All language subtitles for African Treasure (Beebe, 1952).SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:05,150 (exciting music) 2 00:01:07,339 --> 00:01:12,339 (light music) (birds squawking) 3 00:01:39,833 --> 00:01:41,003 (monkey squeaking) 4 00:01:41,004 --> 00:01:42,310 (speaking in a foreign language) 5 00:01:42,311 --> 00:01:44,978 (playful music) 6 00:01:53,751 --> 00:01:56,418 (door knocking) 7 00:02:05,170 --> 00:02:06,690 Breakfast ready, bwana. 8 00:02:07,530 --> 00:02:09,269 What is it, Eli? 9 00:02:09,270 --> 00:02:11,049 I say, breakfast ready. 10 00:02:11,050 --> 00:02:12,050 Breakfast! 11 00:02:12,790 --> 00:02:13,803 Oh, thanks Eli. 12 00:02:16,330 --> 00:02:17,840 Coffee get cold, bwana. 13 00:02:18,950 --> 00:02:20,850 Not in this climate it won't. 14 00:02:26,099 --> 00:02:29,016 (monkey squawking) 15 00:02:33,109 --> 00:02:35,088 (speaking in a foreign language) 16 00:02:35,089 --> 00:02:38,089 (monkey chattering) 17 00:02:42,489 --> 00:02:45,322 (monkey clapping) 18 00:02:46,339 --> 00:02:50,009 Er, bwana Barnes like roast monkey? 19 00:02:50,010 --> 00:02:52,429 I'm afraid not, Eli. 20 00:02:52,430 --> 00:02:54,539 Very good bwana, tastes like pork. 21 00:02:54,540 --> 00:02:57,710 Well, if it tastes like pork, let's stick to pork. 22 00:02:59,150 --> 00:03:00,420 Bring it back, Simi. 23 00:03:01,860 --> 00:03:02,860 Come on. 24 00:03:04,060 --> 00:03:05,060 Bring it back. 25 00:03:07,730 --> 00:03:09,640 Now run off somewhere and play. 26 00:03:11,470 --> 00:03:14,049 And stay away from the kitchen. 27 00:03:14,050 --> 00:03:17,050 (monkey chattering) 28 00:03:18,810 --> 00:03:21,802 Oh, it's just as well you can't understand 29 00:03:21,803 --> 00:03:24,419 what he said, I'm thinking. 30 00:03:24,420 --> 00:03:26,140 And I'll need a new napkin. 31 00:03:29,253 --> 00:03:30,593 Company come, bwana. 32 00:03:32,425 --> 00:03:33,534 (water slooshing) 33 00:03:33,535 --> 00:03:36,452 (animal squawking) 34 00:03:39,501 --> 00:03:40,668 Hello there! 35 00:03:41,922 --> 00:03:42,922 Hello. 36 00:03:52,430 --> 00:03:53,879 Andy Barnes, I imagine. 37 00:03:53,880 --> 00:03:56,409 The same, and more than glad to see someone 38 00:03:56,410 --> 00:03:57,779 from home for a change. 39 00:03:57,780 --> 00:03:59,069 I'm Pat Gilroy. 40 00:03:59,070 --> 00:04:01,369 I imagine you guessed as much from my letter. 41 00:04:01,370 --> 00:04:02,569 What letter is that? 42 00:04:02,570 --> 00:04:03,403 Didn't you get it? 43 00:04:03,404 --> 00:04:05,839 I wrote you a week warning you I was coming. 44 00:04:05,840 --> 00:04:08,199 Well, my boy'll probably bring it in today. 45 00:04:08,200 --> 00:04:10,066 The mail package doesn't come this far up stream. 46 00:04:10,067 --> 00:04:12,499 And I only send out for mail about once a month. 47 00:04:12,500 --> 00:04:13,609 Have you had breakfast yet? 48 00:04:13,610 --> 00:04:14,829 Hours ago, before sunrise. 49 00:04:14,830 --> 00:04:16,909 Then you must be ready for another. 50 00:04:16,910 --> 00:04:18,999 Eli, set another place. 51 00:04:19,000 --> 00:04:20,659 Brew some fresh coffee. 52 00:04:20,660 --> 00:04:21,839 Yes, boss. 53 00:04:21,840 --> 00:04:23,330 Come in out of the sun. 54 00:04:32,530 --> 00:04:33,585 Thank-you. 55 00:04:33,586 --> 00:04:36,509 I'm hoping you'll visit here at the station a while. 56 00:04:36,510 --> 00:04:38,789 It's not often I get company from outside. 57 00:04:38,790 --> 00:04:40,019 Well, I'm afraid not this trip. 58 00:04:40,020 --> 00:04:42,133 I'm on sort of a stolen holiday. 59 00:04:42,134 --> 00:04:44,659 I want to get in a couple of weeks shooting 60 00:04:44,660 --> 00:04:47,439 up around Najuli, lions mostly. 61 00:04:47,440 --> 00:04:49,479 Man, you're traveling very light 62 00:04:49,480 --> 00:04:51,469 for such an expedition, I'm thinking. 63 00:04:51,470 --> 00:04:54,499 Well, it's only beginners that need a big safari. 64 00:04:54,500 --> 00:04:55,899 I'm a fairly old hand. 65 00:04:55,900 --> 00:05:00,179 Even so Gilroy, you can't get by with only one porter. 66 00:05:00,180 --> 00:05:02,239 I'm relying on you to direct me to a village 67 00:05:02,240 --> 00:05:04,309 where I can pick up a few natives. 68 00:05:04,310 --> 00:05:05,422 Ah, there's only one such I can recommend 69 00:05:05,423 --> 00:05:07,893 and it's a hard day's travel from here. 70 00:05:08,070 --> 00:05:11,189 Mr. Gilroy will be spending the night with us, Eli. 71 00:05:11,190 --> 00:05:13,019 And in the morning I want you to guide him up stream 72 00:05:13,020 --> 00:05:14,079 to Namgola's Village. 73 00:05:14,080 --> 00:05:14,913 Yes boss. 74 00:05:14,914 --> 00:05:17,639 I'm rather anxious to get started, Mr. Barnes. 75 00:05:17,640 --> 00:05:18,716 If you could tell me where this village... 76 00:05:18,717 --> 00:05:20,769 You'd never find it, man. 77 00:05:20,770 --> 00:05:22,182 It's hidden way up on one of those streams. 78 00:05:22,183 --> 00:05:23,676 [Radio Operator] G42 commissioner's office, Nairobi, 79 00:05:23,677 --> 00:05:25,927 calling Andrew Barnes, GX1. 80 00:05:27,690 --> 00:05:28,690 Shortwave. 81 00:05:30,640 --> 00:05:32,599 It never fails. 82 00:05:32,600 --> 00:05:35,017 If I'm having a meal or under the shower. 83 00:05:35,018 --> 00:05:36,425 [Radio Controller] Commissioner's office, Nairobi, 84 00:05:36,426 --> 00:05:38,017 calling Deputy Barnes, please acknowledge. 85 00:05:38,018 --> 00:05:39,316 Please excuse me. 86 00:05:39,317 --> 00:05:40,326 Certainly. 87 00:05:40,327 --> 00:05:44,708 And get on with your food while it's edible. 88 00:05:44,709 --> 00:05:46,300 [Radio Controller] G42, commissioner's office, 89 00:05:46,301 --> 00:05:48,051 Nairobi, calling GX1. 90 00:05:49,679 --> 00:05:52,478 Commissioner's office calling Deputy Barnes. 91 00:05:52,479 --> 00:05:53,918 Acknowledge please. 92 00:05:53,919 --> 00:05:56,019 (radio whistling) 93 00:05:56,020 --> 00:05:59,300 GX1, Barnes speaking, go ahead commissioner. 94 00:05:59,301 --> 00:06:01,519 I believe the government geological party passed 95 00:06:01,520 --> 00:06:03,929 through your territory a couple of months ago, 96 00:06:03,930 --> 00:06:06,809 heading for the Najuli Mountain area. 97 00:06:06,810 --> 00:06:10,439 Yes sir, a professor Gatesby and two assistants. 98 00:06:10,440 --> 00:06:12,869 They left by motorboat to Sebastian's Landing 99 00:06:12,870 --> 00:06:15,542 to pick up Pedro Sebastian as guide. 