Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:08,958
Moj brat je dao život
loveći Saurona.
2
00:00:09,083 --> 00:00:10,833
Njegov zadatak sada je moj.
3
00:00:12,250 --> 00:00:13,791
Zapovjednice Galadriel.
4
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
Ova vas je družina pratila
do samog ruba svijeta.
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
Prošle su godine
otkako je posljednji Ork viđen.
6
00:00:21,125 --> 00:00:24,457
Samo postojanje ovog znaka
dokazuje da je Sauron pobjegao.
7
00:00:24,832 --> 00:00:26,207
Sada se postavlja pitanje gdje?
8
00:00:26,291 --> 00:00:27,166
Zlo je nestalo.
9
00:00:27,250 --> 00:00:29,707
Zašto onda nije nestalo odavde?
10
00:00:29,791 --> 00:00:33,375
Ovi heroji će dobiti
prolaz preko mora
11
00:00:33,415 --> 00:00:35,165
kako bi uživali u svojoj vječnosti.
12
00:00:35,290 --> 00:00:37,415
Dovoljno si se dugo borila, Galadriel.
13
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Spusti svoj mač.
14
00:00:39,915 --> 00:00:41,415
Bez njega, što sam?
15
00:00:45,125 --> 00:00:48,832
Jesi li upoznat
s radom Lorda Celebrimbora?
16
00:00:48,915 --> 00:00:51,250
Najveći od vilenjačkih kovača, naravno.
17
00:00:52,790 --> 00:00:54,290
Što jedan od njih radi ovdje?
18
00:00:56,040 --> 00:00:58,040
Ona ima neku bolest.
19
00:00:58,165 --> 00:01:01,457
Gdje je pasla?
- Odlutala je na istok prije nekoliko dana.
20
00:01:01,540 --> 00:01:02,540
Koliko istočno?
21
00:01:02,665 --> 00:01:03,665
Hordem.
22
00:01:08,000 --> 00:01:10,790
Nisi li se ikada zapitala
što još postoji?
23
00:01:10,915 --> 00:01:12,165
Izvan našeg sveta.
24
00:01:12,250 --> 00:01:14,832
Nitko ne skreće sa staze
i nitko ne hoda sam.
25
00:01:15,790 --> 00:01:18,457
Nebo je čudno.
26
00:01:25,790 --> 00:01:38,457
Preveo: Remedy
27
00:03:56,207 --> 00:03:58,457
Nori!
- Poppy!
28
00:03:58,540 --> 00:04:01,165
Jesu li vam se kotači skinuli
s kolica? Makni se odande!
29
00:04:01,250 --> 00:04:02,290
Ššš!
30
00:04:02,540 --> 00:04:04,665
Ne bi se trebala tako prikradati.
31
00:04:04,750 --> 00:04:06,189
Ti ne bi trebala biti ovdje.
- Ššš!
32
00:04:11,957 --> 00:04:13,125
Nije vruće.
33
00:04:13,207 --> 00:04:14,582
Dobro. Nije vruće.
34
00:04:14,665 --> 00:04:17,875
To ne mijenja činjenicu
da je tamo div.
35
00:04:18,250 --> 00:04:21,707
Opet pravi te grimase.
Ne te grimase, Nori...
36
00:04:23,625 --> 00:04:24,625
Nori!
37
00:04:25,957 --> 00:04:26,957
Nori, nemoj!
38
00:04:43,457 --> 00:04:46,457
Nori, nemoj! Mrtav je! Hajde!
39
00:04:49,582 --> 00:04:53,582
Ne! Nemoj, nemoj! Molim te!
40
00:05:06,583 --> 00:05:07,708
Ne!
41
00:05:26,082 --> 00:05:27,082
Što...
42
00:05:37,125 --> 00:05:38,457
Tvoja mama će te ubiti.
43
00:05:40,375 --> 00:05:44,540
Nećeš joj reći. Niti ću ja.
44
00:05:44,625 --> 00:05:47,040
Ne možemo ga ostaviti ovako
ili će ga vukovi uhvatiti.
45
00:05:47,125 --> 00:05:48,915
Pa?
- Mi nismo takve.
46
00:05:49,000 --> 00:05:50,290
To nisi ti.
47
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Ne mogu ga sama nositi.
Hoćeš li mi pomoći ili ne?
48
00:05:53,707 --> 00:05:54,957
Ne.
- Poppy!
49
00:05:55,707 --> 00:05:58,332
Kako bismo točno trebali nositi diva?
50
00:05:59,915 --> 00:06:01,665
Mora da je bila zvijezda padalica.
51
00:06:03,958 --> 00:06:05,665
Velika.
52
00:06:05,750 --> 00:06:08,165
Koliko znakova trebaš?
53
00:06:09,083 --> 00:06:11,958
Ako mene pitaš, trebali bismo
se razbiti ovog trenutka.
54
00:06:12,040 --> 00:06:13,540
Što s festivalom?
55
00:06:13,625 --> 00:06:15,833
Nemojmo još učiniti ništa nepromišljeno.
56
00:06:15,915 --> 00:06:18,915
Vjerojatnije je da smo sigurniji
u kampu nego vani.
57
00:06:19,540 --> 00:06:21,540
Ali pripazite obje.
58
00:06:21,625 --> 00:06:23,332
Malva je u pravu.
- Da.
59
00:06:23,415 --> 00:06:26,125
Ovo ne sluti na dobro.
60
00:06:26,207 --> 00:06:28,040
Sada, idite.
61
00:06:28,125 --> 00:06:29,332
Pssk!
62
00:06:29,415 --> 00:06:32,332
Dobro, dobro, dobro.
- Hajde. Požurite.
63
00:06:52,457 --> 00:06:54,457
Pogledaj ga. Obilno krvari.
64
00:06:54,540 --> 00:06:56,832
On mora biti...
- On nije trol!
65
00:06:56,915 --> 00:06:59,250
U redu, pametnjakovićko.
Što je onda on?
66
00:06:59,332 --> 00:07:02,165
Možda je samo velik.
67
00:07:02,250 --> 00:07:03,665
Čovjek?
68
00:07:03,750 --> 00:07:05,665
Nema šanse. Bio bi zgnječen.
69
00:07:05,750 --> 00:07:07,000
Vilenjak, možda?
70
00:07:07,500 --> 00:07:10,208
Pogrešne uši. I nije zgodan.
71
00:07:10,290 --> 00:07:12,915
Da ne spominjem,
vilenjaci ne padaju s neba.
72
00:07:13,000 --> 00:07:14,790
Niti jedan od njih.
Koliko ja znam.
73
00:07:14,875 --> 00:07:15,875
On je pao.
74
00:07:15,958 --> 00:07:18,707
Vučeš li ga uopće?
- Da, naravno da vučem!
75
00:07:18,790 --> 00:07:20,707
Pa povuci jače!
- Ššš!
76
00:07:21,915 --> 00:07:24,457
Ovo je smiješno.
Nikada neće stati u ta stara kolica.
77
00:07:24,540 --> 00:07:25,957
To je samo za jednu noć.
