Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,424 --> 00:01:24,222
Vienna is a city
obsessed by titles.
2
00:01:24,256 --> 00:01:27,363
In London, I was Max.
Just Max.
3
00:01:27,397 --> 00:01:30,124
In Vienna, I am
Dr Maximilian Liebermann.
4
00:01:30,159 --> 00:01:32,644
Physician. Neurologist.
And Englishman...
5
00:01:32,678 --> 00:01:36,096
of course. They don't let
you forget that.
6
00:01:36,130 --> 00:01:38,339
The capital of
a 1,000-year-old empire,
7
00:01:38,374 --> 00:01:40,203
it's also a pedant's heaven.
8
00:01:40,238 --> 00:01:42,757
A family's reputation
can be ruined by
9
00:01:42,792 --> 00:01:44,138
the length of a woman's hem.
10
00:01:44,173 --> 00:01:46,899
There are rules here
for everything.
11
00:01:48,867 --> 00:01:50,938
Romantic memories
are pathogenic.
12
00:01:50,972 --> 00:01:53,354
They create disease.
13
00:01:53,389 --> 00:01:56,150
Banishment of painful
emotionally charged memories
14
00:01:56,185 --> 00:01:58,014
from one's consciousness
15
00:01:58,048 --> 00:02:01,431
requires an active
repressing mechanism.
16
00:02:01,466 --> 00:02:04,124
This is Vienna's gilded age -
17
00:02:04,158 --> 00:02:06,505
and yet there is
something unsettling
18
00:02:06,540 --> 00:02:08,197
deep below the surface.
19
00:02:08,231 --> 00:02:11,269
A shadow realm the city
is struggling to hide.
20
00:02:12,166 --> 00:02:13,995
Welcome to Vienna.
21
00:02:14,030 --> 00:02:16,308
Welcome to my world.
22
00:02:30,115 --> 00:02:31,565
Holy Christ!
23
00:02:40,677 --> 00:02:42,748
Do we have a name?
24
00:02:42,783 --> 00:02:44,164
Neighbors didn't know her.
25
00:02:47,201 --> 00:02:49,514
What's she saying?
You speak Slovak.
26
00:02:50,308 --> 00:02:51,895
Just nonsense.
27
00:02:51,930 --> 00:02:54,139
Get her out of here.
28
00:02:56,037 --> 00:02:57,211
Go out, out.
29
00:02:57,246 --> 00:02:58,385
Please.
30
00:03:07,670 --> 00:03:08,740
"God forgive me.
31
00:03:08,774 --> 00:03:10,880
"I have tasted forbidden fruit
32
00:03:10,914 --> 00:03:12,606
"and he will take...
33
00:03:13,848 --> 00:03:15,678
"take me to hell."
34
00:03:15,712 --> 00:03:17,956
A suicide.
35
00:03:19,164 --> 00:03:21,270
Then where is the weapon?
36
00:03:22,995 --> 00:03:25,170
Someone must have come
in here and taken it.
37
00:03:25,205 --> 00:03:28,035
Door was locked from the inside.
38
00:03:29,968 --> 00:03:31,245
Bolted.
39
00:03:31,280 --> 00:03:34,006
It's the third floor.
Impossible to climb.
40
00:03:34,041 --> 00:03:35,560
It doesn't make sense.
41
00:03:35,594 --> 00:03:36,699
If she'd killed herself,
42
00:03:36,733 --> 00:03:38,425
the weapon would still be here.
43
00:03:40,012 --> 00:03:43,153
The assailant tried to
dressthe thing up as suicide,
44
00:03:43,188 --> 00:03:46,191
panicked, and forgot to leave the weapon.
45
00:03:47,744 --> 00:03:49,539
Her door was locked.
46
00:03:49,574 --> 00:03:51,265
The key was on the inside.
47
00:03:51,300 --> 00:03:54,061
- Windows? Flue?
- Welded shut.
48
00:03:54,095 --> 00:03:56,443
No-one could have made
it inor out of there.
49
00:03:56,477 --> 00:03:59,653
So, you're saying we
have an invisible weapon
50
00:03:59,687 --> 00:04:03,415
and a killer who can pass through
walls, Inspector?
51
00:04:04,451 --> 00:04:07,247
You were on duty
when the call came in?
