All language subtitles for African Treasure 1952_por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,000 --> 00:02:04,520 Café da manhã está pronto, bwana. 2 00:02:05,358 --> 00:02:07,097 O que é, Eli? 3 00:02:07,097 --> 00:02:08,876 Eu digo, café da manhã pronto. 4 00:02:08,875 --> 00:02:09,875 Café da manhã! 5 00:02:10,614 --> 00:02:11,627 Ok, obrigado Eli. 6 00:02:14,151 --> 00:02:15,661 O café se esfria, bwana. 7 00:02:16,769 --> 00:02:18,669 Não neste clima, não vai. 8 00:02:44,135 --> 00:02:47,805 bwana Barnes, gosta de macaco assado? 9 00:02:47,803 --> 00:02:50,222 Acho que não, Eli. 10 00:02:50,221 --> 00:02:52,330 Muito bom bwana, tem gosto de porco. 11 00:02:52,329 --> 00:02:55,499 Bem, se tem gosto de porco, vamos nos limitar à carne de porco. 12 00:02:56,936 --> 00:02:58,206 Traga de volta, Simi. 13 00:02:59,643 --> 00:03:00,643 Vamos. 14 00:03:01,842 --> 00:03:02,842 Dê para mim! 15 00:03:05,509 --> 00:03:07,419 Agora, corra para algum lugar e brinque. 16 00:03:09,245 --> 00:03:11,824 E fique longe da cozinha. 17 00:03:16,579 --> 00:03:19,571 Ah, ainda bem que você não consegue entender 18 00:03:19,570 --> 00:03:22,186 o que ele disse, estou pensando. 19 00:03:22,185 --> 00:03:23,905 E vou precisar de um guardanapo novo. 20 00:03:27,014 --> 00:03:28,354 Temos companhia, bwana. 21 00:03:37,253 --> 00:03:38,420 Olá! 22 00:03:39,672 --> 00:03:40,672 Olá. 23 00:03:50,172 --> 00:03:51,621 Andy Barnes, eu imagino. 24 00:03:51,621 --> 00:03:54,150 O mesmo, e mais do que feliz em ver alguém 25 00:03:54,149 --> 00:03:55,518 de casa para uma mudança. 26 00:03:55,517 --> 00:03:56,806 Eu sou Pat Gilroy. 27 00:03:56,806 --> 00:03:59,105 Imagino que você tenha adivinhado isso pela minha carta. 28 00:03:59,104 --> 00:04:00,303 Que letra é essa? 29 00:04:00,303 --> 00:04:01,136 Você não entendeu? 30 00:04:01,137 --> 00:04:03,572 Escrevi uma semana avisando que estava chegando. 31 00:04:03,571 --> 00:04:05,930 Bem, meu filho provavelmente trará hoje. 32 00:04:05,929 --> 00:04:07,795 O pacote de correio não chega tão longe no fluxo. 33 00:04:07,794 --> 00:04:10,226 E eu só envio pelo correio cerca de uma vez por mês. 34 00:04:10,225 --> 00:04:11,334 Você já tomou café da manhã? 35 00:04:11,334 --> 00:04:12,553 Horas atrás, antes do amanhecer. 36 00:04:12,553 --> 00:04:14,632 Então você deve estar pronto para outro. 37 00:04:14,632 --> 00:04:16,721 Eli, coloque outro lugar. 38 00:04:16,720 --> 00:04:18,379 Faça um café fresco. 39 00:04:18,379 --> 00:04:19,558 Sim chefe. 40 00:04:19,558 --> 00:04:21,048 Venha fora do sol. 41 00:04:30,239 --> 00:04:31,294 Obrigado. 42 00:04:31,294 --> 00:04:34,217 Espero que você visite aqui na estação por um tempo. 43 00:04:34,216 --> 00:04:36,495 Não é sempre que recebo companhia de fora. 44 00:04:36,494 --> 00:04:37,723 Bem, receio que não nesta viagem. 45 00:04:37,723 --> 00:04:39,836 Estou numa espécie de feriado roubado. 46 00:04:39,835 --> 00:04:42,360 Eu quero entrar em algumas semanas filmando 47 00:04:42,359 --> 00:04:45,138 em torno de Najuli, principalmente leões. 48 00:04:45,137 --> 00:04:47,176 Cara, voce esta viajando muito leve 49 00:04:47,175 --> 00:04:49,164 para essa expedição, estou pensando. 50 00:04:49,163 --> 00:04:52,192 Bem, só os iniciantes precisam de um grande safári. 51 00:04:52,191 --> 00:04:53,590 Eu sou bastante experiente. 52 00:04:53,590 --> 00:04:57,869 Mesmo assim, Gilroy, você não consegue conviver com apenas um carregador. 53 00:04:57,866 --> 00:04:59,925 Eu estou contando com você para me direcionar para uma aldeia 54 00:04:59,924 --> 00:05:01,993 onde posso pegar alguns nativos. 55 00:05:01,993 --> 00:05:03,105 Ah, só há um que posso recomendar 56 00:05:03,105 --> 00:05:05,575 e é um dia difícil de viagem a partir daqui. 57 00:05:05,750 --> 00:05:08,869 O Sr. Gilroy vai passar a noite conosco, Eli. 58 00:05:08,867 --> 00:05:10,696 E de manhã eu quero que você o guie rio acima 59 00:05:10,696 --> 00:05:11,755 para a vila de Namgola. 60 00:05:11,755 --> 00:05:12,588 Sim chefe. 61 00:05:12,588 --> 00:05:15,313 Estou bastante ansioso para começar, Sr. Barnes. 62 00:05:15,312 --> 00:05:16,388 Se você pudesse me dizer onde esta aldeia... 63 00:05:16,388 --> 00:05:18,440 Você nunca iria encontrar, cara. 64 00:05:18,439 --> 00:05:19,851 Ele está escondido no alto de um desses riachos. 65 00:05:19,851 --> 00:05:21,344 Gabinete do comissário G42, Nairobi, 66 00:05:21,344 --> 00:05:23,594 ligando para Andrew Barnes, GX1. 67 00:05:25,353 --> 00:05:26,353 Shortwave. 68 00:05:28,301 --> 00:05:30,260 Nunca falha. 69 00:05:30,259 --> 00:05:32,676 Se eu estiver fazendo uma refeição ou tomando banho. 70 00:05:32,675 --> 00:05:34,082 Gabinete do Comissário, Nairobi, 71 00:05:34,082 --> 00:05:35,673 ligando para o deputado Barnes, por favor, confirme. 72 00:05:35,673 --> 00:05:36,971 Por favor, dê-me licença. 73 00:05:36,971 --> 00:05:37,980 Certamente. 74 00:05:37,980 --> 00:05:42,361 E continue com sua comida enquanto é comestível. 75 00:05:42,358 --> 00:05:43,949 G42, escritório do comissário, 76 00:05:43,949 --> 00:05:45,699 Nairóbi, ligando para GX1. 77 00:05:47,324 --> 00:05:50,123 Gabinete do comissário ligando para o deputado Barnes. 78 00:05:50,122 --> 00:05:51,561 Reconheça, por favor. 79 00:05:53,660 --> 00:05:56,940 GX1, Barnes falando, vá em frente, comissário. 