78
00:07:26,040 --> 00:07:29,915
Ujutro ćemo mu spakirati
nešto hrane i poslati ga na put.
79
00:07:30,000 --> 00:07:32,375
Koji put?
- To je problem sutrašnjice.
80
00:07:32,457 --> 00:07:35,165
Ovo nije avantura.
- Što bi to trebalo značiti?
81
00:07:35,250 --> 00:07:37,957
Nisam ovo tražila.
- Ali ni ne buniš se.
82
00:07:38,040 --> 00:07:40,540
Jer ne mogu.
- Zato što nećeš.
83
00:07:40,625 --> 00:07:43,457
Ovaj stranac nije Čovjek ili Vilenjak,
84
00:07:43,540 --> 00:07:45,500
ili neka beba orla sa slomljenim krilom.
85
00:07:45,582 --> 00:07:47,500
To je bilo jednom.
- On je nešto drugo.
86
00:07:51,125 --> 00:07:52,790
Možda je on nešto opasno.
87
00:07:52,875 --> 00:07:55,082
Sad zvučiš kao Malva i sestre.
88
00:07:55,165 --> 00:07:56,290
Oh, nisu samo one.
89
00:07:56,375 --> 00:07:58,832
Ako netko sazna
da smo pomogli strancu,
90
00:07:58,915 --> 00:08:01,708
sve loše što se dogodi
sljedeće tri sezone
91
00:08:01,790 --> 00:08:03,083
bit će naša krivnja.
92
00:08:03,165 --> 00:08:06,458
Ako magla malo predugo traje,
kotač zapne u kolotečini...
93
00:08:06,875 --> 00:08:08,415
O, sjajnih li koza!
94
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
Brže prije nego što se sruši!
95
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
Sad ti je stalo do njega.
96
00:08:11,458 --> 00:08:13,958
Ne, ne! Kolica, nisu moja!
97
00:09:01,207 --> 00:09:02,707
Zašto to radiš, Nori?
98
00:09:03,957 --> 00:09:06,398
Osjećam da je on moja odgovornost.
- Osjećaš se kao da su svi
99
00:09:06,457 --> 00:09:08,291
tvoja odgovornost.
- Ne.
100
00:09:09,125 --> 00:09:10,625
Ovo je drugačije.
101
00:09:15,916 --> 00:09:18,750
Mogao je sletjeti bilo gdje,
ali sletio je ovdje.
102
00:09:21,041 --> 00:09:25,875
Znam da zvuči čudno, ali nekako
jednostavno znam da je važan.
103
00:09:27,332 --> 00:09:29,832
Kao da postoji razlog zašto
se to dogodilo.
104
00:09:29,916 --> 00:09:32,625
Kao da sam ga trebala pronaći. Ja.
105
00:09:34,125 --> 00:09:37,625
Ne mogu otići od toga.
Ne dok ne znam da je na sigurnom.
106
00:09:40,540 --> 00:09:41,582
Možeš li ti?
107
00:09:44,665 --> 00:09:46,250
Dobro. Neću nikome reći.
108
00:09:48,625 --> 00:09:49,875
Hvala ti.
109
00:09:53,332 --> 00:09:55,750
Što div uopće jede?
110
00:09:55,832 --> 00:09:57,790
Nadam se ne Harfootse.
111
00:09:57,875 --> 00:10:00,375
Samo one koji ne znaju čuvati tajnu.
112
00:10:29,000 --> 00:10:31,416
Zemlja je rascijepana pukotinama.
113
00:10:31,500 --> 00:10:33,165
Kao u podrhtavanju tla.
114
00:10:35,415 --> 00:10:36,500
Nema tijela.
115
00:10:39,207 --> 00:10:40,582
Nema ranjenih.
116
00:10:40,665 --> 00:10:42,082
Možda su svi pobjegli.
117
00:10:43,082 --> 00:10:44,250
Možda.
118
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Ovo je bio Ciaranov dom.
119
00:11:01,457 --> 00:11:05,500
I... Hanin. Žena mu je bila Hana.
120
00:11:08,957 --> 00:11:12,291
Ovo nije bilo podrhtavanje tla.
Netko je iskopao ovaj prolaz.
121
00:11:12,375 --> 00:11:13,541
Nešto.
122
00:11:14,332 --> 00:11:15,750
Ljudi to nisu uradili.
123
00:11:15,832 --> 00:11:18,207
Idi. Upozori svoje ljude.
124
00:11:18,625 --> 00:11:20,166
Ne ideš sa mnom?
125
00:11:20,250 --> 00:11:21,975
Moram slijediti prolaz u drugom smjeru.
126
00:11:22,000 --> 00:11:25,832
Ne znaš što je tamo dolje.
- To je razlog zašto moram ići.
127
00:12:05,625 --> 00:12:06,957
Feanorov čekić.
128
00:12:08,832 --> 00:12:11,666
Alat koji je kovao Silmaril.
129
00:12:13,582 --> 00:12:16,500
Dragulji koji sadrže
samu svjetlost Valinora.
130
00:12:17,332 --> 00:12:18,666
Čudno, zar ne?
131
00:12:19,500 --> 00:12:23,332
Kako jedan predmet može biti odgovoran
za stvaranje tolike ljepote...
132
00:12:24,416 --> 00:12:25,666
I tolike boli.
133
00:12:26,250 --> 00:12:29,375
Istinsko stvaranje zahtijeva žrtvu.
134
00:12:31,332 --> 00:12:35,750
Kažu da je Morgoth smatrao
Silmarilima tako lijepima
135
00:12:37,082 --> 00:12:39,082
da nakon što ih je ukrao, tjednima,
136
00:12:39,165 --> 00:12:41,875
nije mogao učiniti ništa
osim buljiti u njihove dubine.
137
00:12:43,125 --> 00:12:46,332
Tek nakon što je jedna njegova
suza pala na dragulje
138
00:12:46,415 --> 00:12:49,290
i kada je bio suočen sa zlom
vlastitog odraza,
139
00:12:49,375 --> 00:12:51,540
sanjarenje se konačno prekinulo.
140
00:12:53,000 --> 00:12:55,165
Od tog trenutka...
141
00:12:55,250 --> 00:12:57,415
Nije više gledao u njihovu svjetlost.
142
00:13:00,500 --> 00:13:04,666
Feanorov rad gotovo je okrenuo srce
samog Velikog neprijatelja.
143
00:13:06,791 --> 00:13:08,707
Što je moj ikad postigao?
144
00:13:09,625 --> 00:13:12,125
Ono je preokrenulo moje srce, gospodaru.
145
00:13:12,207 --> 00:13:13,791
Srce mnogih vilenjaka.
146
00:13:15,000 --> 00:13:17,791
Ali težim učiniti mnogo više od toga.
147
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
Prije jednog doba, naša je vrsta
donijela rat na ove obale.
148
00:13:21,332 --> 00:13:22,957
Želim ih ispuniti ljepotom.
149
00:13:23,041 --> 00:13:27,707
Prerasti iznad sitnih djela draguljarstva
i osmisliti nešto stvarno moćno.
