Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,000 --> 00:02:04,520
Café da manhã está pronto, bwana.
2
00:02:05,358 --> 00:02:07,097
O que é, Eli?
3
00:02:07,097 --> 00:02:08,876
Eu digo, café da manhã pronto.
4
00:02:08,875 --> 00:02:09,875
Café da manhã!
5
00:02:10,614 --> 00:02:11,627
Ok, obrigado Eli.
6
00:02:14,151 --> 00:02:15,661
O café se esfria, bwana.
7
00:02:16,769 --> 00:02:18,669
Não neste clima, não vai.
8
00:02:44,135 --> 00:02:47,805
bwana Barnes, gosta de macaco assado?
9
00:02:47,803 --> 00:02:50,222
Acho que não, Eli.
10
00:02:50,221 --> 00:02:52,330
Muito bom bwana, tem gosto de porco.
11
00:02:52,329 --> 00:02:55,499
Bem, se tem gosto de porco,
vamos nos limitar à carne de porco.
12
00:02:56,936 --> 00:02:58,206
Traga de volta, Simi.
13
00:02:59,643 --> 00:03:00,643
Vamos.
14
00:03:01,842 --> 00:03:02,842
Dê para mim!
15
00:03:05,509 --> 00:03:07,419
Agora, corra para algum lugar e brinque.
16
00:03:09,245 --> 00:03:11,824
E fique longe da cozinha.
17
00:03:16,579 --> 00:03:19,571
Ah, ainda bem que você não consegue entender
18
00:03:19,570 --> 00:03:22,186
o que ele disse, estou pensando.
19
00:03:22,185 --> 00:03:23,905
E vou precisar de um guardanapo novo.
20
00:03:27,014 --> 00:03:28,354
Temos companhia, bwana.
21
00:03:37,253 --> 00:03:38,420
Olá!
22
00:03:39,672 --> 00:03:40,672
Olá.
23
00:03:50,172 --> 00:03:51,621
Andy Barnes, eu imagino.
24
00:03:51,621 --> 00:03:54,150
O mesmo,
e mais do que feliz em ver alguém
25
00:03:54,149 --> 00:03:55,518
de casa para uma mudança.
26
00:03:55,517 --> 00:03:56,806
Eu sou Pat Gilroy.
27
00:03:56,806 --> 00:03:59,105
Imagino que você tenha
adivinhado isso pela minha carta.
28
00:03:59,104 --> 00:04:00,303
Que letra é essa?
29
00:04:00,303 --> 00:04:01,136
Você não entendeu?
30
00:04:01,137 --> 00:04:03,572
Escrevi uma semana avisando
que estava chegando.
31
00:04:03,571 --> 00:04:05,930
Bem, meu filho
provavelmente trará hoje.
32
00:04:05,929 --> 00:04:07,795
O pacote de correio não
chega tão longe no fluxo.
33
00:04:07,794 --> 00:04:10,226
E eu só envio pelo correio
cerca de uma vez por mês.
34
00:04:10,225 --> 00:04:11,334
Você já tomou café da manhã?
35
00:04:11,334 --> 00:04:12,553
Horas atrás, antes do amanhecer.
36
00:04:12,553 --> 00:04:14,632
Então você deve estar pronto para outro.
37
00:04:14,632 --> 00:04:16,721
Eli, coloque outro lugar.
38
00:04:16,720 --> 00:04:18,379
Faça um café fresco.
39
00:04:18,379 --> 00:04:19,558
Sim chefe.
40
00:04:19,558 --> 00:04:21,048
Venha fora do sol.
41
00:04:30,239 --> 00:04:31,294
Obrigado.
42
00:04:31,294 --> 00:04:34,217
Espero que você visite aqui
na estação por um tempo.
43
00:04:34,216 --> 00:04:36,495
Não é sempre que recebo companhia de fora.
44
00:04:36,494 --> 00:04:37,723
Bem, receio que não nesta viagem.
45
00:04:37,723 --> 00:04:39,836
Estou numa espécie de feriado roubado.
46
00:04:39,835 --> 00:04:42,360
Eu quero entrar em
algumas semanas filmando
47
00:04:42,359 --> 00:04:45,138
em torno de Najuli, principalmente leões.
48
00:04:45,137 --> 00:04:47,176
Cara, voce esta viajando muito leve
49
00:04:47,175 --> 00:04:49,164
para essa expedição, estou pensando.
50
00:04:49,163 --> 00:04:52,192
Bem, só os iniciantes
precisam de um grande safári.
51
00:04:52,191 --> 00:04:53,590
Eu sou bastante experiente.
52
00:04:53,590 --> 00:04:57,869
Mesmo assim, Gilroy, você não consegue
conviver com apenas um carregador.
53
00:04:57,866 --> 00:04:59,925
Eu estou contando com você para
me direcionar para uma aldeia
54
00:04:59,924 --> 00:05:01,993
onde posso pegar alguns nativos.
55
00:05:01,993 --> 00:05:03,105
Ah,
só há um que posso recomendar
56
00:05:03,105 --> 00:05:05,575
e é um dia difícil de viagem a partir daqui.
57
00:05:05,750 --> 00:05:08,869
O Sr. Gilroy vai passar
a noite conosco, Eli.
58
00:05:08,867 --> 00:05:10,696
E de manhã eu quero que
você o guie rio acima
59
00:05:10,696 --> 00:05:11,755
para a vila de Namgola.
60
00:05:11,755 --> 00:05:12,588
Sim chefe.
61
00:05:12,588 --> 00:05:15,313
Estou bastante ansioso para
começar, Sr. Barnes.
62
00:05:15,312 --> 00:05:16,388
Se você pudesse me dizer onde esta aldeia...
63
00:05:16,388 --> 00:05:18,440
Você nunca iria encontrar, cara.
64
00:05:18,439 --> 00:05:19,851
Ele está escondido no
alto de um desses riachos.
65
00:05:19,851 --> 00:05:21,344
Gabinete do comissário
G42, Nairobi,
66
00:05:21,344 --> 00:05:23,594
ligando para Andrew Barnes, GX1.
67
00:05:25,353 --> 00:05:26,353
Shortwave.
68
00:05:28,301 --> 00:05:30,260
Nunca falha.
69
00:05:30,259 --> 00:05:32,676
Se eu estiver fazendo uma refeição ou tomando banho.
70
00:05:32,675 --> 00:05:34,082
Gabinete do Comissário, Nairobi,
71
00:05:34,082 --> 00:05:35,673
ligando para o deputado Barnes, por favor, confirme.
72
00:05:35,673 --> 00:05:36,971
Por favor, dê-me licença.
73
00:05:36,971 --> 00:05:37,980
Certamente.
74
00:05:37,980 --> 00:05:42,361
E continue com sua comida
enquanto é comestível.
75
00:05:42,358 --> 00:05:43,949
G42, escritório do comissário,
76
00:05:43,949 --> 00:05:45,699
Nairóbi, ligando para GX1.
77
00:05:47,324 --> 00:05:50,123
Gabinete do comissário ligando
para o deputado Barnes.
78
00:05:50,122 --> 00:05:51,561
Reconheça, por favor.
79
00:05:53,660 --> 00:05:56,940
GX1, Barnes falando,
vá em frente, comissário.