80 00:05:56,938 --> 00:05:59,156 Eu acredito que o partido geológico do governo foi aprovado 81 00:05:59,156 --> 00:06:01,565 através do seu território há alguns meses, 82 00:06:01,564 --> 00:06:04,443 rumo à área da montanha Najuli. 83 00:06:04,441 --> 00:06:08,070 Sim senhor, um professor Gatesby e dois assistentes. 84 00:06:08,068 --> 00:06:10,497 Eles partiram de barco a motor para Sebastian's Landing 85 00:06:10,496 --> 00:06:13,168 pegar Pedro Sebastian como guia. 86 00:06:13,167 --> 00:06:15,383 Alguma palavra deles desde aquela época? 87 00:06:15,382 --> 00:06:16,621 Não senhor. 88 00:06:16,621 --> 00:06:18,630 - Por que você pergunta? - A polícia acaba de aprender 89 00:06:18,630 --> 00:06:19,929 que dois do partido são membros 90 00:06:19,929 --> 00:06:22,508 da gangue de corrida de diamantes de DeHaven. 91 00:06:22,506 --> 00:06:25,958 Mas como os homens de DeHaven poderiam entrar no serviço público? 92 00:06:25,957 --> 00:06:27,603 Eles tinham referências forjadas. 93 00:06:27,602 --> 00:06:30,191 Eu sugiro que você faça uma investigação imediata. 94 00:06:30,190 --> 00:06:32,912 - Devo fazer prisões? - Use seu próprio julgamento. 95 00:06:32,911 --> 00:06:34,822 Você tem todo o poder de agir, mas rápido. 96 00:06:34,821 --> 00:06:35,821 Isso é tudo. 97 00:06:50,359 --> 00:06:52,587 Eli, você se lembra da festa que passou 98 00:06:52,586 --> 00:06:53,851 por aqui alguns meses atrás? 99 00:06:53,851 --> 00:06:55,315 Sim, bwana. 100 00:06:55,314 --> 00:06:57,768 Você ouviu algo sobre eles dos meninos nativos? 101 00:06:57,767 --> 00:06:58,976 Eu ouvi que eles vão para a vila de Namgola 102 00:06:58,976 --> 00:07:00,706 para abastecedor, isso é tudo. 103 00:07:01,944 --> 00:07:04,232 Ligue para Sebastian's Landing Eli. 104 00:07:04,231 --> 00:07:05,231 Sim chefe. 105 00:07:09,668 --> 00:07:12,797 Posso fazer algo para ajudar, Sr. Barnes? 106 00:07:12,795 --> 00:07:13,845 Nada, obrigado. 107 00:07:14,883 --> 00:07:17,873 Provavelmente irei para a aldeia de Namgola com você. 108 00:07:19,140 --> 00:07:22,703 GX1 ligando para Sebastian Landing, responda por favor. 109 00:07:28,891 --> 00:07:32,641 GX1 ligando para Sebastian Landing, responda por favor. 110 00:07:41,234 --> 00:07:44,475 Pensando bem, talvez eu possa usar você. 111 00:07:45,868 --> 00:07:48,127 Enfrentando dois dos homens de DeHaven solteiros 112 00:07:48,126 --> 00:07:49,686 entregue não haverá piquenique. 113 00:07:50,001 --> 00:07:51,730 DeHaven, ele não está na prisão? 114 00:07:51,730 --> 00:07:54,502 Tenho certeza de que li sobre ele alguns dias antes de partir. 115 00:07:54,501 --> 00:07:56,390 Sim, ele está na prisão. 116 00:07:56,389 --> 00:07:59,838 Mas sua equipe não é, e eles são muito difíceis. 117 00:07:59,836 --> 00:08:01,305 Ninguém respondeu, bwana. 118 00:08:01,305 --> 00:08:02,854 Muito estranho. 119 00:08:02,854 --> 00:08:04,383 Alguém sempre em Landing. 120 00:08:04,383 --> 00:08:06,893 Sra. Sebastian, garoto número um, alguém. 121 00:08:06,898 --> 00:08:09,707 Bem, eu terei que ir para Namgola, eu acho. 122 00:08:09,705 --> 00:08:12,487 Mas eu odeio fazer isso sem mais informações. 123 00:08:12,486 --> 00:08:14,425 Você acha que Bomba sabe de alguma coisa? 124 00:08:14,424 --> 00:08:15,963 Isso é um pensamento. 125 00:08:15,963 --> 00:08:17,792 Ele saberia se alguém quisesse. 126 00:08:17,792 --> 00:08:18,642 Você pode alcançá-lo? 127 00:08:18,642 --> 00:08:20,831 Posso tentar o bwana, já fiz antes. 128 00:08:26,944 --> 00:08:30,723 Quem é esse Bomba que você acabou de mencionar, um empacotador nativo? 129 00:08:30,721 --> 00:08:33,027 Não sei como responder a isso. 130 00:08:33,026 --> 00:08:34,422 Bomba é um rapaz branco. 131 00:08:34,788 --> 00:08:37,327 Ele cresceu na selva com os animais, 132 00:08:37,326 --> 00:08:39,115 conhece-os, fala a língua deles. 133 00:08:39,114 --> 00:08:40,373 Oh, você não está falando sério? 134 00:08:40,373 --> 00:08:43,482 Ah, eu conheço o rapaz. 135 00:08:43,480 --> 00:08:46,409 Ele me visita às vezes, mas prefere seu próprio jeito de... 136 00:08:48,207 --> 00:08:49,207 O que é isso? 137 00:08:49,884 --> 00:08:50,993 Telegrama da selva. 138 00:08:50,993 --> 00:08:51,993 Oh. 139 00:12:04,161 --> 00:12:06,411 Ajude-o, Tolu, ajude-o. 140 00:12:46,641 --> 00:12:47,641 Quem é ele? 141 00:12:47,642 --> 00:12:50,509 Chame Bomba, os homens dizem que ele é o demônio da selva. 142 00:12:50,507 --> 00:12:52,676 Bobagem, ele é um menino branco. 143 00:12:52,675 --> 00:12:53,508 Ele fala inglês? 144 00:12:53,509 --> 00:12:56,698 Não conhecer mocinha, conviver com bicho, falar com bicho. 145 00:13:02,587 --> 00:13:04,386 Pegue algumas folhas de basana Tolu. 146 00:13:04,386 --> 00:13:06,669 - Ele está muito ferido. - Sim, senhorita. 147 00:13:43,811 --> 00:13:45,522 Quem é Você? 148 00:13:45,522 --> 00:13:47,271 Você fala inglês. 149 00:13:47,270 --> 00:13:48,299 Estou feliz. 150 00:13:48,300 --> 00:13:49,919 Agora agradeço... quem é você? 151 00:13:49,918 --> 00:13:51,237 O que você está fazendo aqui na selva? 152 00:13:51,237 --> 00:13:52,716 Eu, eu moro aqui. 153 00:13:52,716 --> 00:13:54,345 Em Sebastian's Landing. 154 00:13:54,345 --> 00:13:57,124 Meu pai é um guia, Pedro Sebastian. 155 00:13:57,122 --> 00:13:58,801 Meu nome é Lita. 156 00:13:58,801 --> 00:13:59,850 Seu pai sempre deixa você ir 157 00:13:59,850 --> 00:14:01,749 na selva sozinho desta forma? 