150
00:13:28,332 --> 00:13:30,250
Što se nadate izraditi?
151
00:13:30,332 --> 00:13:33,750
"Što" je samo bljesak na
dalekom horizontu.
152
00:13:33,832 --> 00:13:39,250
Došao si u Eregion da mi
pomogneš da shvatim "kako".
153
00:13:40,332 --> 00:13:41,500
Toranj?
154
00:13:42,250 --> 00:13:47,415
Onaj koji može ugostiti kovačnicu
moćniju od bilo koje ikada izgrađene.
155
00:13:47,500 --> 00:13:50,582
Sposoban rađati plamen vreo
kao zmajev jezik,
156
00:13:50,665 --> 00:13:52,165
i čist kao svjetlost zvijezda.
157
00:13:52,250 --> 00:13:56,082
Stvari koje bismo mogli koristiti za
stvaranje mogle bi transformirati Međuzemlje.
158
00:13:56,165 --> 00:13:57,957
Šta vas koči?
159
00:13:58,915 --> 00:14:00,916
Trebam to dovršiti do proljeća.
160
00:14:02,250 --> 00:14:04,250
Gospodaru, to bi zahtijevalo...
161
00:14:04,332 --> 00:14:06,625
Radnu snagu veću
od bilo koje ikada okupljene.
162
00:14:06,707 --> 00:14:09,500
Da. Visoki kralj je ne može obezbediti.
163
00:14:09,582 --> 00:14:12,000
Pa mi je umjesto toga poslao tebe.
164
00:14:15,625 --> 00:14:19,957
Jeste li razmišljali o traženju
partnera izvan granica naše rase?
165
00:14:20,666 --> 00:14:22,166
Koliko vani?
166
00:14:44,250 --> 00:14:46,457
Savez s patuljcima bio bi
167
00:14:46,540 --> 00:14:48,500
diplomatsko postignuće doba.
168
00:14:48,582 --> 00:14:51,582
Njihov princ, Durin,
stari je i drag prijatelj.
169
00:14:51,665 --> 00:14:53,165
Poput brata mi je.
170
00:14:53,250 --> 00:14:57,332
Čuo sam da su Patuljci u posljednje
vrijeme znatno proširili svoje dvorane.
171
00:14:57,665 --> 00:15:00,250
Oni... Oni klešu stijenu
172
00:15:01,291 --> 00:15:05,332
s poštovanjem onoga koji se
brine za ostarjelog roditelja.
173
00:15:05,416 --> 00:15:08,082
Dugo sam ih želio vidjeti kako rade.
174
00:15:08,166 --> 00:15:10,082
Nisam imao pojma da im se toliko divite.
175
00:15:10,166 --> 00:15:12,791
Divim se svima koji mogu vidjeti
u tajni veličanstvene stvari,
176
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
i jasno definisati iz nečega
177
00:15:15,625 --> 00:15:17,416
ljepotu stvaranja...
178
00:15:18,582 --> 00:15:21,666
Može li mi vaš prijatelj omogućiti
pristup njihovim radionicama?
179
00:15:21,750 --> 00:15:24,625
Ako dobro poznajem Durina,
učiniće mnogo više od toga.
180
00:15:25,375 --> 00:15:27,375
Dočekat će nas raširenih ruku,
181
00:15:27,457 --> 00:15:29,291
trubom ovnujskih rogova,
182
00:15:29,416 --> 00:15:31,250
stolovima punjenim slanom svinjetinom,
183
00:15:31,332 --> 00:15:34,000
i sa dovoljno sladnog piva
da napuni Anduin.
184
00:15:34,082 --> 00:15:35,625
Što želite?
185
00:15:36,500 --> 00:15:38,207
Ovde Elrond od Lindona,
186
00:15:38,290 --> 00:15:40,875
u pratnji Celebrimbora,
gospodara Eregiona.
187
00:15:41,625 --> 00:15:43,582
Tražimo audijenciju kod princa Durina.
188
00:15:44,957 --> 00:15:46,625
Ne.
189
00:15:51,790 --> 00:15:52,957
Moje isprike.
190
00:15:54,165 --> 00:15:57,040
Obavijestite gospodara Durina
da je njegov prijatelj, Elrond...
191
00:15:57,125 --> 00:15:59,707
Njegova je presuda
već izrečena, Vilenjače.
192
00:16:03,500 --> 00:16:04,791
Ovnovim rogovima?
193
00:16:19,041 --> 00:16:20,500
U redu, onda, prijatelju.
194
00:16:27,582 --> 00:16:30,625
Pozivam se na obred Sigin-tarag.
195
00:16:30,707 --> 00:16:32,250
Što je obred...
196
00:16:39,207 --> 00:16:40,582
Ponovno ću ti se pridružiti u Eregionu.
197
00:16:40,665 --> 00:16:42,308
Jeste li sigurni
da znate što radite?
198
00:16:42,332 --> 00:16:44,457
Lorde Celebrimbor, vjerujte mi.
199
00:16:44,540 --> 00:16:47,332
Vi ste majstor svog zanata, prijatelju.
200
00:16:47,415 --> 00:16:50,165
Dopustite mi nekoliko dana
da odradim svoje.
201
00:17:19,750 --> 00:17:21,625
Elmendea...
202
00:18:30,665 --> 00:18:34,458
Khazad!
- Dum!
203
00:18:37,833 --> 00:18:39,540
Drago mi je da te vidim, stari...
204
00:18:39,625 --> 00:18:44,833
Vilenjak Elrond je zazvao
obred Sigin-taraga.
205
00:18:46,790 --> 00:18:49,583
Patuljački test izdržljivosti,
206
00:18:49,665 --> 00:18:52,250
oblikovao sam Aule.
207
00:18:54,375 --> 00:18:57,125
Kad jednom podignemo čekiće,
208
00:18:58,290 --> 00:19:02,333
razbijat ćemo veliko kamenje dok
nitko od nas više ne bude mogao.
209
00:19:05,208 --> 00:19:07,290
Ako Vilenjak izgubi,
210
00:19:08,040 --> 00:19:11,290
bit će protjeran iz svih
patuljačkih zemalja.
211
00:19:12,958 --> 00:19:14,125
Zauvijek!
212
00:19:19,500 --> 00:19:21,915
Razumije li Vilenjak?
213
00:19:24,165 --> 00:19:25,333
Vilenjak razume.
214
00:19:26,290 --> 00:19:29,540
U malo vjerojatnom slučaju,
Vilenjak bi trebao pobijediti...
215
00:19:32,625 --> 00:19:36,208
Dodijelit ćemo mu jednu blagodat.
Ali ako izgubi...
216
00:19:36,290 --> 00:19:39,165
Biće protjeran. Da. Razumijem.
217
00:19:44,208 --> 00:19:45,458
Počnimo!
218
00:19:48,290 --> 00:19:51,625
Durin! Durin! Durin!
219
00:19:51,708 --> 00:19:55,250
Durin! Durin! Durin!
220
00:19:55,333 --> 00:20:00,040
Durin! Durin! Durin! Durin!
