Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,150
(exciting music)
2
00:01:07,339 --> 00:01:12,339
(light music)
(birds squawking)
3
00:01:39,833 --> 00:01:41,003
(monkey squeaking)
4
00:01:41,004 --> 00:01:42,310
(speaking in a foreign language)
5
00:01:42,311 --> 00:01:44,978
(playful music)
6
00:01:53,751 --> 00:01:56,418
(door knocking)
7
00:02:05,170 --> 00:02:06,690
Breakfast ready, bwana.
8
00:02:07,530 --> 00:02:09,269
What is it, Eli?
9
00:02:09,270 --> 00:02:11,049
I say, breakfast ready.
10
00:02:11,050 --> 00:02:12,050
Breakfast!
11
00:02:12,790 --> 00:02:13,803
Oh, thanks Eli.
12
00:02:16,330 --> 00:02:17,840
Coffee get cold, bwana.
13
00:02:18,950 --> 00:02:20,850
Not in this climate it won't.
14
00:02:26,099 --> 00:02:29,016
(monkey squawking)
15
00:02:33,109 --> 00:02:35,088
(speaking in a foreign language)
16
00:02:35,089 --> 00:02:38,089
(monkey chattering)
17
00:02:42,489 --> 00:02:45,322
(monkey clapping)
18
00:02:46,339 --> 00:02:50,009
Er, bwana Barnes like roast monkey?
19
00:02:50,010 --> 00:02:52,429
I'm afraid not, Eli.
20
00:02:52,430 --> 00:02:54,539
Very good bwana, tastes like pork.
21
00:02:54,540 --> 00:02:57,710
Well, if it tastes like
pork, let's stick to pork.
22
00:02:59,150 --> 00:03:00,420
Bring it back, Simi.
23
00:03:01,860 --> 00:03:02,860
Come on.
24
00:03:04,060 --> 00:03:05,060
Bring it back.
25
00:03:07,730 --> 00:03:09,640
Now run off somewhere and play.
26
00:03:11,470 --> 00:03:14,049
And stay away from the kitchen.
27
00:03:14,050 --> 00:03:17,050
(monkey chattering)
28
00:03:18,810 --> 00:03:21,802
Oh, it's just as well you can't understand
29
00:03:21,803 --> 00:03:24,419
what he said, I'm thinking.
30
00:03:24,420 --> 00:03:26,140
And I'll need a new napkin.
31
00:03:29,253 --> 00:03:30,593
Company come, bwana.
32
00:03:32,425 --> 00:03:33,534
(water slooshing)
33
00:03:33,535 --> 00:03:36,452
(animal squawking)
34
00:03:39,501 --> 00:03:40,668
Hello there!
35
00:03:41,922 --> 00:03:42,922
Hello.
36
00:03:52,430 --> 00:03:53,879
Andy Barnes, I imagine.
37
00:03:53,880 --> 00:03:56,409
The same, and more
than glad to see someone
38
00:03:56,410 --> 00:03:57,779
from home for a change.
39
00:03:57,780 --> 00:03:59,069
I'm Pat Gilroy.
40
00:03:59,070 --> 00:04:01,369
I imagine you guessed
as much from my letter.
41
00:04:01,370 --> 00:04:02,569
What letter is that?
42
00:04:02,570 --> 00:04:03,403
Didn't you get it?
43
00:04:03,404 --> 00:04:05,839
I wrote you a week
warning you I was coming.
44
00:04:05,840 --> 00:04:08,199
Well, my boy'll probably
bring it in today.
45
00:04:08,200 --> 00:04:10,066
The mail package doesn't
come this far up stream.
46
00:04:10,067 --> 00:04:12,499
And I only send out for
mail about once a month.
47
00:04:12,500 --> 00:04:13,609
Have you had breakfast yet?
48
00:04:13,610 --> 00:04:14,829
Hours ago, before sunrise.
49
00:04:14,830 --> 00:04:16,909
Then you must be ready for another.
50
00:04:16,910 --> 00:04:18,999
Eli, set another place.
51
00:04:19,000 --> 00:04:20,659
Brew some fresh coffee.
52
00:04:20,660 --> 00:04:21,839
Yes, boss.
53
00:04:21,840 --> 00:04:23,330
Come in out of the sun.
54
00:04:32,530 --> 00:04:33,585
Thank-you.
55
00:04:33,586 --> 00:04:36,509
I'm hoping you'll visit
here at the station a while.
56
00:04:36,510 --> 00:04:38,789
It's not often I get company from outside.
57
00:04:38,790 --> 00:04:40,019
Well, I'm afraid not this trip.
58
00:04:40,020 --> 00:04:42,133
I'm on sort of a stolen holiday.
59
00:04:42,134 --> 00:04:44,659
I want to get in a
couple of weeks shooting
60
00:04:44,660 --> 00:04:47,439
up around Najuli, lions mostly.
61
00:04:47,440 --> 00:04:49,479
Man, you're traveling very light
62
00:04:49,480 --> 00:04:51,469
for such an expedition, I'm thinking.
63
00:04:51,470 --> 00:04:54,499
Well, it's only beginners
that need a big safari.
64
00:04:54,500 --> 00:04:55,899
I'm a fairly old hand.
65
00:04:55,900 --> 00:05:00,179
Even so Gilroy, you can't
get by with only one porter.
66
00:05:00,180 --> 00:05:02,239
I'm relying on you to
direct me to a village
67
00:05:02,240 --> 00:05:04,309
where I can pick up a few natives.
68
00:05:04,310 --> 00:05:05,422
Ah, there's only one
such I can recommend
69
00:05:05,423 --> 00:05:07,893
and it's a hard day's travel from here.
70
00:05:08,070 --> 00:05:11,189
Mr. Gilroy will be spending
the night with us, Eli.
71
00:05:11,190 --> 00:05:13,019
And in the morning I want
you to guide him up stream
72
00:05:13,020 --> 00:05:14,079
to Namgola's Village.
73
00:05:14,080 --> 00:05:14,913
Yes boss.
74
00:05:14,914 --> 00:05:17,639
I'm rather anxious to
get started, Mr. Barnes.
75
00:05:17,640 --> 00:05:18,716
If you could tell me where this village...
76
00:05:18,717 --> 00:05:20,769
You'd never find it, man.
77
00:05:20,770 --> 00:05:22,182
It's hidden way up on
one of those streams.
78
00:05:22,183 --> 00:05:23,676
[Radio Operator] G42
commissioner's office, Nairobi,
79
00:05:23,677 --> 00:05:25,927
calling Andrew Barnes, GX1.
80
00:05:27,690 --> 00:05:28,690
Shortwave.
81
00:05:30,640 --> 00:05:32,599
It never fails.
82
00:05:32,600 --> 00:05:35,017
If I'm having a meal or under the shower.
83
00:05:35,018 --> 00:05:36,425
[Radio Controller]
Commissioner's office, Nairobi,
84
00:05:36,426 --> 00:05:38,017
calling Deputy Barnes, please acknowledge.
85
00:05:38,018 --> 00:05:39,316
Please excuse me.
86
00:05:39,317 --> 00:05:40,326
Certainly.
87
00:05:40,327 --> 00:05:44,708
And get on with your
food while it's edible.
88
00:05:44,709 --> 00:05:46,300
[Radio Controller] G42,
commissioner's office,
89
00:05:46,301 --> 00:05:48,051
Nairobi, calling GX1.
90
00:05:49,679 --> 00:05:52,478
Commissioner's office
calling Deputy Barnes.
91
00:05:52,479 --> 00:05:53,918
Acknowledge please.
92
00:05:53,919 --> 00:05:56,019
(radio whistling)
93
00:05:56,020 --> 00:05:59,300
GX1, Barnes speaking,
go ahead commissioner.
94
00:05:59,301 --> 00:06:01,519
I believe the government
geological party passed
95
00:06:01,520 --> 00:06:03,929
through your territory
a couple of months ago,
96
00:06:03,930 --> 00:06:06,809
heading for the Najuli Mountain area.
97
00:06:06,810 --> 00:06:10,439
Yes sir, a professor
Gatesby and two assistants.
98
00:06:10,440 --> 00:06:12,869
They left by motorboat
to Sebastian's Landing
99
00:06:12,870 --> 00:06:15,542
to pick up Pedro Sebastian as guide.
100
00:06:15,543 --> 00:06:17,759
[Radio Controller] Any word
from them since that time?
101
00:06:17,760 --> 00:06:18,999
No sir.
