All language subtitles for the.lord.of.the.rings.the.rings.of.power.s01e02.720p.web.h264-spamneggs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,958 Moj brat je dao život loveći Saurona. 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 Njegov zadatak sada je moj. 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 Zapovjednice Galadriel. 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 Ova vas je družina pratila do samog ruba svijeta. 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 Prošle su godine otkako je posljednji Ork viđen. 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,457 Samo postojanje ovog znaka dokazuje da je Sauron pobjegao. 7 00:00:24,832 --> 00:00:26,207 Sada se postavlja pitanje gdje? 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 Zlo je nestalo. 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,707 Zašto onda nije nestalo odavde? 10 00:00:29,791 --> 00:00:33,375 Ovi heroji će dobiti prolaz preko mora 11 00:00:33,415 --> 00:00:35,165 kako bi uživali u ​​svojoj vječnosti. 12 00:00:35,290 --> 00:00:37,415 Dovoljno si se dugo borila, Galadriel. 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Spusti svoj mač. 14 00:00:39,915 --> 00:00:41,415 Bez njega, što sam? 15 00:00:45,125 --> 00:00:48,832 Jesi li upoznat s radom Lorda Celebrimbora? 16 00:00:48,915 --> 00:00:51,250 Najveći od vilenjačkih kovača, naravno. 17 00:00:52,790 --> 00:00:54,290 Što jedan od njih radi ovdje? 18 00:00:56,040 --> 00:00:58,040 Ona ima neku bolest. 19 00:00:58,165 --> 00:01:01,457 Gdje je pasla? - Odlutala je na istok prije nekoliko dana. 20 00:01:01,540 --> 00:01:02,540 Koliko istočno? 21 00:01:02,665 --> 00:01:03,665 Hordem. 22 00:01:08,000 --> 00:01:10,790 Nisi li se ikada zapitala što još postoji? 23 00:01:10,915 --> 00:01:12,165 Izvan našeg sveta. 24 00:01:12,250 --> 00:01:14,832 Nitko ne skreće sa staze i nitko ne hoda sam. 25 00:01:15,790 --> 00:01:18,457 Nebo je čudno. 26 00:01:25,790 --> 00:01:38,457 Preveo: Remedy 27 00:03:56,207 --> 00:03:58,457 Nori! - Poppy! 28 00:03:58,540 --> 00:04:01,165 Jesu li vam se kotači skinuli s kolica? Makni se odande! 29 00:04:01,250 --> 00:04:02,290 Ššš! 30 00:04:02,540 --> 00:04:04,665 Ne bi se trebala tako prikradati. 31 00:04:04,750 --> 00:04:06,189 Ti ne bi trebala biti ovdje. - Ššš! 32 00:04:11,957 --> 00:04:13,125 Nije vruće. 33 00:04:13,207 --> 00:04:14,582 Dobro. Nije vruće. 34 00:04:14,665 --> 00:04:17,875 To ne mijenja činjenicu da je tamo div. 35 00:04:18,250 --> 00:04:21,707 Opet pravi te grimase. Ne te grimase, Nori... 36 00:04:23,625 --> 00:04:24,625 Nori! 37 00:04:25,957 --> 00:04:26,957 Nori, nemoj! 38 00:04:43,457 --> 00:04:46,457 Nori, nemoj! Mrtav je! Hajde! 39 00:04:49,582 --> 00:04:53,582 Ne! Nemoj, nemoj! Molim te! 40 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 Ne! 41 00:05:26,082 --> 00:05:27,082 Što... 42 00:05:37,125 --> 00:05:38,457 Tvoja mama će te ubiti. 43 00:05:40,375 --> 00:05:44,540 Nećeš joj reći. Niti ću ja. 44 00:05:44,625 --> 00:05:47,040 Ne možemo ga ostaviti ovako ili će ga vukovi uhvatiti. 45 00:05:47,125 --> 00:05:48,915 Pa? - Mi nismo takve. 46 00:05:49,000 --> 00:05:50,290 To nisi ti. 47 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Ne mogu ga sama nositi. Hoćeš li mi pomoći ili ne? 48 00:05:53,707 --> 00:05:54,957 Ne. - Poppy! 49 00:05:55,707 --> 00:05:58,332 Kako bismo točno trebali nositi diva? 50 00:05:59,915 --> 00:06:01,665 Mora da je bila zvijezda padalica. 51 00:06:03,958 --> 00:06:05,665 Velika. 52 00:06:05,750 --> 00:06:08,165 Koliko znakova trebaš? 53 00:06:09,083 --> 00:06:11,958 Ako mene pitaš, trebali bismo se razbiti ovog trenutka. 54 00:06:12,040 --> 00:06:13,540 Što s festivalom? 55 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 Nemojmo još učiniti ništa nepromišljeno. 56 00:06:15,915 --> 00:06:18,915 Vjerojatnije je da smo sigurniji u kampu nego vani. 57 00:06:19,540 --> 00:06:21,540 Ali pripazite obje. 58 00:06:21,625 --> 00:06:23,332 Malva je u pravu. - Da. 59 00:06:23,415 --> 00:06:26,125 Ovo ne sluti na dobro. 60 00:06:26,207 --> 00:06:28,040 Sada, idite. 61 00:06:28,125 --> 00:06:29,332 Pssk! 62 00:06:29,415 --> 00:06:32,332 Dobro, dobro, dobro. - Hajde. Požurite. 63 00:06:52,457 --> 00:06:54,457 Pogledaj ga. Obilno krvari. 64 00:06:54,540 --> 00:06:56,832 On mora biti... - On nije trol! 65 00:06:56,915 --> 00:06:59,250 U redu, pametnjakovićko. Što je onda on? 66 00:06:59,332 --> 00:07:02,165 Možda je samo velik. 67 00:07:02,250 --> 00:07:03,665 Čovjek? 68 00:07:03,750 --> 00:07:05,665 Nema šanse. Bio bi zgnječen. 69 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 Vilenjak, možda? 70 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 Pogrešne uši. I nije zgodan. 71 00:07:10,290 --> 00:07:12,915 Da ne spominjem, vilenjaci ne padaju s neba. 72 00:07:13,000 --> 00:07:14,790 Niti jedan od njih. Koliko ja znam. 73 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 On je pao. 74 00:07:15,958 --> 00:07:18,707 Vučeš li ga uopće? - Da, naravno da vučem! 75 00:07:18,790 --> 00:07:20,707 Pa povuci jače! - Ššš! 76 00:07:21,915 --> 00:07:24,457 Ovo je smiješno. Nikada neće stati u ta stara kolica. 77 00:07:24,540 --> 00:07:25,957 To je samo za jednu noć. 78 00:07:26,040 --> 00:07:29,915 Ujutro ćemo mu spakirati nešto hrane i poslati ga na put. 79 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 Koji put? - To je problem sutrašnjice. 80 00:07:32,457 --> 00:07:35,165 Ovo nije avantura. - Što bi to trebalo značiti? 81 00:07:35,250 --> 00:07:37,957 Nisam ovo tražila. - Ali ni ne buniš se. 82 00:07:38,040 --> 00:07:40,540 Jer ne mogu. - Zato što nećeš. 83 00:07:40,625 --> 00:07:43,457 Ovaj stranac nije Čovjek ili Vilenjak, 84 00:07:43,540 --> 00:07:45,500 ili neka beba orla sa slomljenim krilom. 