80
00:05:56,938 --> 00:05:59,156
Eu acredito que o partido
geológico do governo foi aprovado
81
00:05:59,156 --> 00:06:01,565
através do seu território
há alguns meses,
82
00:06:01,564 --> 00:06:04,443
rumo à área da montanha Najuli.
83
00:06:04,441 --> 00:06:08,070
Sim senhor, um professor
Gatesby e dois assistentes.
84
00:06:08,068 --> 00:06:10,497
Eles partiram de barco a
motor para Sebastian's Landing
85
00:06:10,496 --> 00:06:13,168
pegar Pedro Sebastian como guia.
86
00:06:13,167 --> 00:06:15,383
Alguma palavra deles
desde aquela época?
87
00:06:15,382 --> 00:06:16,621
Não senhor.
88
00:06:16,621 --> 00:06:18,630
- Por que você pergunta?
- A polícia acaba de aprender
89
00:06:18,630 --> 00:06:19,929
que dois do partido são membros
90
00:06:19,929 --> 00:06:22,508
da gangue de corrida de diamantes de DeHaven.
91
00:06:22,506 --> 00:06:25,958
Mas como os homens de DeHaven
poderiam entrar no serviço público?
92
00:06:25,957 --> 00:06:27,603
Eles tinham
referências forjadas.
93
00:06:27,602 --> 00:06:30,191
Eu sugiro que você faça
uma investigação imediata.
94
00:06:30,190 --> 00:06:32,912
- Devo fazer prisões?
- Use seu próprio julgamento.
95
00:06:32,911 --> 00:06:34,822
Você tem todo o poder de agir, mas rápido.
96
00:06:34,821 --> 00:06:35,821
Isso é tudo.
97
00:06:50,359 --> 00:06:52,587
Eli, você se lembra da festa que passou
98
00:06:52,586 --> 00:06:53,851
por aqui alguns meses atrás?
99
00:06:53,851 --> 00:06:55,315
Sim, bwana.
100
00:06:55,314 --> 00:06:57,768
Você ouviu algo sobre
eles dos meninos nativos?
101
00:06:57,767 --> 00:06:58,976
Eu ouvi que eles vão para a vila de Namgola
102
00:06:58,976 --> 00:07:00,706
para abastecedor, isso é tudo.
103
00:07:01,944 --> 00:07:04,232
Ligue para Sebastian's Landing Eli.
104
00:07:04,231 --> 00:07:05,231
Sim chefe.
105
00:07:09,668 --> 00:07:12,797
Posso fazer algo para ajudar, Sr.
Barnes?
106
00:07:12,795 --> 00:07:13,845
Nada, obrigado.
107
00:07:14,883 --> 00:07:17,873
Provavelmente irei para a
aldeia de Namgola com você.
108
00:07:19,140 --> 00:07:22,703
GX1 ligando para Sebastian
Landing, responda por favor.
109
00:07:28,891 --> 00:07:32,641
GX1 ligando para Sebastian
Landing, responda por favor.
110
00:07:41,234 --> 00:07:44,475
Pensando bem,
talvez eu possa usar você.
111
00:07:45,868 --> 00:07:48,127
Enfrentando dois dos homens de DeHaven solteiros
112
00:07:48,126 --> 00:07:49,686
entregue não haverá piquenique.
113
00:07:50,001 --> 00:07:51,730
DeHaven, ele não está na prisão?
114
00:07:51,730 --> 00:07:54,502
Tenho certeza de que li sobre
ele alguns dias antes de partir.
115
00:07:54,501 --> 00:07:56,390
Sim, ele está na prisão.
116
00:07:56,389 --> 00:07:59,838
Mas sua equipe não é,
e eles são muito difíceis.
117
00:07:59,836 --> 00:08:01,305
Ninguém respondeu, bwana.
118
00:08:01,305 --> 00:08:02,854
Muito estranho.
119
00:08:02,854 --> 00:08:04,383
Alguém sempre em Landing.
120
00:08:04,383 --> 00:08:06,893
Sra. Sebastian, garoto número um, alguém.
121
00:08:06,898 --> 00:08:09,707
Bem, eu terei que ir para
Namgola, eu acho.
122
00:08:09,705 --> 00:08:12,487
Mas eu odeio fazer isso
sem mais informações.
123
00:08:12,486 --> 00:08:14,425
Você acha que Bomba sabe de alguma coisa?
124
00:08:14,424 --> 00:08:15,963
Isso é um pensamento.
125
00:08:15,963 --> 00:08:17,792
Ele saberia se alguém quisesse.
126
00:08:17,792 --> 00:08:18,642
Você pode alcançá-lo?
127
00:08:18,642 --> 00:08:20,831
Posso tentar o bwana, já fiz antes.
128
00:08:26,944 --> 00:08:30,723
Quem é esse Bomba que você acabou
de mencionar, um empacotador nativo?
129
00:08:30,721 --> 00:08:33,027
Não sei como responder a isso.
130
00:08:33,026 --> 00:08:34,422
Bomba é um rapaz branco.
131
00:08:34,788 --> 00:08:37,327
Ele cresceu na selva com os animais,
132
00:08:37,326 --> 00:08:39,115
conhece-os, fala a língua deles.
133
00:08:39,114 --> 00:08:40,373
Oh, você não está falando sério?
134
00:08:40,373 --> 00:08:43,482
Ah, eu conheço o rapaz.
135
00:08:43,480 --> 00:08:46,409
Ele me visita às vezes,
mas prefere seu próprio jeito de...
136
00:08:48,207 --> 00:08:49,207
O que é isso?
137
00:08:49,884 --> 00:08:50,993
Telegrama da selva.
138
00:08:50,993 --> 00:08:51,993
Oh.
139
00:12:04,161 --> 00:12:06,411
Ajude-o, Tolu, ajude-o.
140
00:12:46,641 --> 00:12:47,641
Quem é ele?
141
00:12:47,642 --> 00:12:50,509
Chame Bomba, os homens dizem que ele é o demônio da selva.
142
00:12:50,507 --> 00:12:52,676
Bobagem, ele é um menino branco.
143
00:12:52,675 --> 00:12:53,508
Ele fala inglês?
144
00:12:53,509 --> 00:12:56,698
Não conhecer mocinha,
conviver com bicho, falar com bicho.
145
00:13:02,587 --> 00:13:04,386
Pegue algumas folhas de basana Tolu.
146
00:13:04,386 --> 00:13:06,669
- Ele está muito ferido.
- Sim, senhorita.
147
00:13:43,811 --> 00:13:45,522
Quem é Você?
148
00:13:45,522 --> 00:13:47,271
Você fala inglês.
149
00:13:47,270 --> 00:13:48,299
Estou feliz.
150
00:13:48,300 --> 00:13:49,919
Agora agradeço... quem é você?
151
00:13:49,918 --> 00:13:51,237
O que você está fazendo aqui na selva?
152
00:13:51,237 --> 00:13:52,716
Eu, eu moro aqui.
153
00:13:52,716 --> 00:13:54,345
Em Sebastian's Landing.
154
00:13:54,345 --> 00:13:57,124
Meu pai é um guia, Pedro Sebastian.
155
00:13:57,122 --> 00:13:58,801
Meu nome é Lita.
156
00:13:58,801 --> 00:13:59,850
Seu pai sempre deixa você ir
157
00:13:59,850 --> 00:14:01,749
na selva sozinho desta forma?
