:23:19,493 Those dwellers of darkness. 78 00:23:22,468 --> 00:23:23,468 Go. 79 00:23:24,270 --> 00:23:26,310 I hunt them down and slice them apart with my sword. 80 00:23:27,006 --> 00:23:29,168 Soon, they were afraid of me and started calling me... 81 00:23:33,045 --> 00:23:34,274 “Blade. 5861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.