52
00:04:07,281 --> 00:04:10,940
I'm not sure this is the right
case for you, Rheinhardt.
53
00:04:10,974 --> 00:04:13,183
It's a cab rank!
54
00:04:14,254 --> 00:04:16,566
We take the first case
that comes.
55
00:04:16,601 --> 00:04:19,189
Very well.
56
00:04:19,224 --> 00:04:20,915
There's someone I need you to meet first.
57
00:04:20,950 --> 00:04:23,124
A junior doctor
from the hospital.
58
00:04:23,159 --> 00:04:25,851
He's asked to observe
a criminal case.
59
00:04:28,509 --> 00:04:30,339
I'd prefer not to have
outsiders...
60
00:04:30,373 --> 00:04:33,169
You're to afford him
every courtesy.
61
00:04:33,203 --> 00:04:35,827
His father is a personal friend.
62
00:04:35,861 --> 00:04:38,139
Dr Liebermann?
63
00:04:41,281 --> 00:04:43,006
Inspector Rheinhardt.
64
00:05:05,201 --> 00:05:07,928
What do I call you? Doctor?
65
00:05:07,962 --> 00:05:10,551
Max. My name is Max.
66
00:05:10,586 --> 00:05:12,001
And you?
67
00:05:13,485 --> 00:05:15,315
Inspector.
68
00:05:21,735 --> 00:05:24,116
Woman murdered in Leopoldstadt.
69
00:05:24,151 --> 00:05:27,327
Shot through the heart at close range.
70
00:05:29,398 --> 00:05:32,332
Killer laid her out like she
was a model in a painting.
71
00:05:38,199 --> 00:05:40,857
You're just here
as an observer, right?
72
00:05:40,892 --> 00:05:43,032
The psychopathy
of the criminal mind.
73
00:05:43,757 --> 00:05:45,275
Catchy.
74
00:05:54,077 --> 00:05:56,701
A useless life
is an early death.
75
00:05:56,735 --> 00:05:59,255
Morning, Dr Behr.
76
00:06:02,189 --> 00:06:05,779
There is muzzle bruising.
77
00:06:05,813 --> 00:06:07,332
Also, some powder burns.
78
00:06:07,367 --> 00:06:10,784
Look. Weapon must have been old,
79
00:06:10,818 --> 00:06:11,888
antique.
80
00:06:11,923 --> 00:06:13,303
How long has she been dead?
81
00:06:13,338 --> 00:06:15,513
More than a day.
Less than two.
82
00:06:15,547 --> 00:06:16,686
So, in terms of opportunity?
83
00:06:16,721 --> 00:06:18,757
You should widen your search
84
00:06:18,792 --> 00:06:20,794
to everyone in the empire.
85
00:06:20,828 --> 00:06:22,382
May I?
86
00:06:24,625 --> 00:06:27,145
A little malnourished, perhaps?
87
00:06:27,179 --> 00:06:28,422
No evidence of cholera.
88
00:06:28,457 --> 00:06:30,320
Anything else?
89
00:06:31,701 --> 00:06:33,323
Sorry.
90
00:06:33,358 --> 00:06:34,808
Just observing.
91
00:06:49,685 --> 00:06:51,100
Did someone put you up to this?
92
00:06:51,134 --> 00:06:54,310
- What?
- There is no bullet!
93
00:06:55,967 --> 00:06:57,313
See?
94
00:06:57,347 --> 00:06:59,419
This is where it entered.
95
00:06:59,453 --> 00:07:00,592
But...
96
00:07:01,593 --> 00:07:04,803
there is no exit wound.
97
00:07:04,838 --> 00:07:07,288
No sign of tampering.
98
00:07:07,323 --> 00:07:08,566
No surgery.
99
00:07:10,464 --> 00:07:12,293
So, what the hell happened here?
100
00:07:12,328 --> 00:07:14,330
We are victims of a hoax.
101
00:07:14,364 --> 00:07:16,366
Either that,
102
00:07:16,401 --> 00:07:19,300
or someone has been
practicing witchcraft.
103
00:07:32,693 --> 00:07:35,489
A vanishing gun.
104
00:07:38,527 --> 00:07:40,252
And a...
105
00:07:40,287 --> 00:07:42,600
ghost bullet.
106
00:07:42,634 --> 00:07:43,808
She was some sort of mystic.