158
00:14:01,749 --> 00:14:02,948
Ele não sabe.
159
00:14:02,948 --> 00:14:05,797
Ele está viajando em um safári
e estou preocupada com ele.
160
00:14:05,795 --> 00:14:08,685
Meu pai se foi há muito tempo,
não mandei uma palavra de volta.
161
00:14:08,886 --> 00:14:11,475
Você acha que pode
encontrá-lo na selva?
162
00:14:11,474 --> 00:14:12,600
Não.
163
00:14:12,600 --> 00:14:15,449
Eu, eu estou indo para a aldeia de Namgola.
164
00:14:15,447 --> 00:14:17,246
Ele tem seus garotos safari lá.
165
00:14:17,246 --> 00:14:19,156
Talvez eles tenham ouvido falar dele.
166
00:14:19,844 --> 00:14:21,730
Eu vou com você.
167
00:14:21,729 --> 00:14:23,091
Você não tem que.
168
00:14:23,091 --> 00:14:25,050
Eu sei onde fica a aldeia.
169
00:14:25,049 --> 00:14:27,868
Eu gosto da Lita,
não é seguro ela ficar na selva
170
00:14:27,867 --> 00:14:29,947
com guarda que anda dormindo.
171
00:14:41,146 --> 00:14:43,755
Estou enviando meus amigos pela selva.
172
00:14:43,754 --> 00:14:46,441
Talvez eles possam descobrir sobre seu pai.
173
00:15:04,787 --> 00:15:06,120
Venha, vamos agora.
174
00:15:20,165 --> 00:15:21,722
O que é isso?
175
00:15:21,722 --> 00:15:24,423
Barnes bwana,
diga que quer falar com Bomba.
176
00:15:24,422 --> 00:15:25,931
Sobre seu pai.
177
00:15:54,836 --> 00:15:57,949
O que você está procurando, Tolu?
178
00:15:57,948 --> 00:15:59,448
Bomba encontrou.
179
00:16:17,185 --> 00:16:18,018
Nós vamos agora.
180
00:16:18,018 --> 00:16:20,377
A mensagem está a caminho do meu amigo.
181
00:16:38,260 --> 00:16:39,829
Mensagem vem de Bomba.
182
00:16:39,828 --> 00:16:41,548
Eu ouvi, o que ele disse?
183
00:16:42,736 --> 00:16:46,605
Ele disse, tenho uma jovem.
184
00:16:46,603 --> 00:16:48,205
Mulher jovem?
185
00:16:48,205 --> 00:16:49,182
Que jovem?
186
00:16:49,182 --> 00:16:50,221
Não sei bwana.
187
00:16:51,699 --> 00:16:56,699
Say contará mais quando
chegar à aldeia Namgola.
188
00:16:58,603 --> 00:17:01,033
Melhor deixá-lo saber que recebemos a mensagem.
189
00:17:11,632 --> 00:17:13,908
GX1 chamando G42 Nairobi.
190
00:17:13,907 --> 00:17:15,879
Barnes ligando para o comissário.
191
00:17:15,879 --> 00:17:16,879
Responda por favor.
192
00:17:18,095 --> 00:17:20,825
G42 aqui, vá em
frente, por favor.
193
00:17:22,413 --> 00:17:25,712
Falei com um amigo no
distrito de Najuli.
194
00:17:25,711 --> 00:17:28,360
Ele relata que encontrou uma jovem.
195
00:17:28,359 --> 00:17:31,649
Você não disse nada sobre uma
mulher estar envolvida nisso.
196
00:17:31,647 --> 00:17:34,428
Não há, até onde eu sei.
197
00:17:34,427 --> 00:17:35,503
Saberemos mais sobre isso
quando ele relatar em
198
00:17:35,503 --> 00:17:37,522
da aldeia de Namgola.
199
00:17:37,521 --> 00:17:39,181
Ele está a caminho agora.
200
00:17:53,957 --> 00:17:55,230
O que é Bomba?
201
00:18:00,259 --> 00:18:01,715
A aldeia parece morta.
202
00:18:02,640 --> 00:18:04,533
Bruxas, demônios do Congo.
203
00:18:09,575 --> 00:18:12,044
Meu pai veio aqui para o garoto safári.
204
00:18:12,043 --> 00:18:14,182
Ninguém está aqui há semanas.
205
00:18:14,181 --> 00:18:16,984
Namgola deve ter mudado sua
tribo para outra aldeia.
206
00:18:16,983 --> 00:18:19,778
Eles não fariam
isso sem suas armas.
207
00:18:19,776 --> 00:18:22,216
Cabanas de busca, isso pode nos dizer algo.
208
00:18:24,822 --> 00:18:26,331
Tolu com muito medo senhorita.
209
00:18:26,331 --> 00:18:27,721
Vila morta muito ruim.
210
00:18:56,013 --> 00:18:57,462
Você encontrou algo?
211
00:18:57,462 --> 00:18:59,258
Sim, Namgola está lá dentro.
212
00:19:01,452 --> 00:19:02,452
Ele está morto.
213
00:19:02,621 --> 00:19:05,740
Será que a aldeia foi
exterminada por uma praga.
214
00:19:05,738 --> 00:19:08,347
Não, houve luta.
215
00:19:08,346 --> 00:19:09,266
Namgola foi baleado.
216
00:19:09,266 --> 00:19:10,354
Brigando.
217
00:19:10,355 --> 00:19:11,804
Então, algo pode ter
acontecido com meu pai.
218
00:19:11,803 --> 00:19:15,742
Não sei, mas Namgola era minha amiga.
219
00:19:15,740 --> 00:19:18,790
Alguém o matou e devo
descobrir quem o fez.
220
00:19:28,080 --> 00:19:30,090
É uma festa do meu pai.
221
00:19:35,304 --> 00:19:36,711
Missy, Bomba, olhe!
222
00:19:48,868 --> 00:19:52,507
Eles nem mesmo os enterraram
para mantê-los longe dos abutres.
223
00:19:52,505 --> 00:19:54,616
Mas o que aconteceu com os homens brancos?
224
00:19:54,615 --> 00:19:57,047
Foram os brancos que
mataram os nativos.
225
00:19:57,046 --> 00:19:58,765
Mas meu pai estava com eles.
226
00:19:58,765 --> 00:20:00,100
Você não acha que ele...
227
00:20:00,100 --> 00:20:01,094
Sem tempo para pensar.
228
00:20:01,094 --> 00:20:02,713
Deve obter mais provas primeiro.
229
00:20:04,616 --> 00:20:06,176
Os rastros conduzem por aqui.
230
00:20:30,369 --> 00:20:32,398
Os homens brancos mataram os nativos.
231
00:20:32,397 --> 00:20:33,536
Em seguida, partiu a pé.
232
00:20:33,536 --> 00:20:34,685
Por que você diz isso?
233
00:20:34,685 --> 00:20:35,518
Como você pode saber?
234
00:20:35,519 --> 00:20:38,477
Eles esconderam o barco para que
pudessem pegá-lo quando retornassem.
235
00:20:38,475 --> 00:20:40,675
Então podemos seguir sua trilha.
236
00:20:40,674 --> 00:20:41,689
Trilha muito antiga.
