All language subtitles for BLADE (2011) - Ep. 09 - Students and Master (480p DVDRip - DUAL Audio)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,530 --> 00:01:07,763 Episode 9 The Bond. 2 00:01:11,905 --> 00:01:16,604 Northwestern Hanoi, Vietnam. 3 00:01:35,395 --> 00:01:39,855 Blade, every move you make 4 00:01:40,300 --> 00:01:42,462 makes my heart tremble. 5 00:01:43,403 --> 00:01:44,768 Kikyv. 6 00:01:44,838 --> 00:01:49,400 I will bury you with your persistent hunger for strength. 7 00:01:51,244 --> 00:01:55,545 If you think you can take my life away from me, try and take it! 8 00:02:12,466 --> 00:02:14,400 Deadly Sword Technique. 9 00:02:14,468 --> 00:02:16,334 The First Blade: Savage Moon. 10 00:02:22,476 --> 00:02:26,970 Nara, Yagyu Manor. 11 00:02:56,977 --> 00:02:57,977 Enough! 12 00:03:05,185 --> 00:03:07,711 I declare the match a draw. 13 00:03:10,991 --> 00:03:13,016 But, Master, why a draw? 14 00:03:14,061 --> 00:03:15,256 Need I explain? 15 00:03:16,263 --> 00:03:18,857 Yes, Master. It would be helpful if you would. 16 00:03:21,668 --> 00:03:23,227 Eric, 17 00:03:23,303 --> 00:03:27,331 admitting defeat in battle means certain death. 18 00:03:28,008 --> 00:03:29,008 Yes, Master. 19 00:03:29,309 --> 00:03:30,868 Kikyv. 20 00:03:30,944 --> 00:03:34,574 Thinking only of winning is not the spirit of the sword. 21 00:03:35,916 --> 00:03:40,820 Is that sufficient? You both have forged your spirits. 22 00:03:40,887 --> 00:03:46,189 Whenever you face your sword, always know the true meaning of victory or defeat. 23 00:03:47,527 --> 00:03:48,527 Understood? 24 00:03:48,729 --> 00:03:51,255 - Yes, Master! We understand. - Yes, Master! We understand. 25 00:03:53,967 --> 00:03:57,369 All the same, an excellent bout, both of you. 26 00:04:16,757 --> 00:04:17,952 Deadly Sword Technique. 27 00:04:18,024 --> 00:04:19,458 The Second Blade: Phantom Moon. 28 00:04:31,171 --> 00:04:32,536 I'm not out yet! 29 00:04:33,306 --> 00:04:36,071 I never imagined you were. Attack! 30 00:04:40,514 --> 00:04:43,882 Eric, how long is it you've been studying here? 31 00:04:44,618 --> 00:04:46,347 Almost two years, Master. 32 00:04:46,486 --> 00:04:51,117 You're sticking to your plan? Still determined to return to Van Helsing? 33 00:04:52,259 --> 00:04:53,259 I am, Master. 34 00:04:53,460 --> 00:04:55,724 Frankly, I'm sorry to hear that. 35 00:04:56,263 --> 00:05:00,894 I had hoped you might reconsider and continue your training here with me. 36 00:05:02,102 --> 00:05:04,332 Thank you, Master. I'm honored you asked. 37 00:05:04,704 --> 00:05:06,399 But for me... 38 00:05:07,107 --> 00:05:08,734 No. I understand. 39 00:05:09,009 --> 00:05:13,947 A man must follow the path destiny has drawn for him. 40 00:05:14,948 --> 00:05:18,248 There is no reason to steer anyone away from it. 41 00:05:21,354 --> 00:05:23,015 On your feet, both of you. 42 00:05:23,557 --> 00:05:24,888 It's time for one last lesson. 43 00:05:30,530 --> 00:05:35,764 I'll teach you two of the three secret techniques of the Yagyu style. 44 00:05:36,570 --> 00:05:37,570 Secret techniques? 45 00:05:37,938 --> 00:05:42,205 Become one with secret techniques one and two. 46 00:05:42,943 --> 00:05:45,935 Until you master them, the third will remain a secret. 