107
00:07:43,842 --> 00:07:46,466
Would you mind staying silent?
108
00:07:47,812 --> 00:07:49,814
Please don't touch that!
109
00:07:55,164 --> 00:07:57,960
No-one knows her.
I knocked on every door. Got nothing.
110
00:07:57,994 --> 00:07:59,582
I don't believe it.
It's impossible.
111
00:07:59,617 --> 00:08:01,998
No-one seen going in or out. No visitors.
112
00:08:03,206 --> 00:08:05,864
- What about the concierge?- Rent was paid.
113
00:08:05,899 --> 00:08:07,797
Slipped under the door
every month.
114
00:08:07,832 --> 00:08:09,050
Says she doesn't know her name.
115
00:08:09,074 --> 00:08:10,041
I want this whole area
116
00:08:10,075 --> 00:08:11,387
trawled for witnesses.
117
00:08:11,421 --> 00:08:13,458
You don't sleep until
you get me a name,
118
00:08:13,493 --> 00:08:15,287
you understand? Erm...?
119
00:08:15,322 --> 00:08:16,565
Haussman, sir.
120
00:08:16,599 --> 00:08:19,188
Haussman. Someone must
know something about her.
121
00:08:19,222 --> 00:08:22,053
The weapon.
We're looking for an antique gun.
122
00:08:22,087 --> 00:08:25,297
Maybe a collector,
somebody with military connections?
123
00:08:43,039 --> 00:08:44,593
Do you have to do that?
124
00:08:44,627 --> 00:08:46,526
What?
125
00:08:46,560 --> 00:08:48,251
You're staring.
126
00:08:48,286 --> 00:08:50,944
I was told I could observe you.
127
00:08:53,256 --> 00:08:55,086
Where would you prefer me to look?
128
00:08:55,120 --> 00:08:56,674
I'd prefer it
if you weren't here.
129
00:08:56,708 --> 00:08:59,228
It was difficult to tell
that from your manner.
130
00:08:59,262 --> 00:09:01,955
Remind me. Why exactly
are you here, Doctor?
131
00:09:01,989 --> 00:09:04,026
I thought the Commissioner explained.
132
00:09:04,060 --> 00:09:05,821
He said I was to tolerate your presence.
133
00:09:05,855 --> 00:09:07,581
I'm making a study
of criminal behavior.
134
00:09:07,616 --> 00:09:11,481
Really? Then why aren't you
in a laboratory somewhere,
135
00:09:11,516 --> 00:09:12,759
dissecting brains?
136
00:09:12,793 --> 00:09:14,588
Because the way
to study the mind
137
00:09:14,623 --> 00:09:15,727
is to observe the living.
138
00:09:15,762 --> 00:09:18,592
For example, a policeman,
139
00:09:18,627 --> 00:09:21,146
maybe 20 years of service,
140
00:09:21,181 --> 00:09:22,596
a position of seniority,
141
00:09:22,631 --> 00:09:24,598
and yet, he is impatient,
he's heavy-footed,
142
00:09:24,633 --> 00:09:27,256
he's slamming drawers,
eating coffee beans,
143
00:09:27,290 --> 00:09:29,361
perspiring, even though it's cold in here,
144
00:09:29,396 --> 00:09:31,536
forgetting the names
of his colleagues.
145
00:09:31,571 --> 00:09:34,643
So, I would have to say he's
anxious to get a result.
146
00:09:34,677 --> 00:09:36,127
Not anxious.
147
00:09:37,024 --> 00:09:38,405
Desperate.
148
00:09:38,439 --> 00:09:42,271
Maybe it's been a while
since he solved a case.
149
00:09:59,944 --> 00:10:01,808
- I know, and I'm sorry.
- It's six o'clock!
150
00:10:01,842 --> 00:10:03,326
It's a quarter past six.
151
00:10:03,361 --> 00:10:05,235
- I ran all the way.
- You're not even changed yet.
152
00:10:05,259 --> 00:10:07,227
You're going to be
horribly late.
153
00:10:48,199 --> 00:10:50,684
So, did you meet with
the Police Commissioner?
154
00:10:50,719 --> 00:10:52,341
Yes. He's assigned me
to a case.