237
00:20:41,689 --> 00:20:43,198
Todo coberto de vinhas agora.
238
00:20:43,198 --> 00:20:45,773
Mas temos que encontrá-los
Bomba, temos que.
239
00:20:45,772 --> 00:20:48,032
Shh.
240
00:20:48,031 --> 00:20:50,531
Meus amigos estão vindo.
241
00:21:01,571 --> 00:21:03,000
O que você encontrou lá Kimbbo?
242
00:21:07,498 --> 00:21:09,077
Eles encontraram a festa.
243
00:21:09,077 --> 00:21:10,936
E quanto ao seu pai?
244
00:21:10,935 --> 00:21:12,402
Esperar.
245
00:21:17,410 --> 00:21:19,769
Os homens estão em uma montanha naquela direção.
246
00:21:19,768 --> 00:21:22,477
Acho que ele está se referindo à velha
cratera, os nativos chamam de Najuli.
247
00:21:22,476 --> 00:21:23,626
Eu conheço o lugar.
248
00:21:24,419 --> 00:21:26,378
Eu estive lá com meu pai.
249
00:21:26,378 --> 00:21:27,492
Você tem que passar por um...
Espere aí,
250
00:21:27,492 --> 00:21:29,554
Do jeito que você é.
251
00:21:29,553 --> 00:21:31,463
Faça seu nativo largar essa arma.
252
00:21:32,028 --> 00:21:33,288
Faça o que ele diz Tolu.
253
00:21:40,994 --> 00:21:42,494
Afaste-se dessa arma.
254
00:21:44,528 --> 00:21:46,988
Vou tentar fugir para poder ajudá-lo.
255
00:21:48,291 --> 00:21:49,500
Argh!
256
00:21:56,124 --> 00:21:57,541
Volte aqui.
257
00:22:02,813 --> 00:22:03,933
Vá para lá.
258
00:22:14,299 --> 00:22:16,512
O que você fez com meu pai?
259
00:22:16,511 --> 00:22:18,981
Nada, vou te levar até ele.
260
00:22:18,980 --> 00:22:21,208
Onde seu amigo pensa que estava indo?
261
00:22:21,208 --> 00:22:22,930
Para obter ajuda, é claro.
262
00:22:22,929 --> 00:22:25,155
Onde ele espera encontrá-lo?
263
00:22:25,154 --> 00:22:26,393
Quem era ele, afinal?
264
00:22:26,393 --> 00:22:28,145
Ele é um menino que foi
criado entre os animais.
265
00:22:28,145 --> 00:22:29,884
Um garoto da selva ei.
266
00:22:29,883 --> 00:22:31,449
Devo acreditar nisso?
267
00:22:31,449 --> 00:22:33,532
Você vai descobrir por si mesmo.
268
00:22:33,531 --> 00:22:35,846
Se você não o matou, ele voltará.
269
00:22:35,846 --> 00:22:36,806
Não há muita chance disso.
270
00:22:36,806 --> 00:22:38,765
Você o ouviu gritar quando eu atirei.
271
00:22:42,910 --> 00:22:44,050
Ele não vai voltar.
272
00:22:54,645 --> 00:22:59,645
Vamos! Vamos.
273
00:22:59,642 --> 00:23:01,410
Agora iremos visitar seu pai.
274
00:23:01,409 --> 00:23:02,696
Siga-o.
275
00:23:02,696 --> 00:23:03,946
Vá para lá.
276
00:24:20,490 --> 00:24:21,490
Espera aí?
277
00:24:23,576 --> 00:24:24,576
O que é isso.
278
00:24:25,515 --> 00:24:27,994
Os nativos chamam de tambor falante.
279
00:24:27,993 --> 00:24:30,072
Acho que é um pedido de ajuda.
280
00:24:30,072 --> 00:24:32,081
Mas não há ninguém na
aldeia para enviá-lo.
281
00:24:32,080 --> 00:24:34,110
Talvez você tenha sentido falta do garoto da selva.
282
00:24:37,176 --> 00:24:38,446
Vá em frente, continue andando.
283
00:25:15,924 --> 00:25:17,084
Mail bwana.
284
00:25:38,435 --> 00:25:39,435
Da Bomba.
285
00:25:40,274 --> 00:25:41,274
Sim, bwana.
286
00:25:43,511 --> 00:25:47,794
Digamos que a aldeia Namgola foi atacada.
287
00:25:49,676 --> 00:25:53,939
Um homem branco morto, muitos nativos.
288
00:25:55,541 --> 00:25:58,214
Envie ajuda para a aldeia.
289
00:25:59,998 --> 00:26:02,171
Ele seguirá o homem branco.
290
00:26:05,153 --> 00:26:06,535
Não mais.
291
00:26:06,535 --> 00:26:09,171
Peça aos meninos que coloquem comida nas canoas.
292
00:26:09,170 --> 00:26:11,279
Então faça-os vir aqui para pegar as armas.
293
00:26:11,278 --> 00:26:12,278
Sim, bwana.
294
00:26:49,187 --> 00:26:50,757
GX1 chamando G42 Nairobi.
295
00:26:52,045 --> 00:26:54,904
Deputado Barnes ligando para
o comissário em Nairobi.
296
00:26:54,902 --> 00:26:55,780
Responda por favor.
297
00:26:57,580 --> 00:27:01,220
Você, er, não deveria ter aberto
isto enquanto eu estava assistindo.
298
00:27:02,406 --> 00:27:03,755
Levante-se Sr. Barnes.
299
00:27:03,755 --> 00:27:05,064
Você vai me guiar até aquela aldeia
300
00:27:05,064 --> 00:27:06,713
sem seus meninos nativos.
301
00:27:06,713 --> 00:27:07,964
Já disse a eles que eles...
302
00:27:07,964 --> 00:27:09,605
Eu sei o que você disse a eles,
303
00:27:09,604 --> 00:27:11,279
mas você pode dizer a
eles que mudou de ideia,
304
00:27:11,279 --> 00:27:13,118
e torná-lo convincente.
305
00:27:13,117 --> 00:27:15,210
Eu posso recusar, você sabe.
306
00:27:15,210 --> 00:27:16,675
Sim, você pode recusar.
307
00:27:16,674 --> 00:27:19,083
Eu imagino que Eli me
guiaria se me visse me livrar
308
00:27:19,082 --> 00:27:20,365
de você da maneira mais difícil.
309
00:27:21,355 --> 00:27:22,355
Vamos.
310
00:27:25,987 --> 00:27:27,137
Oh, só um minuto.
311
00:27:28,649 --> 00:27:30,668
Você ficará engraçado sem uma arma.
312
00:27:30,667 --> 00:27:32,022
Aqui.
313
00:27:32,022 --> 00:27:33,932
Você não precisará de cartuchos.
314
00:27:34,790 --> 00:27:35,790
Continue.
315
00:27:41,894 --> 00:27:44,953
Notícias já bwana, tenho comida e água.
316
00:27:44,951 --> 00:27:48,344
I er, eu mudei de ideia, Eli.
317
00:27:49,198 --> 00:27:51,357
O Sr. Gilroy e eu vamos sozinhos.
318
00:27:51,356 --> 00:27:53,575
Três homens remam mais rápido do que dois bwana.
319
00:27:53,574 --> 00:27:55,453
Se os homens nos derem o
passo, vamos querer alguém
320
00:27:55,453 --> 00:27:57,492
para sem fio o comissário.