100 00:06:15,543 --> 00:06:17,759 [Radio Controller] Any word from them since that time? 101 00:06:17,760 --> 00:06:18,999 No sir. 102 00:06:19,000 --> 00:06:21,009 - Why do you ask? - The police have just learned 103 00:06:21,010 --> 00:06:22,309 that two of the party are members 104 00:06:22,310 --> 00:06:24,889 of DeHaven's diamond running gang. 105 00:06:24,890 --> 00:06:28,342 But how could DeHaven's men get into government service? 106 00:06:28,343 --> 00:06:29,989 [Radio Controller] They had forged references. 107 00:06:29,990 --> 00:06:32,579 I suggest you make an immediate investigation. 108 00:06:32,580 --> 00:06:35,302 - Shall I make arrests? - Use your own judgment. 109 00:06:35,303 --> 00:06:37,214 You've full power to act but do it fast. 110 00:06:37,215 --> 00:06:38,215 That is all. 111 00:06:39,674 --> 00:06:43,007 (radio switch clicking) 112 00:06:48,663 --> 00:06:51,324 (animal squawking) 113 00:06:51,325 --> 00:06:52,764 (door thumping) 114 00:06:52,765 --> 00:06:54,993 Eli, you recall the party that passed 115 00:06:54,994 --> 00:06:56,259 through here a couple of months back? 116 00:06:56,260 --> 00:06:57,724 Yes, bwana. 117 00:06:57,725 --> 00:07:00,179 Have you heard anything about them from the native boys? 118 00:07:00,180 --> 00:07:01,389 I heard they go to Namgola village 119 00:07:01,390 --> 00:07:03,120 for supply boy, that's all. 120 00:07:04,360 --> 00:07:06,648 Call Sebastian's Landing Eli. 121 00:07:06,649 --> 00:07:07,649 Yes, boss. 122 00:07:12,090 --> 00:07:15,219 Is there anything I can do to help, Mr. Barnes? 123 00:07:15,220 --> 00:07:16,270 Nothing thanks. 124 00:07:17,310 --> 00:07:20,300 I'm likely to go to Namgola's village with you. 125 00:07:21,570 --> 00:07:25,133 GX1 calling Sebastian Landing, answer please. 126 00:07:29,068 --> 00:07:31,328 (radio switch clicking) 127 00:07:31,329 --> 00:07:35,079 GX1 calling Sebastian Landing, answer please. 128 00:07:42,222 --> 00:07:43,681 (radio switch clicking) 129 00:07:43,682 --> 00:07:46,923 On second thought, maybe I could use you. 130 00:07:48,320 --> 00:07:50,579 Tackling two of DeHaven's men single 131 00:07:50,580 --> 00:07:52,140 handed will be no picnic. 132 00:07:52,457 --> 00:07:54,186 DeHaven, isn't he in jail? 133 00:07:54,187 --> 00:07:56,959 I'm sure I read about him a couple of days before I left. 134 00:07:56,960 --> 00:07:58,849 Aye, he's in jail. 135 00:07:58,850 --> 00:08:02,299 But his crew are not, and they're a hard lot. 136 00:08:02,300 --> 00:08:03,769 Nobody answered, bwana. 137 00:08:03,770 --> 00:08:05,319 Very strange. 138 00:08:05,320 --> 00:08:06,849 Somebody always at Landing. 139 00:08:06,850 --> 00:08:09,360 Mrs. Sebastian, number one boy, somebody. 140 00:08:09,367 --> 00:08:12,176 Well, I'll have to go to Namgola's I guess. 141 00:08:12,177 --> 00:08:14,959 But I hate to do it without more information. 142 00:08:14,960 --> 00:08:16,899 You think maybe Bomba knows something? 143 00:08:16,900 --> 00:08:18,439 That's a thought. 144 00:08:18,440 --> 00:08:20,269 He'd know if anyone would. 145 00:08:20,270 --> 00:08:21,120 Can you reach him? 146 00:08:21,121 --> 00:08:23,310 I can try bwana, I've done before. 147 00:08:24,411 --> 00:08:28,494 (speaking in a foreign language) 148 00:08:29,430 --> 00:08:33,209 Who is this Bomba you just mentioned, a native packer? 149 00:08:33,210 --> 00:08:35,516 I don't know how to answer that. 150 00:08:35,517 --> 00:08:36,913 Bomba's a white lad. 151 00:08:37,280 --> 00:08:39,819 He grew up in the jungle with the animals, 152 00:08:39,820 --> 00:08:41,609 knows them, talks their language. 153 00:08:41,610 --> 00:08:42,869 Oh, you're not serious? 154 00:08:42,870 --> 00:08:45,979 Ah, I know the lad. 155 00:08:45,980 --> 00:08:48,909 He visits me at times, but he prefers his own way of... 156 00:08:48,910 --> 00:08:50,709 (drums beating) 157 00:08:50,710 --> 00:08:51,710 What's that? 158 00:08:52,389 --> 00:08:53,498 Jungle telegram. 159 00:08:53,499 --> 00:08:54,499 Oh. 160 00:09:03,339 --> 00:09:06,422 (animals twittering) 161 00:09:16,778 --> 00:09:21,627 (speaking in a foreign language) 162 00:09:21,628 --> 00:09:24,219 (drums beating) 163 00:09:24,220 --> 00:09:26,803 (lively music) 164 00:09:27,708 --> 00:09:30,541 (leaves rustling) 165 00:09:33,690 --> 00:09:36,523 (Kimbbo grunting) 166 00:09:54,660 --> 00:09:56,228 (water splashing) 167 00:09:56,229 --> 00:09:59,229 (Kimbbo chattering) 168 00:10:10,284 --> 00:10:13,201 (Kimbbo squealing) 169 00:10:24,755 --> 00:10:25,804 (exciting music) 170 00:10:25,805 --> 00:10:28,805 (Kimbbo chattering) 171 00:11:07,652 --> 00:11:12,652 (lion grunting) (ominous music) 172 00:11:35,243 --> 00:11:36,412 (animal squawking) 173 00:11:36,413 --> 00:11:38,429 (dramatic music) 174 00:11:38,430 --> 00:11:41,898 (lion growling) 175 00:11:41,899 --> 00:11:43,328 (gun firing) 176 00:11:43,329 --> 00:11:48,329 (suspenseful music) (lion roaring) 177 00:11:51,986 --> 00:11:56,986 (dramatic music) (lion growling) 178 00:12:06,826 --> 00:12:09,076 Help him, Tolu, help him. 179 00:12:25,594 --> 00:12:28,594 (suspenseful music) 180 00:12:37,796 --> 00:12:38,887 (brush rustling) 181 00:12:38,888 --> 00:12:41,388 (tense music) 182 00:12:49,341 --> 00:12:50,341 Who is he? 183 00:12:50,342 --> 00:12:53,209 Name Bomba, men say he jungle devil. 184 00:12:53,210 --> 00:12:55,379 Nonsense, he's a white boy. 185 00:12:55,380 --> 00:12:56,213 Does he speak English? 186 00:12:56,214 --> 00:12:59,403 Not know missy, live with animal, talk with animal. 187 00:13:05,300 --> 00:13:07,099 Get some basana leaves Tolu. 188 00:13:07,100 --> 00:13:09,383 - He's hurt badly. - Yes, missy. 189 00:13:14,118 --> 00:13:16,951 (Kimbbo grunting) 190 00:13:29,909 --> 00:13:32,909 (Kimbbo chattering) 191 00:13:46,558 --> 00:13:48,269 Who are you? 192 00:13:48,270 --> 00:13:50,019 You do speak English. 193 00:13:50,020 --> 00:13:51,049 I am glad. 194 00:13:51,050 --> 00:13:52,669 Now I thank... who are you? 195 00:13:52,670 --> 00:13:53,989 What are you doing here in the jungle? 196 00:13:53,990 --> 00:13:55,469 I, I live here. 197 00:13:55,470 --> 00:13:57,099 At Sebastian's Landing. 198 00:13:57,100 --> 00:13:59,879 My father is a guide, Pedro Sebastian. 199 00:13:59,880 --> 00:14:01,559 My name is Lita. 200 00:14:01,560 --> 00:14:02,609 Does your father always let you go 201 00:14:02,610 --> 00:14:04,509 into the jungle alone this way? 202 00:14:04,510 --> 00:14:05,709 He doesn't know. 203 00:14:05,710 --> 00:14:08,559 He's away on safari, and I'm worried about him. 204 00:14:08,560 --> 00:14:11,450 Father been gone too long, not send word back. 205 00:14:11,653 --> 00:14:14,242 You think you can find him in the jungle? 206 00:14:14,243 --> 00:14:15,369 (laughing) No. 207 00:14:15,370 --> 00:14:18,219 I, I'm going to Namgola's village. 