155
00:10:52,375 --> 00:10:54,895
A murder in Leopoldstadt. A young woman
156
00:10:54,930 --> 00:10:56,103
shot through the heart.
157
00:10:56,138 --> 00:10:58,140
Hardly a fit discussion
for the table!
158
00:10:58,174 --> 00:11:00,314
Let's talk about
something more pleasant.
159
00:11:01,557 --> 00:11:03,283
Are you seeing Clara tonight?
160
00:11:03,317 --> 00:11:05,561
Yes.
161
00:11:05,595 --> 00:11:07,943
I'm taking her to see
the Beethoven Frieze.
162
00:11:07,977 --> 00:11:09,565
Last chance before it's sold.
163
00:11:09,599 --> 00:11:10,531
Sold?
164
00:11:10,566 --> 00:11:11,705
Lovely girl.
165
00:11:11,740 --> 00:11:13,914
Such a sweet nature.
166
00:11:15,019 --> 00:11:16,365
How are things between you two?
167
00:11:16,399 --> 00:11:17,469
Oh, Mother,
168
00:11:17,504 --> 00:11:18,643
you know there's no point.
169
00:11:18,678 --> 00:11:20,749
Stop pushing him!
170
00:11:21,819 --> 00:11:25,374
Max will do
what Max wants to do.
171
00:11:38,801 --> 00:11:40,700
There.
172
00:11:40,734 --> 00:11:42,494
Gosh. Yes.
173
00:11:42,529 --> 00:11:44,117
The Beethoven Frieze.
174
00:11:44,151 --> 00:11:47,396
Gustav Klimt. I wanted you
to see it before it's gone.
175
00:11:47,430 --> 00:11:48,880
It's...
176
00:11:49,881 --> 00:11:52,504
Extraordinary, don't you think?
177
00:11:54,955 --> 00:11:57,751
You don't like it.
178
00:11:57,786 --> 00:12:00,754
I find it frightening,
to be honest, Max.
179
00:12:00,789 --> 00:12:03,757
- Almost like a nightmare. -Yes.
180
00:12:04,516 --> 00:12:06,415
Images of madness.
181
00:12:06,449 --> 00:12:08,072
Forbidden wishes.
182
00:12:08,797 --> 00:12:10,212
I'm sorry.
183
00:12:12,317 --> 00:12:14,492
You were hoping I would love it.
184
00:12:15,907 --> 00:12:19,152
Painters these days,
they are no longer content
185
00:12:19,186 --> 00:12:20,878
just to paint you as you are -
186
00:12:20,912 --> 00:12:24,122
smiling, in your best dress,
beside a bowl of apples.
187
00:12:24,157 --> 00:12:28,368
I think apples have had their day, Clara.
188
00:12:28,402 --> 00:12:31,026
"To every age its art."
189
00:12:31,060 --> 00:12:32,510
Would you pay more attention to me
190
00:12:32,544 --> 00:12:34,443
if I were to pose for you like her?
191
00:12:34,477 --> 00:12:36,825
Well, I think everyone
would pay you attention
192
00:12:36,859 --> 00:12:38,896
if you were naked
on a 100ft canvas.
193
00:12:38,930 --> 00:12:41,381
Then, perhaps,
I should volunteer.
194
00:12:44,177 --> 00:12:45,419
Kiss me, Max.
195
00:12:46,558 --> 00:12:47,836
Kiss me now.
196
00:12:47,870 --> 00:12:49,458
Right here?
197
00:12:49,492 --> 00:12:51,080
Yes.
198
00:12:51,115 --> 00:12:52,702
We're playing a game.
199
00:12:52,737 --> 00:12:55,050
Oh? What game is it this time, Clara?
200
00:12:55,982 --> 00:12:58,639
It is called, "Prove to me
201
00:12:58,674 --> 00:13:00,469
"that I'm more attractive
202
00:13:00,503 --> 00:13:02,229
"than a painting."
203
00:13:12,826 --> 00:13:14,172
Hm.
204
00:13:14,207 --> 00:13:15,760
The Mayor.
205
00:13:17,658 --> 00:13:19,177
Election time again.
206
00:13:19,212 --> 00:13:22,560
Why don't I introduce you?
207
00:13:22,594 --> 00:13:24,355
I'm no good at conversation.
208
00:13:24,389 --> 00:13:27,254
Oh, Max!