221
00:20:00,208 --> 00:20:03,125
Durin! Durin!
222
00:20:21,208 --> 00:20:22,790
Idemo, Vilenjače.
223
00:21:02,833 --> 00:21:03,833
Zdravo?
224
00:21:06,750 --> 00:21:09,375
Čekaj! Čekaj, ja sam!
225
00:21:09,833 --> 00:21:11,208
Ja sam! Stani!
226
00:21:13,458 --> 00:21:15,250
Čekaj!
227
00:21:15,750 --> 00:21:18,750
Sinoć sam ti pomogla.
Sjećaš me se, zar ne?
228
00:21:21,083 --> 00:21:22,165
Zar ne?
229
00:21:32,290 --> 00:21:33,415
U redu.
230
00:21:36,500 --> 00:21:37,833
Što kažeš na ovo onda...
231
00:21:38,375 --> 00:21:39,958
neću ti nauditi.
232
00:21:41,290 --> 00:21:43,915
Nećeš mi nauditi. Dogovoreno?
233
00:21:51,708 --> 00:21:53,875
Pa, to je onda početak, zar ne?
234
00:21:53,958 --> 00:21:56,250
Sada, prvo prave stvari.
Otac uvijek kaže,
235
00:21:56,333 --> 00:22:00,750
"Larfoot bez manira voli daleko stići
u životu kao i četvrtasti kotač."
236
00:22:01,833 --> 00:22:03,250
Ja sam Nori.
237
00:22:08,250 --> 00:22:09,458
Ja sam Nori.
238
00:22:10,915 --> 00:22:13,333
Ja...
239
00:22:14,415 --> 00:22:15,583
Ne, ja sam Nori.
240
00:22:15,665 --> 00:22:17,415
Ne, ja sam Nori.
241
00:22:17,500 --> 00:22:20,040
Što je s tvojim imenom?
242
00:22:23,458 --> 00:22:25,083
Ne sjećaš se, zar ne?
243
00:22:26,875 --> 00:22:28,665
Pretpostavimo da ste pali
prilično daleko.
244
00:22:28,750 --> 00:22:30,958
Svačija bi glava bila
pomalo zabunjena.
245
00:22:31,040 --> 00:22:32,375
Jednom sam pala sa drveta.
246
00:22:32,500 --> 00:22:35,375
Cijeli tjedan
sam jagode zvala "Bobice".
247
00:22:35,458 --> 00:22:37,540
Možeš li zamisliti? Bobice?
248
00:22:40,708 --> 00:22:41,833
To je hrana.
249
00:22:43,500 --> 00:22:46,040
Jedu tamo odakle si, zar ne?
250
00:22:46,125 --> 00:22:48,625
Naravno da jedu, Nori,
kakvo glupo pitanje.
251
00:23:23,125 --> 00:23:25,583
Ne... To nije način na koji...
252
00:23:33,125 --> 00:23:35,875
Largo! Largo!
253
00:23:36,665 --> 00:23:38,665
Ostavi ga, Malva.
Zašto ti ne pomogneš?
254
00:23:38,750 --> 00:23:41,333
Pomažem moleći ga da mi pomogne.
255
00:23:42,083 --> 00:23:44,625
Ajme, prestani biti lenj i pomozi nam.
256
00:23:44,708 --> 00:23:48,165
Mislio sam da je Nori jedva
čekala pomoći oko toga.
257
00:23:48,250 --> 00:23:50,915
Nori? Nori?
258
00:23:55,625 --> 00:23:57,583
Odakle si uopće?
259
00:23:57,665 --> 00:24:00,125
Gdje ti pripadaš?
Gdje su svi ostali?
260
00:24:00,208 --> 00:24:02,040
Znaš, od vaše vrste? Kao ti?
261
00:24:04,750 --> 00:24:06,165
Ima li drugih?
262
00:24:22,333 --> 00:24:25,375
I idemo gore...
263
00:24:26,040 --> 00:24:27,165
Hajde, veliki čovječe.
264
00:24:29,833 --> 00:24:31,915
Možete vi to, momci!
265
00:24:39,540 --> 00:24:40,540
Što je to?
266
00:24:41,625 --> 00:24:42,708
Mana...
267
00:24:43,500 --> 00:24:44,915
Je li to neka vrsta mape?
268
00:24:45,250 --> 00:24:46,375
Hajde, momci!
269
00:24:49,000 --> 00:24:50,500
Ima prostora.
270
00:24:50,583 --> 00:24:52,875
Mana... Mana...
271
00:24:54,708 --> 00:24:56,000
Hej...
272
00:25:09,125 --> 00:25:11,915
Mana... Mana...
273
00:25:12,000 --> 00:25:14,665
Ure... Ure...
274
00:25:16,000 --> 00:25:18,458
Ure... Mana...
275
00:25:18,540 --> 00:25:20,750
Samo izgleda kao serija
točkica i petlji.
276
00:25:21,415 --> 00:25:23,000
Ure...
- Ne razumijem.
277
00:25:23,083 --> 00:25:26,165
Mana!
- Pokušavam ti pomoći, ali ja...
278
00:25:26,250 --> 00:25:28,040
Ure!
279
00:25:28,125 --> 00:25:29,540
Ja sam samo Harfoot!
280
00:25:32,500 --> 00:25:33,583
Nori!
281
00:25:38,040 --> 00:25:39,665
Prijatelj!
282
00:25:40,665 --> 00:25:43,333
Prijatelj. Samo prijatelj.
283
00:25:43,915 --> 00:25:45,000
Nori.
284
00:25:46,290 --> 00:25:47,708
Tvoj otac.
285
00:25:51,208 --> 00:25:54,708
Vau! Borovnica baš.
286
00:25:57,415 --> 00:25:59,290
Nori, dobro sam.
287
00:25:59,375 --> 00:26:01,958
Ja... Poskliznuo sam se na mokroj
travi i to je sve. Samo uganuće.
288
00:26:02,040 --> 00:26:04,333
Nema razloga za brigu...
289
00:26:04,415 --> 00:26:05,958
Mama...
- Nema veze.
290
00:26:06,040 --> 00:26:07,208
Trebala sam biti ovdje.
291
00:26:07,290 --> 00:26:08,750
Sada si ovdje, u redu?
292
00:26:08,833 --> 00:26:10,958
Sada, hajde, donesi mi
hladne vode i malo soli.
293
00:26:24,250 --> 00:26:27,250
Koliko je loše? Može li migrirati?
294
00:26:32,665 --> 00:26:33,708
Vidjeli ste ga.
295
00:26:33,790 --> 00:26:36,165
Ne može staviti jedan list
na tu nogu.
296
00:26:36,250 --> 00:26:39,250
Kamoli vući kolica.
- Pazi na svoju vatru, Malva.
297
00:27:39,250 --> 00:27:40,290
Ovamo!
298
00:27:46,125 --> 00:27:48,250
Hajde. Priđi bliže.
299
00:27:48,333 --> 00:27:51,625
Što misliš da radiš?