85 00:07:45,582 --> 00:07:47,500 To je bilo jednom. - On je nešto drugo. 86 00:07:51,125 --> 00:07:52,790 Možda je on nešto opasno. 87 00:07:52,875 --> 00:07:55,082 Sad zvučiš kao Malva i sestre. 88 00:07:55,165 --> 00:07:56,290 Oh, nisu samo one. 89 00:07:56,375 --> 00:07:58,832 Ako netko sazna da smo pomogli strancu, 90 00:07:58,915 --> 00:08:01,708 sve loše što se dogodi sljedeće tri sezone 91 00:08:01,790 --> 00:08:03,083 bit će naša krivnja. 92 00:08:03,165 --> 00:08:06,458 Ako magla malo predugo traje, kotač zapne u kolotečini... 93 00:08:06,875 --> 00:08:08,415 O, sjajnih li koza! 94 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Brže prije nego što se sruši! 95 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Sad ti je stalo do njega. 96 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 Ne, ne! Kolica, nisu moja! 97 00:09:01,207 --> 00:09:02,707 Zašto to radiš, Nori? 98 00:09:03,957 --> 00:09:06,398 Osjećam da je on moja odgovornost. - Osjećaš se kao da su svi 99 00:09:06,457 --> 00:09:08,291 tvoja odgovornost. - Ne. 100 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 Ovo je drugačije. 101 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 Mogao je sletjeti bilo gdje, ali sletio je ovdje. 102 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 Znam da zvuči čudno, ali nekako jednostavno znam da je važan. 103 00:09:27,332 --> 00:09:29,832 Kao da postoji razlog zašto se to dogodilo. 104 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 Kao da sam ga trebala pronaći. Ja. 105 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 Ne mogu otići od toga. Ne dok ne znam da je na sigurnom. 106 00:09:40,540 --> 00:09:41,582 Možeš li ti? 107 00:09:44,665 --> 00:09:46,250 Dobro. Neću nikome reći. 108 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 Hvala ti. 109 00:09:53,332 --> 00:09:55,750 Što div uopće jede? 110 00:09:55,832 --> 00:09:57,790 Nadam se ne Harfootse. 111 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 Samo one koji ne znaju čuvati tajnu. 112 00:10:29,000 --> 00:10:31,416 Zemlja je rascijepana pukotinama. 113 00:10:31,500 --> 00:10:33,165 Kao u podrhtavanju tla. 114 00:10:35,415 --> 00:10:36,500 Nema tijela. 115 00:10:39,207 --> 00:10:40,582 Nema ranjenih. 116 00:10:40,665 --> 00:10:42,082 Možda su svi pobjegli. 117 00:10:43,082 --> 00:10:44,250 Možda. 118 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Ovo je bio Ciaranov dom. 119 00:11:01,457 --> 00:11:05,500 I... Hanin. Žena mu je bila Hana. 120 00:11:08,957 --> 00:11:12,291 Ovo nije bilo podrhtavanje tla. Netko je iskopao ovaj prolaz. 121 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 Nešto. 122 00:11:14,332 --> 00:11:15,750 Ljudi to nisu uradili. 123 00:11:15,832 --> 00:11:18,207 Idi. Upozori svoje ljude. 124 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 Ne ideš sa mnom? 125 00:11:20,250 --> 00:11:21,975 Moram slijediti prolaz u drugom smjeru. 126 00:11:22,000 --> 00:11:25,832 Ne znaš što je tamo dolje. - To je razlog zašto moram ići. 127 00:12:05,625 --> 00:12:06,957 Feanorov čekić. 128 00:12:08,832 --> 00:12:11,666 Alat koji je kovao Silmaril. 129 00:12:13,582 --> 00:12:16,500 Dragulji koji sadrže samu svjetlost Valinora. 130 00:12:17,332 --> 00:12:18,666 Čudno, zar ne? 131 00:12:19,500 --> 00:12:23,332 Kako jedan predmet može biti odgovoran za stvaranje tolike ljepote... 132 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 I tolike boli. 133 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 Istinsko stvaranje zahtijeva žrtvu. 134 00:12:31,332 --> 00:12:35,750 Kažu da je Morgoth smatrao Silmarilima tako lijepima 135 00:12:37,082 --> 00:12:39,082 da nakon što ih je ukrao, tjednima, 136 00:12:39,165 --> 00:12:41,875 nije mogao učiniti ništa osim buljiti u njihove dubine. 137 00:12:43,125 --> 00:12:46,332 Tek nakon što je jedna njegova suza pala na dragulje 138 00:12:46,415 --> 00:12:49,290 i kada je bio suočen sa zlom vlastitog odraza, 139 00:12:49,375 --> 00:12:51,540 sanjarenje se konačno prekinulo. 140 00:12:53,000 --> 00:12:55,165 Od tog trenutka... 141 00:12:55,250 --> 00:12:57,415 Nije više gledao u njihovu svjetlost. 142 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 Feanorov rad gotovo je okrenuo srce samog Velikog neprijatelja. 143 00:13:06,791 --> 00:13:08,707 Što je moj ikad postigao? 144 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 Ono je preokrenulo moje srce, gospodaru. 145 00:13:12,207 --> 00:13:13,791 Srce mnogih vilenjaka. 146 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 Ali težim učiniti mnogo više od toga. 147 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 Prije jednog doba, naša je vrsta donijela rat na ove obale. 148 00:13:21,332 --> 00:13:22,957 Želim ih ispuniti ljepotom. 149 00:13:23,041 --> 00:13:27,707 Prerasti iznad sitnih djela draguljarstva i osmisliti nešto stvarno moćno. 150 00:13:28,332 --> 00:13:30,250 Što se nadate izraditi? 151 00:13:30,332 --> 00:13:33,750 "Što" je samo bljesak na dalekom horizontu. 152 00:13:33,832 --> 00:13:39,250 Došao si u Eregion da mi pomogneš da shvatim "kako". 153 00:13:40,332 --> 00:13:41,500 Toranj? 154 00:13:42,250 --> 00:13:47,415 Onaj koji može ugostiti kovačnicu moćniju od bilo koje ikada izgrađene. 155 00:13:47,500 --> 00:13:50,582 Sposoban rađati plamen vreo kao zmajev jezik, 156 00:13:50,665 --> 00:13:52,165 i čist kao svjetlost zvijezda. 157 00:13:52,250 --> 00:13:56,082 Stvari koje bismo mogli koristiti za stvaranje mogle bi transformirati Međuzemlje. 158 00:13:56,165 --> 00:13:57,957 Šta vas koči? 159 00:13:58,915 --> 00:14:00,916 Trebam to dovršiti do proljeća. 160 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 Gospodaru, to bi zahtijevalo... 161 00:14:04,332 --> 00:14:06,625 Radnu snagu veću od bilo koje ikada okupljene. 