All language subtitles for Vienna.Blood.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,424 --> 00:01:24,222 Vienna is a city obsessed by titles. 2 00:01:24,256 --> 00:01:27,363 In London, I was Max. Just Max. 3 00:01:27,397 --> 00:01:30,124 In Vienna, I am Dr Maximilian Liebermann. 4 00:01:30,159 --> 00:01:32,644 Physician. Neurologist. And Englishman... 5 00:01:32,678 --> 00:01:36,096 of course. They don't let you forget that. 6 00:01:36,130 --> 00:01:38,339 The capital of a 1,000-year-old empire, 7 00:01:38,374 --> 00:01:40,203 it's also a pedant's heaven. 8 00:01:40,238 --> 00:01:42,757 A family's reputation can be ruined by 9 00:01:42,792 --> 00:01:44,138 the length of a woman's hem. 10 00:01:44,173 --> 00:01:46,899 There are rules here for everything. 11 00:01:48,867 --> 00:01:50,938 Romantic memories are pathogenic. 12 00:01:50,972 --> 00:01:53,354 They create disease. 13 00:01:53,389 --> 00:01:56,150 Banishment of painful emotionally charged memories 14 00:01:56,185 --> 00:01:58,014 from one's consciousness 15 00:01:58,048 --> 00:02:01,431 requires an active repressing mechanism. 16 00:02:01,466 --> 00:02:04,124 This is Vienna's gilded age - 17 00:02:04,158 --> 00:02:06,505 and yet there is something unsettling 18 00:02:06,540 --> 00:02:08,197 deep below the surface. 19 00:02:08,231 --> 00:02:11,269 A shadow realm the city is struggling to hide. 20 00:02:12,166 --> 00:02:13,995 Welcome to Vienna. 21 00:02:14,030 --> 00:02:16,308 Welcome to my world. 22 00:02:30,115 --> 00:02:31,565 Holy Christ! 23 00:02:40,677 --> 00:02:42,748 Do we have a name? 24 00:02:42,783 --> 00:02:44,164 Neighbors didn't know her. 25 00:02:47,201 --> 00:02:49,514 What's she saying? You speak Slovak. 26 00:02:50,308 --> 00:02:51,895 Just nonsense. 27 00:02:51,930 --> 00:02:54,139 Get her out of here. 28 00:02:56,037 --> 00:02:57,211 Go out, out. 29 00:02:57,246 --> 00:02:58,385 Please. 30 00:03:07,670 --> 00:03:08,740 "God forgive me. 31 00:03:08,774 --> 00:03:10,880 "I have tasted forbidden fruit 32 00:03:10,914 --> 00:03:12,606 "and he will take... 33 00:03:13,848 --> 00:03:15,678 "take me to hell." 34 00:03:15,712 --> 00:03:17,956 A suicide. 35 00:03:19,164 --> 00:03:21,270 Then where is the weapon? 36 00:03:22,995 --> 00:03:25,170 Someone must have come in here and taken it. 37 00:03:25,205 --> 00:03:28,035 Door was locked from the inside. 38 00:03:29,968 --> 00:03:31,245 Bolted. 39 00:03:31,280 --> 00:03:34,006 It's the third floor. Impossible to climb. 40 00:03:34,041 --> 00:03:35,560 It doesn't make sense. 41 00:03:35,594 --> 00:03:36,699 If she'd killed herself, 42 00:03:36,733 --> 00:03:38,425 the weapon would still be here. 43 00:03:40,012 --> 00:03:43,153 The assailant tried to dressthe thing up as suicide, 44 00:03:43,188 --> 00:03:46,191 panicked, and forgot to leave the weapon. 45 00:03:47,744 --> 00:03:49,539 Her door was locked. 46 00:03:49,574 --> 00:03:51,265 The key was on the inside. 47 00:03:51,300 --> 00:03:54,061 - Windows? Flue? - Welded shut. 48 00:03:54,095 --> 00:03:56,443 No-one could have made it inor out of there. 49 00:03:56,477 --> 00:03:59,653 So, you're saying we have an invisible weapon 50 00:03:59,687 --> 00:04:03,415 and a killer who can pass through walls, Inspector? 51 00:04:04,451 --> 00:04:07,247 You were on duty when the call came in? 52 00:04:07,281 --> 00:04:10,940 I'm not sure this is the right case for you, Rheinhardt. 53 00:04:10,974 --> 00:04:13,183 It's a cab rank! 54 00:04:14,254 --> 00:04:16,566 We take the first case that comes. 55 00:04:16,601 --> 00:04:19,189 Very well. 56 00:04:19,224 --> 00:04:20,915 There's someone I need you to meet first. 57 00:04:20,950 --> 00:04:23,124 A junior doctor from the hospital. 58 00:04:23,159 --> 00:04:25,851 He's asked to observe a criminal case. 59 00:04:28,509 --> 00:04:30,339 I'd prefer not to have outsiders... 60 00:04:30,373 --> 00:04:33,169 You're to afford him every courtesy. 61 00:04:33,203 --> 00:04:35,827 His father is a personal friend. 62 00:04:35,861 --> 00:04:38,139 Dr Liebermann? 63 00:04:41,281 --> 00:04:43,006 Inspector Rheinhardt. 64 00:05:05,201 --> 00:05:07,928 What do I call you? Doctor? 65 00:05:07,962 --> 00:05:10,551 Max. My name is Max. 66 00:05:10,586 --> 00:05:12,001 And you? 67 00:05:13,485 --> 00:05:15,315 Inspector. 68 00:05:21,735 --> 00:05:24,116 Woman murdered in Leopoldstadt. 69 00:05:24,151 --> 00:05:27,327 Shot through the heart at close range. 70 00:05:29,398 --> 00:05:32,332 Killer laid her out like she was a model in a painting. 71 00:05:38,199 --> 00:05:40,857 You're just here as an observer, right? 72 00:05:40,892 --> 00:05:43,032 The psychopathy of the criminal mind. 73 00:05:43,757 --> 00:05:45,275 Catchy. 