208 00:14:18,220 --> 00:14:20,019 He got his safari boys there. 209 00:14:20,020 --> 00:14:21,930 Maybe they have heard from him. 210 00:14:22,620 --> 00:14:24,506 I go with you. 211 00:14:24,507 --> 00:14:25,869 You don't have to. 212 00:14:25,870 --> 00:14:27,829 I know where the village is. 213 00:14:27,830 --> 00:14:30,649 I like Lita, it is not safe for her to be in jungle 214 00:14:30,650 --> 00:14:32,730 with guard who walks in his sleep. 215 00:14:34,168 --> 00:14:36,147 (speaking in a foreign language) 216 00:14:36,148 --> 00:14:39,727 (Kimbbo grunting) 217 00:14:39,728 --> 00:14:43,811 (speaking in a foreign language) 218 00:14:43,940 --> 00:14:46,549 I'm sending my friends through the jungle. 219 00:14:46,550 --> 00:14:49,237 Maybe they can find out about your father. 220 00:14:51,860 --> 00:14:54,860 (animals squawking) 221 00:15:07,600 --> 00:15:08,933 Come, we go now. 222 00:15:19,069 --> 00:15:21,736 (drums beating) 223 00:15:22,991 --> 00:15:24,548 What is it? 224 00:15:24,549 --> 00:15:27,250 Barnes bwana, say he want to talk to Bomba. 225 00:15:27,251 --> 00:15:28,760 About your father. 226 00:15:28,761 --> 00:15:32,844 (speaking in a foreign language) 227 00:15:41,329 --> 00:15:43,996 (stick banging) 228 00:15:57,691 --> 00:16:00,804 What are you looking for Tolu? 229 00:16:00,805 --> 00:16:02,305 Bomba has found. 230 00:16:18,029 --> 00:16:20,057 (drums beating) 231 00:16:20,058 --> 00:16:20,891 We go now. 232 00:16:20,892 --> 00:16:23,251 The message is on the way to my friend. 233 00:16:33,639 --> 00:16:36,639 (animals squawking) 234 00:16:41,150 --> 00:16:42,719 Message come from Bomba. 235 00:16:42,720 --> 00:16:44,440 I heard it, what'd he say? 236 00:16:45,630 --> 00:16:49,499 He say, have got young woman. 237 00:16:49,500 --> 00:16:51,102 Young woman? 238 00:16:51,103 --> 00:16:52,080 What young woman? 239 00:16:52,081 --> 00:16:53,120 Not know bwana. 240 00:16:54,600 --> 00:16:59,600 Say will tell more when get to Namgola village. 241 00:17:01,510 --> 00:17:03,940 Better let him know we got the message. 242 00:17:13,440 --> 00:17:14,549 (radio whistling) 243 00:17:14,550 --> 00:17:16,826 GX1 calling G42 Nairobi. 244 00:17:16,827 --> 00:17:18,799 Barnes calling commissioner. 245 00:17:18,800 --> 00:17:19,800 Answer please. 246 00:17:21,018 --> 00:17:23,748 [Radio Operator] G42 here, go ahead please. 247 00:17:25,340 --> 00:17:28,639 I got word to a friend in the Najuli district. 248 00:17:28,640 --> 00:17:31,289 He reports he has found a young woman. 249 00:17:31,290 --> 00:17:34,580 You said nothing about a woman being mixed up in this. 250 00:17:34,581 --> 00:17:37,362 [Radio Operator] There isn't so far as I know. 251 00:17:37,363 --> 00:17:38,439 We'll know more about it when he reports in 252 00:17:38,440 --> 00:17:40,459 from Namgola's village. 253 00:17:40,460 --> 00:17:42,120 He's on his way there now. 254 00:17:42,862 --> 00:17:45,362 (tense music) 255 00:17:56,910 --> 00:17:58,183 What is it Bomba? 256 00:18:03,217 --> 00:18:04,673 The village looks dead. 257 00:18:05,600 --> 00:18:07,493 Witches, Congo devils. 258 00:18:12,540 --> 00:18:15,009 My father came here for safari boy. 259 00:18:15,010 --> 00:18:17,149 No one's been here for weeks. 260 00:18:17,150 --> 00:18:19,953 Namgola must have moved his tribe to another village. 261 00:18:19,954 --> 00:18:22,749 They wouldn't do that without their weapons. 262 00:18:22,750 --> 00:18:25,190 Search huts, that may tell us something. 263 00:18:27,800 --> 00:18:29,309 Tolu very afraid missy. 264 00:18:29,310 --> 00:18:30,700 Dead village very bad. 265 00:18:59,017 --> 00:19:00,466 Did you find anything? 266 00:19:00,467 --> 00:19:02,263 Yes, Namgola is inside. 267 00:19:04,460 --> 00:19:05,460 He's dead. 268 00:19:05,630 --> 00:19:08,749 Could the village have been wiped out by a plague. 269 00:19:08,750 --> 00:19:11,359 No, there's been fighting. 270 00:19:11,360 --> 00:19:12,280 Namgola was shot. 271 00:19:12,281 --> 00:19:13,369 Fighting. 272 00:19:13,370 --> 00:19:14,819 Then something may have happened to my father. 273 00:19:14,820 --> 00:19:18,759 I don't know, but Namgola was my friend. 274 00:19:18,760 --> 00:19:21,810 Someone killed him and I must find out who did it. 275 00:19:22,525 --> 00:19:25,275 (dramatic music) 276 00:19:31,110 --> 00:19:33,120 It is one of my father's party. 277 00:19:38,340 --> 00:19:39,747 Missy, Bomba, look! 278 00:19:51,915 --> 00:19:55,554 They didn't even bury them to keep them from the vultures. 279 00:19:55,555 --> 00:19:57,666 But what has happened to the white men? 280 00:19:57,667 --> 00:20:00,099 It was the white men that killed the natives. 281 00:20:00,100 --> 00:20:01,819 But my father was with them. 282 00:20:01,820 --> 00:20:03,155 You don't think that he... 283 00:20:03,156 --> 00:20:04,150 No time to think. 284 00:20:04,151 --> 00:20:05,770 Must get more proof first. 285 00:20:07,676 --> 00:20:09,236 The tracks lead this way. 286 00:20:10,624 --> 00:20:13,624 (suspenseful music) 287 00:20:33,450 --> 00:20:35,479 The white men killed the natives. 288 00:20:35,480 --> 00:20:36,619 Then left on foot. 289 00:20:36,620 --> 00:20:37,769 Why do you say that? 290 00:20:37,770 --> 00:20:38,603 How can you know? 291 00:20:38,604 --> 00:20:41,562 They hid the boat so they could have it when they return. 292 00:20:41,563 --> 00:20:43,763 Then we can follow their trail. 293 00:20:43,764 --> 00:20:44,779 Trail too old. 294 00:20:44,780 --> 00:20:46,289 All covered with vines now. 295 00:20:46,290 --> 00:20:48,865 But we've got to find them Bomba, we've got to. 296 00:20:48,866 --> 00:20:51,126 - (animals squawking) - Shh. 297 00:20:51,127 --> 00:20:53,627 My friends are coming. 298 00:20:53,628 --> 00:20:56,628 (branches rustling) 299 00:21:03,118 --> 00:21:04,677 (Kimbbo grunting) 300 00:21:04,678 --> 00:21:06,107 What have you found there Kimbbo? 301 00:21:06,108 --> 00:21:10,609 (speaking in a foreign language) 302 00:21:10,610 --> 00:21:12,189 They found the party. 303 00:21:12,190 --> 00:21:14,049 What about your father? 304 00:21:14,050 --> 00:21:15,517 Wait. 305 00:21:15,518 --> 00:21:19,601 (speaking in a foreign language) 306 00:21:20,530 --> 00:21:22,889 The men are at a mountain off that way. 307 00:21:22,890 --> 00:21:25,599 I think he means Old Crater, the natives call Najuli. 308 00:21:25,600 --> 00:21:26,750 I know the place. 309 00:21:27,545 --> 00:21:29,504 I've been there with my father. 