162 00:14:06,707 --> 00:14:09,500 Da. Visoki kralj je ne može obezbediti. 163 00:14:09,582 --> 00:14:12,000 Pa mi je umjesto toga poslao tebe. 164 00:14:15,625 --> 00:14:19,957 Jeste li razmišljali o traženju partnera izvan granica naše rase? 165 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 Koliko vani? 166 00:14:44,250 --> 00:14:46,457 Savez s patuljcima bio bi 167 00:14:46,540 --> 00:14:48,500 diplomatsko postignuće doba. 168 00:14:48,582 --> 00:14:51,582 Njihov princ, Durin, stari je i drag prijatelj. 169 00:14:51,665 --> 00:14:53,165 Poput brata mi je. 170 00:14:53,250 --> 00:14:57,332 Čuo sam da su Patuljci u posljednje vrijeme znatno proširili svoje dvorane. 171 00:14:57,665 --> 00:15:00,250 Oni... Oni klešu stijenu 172 00:15:01,291 --> 00:15:05,332 s poštovanjem onoga koji se brine za ostarjelog roditelja. 173 00:15:05,416 --> 00:15:08,082 Dugo sam ih želio vidjeti kako rade. 174 00:15:08,166 --> 00:15:10,082 Nisam imao pojma da im se toliko divite. 175 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 Divim se svima koji mogu vidjeti u tajni veličanstvene stvari, 176 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 i jasno definisati iz nečega 177 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 ljepotu stvaranja... 178 00:15:18,582 --> 00:15:21,666 Može li mi vaš prijatelj omogućiti pristup njihovim radionicama? 179 00:15:21,750 --> 00:15:24,625 Ako dobro poznajem Durina, učiniće mnogo više od toga. 180 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 Dočekat će nas raširenih ruku, 181 00:15:27,457 --> 00:15:29,291 trubom ovnujskih rogova, 182 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 stolovima punjenim slanom svinjetinom, 183 00:15:31,332 --> 00:15:34,000 i sa dovoljno sladnog piva da napuni Anduin. 184 00:15:34,082 --> 00:15:35,625 Što želite? 185 00:15:36,500 --> 00:15:38,207 Ovde Elrond od Lindona, 186 00:15:38,290 --> 00:15:40,875 u pratnji Celebrimbora, gospodara Eregiona. 187 00:15:41,625 --> 00:15:43,582 Tražimo audijenciju kod princa Durina. 188 00:15:44,957 --> 00:15:46,625 Ne. 189 00:15:51,790 --> 00:15:52,957 Moje isprike. 190 00:15:54,165 --> 00:15:57,040 Obavijestite gospodara Durina da je njegov prijatelj, Elrond... 191 00:15:57,125 --> 00:15:59,707 Njegova je presuda već izrečena, Vilenjače. 192 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 Ovnovim rogovima? 193 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 U redu, onda, prijatelju. 194 00:16:27,582 --> 00:16:30,625 Pozivam se na obred Sigin-tarag. 195 00:16:30,707 --> 00:16:32,250 Što je obred... 196 00:16:39,207 --> 00:16:40,582 Ponovno ću ti se pridružiti u Eregionu. 197 00:16:40,665 --> 00:16:42,308 Jeste li sigurni da znate što radite? 198 00:16:42,332 --> 00:16:44,457 Lorde Celebrimbor, vjerujte mi. 199 00:16:44,540 --> 00:16:47,332 Vi ste majstor svog zanata, prijatelju. 200 00:16:47,415 --> 00:16:50,165 Dopustite mi nekoliko dana da odradim svoje. 201 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 Elmendea... 202 00:18:30,665 --> 00:18:34,458 Khazad! - Dum! 203 00:18:37,833 --> 00:18:39,540 Drago mi je da te vidim, stari... 204 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 Vilenjak Elrond je zazvao obred Sigin-taraga. 205 00:18:46,790 --> 00:18:49,583 Patuljački test izdržljivosti, 206 00:18:49,665 --> 00:18:52,250 oblikovao sam Aule. 207 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 Kad jednom podignemo čekiće, 208 00:18:58,290 --> 00:19:02,333 razbijat ćemo veliko kamenje dok nitko od nas više ne bude mogao. 209 00:19:05,208 --> 00:19:07,290 Ako Vilenjak izgubi, 210 00:19:08,040 --> 00:19:11,290 bit će protjeran iz svih patuljačkih zemalja. 211 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 Zauvijek! 212 00:19:19,500 --> 00:19:21,915 Razumije li Vilenjak? 213 00:19:24,165 --> 00:19:25,333 Vilenjak razume. 214 00:19:26,290 --> 00:19:29,540 U malo vjerojatnom slučaju, Vilenjak bi trebao pobijediti... 215 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 Dodijelit ćemo mu jednu blagodat. Ali ako izgubi... 216 00:19:36,290 --> 00:19:39,165 Biće protjeran. Da. Razumijem. 217 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 Počnimo! 218 00:19:48,290 --> 00:19:51,625 Durin! Durin! Durin! 219 00:19:51,708 --> 00:19:55,250 Durin! Durin! Durin! 220 00:19:55,333 --> 00:20:00,040 Durin! Durin! Durin! Durin! 221 00:20:00,208 --> 00:20:03,125 Durin! Durin! 222 00:20:21,208 --> 00:20:22,790 Idemo, Vilenjače. 223 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 Zdravo? 224 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 Čekaj! Čekaj, ja sam! 225 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 Ja sam! Stani! 226 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 Čekaj! 227 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 Sinoć sam ti pomogla. Sjećaš me se, zar ne? 228 00:21:21,083 --> 00:21:22,165 Zar ne? 229 00:21:32,290 --> 00:21:33,415 U redu. 230 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 Što kažeš na ovo onda... 231 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 neću ti nauditi. 232 00:21:41,290 --> 00:21:43,915 Nećeš mi nauditi. Dogovoreno? 233 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 Pa, to je onda početak, zar ne? 234 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 Sada, prvo prave stvari. Otac uvijek kaže, 235 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 "Larfoot bez manira voli daleko stići u životu kao i četvrtasti kotač." 236 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 Ja sam Nori. 237 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 Ja sam Nori. 238 00:22:10,915 --> 00:22:13,333 Ja... 239 00:22:14,415 --> 00:22:15,583 Ne, ja sam Nori. 240 00:22:15,665 --> 00:22:17,415 Ne, ja sam Nori. 241 00:22:17,500 --> 00:22:20,040 Što je s tvojim imenom? 