74 00:05:54,077 --> 00:05:56,701 A useless life is an early death. 75 00:05:56,735 --> 00:05:59,255 Morning, Dr Behr. 76 00:06:02,189 --> 00:06:05,779 There is muzzle bruising. 77 00:06:05,813 --> 00:06:07,332 Also, some powder burns. 78 00:06:07,367 --> 00:06:10,784 Look. Weapon must have been old, 79 00:06:10,818 --> 00:06:11,888 antique. 80 00:06:11,923 --> 00:06:13,303 How long has she been dead? 81 00:06:13,338 --> 00:06:15,513 More than a day. Less than two. 82 00:06:15,547 --> 00:06:16,686 So, in terms of opportunity? 83 00:06:16,721 --> 00:06:18,757 You should widen your search 84 00:06:18,792 --> 00:06:20,794 to everyone in the empire. 85 00:06:20,828 --> 00:06:22,382 May I? 86 00:06:24,625 --> 00:06:27,145 A little malnourished, perhaps? 87 00:06:27,179 --> 00:06:28,422 No evidence of cholera. 88 00:06:28,457 --> 00:06:30,320 Anything else? 89 00:06:31,701 --> 00:06:33,323 Sorry. 90 00:06:33,358 --> 00:06:34,808 Just observing. 91 00:06:49,685 --> 00:06:51,100 Did someone put you up to this? 92 00:06:51,134 --> 00:06:54,310 - What? - There is no bullet! 93 00:06:55,967 --> 00:06:57,313 See? 94 00:06:57,347 --> 00:06:59,419 This is where it entered. 95 00:06:59,453 --> 00:07:00,592 But... 96 00:07:01,593 --> 00:07:04,803 there is no exit wound. 97 00:07:04,838 --> 00:07:07,288 No sign of tampering. 98 00:07:07,323 --> 00:07:08,566 No surgery. 99 00:07:10,464 --> 00:07:12,293 So, what the hell happened here? 100 00:07:12,328 --> 00:07:14,330 We are victims of a hoax. 101 00:07:14,364 --> 00:07:16,366 Either that, 102 00:07:16,401 --> 00:07:19,300 or someone has been practicing witchcraft. 103 00:07:32,693 --> 00:07:35,489 A vanishing gun. 104 00:07:38,527 --> 00:07:40,252 And a... 105 00:07:40,287 --> 00:07:42,600 ghost bullet. 106 00:07:42,634 --> 00:07:43,808 She was some sort of mystic. 107 00:07:43,842 --> 00:07:46,466 Would you mind staying silent? 108 00:07:47,812 --> 00:07:49,814 Please don't touch that! 109 00:07:55,164 --> 00:07:57,960 No-one knows her. I knocked on every door. Got nothing. 110 00:07:57,994 --> 00:07:59,582 I don't believe it. It's impossible. 111 00:07:59,617 --> 00:08:01,998 No-one seen going in or out. No visitors. 112 00:08:03,206 --> 00:08:05,864 - What about the concierge?- Rent was paid. 113 00:08:05,899 --> 00:08:07,797 Slipped under the door every month. 114 00:08:07,832 --> 00:08:09,050 Says she doesn't know her name. 115 00:08:09,074 --> 00:08:10,041 I want this whole area 116 00:08:10,075 --> 00:08:11,387 trawled for witnesses. 117 00:08:11,421 --> 00:08:13,458 You don't sleep until you get me a name, 118 00:08:13,493 --> 00:08:15,287 you understand? Erm...? 119 00:08:15,322 --> 00:08:16,565 Haussman, sir. 120 00:08:16,599 --> 00:08:19,188 Haussman. Someone must know something about her. 121 00:08:19,222 --> 00:08:22,053 The weapon. We're looking for an antique gun. 122 00:08:22,087 --> 00:08:25,297 Maybe a collector, somebody with military connections? 123 00:08:43,039 --> 00:08:44,593 Do you have to do that? 124 00:08:44,627 --> 00:08:46,526 What? 125 00:08:46,560 --> 00:08:48,251 You're staring. 126 00:08:48,286 --> 00:08:50,944 I was told I could observe you. 127 00:08:53,256 --> 00:08:55,086 Where would you prefer me to look? 128 00:08:55,120 --> 00:08:56,674 I'd prefer it if you weren't here. 129 00:08:56,708 --> 00:08:59,228 It was difficult to tell that from your manner. 130 00:08:59,262 --> 00:09:01,955 Remind me. Why exactly are you here, Doctor? 131 00:09:01,989 --> 00:09:04,026 I thought the Commissioner explained. 132 00:09:04,060 --> 00:09:05,821 He said I was to tolerate your presence. 133 00:09:05,855 --> 00:09:07,581 I'm making a study of criminal behavior. 134 00:09:07,616 --> 00:09:11,481 Really? Then why aren't you in a laboratory somewhere, 135 00:09:11,516 --> 00:09:12,759 dissecting brains? 136 00:09:12,793 --> 00:09:14,588 Because the way to study the mind 137 00:09:14,623 --> 00:09:15,727 is to observe the living. 138 00:09:15,762 --> 00:09:18,592 For example, a policeman, 139 00:09:18,627 --> 00:09:21,146 maybe 20 years of service, 140 00:09:21,181 --> 00:09:22,596 a position of seniority, 141 00:09:22,631 --> 00:09:24,598 and yet, he is impatient, he's heavy-footed, 142 00:09:24,633 --> 00:09:27,256 he's slamming drawers, eating coffee beans, 143 00:09:27,290 --> 00:09:29,361 perspiring, even though it's cold in here, 144 00:09:29,396 --> 00:09:31,536 forgetting the names of his colleagues. 145 00:09:31,571 --> 00:09:34,643 So, I would have to say he's anxious to get a result. 146 00:09:34,677 --> 00:09:36,127 Not anxious. 147 00:09:37,024 --> 00:09:38,405 Desperate. 148 00:09:38,439 --> 00:09:42,271 Maybe it's been a while since he solved a case. 149 00:09:59,944 --> 00:10:01,808 - I know, and I'm sorry. - It's six o'clock! 