102
00:06:19,000 --> 00:06:21,009
- Why do you ask?
- The police have just learned
103
00:06:21,010 --> 00:06:22,309
that two of the party are members
104
00:06:22,310 --> 00:06:24,889
of DeHaven's diamond running gang.
105
00:06:24,890 --> 00:06:28,342
But how could DeHaven's men
get into government service?
106
00:06:28,343 --> 00:06:29,989
[Radio Controller] They
had forged references.
107
00:06:29,990 --> 00:06:32,579
I suggest you make an
immediate investigation.
108
00:06:32,580 --> 00:06:35,302
- Shall I make arrests?
- Use your own judgment.
109
00:06:35,303 --> 00:06:37,214
You've full power to act but do it fast.
110
00:06:37,215 --> 00:06:38,215
That is all.
111
00:06:39,674 --> 00:06:43,007
(radio switch clicking)
112
00:06:48,663 --> 00:06:51,324
(animal squawking)
113
00:06:51,325 --> 00:06:52,764
(door thumping)
114
00:06:52,765 --> 00:06:54,993
Eli, you recall the party that passed
115
00:06:54,994 --> 00:06:56,259
through here a couple of months back?
116
00:06:56,260 --> 00:06:57,724
Yes, bwana.
117
00:06:57,725 --> 00:07:00,179
Have you heard anything about
them from the native boys?
118
00:07:00,180 --> 00:07:01,389
I heard they go to Namgola village
119
00:07:01,390 --> 00:07:03,120
for supply boy, that's all.
120
00:07:04,360 --> 00:07:06,648
Call Sebastian's Landing Eli.
121
00:07:06,649 --> 00:07:07,649
Yes, boss.
122
00:07:12,090 --> 00:07:15,219
Is there anything I can
do to help, Mr. Barnes?
123
00:07:15,220 --> 00:07:16,270
Nothing thanks.
124
00:07:17,310 --> 00:07:20,300
I'm likely to go to
Namgola's village with you.
125
00:07:21,570 --> 00:07:25,133
GX1 calling Sebastian
Landing, answer please.
126
00:07:29,068 --> 00:07:31,328
(radio switch clicking)
127
00:07:31,329 --> 00:07:35,079
GX1 calling Sebastian
Landing, answer please.
128
00:07:42,222 --> 00:07:43,681
(radio switch clicking)
129
00:07:43,682 --> 00:07:46,923
On second thought,
maybe I could use you.
130
00:07:48,320 --> 00:07:50,579
Tackling two of DeHaven's men single
131
00:07:50,580 --> 00:07:52,140
handed will be no picnic.
132
00:07:52,457 --> 00:07:54,186
DeHaven, isn't he in jail?
133
00:07:54,187 --> 00:07:56,959
I'm sure I read about him a
couple of days before I left.
134
00:07:56,960 --> 00:07:58,849
Aye, he's in jail.
135
00:07:58,850 --> 00:08:02,299
But his crew are not,
and they're a hard lot.
136
00:08:02,300 --> 00:08:03,769
Nobody answered, bwana.
137
00:08:03,770 --> 00:08:05,319
Very strange.
138
00:08:05,320 --> 00:08:06,849
Somebody always at Landing.
139
00:08:06,850 --> 00:08:09,360
Mrs. Sebastian, number one boy, somebody.
140
00:08:09,367 --> 00:08:12,176
Well, I'll have to go
to Namgola's I guess.
141
00:08:12,177 --> 00:08:14,959
But I hate to do it
without more information.
142
00:08:14,960 --> 00:08:16,899
You think maybe Bomba knows something?
143
00:08:16,900 --> 00:08:18,439
That's a thought.
144
00:08:18,440 --> 00:08:20,269
He'd know if anyone would.
145
00:08:20,270 --> 00:08:21,120
Can you reach him?
146
00:08:21,121 --> 00:08:23,310
I can try bwana, I've done before.
147
00:08:24,411 --> 00:08:28,494
(speaking in a foreign language)
148
00:08:29,430 --> 00:08:33,209
Who is this Bomba you just
mentioned, a native packer?
149
00:08:33,210 --> 00:08:35,516
I don't know how to answer that.
150
00:08:35,517 --> 00:08:36,913
Bomba's a white lad.
151
00:08:37,280 --> 00:08:39,819
He grew up in the jungle with the animals,
152
00:08:39,820 --> 00:08:41,609
knows them, talks their language.
153
00:08:41,610 --> 00:08:42,869
Oh, you're not serious?
154
00:08:42,870 --> 00:08:45,979
Ah, I know the lad.
155
00:08:45,980 --> 00:08:48,909
He visits me at times, but
he prefers his own way of...
156
00:08:48,910 --> 00:08:50,709
(drums beating)
157
00:08:50,710 --> 00:08:51,710
What's that?
158
00:08:52,389 --> 00:08:53,498
Jungle telegram.
159
00:08:53,499 --> 00:08:54,499
Oh.
160
00:09:03,339 --> 00:09:06,422
(animals twittering)
161
00:09:16,778 --> 00:09:21,627
(speaking in a foreign language)
162
00:09:21,628 --> 00:09:24,219
(drums beating)
163
00:09:24,220 --> 00:09:26,803
(lively music)
164
00:09:27,708 --> 00:09:30,541
(leaves rustling)
165
00:09:33,690 --> 00:09:36,523
(Kimbbo grunting)
166
00:09:54,660 --> 00:09:56,228
(water splashing)
167
00:09:56,229 --> 00:09:59,229
(Kimbbo chattering)
168
00:10:10,284 --> 00:10:13,201
(Kimbbo squealing)
169
00:10:24,755 --> 00:10:25,804
(exciting music)
170
00:10:25,805 --> 00:10:28,805
(Kimbbo chattering)
171
00:11:07,652 --> 00:11:12,652
(lion grunting)
(ominous music)
172
00:11:35,243 --> 00:11:36,412
(animal squawking)
173
00:11:36,413 --> 00:11:38,429
(dramatic music)
174
00:11:38,430 --> 00:11:41,898
(lion growling)
175
00:11:41,899 --> 00:11:43,328
(gun firing)
176
00:11:43,329 --> 00:11:48,329
(suspenseful music)
(lion roaring)
177
00:11:51,986 --> 00:11:56,986
(dramatic music)
(lion growling)
178
00:12:06,826 --> 00:12:09,076
Help him, Tolu, help him.
179
00:12:25,594 --> 00:12:28,594
(suspenseful music)
180
00:12:37,796 --> 00:12:38,887
(brush rustling)
181
00:12:38,888 --> 00:12:41,388
(tense music)
182
00:12:49,341 --> 00:12:50,341
Who is he?
183
00:12:50,342 --> 00:12:53,209
Name Bomba, men say he jungle devil.
184
00:12:53,210 --> 00:12:55,379
Nonsense, he's a white boy.
185
00:12:55,380 --> 00:12:56,213
Does he speak English?
186
00:12:56,214 --> 00:12:59,403
Not know missy, live with
animal, talk with animal.
187
00:13:05,300 --> 00:13:07,099
Get some basana leaves Tolu.
188
00:13:07,100 --> 00:13:09,383
- He's hurt badly.
- Yes, missy.
189
00:13:14,118 --> 00:13:16,951
(Kimbbo grunting)
190
00:13:29,909 --> 00:13:32,909
(Kimbbo chattering)
191
00:13:46,558 --> 00:13:48,269
Who are you?
192
00:13:48,270 --> 00:13:50,019
You do speak English.
193
00:13:50,020 --> 00:13:51,049
I am glad.
194
00:13:51,050 --> 00:13:52,669
Now I thank...
who are you?
195
00:13:52,670 --> 00:13:53,989
What are you doing here in the jungle?
196
00:13:53,990 --> 00:13:55,469
I, I live here.
197
00:13:55,470 --> 00:13:57,099
At Sebastian's Landing.
198
00:13:57,100 --> 00:13:59,879
My father is a guide, Pedro Sebastian.
199
00:13:59,880 --> 00:14:01,559
My name is Lita.
200
00:14:01,560 --> 00:14:02,609
Does your father always let you go
201
00:14:02,610 --> 00:14:04,509
into the jungle alone this way?
202
00:14:04,510 --> 00:14:05,709
He doesn't know.
203
00:14:05,710 --> 00:14:08,559
He's away on safari, and
I'm worried about him.
204
00:14:08,560 --> 00:14:11,450
Father been gone too
long, not send word back.