321
00:27:57,491 --> 00:28:00,541
Melhor mandar um recado para
Bomba que ajuda está a caminho.
322
00:29:13,054 --> 00:29:15,485
Execute Lita!
323
00:30:03,937 --> 00:30:06,266
Eles estão indo em direção à cratera Najuli.
324
00:30:06,265 --> 00:30:07,215
Mas para quê?
325
00:30:07,215 --> 00:30:08,743
Não há nada lá além de pedras.
326
00:30:08,743 --> 00:30:11,072
É para ser um segredo.
327
00:30:11,071 --> 00:30:13,290
Mas meu pai descobriu um
depósito de kimberlito
328
00:30:13,289 --> 00:30:16,409
na cratera e ele
relatou isso ao governo.
329
00:30:17,046 --> 00:30:20,365
Kimberlite, o que é isso?
330
00:30:20,363 --> 00:30:22,622
É uma espécie de argila azulada.
331
00:30:22,621 --> 00:30:25,001
Mas às vezes eles encontram diamantes nele.
332
00:31:13,834 --> 00:31:15,319
Ei ei.
333
00:32:21,753 --> 00:32:23,313
Uma resposta à minha mensagem.
334
00:32:32,674 --> 00:32:33,674
Ajuda a vir.
335
00:32:35,532 --> 00:32:38,011
É melhor voltarmos e esperar por eles?
336
00:32:38,010 --> 00:32:40,150
Eles não estarão aqui até amanhã.
337
00:32:40,618 --> 00:32:43,448
É melhor nos certificarmos do que
esses homens estão escondendo.
338
00:34:02,087 --> 00:34:03,696
- Esse é o meu pai. - Shh.
339
00:34:08,675 --> 00:34:10,618
Você não pode ajudá-lo, ainda não.
340
00:34:11,763 --> 00:34:13,442
Do que se trata, Hardy?
341
00:34:13,441 --> 00:34:14,480
Logo depois que você saiu nós batemos
342
00:34:14,481 --> 00:34:16,410
o bolso de riquezas nas escavações.
343
00:34:16,409 --> 00:34:18,208
Ele está deliberadamente deixando
metade das pedras escorregar
344
00:34:18,208 --> 00:34:19,907
acabar com o desperdício.
345
00:34:19,906 --> 00:34:21,226
Volte ao trabalho.
346
00:34:22,214 --> 00:34:23,824
E desta vez faça certo.
347
00:34:24,542 --> 00:34:27,651
Quando eu sair deste
buraco, você vai desejar ter
348
00:34:27,650 --> 00:34:30,259
nunca pus os olhos em Pedro Sebastian.
349
00:34:30,258 --> 00:34:32,137
O que te faz pensar
que algum dia vai sair.
350
00:34:32,136 --> 00:34:33,892
Cale a boca, Hardy, você está falando demais.
351
00:34:33,892 --> 00:34:36,712
Agora limpe a mesa
e coloque mais óleo.
352
00:34:39,240 --> 00:34:41,719
Eu estava certo, eles encontraram diamantes.
353
00:34:41,718 --> 00:34:43,907
É por isso que eles vieram
para o barco pelo óleo.
354
00:34:43,906 --> 00:34:45,383
Por quê?
355
00:34:45,383 --> 00:34:47,544
Os diamantes grudam
no óleo na mesa.
356
00:34:47,543 --> 00:34:49,443
O resto da sujeira rola.
357
00:34:50,110 --> 00:34:51,987
O que você acha disso?
358
00:34:51,987 --> 00:34:54,579
Oh, já devemos ter
um quilo de pedras.
359
00:34:54,578 --> 00:34:55,757
Sim, e teremos o dobro disso
360
00:34:55,757 --> 00:34:57,777
quando limpamos com um bolso.
361
00:34:59,251 --> 00:35:00,251
Vamos.
362
00:35:06,368 --> 00:35:08,917
Olha Hardy, é melhor pegarmos o que temos
363
00:35:08,916 --> 00:35:10,305
e vencê-lo enquanto temos uma chance.
364
00:35:10,305 --> 00:35:11,964
Você está fora de si.
365
00:35:11,963 --> 00:35:13,022
Vamos esperar por DeHaven.
366
00:35:13,022 --> 00:35:15,534
Não podemos descartar
as pedras sem sua ajuda.
367
00:35:15,533 --> 00:35:18,239
Eu sei, mas tive alguns
problemas esta manhã.
368
00:35:18,238 --> 00:35:20,417
- A lei?
- Não, mas a menina Sebastian
369
00:35:20,416 --> 00:35:21,645
começando a procurar seu pai.
370
00:35:21,645 --> 00:35:23,034
Bem, deixe-os caçar.
371
00:35:23,034 --> 00:35:24,063
Eles nunca vão nos encontrar aqui.
372
00:35:24,063 --> 00:35:26,382
Eu não tenho tanta certeza.
373
00:35:26,381 --> 00:35:29,670
Ela tinha um rapaz com ela,
uma espécie de garoto da selva e...
374
00:35:29,669 --> 00:35:31,178
- Um o quê?
- Um menino que cresceu
375
00:35:31,177 --> 00:35:32,516
na selva com os animais.
376
00:35:32,516 --> 00:35:35,115
Ele pode seguir uma trilha como um cão beagle.
377
00:35:35,114 --> 00:35:36,163
Eu sabia que você estava ficando nervoso
378
00:35:36,163 --> 00:35:38,712
mas não achei que você tentaria
me vender uma nota de mercadorias
379
00:35:38,711 --> 00:35:40,170
assim para me fazer sair.
380
00:35:40,170 --> 00:35:41,329
É verdade, Hardy.
381
00:35:41,329 --> 00:35:42,988
Peguei a garota, tive que matar um nativo.
382
00:35:42,988 --> 00:35:44,157
Eu pensei que tinha pegado o garoto da selva também
383
00:35:44,157 --> 00:35:45,726
mas devo ter errado.
384
00:35:45,726 --> 00:35:47,915
De qualquer forma,
ele me alcançou e afastou a garota de mim.
385
00:35:47,914 --> 00:35:49,983
E o que é pior,
ele enviou um pedido de ajuda.
386
00:35:49,982 --> 00:35:52,171
Não me diga que ele carrega
um conjunto de ondas curtas.
387
00:35:52,170 --> 00:35:55,839
Você nunca ouviu um telégrafo na
selva, tambores falantes.
388
00:35:55,837 --> 00:35:58,566
Tambores falantes, SOS, meninos da selva.
389
00:35:58,565 --> 00:36:01,345
Você realmente espera que
eu engula esse colírio.
390
00:36:01,952 --> 00:36:03,042
Você pode precisar.
391
00:36:14,232 --> 00:36:16,191
Você pode ficar se quiser, Hardy,
392
00:36:16,190 --> 00:36:17,599
Estou pegando minha parte e saindo.
393
00:36:17,599 --> 00:36:18,908
Oh não, você não é.
394
00:36:18,908 --> 00:36:20,427
Este é um trabalho para duas pessoas.
395
00:36:20,427 --> 00:36:21,616
Eu não posso lidar com isso sozinho.