150 00:10:01,842 --> 00:10:03,326 It's a quarter past six. 151 00:10:03,361 --> 00:10:05,235 - I ran all the way. - You're not even changed yet. 152 00:10:05,259 --> 00:10:07,227 You're going to be horribly late. 153 00:10:48,199 --> 00:10:50,684 So, did you meet with the Police Commissioner? 154 00:10:50,719 --> 00:10:52,341 Yes. He's assigned me to a case. 155 00:10:52,375 --> 00:10:54,895 A murder in Leopoldstadt. A young woman 156 00:10:54,930 --> 00:10:56,103 shot through the heart. 157 00:10:56,138 --> 00:10:58,140 Hardly a fit discussion for the table! 158 00:10:58,174 --> 00:11:00,314 Let's talk about something more pleasant. 159 00:11:01,557 --> 00:11:03,283 Are you seeing Clara tonight? 160 00:11:03,317 --> 00:11:05,561 Yes. 161 00:11:05,595 --> 00:11:07,943 I'm taking her to see the Beethoven Frieze. 162 00:11:07,977 --> 00:11:09,565 Last chance before it's sold. 163 00:11:09,599 --> 00:11:10,531 Sold? 164 00:11:10,566 --> 00:11:11,705 Lovely girl. 165 00:11:11,740 --> 00:11:13,914 Such a sweet nature. 166 00:11:15,019 --> 00:11:16,365 How are things between you two? 167 00:11:16,399 --> 00:11:17,469 Oh, Mother, 168 00:11:17,504 --> 00:11:18,643 you know there's no point. 169 00:11:18,678 --> 00:11:20,749 Stop pushing him! 170 00:11:21,819 --> 00:11:25,374 Max will do what Max wants to do. 171 00:11:38,801 --> 00:11:40,700 There. 172 00:11:40,734 --> 00:11:42,494 Gosh. Yes. 173 00:11:42,529 --> 00:11:44,117 The Beethoven Frieze. 174 00:11:44,151 --> 00:11:47,396 Gustav Klimt. I wanted you to see it before it's gone. 175 00:11:47,430 --> 00:11:48,880 It's... 176 00:11:49,881 --> 00:11:52,504 Extraordinary, don't you think? 177 00:11:54,955 --> 00:11:57,751 You don't like it. 178 00:11:57,786 --> 00:12:00,754 I find it frightening, to be honest, Max. 179 00:12:00,789 --> 00:12:03,757 - Almost like a nightmare. -Yes. 180 00:12:04,516 --> 00:12:06,415 Images of madness. 181 00:12:06,449 --> 00:12:08,072 Forbidden wishes. 182 00:12:08,797 --> 00:12:10,212 I'm sorry. 183 00:12:12,317 --> 00:12:14,492 You were hoping I would love it. 184 00:12:15,907 --> 00:12:19,152 Painters these days, they are no longer content 185 00:12:19,186 --> 00:12:20,878 just to paint you as you are - 186 00:12:20,912 --> 00:12:24,122 smiling, in your best dress, beside a bowl of apples. 187 00:12:24,157 --> 00:12:28,368 I think apples have had their day, Clara. 188 00:12:28,402 --> 00:12:31,026 "To every age its art." 189 00:12:31,060 --> 00:12:32,510 Would you pay more attention to me 190 00:12:32,544 --> 00:12:34,443 if I were to pose for you like her? 191 00:12:34,477 --> 00:12:36,825 Well, I think everyone would pay you attention 192 00:12:36,859 --> 00:12:38,896 if you were naked on a 100ft canvas. 193 00:12:38,930 --> 00:12:41,381 Then, perhaps, I should volunteer. 194 00:12:44,177 --> 00:12:45,419 Kiss me, Max. 195 00:12:46,558 --> 00:12:47,836 Kiss me now. 196 00:12:47,870 --> 00:12:49,458 Right here? 197 00:12:49,492 --> 00:12:51,080 Yes. 198 00:12:51,115 --> 00:12:52,702 We're playing a game. 199 00:12:52,737 --> 00:12:55,050 Oh? What game is it this time, Clara? 200 00:12:55,982 --> 00:12:58,639 It is called, "Prove to me 201 00:12:58,674 --> 00:13:00,469 "that I'm more attractive 202 00:13:00,503 --> 00:13:02,229 "than a painting." 203 00:13:12,826 --> 00:13:14,172 Hm. 204 00:13:14,207 --> 00:13:15,760 The Mayor. 205 00:13:17,658 --> 00:13:19,177 Election time again. 206 00:13:19,212 --> 00:13:22,560 Why don't I introduce you? 207 00:13:22,594 --> 00:13:24,355 I'm no good at conversation. 208 00:13:24,389 --> 00:13:27,254 Oh, Max! What will I do with you? 209 00:13:29,947 --> 00:13:32,812 - Sir. - Thank you. 210 00:14:09,745 --> 00:14:12,058 Don't touch me! 211 00:14:12,092 --> 00:14:13,369 Don't... 212 00:14:13,404 --> 00:14:15,613 touch me! 213 00:14:15,647 --> 00:14:18,754 Don't touch me! 214 00:14:25,865 --> 00:14:27,936 - Max? - Get a carriage! 215 00:14:28,660 --> 00:14:30,421 Quickly, Clara! 216 00:14:43,192 --> 00:14:46,023 - I need to admit a patient. -Yes, sir. 217 00:14:59,657 --> 00:15:01,176 Don't... 218 00:15:03,730 --> 00:15:05,870 Please help me... 219 00:15:09,909 --> 00:15:11,807 Please... 220 00:15:13,015 --> 00:15:16,053 - Please stop. - Take her over there. 221 00:15:19,780 --> 00:15:21,058 Please. 222 00:15:48,464 --> 00:15:50,259 Search every apartment. 223 00:15:50,294 --> 00:15:52,813 - Knock on every door! 224 00:15:53,676 --> 00:15:54,884 We need the victim's name! 225 00:15:54,919 --> 00:15:56,886 - Open up! 226 00:16:00,304 --> 00:16:01,374 This is the police! 227 00:16:01,408 --> 00:16:03,893 - Knock on every door! 228 00:16:07,242 --> 00:16:10,210 Do you know the name of the woman who lived upstairs? 