- Neću je ostaviti na cedilu.
300
00:27:51,708 --> 00:27:53,958
Pretpostavimo da ćete dijeliti
zajedno obroke?
301
00:27:54,040 --> 00:27:55,958
Plime sudbine teku.
302
00:27:56,040 --> 00:27:57,040
Ako nitko drugi neće.
303
00:27:57,125 --> 00:27:59,375
Vaš može biti na putu prema
unutra ili prema van.
304
00:27:59,458 --> 00:28:02,665
Ako odbijete da je ukrcate,
njezina će smrt biti na našim rukama.
305
00:28:02,750 --> 00:28:05,790
Nisi izgledala uznemireno
kad smo raspravljali o Dobleovoj smrti.
306
00:28:05,875 --> 00:28:08,290
Okrutnost neće biti naše izbavljenje.
307
00:28:09,000 --> 00:28:10,083
Ne puštaj je.
308
00:28:10,790 --> 00:28:11,790
Povuci je gore.
309
00:28:21,415 --> 00:28:22,415
Ne.
310
00:28:23,708 --> 00:28:25,000
Odgovori prvo.
311
00:28:29,790 --> 00:28:31,040
Zašto si ovdje?
312
00:28:33,040 --> 00:28:34,875
Odvojila sam se od svog broda.
313
00:28:34,958 --> 00:28:36,165
Bili ste napadnuti?
314
00:28:38,833 --> 00:28:40,250
Onda ga nisi videla?
315
00:28:40,665 --> 00:28:41,915
Videla što?
316
00:28:46,915 --> 00:28:48,083
Crva.
317
00:28:51,165 --> 00:28:53,165
Krenuli smo prije dva tjedna,
sa plovidbom...
318
00:28:53,250 --> 00:28:55,708
Trebamo li joj ispričati sve naše afere?
- Zašto ne?
319
00:28:55,875 --> 00:28:57,500
Izgleda li ti ona opasno?
320
00:28:57,583 --> 00:28:59,000
Izgled može zavarati.
321
00:29:03,708 --> 00:29:04,875
Vilenjak.
322
00:29:04,958 --> 00:29:06,790
Maknite ruku s mene, gospodine.
323
00:29:07,583 --> 00:29:08,958
Lažljivice.
324
00:29:09,040 --> 00:29:11,458
Spašeni smo. Spašeni smo. Vidite!
- Požuri!
325
00:29:11,540 --> 00:29:13,250
Vidite! Ovdje!
326
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
Pomozite nam!
327
00:29:14,583 --> 00:29:17,208
Požuri, pomozi mi da napravim
baklju. požuri!
328
00:29:17,290 --> 00:29:19,500
Čekajte! Sve dok ne vidimo jedra.
329
00:29:19,583 --> 00:29:22,458
Corsairs lutaju ovim vodama.
Želite li da vas živog oderu?
330
00:29:27,833 --> 00:29:29,665
To nije Corsair brod.
331
00:29:29,750 --> 00:29:32,040
To je naš brod.
332
00:29:38,208 --> 00:29:39,208
Crv!
333
00:29:43,458 --> 00:29:44,583
Budite mirni.
334
00:30:04,915 --> 00:30:07,083
Vilenjak ga je doveo ravno do nas.
335
00:30:26,750 --> 00:30:27,750
Stiže!
336
00:30:34,083 --> 00:30:35,083
Pomozite nam!
337
00:32:01,125 --> 00:32:02,125
Kako se zoveš?
338
00:32:10,165 --> 00:32:11,250
Galadriel.
339
00:32:13,165 --> 00:32:14,333
Ja sam Halbrand.
340
00:32:15,250 --> 00:32:16,458
Gdje smo se uputili?
341
00:33:31,375 --> 00:33:32,583
Da!
342
00:33:32,665 --> 00:33:35,958
Durin! Durin! Durin!
343
00:33:36,040 --> 00:33:39,290
Durin! Durin! Durin!
344
00:33:39,375 --> 00:33:45,000
Durin! Durin! Durin! Durin! Durin!
345
00:33:45,415 --> 00:33:47,208
Pas može lajati na mjesec.
346
00:33:49,083 --> 00:33:50,875
Ali ne može ga srušiti.
347
00:33:52,415 --> 00:33:53,750
Možeš ići.
348
00:33:55,875 --> 00:33:58,708
Možda bi me njegovo lordstvo bilo
voljno otpratiti do izlaza?
349
00:34:01,958 --> 00:34:03,125
Rado.
350
00:34:15,083 --> 00:34:18,958
Izvanredno. Nisam ni sanjao da
ću tvoj grad pronaći tako promijenjen.
351
00:34:20,250 --> 00:34:22,041
Za 20 godina je to moguće učiniti.
352
00:34:22,125 --> 00:34:23,625
Je li prošlo tek 20?
353
00:34:26,208 --> 00:34:28,458
Moraš mi reći svoju tajnu.
354
00:34:30,791 --> 00:34:32,375
Naše tajne su naše.
355
00:34:33,041 --> 00:34:34,125
Durin, jesam li te uvrijedio?
356
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
Da bi odgovorio na to, trebat
će nam duže dizanje.
357
00:34:36,333 --> 00:34:38,541
Ako me želiš otpustiti
bez objašnjenja,
358
00:34:38,625 --> 00:34:41,041
to je tvoj izbor. - Možeš se kladiti
u svoje pernate košulje da jest.
359
00:34:41,125 --> 00:34:43,333
Ali prije nego prokocka
najbolju priliku
360
00:34:43,416 --> 00:34:45,500
bilo koji patuljasti princ koji
je imao u generaciji,
361
00:34:45,583 --> 00:34:47,833
možda bi barem poslušao
prijedlog koji donosim.
362
00:34:47,916 --> 00:34:49,000
Ah, evo ga.
363
00:34:49,083 --> 00:34:51,250
Prava svrha tvog posjeta.
Želiš nešto.
364
00:34:51,333 --> 00:34:53,750
Doputovao sam ovamo da vidim svog
prijatelja koji mi je jako nedostajao.
365
00:34:53,833 --> 00:34:56,291
Nedostajao? Propustio si moje vjenčanje.
366
00:34:56,375 --> 00:34:59,375
Rođenje moje djece, njih dvoje!
367
00:35:01,250 --> 00:35:05,583
Ne možeš upasti u moju planinu i
zahtijevati da te dočekam raširenih ruku.
368
00:35:06,083 --> 00:35:08,916
Ne možeš tražiti ono što si odbacio.
369
00:35:09,000 --> 00:35:10,291
Odbacio? Durine, ja...
370
00:35:10,375 --> 00:35:13,458
Dvadeset godina bi jednom vilenjaku
moglo biti treptaj oka.
371
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
Ali proživio sam cijeli život
u to vrijeme.
372
00:35:18,875 --> 00:35:20,375
Život koji si propustio.
373
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
Dakle, što imaš za reći na to...
374
00:35:37,500 --> 00:35:38,625
"Prijatelju?"
375
00:35:44,208 --> 00:35:45,416
Čestitam.