396
00:36:21,616 --> 00:36:23,045
Me desculpe, minha pele significa mais para mim
397
00:36:23,045 --> 00:36:25,135
do que um punhado extra de diamantes.
398
00:36:25,663 --> 00:36:28,602
Eu odiaria ter qualquer
problema sério com você,
399
00:36:28,600 --> 00:36:30,790
agora que estamos tão perto da limpeza.
400
00:36:31,218 --> 00:36:33,338
Mas se é assim que você quer.
401
00:36:42,169 --> 00:36:43,848
Não seja idiota, Greg.
402
00:36:43,848 --> 00:36:45,337
Mesmo que a lei nos encontrasse, um homem
403
00:36:45,336 --> 00:36:48,866
naquela parede inteira poderia
separá-los para sempre.
404
00:36:49,423 --> 00:36:51,503
Sim, suponho que ele poderia.
405
00:36:53,310 --> 00:36:55,400
Alguém deveria ficar de guarda agora.
406
00:36:56,317 --> 00:36:57,836
Isso é uma boa ideia.
407
00:36:57,836 --> 00:36:58,836
Continue.
408
00:37:05,180 --> 00:37:06,180
Venha.
409
00:37:09,926 --> 00:37:13,482
Então é verdade, como o nativo me diz.
410
00:37:13,480 --> 00:37:15,522
O garoto da selva encontrou seu rastro
411
00:37:15,522 --> 00:37:17,192
e ele está vindo com ajuda.
412
00:37:18,129 --> 00:37:19,969
Eu acredito nisso quando vejo.
413
00:37:21,087 --> 00:37:23,490
Então será tarde demais, senhor.
414
00:37:49,074 --> 00:37:50,803
Ficaremos aqui até escurecer,
415
00:37:50,803 --> 00:37:53,223
e então vou entrar e tentar...
416
00:38:00,242 --> 00:38:03,181
Eles vão manter um
guarda na entrada.
417
00:38:03,179 --> 00:38:06,411
E não consigo chegar perto o
suficiente dele sem ser vista.
418
00:38:06,410 --> 00:38:08,380
Você poderia subir acima dele?
419
00:38:09,925 --> 00:38:13,035
Não, as paredes são muito
íngremes e não há cobertura.
420
00:38:16,941 --> 00:38:19,269
Eu conheço outro caminho para a cratera,
421
00:38:19,268 --> 00:38:20,698
se eu puder encontrar de novo.
422
00:38:41,781 --> 00:38:43,510
Estamos quase sem água.
423
00:38:43,509 --> 00:38:44,958
Eu vou descer depois de mais um pouco.
424
00:38:44,958 --> 00:38:45,958
Boa.
425
00:38:48,095 --> 00:38:51,104
Pensando bem,
talvez seja melhor você ir atrás.
426
00:38:51,103 --> 00:38:53,813
Ora, eu já fiz a
viagem uma vez hoje.
427
00:38:54,976 --> 00:38:57,336
Você pode não estar aqui quando eu voltar.
428
00:39:00,317 --> 00:39:01,587
Tudo bem, vamos.
429
00:39:20,941 --> 00:39:23,080
Acho que está em algum lugar perto daqui.
430
00:39:23,080 --> 00:39:25,336
O que você está procurando?
431
00:39:25,335 --> 00:39:27,084
Em algum lugar por aqui
há um riacho subterrâneo
432
00:39:27,083 --> 00:39:28,883
isso leva à montanha.
433
00:39:47,926 --> 00:39:50,165
Por que não voltamos para a aldeia
434
00:39:50,164 --> 00:39:51,793
e esperar pelos seus amigos?
435
00:39:51,793 --> 00:39:53,412
Esses homens estão assustados.
436
00:39:53,412 --> 00:39:54,372
Eles sabem que eu pedi ajuda.
437
00:39:54,372 --> 00:39:56,420
Eles podem não estar aqui quando voltarmos.
438
00:39:56,419 --> 00:39:58,768
Eles têm que voltar para a
aldeia para pegar o barco.
439
00:39:58,767 --> 00:40:00,666
Podemos pegá-los lá.
440
00:40:00,666 --> 00:40:02,515
Que bem isso fará aos prisioneiros?
441
00:40:02,514 --> 00:40:03,633
Você acha que eles vão deixá-los vivos
442
00:40:03,633 --> 00:40:05,397
contar o que eles sabem?
443
00:40:05,397 --> 00:40:07,527
Você não quer dizer que eles os matariam?
444
00:40:07,670 --> 00:40:09,689
Talvez eles não tenham a chance
445
00:40:09,688 --> 00:40:11,571
se eu puder encontrar esse fluxo.
446
00:40:19,982 --> 00:40:21,815
Eu acho que ele foi encontrado.
447
00:40:38,225 --> 00:40:40,595
Parece vazio, acho que é isso.
448
00:40:50,755 --> 00:40:53,307
É isso, posso sentir a corrente.
449
00:40:53,305 --> 00:40:54,341
Vai para um lugar subterrâneo
450
00:40:54,342 --> 00:40:56,762
onde posso subir até a cratera.
451
00:41:03,234 --> 00:41:05,023
Ele vai me encontrar por cima.
452
00:41:05,023 --> 00:41:06,292
Você volta para a aldeia.
453
00:41:06,292 --> 00:41:07,152
Traga amigos quando eles vierem.
454
00:41:07,152 --> 00:41:09,794
Mas Bomba, você não pode me deixar em paz.
455
00:41:10,709 --> 00:41:12,959
Bomba, Bomba, Bomba, Bomba.
456
00:41:14,305 --> 00:41:15,305
Woo.
457
00:41:18,994 --> 00:41:19,994
Bomba!
458
00:42:04,874 --> 00:42:06,433
Onde está o garoto da selva?
459
00:42:06,432 --> 00:42:07,491
Não sei, senhor.
460
00:42:07,491 --> 00:42:08,980
Não me venha com essa,
eu ouvi você falando com ele.
461
00:42:08,980 --> 00:42:11,419
- Onde ele está?
- Por favor, não sei.
462
00:42:11,418 --> 00:42:13,870
Ele entrou na água bem ali.
463
00:42:13,869 --> 00:42:15,615
Pelo que?
464
00:42:15,615 --> 00:42:18,265
Ele pode ter ouvido você
chegando, não disse.
465
00:42:20,734 --> 00:42:23,293
Bem, ele não pode ficar no chão para sempre.
466
00:42:35,171 --> 00:42:36,004
Vamos, apresse-se.
467
00:43:01,657 --> 00:43:02,836
Siga aqueles homens.
468
00:43:02,836 --> 00:43:04,945
Você não vai esperar
pelo garoto da selva?
469
00:43:04,944 --> 00:43:06,187
Eu disse para ir.
470
00:44:07,585 --> 00:44:08,585
Lita.
471
00:44:09,364 --> 00:44:11,450
Por que você a trouxe aqui?
472
00:44:11,449 --> 00:44:13,718
Ela não pode te fazer bem com isso.
473
00:44:13,718 --> 00:44:15,207
Ela também não pode nos fazer mal,
474
00:44:15,206 --> 00:44:17,856
contanto que ela esteja confinada
aqui com o resto de vocês.
475
00:44:17,855 --> 00:44:19,143
Como você a encontrou?
476
00:44:19,143 --> 00:44:20,422
Ela estava perto do rio.