205
00:14:11,653 --> 00:14:14,242
You think you can
find him in the jungle?
206
00:14:14,243 --> 00:14:15,369
(laughing) No.
207
00:14:15,370 --> 00:14:18,219
I, I'm going to Namgola's village.
208
00:14:18,220 --> 00:14:20,019
He got his safari boys there.
209
00:14:20,020 --> 00:14:21,930
Maybe they have heard from him.
210
00:14:22,620 --> 00:14:24,506
I go with you.
211
00:14:24,507 --> 00:14:25,869
You don't have to.
212
00:14:25,870 --> 00:14:27,829
I know where the village is.
213
00:14:27,830 --> 00:14:30,649
I like Lita, it is not
safe for her to be in jungle
214
00:14:30,650 --> 00:14:32,730
with guard who walks in his sleep.
215
00:14:34,168 --> 00:14:36,147
(speaking in a foreign language)
216
00:14:36,148 --> 00:14:39,727
(Kimbbo grunting)
217
00:14:39,728 --> 00:14:43,811
(speaking in a foreign language)
218
00:14:43,940 --> 00:14:46,549
I'm sending my friends through the jungle.
219
00:14:46,550 --> 00:14:49,237
Maybe they can find out about your father.
220
00:14:51,860 --> 00:14:54,860
(animals squawking)
221
00:15:07,600 --> 00:15:08,933
Come, we go now.
222
00:15:19,069 --> 00:15:21,736
(drums beating)
223
00:15:22,991 --> 00:15:24,548
What is it?
224
00:15:24,549 --> 00:15:27,250
Barnes bwana, say he
want to talk to Bomba.
225
00:15:27,251 --> 00:15:28,760
About your father.
226
00:15:28,761 --> 00:15:32,844
(speaking in a foreign language)
227
00:15:41,329 --> 00:15:43,996
(stick banging)
228
00:15:57,691 --> 00:16:00,804
What are you looking for Tolu?
229
00:16:00,805 --> 00:16:02,305
Bomba has found.
230
00:16:18,029 --> 00:16:20,057
(drums beating)
231
00:16:20,058 --> 00:16:20,891
We go now.
232
00:16:20,892 --> 00:16:23,251
The message is on the way to my friend.
233
00:16:33,639 --> 00:16:36,639
(animals squawking)
234
00:16:41,150 --> 00:16:42,719
Message come from Bomba.
235
00:16:42,720 --> 00:16:44,440
I heard it, what'd he say?
236
00:16:45,630 --> 00:16:49,499
He say, have got young woman.
237
00:16:49,500 --> 00:16:51,102
Young woman?
238
00:16:51,103 --> 00:16:52,080
What young woman?
239
00:16:52,081 --> 00:16:53,120
Not know bwana.
240
00:16:54,600 --> 00:16:59,600
Say will tell more when
get to Namgola village.
241
00:17:01,510 --> 00:17:03,940
Better let him know we got the message.
242
00:17:13,440 --> 00:17:14,549
(radio whistling)
243
00:17:14,550 --> 00:17:16,826
GX1 calling G42 Nairobi.
244
00:17:16,827 --> 00:17:18,799
Barnes calling commissioner.
245
00:17:18,800 --> 00:17:19,800
Answer please.
246
00:17:21,018 --> 00:17:23,748
[Radio Operator] G42
here, go ahead please.
247
00:17:25,340 --> 00:17:28,639
I got word to a friend
in the Najuli district.
248
00:17:28,640 --> 00:17:31,289
He reports he has found a young woman.
249
00:17:31,290 --> 00:17:34,580
You said nothing about a
woman being mixed up in this.
250
00:17:34,581 --> 00:17:37,362
[Radio Operator] There
isn't so far as I know.
251
00:17:37,363 --> 00:17:38,439
We'll know more about
it when he reports in
252
00:17:38,440 --> 00:17:40,459
from Namgola's village.
253
00:17:40,460 --> 00:17:42,120
He's on his way there now.
254
00:17:42,862 --> 00:17:45,362
(tense music)
255
00:17:56,910 --> 00:17:58,183
What is it Bomba?
256
00:18:03,217 --> 00:18:04,673
The village looks dead.
257
00:18:05,600 --> 00:18:07,493
Witches, Congo devils.
258
00:18:12,540 --> 00:18:15,009
My father came here for safari boy.
259
00:18:15,010 --> 00:18:17,149
No one's been here for weeks.
260
00:18:17,150 --> 00:18:19,953
Namgola must have moved
his tribe to another village.
261
00:18:19,954 --> 00:18:22,749
They wouldn't do that
without their weapons.
262
00:18:22,750 --> 00:18:25,190
Search huts, that may tell us something.
263
00:18:27,800 --> 00:18:29,309
Tolu very afraid missy.
264
00:18:29,310 --> 00:18:30,700
Dead village very bad.
265
00:18:59,017 --> 00:19:00,466
Did you find anything?
266
00:19:00,467 --> 00:19:02,263
Yes, Namgola is inside.
267
00:19:04,460 --> 00:19:05,460
He's dead.
268
00:19:05,630 --> 00:19:08,749
Could the village have
been wiped out by a plague.
269
00:19:08,750 --> 00:19:11,359
No, there's been fighting.
270
00:19:11,360 --> 00:19:12,280
Namgola was shot.
271
00:19:12,281 --> 00:19:13,369
Fighting.
272
00:19:13,370 --> 00:19:14,819
Then something may have
happened to my father.
273
00:19:14,820 --> 00:19:18,759
I don't know, but Namgola was my friend.
274
00:19:18,760 --> 00:19:21,810
Someone killed him and I
must find out who did it.
275
00:19:22,525 --> 00:19:25,275
(dramatic music)
276
00:19:31,110 --> 00:19:33,120
It is one of my father's party.
277
00:19:38,340 --> 00:19:39,747
Missy, Bomba, look!
278
00:19:51,915 --> 00:19:55,554
They didn't even bury them
to keep them from the vultures.
279
00:19:55,555 --> 00:19:57,666
But what has happened to the white men?
280
00:19:57,667 --> 00:20:00,099
It was the white men
that killed the natives.
281
00:20:00,100 --> 00:20:01,819
But my father was with them.
282
00:20:01,820 --> 00:20:03,155
You don't think that he...
283
00:20:03,156 --> 00:20:04,150
No time to think.
284
00:20:04,151 --> 00:20:05,770
Must get more proof first.
285
00:20:07,676 --> 00:20:09,236
The tracks lead this way.
286
00:20:10,624 --> 00:20:13,624
(suspenseful music)
287
00:20:33,450 --> 00:20:35,479
The white men killed the natives.
288
00:20:35,480 --> 00:20:36,619
Then left on foot.
289
00:20:36,620 --> 00:20:37,769
Why do you say that?
290
00:20:37,770 --> 00:20:38,603
How can you know?
291
00:20:38,604 --> 00:20:41,562
They hid the boat so they
could have it when they return.
292
00:20:41,563 --> 00:20:43,763
Then we can follow their trail.
293
00:20:43,764 --> 00:20:44,779
Trail too old.
294
00:20:44,780 --> 00:20:46,289
All covered with vines now.
295
00:20:46,290 --> 00:20:48,865
But we've got to find
them Bomba, we've got to.
296
00:20:48,866 --> 00:20:51,126
- (animals squawking)
- Shh.
297
00:20:51,127 --> 00:20:53,627
My friends are coming.
298
00:20:53,628 --> 00:20:56,628
(branches rustling)
299
00:21:03,118 --> 00:21:04,677
(Kimbbo grunting)
300
00:21:04,678 --> 00:21:06,107
What have you found there Kimbbo?
301
00:21:06,108 --> 00:21:10,609
(speaking in a foreign language)
302
00:21:10,610 --> 00:21:12,189
They found the party.
303
00:21:12,190 --> 00:21:14,049
What about your father?
304
00:21:14,050 --> 00:21:15,517
Wait.
305
00:21:15,518 --> 00:21:19,601
(speaking in a foreign language)
306
00:21:20,530 --> 00:21:22,889
The men are at a mountain off that way.
307
00:21:22,890 --> 00:21:25,599
I think he means Old Crater,
the natives call Najuli.
308
00:21:25,600 --> 00:21:26,750
I know the place.
309
00:21:27,545 --> 00:21:29,504
I've been there with my father.
310
00:21:29,505 --> 00:21:30,619
You have to go in through a...