376
00:35:47,541 --> 00:35:50,333
Na ženi, djecama.
377
00:35:52,666 --> 00:35:54,666
Nadam se da mi možeš oprostiti.
378
00:35:57,041 --> 00:36:01,083
I jako bih se želio
ispričati tvojoj obitelji.
379
00:36:06,458 --> 00:36:08,583
Jedna isprika Disi i ideš.
380
00:36:08,666 --> 00:36:10,666
Nema boljeg upoznavanja.
381
00:36:10,750 --> 00:36:15,458
Bez podsjećanja na prošlost.
I apsolutno nema ostajanja na večeri.
382
00:36:15,541 --> 00:36:17,000
Razumijem.
383
00:36:17,083 --> 00:36:19,500
Auleove mi brade! Ne!
384
00:36:19,583 --> 00:36:21,375
Ovo ne može biti Elrond, zar ne?
385
00:36:21,458 --> 00:36:24,708
Bojim se da je tako, poštena damo.
386
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
Durin mi nije rekao da dolaziš.
387
00:36:33,666 --> 00:36:34,958
Durin nije znao.
388
00:36:35,041 --> 00:36:38,291
Bio sam nemaran što vas nisam
ranije posjetio.
389
00:36:38,375 --> 00:36:41,666
Propust, zbog kojeg sam ovdje
da ponizno zamolim za oprost.
390
00:36:41,750 --> 00:36:44,041
Ostaješ na večeri.
- On odlazi.
391
00:36:44,125 --> 00:36:45,708
Ostaje.
- Odlazi!
392
00:36:45,791 --> 00:36:46,791
Ostaje.
393
00:36:49,333 --> 00:36:53,500
Hej! Rekao sam vama dvojici
da mi se klonite glave!
394
00:36:53,583 --> 00:36:57,041
A ja sam im rekla da ostanu u krevetu.
395
00:36:57,125 --> 00:36:58,125
Ma daj!
396
00:36:58,208 --> 00:37:01,458
Gerda! Gamli! Hajde, požuri.
397
00:37:02,500 --> 00:37:04,791
Raskomoti se, molim te.
398
00:37:05,541 --> 00:37:07,000
Ali ne previše.
399
00:37:08,125 --> 00:37:09,208
Gamli, molim te.
400
00:37:09,291 --> 00:37:12,083
Idete u rudnike soli, oboje!
401
00:37:12,166 --> 00:37:15,166
Špiljski trolovi i stalagmitni
pauci u izobilju!
402
00:37:25,333 --> 00:37:27,666
Kako ste se vas dvoje
prvi put upoznali?
403
00:37:28,166 --> 00:37:31,250
Rezonirala sam tek otvorenu komoru,
404
00:37:31,333 --> 00:37:34,625
prilično uvjerena da smo bili
na velikom depozitu srebra...
405
00:37:34,708 --> 00:37:37,208
"Rezonirala?"
Nisam čuo za rezoniranje.
406
00:37:37,291 --> 00:37:39,291
To je kad pjevamo kamenu.
407
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
Vidiš, planina je kao osoba.
408
00:37:41,791 --> 00:37:46,208
To je duga priča koja se stalno mijenja i
sastoji se od bezbroj malih dijelova.
409
00:37:46,291 --> 00:37:48,958
Zemlja i ruda, zrak i voda.
410
00:37:49,041 --> 00:37:53,750
Pjevaj je kako treba, svaki od tih
dijelova će ti odražavati tvoju pjesmu,
411
00:37:53,833 --> 00:37:57,166
pričaće ti svoju priču,
pokazujući što bi moglo biti skriveno,
412
00:37:57,250 --> 00:37:59,708
gdje rudariti, gdje tunelirati i...
413
00:37:59,791 --> 00:38:02,333
A gdje ostaviti planinu netaknutu.
414
00:38:02,416 --> 00:38:04,250
To je lijepa tradicija.
415
00:38:07,916 --> 00:38:12,375
U svakom slučaju, raspakirali smo
naš alat, a moj tim odjednom utihne.
416
00:38:12,458 --> 00:38:14,750
Tada vidim našeg princa.
417
00:38:14,833 --> 00:38:16,666
Došao nas je provjeriti.
418
00:38:16,750 --> 00:38:18,791
Daleko ispod njegove nadležnosti.
419
00:38:19,250 --> 00:38:21,083
Prvo, mislila sam da je samo znatiželjan.
420
00:38:21,500 --> 00:38:24,083
Sve dok se nije pojavio
na našem sljedećem istraživanju.
421
00:38:25,375 --> 00:38:29,458
I na onom nakon toga.
I na onom nakon toga.
422
00:38:29,541 --> 00:38:31,416
Uvijek je imao talent za vrebanje.
423
00:38:31,500 --> 00:38:34,875
Trebali su mu tjedni prije nego što je
skupio hrabrosti da mi se dolično udvara.
424
00:38:34,958 --> 00:38:36,833
Najviše dva tjedna.
425
00:38:36,916 --> 00:38:39,041
Bilo je pet.
- Lažeš.
426
00:38:39,125 --> 00:38:40,333
Ona laže.
427
00:38:40,416 --> 00:38:42,625
Sada može biti stidljiva,
428
00:38:42,708 --> 00:38:46,583
ali bila je zaljubljena djevojka mjesečevih očiju od trenutka kad smo se upoznali.
429
00:38:50,500 --> 00:38:52,583
Zaista ste jedno za drugo.
430
00:38:52,666 --> 00:38:54,458
Trebao je biti na vjenčanju.
431
00:38:55,000 --> 00:38:56,166
Dosta.
432
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Tvoj prijatelj je sada ovdje.
433
00:39:00,041 --> 00:39:02,041
Možemo li uživati u tome?
434
00:39:02,125 --> 00:39:03,541
On nije ovdje zbog nas.
435
00:39:03,625 --> 00:39:06,125
Njegov kralj ga je poslao ovamo
da uzme ono što je naše.
436
00:39:06,208 --> 00:39:09,041
Naprotiv. Dolazak u Khazad-dum
bila je moja ideja.
437
00:39:09,125 --> 00:39:11,250
I nisam tražio ništa osim vašeg uha.
438
00:39:11,333 --> 00:39:13,166
Da, i tako to počinje.
439
00:39:13,250 --> 00:39:16,250
I ubrzo ostajemo s palčevima u očima.
440
00:39:16,333 --> 00:39:19,166
Vilenjaci za vilenjake, zar ne?
- Je li ikada bilo tako među nama?
441
00:39:19,250 --> 00:39:21,875
Ne znam! Da li je?
- Auleove mi brade!
442
00:39:24,333 --> 00:39:26,458
Zar ne možete pronaći način
da to popravite?
443
00:39:33,875 --> 00:39:35,708
Vidim da si posadio mladicu.
444
00:39:36,625 --> 00:39:39,083
Posadio ga. Podigao ga.
445
00:39:39,625 --> 00:39:42,416
Neguje kao da nam je treće dijete.
446
00:39:43,250 --> 00:39:45,250
Koja je to točno vrsta drveta?