47 00:05:46,379 --> 00:05:49,405 Only those who master the spirit of swordsmanship 48 00:05:49,482 --> 00:05:53,680 can master the last and greatest of all. 49 00:05:54,187 --> 00:05:56,087 Ready yourself to learn the secret... 50 00:05:57,057 --> 00:05:58,786 First, Secret Technique Number One, 51 00:05:58,992 --> 00:06:00,153 Savage Moon. 52 00:06:11,137 --> 00:06:12,434 I am forever in your debt. 53 00:06:13,073 --> 00:06:15,235 You have developed remarkably. 54 00:06:15,909 --> 00:06:19,140 I'm honored to have had you as my student. 55 00:06:20,080 --> 00:06:21,172 Wait, Eric. 56 00:06:23,083 --> 00:06:27,520 Before you leave, I want to know which of us is better, once and for all. 57 00:06:28,154 --> 00:06:29,918 Kikyo, not now. 58 00:06:30,724 --> 00:06:32,283 No, Master. 59 00:06:32,759 --> 00:06:34,318 I, Kikyo, have learned, 60 00:06:34,394 --> 00:06:36,308 just as there is only one sun in the heavens, 61 00:06:36,320 --> 00:06:37,989 there can be only one master swordsman. 62 00:06:38,064 --> 00:06:40,192 Please find a way to forgive me. 63 00:06:42,435 --> 00:06:43,766 I understand. 64 00:06:47,507 --> 00:06:51,808 Eric, I have to be the best. 65 00:06:53,046 --> 00:06:56,380 If not, there is no reason to continue living. 66 00:06:56,449 --> 00:06:58,941 Let's make this a fair fight! 67 00:07:02,722 --> 00:07:03,951 You're wasting your time. 68 00:07:04,691 --> 00:07:07,183 I have no intention of crossing swords with you. 69 00:07:07,594 --> 00:07:11,030 Bastard! Don't you mock me! 70 00:07:25,779 --> 00:07:27,577 You have your answer. 71 00:07:29,082 --> 00:07:30,208 Finish me, Eric. 72 00:07:31,384 --> 00:07:32,909 Take my head. 73 00:07:34,754 --> 00:07:37,485 You already lost your head, Kikyo. 74 00:07:37,557 --> 00:07:39,992 That's why I'm still standing and you're not. 75 00:07:45,966 --> 00:07:48,526 Eric, take good care of yourself. 76 00:07:49,602 --> 00:07:50,967 Thank you, Master. 77 00:07:54,441 --> 00:07:56,239 Farewell, Kikyo. 78 00:08:06,419 --> 00:08:10,481 That was the worst defeat in all my life. 79 00:08:11,324 --> 00:08:14,817 To regain my honor, I must have your head. 80 00:08:22,902 --> 00:08:25,496 Kikyo, is he one of your underlings? 81 00:08:26,840 --> 00:08:29,036 What? What's this blood thirst? 82 00:08:38,251 --> 00:08:40,515 How have you been, Eric? 83 00:08:41,388 --> 00:08:42,388 Master! 84 00:08:42,922 --> 00:08:44,412 What on Earth are you doing here? 85 00:08:46,726 --> 00:08:51,391 Why, Eric? Can't a teacher pay a visit to one of his former students? 86 00:08:51,464 --> 00:08:53,846 How you've changed, my boy. Come closer and 87 00:08:53,858 --> 00:08:56,197 let these old eyes get a good look at you. 88 00:08:57,203 --> 00:08:58,864 You've changed, too. 89 00:09:00,707 --> 00:09:03,335 Always the perceptive one. 90 00:09:03,777 --> 00:09:05,836 It can't be! Why, Master? 91 00:09:06,479 --> 00:09:09,039 How could you let yourself become one of them? 92 00:09:09,716 --> 00:09:12,947 Eric, how I longed to see you again. 93 00:09:13,920 --> 00:09:18,619 After you left the dojo, I fell ill with tuberculosis. 94 00:09:18,691 --> 00:09:22,525 The illness continued to ravage my body relentlessly. 95 00:09:22,729 --> 00:09:26,256 Finally, I knew my last moment had come. 96 00:09:28,802 --> 00:09:29,860 Kikyv. 