229 00:16:14,490 --> 00:16:16,285 Do you know the woman who lived upstairs? 230 00:16:16,320 --> 00:16:19,806 Do you know the name of the woman who lived upstairs? 231 00:16:24,086 --> 00:16:25,985 You're late. I've been waiting. 232 00:16:26,019 --> 00:16:28,297 - Here. 233 00:16:40,965 --> 00:16:43,381 - Ah. - Good morning. 234 00:16:43,416 --> 00:16:44,796 Oskar. 235 00:16:46,108 --> 00:16:48,524 This time, you really disappointed us. 236 00:16:48,559 --> 00:16:50,043 - What? - Can't even keep a lid 237 00:16:50,078 --> 00:16:51,872 on your own investigation. 238 00:16:51,907 --> 00:16:54,496 You've made the front page. 239 00:16:54,530 --> 00:16:56,084 Suspects? 240 00:16:56,118 --> 00:16:57,326 No, sir. 241 00:16:57,361 --> 00:16:58,948 Witnesses? 242 00:17:00,329 --> 00:17:02,124 Not as yet. 243 00:17:02,159 --> 00:17:05,748 And now the investigation is leaking like a rusty ship. 244 00:17:05,783 --> 00:17:08,855 "Killed by a specter summoned at a seance." 245 00:17:08,889 --> 00:17:11,720 How the hell did they get hold of this? 246 00:17:11,754 --> 00:17:14,136 The Mayor telephoned. 247 00:17:14,171 --> 00:17:16,587 We need to kill this speculation. 248 00:17:16,621 --> 00:17:19,038 The only way is to make an arrest. 249 00:17:20,763 --> 00:17:23,663 Perhaps it's too soon. 250 00:17:23,697 --> 00:17:25,044 No shame in stepping aside. 251 00:17:25,078 --> 00:17:27,287 Von Bulow's offered to take over. 252 00:17:29,979 --> 00:17:33,880 Just giving the case to someone who can handle it. 253 00:17:35,537 --> 00:17:37,159 No, sir. 254 00:17:38,505 --> 00:17:40,438 I want to finish this. 255 00:17:44,856 --> 00:17:46,306 Inspector... 256 00:18:23,930 --> 00:18:26,588 I was told I could observea criminal case. 257 00:18:26,622 --> 00:18:28,245 And, presumably, that means 258 00:18:28,279 --> 00:18:31,972 you and I will have to be in the same room occasionally. 259 00:18:49,887 --> 00:18:53,166 Yesterday evening, you said I seemed 260 00:18:53,201 --> 00:18:55,651 anxious, impatient, desperate. 261 00:18:55,686 --> 00:18:57,146 You went through the whole dictionary. 262 00:18:57,170 --> 00:18:59,138 How did you know what I was feeling? 263 00:18:59,172 --> 00:19:01,416 Do you find me unsettling, Inspector? 264 00:19:01,450 --> 00:19:05,937 One or two other words spring to mind, actually. 265 00:19:05,972 --> 00:19:08,630 There's a professor who lectures in Vienna. 266 00:19:08,664 --> 00:19:11,529 He claims that anything you wish to know about a person, 267 00:19:11,564 --> 00:19:13,773 you can tell through observation - 268 00:19:13,807 --> 00:19:16,500 their clothes or their mannerisms, 269 00:19:16,534 --> 00:19:19,848 the way they hold their pen and their coffee cup. 270 00:19:19,882 --> 00:19:23,748 He teaches that human behavior is eloquent. 271 00:19:23,783 --> 00:19:27,442 Our little foibles, our jokes, 272 00:19:27,476 --> 00:19:30,203 even the mistakes we make, 273 00:19:30,238 --> 00:19:33,448 every tiny grace note and inflection 274 00:19:33,482 --> 00:19:38,763 gives a clue as to what is going on inside the brain. 275 00:19:38,798 --> 00:19:41,180 I've become fascinated by his work. 276 00:19:42,250 --> 00:19:43,423 Though, sad to say, 277 00:19:43,458 --> 00:19:46,806 his teachings aren't popular everywhere. 278 00:19:48,704 --> 00:19:50,568 I studied you, and I made a diagnosis. 279 00:19:50,603 --> 00:19:54,054 Well, then, Doctor, sorry to interrupt your lecture, 280 00:19:54,089 --> 00:19:57,057 but maybe you want to study this instead. 281 00:19:58,542 --> 00:20:00,578 You're asking me to comment? 282 00:20:00,613 --> 00:20:03,961 I thought I was just an observer. 283 00:20:03,995 --> 00:20:05,549 I'm asking for your help. 284 00:20:05,583 --> 00:20:08,034 Either you will or you won't. 285 00:20:12,797 --> 00:20:14,696 I've nothing to go on. 286 00:20:16,836 --> 00:20:18,803 No-one knows the victim. 287 00:20:18,838 --> 00:20:20,460 She's a blank page. 288 00:20:20,495 --> 00:20:21,875 That trick that you do... 289 00:20:21,910 --> 00:20:24,153 It's not a trick. 290 00:20:24,188 --> 00:20:26,397 The way that you look at people... 291 00:20:27,743 --> 00:20:28,882 will you look at her, 292 00:20:28,917 --> 00:20:31,264 tell me what you see, Dr Liebermann? 293 00:21:13,030 --> 00:21:16,240 Well? What do you see? 294 00:21:16,275 --> 00:21:17,690 Anything? 295 00:21:18,725 --> 00:21:20,071 She's dead, Inspector. 296 00:21:20,106 --> 00:21:21,970 It makes primary observation difficult. 297 00:21:37,468 --> 00:21:39,677 It's a stage set. 298 00:21:39,712 --> 00:21:41,161 What? 299 00:21:45,200 --> 00:21:46,788 Do you have any matches? 300 00:21:51,758 --> 00:21:56,349 This room has been decoratedlike a pantomime stage. 