310 00:21:29,505 --> 00:21:30,619 You have to go in through a... Hold it, 311 00:21:30,620 --> 00:21:32,682 just the way you are. 312 00:21:32,683 --> 00:21:34,593 Have your native drop that gun. 313 00:21:35,160 --> 00:21:36,420 Do as he says Tolu. 314 00:21:41,522 --> 00:21:44,132 (gun firing) 315 00:21:44,133 --> 00:21:45,633 Get away from that gun. 316 00:21:47,670 --> 00:21:50,130 I'll try to get away so I can help you. 317 00:21:51,436 --> 00:21:52,645 (gun firing) Argh! 318 00:21:52,646 --> 00:21:55,396 (dramatic music) 319 00:21:57,296 --> 00:21:59,275 (speaking in a foreign language) 320 00:21:59,276 --> 00:22:00,693 Come back here. 321 00:22:05,970 --> 00:22:07,090 Get over there. 322 00:22:17,466 --> 00:22:19,679 What have you done with my father? 323 00:22:19,680 --> 00:22:22,150 Not a thing, I'm gonna take you to him. 324 00:22:22,151 --> 00:22:24,379 Where's your friend think he was going? 325 00:22:24,380 --> 00:22:26,102 For help of course. 326 00:22:26,103 --> 00:22:28,329 (laughing) Where does he expect to find it? 327 00:22:28,330 --> 00:22:29,569 Who was he anyway? 328 00:22:29,570 --> 00:22:31,322 He's a boy who was raised among the animals. 329 00:22:31,323 --> 00:22:33,062 A jungle boy hey. 330 00:22:33,063 --> 00:22:34,629 Am I supposed to believe that? 331 00:22:34,630 --> 00:22:36,713 You'll find out for yourself. 332 00:22:36,714 --> 00:22:39,029 If you haven't killed him, he'll be back. 333 00:22:39,030 --> 00:22:39,990 Not much chance of that. 334 00:22:39,991 --> 00:22:41,950 You heard him yell when I fired. 335 00:22:46,100 --> 00:22:47,240 He won't be back. 336 00:22:48,125 --> 00:22:52,524 (speaking in a foreign language) 337 00:22:52,525 --> 00:22:55,275 (water bubbling) 338 00:22:57,845 --> 00:23:02,845 Come on, come on. (Speaking in a foreign language) 339 00:23:02,846 --> 00:23:04,614 Now we'll go visit your father. 340 00:23:04,615 --> 00:23:05,902 Follow him. 341 00:23:05,903 --> 00:23:07,153 Get over there. 342 00:23:11,005 --> 00:23:14,005 (suspenseful music) 343 00:23:50,330 --> 00:23:53,600 (Kimbbo grunting) 344 00:23:53,601 --> 00:23:57,684 (speaking in a foreign language) 345 00:24:01,031 --> 00:24:03,698 (ominous music) 346 00:24:17,383 --> 00:24:19,966 (drum beating) 347 00:24:23,761 --> 00:24:24,761 Hold it? 348 00:24:26,849 --> 00:24:27,849 What's that. 349 00:24:28,790 --> 00:24:31,269 The natives call it a talking drum. 350 00:24:31,270 --> 00:24:33,349 I think it is a call for help. 351 00:24:33,350 --> 00:24:35,359 But there's no one in the village to send it. 352 00:24:35,360 --> 00:24:37,390 Maybe you missed the jungle boy. 353 00:24:40,460 --> 00:24:41,730 Go on, keep moving. 354 00:24:49,590 --> 00:24:51,219 (Kimbbo chattering) 355 00:24:51,220 --> 00:24:53,887 (drums beating) 356 00:25:03,319 --> 00:25:06,152 (water slooshing) 357 00:25:19,240 --> 00:25:20,400 [Eli] Mail bwana. 358 00:25:38,868 --> 00:25:41,769 (drums beating) 359 00:25:41,770 --> 00:25:42,770 From Bomba. 360 00:25:43,610 --> 00:25:44,610 Yes, bwana. 361 00:25:46,850 --> 00:25:51,133 Say Namgola village been attacked. 362 00:25:53,020 --> 00:25:57,283 One white man killed, many natives. 363 00:25:58,890 --> 00:26:01,563 Send help to village. 364 00:26:03,350 --> 00:26:05,523 He will follow white man. 365 00:26:08,510 --> 00:26:09,892 No more. 366 00:26:09,893 --> 00:26:12,529 Have the boys put food in the canoes. 367 00:26:12,530 --> 00:26:14,639 Then have them come here to get the guns. 368 00:26:14,640 --> 00:26:15,640 Yes, bwana. 369 00:26:49,955 --> 00:26:52,579 (radio clicking) 370 00:26:52,580 --> 00:26:54,150 GX1 calling G42 Nairobi. 371 00:26:55,440 --> 00:26:58,299 Deputy Barnes calling commissioner at Nairobi. 372 00:26:58,300 --> 00:26:59,178 Answer please. 373 00:26:59,179 --> 00:27:00,979 (gun firing) 374 00:27:00,980 --> 00:27:04,620 You er, shouldn't have opened this while I was watching. 375 00:27:05,810 --> 00:27:07,159 get up Mr. Barnes. 376 00:27:07,160 --> 00:27:08,469 You're going to guide me to that village 377 00:27:08,470 --> 00:27:10,119 without your native boys. 378 00:27:10,120 --> 00:27:11,371 I've already told them that they... 379 00:27:11,372 --> 00:27:13,013 I know what you told them, 380 00:27:13,014 --> 00:27:14,689 but you can tell them you've changed your mind, 381 00:27:14,690 --> 00:27:16,529 and make it convincing. 382 00:27:16,530 --> 00:27:18,623 I can refuse you know. 383 00:27:18,624 --> 00:27:20,089 Yes you can refuse. 384 00:27:20,090 --> 00:27:22,499 I imagine Eli would guide me if he saw me get rid 385 00:27:22,500 --> 00:27:23,783 of you the hard way. 386 00:27:24,774 --> 00:27:25,774 Come on. 387 00:27:29,410 --> 00:27:30,560 Oh, just a minute. 388 00:27:32,074 --> 00:27:34,093 You'll look funny without a gun. 389 00:27:34,094 --> 00:27:35,449 Here. 390 00:27:35,450 --> 00:27:37,360 You won't need any cartridges. 391 00:27:38,220 --> 00:27:39,220 Go on. 392 00:27:45,330 --> 00:27:48,389 News already bwana, got food and water. 393 00:27:48,390 --> 00:27:51,783 I er, I've changed my mind Eli. 394 00:27:52,640 --> 00:27:54,799 Mr. Gilroy and I are going alone. 395 00:27:54,800 --> 00:27:57,019 Three men paddle faster than two bwana. 396 00:27:57,020 --> 00:27:58,899 If the men give us the slip, we'll want someone 397 00:27:58,900 --> 00:28:00,939 to wireless the commissioner. 398 00:28:00,940 --> 00:28:03,990 Better send word to Bomba that help is on the way. 399 00:28:14,595 --> 00:28:17,428 (guns clattering) 400 00:28:20,784 --> 00:28:23,815 (speaking in a foreign language) 401 00:28:23,816 --> 00:28:28,816 (water splashing) (ominous music) 402 00:28:39,118 --> 00:28:42,118 (suspenseful music) 403 00:28:58,286 --> 00:29:00,953 (playful music) 404 00:29:05,856 --> 00:29:08,856 (suspenseful music) 405 00:29:13,117 --> 00:29:16,564 (playful music) 406 00:29:16,565 --> 00:29:18,996 Run Lita! (dramatic music) 407 00:29:18,997 --> 00:29:21,830 (Kimbbo grunting) 408 00:29:23,117 --> 00:29:28,117 (coconut thumping) (gun firing) 409 00:29:28,357 --> 00:29:32,204 (speaking in a foreign language) 410 00:29:32,205 --> 00:29:34,705 (tense music) 411 00:29:44,016 --> 00:29:46,516 (light music) 412 00:29:51,171 --> 00:29:54,183 (animals squawking) 413 00:29:54,184 --> 00:29:56,684 (tense music) 414 00:30:07,490 --> 00:30:09,819 They're heading toward Najuli crater. 415 00:30:09,820 --> 00:30:10,770 But what for? 416 00:30:10,771 --> 00:30:12,299 There's nothing there but rocks. 417 00:30:12,300 --> 00:30:14,629 It's supposed to be a secret. 418 00:30:14,630 --> 00:30:16,849 But my father discovered a deposit of kimberlite 419 00:30:16,850 --> 00:30:19,970 in the crater and he reported it to the government. 