158 00:14:01,749 --> 00:14:02,948 Ele não sabe. 159 00:14:02,948 --> 00:14:05,797 Ele está viajando em um safári e estou preocupada com ele. 160 00:14:05,795 --> 00:14:08,685 Meu pai se foi há muito tempo, não mandei uma palavra de volta. 161 00:14:08,886 --> 00:14:11,475 Você acha que pode encontrá-lo na selva? 162 00:14:11,474 --> 00:14:12,600 Não. 163 00:14:12,600 --> 00:14:15,449 Eu, eu estou indo para a aldeia de Namgola. 164 00:14:15,447 --> 00:14:17,246 Ele tem seus garotos safari lá. 165 00:14:17,246 --> 00:14:19,156 Talvez eles tenham ouvido falar dele. 166 00:14:19,844 --> 00:14:21,730 Eu vou com você. 167 00:14:21,729 --> 00:14:23,091 Você não tem que. 168 00:14:23,091 --> 00:14:25,050 Eu sei onde fica a aldeia. 169 00:14:25,049 --> 00:14:27,868 Eu gosto da Lita, não é seguro ela ficar na selva 170 00:14:27,867 --> 00:14:29,947 com guarda que anda dormindo. 171 00:14:41,146 --> 00:14:43,755 Estou enviando meus amigos pela selva. 172 00:14:43,754 --> 00:14:46,441 Talvez eles possam descobrir sobre seu pai. 173 00:15:04,787 --> 00:15:06,120 Venha, vamos agora. 174 00:15:20,165 --> 00:15:21,722 O que é isso? 175 00:15:21,722 --> 00:15:24,423 Barnes bwana, diga que quer falar com Bomba. 176 00:15:24,422 --> 00:15:25,931 Sobre seu pai. 177 00:15:54,836 --> 00:15:57,949 O que você está procurando, Tolu? 178 00:15:57,948 --> 00:15:59,448 Bomba encontrou. 179 00:16:17,185 --> 00:16:18,018 Nós vamos agora. 180 00:16:18,018 --> 00:16:20,377 A mensagem está a caminho do meu amigo. 181 00:16:38,260 --> 00:16:39,829 Mensagem vem de Bomba. 182 00:16:39,828 --> 00:16:41,548 Eu ouvi, o que ele disse? 183 00:16:42,736 --> 00:16:46,605 Ele disse, tenho uma jovem. 184 00:16:46,603 --> 00:16:48,205 Mulher jovem? 185 00:16:48,205 --> 00:16:49,182 Que jovem? 186 00:16:49,182 --> 00:16:50,221 Não sei bwana. 187 00:16:51,699 --> 00:16:56,699 Say contará mais quando chegar à aldeia Namgola. 188 00:16:58,603 --> 00:17:01,033 Melhor deixá-lo saber que recebemos a mensagem. 189 00:17:11,632 --> 00:17:13,908 GX1 chamando G42 Nairobi. 190 00:17:13,907 --> 00:17:15,879 Barnes ligando para o comissário. 191 00:17:15,879 --> 00:17:16,879 Responda por favor. 192 00:17:18,095 --> 00:17:20,825 G42 aqui, vá em frente, por favor. 193 00:17:22,413 --> 00:17:25,712 Falei com um amigo no distrito de Najuli. 194 00:17:25,711 --> 00:17:28,360 Ele relata que encontrou uma jovem. 195 00:17:28,359 --> 00:17:31,649 Você não disse nada sobre uma mulher estar envolvida nisso. 196 00:17:31,647 --> 00:17:34,428 Não há, até onde eu sei. 197 00:17:34,427 --> 00:17:35,503 Saberemos mais sobre isso quando ele relatar em 198 00:17:35,503 --> 00:17:37,522 da aldeia de Namgola. 199 00:17:37,521 --> 00:17:39,181 Ele está a caminho agora. 200 00:17:53,957 --> 00:17:55,230 O que é Bomba? 201 00:18:00,259 --> 00:18:01,715 A aldeia parece morta. 202 00:18:02,640 --> 00:18:04,533 Bruxas, demônios do Congo. 203 00:18:09,575 --> 00:18:12,044 Meu pai veio aqui para o garoto safári. 204 00:18:12,043 --> 00:18:14,182 Ninguém está aqui há semanas. 205 00:18:14,181 --> 00:18:16,984 Namgola deve ter mudado sua tribo para outra aldeia. 206 00:18:16,983 --> 00:18:19,778 Eles não fariam isso sem suas armas. 207 00:18:19,776 --> 00:18:22,216 Cabanas de busca, isso pode nos dizer algo. 208 00:18:24,822 --> 00:18:26,331 Tolu com muito medo senhorita. 209 00:18:26,331 --> 00:18:27,721 Vila morta muito ruim. 210 00:18:56,013 --> 00:18:57,462 Você encontrou algo? 211 00:18:57,462 --> 00:18:59,258 Sim, Namgola está lá dentro. 212 00:19:01,452 --> 00:19:02,452 Ele está morto. 213 00:19:02,621 --> 00:19:05,740 Será que a aldeia foi exterminada por uma praga. 214 00:19:05,738 --> 00:19:08,347 Não, houve luta. 215 00:19:08,346 --> 00:19:09,266 Namgola foi baleado. 216 00:19:09,266 --> 00:19:10,354 Brigando. 217 00:19:10,355 --> 00:19:11,804 Então, algo pode ter acontecido com meu pai. 218 00:19:11,803 --> 00:19:15,742 Não sei, mas Namgola era minha amiga. 219 00:19:15,740 --> 00:19:18,790 Alguém o matou e devo descobrir quem o fez. 220 00:19:28,080 --> 00:19:30,090 É uma festa do meu pai. 221 00:19:35,304 --> 00:19:36,711 Missy, Bomba, olhe! 222 00:19:48,868 --> 00:19:52,507 Eles nem mesmo os enterraram para mantê-los longe dos abutres. 223 00:19:52,505 --> 00:19:54,616 Mas o que aconteceu com os homens brancos? 224 00:19:54,615 --> 00:19:57,047 Foram os brancos que mataram os nativos. 225 00:19:57,046 --> 00:19:58,765 Mas meu pai estava com eles. 226 00:19:58,765 --> 00:20:00,100 Você não acha que ele... 227 00:20:00,100 --> 00:20:01,094 Sem tempo para pensar. 228 00:20:01,094 --> 00:20:02,713 Deve obter mais provas primeiro. 229 00:20:04,616 --> 00:20:06,176 Os rastros conduzem por aqui. 230 00:20:30,369 --> 00:20:32,398 Os homens brancos mataram os nativos. 231 00:20:32,397 --> 00:20:33,536 Em seguida, partiu a pé. 232 00:20:33,536 --> 00:20:34,685 Por que você diz isso? 233 00:20:34,685 --> 00:20:35,518 Como você pode saber? 234 00:20:35,519 --> 00:20:38,477 Eles esconderam o barco para que pudessem pegá-lo quando retornassem. 235 00:20:38,475 --> 00:20:40,675 Então podemos seguir sua trilha. 236 00:20:40,674 --> 00:20:41,689 Trilha muito antiga. 237 00:20:41,689 --> 00:20:43,198 Todo coberto de vinhas agora. 