97 00:09:30,470 --> 00:09:33,531 Your training's done, there is nothing more I can teach you here. 98 00:09:34,340 --> 00:09:36,604 I've decided to close the dojo. 99 00:09:37,544 --> 00:09:40,878 The time has come for you to pack your things and be on your way. 100 00:09:41,181 --> 00:09:42,945 But Master... 101 00:09:43,283 --> 00:09:44,341 Kikyv. 102 00:09:45,718 --> 00:09:49,882 The difference between you and Eric is that you don't know the real world. 103 00:09:50,657 --> 00:09:53,627 As a swordsman, you must set your sights high. 104 00:09:53,693 --> 00:09:56,128 Travel to the outside world and expand your horizons. 105 00:09:56,896 --> 00:10:00,696 Understand man's nature, understand your nature. 106 00:10:02,001 --> 00:10:03,469 Now go. 107 00:10:05,438 --> 00:10:07,031 Master, 108 00:10:07,107 --> 00:10:09,667 I, who have no memory of my relatives, 109 00:10:09,742 --> 00:10:12,973 am forever indebted to you for taking me in when I was a young boy. 110 00:10:13,680 --> 00:10:15,170 I can never forget your kindness. 111 00:10:16,082 --> 00:10:19,643 Don't ever lose your devotion. 112 00:10:20,386 --> 00:10:23,185 Yes, Master! I am eternally grateful. 113 00:10:45,812 --> 00:10:48,873 But after all, I was a warrior. 114 00:10:49,516 --> 00:10:54,682 I wanted to die, sword in hand. 115 00:10:56,356 --> 00:10:57,380 To TanbaYagyu, Esq. 116 00:10:57,457 --> 00:10:59,585 But then a letter arrived. 117 00:11:00,193 --> 00:11:03,993 It was a request to slay a vampire. 118 00:11:04,597 --> 00:11:06,156 When I was young, 119 00:11:06,232 --> 00:11:10,032 I had accompanied Van Helsing on vampire hunting trips. 120 00:11:10,737 --> 00:11:13,502 I took my silver long sword 121 00:11:13,573 --> 00:11:18,306 and departed, knowing that I would live out my life as a warrior one more time. 122 00:11:19,546 --> 00:11:21,913 I had no idea, Eric, 123 00:11:22,215 --> 00:11:28,951 that the target was the vampire that you had sworn your vendetta against. 124 00:11:49,475 --> 00:11:52,536 How good of you to make it, Yagyu Tanba. 125 00:11:59,786 --> 00:12:04,587 Now I get it. So this was all a trap of your design? 126 00:12:05,158 --> 00:12:06,250 Indeed. 127 00:12:06,893 --> 00:12:10,955 I know that you, Yagyu Tanba, are that bastard Blade's teacher. 128 00:12:11,531 --> 00:12:15,490 I'd like you to become a member of our organization, Existence. 129 00:12:31,651 --> 00:12:35,952 I'll regret this for the rest of my life. 130 00:12:39,659 --> 00:12:42,924 But I'll never become your group's teacher. 131 00:12:45,331 --> 00:12:47,459 Don't act so stupid. 132 00:12:48,468 --> 00:12:53,235 I can see dormant regret lurking deep inside your soul. 133 00:12:54,240 --> 00:12:55,332 What? 134 00:12:55,808 --> 00:12:59,301 Ultimately, you really want to see how you would fare against Blade. 135 00:13:00,213 --> 00:13:01,339 What are you? 136 00:13:02,115 --> 00:13:04,516 The only time I put up my sword against my disciple 137 00:13:04,584 --> 00:13:08,487 is when I have to lead them back on the right path. 138 00:13:09,022 --> 00:13:11,354 I've fathomed the depths of your soul, 139 00:13:11,991 --> 00:13:16,087 because we both have the same craving for power, 140 00:13:16,529 --> 00:13:19,055 because we both continue the hunt. 141 00:13:19,832 --> 00:13:23,894 Who do you think you are, threatening me with this nonsense? 