420 00:30:20,610 --> 00:30:23,929 Kimberlite, what's that? 421 00:30:23,930 --> 00:30:26,189 It's a sort of blueish clay. 422 00:30:26,190 --> 00:30:28,570 But sometimes they find diamonds in it. 423 00:30:34,715 --> 00:30:37,548 (Kimbbo grunting) 424 00:30:42,845 --> 00:30:45,512 (ominous music) 425 00:30:58,005 --> 00:31:00,838 (water slooshing) 426 00:31:17,445 --> 00:31:18,930 Hey, hey. 427 00:31:39,864 --> 00:31:42,364 (tense music) 428 00:31:49,624 --> 00:31:53,707 (speaking in a foreign language) 429 00:32:16,864 --> 00:32:19,697 (brush crunching) 430 00:32:22,433 --> 00:32:25,419 (drums beating) 431 00:32:25,420 --> 00:32:26,980 An answer to my message. 432 00:32:36,350 --> 00:32:37,350 Helps coming. 433 00:32:39,210 --> 00:32:41,689 Had we better go back and wait for them? 434 00:32:41,690 --> 00:32:43,830 They won't be here 'til tomorrow. 435 00:32:44,300 --> 00:32:47,130 We better make sure what these men are hiding. 436 00:33:15,926 --> 00:33:20,009 (speaking in a foreign language) 437 00:33:50,474 --> 00:33:53,224 (wheel chugging) 438 00:34:04,835 --> 00:34:05,835 (fist thumping) 439 00:34:05,836 --> 00:34:07,445 - That's my father. - Shh. 440 00:34:09,484 --> 00:34:12,429 (fist thumping) 441 00:34:12,430 --> 00:34:14,373 You can't help him, not yet. 442 00:34:15,520 --> 00:34:17,199 What's this about, Hardy? 443 00:34:17,200 --> 00:34:18,239 Right after you left we hit 444 00:34:18,240 --> 00:34:20,169 the riches pocket in the diggings. 445 00:34:20,170 --> 00:34:21,969 He's deliberately letting half the stones slip 446 00:34:21,970 --> 00:34:23,669 through with the waste. 447 00:34:23,670 --> 00:34:24,990 You get back to work. 448 00:34:25,980 --> 00:34:27,590 And this time do it right. 449 00:34:28,310 --> 00:34:31,419 When I get out of this hole, you will wish you had 450 00:34:31,420 --> 00:34:34,029 never set eyes on Pedro Sebastian. 451 00:34:34,030 --> 00:34:35,909 What makes you think you're ever gonna get out. 452 00:34:35,910 --> 00:34:37,666 Shut up, Hardy, you talking too much. 453 00:34:37,667 --> 00:34:40,487 Now clean off that table and lay on more oil. 454 00:34:43,020 --> 00:34:45,499 I was right, they have found diamonds. 455 00:34:45,500 --> 00:34:47,689 That is why they came to the boat for the oil. 456 00:34:47,690 --> 00:34:49,167 Why? 457 00:34:49,168 --> 00:34:51,329 The diamonds stick to the oil on the table. 458 00:34:51,330 --> 00:34:53,230 The rest of the dirt rolls off. 459 00:34:53,899 --> 00:34:55,776 What do you think of these? 460 00:34:55,777 --> 00:34:58,369 Oh, we must have two pounds of the stones already. 461 00:34:58,370 --> 00:34:59,549 Yeah, and we'll have twice that much 462 00:34:59,550 --> 00:35:01,570 when we clean up with one pocket. 463 00:35:03,047 --> 00:35:04,047 Come on. 464 00:35:10,170 --> 00:35:12,719 Look Hardy, we better take what we got 465 00:35:12,720 --> 00:35:14,109 and beat it while we have a chance. 466 00:35:14,110 --> 00:35:15,769 You're out of your mind. 467 00:35:15,770 --> 00:35:16,829 We're gonna wait for DeHaven. 468 00:35:16,830 --> 00:35:19,342 We can't dispose of the stones without his help. 469 00:35:19,343 --> 00:35:22,049 I know but I ran into a little trouble this morning. 470 00:35:22,050 --> 00:35:24,229 - The law? - No, but the Sebastian girl's 471 00:35:24,230 --> 00:35:25,459 starting to search for her father. 472 00:35:25,460 --> 00:35:26,849 Well, let them hunt. 473 00:35:26,850 --> 00:35:27,879 They'll never find us up here. 474 00:35:27,880 --> 00:35:30,199 I'm not so sure. 475 00:35:30,200 --> 00:35:33,489 She had a young fellow with her, a sort of jungle boy and... 476 00:35:33,490 --> 00:35:34,999 - A what? - A boy that grew 477 00:35:35,000 --> 00:35:36,339 up in the jungle with the animals. 478 00:35:36,340 --> 00:35:38,939 He can follow a trail like a beagle hound. 479 00:35:38,940 --> 00:35:39,989 I knew you were getting jumpy 480 00:35:39,990 --> 00:35:42,539 but I didn't think you'd try to sell me a bill of goods 481 00:35:42,540 --> 00:35:43,999 like that to get me to pull out. 482 00:35:44,000 --> 00:35:45,159 It's fact, Hardy. 483 00:35:45,160 --> 00:35:46,819 I caught the girl, I had to kill a native. 484 00:35:46,820 --> 00:35:47,989 I thought I'd got the jungle boy too 485 00:35:47,990 --> 00:35:49,559 but I must've missed. 486 00:35:49,560 --> 00:35:51,749 Anyway, he caught up with me and got the girl away from me. 487 00:35:51,750 --> 00:35:53,819 And what's worse, he sent out a call for help. 488 00:35:53,820 --> 00:35:56,009 Don't tell me he carries a shortwaves set. 489 00:35:56,010 --> 00:35:59,679 Didn't you ever hear a jungle telegraph, talking drums. 490 00:35:59,680 --> 00:36:02,409 Talking drums, SOS, jungle boys. 491 00:36:02,410 --> 00:36:05,190 You really expect me to swallow that eyewash. 492 00:36:05,800 --> 00:36:06,890 You may have to. 493 00:36:08,984 --> 00:36:11,817 (gravel scraping) 494 00:36:18,090 --> 00:36:20,049 You can stay if you like, Hardy, 495 00:36:20,050 --> 00:36:21,459 I'm taking my share and pulling out. 496 00:36:21,460 --> 00:36:22,769 Oh no, you're not. 497 00:36:22,770 --> 00:36:24,289 This is a two-man job. 498 00:36:24,290 --> 00:36:25,479 I can't handle it alone. 499 00:36:25,480 --> 00:36:26,909 I'm sorry, my hide means more to me 500 00:36:26,910 --> 00:36:29,000 than an extra handful of diamonds. 501 00:36:29,530 --> 00:36:32,469 I'd hate to have any serious trouble with you, 502 00:36:32,470 --> 00:36:34,660 now that we're so near the cleanup. 503 00:36:35,090 --> 00:36:37,210 But if that's the way you want it. 504 00:36:46,050 --> 00:36:47,729 Don't be a fool, Greg. 505 00:36:47,730 --> 00:36:49,219 Even if the law found us, one man 506 00:36:49,220 --> 00:36:52,750 in that whole-in-the-wall could stand them off forever. 507 00:36:53,310 --> 00:36:55,390 Yeah, I suppose he could at that. 508 00:36:57,200 --> 00:36:59,290 Somebody ought to stand guard now. 509 00:37:00,210 --> 00:37:01,729 That's a good idea. 510 00:37:01,730 --> 00:37:02,730 Go ahead. 511 00:37:09,080 --> 00:37:10,080 Come. 512 00:37:13,830 --> 00:37:17,386 So is it true as the native tells me. 513 00:37:17,387 --> 00:37:19,429 The jungle boy has found your trail 514 00:37:19,430 --> 00:37:21,100 and he's coming with help. 515 00:37:22,040 --> 00:37:23,880 I believe that when I see it. 516 00:37:25,000 --> 00:37:27,403 By then it will be too late, senor. 517 00:37:33,799 --> 00:37:36,549 (exciting music) 518 00:37:39,068 --> 00:37:41,901 (Kimbbo grunting) 519 00:37:53,010 --> 00:37:54,739 We'll stay here 'til dark, 520 00:37:54,740 --> 00:37:57,160 and then I'll slip inside and try to... 521 00:38:04,187 --> 00:38:07,126 They're going to keep a guard at the entrance. 