238 00:20:43,198 --> 00:20:45,773 Mas temos que encontrá-los Bomba, temos que. 239 00:20:45,772 --> 00:20:48,032 Shh. 240 00:20:48,031 --> 00:20:50,531 Meus amigos estão vindo. 241 00:21:01,571 --> 00:21:03,000 O que você encontrou lá Kimbbo? 242 00:21:07,498 --> 00:21:09,077 Eles encontraram a festa. 243 00:21:09,077 --> 00:21:10,936 E quanto ao seu pai? 244 00:21:10,935 --> 00:21:12,402 Esperar. 245 00:21:17,410 --> 00:21:19,769 Os homens estão em uma montanha naquela direção. 246 00:21:19,768 --> 00:21:22,477 Acho que ele está se referindo à velha cratera, os nativos chamam de Najuli. 247 00:21:22,476 --> 00:21:23,626 Eu conheço o lugar. 248 00:21:24,419 --> 00:21:26,378 Eu estive lá com meu pai. 249 00:21:26,378 --> 00:21:27,492 Você tem que passar por um... Espere aí, 250 00:21:27,492 --> 00:21:29,554 Do jeito que você é. 251 00:21:29,553 --> 00:21:31,463 Faça seu nativo largar essa arma. 252 00:21:32,028 --> 00:21:33,288 Faça o que ele diz Tolu. 253 00:21:40,994 --> 00:21:42,494 Afaste-se dessa arma. 254 00:21:44,528 --> 00:21:46,988 Vou tentar fugir para poder ajudá-lo. 255 00:21:48,291 --> 00:21:49,500 Argh! 256 00:21:56,124 --> 00:21:57,541 Volte aqui. 257 00:22:02,813 --> 00:22:03,933 Vá para lá. 258 00:22:14,299 --> 00:22:16,512 O que você fez com meu pai? 259 00:22:16,511 --> 00:22:18,981 Nada, vou te levar até ele. 260 00:22:18,980 --> 00:22:21,208 Onde seu amigo pensa que estava indo? 261 00:22:21,208 --> 00:22:22,930 Para obter ajuda, é claro. 262 00:22:22,929 --> 00:22:25,155 Onde ele espera encontrá-lo? 263 00:22:25,154 --> 00:22:26,393 Quem era ele, afinal? 264 00:22:26,393 --> 00:22:28,145 Ele é um menino que foi criado entre os animais. 265 00:22:28,145 --> 00:22:29,884 Um garoto da selva ei. 266 00:22:29,883 --> 00:22:31,449 Devo acreditar nisso? 267 00:22:31,449 --> 00:22:33,532 Você vai descobrir por si mesmo. 268 00:22:33,531 --> 00:22:35,846 Se você não o matou, ele voltará. 269 00:22:35,846 --> 00:22:36,806 Não há muita chance disso. 270 00:22:36,806 --> 00:22:38,765 Você o ouviu gritar quando eu atirei. 271 00:22:42,910 --> 00:22:44,050 Ele não vai voltar. 272 00:22:54,645 --> 00:22:59,645 Vamos! Vamos. 273 00:22:59,642 --> 00:23:01,410 Agora iremos visitar seu pai. 274 00:23:01,409 --> 00:23:02,696 Siga-o. 275 00:23:02,696 --> 00:23:03,946 Vá para lá. 276 00:24:20,490 --> 00:24:21,490 Espera aí? 277 00:24:23,576 --> 00:24:24,576 O que é isso. 278 00:24:25,515 --> 00:24:27,994 Os nativos chamam de tambor falante. 279 00:24:27,993 --> 00:24:30,072 Acho que é um pedido de ajuda. 280 00:24:30,072 --> 00:24:32,081 Mas não há ninguém na aldeia para enviá-lo. 281 00:24:32,080 --> 00:24:34,110 Talvez você tenha sentido falta do garoto da selva. 282 00:24:37,176 --> 00:24:38,446 Vá em frente, continue andando. 283 00:25:15,924 --> 00:25:17,084 Mail bwana. 284 00:25:38,435 --> 00:25:39,435 Da Bomba. 285 00:25:40,274 --> 00:25:41,274 Sim, bwana. 286 00:25:43,511 --> 00:25:47,794 Digamos que a aldeia Namgola foi atacada. 287 00:25:49,676 --> 00:25:53,939 Um homem branco morto, muitos nativos. 288 00:25:55,541 --> 00:25:58,214 Envie ajuda para a aldeia. 289 00:25:59,998 --> 00:26:02,171 Ele seguirá o homem branco. 290 00:26:05,153 --> 00:26:06,535 Não mais. 291 00:26:06,535 --> 00:26:09,171 Peça aos meninos que coloquem comida nas canoas. 292 00:26:09,170 --> 00:26:11,279 Então faça-os vir aqui para pegar as armas. 293 00:26:11,278 --> 00:26:12,278 Sim, bwana. 294 00:26:49,187 --> 00:26:50,757 GX1 chamando G42 Nairobi. 295 00:26:52,045 --> 00:26:54,904 Deputado Barnes ligando para o comissário em Nairobi. 296 00:26:54,902 --> 00:26:55,780 Responda por favor. 297 00:26:57,580 --> 00:27:01,220 Você, er, não deveria ter aberto isto enquanto eu estava assistindo. 298 00:27:02,406 --> 00:27:03,755 Levante-se Sr. Barnes. 299 00:27:03,755 --> 00:27:05,064 Você vai me guiar até aquela aldeia 300 00:27:05,064 --> 00:27:06,713 sem seus meninos nativos. 301 00:27:06,713 --> 00:27:07,964 Já disse a eles que eles... 302 00:27:07,964 --> 00:27:09,605 Eu sei o que você disse a eles, 303 00:27:09,604 --> 00:27:11,279 mas você pode dizer a eles que mudou de ideia, 304 00:27:11,279 --> 00:27:13,118 e torná-lo convincente. 305 00:27:13,117 --> 00:27:15,210 Eu posso recusar, você sabe. 306 00:27:15,210 --> 00:27:16,675 Sim, você pode recusar. 307 00:27:16,674 --> 00:27:19,083 Eu imagino que Eli me guiaria se me visse me livrar 308 00:27:19,082 --> 00:27:20,365 de você da maneira mais difícil. 309 00:27:21,355 --> 00:27:22,355 Vamos. 310 00:27:25,987 --> 00:27:27,137 Oh, só um minuto. 311 00:27:28,649 --> 00:27:30,668 Você ficará engraçado sem uma arma. 312 00:27:30,667 --> 00:27:32,022 Aqui. 313 00:27:32,022 --> 00:27:33,932 Você não precisará de cartuchos. 314 00:27:34,790 --> 00:27:35,790 Continue. 315 00:27:41,894 --> 00:27:44,953 Notícias já bwana, tenho comida e água. 316 00:27:44,951 --> 00:27:48,344 I er, eu mudei de ideia, Eli. 317 00:27:49,198 --> 00:27:51,357 O Sr. Gilroy e eu vamos sozinhos. 318 00:27:51,356 --> 00:27:53,575 Três homens remam mais rápido do que dois bwana. 319 00:27:53,574 --> 00:27:55,453 Se os homens nos derem o passo, vamos querer alguém 320 00:27:55,453 --> 00:27:57,492 para sem fio o comissário. 321 00:27:57,491 --> 00:28:00,541 Melhor mandar um recado para Bomba que ajuda está a caminho. 