301 00:22:00,664 --> 00:22:01,906 Ooh. 302 00:22:01,941 --> 00:22:03,667 - No spirits. 303 00:22:04,426 --> 00:22:06,152 Stage magic. 304 00:22:08,361 --> 00:22:10,881 This is all an elaborate con. 305 00:22:19,786 --> 00:22:22,996 Whoever killed her knew she was a sham. 306 00:22:23,790 --> 00:22:24,998 Dressed up her death 307 00:22:25,033 --> 00:22:28,243 like one of her own tricks. 308 00:22:28,277 --> 00:22:31,626 There's more than one illusionist at work here. 309 00:22:36,700 --> 00:22:38,357 What is it? 310 00:22:38,391 --> 00:22:41,774 It's empty. Where are all the dresses? 311 00:22:41,808 --> 00:22:43,396 You think that significant? 312 00:22:43,431 --> 00:22:45,018 Well, if this was a stage set, 313 00:22:45,053 --> 00:22:46,813 there ought to be costumes. 314 00:22:46,848 --> 00:22:48,988 We need to see her again. 315 00:22:52,819 --> 00:22:55,304 Why does a woman empty her wardrobe, 316 00:22:55,339 --> 00:22:57,755 dispatch all her dresses at once? 317 00:22:57,790 --> 00:22:59,274 Think! Come on. 318 00:22:59,308 --> 00:23:01,034 Why am I being interrogated? 319 00:23:01,069 --> 00:23:02,898 I'm supposed to be the damned policeman! 320 00:23:02,933 --> 00:23:04,521 Well, you asked me my opinion! 321 00:23:04,555 --> 00:23:07,558 Yes, but I didn't know it wasgoing to be served up this way! 322 00:23:07,593 --> 00:23:10,078 Has anyone ever told you how insufferable you are? 323 00:23:10,112 --> 00:23:12,252 As it happens, about a dozen times a day. 324 00:23:13,771 --> 00:23:15,324 "Take me to hell." 325 00:23:15,359 --> 00:23:17,913 She made an error. She beganby writing another word. 326 00:23:17,948 --> 00:23:20,329 It says "us" beneath the word "me". 327 00:23:21,952 --> 00:23:23,332 What? 328 00:23:25,300 --> 00:23:27,544 He forced her to write that under stress. 329 00:23:27,578 --> 00:23:29,960 And she made a damning admission. 330 00:23:32,272 --> 00:23:35,172 Someone else was going to die with her. 331 00:23:37,450 --> 00:23:39,763 Welcome to the case, Inspector. 332 00:23:53,604 --> 00:23:54,743 What is it? 333 00:23:54,778 --> 00:23:56,193 We need a postmortem 334 00:23:56,227 --> 00:23:57,643 on her womb. 335 00:24:38,062 --> 00:24:40,340 There's your motive, Inspector. 336 00:24:40,375 --> 00:24:41,894 No demons. 337 00:24:42,515 --> 00:24:44,413 Just a man. 338 00:24:44,448 --> 00:24:46,105 An adulterer. 339 00:24:48,072 --> 00:24:50,765 Someone was about to be exposed. 340 00:24:52,042 --> 00:24:56,011 Find the father of this child. He's your killer. 341 00:25:10,301 --> 00:25:11,993 Herr Liebermann. 342 00:25:12,027 --> 00:25:12,890 Bruckmuller. 343 00:25:12,925 --> 00:25:13,995 Ah, yes, of course. 344 00:25:14,029 --> 00:25:15,514 I know you by reputation. 345 00:25:15,548 --> 00:25:17,964 That's just a polite way of saying 346 00:25:17,999 --> 00:25:21,589 you've been listening to gossip. 347 00:25:22,279 --> 00:25:23,383 I am flattered that 348 00:25:23,418 --> 00:25:24,661 you've invited me here. 349 00:25:24,695 --> 00:25:26,697 Oh, let's not be coy, Herr Liebermann. 350 00:25:26,732 --> 00:25:29,010 Political campaigns cost money. 351 00:25:30,045 --> 00:25:32,772 Herr Holderlein from the Central Bank. 352 00:25:32,807 --> 00:25:35,464 I don't think we've met, Herr...? 353 00:25:35,499 --> 00:25:36,707 Liebermann. 354 00:25:36,742 --> 00:25:38,606 - Oh, how do you do? - How do you do? 355 00:25:38,640 --> 00:25:42,541 And Herr Adler, the munitions manufacturer. 356 00:25:42,575 --> 00:25:44,819 - How do you do? - Pleasure to meet you. 357 00:25:47,407 --> 00:25:50,652 I don't invite them for their conversation. 358 00:25:50,687 --> 00:25:53,137 Adler is intolerably dull. 359 00:25:54,173 --> 00:25:55,519 But everyone here 360 00:25:55,554 --> 00:25:57,866 has one redeeming feature. 361 00:25:57,901 --> 00:26:00,524 I assume you are talking about their bank accounts. 362 00:26:00,559 --> 00:26:04,597 Look around you. The Viennese elite. 363 00:26:05,425 --> 00:26:07,669 We can offer status. 364 00:26:08,670 --> 00:26:10,327 I doubt that the Jewish Quarter 365 00:26:10,361 --> 00:26:13,572 provides much in the way of social introductions. 366 00:26:14,296 --> 00:26:15,850 You're right. 367 00:26:15,884 --> 00:26:18,404 I don't know any of these men. 368 00:26:18,438 --> 00:26:20,337 They have never sought my company. 369 00:26:20,371 --> 00:26:22,615 Well, as the Mayor is fond of saying, 370 00:26:22,650 --> 00:26:26,585 we decide who's a Jew and who is not, Herr Liebermann. 371 00:26:27,551 --> 00:26:30,071 Come, take a seat. 372 00:26:33,177 --> 00:26:34,903 Dr Liebermann? 