522 00:38:07,127 --> 00:38:10,359 And I can't get close enough to him without being seen. 523 00:38:10,360 --> 00:38:12,330 Could you perhaps go above him? 524 00:38:13,878 --> 00:38:16,988 No, the walls are too steep and there's no cover. 525 00:38:20,900 --> 00:38:23,228 I know another way into the crater, 526 00:38:23,229 --> 00:38:24,659 if I can find it again. 527 00:38:30,909 --> 00:38:33,409 (tense music) 528 00:38:45,760 --> 00:38:47,489 We're almost out of water. 529 00:38:47,490 --> 00:38:48,939 I'm going down after some more. 530 00:38:48,940 --> 00:38:49,940 Good. 531 00:38:52,080 --> 00:38:55,089 On second thought, maybe you'd better go after. 532 00:38:55,090 --> 00:38:57,800 Why me, I already made the trip once today. 533 00:38:58,966 --> 00:39:01,326 You might not be here when I got back. 534 00:39:04,312 --> 00:39:05,582 All right, come on. 535 00:39:07,982 --> 00:39:11,649 (metal canister clattering) 536 00:39:24,953 --> 00:39:27,092 I think it's somewhere near here. 537 00:39:27,093 --> 00:39:29,349 What is it you're looking for? 538 00:39:29,350 --> 00:39:31,099 Somewhere around here is an underground stream 539 00:39:31,100 --> 00:39:32,900 that leads into the mountain. 540 00:39:34,043 --> 00:39:38,126 (speaking in a foreign language) 541 00:39:49,253 --> 00:39:51,920 (stick banging) 542 00:39:51,960 --> 00:39:54,199 Why don't we go back to the village 543 00:39:54,200 --> 00:39:55,829 and wait for your friends? 544 00:39:55,830 --> 00:39:57,449 Those men are frightened. 545 00:39:57,450 --> 00:39:58,410 They know I sent for help. 546 00:39:58,411 --> 00:40:00,459 They may not be here when we get back. 547 00:40:00,460 --> 00:40:02,809 They have to go back to the village for their boat. 548 00:40:02,810 --> 00:40:04,709 We could catch them there. 549 00:40:04,710 --> 00:40:06,559 What good will that do the prisoners? 550 00:40:06,560 --> 00:40:07,679 Do you think they'll leave them alive 551 00:40:07,680 --> 00:40:09,444 to tell what they know? 552 00:40:09,445 --> 00:40:11,575 You don't mean they'd kill them? 553 00:40:11,720 --> 00:40:13,739 Maybe they won't get the chance 554 00:40:13,740 --> 00:40:15,623 if I can find that stream. 555 00:40:16,205 --> 00:40:18,424 (stick thumping) (Kimbbo screaming) 556 00:40:18,425 --> 00:40:23,425 (exciting music) (Kimbbo grunting) 557 00:40:24,042 --> 00:40:25,875 I think he's found it. 558 00:40:31,962 --> 00:40:34,462 (light music) 559 00:40:40,083 --> 00:40:42,299 (stick thumping) 560 00:40:42,300 --> 00:40:44,670 Sounds hollow, I think this is it. 561 00:40:50,387 --> 00:40:51,496 (water splashing) 562 00:40:51,497 --> 00:40:53,997 (tense music) 563 00:40:54,840 --> 00:40:57,392 This is it, I can feel the current. 564 00:40:57,393 --> 00:40:58,429 It goes underground to a place 565 00:40:58,430 --> 00:41:00,850 where I can climb to the crater. 566 00:41:00,851 --> 00:41:04,934 (speaking in a foreign language) 567 00:41:07,330 --> 00:41:09,119 He'll meet me on top. 568 00:41:09,120 --> 00:41:10,389 You go back to the village. 569 00:41:10,390 --> 00:41:11,250 Bring friends when they come. 570 00:41:11,251 --> 00:41:13,893 But Bomba, you can't leave me alone. 571 00:41:14,811 --> 00:41:17,061 Bomba, Bomba, Bomba, Bomba. 572 00:41:18,410 --> 00:41:19,410 Woo. 573 00:41:23,103 --> 00:41:24,103 Bomba! 574 00:41:26,134 --> 00:41:30,217 (speaking in a foreign language) 575 00:41:31,203 --> 00:41:33,953 (exciting music) 576 00:42:02,755 --> 00:42:05,422 (ominous music) 577 00:42:09,020 --> 00:42:10,579 Where's the jungle boy? 578 00:42:10,580 --> 00:42:11,639 I do not know, senor. 579 00:42:11,640 --> 00:42:13,129 Don't give me that, I heard you talking to him. 580 00:42:13,130 --> 00:42:15,569 - Where is he? - Please, I don't know. 581 00:42:15,570 --> 00:42:18,022 He went under the water right there. 582 00:42:18,023 --> 00:42:19,769 What for? 583 00:42:19,770 --> 00:42:22,420 He may have heard you coming, did not say. 584 00:42:24,894 --> 00:42:27,453 Well he can't stay down forever. 585 00:42:27,454 --> 00:42:29,132 (exciting music) 586 00:42:29,133 --> 00:42:31,966 (water slooshing) 587 00:42:37,362 --> 00:42:39,341 (speaking in a foreign language) 588 00:42:39,342 --> 00:42:40,175 Come on, hurry up. 589 00:42:40,176 --> 00:42:43,758 (metal canisters clanking) 590 00:42:49,883 --> 00:42:52,633 (exciting music) 591 00:42:59,232 --> 00:43:01,899 (ominous music) 592 00:43:03,573 --> 00:43:05,849 (speaking in a foreign language) 593 00:43:05,850 --> 00:43:07,029 Follow them men. 594 00:43:07,030 --> 00:43:09,139 You are not going to wait for the jungle boy? 595 00:43:09,140 --> 00:43:10,383 I said get going. 596 00:43:14,660 --> 00:43:17,410 (exciting music) 597 00:43:55,672 --> 00:43:58,172 (tense music) 598 00:44:01,951 --> 00:44:04,784 (water slooshing) 599 00:44:11,832 --> 00:44:12,832 Lita. 600 00:44:13,613 --> 00:44:15,699 Why you bring her here? 601 00:44:15,700 --> 00:44:17,969 She can do you no good with with this. 602 00:44:17,970 --> 00:44:19,459 She can't do us any harm either, 603 00:44:19,460 --> 00:44:22,110 so long as she's cooped up here with the rest of you. 604 00:44:22,111 --> 00:44:23,399 How did you happen to find her? 605 00:44:23,400 --> 00:44:24,679 She was down by the river. 606 00:44:24,680 --> 00:44:26,509 I heard her talking things over with the jungle boy 607 00:44:26,510 --> 00:44:27,440 and I figured... you can skip 608 00:44:27,441 --> 00:44:28,470 that part of it. 609 00:44:32,830 --> 00:44:35,589 I'm still not buying any of that jungle boy. 610 00:44:35,590 --> 00:44:38,240 No, well I brought this along to show you. 611 00:44:42,850 --> 00:44:44,409 Is this on the level? 612 00:44:44,410 --> 00:44:46,719 Is there really such a thing as a jungle boy? 613 00:44:46,720 --> 00:44:47,949 Ask your natives? 614 00:44:47,950 --> 00:44:48,959 By now he's probably half way 615 00:44:48,960 --> 00:44:50,249 to the village for help. 616 00:44:50,250 --> 00:44:51,220 You let him get away again. 617 00:44:51,221 --> 00:44:52,110 I didn't even see him. 618 00:44:52,111 --> 00:44:53,669 I only heard him talking. 619 00:44:53,670 --> 00:44:56,459 When I got where I could see he'd already gone. 620 00:44:56,460 --> 00:44:57,293 Well that's bad. 621 00:44:57,294 --> 00:44:59,939 Bad, it means we've got to pull out, right now. 622 00:44:59,940 --> 00:45:02,529 We'll probably meet DeHaven somewhere along the river. 