142 00:13:24,337 --> 00:13:26,066 Bite me! 143 00:13:26,139 --> 00:13:31,168 Okay, Yagyu Tanba. I'll grant you your wish! 144 00:13:38,318 --> 00:13:39,513 That damned Frost! 145 00:13:40,086 --> 00:13:41,781 I don't believe my eyes! 146 00:13:44,223 --> 00:13:45,349 Eric, 147 00:13:45,658 --> 00:13:46,682 let's fight! 148 00:13:47,393 --> 00:13:48,393 Master! 149 00:13:51,097 --> 00:13:52,097 Well then! 150 00:13:52,965 --> 00:13:56,094 Back then, I should have remained at the dojo at all costs! 151 00:13:56,736 --> 00:13:58,295 I should have been by your side. 152 00:13:59,439 --> 00:14:01,203 Is this what they call fate? 153 00:14:03,242 --> 00:14:07,440 If it is, I shall repay my debt with my sword. 154 00:14:07,914 --> 00:14:09,973 Prepared to face death! 155 00:14:11,784 --> 00:14:13,274 Master! This is it! 156 00:14:15,855 --> 00:14:16,981 Fall to your knees! 157 00:14:19,592 --> 00:14:22,653 Amateurs have no role in this fight. 158 00:14:23,429 --> 00:14:27,297 I'll lop off your head for you! 159 00:14:30,036 --> 00:14:31,333 Eric? 160 00:14:31,404 --> 00:14:33,372 So you're finally ready to fight me, huh? 161 00:14:37,643 --> 00:14:41,477 Let's go, Eric! I've waited for this day. 162 00:14:49,922 --> 00:14:52,550 My illness is moot to my body now! 163 00:14:53,359 --> 00:14:56,556 Brace yourself to feel my overflowing power! 164 00:15:16,416 --> 00:15:18,885 I'm exhausted. 165 00:15:20,586 --> 00:15:22,076 I always do such things. 166 00:15:22,155 --> 00:15:24,317 I always worry too much about him. 167 00:15:29,896 --> 00:15:31,864 What is a helicopter doing in a place like this? 168 00:15:34,600 --> 00:15:36,398 Razor, let's go back! 169 00:15:42,175 --> 00:15:45,770 Eric, let me enjoy this a little more. 170 00:15:46,279 --> 00:15:49,044 For being riddled with vampire blood, 171 00:15:49,115 --> 00:15:52,176 Master, I will slay you! 172 00:15:52,618 --> 00:15:54,143 How good of you to say so! 173 00:16:12,305 --> 00:16:13,795 What's wrong, Eric? 174 00:16:14,307 --> 00:16:16,639 We're not even close to being done yet! 175 00:16:21,581 --> 00:16:24,949 Can this really be the power of a sword captured by the darkness? 176 00:16:27,553 --> 00:16:29,681 Secret Technique One, Savage Moon. 177 00:16:29,755 --> 00:16:31,450 Secret Technique Two, Phantom Moon. 178 00:16:31,524 --> 00:16:32,787 You've held up well. 179 00:16:33,493 --> 00:16:35,655 But how about this? 180 00:16:39,432 --> 00:16:40,695 That posture... 181 00:17:04,123 --> 00:17:06,023 Deadly Sword Technique. 182 00:17:06,092 --> 00:17:08,117 The Third Blade: Chaotic Moon. 183 00:17:08,928 --> 00:17:12,228 So how do you like my third technique? 184 00:17:13,966 --> 00:17:17,129 Eric, I'm sad. 185 00:17:17,270 --> 00:17:20,069 Your sword technique is disappointing. 186 00:17:46,132 --> 00:17:47,258 Deadly Sword Technique. 187 00:17:47,333 --> 00:17:48,823 The Third Blade: Chaotic Moon. 188 00:17:57,076 --> 00:17:58,202 Magnificent. 189 00:17:59,412 --> 00:18:04,475 That's it. You've achieved it. You've mastered 190 00:18:05,017 --> 00:18:07,748 the ultimate secret technique. The Chaotic Moon. 191 00:18:08,254 --> 00:18:09,254 Master! 192 00:18:10,356 --> 00:18:11,790 Well done, Eric. 193 00:18:12,425 --> 00:18:13,425 Remember... 