447
00:39:46,041 --> 00:39:49,500
Sadnica našeg velikog stabla u Lindonu.
448
00:39:50,000 --> 00:39:52,875
Sam simbol snage i vitalnosti našeg naroda.
449
00:39:53,208 --> 00:39:54,916
Neki su ga nazivali budalom
450
00:39:55,583 --> 00:39:58,583
jer je vjerovao da će rastiti
u takvoj tami.
451
00:39:58,666 --> 00:40:01,000
Gdje ima ljubavi,
nikad nije istinski mračno.
452
00:40:02,041 --> 00:40:05,000
Kako ne bi rasla
u domu poput vašeg?
453
00:40:14,166 --> 00:40:15,916
Zar ideš već?
454
00:40:16,000 --> 00:40:18,500
Bojim se da sam pretjerao
s dobrodošlicom.
455
00:40:18,583 --> 00:40:21,208
Hvala Disa na gostoprimstvu.
456
00:40:23,125 --> 00:40:24,375
Durine.
457
00:40:32,000 --> 00:40:33,458
Dođavola, sjedni.
458
00:40:34,625 --> 00:40:37,416
Molim vas. Ne želim biti dosadan.
- Rekao sam da sjedneš.
459
00:40:37,500 --> 00:40:38,583
Jesi li siguran?
460
00:40:38,666 --> 00:40:42,416
Ne. I još uvijek sam ljut.
Pričaj mi o prijedlogu svog kralja
461
00:40:42,500 --> 00:40:45,291
pa mogu odlučiti hoću li
ga pokloniti ocu
462
00:40:45,375 --> 00:40:47,708
ili ga baciti u najbližu
jamu za trosku.
463
00:41:12,625 --> 00:41:14,250
Ne moraš držati distancu.
464
00:41:17,083 --> 00:41:20,333
Jednostavno se pitam kakav čovjek
465
00:41:20,416 --> 00:41:23,458
bi tako spremno napustio
svoje drugove u smrti.
466
00:41:23,791 --> 00:41:25,875
Sorta koja zna kako preživjeti.
467
00:41:26,625 --> 00:41:28,583
Zašto biti dio većeg cilja?
468
00:41:28,666 --> 00:41:30,166
I dalje si meta.
469
00:41:31,500 --> 00:41:34,500
Sumnjam da ćemo pronaći sigurnost
dok ne stignemo do kopna.
470
00:41:34,583 --> 00:41:37,000
Pretpostavljam da pronaći
sigurnost neće biti tako lako.
471
00:41:37,500 --> 00:41:39,125
Barem ne za tebe.
472
00:41:40,458 --> 00:41:42,375
"Odvojena" od vašeg broda.
473
00:41:43,791 --> 00:41:44,833
Stvarno?
474
00:41:45,958 --> 00:41:48,708
Ti si dezerter, zar ne?
- Izgledam li kao dezerter?
475
00:41:48,791 --> 00:41:52,208
Nemaš izgled nekoga kome
se stvari događaju slučajno.
476
00:41:53,208 --> 00:41:55,083
Što znači da si bježala.
477
00:41:55,166 --> 00:41:58,458
Da li prema ili od nečega,
još nisam odlučio.
478
00:41:58,541 --> 00:42:00,875
Dužnost je zahtijevala da se
vratim u Međuzemlje.
479
00:42:02,083 --> 00:42:04,375
I to je sve što trebaš znati.
480
00:42:04,458 --> 00:42:08,250
Važan vilenjački posao, bez sumnje.
- Što su ti vilenjaci ikada učinili?
481
00:42:08,333 --> 00:42:10,583
Kriviš li nas što si ostao ovdje?
482
00:42:10,666 --> 00:42:13,875
Kako ja to vidim, nisu me
Vilenjaci otjerali iz moje domovine.
483
00:42:15,375 --> 00:42:16,541
Bili su to Orci.
484
00:42:25,458 --> 00:42:28,500
Tvoje domovine? Gdje je bila?
485
00:42:30,208 --> 00:42:31,708
Zar je bitno?
486
00:42:32,791 --> 00:42:33,833
Sada je pepeo.
487
00:42:37,208 --> 00:42:39,541
Znam nešto o boli koju nosiš.
488
00:42:41,208 --> 00:42:42,291
Tugujem za tobom.
489
00:42:47,125 --> 00:42:48,541
Za one koje si izgubio.
490
00:42:55,125 --> 00:42:56,500
Oko vrata.
491
00:42:58,250 --> 00:43:00,250
Je li to bio znak kralja vašeg naroda?
492
00:43:00,333 --> 00:43:02,291
Moj narod nema kralja.
- Ali ako jesu imali,
493
00:43:02,375 --> 00:43:05,000
gdje bi se to kraljevstvo moglo naći?
- S kojim ciljem?
494
00:43:05,083 --> 00:43:07,416
Što ako ti kažem da bismo ga
mogli povratiti?
495
00:43:07,500 --> 00:43:10,083
Bojim se da ti nedostaje vojska.
- Prepusti meni vojsku.
496
00:43:10,166 --> 00:43:11,750
Zašto izbjegavaš pitanje?
497
00:43:11,833 --> 00:43:13,208
Zašto si se nasukala na moru?
498
00:43:13,291 --> 00:43:15,666
Jer umjesto da počivam u slavi,
izabrala sam tražiti
499
00:43:15,750 --> 00:43:18,125
samog neprijatelja odgovornog
za tvoju patnju.
500
00:43:18,208 --> 00:43:21,583
Vidi, Vilenjakinjo. Nisi prouzročila
moju patnju i ne možeš to popraviti.
501
00:43:21,666 --> 00:43:25,083
Bez obzira koliko je jaka tvoja
volja. Ili tvoj ponos.
502
00:43:26,791 --> 00:43:28,166
Neka je.
503
00:43:28,625 --> 00:43:32,833
Proganjala sam ovog neprijatelja prije
nego što je prvi izlazak sunca okrvavio nebo.
504
00:43:33,416 --> 00:43:36,083
Trajalo bi dulje od tvog života
505
00:43:36,166 --> 00:43:39,500
čak i da izgovorim imena
onih koji su mi uzeti.
506
00:43:40,166 --> 00:43:43,416
Dakle, zaboraviti sve nije opcija.
507
00:43:46,125 --> 00:43:49,791
Napokon malo iskrenosti.
508
00:43:49,875 --> 00:43:53,125
Ako želiš ubiti Orke i poravnati
račune, to je tvoja stvar.
509
00:43:53,208 --> 00:43:54,875
Nemoj to pretvarati u herojstvo.
510
00:43:54,958 --> 00:43:57,291
Hoćeš li mi reći gdje je
neprijatelj ili ne?
511
00:43:57,375 --> 00:43:58,541
U Southlands.
512
00:44:02,041 --> 00:44:04,208
Moram znati koliko je bilo neprijatelja,
513
00:44:04,291 --> 00:44:06,000
pod čijom su zastavom marširali,
514
00:44:06,083 --> 00:44:09,875
a onda ćeš me odvesti do njihove
posljednje poznate lokacije.