Hold it,
311
00:21:30,620 --> 00:21:32,682
just the way you are.
312
00:21:32,683 --> 00:21:34,593
Have your native drop that gun.
313
00:21:35,160 --> 00:21:36,420
Do as he says Tolu.
314
00:21:41,522 --> 00:21:44,132
(gun firing)
315
00:21:44,133 --> 00:21:45,633
Get away from that gun.
316
00:21:47,670 --> 00:21:50,130
I'll try to get away so I can help you.
317
00:21:51,436 --> 00:21:52,645
(gun firing)
Argh!
318
00:21:52,646 --> 00:21:55,396
(dramatic music)
319
00:21:57,296 --> 00:21:59,275
(speaking in a foreign language)
320
00:21:59,276 --> 00:22:00,693
Come back here.
321
00:22:05,970 --> 00:22:07,090
Get over there.
322
00:22:17,466 --> 00:22:19,679
What have you done with my father?
323
00:22:19,680 --> 00:22:22,150
Not a thing, I'm gonna take you to him.
324
00:22:22,151 --> 00:22:24,379
Where's your friend think he was going?
325
00:22:24,380 --> 00:22:26,102
For help of course.
326
00:22:26,103 --> 00:22:28,329
(laughing) Where does
he expect to find it?
327
00:22:28,330 --> 00:22:29,569
Who was he anyway?
328
00:22:29,570 --> 00:22:31,322
He's a boy who was
raised among the animals.
329
00:22:31,323 --> 00:22:33,062
A jungle boy hey.
330
00:22:33,063 --> 00:22:34,629
Am I supposed to believe that?
331
00:22:34,630 --> 00:22:36,713
You'll find out for yourself.
332
00:22:36,714 --> 00:22:39,029
If you haven't killed him, he'll be back.
333
00:22:39,030 --> 00:22:39,990
Not much chance of that.
334
00:22:39,991 --> 00:22:41,950
You heard him yell when I fired.
335
00:22:46,100 --> 00:22:47,240
He won't be back.
336
00:22:48,125 --> 00:22:52,524
(speaking in a foreign language)
337
00:22:52,525 --> 00:22:55,275
(water bubbling)
338
00:22:57,845 --> 00:23:02,845
Come on, come on. (Speaking
in a foreign language)
339
00:23:02,846 --> 00:23:04,614
Now we'll go visit your father.
340
00:23:04,615 --> 00:23:05,902
Follow him.
341
00:23:05,903 --> 00:23:07,153
Get over there.
342
00:23:11,005 --> 00:23:14,005
(suspenseful music)
343
00:23:50,330 --> 00:23:53,600
(Kimbbo grunting)
344
00:23:53,601 --> 00:23:57,684
(speaking in a foreign language)
345
00:24:01,031 --> 00:24:03,698
(ominous music)
346
00:24:17,383 --> 00:24:19,966
(drum beating)
347
00:24:23,761 --> 00:24:24,761
Hold it?
348
00:24:26,849 --> 00:24:27,849
What's that.
349
00:24:28,790 --> 00:24:31,269
The natives call it a talking drum.
350
00:24:31,270 --> 00:24:33,349
I think it is a call for help.
351
00:24:33,350 --> 00:24:35,359
But there's no one in
the village to send it.
352
00:24:35,360 --> 00:24:37,390
Maybe you missed the jungle boy.
353
00:24:40,460 --> 00:24:41,730
Go on, keep moving.
354
00:24:49,590 --> 00:24:51,219
(Kimbbo chattering)
355
00:24:51,220 --> 00:24:53,887
(drums beating)
356
00:25:03,319 --> 00:25:06,152
(water slooshing)
357
00:25:19,240 --> 00:25:20,400
[Eli] Mail bwana.
358
00:25:38,868 --> 00:25:41,769
(drums beating)
359
00:25:41,770 --> 00:25:42,770
From Bomba.
360
00:25:43,610 --> 00:25:44,610
Yes, bwana.
361
00:25:46,850 --> 00:25:51,133
Say Namgola village been attacked.
362
00:25:53,020 --> 00:25:57,283
One white man killed, many natives.
363
00:25:58,890 --> 00:26:01,563
Send help to village.
364
00:26:03,350 --> 00:26:05,523
He will follow white man.
365
00:26:08,510 --> 00:26:09,892
No more.
366
00:26:09,893 --> 00:26:12,529
Have the boys put food in the canoes.
367
00:26:12,530 --> 00:26:14,639
Then have them come here to get the guns.
368
00:26:14,640 --> 00:26:15,640
Yes, bwana.
369
00:26:49,955 --> 00:26:52,579
(radio clicking)
370
00:26:52,580 --> 00:26:54,150
GX1 calling G42 Nairobi.
371
00:26:55,440 --> 00:26:58,299
Deputy Barnes calling
commissioner at Nairobi.
372
00:26:58,300 --> 00:26:59,178
Answer please.
373
00:26:59,179 --> 00:27:00,979
(gun firing)
374
00:27:00,980 --> 00:27:04,620
You er, shouldn't have opened
this while I was watching.
375
00:27:05,810 --> 00:27:07,159
get up Mr. Barnes.
376
00:27:07,160 --> 00:27:08,469
You're going to guide me to that village
377
00:27:08,470 --> 00:27:10,119
without your native boys.
378
00:27:10,120 --> 00:27:11,371
I've already told them that they...
379
00:27:11,372 --> 00:27:13,013
I know what you told them,
380
00:27:13,014 --> 00:27:14,689
but you can tell them
you've changed your mind,
381
00:27:14,690 --> 00:27:16,529
and make it convincing.
382
00:27:16,530 --> 00:27:18,623
I can refuse you know.
383
00:27:18,624 --> 00:27:20,089
Yes you can refuse.
384
00:27:20,090 --> 00:27:22,499
I imagine Eli would guide
me if he saw me get rid
385
00:27:22,500 --> 00:27:23,783
of you the hard way.
386
00:27:24,774 --> 00:27:25,774
Come on.
387
00:27:29,410 --> 00:27:30,560
Oh, just a minute.
388
00:27:32,074 --> 00:27:34,093
You'll look funny without a gun.
389
00:27:34,094 --> 00:27:35,449
Here.
390
00:27:35,450 --> 00:27:37,360
You won't need any cartridges.
391
00:27:38,220 --> 00:27:39,220
Go on.
392
00:27:45,330 --> 00:27:48,389
News already bwana, got food and water.
393
00:27:48,390 --> 00:27:51,783
I er, I've changed my mind Eli.
394
00:27:52,640 --> 00:27:54,799
Mr. Gilroy and I are going alone.
395
00:27:54,800 --> 00:27:57,019
Three men paddle faster than two bwana.
396
00:27:57,020 --> 00:27:58,899
If the men give us the
slip, we'll want someone
397
00:27:58,900 --> 00:28:00,939
to wireless the commissioner.
398
00:28:00,940 --> 00:28:03,990
Better send word to Bomba
that help is on the way.
399
00:28:14,595 --> 00:28:17,428
(guns clattering)
400
00:28:20,784 --> 00:28:23,815
(speaking in a foreign language)
401
00:28:23,816 --> 00:28:28,816
(water splashing)
(ominous music)
402
00:28:39,118 --> 00:28:42,118
(suspenseful music)
403
00:28:58,286 --> 00:29:00,953
(playful music)
404
00:29:05,856 --> 00:29:08,856
(suspenseful music)
405
00:29:13,117 --> 00:29:16,564
(playful music)
406
00:29:16,565 --> 00:29:18,996
Run Lita!
(dramatic music)
407
00:29:18,997 --> 00:29:21,830
(Kimbbo grunting)
408
00:29:23,117 --> 00:29:28,117
(coconut thumping)
(gun firing)
409
00:29:28,357 --> 00:29:32,204
(speaking in a foreign language)
410
00:29:32,205 --> 00:29:34,705
(tense music)
411
00:29:44,016 --> 00:29:46,516
(light music)
412
00:29:51,171 --> 00:29:54,183
(animals squawking)
413
00:29:54,184 --> 00:29:56,684
(tense music)
414
00:30:07,490 --> 00:30:09,819
They're heading toward Najuli crater.
415
00:30:09,820 --> 00:30:10,770
But what for?
416
00:30:10,771 --> 00:30:12,299
There's nothing there but rocks.
417
00:30:12,300 --> 00:30:14,629
It's supposed to be a secret.