623 00:45:02,530 --> 00:45:04,409 It'll be dark in less than an hour. 624 00:45:04,410 --> 00:45:06,438 We can't go stumbling through the jungle in the dark. 625 00:45:06,439 --> 00:45:07,349 I'm not going to stay here 626 00:45:07,350 --> 00:45:08,183 so they can walk in and trap us. 627 00:45:08,184 --> 00:45:10,329 They can't travel by night either. 628 00:45:10,330 --> 00:45:12,240 We're pulling out at daylight. 629 00:45:13,793 --> 00:45:16,543 (spear smashing) 630 00:45:18,362 --> 00:45:21,641 Look, we're gonna work right up to the time we leave. 631 00:45:21,642 --> 00:45:24,749 (spear clattering) 632 00:45:24,750 --> 00:45:27,520 You can take Sebastian's place at the table. 633 00:45:41,492 --> 00:45:43,992 (ax clanking) 634 00:45:50,480 --> 00:45:52,819 How did all this happen? 635 00:45:52,820 --> 00:45:56,009 After we found the diamonds in the crater, 636 00:45:56,010 --> 00:45:59,130 we returned to the village to send back our report. 637 00:46:00,683 --> 00:46:03,392 These men attacked us and I was knocked out. 638 00:46:03,393 --> 00:46:07,109 When I came to, Kaji was dead. 639 00:46:07,110 --> 00:46:10,309 So was Namgola and many of his people. 640 00:46:10,310 --> 00:46:12,929 The rest of us were prisoners as you see. 641 00:46:12,930 --> 00:46:16,170 When they leave tomorrow, what will they do with us? 642 00:46:17,070 --> 00:46:18,070 I do not know. 643 00:46:19,230 --> 00:46:22,469 Bomba says they would dare not leave us alive. 644 00:46:22,470 --> 00:46:24,729 I'm sorry you know that. 645 00:46:24,730 --> 00:46:27,780 We can only pray he will arrive in time with help. 646 00:46:38,051 --> 00:46:39,409 (ominous music) 647 00:46:39,410 --> 00:46:42,199 Any chance of getting to that village by nightfall? 648 00:46:42,200 --> 00:46:44,769 We'll be lucky if we reach it by noon tomorrow. 649 00:46:44,770 --> 00:46:48,060 Then turn into shore, we'll make camp for the night. 650 00:47:01,913 --> 00:47:04,913 (suspenseful music) 651 00:47:05,860 --> 00:47:08,860 (animals squawking) 652 00:47:22,679 --> 00:47:25,458 - (dramatic music) - Hey hey, what what are you, 653 00:47:25,459 --> 00:47:27,766 what's, what is the idea, what's the meaning of this? 654 00:47:27,767 --> 00:47:29,350 - Eli! - Yes, bwana. 655 00:47:32,558 --> 00:47:33,738 Go to village now. 656 00:47:33,739 --> 00:47:34,927 Daylight come soon. 657 00:47:34,928 --> 00:47:36,646 How did you know I was in trouble Eli? 658 00:47:36,647 --> 00:47:39,814 Found man's picture in basket bwana. 659 00:47:42,954 --> 00:47:45,954 (animals squawking) 660 00:47:50,929 --> 00:47:53,224 (ominous music) 661 00:47:53,225 --> 00:47:57,308 (speaking in a foreign language) 662 00:48:07,614 --> 00:48:11,361 (suspenseful music) 663 00:48:11,362 --> 00:48:12,195 (speaking in a foreign language) 664 00:48:12,196 --> 00:48:14,945 (dramatic music) 665 00:48:16,753 --> 00:48:19,253 (tense music) 666 00:48:25,822 --> 00:48:30,260 Come on, shovel that stuff up there, shovel it. 667 00:48:30,261 --> 00:48:34,344 (speaking in a foreign language) 668 00:48:39,787 --> 00:48:41,409 How're we doing? 669 00:48:41,410 --> 00:48:42,519 I'm too tired to know. 670 00:48:42,520 --> 00:48:43,430 Let's call it off. 671 00:48:43,431 --> 00:48:46,590 It's nearly daylight and I've got to get to sleep. 672 00:48:47,220 --> 00:48:48,220 All right. 673 00:48:49,170 --> 00:48:50,660 Help me put them to bed. 674 00:48:51,599 --> 00:48:55,682 (speaking in a foreign language) 675 00:48:56,870 --> 00:48:58,478 Come on, come on. 676 00:48:58,479 --> 00:49:00,979 (tense music) 677 00:49:10,268 --> 00:49:12,247 (speaking in a foreign language) 678 00:49:12,248 --> 00:49:14,329 What does that mean? 679 00:49:14,330 --> 00:49:16,300 They tie our hands every night. 680 00:49:17,560 --> 00:49:21,010 And one is always on guard to make sure we do not escape. 681 00:49:28,948 --> 00:49:31,781 (Kimbbo grunting) 682 00:49:51,370 --> 00:49:53,069 You better get some sleep. 683 00:49:53,070 --> 00:49:55,040 I'll stand watch 'til daybreak. 684 00:50:06,918 --> 00:50:09,918 (suspenseful music) 685 00:50:35,700 --> 00:50:38,200 (tense music) 686 00:50:49,700 --> 00:50:51,789 When you leave the crater, senor, 687 00:50:51,790 --> 00:50:54,309 what do you intend to do with us? 688 00:50:54,310 --> 00:50:56,678 I wouldn't worry about that. 689 00:50:56,679 --> 00:50:58,722 What you don't know won't hurt you. 690 00:50:58,723 --> 00:51:01,198 That is not always true, senor. 691 00:51:01,199 --> 00:51:03,706 (playful music) 692 00:51:03,707 --> 00:51:04,540 (gun clattering) 693 00:51:04,541 --> 00:51:05,992 (exciting music) 694 00:51:05,993 --> 00:51:08,410 (gun firing) 695 00:51:24,123 --> 00:51:26,352 (gun firing) 696 00:51:26,353 --> 00:51:28,074 (Kimbbo grunting) 697 00:51:28,075 --> 00:51:29,998 (gun firing) 698 00:51:29,999 --> 00:51:32,299 (Kimbbo squealing) 699 00:51:32,300 --> 00:51:35,050 (fists thumping) 700 00:51:41,710 --> 00:51:42,960 Hold it Greg. 701 00:51:43,890 --> 00:51:45,869 He declared himself in on this. 702 00:51:45,870 --> 00:51:47,539 Now let him ride it out with the others. 703 00:51:47,540 --> 00:51:50,019 Well, it's too late to get any sleep. 704 00:51:50,020 --> 00:51:51,359 I'm going up to start the landslide 705 00:51:51,360 --> 00:51:52,509 so we can get out of here. 706 00:51:52,510 --> 00:51:55,390 Go ahead, I'll take care of things down here. 707 00:51:56,969 --> 00:51:59,636 (ominous music) 708 00:52:14,690 --> 00:52:17,409 What was the landslide you spoke of, senor? 709 00:52:17,410 --> 00:52:20,460 That will hide the tunnel so no one will find it. 710 00:52:21,220 --> 00:52:23,240 We may want to come back someday. 711 00:52:35,429 --> 00:52:38,179 (water rippling) 712 00:52:57,777 --> 00:52:59,799 Bomba, are you awake? 713 00:52:59,800 --> 00:53:00,989 Yes. 714 00:53:00,990 --> 00:53:02,289 Where are the men? 715 00:53:02,290 --> 00:53:03,679 One is outside. 716 00:53:03,680 --> 00:53:06,939 The other has gone above the tunnel to start a landslide. 717 00:53:06,940 --> 00:53:09,200 Can you rollover and touch my hands? 718 00:53:12,640 --> 00:53:14,250 See if you can untie them. 719 00:53:26,351 --> 00:53:28,220 (suspenseful music) 720 00:53:28,221 --> 00:53:29,939 [Lita] Oh it's no use. 721 00:53:29,940 --> 00:53:31,440 They're too tight. 722 00:53:42,221 --> 00:53:44,020 (Kimbbo grunting) 723 00:53:44,021 --> 00:53:48,104 (speaking in a foreign language) 724 00:54:17,430 --> 00:54:20,013 Untie your father and others. 725 00:54:47,441 --> 00:54:49,190 (dramatic music) (grunting) 726 00:54:49,191 --> 00:54:51,858 (ominous music) 727 00:54:55,962 --> 00:54:57,291 (Pedro moaning) 728 00:54:57,292 --> 00:54:59,792 Lita, get the others untied. 