242 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 Ne sjećaš se, zar ne? 243 00:22:26,875 --> 00:22:28,665 Pretpostavimo da ste pali prilično daleko. 244 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 Svačija bi glava bila pomalo zabunjena. 245 00:22:31,040 --> 00:22:32,375 Jednom sam pala sa drveta. 246 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 Cijeli tjedan sam jagode zvala "Bobice". 247 00:22:35,458 --> 00:22:37,540 Možeš li zamisliti? Bobice? 248 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 To je hrana. 249 00:22:43,500 --> 00:22:46,040 Jedu tamo odakle si, zar ne? 250 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 Naravno da jedu, Nori, kakvo glupo pitanje. 251 00:23:23,125 --> 00:23:25,583 Ne... To nije način na koji... 252 00:23:33,125 --> 00:23:35,875 Largo! Largo! 253 00:23:36,665 --> 00:23:38,665 Ostavi ga, Malva. Zašto ti ne pomogneš? 254 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 Pomažem moleći ga da mi pomogne. 255 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 Ajme, prestani biti lenj i pomozi nam. 256 00:23:44,708 --> 00:23:48,165 Mislio sam da je Nori jedva čekala pomoći oko toga. 257 00:23:48,250 --> 00:23:50,915 Nori? Nori? 258 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 Odakle si uopće? 259 00:23:57,665 --> 00:24:00,125 Gdje ti pripadaš? Gdje su svi ostali? 260 00:24:00,208 --> 00:24:02,040 Znaš, od vaše vrste? Kao ti? 261 00:24:04,750 --> 00:24:06,165 Ima li drugih? 262 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 I idemo gore... 263 00:24:26,040 --> 00:24:27,165 Hajde, veliki čovječe. 264 00:24:29,833 --> 00:24:31,915 Možete vi to, momci! 265 00:24:39,540 --> 00:24:40,540 Što je to? 266 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 Mana... 267 00:24:43,500 --> 00:24:44,915 Je li to neka vrsta mape? 268 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 Hajde, momci! 269 00:24:49,000 --> 00:24:50,500 Ima prostora. 270 00:24:50,583 --> 00:24:52,875 Mana... Mana... 271 00:24:54,708 --> 00:24:56,000 Hej... 272 00:25:09,125 --> 00:25:11,915 Mana... Mana... 273 00:25:12,000 --> 00:25:14,665 Ure... Ure... 274 00:25:16,000 --> 00:25:18,458 Ure... Mana... 275 00:25:18,540 --> 00:25:20,750 Samo izgleda kao serija točkica i petlji. 276 00:25:21,415 --> 00:25:23,000 Ure... - Ne razumijem. 277 00:25:23,083 --> 00:25:26,165 Mana! - Pokušavam ti pomoći, ali ja... 278 00:25:26,250 --> 00:25:28,040 Ure! 279 00:25:28,125 --> 00:25:29,540 Ja sam samo Harfoot! 280 00:25:32,500 --> 00:25:33,583 Nori! 281 00:25:38,040 --> 00:25:39,665 Prijatelj! 282 00:25:40,665 --> 00:25:43,333 Prijatelj. Samo prijatelj. 283 00:25:43,915 --> 00:25:45,000 Nori. 284 00:25:46,290 --> 00:25:47,708 Tvoj otac. 285 00:25:51,208 --> 00:25:54,708 Vau! Borovnica baš. 286 00:25:57,415 --> 00:25:59,290 Nori, dobro sam. 287 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 Ja... Poskliznuo sam se na mokroj travi i to je sve. Samo uganuće. 288 00:26:02,040 --> 00:26:04,333 Nema razloga za brigu... 289 00:26:04,415 --> 00:26:05,958 Mama... - Nema veze. 290 00:26:06,040 --> 00:26:07,208 Trebala sam biti ovdje. 291 00:26:07,290 --> 00:26:08,750 Sada si ovdje, u redu? 292 00:26:08,833 --> 00:26:10,958 Sada, hajde, donesi mi hladne vode i malo soli. 293 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 Koliko je loše? Može li migrirati? 294 00:26:32,665 --> 00:26:33,708 Vidjeli ste ga. 295 00:26:33,790 --> 00:26:36,165 Ne može staviti jedan list na tu nogu. 296 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 Kamoli vući kolica. - Pazi na svoju vatru, Malva. 297 00:27:39,250 --> 00:27:40,290 Ovamo! 298 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 Hajde. Priđi bliže. 299 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 Što misliš da radiš? - Neću je ostaviti na cedilu. 300 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 Pretpostavimo da ćete dijeliti zajedno obroke? 301 00:27:54,040 --> 00:27:55,958 Plime sudbine teku. 302 00:27:56,040 --> 00:27:57,040 Ako nitko drugi neće. 303 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 Vaš može biti na putu prema unutra ili prema van. 304 00:27:59,458 --> 00:28:02,665 Ako odbijete da je ukrcate, njezina će smrt biti na našim rukama. 305 00:28:02,750 --> 00:28:05,790 Nisi izgledala uznemireno kad smo raspravljali o Dobleovoj smrti. 306 00:28:05,875 --> 00:28:08,290 Okrutnost neće biti naše izbavljenje. 307 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 Ne puštaj je. 308 00:28:10,790 --> 00:28:11,790 Povuci je gore. 309 00:28:21,415 --> 00:28:22,415 Ne. 310 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 Odgovori prvo. 311 00:28:29,790 --> 00:28:31,040 Zašto si ovdje? 312 00:28:33,040 --> 00:28:34,875 Odvojila sam se od svog broda. 313 00:28:34,958 --> 00:28:36,165 Bili ste napadnuti? 314 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 Onda ga nisi videla? 315 00:28:40,665 --> 00:28:41,915 Videla što? 316 00:28:46,915 --> 00:28:48,083 Crva. 317 00:28:51,165 --> 00:28:53,165 Krenuli smo prije dva tjedna, sa plovidbom... 318 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 Trebamo li joj ispričati sve naše afere? - Zašto ne? 319 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 Izgleda li ti ona opasno? 320 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 Izgled može zavarati. 321 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 Vilenjak. 322 00:29:04,958 --> 00:29:06,790 Maknite ruku s mene, gospodine. 323 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 Lažljivice. 324 00:29:09,040 --> 00:29:11,458 Spašeni smo. Spašeni smo. Vidite! - Požuri! 325 00:29:11,540 --> 00:29:13,250 Vidite! Ovdje! 