418
00:30:14,630 --> 00:30:16,849
But my father discovered
a deposit of kimberlite
419
00:30:16,850 --> 00:30:19,970
in the crater and he reported
it to the government.
420
00:30:20,610 --> 00:30:23,929
Kimberlite, what's that?
421
00:30:23,930 --> 00:30:26,189
It's a sort of blueish clay.
422
00:30:26,190 --> 00:30:28,570
But sometimes they find diamonds in it.
423
00:30:34,715 --> 00:30:37,548
(Kimbbo grunting)
424
00:30:42,845 --> 00:30:45,512
(ominous music)
425
00:30:58,005 --> 00:31:00,838
(water slooshing)
426
00:31:17,445 --> 00:31:18,930
Hey, hey.
427
00:31:39,864 --> 00:31:42,364
(tense music)
428
00:31:49,624 --> 00:31:53,707
(speaking in a foreign language)
429
00:32:16,864 --> 00:32:19,697
(brush crunching)
430
00:32:22,433 --> 00:32:25,419
(drums beating)
431
00:32:25,420 --> 00:32:26,980
An answer to my message.
432
00:32:36,350 --> 00:32:37,350
Helps coming.
433
00:32:39,210 --> 00:32:41,689
Had we better go back and wait for them?
434
00:32:41,690 --> 00:32:43,830
They won't be here 'til tomorrow.
435
00:32:44,300 --> 00:32:47,130
We better make sure what
these men are hiding.
436
00:33:15,926 --> 00:33:20,009
(speaking in a foreign language)
437
00:33:50,474 --> 00:33:53,224
(wheel chugging)
438
00:34:04,835 --> 00:34:05,835
(fist thumping)
439
00:34:05,836 --> 00:34:07,445
- That's my father.
- Shh.
440
00:34:09,484 --> 00:34:12,429
(fist thumping)
441
00:34:12,430 --> 00:34:14,373
You can't help him, not yet.
442
00:34:15,520 --> 00:34:17,199
What's this about, Hardy?
443
00:34:17,200 --> 00:34:18,239
Right after you left we hit
444
00:34:18,240 --> 00:34:20,169
the riches pocket in the diggings.
445
00:34:20,170 --> 00:34:21,969
He's deliberately letting
half the stones slip
446
00:34:21,970 --> 00:34:23,669
through with the waste.
447
00:34:23,670 --> 00:34:24,990
You get back to work.
448
00:34:25,980 --> 00:34:27,590
And this time do it right.
449
00:34:28,310 --> 00:34:31,419
When I get out of this
hole, you will wish you had
450
00:34:31,420 --> 00:34:34,029
never set eyes on Pedro Sebastian.
451
00:34:34,030 --> 00:34:35,909
What makes you think
you're ever gonna get out.
452
00:34:35,910 --> 00:34:37,666
Shut up, Hardy, you talking too much.
453
00:34:37,667 --> 00:34:40,487
Now clean off that
table and lay on more oil.
454
00:34:43,020 --> 00:34:45,499
I was right, they have found diamonds.
455
00:34:45,500 --> 00:34:47,689
That is why they came
to the boat for the oil.
456
00:34:47,690 --> 00:34:49,167
Why?
457
00:34:49,168 --> 00:34:51,329
The diamonds stick to
the oil on the table.
458
00:34:51,330 --> 00:34:53,230
The rest of the dirt rolls off.
459
00:34:53,899 --> 00:34:55,776
What do you think of these?
460
00:34:55,777 --> 00:34:58,369
Oh, we must have two
pounds of the stones already.
461
00:34:58,370 --> 00:34:59,549
Yeah, and we'll have twice that much
462
00:34:59,550 --> 00:35:01,570
when we clean up with one pocket.
463
00:35:03,047 --> 00:35:04,047
Come on.
464
00:35:10,170 --> 00:35:12,719
Look Hardy, we better take what we got
465
00:35:12,720 --> 00:35:14,109
and beat it while we have a chance.
466
00:35:14,110 --> 00:35:15,769
You're out of your mind.
467
00:35:15,770 --> 00:35:16,829
We're gonna wait for DeHaven.
468
00:35:16,830 --> 00:35:19,342
We can't dispose of the
stones without his help.
469
00:35:19,343 --> 00:35:22,049
I know but I ran into a
little trouble this morning.
470
00:35:22,050 --> 00:35:24,229
- The law?
- No, but the Sebastian girl's
471
00:35:24,230 --> 00:35:25,459
starting to search for her father.
472
00:35:25,460 --> 00:35:26,849
Well, let them hunt.
473
00:35:26,850 --> 00:35:27,879
They'll never find us up here.
474
00:35:27,880 --> 00:35:30,199
I'm not so sure.
475
00:35:30,200 --> 00:35:33,489
She had a young fellow with
her, a sort of jungle boy and...
476
00:35:33,490 --> 00:35:34,999
- A what?
- A boy that grew
477
00:35:35,000 --> 00:35:36,339
up in the jungle with the animals.
478
00:35:36,340 --> 00:35:38,939
He can follow a trail like a beagle hound.
479
00:35:38,940 --> 00:35:39,989
I knew you were getting jumpy
480
00:35:39,990 --> 00:35:42,539
but I didn't think you'd try
to sell me a bill of goods
481
00:35:42,540 --> 00:35:43,999
like that to get me to pull out.
482
00:35:44,000 --> 00:35:45,159
It's fact, Hardy.
483
00:35:45,160 --> 00:35:46,819
I caught the girl, I had to kill a native.
484
00:35:46,820 --> 00:35:47,989
I thought I'd got the jungle boy too
485
00:35:47,990 --> 00:35:49,559
but I must've missed.
486
00:35:49,560 --> 00:35:51,749
Anyway, he caught up with me
and got the girl away from me.
487
00:35:51,750 --> 00:35:53,819
And what's worse, he
sent out a call for help.
488
00:35:53,820 --> 00:35:56,009
Don't tell me he
carries a shortwaves set.
489
00:35:56,010 --> 00:35:59,679
Didn't you ever hear a jungle
telegraph, talking drums.
490
00:35:59,680 --> 00:36:02,409
Talking drums, SOS, jungle boys.
491
00:36:02,410 --> 00:36:05,190
You really expect me to
swallow that eyewash.
492
00:36:05,800 --> 00:36:06,890
You may have to.
493
00:36:08,984 --> 00:36:11,817
(gravel scraping)
494
00:36:18,090 --> 00:36:20,049
You can stay if you like, Hardy,
495
00:36:20,050 --> 00:36:21,459
I'm taking my share and pulling out.
496
00:36:21,460 --> 00:36:22,769
Oh no, you're not.
497
00:36:22,770 --> 00:36:24,289
This is a two-man job.
498
00:36:24,290 --> 00:36:25,479
I can't handle it alone.
499
00:36:25,480 --> 00:36:26,909
I'm sorry, my hide means more to me
500
00:36:26,910 --> 00:36:29,000
than an extra handful of diamonds.
501
00:36:29,530 --> 00:36:32,469
I'd hate to have any
serious trouble with you,
502
00:36:32,470 --> 00:36:34,660
now that we're so near the cleanup.
503
00:36:35,090 --> 00:36:37,210
But if that's the way you want it.
504
00:36:46,050 --> 00:36:47,729
Don't be a fool, Greg.
505
00:36:47,730 --> 00:36:49,219
Even if the law found us, one man
506
00:36:49,220 --> 00:36:52,750
in that whole-in-the-wall
could stand them off forever.
507
00:36:53,310 --> 00:36:55,390
Yeah, I suppose he could at that.
508
00:36:57,200 --> 00:36:59,290
Somebody ought to stand guard now.
509
00:37:00,210 --> 00:37:01,729
That's a good idea.
510
00:37:01,730 --> 00:37:02,730
Go ahead.
511
00:37:09,080 --> 00:37:10,080
Come.
512
00:37:13,830 --> 00:37:17,386
So is it true as the native tells me.
513
00:37:17,387 --> 00:37:19,429
The jungle boy has found your trail
514
00:37:19,430 --> 00:37:21,100
and he's coming with help.
515
00:37:22,040 --> 00:37:23,880
I believe that when I see it.
516
00:37:25,000 --> 00:37:27,403
By then it will be too late, senor.
517
00:37:33,799 --> 00:37:36,549
(exciting music)
518
00:37:39,068 --> 00:37:41,901
(Kimbbo grunting)
519
00:37:53,010 --> 00:37:54,739
We'll stay here 'til dark,
520
00:37:54,740 --> 00:37:57,160
and then I'll slip inside and try to...