373 00:26:36,698 --> 00:26:39,080 You haven't attended my tutorials for over a week. 374 00:26:39,114 --> 00:26:42,635 You think there is nothing you can learn from me? 375 00:26:42,670 --> 00:26:44,119 No, of course. 376 00:26:44,154 --> 00:26:46,984 I'm about to give a demonstration. 377 00:26:47,019 --> 00:26:49,297 Perhaps you would do me the courtesy? 378 00:26:52,818 --> 00:26:54,820 Signora Locatelli here displays 379 00:26:54,854 --> 00:26:59,238 symptoms of acute hysteria. 380 00:27:03,483 --> 00:27:05,727 Hysteria is a medical condition. 381 00:27:05,762 --> 00:27:11,560 One that can be swiftly and permanently corrected. 382 00:28:23,253 --> 00:28:24,703 Have you seen my dog? 383 00:28:27,913 --> 00:28:29,708 Have you seen my dog? 384 00:28:41,064 --> 00:28:42,548 Excuse me? 385 00:28:46,690 --> 00:28:49,210 I'm Dr Liebermann. 386 00:28:51,212 --> 00:28:52,903 We met. 387 00:28:52,938 --> 00:28:54,663 The exhibition. 388 00:29:14,476 --> 00:29:15,995 Seamstresses. 389 00:29:16,030 --> 00:29:17,548 Dressmakers. 390 00:29:17,583 --> 00:29:19,378 Tailors. 391 00:29:19,412 --> 00:29:21,829 Anyone who might take in alterations. 392 00:29:22,657 --> 00:29:23,900 Find those dresses 393 00:29:23,934 --> 00:29:27,351 and we'll find the dead woman's name. 394 00:29:27,386 --> 00:29:28,905 Now! Move! 395 00:29:32,425 --> 00:29:34,117 Haussman. 396 00:29:53,792 --> 00:29:56,001 - Rosa Sucher? - Yes. 397 00:29:56,035 --> 00:29:58,658 Vienna Police. May I come in? 398 00:30:02,835 --> 00:30:05,665 You run a business as a seamstress? 399 00:30:05,700 --> 00:30:07,046 That's correct. 400 00:30:16,815 --> 00:30:18,644 What are you writing? 401 00:30:18,678 --> 00:30:20,749 It's nothing. It's, er... 402 00:30:20,784 --> 00:30:21,854 Sorry. Not my business. 403 00:30:21,889 --> 00:30:24,201 This case in Leopoldstadt. 404 00:30:24,236 --> 00:30:26,617 The psychopathy of a killer. 405 00:30:26,652 --> 00:30:28,378 You know, I always imagined that one day 406 00:30:28,412 --> 00:30:31,830 there'd be a sign above the emporium, Liebermann and Son. 407 00:30:31,864 --> 00:30:33,003 I know. 408 00:30:33,038 --> 00:30:34,418 And I'm sorry... 409 00:30:34,453 --> 00:30:35,626 No, no. 410 00:30:35,661 --> 00:30:38,043 A doctor in the family is a fine thing. 411 00:30:38,077 --> 00:30:39,527 But? 412 00:30:39,561 --> 00:30:42,357 This... new science of yours, 413 00:30:42,392 --> 00:30:44,290 your chosen field of study... 414 00:30:44,325 --> 00:30:45,602 - Here it comes. - Some people 415 00:30:45,636 --> 00:30:47,638 are saying it's dubious. 416 00:30:47,673 --> 00:30:49,813 Who do you mean? What people? 417 00:30:49,848 --> 00:30:51,953 Just chatter over luncheon. 418 00:30:51,988 --> 00:30:54,128 Well, you can tell these people 419 00:30:54,162 --> 00:30:56,440 that Sigmund Freud has just been made a professor. 420 00:30:56,475 --> 00:30:58,235 You know what they're calling it? 421 00:30:58,270 --> 00:30:59,788 The "disreputable" medicine. 422 00:30:59,823 --> 00:31:01,894 Well, then they're as ignorant as they are stupid. 423 00:31:01,929 --> 00:31:03,344 Talking cures and hysterics, 424 00:31:03,378 --> 00:31:05,104 exploring the darkness of men's souls. 425 00:31:05,139 --> 00:31:07,727 Are you really sure what you're getting into, Max? 426 00:31:07,762 --> 00:31:10,661 Is it really the career for a gentleman? 427 00:31:10,696 --> 00:31:13,630 Of course, you're worried about our reputation. 428 00:31:13,664 --> 00:31:15,080 - Max... - If I'd been a surgeon 429 00:31:15,114 --> 00:31:16,115 or general practitioner, 430 00:31:16,150 --> 00:31:17,737 you could have faced your friends. 431 00:31:17,772 --> 00:31:19,498 I don't want you to make a mistake 432 00:31:19,532 --> 00:31:20,671 that's going to haunt you 433 00:31:20,706 --> 00:31:22,259 for the rest of your days. 434 00:31:23,709 --> 00:31:25,642 You're passionate. 435 00:31:25,676 --> 00:31:27,609 Always admired that. 436 00:31:27,644 --> 00:31:29,128 Your mother's son. 437 00:31:29,163 --> 00:31:30,889 You throw yourself 438 00:31:30,923 --> 00:31:33,443 into each new thing with enthusiasm. 439 00:31:33,477 --> 00:31:35,307 But this... this is different. 440 00:31:35,341 --> 00:31:37,999 You don't understand. We are witnessing the birth 441 00:31:38,034 --> 00:31:39,207 of a whole new science. 442 00:31:39,242 --> 00:31:42,935 It could take you to a very dark place. 443 00:32:18,074 --> 00:32:22,388 I know you. I've seen you before. 444 00:32:22,423 --> 00:32:24,666 You smiled at me as I came in. 445 00:32:26,116 --> 00:32:27,290 I'm an artist. 446 00:32:27,324 --> 00:32:29,809 - A painter? - Illusionist. 447 00:32:48,311 --> 00:32:50,175 You make things disappear? 448 00:32:58,045 --> 00:32:59,356 Just have to drink it 449 00:32:59,391 --> 00:33:01,048 to get it out again. 