326 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Pomozite nam! 327 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 Požuri, pomozi mi da napravim baklju. požuri! 328 00:29:17,290 --> 00:29:19,500 Čekajte! Sve dok ne vidimo jedra. 329 00:29:19,583 --> 00:29:22,458 Corsairs lutaju ovim vodama. Želite li da vas živog oderu? 330 00:29:27,833 --> 00:29:29,665 To nije Corsair brod. 331 00:29:29,750 --> 00:29:32,040 To je naš brod. 332 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 Crv! 333 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 Budite mirni. 334 00:30:04,915 --> 00:30:07,083 Vilenjak ga je doveo ravno do nas. 335 00:30:26,750 --> 00:30:27,750 Stiže! 336 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 Pomozite nam! 337 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 Kako se zoveš? 338 00:32:10,165 --> 00:32:11,250 Galadriel. 339 00:32:13,165 --> 00:32:14,333 Ja sam Halbrand. 340 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 Gdje smo se uputili? 341 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 Da! 342 00:33:32,665 --> 00:33:35,958 Durin! Durin! Durin! 343 00:33:36,040 --> 00:33:39,290 Durin! Durin! Durin! 344 00:33:39,375 --> 00:33:45,000 Durin! Durin! Durin! Durin! Durin! 345 00:33:45,415 --> 00:33:47,208 Pas može lajati na mjesec. 346 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 Ali ne može ga srušiti. 347 00:33:52,415 --> 00:33:53,750 Možeš ići. 348 00:33:55,875 --> 00:33:58,708 Možda bi me njegovo lordstvo bilo voljno otpratiti do izlaza? 349 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 Rado. 350 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 Izvanredno. Nisam ni sanjao da ću tvoj grad pronaći tako promijenjen. 351 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 Za 20 godina je to moguće učiniti. 352 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 Je li prošlo tek 20? 353 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 Moraš mi reći svoju tajnu. 354 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 Naše tajne su naše. 355 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 Durin, jesam li te uvrijedio? 356 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 Da bi odgovorio na to, trebat će nam duže dizanje. 357 00:34:36,333 --> 00:34:38,541 Ako me želiš otpustiti bez objašnjenja, 358 00:34:38,625 --> 00:34:41,041 to je tvoj izbor. - Možeš se kladiti u svoje pernate košulje da jest. 359 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 Ali prije nego prokocka najbolju priliku 360 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 bilo koji patuljasti princ koji je imao u generaciji, 361 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 možda bi barem poslušao prijedlog koji donosim. 362 00:34:47,916 --> 00:34:49,000 Ah, evo ga. 363 00:34:49,083 --> 00:34:51,250 Prava svrha tvog posjeta. Želiš nešto. 364 00:34:51,333 --> 00:34:53,750 Doputovao sam ovamo da vidim svog prijatelja koji mi je jako nedostajao. 365 00:34:53,833 --> 00:34:56,291 Nedostajao? Propustio si moje vjenčanje. 366 00:34:56,375 --> 00:34:59,375 Rođenje moje djece, njih dvoje! 367 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 Ne možeš upasti u moju planinu i zahtijevati da te dočekam raširenih ruku. 368 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 Ne možeš tražiti ono što si odbacio. 369 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 Odbacio? Durine, ja... 370 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 Dvadeset godina bi jednom vilenjaku moglo biti treptaj oka. 371 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Ali proživio sam cijeli život u to vrijeme. 372 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Život koji si propustio. 373 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Dakle, što imaš za reći na to... 374 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 "Prijatelju?" 375 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 Čestitam. 376 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 Na ženi, djecama. 377 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 Nadam se da mi možeš oprostiti. 378 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 I jako bih se želio ispričati tvojoj obitelji. 379 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 Jedna isprika Disi i ideš. 380 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 Nema boljeg upoznavanja. 381 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 Bez podsjećanja na prošlost. I apsolutno nema ostajanja na večeri. 382 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 Razumijem. 383 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 Auleove mi brade! Ne! 384 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 Ovo ne može biti Elrond, zar ne? 385 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 Bojim se da je tako, poštena damo. 386 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Durin mi nije rekao da dolaziš. 387 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 Durin nije znao. 388 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 Bio sam nemaran što vas nisam ranije posjetio. 389 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 Propust, zbog kojeg sam ovdje da ponizno zamolim za oprost. 390 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 Ostaješ na večeri. - On odlazi. 391 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 Ostaje. - Odlazi! 392 00:36:45,791 --> 00:36:46,791 Ostaje. 393 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 Hej! Rekao sam vama dvojici da mi se klonite glave! 394 00:36:53,583 --> 00:36:57,041 A ja sam im rekla da ostanu u krevetu. 395 00:36:57,125 --> 00:36:58,125 Ma daj! 396 00:36:58,208 --> 00:37:01,458 Gerda! Gamli! Hajde, požuri. 