521
00:38:04,187 --> 00:38:07,126
They're going to keep
a guard at the entrance.
522
00:38:07,127 --> 00:38:10,359
And I can't get close enough
to him without being seen.
523
00:38:10,360 --> 00:38:12,330
Could you perhaps go above him?
524
00:38:13,878 --> 00:38:16,988
No, the walls are too
steep and there's no cover.
525
00:38:20,900 --> 00:38:23,228
I know another way into the crater,
526
00:38:23,229 --> 00:38:24,659
if I can find it again.
527
00:38:30,909 --> 00:38:33,409
(tense music)
528
00:38:45,760 --> 00:38:47,489
We're almost out of water.
529
00:38:47,490 --> 00:38:48,939
I'm going down after some more.
530
00:38:48,940 --> 00:38:49,940
Good.
531
00:38:52,080 --> 00:38:55,089
On second thought, maybe
you'd better go after.
532
00:38:55,090 --> 00:38:57,800
Why me, I already made
the trip once today.
533
00:38:58,966 --> 00:39:01,326
You might not be here when I got back.
534
00:39:04,312 --> 00:39:05,582
All right, come on.
535
00:39:07,982 --> 00:39:11,649
(metal canister clattering)
536
00:39:24,953 --> 00:39:27,092
I think it's somewhere near here.
537
00:39:27,093 --> 00:39:29,349
What is it you're looking for?
538
00:39:29,350 --> 00:39:31,099
Somewhere around here
is an underground stream
539
00:39:31,100 --> 00:39:32,900
that leads into the mountain.
540
00:39:34,043 --> 00:39:38,126
(speaking in a foreign language)
541
00:39:49,253 --> 00:39:51,920
(stick banging)
542
00:39:51,960 --> 00:39:54,199
Why don't we go back to the village
543
00:39:54,200 --> 00:39:55,829
and wait for your friends?
544
00:39:55,830 --> 00:39:57,449
Those men are frightened.
545
00:39:57,450 --> 00:39:58,410
They know I sent for help.
546
00:39:58,411 --> 00:40:00,459
They may not be here when we get back.
547
00:40:00,460 --> 00:40:02,809
They have to go back to
the village for their boat.
548
00:40:02,810 --> 00:40:04,709
We could catch them there.
549
00:40:04,710 --> 00:40:06,559
What good will that do the prisoners?
550
00:40:06,560 --> 00:40:07,679
Do you think they'll leave them alive
551
00:40:07,680 --> 00:40:09,444
to tell what they know?
552
00:40:09,445 --> 00:40:11,575
You don't mean they'd kill them?
553
00:40:11,720 --> 00:40:13,739
Maybe they won't get the chance
554
00:40:13,740 --> 00:40:15,623
if I can find that stream.
555
00:40:16,205 --> 00:40:18,424
(stick thumping)
(Kimbbo screaming)
556
00:40:18,425 --> 00:40:23,425
(exciting music)
(Kimbbo grunting)
557
00:40:24,042 --> 00:40:25,875
I think he's found it.
558
00:40:31,962 --> 00:40:34,462
(light music)
559
00:40:40,083 --> 00:40:42,299
(stick thumping)
560
00:40:42,300 --> 00:40:44,670
Sounds hollow, I think this is it.
561
00:40:50,387 --> 00:40:51,496
(water splashing)
562
00:40:51,497 --> 00:40:53,997
(tense music)
563
00:40:54,840 --> 00:40:57,392
This is it, I can feel the current.
564
00:40:57,393 --> 00:40:58,429
It goes underground to a place
565
00:40:58,430 --> 00:41:00,850
where I can climb to the crater.
566
00:41:00,851 --> 00:41:04,934
(speaking in a foreign language)
567
00:41:07,330 --> 00:41:09,119
He'll meet me on top.
568
00:41:09,120 --> 00:41:10,389
You go back to the village.
569
00:41:10,390 --> 00:41:11,250
Bring friends when they come.
570
00:41:11,251 --> 00:41:13,893
But Bomba, you can't leave me alone.
571
00:41:14,811 --> 00:41:17,061
Bomba, Bomba, Bomba, Bomba.
572
00:41:18,410 --> 00:41:19,410
Woo.
573
00:41:23,103 --> 00:41:24,103
Bomba!
574
00:41:26,134 --> 00:41:30,217
(speaking in a foreign language)
575
00:41:31,203 --> 00:41:33,953
(exciting music)
576
00:42:02,755 --> 00:42:05,422
(ominous music)
577
00:42:09,020 --> 00:42:10,579
Where's the jungle boy?
578
00:42:10,580 --> 00:42:11,639
I do not know, senor.
579
00:42:11,640 --> 00:42:13,129
Don't give me that, I
heard you talking to him.
580
00:42:13,130 --> 00:42:15,569
- Where is he?
- Please, I don't know.
581
00:42:15,570 --> 00:42:18,022
He went under the water right there.
582
00:42:18,023 --> 00:42:19,769
What for?
583
00:42:19,770 --> 00:42:22,420
He may have heard you
coming, did not say.
584
00:42:24,894 --> 00:42:27,453
Well he can't stay down forever.
585
00:42:27,454 --> 00:42:29,132
(exciting music)
586
00:42:29,133 --> 00:42:31,966
(water slooshing)
587
00:42:37,362 --> 00:42:39,341
(speaking in a foreign language)
588
00:42:39,342 --> 00:42:40,175
Come on, hurry up.
589
00:42:40,176 --> 00:42:43,758
(metal canisters clanking)
590
00:42:49,883 --> 00:42:52,633
(exciting music)
591
00:42:59,232 --> 00:43:01,899
(ominous music)
592
00:43:03,573 --> 00:43:05,849
(speaking in a foreign language)
593
00:43:05,850 --> 00:43:07,029
Follow them men.
594
00:43:07,030 --> 00:43:09,139
You are not going to
wait for the jungle boy?
595
00:43:09,140 --> 00:43:10,383
I said get going.
596
00:43:14,660 --> 00:43:17,410
(exciting music)
597
00:43:55,672 --> 00:43:58,172
(tense music)
598
00:44:01,951 --> 00:44:04,784
(water slooshing)
599
00:44:11,832 --> 00:44:12,832
Lita.
600
00:44:13,613 --> 00:44:15,699
Why you bring her here?
601
00:44:15,700 --> 00:44:17,969
She can do you no good with with this.
602
00:44:17,970 --> 00:44:19,459
She can't do us any harm either,
603
00:44:19,460 --> 00:44:22,110
so long as she's cooped up
here with the rest of you.
604
00:44:22,111 --> 00:44:23,399
How did you happen to find her?
605
00:44:23,400 --> 00:44:24,679
She was down by the river.
606
00:44:24,680 --> 00:44:26,509
I heard her talking things
over with the jungle boy
607
00:44:26,510 --> 00:44:27,440
and I figured...
you can skip
608
00:44:27,441 --> 00:44:28,470
that part of it.
609
00:44:32,830 --> 00:44:35,589
I'm still not buying
any of that jungle boy.
610
00:44:35,590 --> 00:44:38,240
No, well I brought
this along to show you.
611
00:44:42,850 --> 00:44:44,409
Is this on the level?
612
00:44:44,410 --> 00:44:46,719
Is there really such a
thing as a jungle boy?
613
00:44:46,720 --> 00:44:47,949
Ask your natives?
614
00:44:47,950 --> 00:44:48,959
By now he's probably half way
615
00:44:48,960 --> 00:44:50,249
to the village for help.
616
00:44:50,250 --> 00:44:51,220
You let him get away again.
617
00:44:51,221 --> 00:44:52,110
I didn't even see him.
618
00:44:52,111 --> 00:44:53,669
I only heard him talking.
619
00:44:53,670 --> 00:44:56,459
When I got where I could
see he'd already gone.
620
00:44:56,460 --> 00:44:57,293
Well that's bad.
621
00:44:57,294 --> 00:44:59,939
Bad, it means we've got
to pull out, right now.
622
00:44:59,940 --> 00:45:02,529
We'll probably meet DeHaven
somewhere along the river.
623
00:45:02,530 --> 00:45:04,409
It'll be dark in less than an hour.
624
00:45:04,410 --> 00:45:06,438
We can't go stumbling through
the jungle in the dark.