322 00:29:13,054 --> 00:29:15,485 Execute Lita! 323 00:30:03,937 --> 00:30:06,266 Eles estão indo em direção à cratera Najuli. 324 00:30:06,265 --> 00:30:07,215 Mas para quê? 325 00:30:07,215 --> 00:30:08,743 Não há nada lá além de pedras. 326 00:30:08,743 --> 00:30:11,072 É para ser um segredo. 327 00:30:11,071 --> 00:30:13,290 Mas meu pai descobriu um depósito de kimberlito 328 00:30:13,289 --> 00:30:16,409 na cratera e ele relatou isso ao governo. 329 00:30:17,046 --> 00:30:20,365 Kimberlite, o que é isso? 330 00:30:20,363 --> 00:30:22,622 É uma espécie de argila azulada. 331 00:30:22,621 --> 00:30:25,001 Mas às vezes eles encontram diamantes nele. 332 00:31:13,834 --> 00:31:15,319 Ei ei. 333 00:32:21,753 --> 00:32:23,313 Uma resposta à minha mensagem. 334 00:32:32,674 --> 00:32:33,674 Ajuda a vir. 335 00:32:35,532 --> 00:32:38,011 É melhor voltarmos e esperar por eles? 336 00:32:38,010 --> 00:32:40,150 Eles não estarão aqui até amanhã. 337 00:32:40,618 --> 00:32:43,448 É melhor nos certificarmos do que esses homens estão escondendo. 338 00:34:02,087 --> 00:34:03,696 - Esse é o meu pai. - Shh. 339 00:34:08,675 --> 00:34:10,618 Você não pode ajudá-lo, ainda não. 340 00:34:11,763 --> 00:34:13,442 Do que se trata, Hardy? 341 00:34:13,441 --> 00:34:14,480 Logo depois que você saiu nós batemos 342 00:34:14,481 --> 00:34:16,410 o bolso de riquezas nas escavações. 343 00:34:16,409 --> 00:34:18,208 Ele está deliberadamente deixando metade das pedras escorregar 344 00:34:18,208 --> 00:34:19,907 acabar com o desperdício. 345 00:34:19,906 --> 00:34:21,226 Volte ao trabalho. 346 00:34:22,214 --> 00:34:23,824 E desta vez faça certo. 347 00:34:24,542 --> 00:34:27,651 Quando eu sair deste buraco, você vai desejar ter 348 00:34:27,650 --> 00:34:30,259 nunca pus os olhos em Pedro Sebastian. 349 00:34:30,258 --> 00:34:32,137 O que te faz pensar que algum dia vai sair. 350 00:34:32,136 --> 00:34:33,892 Cale a boca, Hardy, você está falando demais. 351 00:34:33,892 --> 00:34:36,712 Agora limpe a mesa e coloque mais óleo. 352 00:34:39,240 --> 00:34:41,719 Eu estava certo, eles encontraram diamantes. 353 00:34:41,718 --> 00:34:43,907 É por isso que eles vieram para o barco pelo óleo. 354 00:34:43,906 --> 00:34:45,383 Por quê? 355 00:34:45,383 --> 00:34:47,544 Os diamantes grudam no óleo na mesa. 356 00:34:47,543 --> 00:34:49,443 O resto da sujeira rola. 357 00:34:50,110 --> 00:34:51,987 O que você acha disso? 358 00:34:51,987 --> 00:34:54,579 Oh, já devemos ter um quilo de pedras. 359 00:34:54,578 --> 00:34:55,757 Sim, e teremos o dobro disso 360 00:34:55,757 --> 00:34:57,777 quando limpamos com um bolso. 361 00:34:59,251 --> 00:35:00,251 Vamos. 362 00:35:06,368 --> 00:35:08,917 Olha Hardy, é melhor pegarmos o que temos 363 00:35:08,916 --> 00:35:10,305 e vencê-lo enquanto temos uma chance. 364 00:35:10,305 --> 00:35:11,964 Você está fora de si. 365 00:35:11,963 --> 00:35:13,022 Vamos esperar por DeHaven. 366 00:35:13,022 --> 00:35:15,534 Não podemos descartar as pedras sem sua ajuda. 367 00:35:15,533 --> 00:35:18,239 Eu sei, mas tive alguns problemas esta manhã. 368 00:35:18,238 --> 00:35:20,417 - A lei? - Não, mas a menina Sebastian 369 00:35:20,416 --> 00:35:21,645 começando a procurar seu pai. 370 00:35:21,645 --> 00:35:23,034 Bem, deixe-os caçar. 371 00:35:23,034 --> 00:35:24,063 Eles nunca vão nos encontrar aqui. 372 00:35:24,063 --> 00:35:26,382 Eu não tenho tanta certeza. 373 00:35:26,381 --> 00:35:29,670 Ela tinha um rapaz com ela, uma espécie de garoto da selva e... 374 00:35:29,669 --> 00:35:31,178 - Um o quê? - Um menino que cresceu 375 00:35:31,177 --> 00:35:32,516 na selva com os animais. 376 00:35:32,516 --> 00:35:35,115 Ele pode seguir uma trilha como um cão beagle. 377 00:35:35,114 --> 00:35:36,163 Eu sabia que você estava ficando nervoso 378 00:35:36,163 --> 00:35:38,712 mas não achei que você tentaria me vender uma nota de mercadorias 379 00:35:38,711 --> 00:35:40,170 assim para me fazer sair. 380 00:35:40,170 --> 00:35:41,329 É verdade, Hardy. 381 00:35:41,329 --> 00:35:42,988 Peguei a garota, tive que matar um nativo. 382 00:35:42,988 --> 00:35:44,157 Eu pensei que tinha pegado o garoto da selva também 383 00:35:44,157 --> 00:35:45,726 mas devo ter errado. 384 00:35:45,726 --> 00:35:47,915 De qualquer forma, ele me alcançou e afastou a garota de mim. 385 00:35:47,914 --> 00:35:49,983 E o que é pior, ele enviou um pedido de ajuda. 386 00:35:49,982 --> 00:35:52,171 Não me diga que ele carrega um conjunto de ondas curtas. 387 00:35:52,170 --> 00:35:55,839 Você nunca ouviu um telégrafo na selva, tambores falantes. 388 00:35:55,837 --> 00:35:58,566 Tambores falantes, SOS, meninos da selva. 389 00:35:58,565 --> 00:36:01,345 Você realmente espera que eu engula esse colírio. 390 00:36:01,952 --> 00:36:03,042 Você pode precisar. 391 00:36:14,232 --> 00:36:16,191 Você pode ficar se quiser, Hardy, 392 00:36:16,190 --> 00:36:17,599 Estou pegando minha parte e saindo. 393 00:36:17,599 --> 00:36:18,908 Oh não, você não é. 394 00:36:18,908 --> 00:36:20,427 Este é um trabalho para duas pessoas. 395 00:36:20,427 --> 00:36:21,616 Eu não posso lidar com isso sozinho. 396 00:36:21,616 --> 00:36:23,045 Me desculpe, minha pele significa mais para mim 397 00:36:23,045 --> 00:36:25,135 do que um punhado extra de diamantes. 