397 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 Raskomoti se, molim te. 398 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 Ali ne previše. 399 00:37:08,125 --> 00:37:09,208 Gamli, molim te. 400 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 Idete u rudnike soli, oboje! 401 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 Špiljski trolovi i stalagmitni pauci u izobilju! 402 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 Kako ste se vas dvoje prvi put upoznali? 403 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 Rezonirala sam tek otvorenu komoru, 404 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 prilično uvjerena da smo bili na velikom depozitu srebra... 405 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 "Rezonirala?" Nisam čuo za rezoniranje. 406 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 To je kad pjevamo kamenu. 407 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 Vidiš, planina je kao osoba. 408 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 To je duga priča koja se stalno mijenja i sastoji se od bezbroj malih dijelova. 409 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 Zemlja i ruda, zrak i voda. 410 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 Pjevaj je kako treba, svaki od tih dijelova će ti odražavati tvoju pjesmu, 411 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 pričaće ti svoju priču, pokazujući što bi moglo biti skriveno, 412 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 gdje rudariti, gdje tunelirati i... 413 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 A gdje ostaviti planinu netaknutu. 414 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 To je lijepa tradicija. 415 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 U svakom slučaju, raspakirali smo naš alat, a moj tim odjednom utihne. 416 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 Tada vidim našeg princa. 417 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 Došao nas je provjeriti. 418 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 Daleko ispod njegove nadležnosti. 419 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 Prvo, mislila sam da je samo znatiželjan. 420 00:38:21,500 --> 00:38:24,083 Sve dok se nije pojavio na našem sljedećem istraživanju. 421 00:38:25,375 --> 00:38:29,458 I na onom nakon toga. I na onom nakon toga. 422 00:38:29,541 --> 00:38:31,416 Uvijek je imao talent za vrebanje. 423 00:38:31,500 --> 00:38:34,875 Trebali su mu tjedni prije nego što je skupio hrabrosti da mi se dolično udvara. 424 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 Najviše dva tjedna. 425 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 Bilo je pet. - Lažeš. 426 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 Ona laže. 427 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 Sada može biti stidljiva, 428 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 ali bila je zaljubljena djevojka mjesečevih očiju od trenutka kad smo se upoznali. 429 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 Zaista ste jedno za drugo. 430 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 Trebao je biti na vjenčanju. 431 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 Dosta. 432 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 Tvoj prijatelj je sada ovdje. 433 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 Možemo li uživati ​​u tome? 434 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 On nije ovdje zbog nas. 435 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 Njegov kralj ga je poslao ovamo da uzme ono što je naše. 436 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 Naprotiv. Dolazak u Khazad-dum bila je moja ideja. 437 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 I nisam tražio ništa osim vašeg uha. 438 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Da, i tako to počinje. 439 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 I ubrzo ostajemo s palčevima u očima. 440 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 Vilenjaci za vilenjake, zar ne? - Je li ikada bilo tako među nama? 441 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 Ne znam! Da li je? - Auleove mi brade! 442 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 Zar ne možete pronaći način da to popravite? 443 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 Vidim da si posadio mladicu. 444 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 Posadio ga. Podigao ga. 445 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 Neguje kao da nam je treće dijete. 446 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 Koja je to točno vrsta drveta? 447 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 Sadnica našeg velikog stabla u Lindonu. 448 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 Sam simbol snage i vitalnosti našeg naroda. 449 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 Neki su ga nazivali budalom 450 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 jer je vjerovao da će rastiti u takvoj tami. 451 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 Gdje ima ljubavi, nikad nije istinski mračno. 452 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 Kako ne bi rasla u domu poput vašeg? 453 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 Zar ideš već? 454 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 Bojim se da sam pretjerao s dobrodošlicom. 455 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 Hvala Disa na gostoprimstvu. 456 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 Durine. 457 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 Dođavola, sjedni. 458 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 Molim vas. Ne želim biti dosadan. - Rekao sam da sjedneš. 