477
00:44:20,422 --> 00:44:22,251
Eu a ouvi falando sobre
coisas com o garoto da selva
478
00:44:22,250 --> 00:44:23,180
e eu achei... você pode pular
479
00:44:23,181 --> 00:44:24,210
essa parte dele.
480
00:44:28,565 --> 00:44:31,324
Eu ainda não estou comprando
nada daquele garoto da selva.
481
00:44:31,323 --> 00:44:33,973
Não, bem,
eu trouxe isso para mostrar a você.
482
00:44:38,577 --> 00:44:40,136
Isso está no nível?
483
00:44:40,136 --> 00:44:42,445
Existe mesmo um garoto da selva?
484
00:44:42,444 --> 00:44:43,673
Pergunte aos seus nativos?
485
00:44:43,673 --> 00:44:44,682
Agora ele provavelmente está no meio do caminho
486
00:44:44,682 --> 00:44:45,971
para a aldeia em busca de ajuda.
487
00:44:45,971 --> 00:44:46,941
Você o deixou escapar novamente.
488
00:44:46,941 --> 00:44:47,830
Eu nem mesmo o vi.
489
00:44:47,830 --> 00:44:49,388
Eu só o ouvi falando.
490
00:44:49,388 --> 00:44:52,177
Quando cheguei onde pude
ver que ele já tinha ido.
491
00:44:52,176 --> 00:44:53,009
Bem, isso é ruim.
492
00:44:53,009 --> 00:44:55,654
Ruim, significa que temos que
sair, agora.
493
00:44:55,653 --> 00:44:58,242
Provavelmente encontraremos DeHaven
em algum lugar ao longo do rio.
494
00:44:58,241 --> 00:45:00,120
Vai escurecer em menos de uma hora.
495
00:45:00,119 --> 00:45:02,147
Não podemos sair cambaleando
pela selva no escuro.
496
00:45:02,147 --> 00:45:03,057
Eu não vou ficar aqui
497
00:45:03,057 --> 00:45:03,890
para que eles possam entrar e nos prender.
498
00:45:03,890 --> 00:45:06,035
Eles também não podem viajar à noite.
499
00:45:06,034 --> 00:45:07,944
Estamos saindo ao amanhecer.
500
00:45:14,060 --> 00:45:17,339
Olha, vamos trabalhar
até a hora de partirmos.
501
00:45:20,443 --> 00:45:23,213
Você pode ocupar o lugar
de Sebastian à mesa.
502
00:45:46,151 --> 00:45:48,490
Como tudo isso aconteceu?
503
00:45:48,490 --> 00:45:51,679
Depois de encontrarmos
os diamantes na cratera,
504
00:45:51,677 --> 00:45:54,797
voltamos à aldeia para
enviar nosso relatório.
505
00:45:56,346 --> 00:45:59,055
Esses homens nos atacaram
e eu fui nocauteado.
506
00:45:59,054 --> 00:46:02,770
Quando acordei, Kaji estava morto.
507
00:46:02,768 --> 00:46:05,967
O mesmo aconteceu com Namgola e muitos de seu povo.
508
00:46:05,965 --> 00:46:08,584
O resto de nós éramos prisioneiros, como você vê.
509
00:46:08,583 --> 00:46:11,823
Quando eles partirem
amanhã, o que farão conosco?
510
00:46:12,720 --> 00:46:13,720
Eu não sei.
511
00:46:14,878 --> 00:46:18,117
Bomba diz que eles não
ousariam nos deixar vivos.
512
00:46:18,115 --> 00:46:20,374
Lamento que você saiba disso.
513
00:46:20,373 --> 00:46:23,423
Só podemos rezar para que
ele chegue a tempo com ajuda.
514
00:46:35,041 --> 00:46:37,830
Alguma chance de chegar a
essa aldeia ao anoitecer?
515
00:46:37,829 --> 00:46:40,398
Teremos sorte se chegarmos
ao meio-dia de amanhã.
516
00:46:40,397 --> 00:46:43,687
Em seguida, vire para a costa,
vamos acampar durante a noite.
517
00:47:18,275 --> 00:47:21,054
Ei ei, o que é você,
518
00:47:21,052 --> 00:47:23,359
o que é, qual é a ideia,
qual é o significado disso?
519
00:47:23,358 --> 00:47:24,941
- Eli! - Sim, bwana.
520
00:47:28,146 --> 00:47:29,326
Vá para a aldeia agora.
521
00:47:29,326 --> 00:47:30,514
A luz do dia chegará em breve.
522
00:47:30,514 --> 00:47:32,232
Como você sabia que eu estava com problemas, Eli?
523
00:47:32,231 --> 00:47:35,398
Encontrei uma foto de homem na cesta bwana.
524
00:48:21,366 --> 00:48:25,804
Vamos, jogue aquela coisa lá em
cima, jogue com uma pá.
525
00:48:35,319 --> 00:48:36,941
Como estamos indo?
526
00:48:36,941 --> 00:48:38,050
Estou muito cansado para saber.
527
00:48:38,050 --> 00:48:38,960
Vamos cancelar.
528
00:48:38,960 --> 00:48:42,119
Já está quase amanhecendo
e preciso dormir.
529
00:48:42,746 --> 00:48:43,746
Tudo certo.
530
00:48:44,695 --> 00:48:46,185
Ajude-me a colocá-los na cama.
531
00:48:52,388 --> 00:48:53,996
Vamos! Vamos.
532
00:49:07,754 --> 00:49:09,835
O que isso significa?
533
00:49:09,834 --> 00:49:11,804
Eles amarram nossas mãos todas as noites.
534
00:49:13,061 --> 00:49:16,511
E a gente está sempre
alerta para não escapar.
535
00:49:46,843 --> 00:49:48,542
É melhor você dormir um pouco.
536
00:49:48,542 --> 00:49:50,512
Vou ficar de guarda até o amanhecer.
537
00:50:45,125 --> 00:50:47,214
Quando você deixar a cratera, senor,
538
00:50:47,214 --> 00:50:49,733
o que você pretende fazer conosco?
539
00:50:49,732 --> 00:50:52,100
Eu não me preocuparia com isso.
540
00:50:52,099 --> 00:50:54,142
O que você não sabe não vai te machucar.
541
00:50:54,141 --> 00:50:56,616
Isso nem sempre é verdade, senhor.
542
00:51:37,093 --> 00:51:38,343
Espere, Greg.
543
00:51:39,271 --> 00:51:41,250
Ele se declarou envolvido nisso.
544
00:51:41,249 --> 00:51:42,918
Agora deixe-o cavalgar com os outros.
545
00:51:42,918 --> 00:51:45,397
Bem, é tarde demais para dormir.
546
00:51:45,396 --> 00:51:46,735
Estou subindo para iniciar o deslizamento de terra
547
00:51:46,735 --> 00:51:47,884
para que possamos sair daqui.
548
00:51:47,884 --> 00:51:50,764
Vá em frente,
eu cuidarei das coisas aqui embaixo.
549
00:52:10,046 --> 00:52:12,765
Qual foi o deslizamento de
terra de que falou, senhor?
550
00:52:12,763 --> 00:52:15,813
Isso esconderá o túnel para
que ninguém o encontre.
551
00:52:16,570 --> 00:52:18,590
Podemos querer voltar algum dia.