398 00:36:25,663 --> 00:36:28,602 Eu odiaria ter qualquer problema sério com você, 399 00:36:28,600 --> 00:36:30,790 agora que estamos tão perto da limpeza. 400 00:36:31,218 --> 00:36:33,338 Mas se é assim que você quer. 401 00:36:42,169 --> 00:36:43,848 Não seja idiota, Greg. 402 00:36:43,848 --> 00:36:45,337 Mesmo que a lei nos encontrasse, um homem 403 00:36:45,336 --> 00:36:48,866 naquela parede inteira poderia separá-los para sempre. 404 00:36:49,423 --> 00:36:51,503 Sim, suponho que ele poderia. 405 00:36:53,310 --> 00:36:55,400 Alguém deveria ficar de guarda agora. 406 00:36:56,317 --> 00:36:57,836 Isso é uma boa ideia. 407 00:36:57,836 --> 00:36:58,836 Continue. 408 00:37:05,180 --> 00:37:06,180 Venha. 409 00:37:09,926 --> 00:37:13,482 Então é verdade, como o nativo me diz. 410 00:37:13,480 --> 00:37:15,522 O garoto da selva encontrou seu rastro 411 00:37:15,522 --> 00:37:17,192 e ele está vindo com ajuda. 412 00:37:18,129 --> 00:37:19,969 Eu acredito nisso quando vejo. 413 00:37:21,087 --> 00:37:23,490 Então será tarde demais, senhor. 414 00:37:49,074 --> 00:37:50,803 Ficaremos aqui até escurecer, 415 00:37:50,803 --> 00:37:53,223 e então vou entrar e tentar... 416 00:38:00,242 --> 00:38:03,181 Eles vão manter um guarda na entrada. 417 00:38:03,179 --> 00:38:06,411 E não consigo chegar perto o suficiente dele sem ser vista. 418 00:38:06,410 --> 00:38:08,380 Você poderia subir acima dele? 419 00:38:09,925 --> 00:38:13,035 Não, as paredes são muito íngremes e não há cobertura. 420 00:38:16,941 --> 00:38:19,269 Eu conheço outro caminho para a cratera, 421 00:38:19,268 --> 00:38:20,698 se eu puder encontrar de novo. 422 00:38:41,781 --> 00:38:43,510 Estamos quase sem água. 423 00:38:43,509 --> 00:38:44,958 Eu vou descer depois de mais um pouco. 424 00:38:44,958 --> 00:38:45,958 Boa. 425 00:38:48,095 --> 00:38:51,104 Pensando bem, talvez seja melhor você ir atrás. 426 00:38:51,103 --> 00:38:53,813 Ora, eu já fiz a viagem uma vez hoje. 427 00:38:54,976 --> 00:38:57,336 Você pode não estar aqui quando eu voltar. 428 00:39:00,317 --> 00:39:01,587 Tudo bem, vamos. 429 00:39:20,941 --> 00:39:23,080 Acho que está em algum lugar perto daqui. 430 00:39:23,080 --> 00:39:25,336 O que você está procurando? 431 00:39:25,335 --> 00:39:27,084 Em algum lugar por aqui há um riacho subterrâneo 432 00:39:27,083 --> 00:39:28,883 isso leva à montanha. 433 00:39:47,926 --> 00:39:50,165 Por que não voltamos para a aldeia 434 00:39:50,164 --> 00:39:51,793 e esperar pelos seus amigos? 435 00:39:51,793 --> 00:39:53,412 Esses homens estão assustados. 436 00:39:53,412 --> 00:39:54,372 Eles sabem que eu pedi ajuda. 437 00:39:54,372 --> 00:39:56,420 Eles podem não estar aqui quando voltarmos. 438 00:39:56,419 --> 00:39:58,768 Eles têm que voltar para a aldeia para pegar o barco. 439 00:39:58,767 --> 00:40:00,666 Podemos pegá-los lá. 440 00:40:00,666 --> 00:40:02,515 Que bem isso fará aos prisioneiros? 441 00:40:02,514 --> 00:40:03,633 Você acha que eles vão deixá-los vivos 442 00:40:03,633 --> 00:40:05,397 contar o que eles sabem? 443 00:40:05,397 --> 00:40:07,527 Você não quer dizer que eles os matariam? 444 00:40:07,670 --> 00:40:09,689 Talvez eles não tenham a chance 445 00:40:09,688 --> 00:40:11,571 se eu puder encontrar esse fluxo. 446 00:40:19,982 --> 00:40:21,815 Eu acho que ele foi encontrado. 447 00:40:38,225 --> 00:40:40,595 Parece vazio, acho que é isso. 448 00:40:50,755 --> 00:40:53,307 É isso, posso sentir a corrente. 449 00:40:53,305 --> 00:40:54,341 Vai para um lugar subterrâneo 450 00:40:54,342 --> 00:40:56,762 onde posso subir até a cratera. 451 00:41:03,234 --> 00:41:05,023 Ele vai me encontrar por cima. 452 00:41:05,023 --> 00:41:06,292 Você volta para a aldeia. 453 00:41:06,292 --> 00:41:07,152 Traga amigos quando eles vierem. 454 00:41:07,152 --> 00:41:09,794 Mas Bomba, você não pode me deixar em paz. 455 00:41:10,709 --> 00:41:12,959 Bomba, Bomba, Bomba, Bomba. 456 00:41:14,305 --> 00:41:15,305 Woo. 457 00:41:18,994 --> 00:41:19,994 Bomba! 458 00:42:04,874 --> 00:42:06,433 Onde está o garoto da selva? 459 00:42:06,432 --> 00:42:07,491 Não sei, senhor. 460 00:42:07,491 --> 00:42:08,980 Não me venha com essa, eu ouvi você falando com ele. 461 00:42:08,980 --> 00:42:11,419 - Onde ele está? - Por favor, não sei. 462 00:42:11,418 --> 00:42:13,870 Ele entrou na água bem ali. 463 00:42:13,869 --> 00:42:15,615 Pelo que? 464 00:42:15,615 --> 00:42:18,265 Ele pode ter ouvido você chegando, não disse. 465 00:42:20,734 --> 00:42:23,293 Bem, ele não pode ficar no chão para sempre. 466 00:42:35,171 --> 00:42:36,004 Vamos, apresse-se. 467 00:43:01,657 --> 00:43:02,836 Siga aqueles homens. 468 00:43:02,836 --> 00:43:04,945 Você não vai esperar pelo garoto da selva? 469 00:43:04,944 --> 00:43:06,187 Eu disse para ir. 470 00:44:07,585 --> 00:44:08,585 Lita. 471 00:44:09,364 --> 00:44:11,450 Por que você a trouxe aqui? 472 00:44:11,449 --> 00:44:13,718 Ela não pode te fazer bem com isso. 473 00:44:13,718 --> 00:44:15,207 Ela também não pode nos fazer mal, 474 00:44:15,206 --> 00:44:17,856 contanto que ela esteja confinada aqui com o resto de vocês. 475 00:44:17,855 --> 00:44:19,143 Como você a encontrou? 476 00:44:19,143 --> 00:44:20,422 Ela estava perto do rio. 477 00:44:20,422 --> 00:44:22,251 Eu a ouvi falando sobre coisas com o garoto da selva 478 00:44:22,250 --> 00:44:23,180 e eu achei... você pode pular 479 00:44:23,181 --> 00:44:24,210 essa parte dele. 480 00:44:28,565 --> 00:44:31,324 Eu ainda não estou comprando nada daquele garoto da selva. 