What will I do with you?
209
00:13:29,947 --> 00:13:32,812
- Sir.
- Thank you.
210
00:14:09,745 --> 00:14:12,058
Don't touch me!
211
00:14:12,092 --> 00:14:13,369
Don't...
212
00:14:13,404 --> 00:14:15,613
touch me!
213
00:14:15,647 --> 00:14:18,754
Don't touch me!
214
00:14:25,865 --> 00:14:27,936
- Max?
- Get a carriage!
215
00:14:28,660 --> 00:14:30,421
Quickly, Clara!
216
00:14:43,192 --> 00:14:46,023
- I need to admit a patient. -Yes, sir.
217
00:14:59,657 --> 00:15:01,176
Don't...
218
00:15:03,730 --> 00:15:05,870
Please help me...
219
00:15:09,909 --> 00:15:11,807
Please...
220
00:15:13,015 --> 00:15:16,053
- Please stop.
- Take her over there.
221
00:15:19,780 --> 00:15:21,058
Please.
222
00:15:48,464 --> 00:15:50,259
Search every apartment.
223
00:15:50,294 --> 00:15:52,813
- Knock on every door!
224
00:15:53,676 --> 00:15:54,884
We need the victim's name!
225
00:15:54,919 --> 00:15:56,886
- Open up!
226
00:16:00,304 --> 00:16:01,374
This is the police!
227
00:16:01,408 --> 00:16:03,893
- Knock on every door!
228
00:16:07,242 --> 00:16:10,210
Do you know the name of the
woman who lived upstairs?
229
00:16:14,490 --> 00:16:16,285
Do you know the woman
who lived upstairs?
230
00:16:16,320 --> 00:16:19,806
Do you know the name of the
woman who lived upstairs?
231
00:16:24,086 --> 00:16:25,985
You're late.
I've been waiting.
232
00:16:26,019 --> 00:16:28,297
- Here.
233
00:16:40,965 --> 00:16:43,381
- Ah.
- Good morning.
234
00:16:43,416 --> 00:16:44,796
Oskar.
235
00:16:46,108 --> 00:16:48,524
This time, you really disappointed us.
236
00:16:48,559 --> 00:16:50,043
- What?
- Can't even keep a lid
237
00:16:50,078 --> 00:16:51,872
on your own investigation.
238
00:16:51,907 --> 00:16:54,496
You've made the front page.
239
00:16:54,530 --> 00:16:56,084
Suspects?
240
00:16:56,118 --> 00:16:57,326
No, sir.
241
00:16:57,361 --> 00:16:58,948
Witnesses?
242
00:17:00,329 --> 00:17:02,124
Not as yet.
243
00:17:02,159 --> 00:17:05,748
And now the investigation is
leaking like a rusty ship.
244
00:17:05,783 --> 00:17:08,855
"Killed by a specter
summoned at a seance."
245
00:17:08,889 --> 00:17:11,720
How the hell did they get hold of this?
246
00:17:11,754 --> 00:17:14,136
The Mayor telephoned.
247
00:17:14,171 --> 00:17:16,587
We need to kill this
speculation.
248
00:17:16,621 --> 00:17:19,038
The only way
is to make an arrest.
249
00:17:20,763 --> 00:17:23,663
Perhaps it's too soon.
250
00:17:23,697 --> 00:17:25,044
No shame in stepping aside.
251
00:17:25,078 --> 00:17:27,287
Von Bulow's offered
to take over.
252
00:17:29,979 --> 00:17:33,880
Just giving the case to
someone who can handle it.
253
00:17:35,537 --> 00:17:37,159
No, sir.
254
00:17:38,505 --> 00:17:40,438
I want to finish this.
255
00:17:44,856 --> 00:17:46,306
Inspector...
256
00:18:23,930 --> 00:18:26,588
I was told I could observea criminal case.
257
00:18:26,622 --> 00:18:28,245
And, presumably, that means
258
00:18:28,279 --> 00:18:31,972
you and I will have to be in
the same room occasionally.
259
00:18:49,887 --> 00:18:53,166
Yesterday evening,
you said I seemed
260
00:18:53,201 --> 00:18:55,651
anxious, impatient, desperate.
261
00:18:55,686 --> 00:18:57,146
You went through
the whole dictionary.