552
00:52:53,097 --> 00:52:55,119
Bomba, você está acordado?
553
00:52:55,118 --> 00:52:56,307
Sim.
554
00:52:56,307 --> 00:52:57,606
Onde estão os homens?
555
00:52:57,606 --> 00:52:58,995
Um está fora.
556
00:52:58,995 --> 00:53:02,254
O outro passou por cima do túnel para
iniciar um deslizamento de terra.
557
00:53:02,253 --> 00:53:04,513
Você pode rolar e tocar minhas mãos?
558
00:53:07,948 --> 00:53:09,558
Veja se você consegue desamarrá-los.
559
00:53:23,516 --> 00:53:25,234
Oh, não adianta.
560
00:53:25,234 --> 00:53:26,734
Eles são muito apertados.
561
00:54:12,685 --> 00:54:15,268
Desamarre seu pai e outros.
562
00:54:52,514 --> 00:54:55,014
Lita, desamarre os outros.
563
00:55:49,714 --> 00:55:50,774
Lita, rápido!
564
00:57:09,069 --> 00:57:12,369
Metade da montanha está
empilhada entre nós e o exterior.
565
00:57:13,945 --> 00:57:16,054
Nunca poderíamos cavar através dele.
566
00:57:16,054 --> 00:57:18,643
Bomba trará ajuda e nos tirará de lá.
567
00:57:18,642 --> 00:57:21,184
A menos que ele mesmo tenha sido
pego no deslizamento de terra.
568
00:57:21,183 --> 00:57:22,296
Você não acredita nisso.
569
00:57:22,296 --> 00:57:26,642
Não quero, mas é melhor não
contarmos com ajuda externa.
570
00:57:27,734 --> 00:57:32,734
Pegue pás e picaretas.
571
00:57:52,134 --> 00:57:54,963
Certamente você não
espera cavar por aqui.
572
00:57:54,962 --> 00:57:57,152
A montanha tem meia milha de espessura.
573
00:57:57,739 --> 00:58:01,149
Pelo menos,
mas está dividido em mil fendas.
574
00:58:01,846 --> 00:58:05,094
Este é um deles que foi
preenchido com argila.
575
00:58:05,092 --> 00:58:06,562
Pode correr limpo pela colina
576
00:58:06,562 --> 00:58:08,842
ou pode sair em uma fenda aberta.
577
00:58:08,841 --> 00:58:10,079
Você acredita que sim?
578
00:58:10,079 --> 00:58:12,268
Só podemos esperar que sim.
579
00:58:12,267 --> 00:58:13,530
Se não, então...
580
00:58:16,232 --> 00:58:17,700
O que é esse barulho de batida?
581
00:58:17,700 --> 00:58:19,922
Os homens cavando no túnel.
582
00:58:19,921 --> 00:58:24,701
Não, parece que está
atravessando a parede.
583
00:58:34,886 --> 00:58:36,136
Bomba, Bomba.
584
00:58:59,828 --> 00:59:01,587
Esqueça os colchonetes,
teremos que nos mover rápido
585
00:59:01,587 --> 00:59:05,331
chegar ao barco antes do grito
de socorro do menino da selva.
586
01:00:34,640 --> 01:00:37,329
É melhor cairmos em uma
armadilha daqui em diante.
587
01:00:37,328 --> 01:00:39,287
Bem, eu não posso Hardy, estou fora do meu pé.
588
01:00:39,286 --> 01:00:40,985
Entenda bem, Greg, se você não é
589
01:00:40,985 --> 01:00:43,331
comigo quando eu chegar àquele
barco, vou partir sem você.
590
01:00:43,330 --> 01:00:44,630
Mas Hardy, eu...
591
01:02:34,946 --> 01:02:36,863
Ei Hardy, espere por mim!
592
01:04:05,986 --> 01:04:07,596
Eu pensei que você faria isso.
593
01:04:52,138 --> 01:04:55,537
Devemos estar chegando perto da
aldeia, não somos Eli?
594
01:04:55,536 --> 01:04:58,519
Grande curva do rio,
alguns quilômetros à frente.
595
01:04:59,642 --> 01:05:01,442
Aldeia logo depois da curva.
596
01:05:27,876 --> 01:05:29,709
Olha bwana, barco a motor.
597
01:07:31,881 --> 01:07:33,901
O que é, Bomba, você está ferido?
598
01:07:34,455 --> 01:07:36,074
Não, apenas cansado.
599
01:07:36,074 --> 01:07:37,706
Eu não sei sobre ele.
600
01:07:37,705 --> 01:07:38,915
Melhor pegar sua arma.
601
01:07:43,507 --> 01:07:45,456
Como você saiu da caverna?
602
01:07:45,456 --> 01:07:47,126
Meu pai encontrou uma saída.
603
01:07:48,343 --> 01:07:49,343
Estou feliz.
604
01:07:56,527 --> 01:07:57,570
Cuidado com ele, Eli.
605
01:08:02,903 --> 01:08:04,450
Ele está machucado, Pedro?
606
01:08:04,450 --> 01:08:06,050
Não há nada de errado com ele
607
01:08:06,050 --> 01:08:08,208
que um pouco de descanso não cura.
608
01:08:08,207 --> 01:08:10,966
Agora então, Bomba rapaz, vamos em frente.
609
01:08:10,965 --> 01:08:13,404
O que você confundiu dessa vez?
610
01:08:13,403 --> 01:08:15,812
Acho que papai pode te
dizer melhor do que eu.
611
01:08:15,811 --> 01:08:17,280
Tudo bem, Pedro.
612
01:08:17,280 --> 01:08:19,199
O professor Gatesby está morto.
613
01:08:19,198 --> 01:08:21,977
Da mesma forma, Namgola e muitos de seu povo.
614
01:08:21,976 --> 01:08:24,758
Esses homens os mataram e
nos levaram como prisioneiros
615
01:08:24,756 --> 01:08:26,756
para a cratera para garimpar diamantes.
616
01:08:48,714 --> 01:08:51,353
Quando chegarmos a Bomba em casa,
devemos encontrar uma maneira
617
01:08:51,352 --> 01:08:53,441
para recompensá-lo por tudo o que ele fez por nós.
618
01:08:53,440 --> 01:08:54,440
Sim Lita.
619
01:08:56,297 --> 01:08:57,964
Onde ele foi?
620
01:09:00,685 --> 01:09:01,768
Bomba, Bomba.
621
01:09:03,152 --> 01:09:05,102
Receio que não adianta, moça.
622
01:09:05,401 --> 01:09:08,110
Ele voltou silenciosamente
para a vida que ama
623
01:09:08,109 --> 01:09:10,397
e os amigos que ele conhece melhor.
624
01:09:10,396 --> 01:09:13,263
Mas ele saiu sem nem se despedir.
625
01:09:13,262 --> 01:09:16,113
Sim, ele não precisa de despedidas,
626
01:09:16,111 --> 01:09:17,820
e talvez ele esteja certo.
627
01:09:17,820 --> 01:09:20,001
Eles são coisas vazias na melhor das hipóteses,
628
01:09:20,000 --> 01:09:22,978
e só deixa uma dor em ambos os lados.
629
01:09:44,000 --> 01:09:49,978
Tradução edição e sincronia por
westernkasa /gm OUT202046300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.