450 00:33:08,607 --> 00:33:12,369 I offered her six Kronen for the lot. Five dresses. 451 00:33:12,404 --> 00:33:15,407 The lady from Leopoldstadt - she brought them round to you? 452 00:33:15,441 --> 00:33:18,858 Came to my apartment a week ago. 453 00:33:20,343 --> 00:33:22,586 We don't even know her name. 454 00:33:23,518 --> 00:33:25,210 Fraulein Lowenstein. 455 00:33:25,244 --> 00:33:26,314 Charlotte. 456 00:33:26,349 --> 00:33:28,178 Charlotte Lowenstein? 457 00:33:30,249 --> 00:33:31,664 Just a moment. 458 00:33:42,744 --> 00:33:45,299 Miss Sucher, how did she find you? 459 00:33:45,333 --> 00:33:46,921 I'm sorry? 460 00:33:46,955 --> 00:33:51,305 Well, she wanted a seamstress, 461 00:33:51,339 --> 00:33:52,651 so... 462 00:33:52,685 --> 00:33:54,273 Well do you advertise? 463 00:33:54,308 --> 00:33:57,000 Oh, no. I knew her, sir, already. 464 00:33:59,485 --> 00:34:00,866 I see. 465 00:34:01,660 --> 00:34:03,317 You were a client. 466 00:34:03,351 --> 00:34:04,697 You went to her salon 467 00:34:04,732 --> 00:34:07,459 to take part in a ritual, a seance. 468 00:34:09,978 --> 00:34:13,982 My mother, she... she died last year. 469 00:34:14,983 --> 00:34:15,846 The Fraulein, 470 00:34:15,881 --> 00:34:18,504 she had an extraordinary gift. 471 00:34:18,539 --> 00:34:19,850 We met together in her rooms. 472 00:34:19,885 --> 00:34:22,750 - We? - Seven of us. 473 00:34:22,784 --> 00:34:26,167 - You were never seen? - It was always late at night. 474 00:34:42,321 --> 00:34:44,461 Join hands, my beloveds... 475 00:34:45,635 --> 00:34:48,914 and let the host of spirits enter. 476 00:34:58,026 --> 00:34:59,304 I conjure you 477 00:34:59,338 --> 00:35:01,029 by the name of the Dark King 478 00:35:01,064 --> 00:35:02,755 who rules over you. 479 00:35:08,899 --> 00:35:11,730 Rosa, who were the others? 480 00:35:14,836 --> 00:35:16,528 I don't know names, 481 00:35:16,562 --> 00:35:19,945 apart from one, the man who introduced me. 482 00:35:21,360 --> 00:35:23,121 Otto Braun. 483 00:35:30,714 --> 00:35:33,614 Seven, including Charlotte Lowenstein. 484 00:35:33,648 --> 00:35:36,375 The only people we can place in that salon. 485 00:35:36,410 --> 00:35:37,756 And... 486 00:35:37,790 --> 00:35:41,035 we have our first gentleman caller. 487 00:35:42,899 --> 00:35:45,177 Said she met him in the cemetery. 488 00:35:46,213 --> 00:35:49,112 He was the bait, Inspector. 489 00:35:58,432 --> 00:36:00,158 Good day. Do you know Otto Braun? 490 00:36:00,192 --> 00:36:01,573 No. 491 00:36:21,972 --> 00:36:23,940 Hello, sir. 492 00:36:31,258 --> 00:36:33,052 Braun. 493 00:36:33,087 --> 00:36:34,571 The magician? 494 00:36:37,056 --> 00:36:38,265 Hmm. 495 00:36:38,299 --> 00:36:39,783 Paid his bills. Treated me alright. 496 00:36:39,818 --> 00:36:41,647 What do you want with him? 497 00:36:41,682 --> 00:36:44,167 We need to know where to find him. 498 00:37:07,328 --> 00:37:10,400 - Otto Braun? - Back stairs. 499 00:37:49,405 --> 00:37:50,751 Herr Braun? 500 00:37:50,785 --> 00:37:53,167 Please forgive the intrusion. 501 00:37:53,201 --> 00:37:55,273 I'm with the Vienna Police. 502 00:37:55,307 --> 00:37:57,723 Is this an inconvenient moment? 503 00:38:05,283 --> 00:38:06,974 Excuse us, madam. 504 00:38:33,311 --> 00:38:34,691 It's just a normal day, then? 505 00:38:34,726 --> 00:38:36,935 You said you wanted to observe. 506 00:39:34,164 --> 00:39:35,407 Otto Braun? 507 00:39:35,442 --> 00:39:37,720 Pleasure to make your acquaintance. 508 00:39:41,344 --> 00:39:43,726 Welcome to the case, Doctor. 509 00:39:45,072 --> 00:39:46,453 Your hat! 510 00:39:47,557 --> 00:39:48,972 Thank you. 511 00:39:53,805 --> 00:39:55,254 Two days. 512 00:39:55,289 --> 00:39:56,773 Been in all the papers. 513 00:39:56,808 --> 00:39:58,982 You didn't come forward, Otto. 514 00:40:02,641 --> 00:40:05,748 We've got a witness that can put you at the cemetery. 515 00:40:06,818 --> 00:40:08,371 Rosa Sucher? 516 00:40:08,406 --> 00:40:09,924 Recall her, do you? 517 00:40:11,823 --> 00:40:14,066 Her mother died last year. 518 00:40:14,101 --> 00:40:17,725 She's laying flowers at thegrave and you stroll up to her, 519 00:40:17,760 --> 00:40:20,418 start telling her fairy tales... 520 00:40:24,870 --> 00:40:27,459 about a woman with a gift, 521 00:40:27,494 --> 00:40:30,773 a woman that communes with the spirit world. 522 00:40:34,155 --> 00:40:36,295 Charlotte had an accomplice, 523 00:40:36,330 --> 00:40:38,366 someone pulling the strings. 524 00:40:38,401 --> 00:40:41,128 We know what you do for a living, Otto. 525 00:40:41,162 --> 00:40:43,130 Your little friend told us. 526 00:40:45,166 --> 00:40:47,410 You're a magician, aren't you? 527 00:40:52,484 --> 00:40:54,175 You went to the cemetery 528 00:40:54,210 --> 00:40:56,281 and preyed on grieving people! 