481 00:44:31,323 --> 00:44:33,973 Não, bem, eu trouxe isso para mostrar a você. 482 00:44:38,577 --> 00:44:40,136 Isso está no nível? 483 00:44:40,136 --> 00:44:42,445 Existe mesmo um garoto da selva? 484 00:44:42,444 --> 00:44:43,673 Pergunte aos seus nativos? 485 00:44:43,673 --> 00:44:44,682 Agora ele provavelmente está no meio do caminho 486 00:44:44,682 --> 00:44:45,971 para a aldeia em busca de ajuda. 487 00:44:45,971 --> 00:44:46,941 Você o deixou escapar novamente. 488 00:44:46,941 --> 00:44:47,830 Eu nem mesmo o vi. 489 00:44:47,830 --> 00:44:49,388 Eu só o ouvi falando. 490 00:44:49,388 --> 00:44:52,177 Quando cheguei onde pude ver que ele já tinha ido. 491 00:44:52,176 --> 00:44:53,009 Bem, isso é ruim. 492 00:44:53,009 --> 00:44:55,654 Ruim, significa que temos que sair, agora. 493 00:44:55,653 --> 00:44:58,242 Provavelmente encontraremos DeHaven em algum lugar ao longo do rio. 494 00:44:58,241 --> 00:45:00,120 Vai escurecer em menos de uma hora. 495 00:45:00,119 --> 00:45:02,147 Não podemos sair cambaleando pela selva no escuro. 496 00:45:02,147 --> 00:45:03,057 Eu não vou ficar aqui 497 00:45:03,057 --> 00:45:03,890 para que eles possam entrar e nos prender. 498 00:45:03,890 --> 00:45:06,035 Eles também não podem viajar à noite. 499 00:45:06,034 --> 00:45:07,944 Estamos saindo ao amanhecer. 500 00:45:14,060 --> 00:45:17,339 Olha, vamos trabalhar até a hora de partirmos. 501 00:45:20,443 --> 00:45:23,213 Você pode ocupar o lugar de Sebastian à mesa. 502 00:45:46,151 --> 00:45:48,490 Como tudo isso aconteceu? 503 00:45:48,490 --> 00:45:51,679 Depois de encontrarmos os diamantes na cratera, 504 00:45:51,677 --> 00:45:54,797 voltamos à aldeia para enviar nosso relatório. 505 00:45:56,346 --> 00:45:59,055 Esses homens nos atacaram e eu fui nocauteado. 506 00:45:59,054 --> 00:46:02,770 Quando acordei, Kaji estava morto. 507 00:46:02,768 --> 00:46:05,967 O mesmo aconteceu com Namgola e muitos de seu povo. 508 00:46:05,965 --> 00:46:08,584 O resto de nós éramos prisioneiros, como você vê. 509 00:46:08,583 --> 00:46:11,823 Quando eles partirem amanhã, o que farão conosco? 510 00:46:12,720 --> 00:46:13,720 Eu não sei. 511 00:46:14,878 --> 00:46:18,117 Bomba diz que eles não ousariam nos deixar vivos. 512 00:46:18,115 --> 00:46:20,374 Lamento que você saiba disso. 513 00:46:20,373 --> 00:46:23,423 Só podemos rezar para que ele chegue a tempo com ajuda. 514 00:46:35,041 --> 00:46:37,830 Alguma chance de chegar a essa aldeia ao anoitecer? 515 00:46:37,829 --> 00:46:40,398 Teremos sorte se chegarmos ao meio-dia de amanhã. 516 00:46:40,397 --> 00:46:43,687 Em seguida, vire para a costa, vamos acampar durante a noite. 517 00:47:18,275 --> 00:47:21,054 Ei ei, o que é você, 518 00:47:21,052 --> 00:47:23,359 o que é, qual é a ideia, qual é o significado disso? 519 00:47:23,358 --> 00:47:24,941 - Eli! - Sim, bwana. 520 00:47:28,146 --> 00:47:29,326 Vá para a aldeia agora. 521 00:47:29,326 --> 00:47:30,514 A luz do dia chegará em breve. 522 00:47:30,514 --> 00:47:32,232 Como você sabia que eu estava com problemas, Eli? 523 00:47:32,231 --> 00:47:35,398 Encontrei uma foto de homem na cesta bwana. 524 00:48:21,366 --> 00:48:25,804 Vamos, jogue aquela coisa lá em cima, jogue com uma pá. 525 00:48:35,319 --> 00:48:36,941 Como estamos indo? 526 00:48:36,941 --> 00:48:38,050 Estou muito cansado para saber. 527 00:48:38,050 --> 00:48:38,960 Vamos cancelar. 528 00:48:38,960 --> 00:48:42,119 Já está quase amanhecendo e preciso dormir. 529 00:48:42,746 --> 00:48:43,746 Tudo certo. 530 00:48:44,695 --> 00:48:46,185 Ajude-me a colocá-los na cama. 531 00:48:52,388 --> 00:48:53,996 Vamos! Vamos. 532 00:49:07,754 --> 00:49:09,835 O que isso significa? 533 00:49:09,834 --> 00:49:11,804 Eles amarram nossas mãos todas as noites. 534 00:49:13,061 --> 00:49:16,511 E a gente está sempre alerta para não escapar. 535 00:49:46,843 --> 00:49:48,542 É melhor você dormir um pouco. 536 00:49:48,542 --> 00:49:50,512 Vou ficar de guarda até o amanhecer. 537 00:50:45,125 --> 00:50:47,214 Quando você deixar a cratera, senor, 538 00:50:47,214 --> 00:50:49,733 o que você pretende fazer conosco? 539 00:50:49,732 --> 00:50:52,100 Eu não me preocuparia com isso. 540 00:50:52,099 --> 00:50:54,142 O que você não sabe não vai te machucar. 541 00:50:54,141 --> 00:50:56,616 Isso nem sempre é verdade, senhor. 542 00:51:37,093 --> 00:51:38,343 Espere, Greg. 543 00:51:39,271 --> 00:51:41,250 Ele se declarou envolvido nisso. 544 00:51:41,249 --> 00:51:42,918 Agora deixe-o cavalgar com os outros. 545 00:51:42,918 --> 00:51:45,397 Bem, é tarde demais para dormir. 546 00:51:45,396 --> 00:51:46,735 Estou subindo para iniciar o deslizamento de terra 547 00:51:46,735 --> 00:51:47,884 para que possamos sair daqui. 548 00:51:47,884 --> 00:51:50,764 Vá em frente, eu cuidarei das coisas aqui embaixo. 549 00:52:10,046 --> 00:52:12,765 Qual foi o deslizamento de terra de que falou, senhor? 550 00:52:12,763 --> 00:52:15,813 Isso esconderá o túnel para que ninguém o encontre. 551 00:52:16,570 --> 00:52:18,590 Podemos querer voltar algum dia. 552 00:52:53,097 --> 00:52:55,119 Bomba, você está acordado? 