515
00:44:10,916 --> 00:44:12,541
Imam ja svoje planove, Vilenjakinjo.
516
00:44:22,375 --> 00:44:23,458
Pripremi se.
517
00:44:45,500 --> 00:44:47,791
Pazi!
- Polako, ljubavi.
518
00:44:51,333 --> 00:44:53,375
Kako to misliš, "bez tijela?"
519
00:44:53,458 --> 00:44:55,375
Mislim cijelo je selo bilo prazno.
520
00:44:55,458 --> 00:44:59,000
Kao da je zemlja progutala
ljude iz Horderna kao muhe.
521
00:44:59,083 --> 00:45:01,458
Tlo je ovdje razdražljivo.
Uvijek je bilo.
522
00:45:01,541 --> 00:45:04,333
A iz jezera Crookfinger
uvijek cure pare.
523
00:45:04,416 --> 00:45:06,000
Videla sam tunel.
524
00:45:06,083 --> 00:45:07,541
Kopano duboko i pažljivo.
525
00:45:07,625 --> 00:45:10,791
Čime, ne mogu reći,
ali kopali su prema nama.
526
00:45:10,875 --> 00:45:13,250
Kažem vam, ostajemo ovdje na
svoju odgovornost.
527
00:45:13,333 --> 00:45:14,750
Moramo širiti vijest.
528
00:45:14,833 --> 00:45:17,500
Ne! Neću imati ovo ogovaranje, Bronwyn.
529
00:45:17,583 --> 00:45:20,958
Vidio sam klizišta manje opasna
od svojeglavog jezika,
530
00:45:21,041 --> 00:45:24,625
i bez dokaza ili pudinga,
to bi bilo sve.
531
00:45:24,708 --> 00:45:27,125
Waldreg, potpuno smo sami.
532
00:45:27,208 --> 00:45:29,750
Ostirith je prazan.
Stražarska kula napuštena.
533
00:45:29,833 --> 00:45:31,791
Da, znam, i ne pozivam te vilenjake
534
00:45:31,875 --> 00:45:33,708
natrag na račun neke vrtače.
535
00:45:33,791 --> 00:45:37,791
To što su otišli je olakšanje.
Pa, za većinu nas, u svakom slučaju.
536
00:46:00,791 --> 00:46:02,041
Prokleti miševi.
537
00:46:06,708 --> 00:46:09,833
Glupi miševi gadovi!
538
00:49:35,541 --> 00:49:37,541
Theo, što nije u redu?
Što se dogodilo?
539
00:49:37,625 --> 00:49:39,250
Dovedi pomoć. Idi.
540
00:51:29,541 --> 00:51:31,666
Theo, trči!
541
00:51:35,583 --> 00:51:37,291
Hej!
542
00:51:44,416 --> 00:51:45,416
Stani!
543
00:52:26,958 --> 00:52:29,625
Ako ovdje ima tko od vas želi živjeti,
544
00:52:29,708 --> 00:52:32,208
stižemo do vilenjačkog tornja
s prvim svitanjem.
545
00:52:50,166 --> 00:52:53,375
Moramo vezati čamac!
Raspada se!
546
00:52:53,458 --> 00:52:54,708
Vjetar je prejak.
547
00:52:54,791 --> 00:52:56,125
Zgrabi užad!
548
00:53:19,708 --> 00:53:22,416
Hajde! Daj mi svoju ruku!
549
00:53:24,958 --> 00:53:26,625
Veži se za mene!
550
00:53:26,708 --> 00:53:28,750
Hajde! Daj mi svoju ruku!
551
00:55:27,041 --> 00:55:29,958
Zdravo? Ja sam. Ja sam, Nori.
552
00:55:40,500 --> 00:55:45,041
Vidi, sljedeća migracija je za samo
nekoliko dana, i sve je nestalo...
553
00:55:45,833 --> 00:55:47,500
Tri zeca do mjeseca.
554
00:55:50,541 --> 00:55:52,125
Htjela sam ti pomoći.
555
00:55:53,875 --> 00:55:55,875
Mislila sam da mogu, ali žao mi je.
556
00:56:08,958 --> 00:56:11,958
To je svjetiljka. Koristimo krijesnice.
557
00:56:59,666 --> 00:57:01,333
Što im govori?
558
00:57:03,625 --> 00:57:05,333
Ne govorim krijesnički.
559
00:57:35,458 --> 00:57:37,125
Oni formiraju zvijezde.
560
00:57:38,166 --> 00:57:41,125
Neku vrstu sazviježđa.
561
00:57:42,041 --> 00:57:45,583
U redu? Formiraju zvijezde?
Što to znači?
562
00:57:45,666 --> 00:57:47,083
Ovako mu pomažemo.
563
00:57:47,166 --> 00:57:50,041
Želi da mu pomognemo
pronaći te zvijezde.
564
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
To je to, zar ne?
565
00:57:54,208 --> 00:57:55,416
Zar ne?
566
00:58:05,791 --> 00:58:07,583
Nikad prije nisam videla te zvijezde.
567
00:58:09,333 --> 00:58:12,333
Ali imam prilično dobru ideju
gdje ih mogu pronaći.
568
00:58:25,458 --> 00:58:26,625
Nori?
569
00:58:41,958 --> 00:58:44,875
Siguran sam u to. On ne zna.
570
00:58:49,666 --> 00:58:50,833
Možda.
571
00:58:52,666 --> 00:58:53,833
Vjerojatno ne.
572
00:58:57,416 --> 00:58:59,625
Uvijek si imao pješčenjaka u granitu
573
00:58:59,708 --> 00:59:01,708
što se Vilenjaka tiče.
574
00:59:01,791 --> 00:59:04,125
Reci mi, ne misliš
li da je to slučajnost?
575
00:59:04,208 --> 00:59:07,375
Da nam vilenjak samo sleti
na prag? Sada?
576
00:59:07,458 --> 00:59:10,375
Poznajem Elronda pola stoljeća, oče.
577
00:59:10,458 --> 00:59:12,750
Osjetio bih da nešto skriva.
578
00:59:12,875 --> 00:59:16,500
Možda je osjetio da ti nešto skrivaš.
579
00:59:16,583 --> 00:59:18,375
Previše misliš na njihovu vrstu.
580
00:59:18,833 --> 00:59:21,416
Mi smo ti koji ovdje drže
dugi kraj čekića.
581
00:59:22,250 --> 00:59:24,541
Da. Zasad.
582
00:59:28,791 --> 00:59:30,750
Elrond je prijatelj. Vjerujem mu.
583
00:59:30,833 --> 00:59:33,500
Ne može biti povjerenja
između čekića i kamena.
584
00:59:34,166 --> 00:59:38,041
Na kraju jedno ili drugo
mora sigurno puknuti.
585
01:00:59,500 --> 01:01:00,500
Spreman?
586
01:01:00,916 --> 01:01:03,250
Da, majko. Spreman sam.
587
01:01:08,916 --> 01:01:23,250
Preveo: Remedy
42350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.