529 00:40:56,315 --> 00:40:58,076 How many of them did you con? 530 00:40:58,110 --> 00:40:59,629 How much did you charge them?! 531 00:41:00,906 --> 00:41:01,942 Look into my eyes! 532 00:41:01,976 --> 00:41:03,012 It's not a crime. 533 00:41:03,046 --> 00:41:04,151 I did nothing wrong! 534 00:41:04,185 --> 00:41:05,497 No? Then why did you run from us? 535 00:41:05,532 --> 00:41:08,155 Why are you so scared, Otto? 536 00:41:08,189 --> 00:41:10,088 Look into my eyes! 537 00:41:10,122 --> 00:41:11,883 You disgust me! 538 00:41:13,850 --> 00:41:16,750 I'll tell the Commissioner we have someone in custody. 539 00:41:23,550 --> 00:41:26,449 What are you staring at? 540 00:41:26,484 --> 00:41:28,693 How long have you worked at the theater? 541 00:41:28,727 --> 00:41:31,489 What's that got to do with you? 542 00:41:35,320 --> 00:41:37,322 I think you're playing a part. 543 00:41:47,470 --> 00:41:49,127 Charlotte is dead. 544 00:41:51,163 --> 00:41:53,096 I know you feel something. 545 00:41:56,617 --> 00:41:59,793 I... I don't know anything. 546 00:42:00,828 --> 00:42:02,347 About anything. 547 00:42:03,417 --> 00:42:05,453 That's what a little boy would say. 548 00:42:05,488 --> 00:42:08,422 You've been running, hiding. 549 00:42:10,217 --> 00:42:13,565 Who was she, Otto? 550 00:42:13,600 --> 00:42:16,844 I need to make her acquaintance. 551 00:42:16,879 --> 00:42:18,432 She... 552 00:42:19,191 --> 00:42:21,193 She was abandoned 553 00:42:21,228 --> 00:42:22,919 at a very young age. 554 00:42:24,093 --> 00:42:26,509 Both her parents died. 555 00:42:36,484 --> 00:42:38,797 I am seeing... 556 00:42:38,832 --> 00:42:40,454 a woman. 557 00:42:40,488 --> 00:42:41,973 She's saying... 558 00:42:43,491 --> 00:42:45,217 "My love, 559 00:42:45,252 --> 00:42:47,703 "stop blaming yourself. 560 00:42:49,428 --> 00:42:53,329 "We have no need for goodbyes, 561 00:42:53,363 --> 00:42:55,952 "I will always be by your side. 562 00:42:55,987 --> 00:42:57,747 "I love you." 563 00:42:58,886 --> 00:43:01,544 I needed an actress for the seances. 564 00:43:01,579 --> 00:43:03,201 I knew her from the theater. 565 00:43:03,235 --> 00:43:05,721 Well... 566 00:43:05,755 --> 00:43:07,930 You found a way of making money together? 567 00:43:07,964 --> 00:43:11,589 Her beauty and your theatrical flair. 568 00:43:13,349 --> 00:43:15,523 We were staying at The Grand in Baden. 569 00:43:16,317 --> 00:43:18,596 A lot of wealthy guests there. 570 00:43:20,080 --> 00:43:22,151 One of the guests was a medium, 571 00:43:22,185 --> 00:43:25,257 a psychic, attracting attention. 572 00:43:25,292 --> 00:43:27,501 And that's what gave you the idea. 573 00:43:31,505 --> 00:43:36,579 Someone put a gun to her chest, Otto. 574 00:43:36,614 --> 00:43:39,789 Close enough to feel her last breath. 575 00:43:42,861 --> 00:43:44,656 He was her lover. 576 00:43:44,691 --> 00:43:47,107 She had men falling at her feet. 577 00:43:47,141 --> 00:43:48,833 This man was different. 578 00:43:49,868 --> 00:43:53,631 This man was the father of her unborn child... 579 00:43:54,977 --> 00:43:58,049 and he had a flair for illusion. 580 00:44:00,189 --> 00:44:03,192 You think it was me? 581 00:44:03,226 --> 00:44:06,264 You think I murdered Charlotte?! 582 00:44:07,161 --> 00:44:08,507 Otto! 583 00:44:28,631 --> 00:44:30,944 I don't have to put my fist in someone's mouth 584 00:44:30,978 --> 00:44:32,635 to get the truth! 585 00:44:32,670 --> 00:44:34,775 People lie when they're in a state of panic. 586 00:44:34,810 --> 00:44:37,536 It's a reflex like, like the sort that children tell. 587 00:44:37,571 --> 00:44:40,229 You hurt him like that, you'llscare him into saying anything! 588 00:44:40,263 --> 00:44:43,197 I'd prefer it if you just said, "Thank you for intervening!" 589 00:44:43,232 --> 00:44:44,474 He isn't the killer! 590 00:44:44,509 --> 00:44:46,476 Look at him. He's scared. 591 00:44:46,511 --> 00:44:48,478 He knows something that he's not telling! 592 00:44:48,513 --> 00:44:50,998 You asked me my opinion. 593 00:44:59,110 --> 00:45:00,318 Convince me. 594 00:45:00,352 --> 00:45:02,147 Whoever killed Charlotte Lowenstein, 595 00:45:02,182 --> 00:45:04,874 he did it to save his reputation. 596 00:45:04,909 --> 00:45:06,738 Braun has no reputation to save. 597 00:45:06,773 --> 00:45:08,395 Another man was in that room! 598 00:45:08,429 --> 00:45:10,017 A man of wealth and status. 599 00:45:10,052 --> 00:45:13,055 You asked me to help you paint an image of the victim. 600 00:45:13,089 --> 00:45:15,160 I can do better, Inspector. 601 00:45:15,195 --> 00:45:17,715 I can paint you an image of the killer. 40863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.