459 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 Jesi li siguran? 460 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 Ne. I još uvijek sam ljut. Pričaj mi o prijedlogu svog kralja 461 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 pa mogu odlučiti hoću li ga pokloniti ocu 462 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 ili ga baciti u najbližu jamu za trosku. 463 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 Ne moraš držati distancu. 464 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 Jednostavno se pitam kakav čovjek 465 00:41:20,416 --> 00:41:23,458 bi tako spremno napustio svoje drugove u smrti. 466 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 Sorta koja zna kako preživjeti. 467 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 Zašto biti dio većeg cilja? 468 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 I dalje si meta. 469 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Sumnjam da ćemo pronaći sigurnost dok ne stignemo do kopna. 470 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 Pretpostavljam da pronaći sigurnost neće biti tako lako. 471 00:41:37,500 --> 00:41:39,125 Barem ne za tebe. 472 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 "Odvojena" od vašeg broda. 473 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 Stvarno? 474 00:41:45,958 --> 00:41:48,708 Ti si dezerter, zar ne? - Izgledam li kao dezerter? 475 00:41:48,791 --> 00:41:52,208 Nemaš izgled nekoga kome se stvari događaju slučajno. 476 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 Što znači da si bježala. 477 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 Da li prema ili od nečega, još nisam odlučio. 478 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 Dužnost je zahtijevala da se vratim u Međuzemlje. 479 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 I to je sve što trebaš znati. 480 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 Važan vilenjački posao, bez sumnje. - Što su ti vilenjaci ikada učinili? 481 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 Kriviš li nas što si ostao ovdje? 482 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 Kako ja to vidim, nisu me Vilenjaci otjerali iz moje domovine. 483 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 Bili su to Orci. 484 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 Tvoje domovine? Gdje je bila? 485 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 Zar je bitno? 486 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 Sada je pepeo. 487 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 Znam nešto o boli koju nosiš. 488 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 Tugujem za tobom. 489 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 Za one koje si izgubio. 490 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 Oko vrata. 491 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 Je li to bio znak kralja vašeg naroda? 492 00:43:00,333 --> 00:43:02,291 Moj narod nema kralja. - Ali ako jesu imali, 493 00:43:02,375 --> 00:43:05,000 gdje bi se to kraljevstvo moglo naći? - S kojim ciljem? 494 00:43:05,083 --> 00:43:07,416 Što ako ti kažem da bismo ga mogli povratiti? 495 00:43:07,500 --> 00:43:10,083 Bojim se da ti nedostaje vojska. - Prepusti meni vojsku. 496 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 Zašto izbjegavaš pitanje? 497 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 Zašto si se nasukala na moru? 498 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 Jer umjesto da počivam u slavi, izabrala sam tražiti 499 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 samog neprijatelja odgovornog za tvoju patnju. 500 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 Vidi, Vilenjakinjo. Nisi prouzročila moju patnju i ne možeš to popraviti. 501 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 Bez obzira koliko je jaka tvoja volja. Ili tvoj ponos. 502 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 Neka je. 503 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 Proganjala sam ovog neprijatelja prije nego što je prvi izlazak sunca okrvavio nebo. 504 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 Trajalo bi dulje od tvog života 505 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 čak i da izgovorim imena onih koji su mi uzeti. 506 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 Dakle, zaboraviti sve nije opcija. 507 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 Napokon malo iskrenosti. 508 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 Ako želiš ubiti Orke i poravnati račune, to je tvoja stvar. 509 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 Nemoj to pretvarati u herojstvo. 510 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 Hoćeš li mi reći gdje je neprijatelj ili ne? 511 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 U Southlands. 512 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 Moram znati koliko je bilo neprijatelja, 513 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 pod čijom su zastavom marširali, 514 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 a onda ćeš me odvesti do njihove posljednje poznate lokacije. 515 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 Imam ja svoje planove, Vilenjakinjo. 516 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 Pripremi se. 517 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 Pazi! - Polako, ljubavi. 518 00:44:51,333 --> 00:44:53,375 Kako to misliš, "bez tijela?" 519 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 Mislim cijelo je selo bilo prazno. 