553 00:52:55,118 --> 00:52:56,307 Sim. 554 00:52:56,307 --> 00:52:57,606 Onde estão os homens? 555 00:52:57,606 --> 00:52:58,995 Um está fora. 556 00:52:58,995 --> 00:53:02,254 O outro passou por cima do túnel para iniciar um deslizamento de terra. 557 00:53:02,253 --> 00:53:04,513 Você pode rolar e tocar minhas mãos? 558 00:53:07,948 --> 00:53:09,558 Veja se você consegue desamarrá-los. 559 00:53:23,516 --> 00:53:25,234 Oh, não adianta. 560 00:53:25,234 --> 00:53:26,734 Eles são muito apertados. 561 00:54:12,685 --> 00:54:15,268 Desamarre seu pai e outros. 562 00:54:52,514 --> 00:54:55,014 Lita, desamarre os outros. 563 00:55:49,714 --> 00:55:50,774 Lita, rápido! 564 00:57:09,069 --> 00:57:12,369 Metade da montanha está empilhada entre nós e o exterior. 565 00:57:13,945 --> 00:57:16,054 Nunca poderíamos cavar através dele. 566 00:57:16,054 --> 00:57:18,643 Bomba trará ajuda e nos tirará de lá. 567 00:57:18,642 --> 00:57:21,184 A menos que ele mesmo tenha sido pego no deslizamento de terra. 568 00:57:21,183 --> 00:57:22,296 Você não acredita nisso. 569 00:57:22,296 --> 00:57:26,642 Não quero, mas é melhor não contarmos com ajuda externa. 570 00:57:27,734 --> 00:57:32,734 Pegue pás e picaretas. 571 00:57:52,134 --> 00:57:54,963 Certamente você não espera cavar por aqui. 572 00:57:54,962 --> 00:57:57,152 A montanha tem meia milha de espessura. 573 00:57:57,739 --> 00:58:01,149 Pelo menos, mas está dividido em mil fendas. 574 00:58:01,846 --> 00:58:05,094 Este é um deles que foi preenchido com argila. 575 00:58:05,092 --> 00:58:06,562 Pode correr limpo pela colina 576 00:58:06,562 --> 00:58:08,842 ou pode sair em uma fenda aberta. 577 00:58:08,841 --> 00:58:10,079 Você acredita que sim? 578 00:58:10,079 --> 00:58:12,268 Só podemos esperar que sim. 579 00:58:12,267 --> 00:58:13,530 Se não, então... 580 00:58:16,232 --> 00:58:17,700 O que é esse barulho de batida? 581 00:58:17,700 --> 00:58:19,922 Os homens cavando no túnel. 582 00:58:19,921 --> 00:58:24,701 Não, parece que está atravessando a parede. 583 00:58:34,886 --> 00:58:36,136 Bomba, Bomba. 584 00:58:59,828 --> 00:59:01,587 Esqueça os colchonetes, teremos que nos mover rápido 585 00:59:01,587 --> 00:59:05,331 chegar ao barco antes do grito de socorro do menino da selva. 586 01:00:34,640 --> 01:00:37,329 É melhor cairmos em uma armadilha daqui em diante. 587 01:00:37,328 --> 01:00:39,287 Bem, eu não posso Hardy, estou fora do meu pé. 588 01:00:39,286 --> 01:00:40,985 Entenda bem, Greg, se você não é 589 01:00:40,985 --> 01:00:43,331 comigo quando eu chegar àquele barco, vou partir sem você. 590 01:00:43,330 --> 01:00:44,630 Mas Hardy, eu... 591 01:02:34,946 --> 01:02:36,863 Ei Hardy, espere por mim! 592 01:04:05,986 --> 01:04:07,596 Eu pensei que você faria isso. 593 01:04:52,138 --> 01:04:55,537 Devemos estar chegando perto da aldeia, não somos Eli? 594 01:04:55,536 --> 01:04:58,519 Grande curva do rio, alguns quilômetros à frente. 595 01:04:59,642 --> 01:05:01,442 Aldeia logo depois da curva. 596 01:05:27,876 --> 01:05:29,709 Olha bwana, barco a motor. 597 01:07:31,881 --> 01:07:33,901 O que é, Bomba, você está ferido? 598 01:07:34,455 --> 01:07:36,074 Não, apenas cansado. 599 01:07:36,074 --> 01:07:37,706 Eu não sei sobre ele. 600 01:07:37,705 --> 01:07:38,915 Melhor pegar sua arma. 601 01:07:43,507 --> 01:07:45,456 Como você saiu da caverna? 602 01:07:45,456 --> 01:07:47,126 Meu pai encontrou uma saída. 603 01:07:48,343 --> 01:07:49,343 Estou feliz. 604 01:07:56,527 --> 01:07:57,570 Cuidado com ele, Eli. 605 01:08:02,903 --> 01:08:04,450 Ele está machucado, Pedro? 606 01:08:04,450 --> 01:08:06,050 Não há nada de errado com ele 607 01:08:06,050 --> 01:08:08,208 que um pouco de descanso não cura. 608 01:08:08,207 --> 01:08:10,966 Agora então, Bomba rapaz, vamos em frente. 609 01:08:10,965 --> 01:08:13,404 O que você confundiu dessa vez? 610 01:08:13,403 --> 01:08:15,812 Acho que papai pode te dizer melhor do que eu. 611 01:08:15,811 --> 01:08:17,280 Tudo bem, Pedro. 612 01:08:17,280 --> 01:08:19,199 O professor Gatesby está morto. 613 01:08:19,198 --> 01:08:21,977 Da mesma forma, Namgola e muitos de seu povo. 614 01:08:21,976 --> 01:08:24,758 Esses homens os mataram e nos levaram como prisioneiros 615 01:08:24,756 --> 01:08:26,756 para a cratera para garimpar diamantes. 616 01:08:48,714 --> 01:08:51,353 Quando chegarmos a Bomba em casa, devemos encontrar uma maneira 617 01:08:51,352 --> 01:08:53,441 para recompensá-lo por tudo o que ele fez por nós. 618 01:08:53,440 --> 01:08:54,440 Sim Lita. 619 01:08:56,297 --> 01:08:57,964 Onde ele foi? 620 01:09:00,685 --> 01:09:01,768 Bomba, Bomba. 621 01:09:03,152 --> 01:09:05,102 Receio que não adianta, moça. 622 01:09:05,401 --> 01:09:08,110 Ele voltou silenciosamente para a vida que ama 623 01:09:08,109 --> 01:09:10,397 e os amigos que ele conhece melhor. 624 01:09:10,396 --> 01:09:13,263 Mas ele saiu sem nem se despedir. 625 01:09:13,262 --> 01:09:16,113 Sim, ele não precisa de despedidas, 626 01:09:16,111 --> 01:09:17,820 e talvez ele esteja certo. 627 01:09:17,820 --> 01:09:20,001 Eles são coisas vazias na melhor das hipóteses, 628 01:09:20,000 --> 01:09:22,978 e só deixa uma dor em ambos os lados. 629 01:09:44,000 --> 01:09:49,978 Tradução edição e sincronia por westernkasa /gm OUT202046300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.