625
00:45:06,439 --> 00:45:07,349
I'm not going to stay here
626
00:45:07,350 --> 00:45:08,183
so they can walk in and trap us.
627
00:45:08,184 --> 00:45:10,329
They can't travel by night either.
628
00:45:10,330 --> 00:45:12,240
We're pulling out at daylight.
629
00:45:13,793 --> 00:45:16,543
(spear smashing)
630
00:45:18,362 --> 00:45:21,641
Look, we're gonna work right
up to the time we leave.
631
00:45:21,642 --> 00:45:24,749
(spear clattering)
632
00:45:24,750 --> 00:45:27,520
You can take Sebastian's
place at the table.
633
00:45:41,492 --> 00:45:43,992
(ax clanking)
634
00:45:50,480 --> 00:45:52,819
How did all this happen?
635
00:45:52,820 --> 00:45:56,009
After we found the
diamonds in the crater,
636
00:45:56,010 --> 00:45:59,130
we returned to the village
to send back our report.
637
00:46:00,683 --> 00:46:03,392
These men attacked us
and I was knocked out.
638
00:46:03,393 --> 00:46:07,109
When I came to, Kaji was dead.
639
00:46:07,110 --> 00:46:10,309
So was Namgola and many of his people.
640
00:46:10,310 --> 00:46:12,929
The rest of us were prisoners as you see.
641
00:46:12,930 --> 00:46:16,170
When they leave tomorrow,
what will they do with us?
642
00:46:17,070 --> 00:46:18,070
I do not know.
643
00:46:19,230 --> 00:46:22,469
Bomba says they would
dare not leave us alive.
644
00:46:22,470 --> 00:46:24,729
I'm sorry you know that.
645
00:46:24,730 --> 00:46:27,780
We can only pray he will
arrive in time with help.
646
00:46:38,051 --> 00:46:39,409
(ominous music)
647
00:46:39,410 --> 00:46:42,199
Any chance of getting to
that village by nightfall?
648
00:46:42,200 --> 00:46:44,769
We'll be lucky if we
reach it by noon tomorrow.
649
00:46:44,770 --> 00:46:48,060
Then turn into shore, we'll
make camp for the night.
650
00:47:01,913 --> 00:47:04,913
(suspenseful music)
651
00:47:05,860 --> 00:47:08,860
(animals squawking)
652
00:47:22,679 --> 00:47:25,458
- (dramatic music)
- Hey hey, what what are you,
653
00:47:25,459 --> 00:47:27,766
what's, what is the idea,
what's the meaning of this?
654
00:47:27,767 --> 00:47:29,350
- Eli!
- Yes, bwana.
655
00:47:32,558 --> 00:47:33,738
Go to village now.
656
00:47:33,739 --> 00:47:34,927
Daylight come soon.
657
00:47:34,928 --> 00:47:36,646
How did you know I was in trouble Eli?
658
00:47:36,647 --> 00:47:39,814
Found man's picture in basket bwana.
659
00:47:42,954 --> 00:47:45,954
(animals squawking)
660
00:47:50,929 --> 00:47:53,224
(ominous music)
661
00:47:53,225 --> 00:47:57,308
(speaking in a foreign language)
662
00:48:07,614 --> 00:48:11,361
(suspenseful music)
663
00:48:11,362 --> 00:48:12,195
(speaking in a foreign language)
664
00:48:12,196 --> 00:48:14,945
(dramatic music)
665
00:48:16,753 --> 00:48:19,253
(tense music)
666
00:48:25,822 --> 00:48:30,260
Come on, shovel that
stuff up there, shovel it.
667
00:48:30,261 --> 00:48:34,344
(speaking in a foreign language)
668
00:48:39,787 --> 00:48:41,409
How're we doing?
669
00:48:41,410 --> 00:48:42,519
I'm too tired to know.
670
00:48:42,520 --> 00:48:43,430
Let's call it off.
671
00:48:43,431 --> 00:48:46,590
It's nearly daylight and
I've got to get to sleep.
672
00:48:47,220 --> 00:48:48,220
All right.
673
00:48:49,170 --> 00:48:50,660
Help me put them to bed.
674
00:48:51,599 --> 00:48:55,682
(speaking in a foreign language)
675
00:48:56,870 --> 00:48:58,478
Come on, come on.
676
00:48:58,479 --> 00:49:00,979
(tense music)
677
00:49:10,268 --> 00:49:12,247
(speaking in a foreign language)
678
00:49:12,248 --> 00:49:14,329
What does that mean?
679
00:49:14,330 --> 00:49:16,300
They tie our hands every night.
680
00:49:17,560 --> 00:49:21,010
And one is always on guard to
make sure we do not escape.
681
00:49:28,948 --> 00:49:31,781
(Kimbbo grunting)
682
00:49:51,370 --> 00:49:53,069
You better get some sleep.
683
00:49:53,070 --> 00:49:55,040
I'll stand watch 'til daybreak.
684
00:50:06,918 --> 00:50:09,918
(suspenseful music)
685
00:50:35,700 --> 00:50:38,200
(tense music)
686
00:50:49,700 --> 00:50:51,789
When you leave the crater, senor,
687
00:50:51,790 --> 00:50:54,309
what do you intend to do with us?
688
00:50:54,310 --> 00:50:56,678
I wouldn't worry about that.
689
00:50:56,679 --> 00:50:58,722
What you don't know won't hurt you.
690
00:50:58,723 --> 00:51:01,198
That is not always true, senor.
691
00:51:01,199 --> 00:51:03,706
(playful music)
692
00:51:03,707 --> 00:51:04,540
(gun clattering)
693
00:51:04,541 --> 00:51:05,992
(exciting music)
694
00:51:05,993 --> 00:51:08,410
(gun firing)
695
00:51:24,123 --> 00:51:26,352
(gun firing)
696
00:51:26,353 --> 00:51:28,074
(Kimbbo grunting)
697
00:51:28,075 --> 00:51:29,998
(gun firing)
698
00:51:29,999 --> 00:51:32,299
(Kimbbo squealing)
699
00:51:32,300 --> 00:51:35,050
(fists thumping)
700
00:51:41,710 --> 00:51:42,960
Hold it Greg.
701
00:51:43,890 --> 00:51:45,869
He declared himself in on this.
702
00:51:45,870 --> 00:51:47,539
Now let him ride it out with the others.
703
00:51:47,540 --> 00:51:50,019
Well, it's too late to get any sleep.
704
00:51:50,020 --> 00:51:51,359
I'm going up to start the landslide
705
00:51:51,360 --> 00:51:52,509
so we can get out of here.
706
00:51:52,510 --> 00:51:55,390
Go ahead, I'll take
care of things down here.
707
00:51:56,969 --> 00:51:59,636
(ominous music)
708
00:52:14,690 --> 00:52:17,409
What was the landslide
you spoke of, senor?
709
00:52:17,410 --> 00:52:20,460
That will hide the tunnel
so no one will find it.
710
00:52:21,220 --> 00:52:23,240
We may want to come back someday.
711
00:52:35,429 --> 00:52:38,179
(water rippling)
712
00:52:57,777 --> 00:52:59,799
Bomba, are you awake?
713
00:52:59,800 --> 00:53:00,989
Yes.
714
00:53:00,990 --> 00:53:02,289
Where are the men?
715
00:53:02,290 --> 00:53:03,679
One is outside.
716
00:53:03,680 --> 00:53:06,939
The other has gone above the
tunnel to start a landslide.
717
00:53:06,940 --> 00:53:09,200
Can you rollover and touch my hands?
718
00:53:12,640 --> 00:53:14,250
See if you can untie them.
719
00:53:26,351 --> 00:53:28,220
(suspenseful music)
720
00:53:28,221 --> 00:53:29,939
[Lita] Oh it's no use.
721
00:53:29,940 --> 00:53:31,440
They're too tight.
722
00:53:42,221 --> 00:53:44,020
(Kimbbo grunting)
723
00:53:44,021 --> 00:53:48,104
(speaking in a foreign language)
724
00:54:17,430 --> 00:54:20,013
Untie your father and others.
725
00:54:47,441 --> 00:54:49,190
(dramatic music)
(grunting)
726
00:54:49,191 --> 00:54:51,858
(ominous music)
727
00:54:55,962 --> 00:54:57,291
(Pedro moaning)
728
00:54:57,292 --> 00:54:59,792
Lita, get the others untied.
729
00:55:04,019 --> 00:55:06,519
(tense music)
730
00:55:43,219 --> 00:55:45,969
(dramatic music)
731
00:55:54,539 --> 00:55:55,599
Lita, quickly!