520 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 Kao da je zemlja progutala ljude iz Horderna kao muhe. 521 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 Tlo je ovdje razdražljivo. Uvijek je bilo. 522 00:45:01,541 --> 00:45:04,333 A iz jezera Crookfinger uvijek cure pare. 523 00:45:04,416 --> 00:45:06,000 Videla sam tunel. 524 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 Kopano duboko i pažljivo. 525 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 Čime, ne mogu reći, ali kopali su prema nama. 526 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 Kažem vam, ostajemo ovdje na svoju odgovornost. 527 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 Moramo širiti vijest. 528 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 Ne! Neću imati ovo ogovaranje, Bronwyn. 529 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 Vidio sam klizišta manje opasna od svojeglavog jezika, 530 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 i bez dokaza ili pudinga, to bi bilo sve. 531 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Waldreg, potpuno smo sami. 532 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 Ostirith je prazan. Stražarska kula napuštena. 533 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 Da, znam, i ne pozivam te vilenjake 534 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 natrag na račun neke vrtače. 535 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 To što su otišli je olakšanje. Pa, za većinu nas, u svakom slučaju. 536 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Prokleti miševi. 537 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 Glupi miševi gadovi! 538 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 Theo, što nije u redu? Što se dogodilo? 539 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 Dovedi pomoć. Idi. 540 00:51:29,541 --> 00:51:31,666 Theo, trči! 541 00:51:35,583 --> 00:51:37,291 Hej! 542 00:51:44,416 --> 00:51:45,416 Stani! 543 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 Ako ovdje ima tko od vas želi živjeti, 544 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 stižemo do vilenjačkog tornja s prvim svitanjem. 545 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 Moramo vezati čamac! Raspada se! 546 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 Vjetar je prejak. 547 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 Zgrabi užad! 548 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 Hajde! Daj mi svoju ruku! 549 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 Veži se za mene! 550 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 Hajde! Daj mi svoju ruku! 551 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 Zdravo? Ja sam. Ja sam, Nori. 552 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 Vidi, sljedeća migracija je za samo nekoliko dana, i sve je nestalo... 553 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 Tri zeca do mjeseca. 554 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 Htjela sam ti pomoći. 555 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 Mislila sam da mogu, ali žao mi je. 556 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 To je svjetiljka. Koristimo krijesnice. 557 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 Što im govori? 558 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 Ne govorim krijesnički. 559 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 Oni formiraju zvijezde. 560 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 Neku vrstu sazviježđa. 561 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 U redu? Formiraju zvijezde? Što to znači? 562 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 Ovako mu pomažemo. 563 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 Želi da mu pomognemo pronaći te zvijezde. 564 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 To je to, zar ne? 565 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 Zar ne? 566 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 Nikad prije nisam videla te zvijezde. 567 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 Ali imam prilično dobru ideju gdje ih mogu pronaći. 568 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 Nori? 569 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 Siguran sam u to. On ne zna. 570 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 Možda. 571 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 Vjerojatno ne. 572 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 Uvijek si imao pješčenjaka u granitu 573 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 što se Vilenjaka tiče. 574 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 Reci mi, ne misliš li da je to slučajnost? 575 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 Da nam vilenjak samo sleti na prag? Sada? 576 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 Poznajem Elronda pola stoljeća, oče. 577 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 Osjetio bih da nešto skriva. 578 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 Možda je osjetio da ti nešto skrivaš. 579 00:59:16,583 --> 00:59:18,375 Previše misliš na njihovu vrstu. 580 00:59:18,833 --> 00:59:21,416 Mi smo ti koji ovdje drže dugi kraj čekića. 581 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 Da. Zasad. 582 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 Elrond je prijatelj. Vjerujem mu. 583 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 Ne može biti povjerenja između čekića i kamena. 584 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 Na kraju jedno ili drugo mora sigurno puknuti. 585 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 Spreman? 586 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 Da, majko. Spreman sam. 587 01:01:08,916 --> 01:01:23,250 Preveo: Remedy 42350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.