Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
0:00:00,260 --> 0:00:07,440
we owe
2
0:00:07,440 --> 0:00:21,420
yes out on a wooden or everywhere 5s with soon
3
0:00:21,420 --> 0:00:28,460
click
4
0:00:28,460 --> 0:00:30,340
[music]
5
0:00:30,340 --> 0:00:52,210
we assert oi de not stem a wood a move our
6
0:00:52,210 --> 0:01:15,810
order the outer here 2
7
0:01:15,810 --> 0:01:22,439
5 hope i see in her
8
0:01:22,439 --> 0:01:38,750
ah y8 doing tera term paper on who yes
9
0:01:38,750 --> 0:01:51,840
topo uh Where to go out or what to cure cancer Chrysanthemum’s heart’s words we
10
0:01:51,840 --> 0:01:55,619
change Looking at whoever it is, yoon
11
0:01:55,619 --> 0:02:16,019
ah wool over a way i tell her were yes wax
12
0:02:16,019 --> 0:02:25,700
bracelet Left mouse ah ah torso Because of the skin, the heart power tool
13
0:02:25,700 --> 0:02:27,690
we have to eat and
14
0:02:27,690 --> 0:02:31,620
develop and build it I’m scared yes it’s easy and tastes good
15
0:02:31,620 --> 0:02:40,560
Wan 3 mod r sorento r 2p Ugly and too waxing 5s Oh
16
0:02:40,560 --> 0:02:45,150
right, I want more color from the bottom, but a little bit of the
17
0:02:45,150 --> 0:02:50,220
front 400 years cable die supplies 100 won
18
0:02:50,220 --> 0:02:55,620
Artex psy teacher dro pop no G-star
19
0:02:55,620 --> 0:02:59,490
guarantees it and eat it
20
0:02:59,490 --> 0:03:04,670
ah yes 222
1382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.