194 00:18:14,360 --> 00:18:16,419 When you stare into the darkness, 195 00:18:16,495 --> 00:18:20,329 the darkness is also staring back into your soul. 196 00:18:21,968 --> 00:18:22,992 Master. 197 00:18:24,036 --> 00:18:26,164 But you have the power now 198 00:18:27,273 --> 00:18:29,503 to overcome the darkness. 199 00:18:34,647 --> 00:18:38,515 In slaying me, you have briefly restored my humanity. 200 00:18:38,584 --> 00:18:40,848 Being able to teach both of you 201 00:18:40,920 --> 00:18:44,754 was a great honor for me, Yagyu Tanba. 202 00:18:45,124 --> 00:18:48,560 Farewell, my beloved students! 203 00:19:11,684 --> 00:19:14,517 It's been a long time, Blade. 204 00:19:14,787 --> 00:19:17,381 How did your reunion go? 205 00:19:17,823 --> 00:19:19,689 Frost, you bastard! 206 00:19:20,559 --> 00:19:23,256 Human life is burdensome. 207 00:19:23,829 --> 00:19:26,389 IfYagyu had been in good health, 208 00:19:26,532 --> 00:19:29,661 he never would have fallen into my trap. 209 00:19:30,002 --> 00:19:31,094 Shut up! 210 00:19:31,404 --> 00:19:35,307 You've eliminated your master and become even stronger. 211 00:19:36,108 --> 00:19:39,703 Enraged, your blood is boiling in your detest for me! 212 00:19:40,046 --> 00:19:43,505 You should give expression to all of your power! 213 00:20:00,399 --> 00:20:02,493 Let's get Blade in the chopper. 214 00:20:04,637 --> 00:20:06,469 Wait, Frost. 215 00:20:07,840 --> 00:20:09,001 Kikyo? 216 00:20:09,141 --> 00:20:11,439 Consider your contract terminated. 217 00:20:15,314 --> 00:20:16,314 Over there, it's... 218 00:20:16,682 --> 00:20:17,706 It can't be! 219 00:20:23,556 --> 00:20:24,580 Damn! 220 00:20:28,427 --> 00:20:30,225 Are you a friend of Blade's? 221 00:20:30,796 --> 00:20:31,796 And you are? 222 00:20:32,364 --> 00:20:35,698 I was a mercenary who worked for them. 223 00:20:37,002 --> 00:20:38,936 I was just given the boot. 224 00:20:39,438 --> 00:20:42,032 Where'd they take him? 225 00:20:42,641 --> 00:20:46,669 Their destination is most likely the research facility in Cambodia. 226 00:20:47,379 --> 00:20:49,438 I don't know any more than that. 227 00:20:49,749 --> 00:20:52,446 Hear that? Let's go to Cambodia! 228 00:20:52,818 --> 00:20:53,818 Hold it. 229 00:20:54,086 --> 00:20:56,054 What are you going to do all by yourself? 230 00:20:58,758 --> 00:21:02,626 I'm going to return this. I promised him. 231 00:21:12,438 --> 00:21:13,530 Master. 232 00:21:15,574 --> 00:21:19,010 Deacon Frost, I won't forgive this. 233 00:21:19,745 --> 00:21:23,648 Hang in there, Blade. The cavalry's a little behind schedule, but we're coming! 234 00:23:09,355 --> 00:23:10,948 Ever since Mom died, 235 00:23:11,023 --> 00:23:14,926 you said we should eat together when we could, right, Dad? 236 00:23:17,363 --> 00:23:20,731 If I become a scholar like you, 237 00:23:21,300 --> 00:23:23,928 I can help out with your research and all. 238 00:23:24,169 --> 00:23:26,501 Are you watching, vampires? 239 00:23:26,705 --> 00:23:31,438 I will kill every last one of you, come hell or high water! 240 00:23:32,544 --> 00:23:35,411 Next time on Blade: Sins of the Father. 241 00:23:35,481 --> 00:23:36,812 Next Episode Sins of the Father 17639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.