732
00:55:55,600 --> 00:55:57,418
(exciting music)
733
00:55:57,419 --> 00:56:00,169
(rocks crashing)
734
00:56:16,446 --> 00:56:19,580
(dramatic music)
735
00:56:19,581 --> 00:56:22,248
(fist thumping)
736
00:56:37,861 --> 00:56:40,694
(branch cracking)
737
00:56:46,608 --> 00:56:48,180
(gun firing)
738
00:56:48,181 --> 00:56:50,681
(tense music)
739
00:57:00,861 --> 00:57:04,020
(ominous music)
740
00:57:04,021 --> 00:57:06,521
(tense music)
741
00:57:10,323 --> 00:57:13,959
(rocks crumbling)
742
00:57:13,960 --> 00:57:17,260
Half the mountain is piled
between us and the outside.
743
00:57:18,840 --> 00:57:20,949
We could never dig through it.
744
00:57:20,950 --> 00:57:23,539
Bomba will bring help and get us out.
745
00:57:23,540 --> 00:57:26,082
Unless he was caught
in the landslide himself.
746
00:57:26,083 --> 00:57:27,196
You don't believe that.
747
00:57:27,197 --> 00:57:31,543
I don't want to, but we better
not count on outside help.
748
00:57:32,640 --> 00:57:37,640
Get shovels and picks.
(speaking in a foreign language)
749
00:57:57,060 --> 00:57:59,889
Surely you don't expect
to dig through here.
750
00:57:59,890 --> 00:58:02,080
The mountain is a half a mile thick.
751
00:58:02,670 --> 00:58:06,080
At least, but it's broken
up into a thousand crevices.
752
00:58:06,780 --> 00:58:10,028
This is one of them that
got filled with clay.
753
00:58:10,029 --> 00:58:11,499
It may run clear through the hill
754
00:58:11,500 --> 00:58:13,780
or it may come out in an open crevice.
755
00:58:13,781 --> 00:58:15,019
You believe it does?
756
00:58:15,020 --> 00:58:17,209
We can only hope that it does.
757
00:58:17,210 --> 00:58:18,473
If it does not then...
758
00:58:18,474 --> 00:58:21,177
(rock tapping)
759
00:58:21,178 --> 00:58:22,646
What is that tapping noise?
760
00:58:22,647 --> 00:58:24,869
The men digging in the tunnel.
761
00:58:24,870 --> 00:58:29,650
No, it, it sounds as if
it's coming through the wall.
762
00:58:39,847 --> 00:58:41,097
Bomba, Bomba.
763
00:58:42,257 --> 00:58:44,924
(rocks tapping)
764
00:59:02,818 --> 00:59:04,809
(metal clattering)
765
00:59:04,810 --> 00:59:06,569
Nevermind the bedrolls,
we'll have to move fast
766
00:59:06,570 --> 00:59:10,314
to reach the boat ahead of
that jungle boy's cry for help.
767
00:59:10,315 --> 00:59:13,482
(diamonds clattering)
768
00:59:26,125 --> 00:59:28,792
(pensive music)
769
00:59:45,743 --> 00:59:48,243
(tense music)
770
01:00:05,415 --> 01:00:08,415
(suspenseful music)
771
01:00:17,015 --> 01:00:19,515
(tense music)
772
01:00:29,594 --> 01:00:32,344
(exciting music)
773
01:00:39,700 --> 01:00:42,389
We better take it at a
trap from here on in.
774
01:00:42,390 --> 01:00:44,349
Well I can't Hardy, I'm out of my feet.
775
01:00:44,350 --> 01:00:46,049
Get this straight, Greg, if you're not
776
01:00:46,050 --> 01:00:48,396
with me when I reach that boat,
I'm pulling out without you.
777
01:00:48,397 --> 01:00:49,697
But Hardy, I...
778
01:00:57,663 --> 01:01:00,163
(tense music)
779
01:01:25,663 --> 01:01:28,413
(dramatic music)
780
01:01:32,324 --> 01:01:34,991
(pensive music)
781
01:02:20,235 --> 01:02:22,735
(tense music)
782
01:02:40,105 --> 01:02:42,022
Hey Hardy, wait for me!
783
01:02:54,435 --> 01:02:57,185
(exciting music)
784
01:03:55,406 --> 01:03:58,656
(boat engine cranking)
785
01:04:11,220 --> 01:04:12,830
I thought you'd make it.
786
01:04:15,025 --> 01:04:18,192
(boat engine revving)
787
01:04:30,385 --> 01:04:32,885
(tense music)
788
01:04:57,410 --> 01:05:00,809
We must be getting close
to the village aren't we Eli?
789
01:05:00,810 --> 01:05:03,793
Big bend in river, a
couple of miles ahead.
790
01:05:04,920 --> 01:05:06,720
Village just around the bend.
791
01:05:08,577 --> 01:05:11,410
(engine rumbling)
792
01:05:33,177 --> 01:05:35,010
Look bwana, motorboat.
793
01:05:59,086 --> 01:06:01,836
(dramatic music)
794
01:06:15,385 --> 01:06:17,885
(guns firing)
795
01:06:26,134 --> 01:06:28,967
(water splashing)
796
01:06:51,671 --> 01:06:53,838
(gasping)
797
01:07:00,494 --> 01:07:03,244
(exciting music)
798
01:07:04,742 --> 01:07:07,242
(tense music)
799
01:07:11,374 --> 01:07:14,041
(pensive music)
800
01:07:37,284 --> 01:07:39,304
What is it, Bomba, are you hurt?
801
01:07:39,860 --> 01:07:41,479
No, only tired.
802
01:07:41,480 --> 01:07:43,112
I don't know about him.
803
01:07:43,113 --> 01:07:44,323
Better get his gun.
804
01:07:48,920 --> 01:07:50,869
How did you get out of the cave?
805
01:07:50,870 --> 01:07:52,540
My father found a way out.
806
01:07:53,760 --> 01:07:54,760
I'm glad.
807
01:08:01,950 --> 01:08:02,993
Watch him, Eli.
808
01:08:08,332 --> 01:08:09,879
Is he hurt, Pedro?
809
01:08:09,880 --> 01:08:11,480
There is nothing the matter with him
810
01:08:11,481 --> 01:08:13,639
that a little rest will not cure.
811
01:08:13,640 --> 01:08:16,399
Now then, Bomba lad, let's have it.
812
01:08:16,400 --> 01:08:18,839
What have you been mixed up in this time?
813
01:08:18,840 --> 01:08:21,249
I think father can tell
you better than I can.
814
01:08:21,250 --> 01:08:22,719
All right, Pedro.
815
01:08:22,720 --> 01:08:24,639
Professor Gatesby is dead.
816
01:08:24,640 --> 01:08:27,419
So is Namgola and many of his people.
817
01:08:27,420 --> 01:08:30,202
These men killed them,
and took us as prisoners
818
01:08:30,203 --> 01:08:32,203
to the crater to mine diamonds.
819
01:08:33,041 --> 01:08:35,874
(engine rumbling)
820
01:08:50,801 --> 01:08:53,551
(exciting music)
821
01:08:54,180 --> 01:08:56,819
When we get Bomba
home, we must find a way
822
01:08:56,820 --> 01:08:58,909
to reward him for all he has done for us.
823
01:08:58,910 --> 01:08:59,910
Yes Lita.
824
01:09:01,769 --> 01:09:03,436
Where has he gone?
825
01:09:06,161 --> 01:09:07,244
Bomba, Bomba.
826
01:09:08,630 --> 01:09:10,580
I'm afraid it's no use, lass.
827
01:09:10,881 --> 01:09:13,590
He slipped quietly back
to the life he loves
828
01:09:13,591 --> 01:09:15,879
and the friends he knows best.
829
01:09:15,880 --> 01:09:18,747
But he left without even saying goodbye.
830
01:09:18,748 --> 01:09:21,599
Aye, he has no use for goodbyes,
831
01:09:21,600 --> 01:09:23,309
and maybe he's right.
832
01:09:23,310 --> 01:09:25,491
They're empty things at best,
833
01:09:25,492 --> 01:09:28,470
and only leave a hurt on both sides.
834
01:09:28,471 --> 01:09:31,445
(engine revving)
835
01:09:31,446 --> 01:09:34,196
(romantic music)
836
01:09:47,481 --> 01:09:50,231
(exciting music)57066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.