729 00:55:04,019 --> 00:55:06,519 (tense music) 730 00:55:43,219 --> 00:55:45,969 (dramatic music) 731 00:55:54,539 --> 00:55:55,599 Lita, quickly! 732 00:55:55,600 --> 00:55:57,418 (exciting music) 733 00:55:57,419 --> 00:56:00,169 (rocks crashing) 734 00:56:16,446 --> 00:56:19,580 (dramatic music) 735 00:56:19,581 --> 00:56:22,248 (fist thumping) 736 00:56:37,861 --> 00:56:40,694 (branch cracking) 737 00:56:46,608 --> 00:56:48,180 (gun firing) 738 00:56:48,181 --> 00:56:50,681 (tense music) 739 00:57:00,861 --> 00:57:04,020 (ominous music) 740 00:57:04,021 --> 00:57:06,521 (tense music) 741 00:57:10,323 --> 00:57:13,959 (rocks crumbling) 742 00:57:13,960 --> 00:57:17,260 Half the mountain is piled between us and the outside. 743 00:57:18,840 --> 00:57:20,949 We could never dig through it. 744 00:57:20,950 --> 00:57:23,539 Bomba will bring help and get us out. 745 00:57:23,540 --> 00:57:26,082 Unless he was caught in the landslide himself. 746 00:57:26,083 --> 00:57:27,196 You don't believe that. 747 00:57:27,197 --> 00:57:31,543 I don't want to, but we better not count on outside help. 748 00:57:32,640 --> 00:57:37,640 Get shovels and picks. (speaking in a foreign language) 749 00:57:57,060 --> 00:57:59,889 Surely you don't expect to dig through here. 750 00:57:59,890 --> 00:58:02,080 The mountain is a half a mile thick. 751 00:58:02,670 --> 00:58:06,080 At least, but it's broken up into a thousand crevices. 752 00:58:06,780 --> 00:58:10,028 This is one of them that got filled with clay. 753 00:58:10,029 --> 00:58:11,499 It may run clear through the hill 754 00:58:11,500 --> 00:58:13,780 or it may come out in an open crevice. 755 00:58:13,781 --> 00:58:15,019 You believe it does? 756 00:58:15,020 --> 00:58:17,209 We can only hope that it does. 757 00:58:17,210 --> 00:58:18,473 If it does not then... 758 00:58:18,474 --> 00:58:21,177 (rock tapping) 759 00:58:21,178 --> 00:58:22,646 What is that tapping noise? 760 00:58:22,647 --> 00:58:24,869 The men digging in the tunnel. 761 00:58:24,870 --> 00:58:29,650 No, it, it sounds as if it's coming through the wall. 762 00:58:39,847 --> 00:58:41,097 Bomba, Bomba. 763 00:58:42,257 --> 00:58:44,924 (rocks tapping) 764 00:59:02,818 --> 00:59:04,809 (metal clattering) 765 00:59:04,810 --> 00:59:06,569 Nevermind the bedrolls, we'll have to move fast 766 00:59:06,570 --> 00:59:10,314 to reach the boat ahead of that jungle boy's cry for help. 767 00:59:10,315 --> 00:59:13,482 (diamonds clattering) 768 00:59:26,125 --> 00:59:28,792 (pensive music) 769 00:59:45,743 --> 00:59:48,243 (tense music) 770 01:00:05,415 --> 01:00:08,415 (suspenseful music) 771 01:00:17,015 --> 01:00:19,515 (tense music) 772 01:00:29,594 --> 01:00:32,344 (exciting music) 773 01:00:39,700 --> 01:00:42,389 We better take it at a trap from here on in. 774 01:00:42,390 --> 01:00:44,349 Well I can't Hardy, I'm out of my feet. 775 01:00:44,350 --> 01:00:46,049 Get this straight, Greg, if you're not 776 01:00:46,050 --> 01:00:48,396 with me when I reach that boat, I'm pulling out without you. 777 01:00:48,397 --> 01:00:49,697 But Hardy, I... 778 01:00:57,663 --> 01:01:00,163 (tense music) 779 01:01:25,663 --> 01:01:28,413 (dramatic music) 780 01:01:32,324 --> 01:01:34,991 (pensive music) 781 01:02:20,235 --> 01:02:22,735 (tense music) 782 01:02:40,105 --> 01:02:42,022 Hey Hardy, wait for me! 783 01:02:54,435 --> 01:02:57,185 (exciting music) 784 01:03:55,406 --> 01:03:58,656 (boat engine cranking) 785 01:04:11,220 --> 01:04:12,830 I thought you'd make it. 786 01:04:15,025 --> 01:04:18,192 (boat engine revving) 787 01:04:30,385 --> 01:04:32,885 (tense music) 788 01:04:57,410 --> 01:05:00,809 We must be getting close to the village aren't we Eli? 789 01:05:00,810 --> 01:05:03,793 Big bend in river, a couple of miles ahead. 790 01:05:04,920 --> 01:05:06,720 Village just around the bend. 791 01:05:08,577 --> 01:05:11,410 (engine rumbling) 792 01:05:33,177 --> 01:05:35,010 Look bwana, motorboat. 793 01:05:59,086 --> 01:06:01,836 (dramatic music) 794 01:06:15,385 --> 01:06:17,885 (guns firing) 795 01:06:26,134 --> 01:06:28,967 (water splashing) 796 01:06:51,671 --> 01:06:53,838 (gasping) 797 01:07:00,494 --> 01:07:03,244 (exciting music) 798 01:07:04,742 --> 01:07:07,242 (tense music) 799 01:07:11,374 --> 01:07:14,041 (pensive music) 800 01:07:37,284 --> 01:07:39,304 What is it, Bomba, are you hurt? 801 01:07:39,860 --> 01:07:41,479 No, only tired. 802 01:07:41,480 --> 01:07:43,112 I don't know about him. 803 01:07:43,113 --> 01:07:44,323 Better get his gun. 804 01:07:48,920 --> 01:07:50,869 How did you get out of the cave? 805 01:07:50,870 --> 01:07:52,540 My father found a way out. 806 01:07:53,760 --> 01:07:54,760 I'm glad. 807 01:08:01,950 --> 01:08:02,993 Watch him, Eli. 808 01:08:08,332 --> 01:08:09,879 Is he hurt, Pedro? 809 01:08:09,880 --> 01:08:11,480 There is nothing the matter with him 810 01:08:11,481 --> 01:08:13,639 that a little rest will not cure. 811 01:08:13,640 --> 01:08:16,399 Now then, Bomba lad, let's have it. 812 01:08:16,400 --> 01:08:18,839 What have you been mixed up in this time? 813 01:08:18,840 --> 01:08:21,249 I think father can tell you better than I can. 814 01:08:21,250 --> 01:08:22,719 All right, Pedro. 815 01:08:22,720 --> 01:08:24,639 Professor Gatesby is dead. 816 01:08:24,640 --> 01:08:27,419 So is Namgola and many of his people. 817 01:08:27,420 --> 01:08:30,202 These men killed them, and took us as prisoners 818 01:08:30,203 --> 01:08:32,203 to the crater to mine diamonds. 819 01:08:33,041 --> 01:08:35,874 (engine rumbling) 820 01:08:50,801 --> 01:08:53,551 (exciting music) 821 01:08:54,180 --> 01:08:56,819 When we get Bomba home, we must find a way 822 01:08:56,820 --> 01:08:58,909 to reward him for all he has done for us. 823 01:08:58,910 --> 01:08:59,910 Yes Lita. 824 01:09:01,769 --> 01:09:03,436 Where has he gone? 825 01:09:06,161 --> 01:09:07,244 Bomba, Bomba. 826 01:09:08,630 --> 01:09:10,580 I'm afraid it's no use, lass. 827 01:09:10,881 --> 01:09:13,590 He slipped quietly back to the life he loves 828 01:09:13,591 --> 01:09:15,879 and the friends he knows best. 829 01:09:15,880 --> 01:09:18,747 But he left without even saying goodbye. 830 01:09:18,748 --> 01:09:21,599 Aye, he has no use for goodbyes, 831 01:09:21,600 --> 01:09:23,309 and maybe he's right. 832 01:09:23,310 --> 01:09:25,491 They're empty things at best, 833 01:09:25,492 --> 01:09:28,470 and only leave a hurt on both sides. 834 01:09:28,471 --> 01:09:31,445 (engine revving) 835 01:09:31,446 --> 01:09:34,196 (romantic music) 836 01:09:47,481 --> 01:09:50,231 (exciting music)57066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.