262
00:18:57,170 --> 00:18:59,138
How did you know
what I was feeling?
263
00:18:59,172 --> 00:19:01,416
Do you find me unsettling, Inspector?
264
00:19:01,450 --> 00:19:05,937
One or two other words spring to
mind, actually.
265
00:19:05,972 --> 00:19:08,630
There's a professor
who lectures in Vienna.
266
00:19:08,664 --> 00:19:11,529
He claims that anything you
wish to know about a person,
267
00:19:11,564 --> 00:19:13,773
you can tell through
observation -
268
00:19:13,807 --> 00:19:16,500
their clothes
or their mannerisms,
269
00:19:16,534 --> 00:19:19,848
the way they hold their
pen and their coffee cup.
270
00:19:19,882 --> 00:19:23,748
He teaches that human behavior is eloquent.
271
00:19:23,783 --> 00:19:27,442
Our little foibles, our jokes,
272
00:19:27,476 --> 00:19:30,203
even the mistakes we make,
273
00:19:30,238 --> 00:19:33,448
every tiny grace note
and inflection
274
00:19:33,482 --> 00:19:38,763
gives a clue as to what is
going on inside the brain.
275
00:19:38,798 --> 00:19:41,180
I've become fascinated
by his work.
276
00:19:42,250 --> 00:19:43,423
Though, sad to say,
277
00:19:43,458 --> 00:19:46,806
his teachings aren't popular everywhere.
278
00:19:48,704 --> 00:19:50,568
I studied you,
and I made a diagnosis.
279
00:19:50,603 --> 00:19:54,054
Well, then, Doctor,
sorry to interrupt your lecture,
280
00:19:54,089 --> 00:19:57,057
but maybe you want
to study this instead.
281
00:19:58,542 --> 00:20:00,578
You're asking me to comment?
282
00:20:00,613 --> 00:20:03,961
I thought I was just
an observer.
283
00:20:03,995 --> 00:20:05,549
I'm asking for your help.
284
00:20:05,583 --> 00:20:08,034
Either you will or you won't.
285
00:20:12,797 --> 00:20:14,696
I've nothing to go on.
286
00:20:16,836 --> 00:20:18,803
No-one knows the victim.
287
00:20:18,838 --> 00:20:20,460
She's a blank page.
288
00:20:20,495 --> 00:20:21,875
That trick that you do...
289
00:20:21,910 --> 00:20:24,153
It's not a trick.
290
00:20:24,188 --> 00:20:26,397
The way that you look
at people...
291
00:20:27,743 --> 00:20:28,882
will you look at her,
292
00:20:28,917 --> 00:20:31,264
tell me what you see,
Dr Liebermann?
293
00:21:13,030 --> 00:21:16,240
Well? What do you see?
294
00:21:16,275 --> 00:21:17,690
Anything?
295
00:21:18,725 --> 00:21:20,071
She's dead, Inspector.
296
00:21:20,106 --> 00:21:21,970
It makes primary observation difficult.
297
00:21:37,468 --> 00:21:39,677
It's a stage set.
298
00:21:39,712 --> 00:21:41,161
What?
299
00:21:45,200 --> 00:21:46,788
Do you have any matches?
300
00:21:51,758 --> 00:21:56,349
This room has been
decoratedlike a pantomime stage.
301
00:22:00,664 --> 00:22:01,906
Ooh.
302
00:22:01,941 --> 00:22:03,667
- No spirits.
303
00:22:04,426 --> 00:22:06,152
Stage magic.
304
00:22:08,361 --> 00:22:10,881
This is all an elaborate con.
305
00:22:19,786 --> 00:22:22,996
Whoever killed her
knew she was a sham.
306
00:22:23,790 --> 00:22:24,998
Dressed up her death
307
00:22:25,033 --> 00:22:28,243
like one of her own tricks.
308
00:22:28,277 --> 00:22:31,626
There's more than one
illusionist at work here.
309
00:22:36,700 --> 00:22:38,357
What is it?
310
00:22:38,391 --> 00:22:41,774
It's empty. Where are all the dresses?
311
00:22:41,808 --> 00:22:43,396
You think that significant?
312
00:22:43,431 --> 00:22:45,018
Well, if this was a stage set,
313
00:22:45,053 --> 00:22:46,813
there ought to be costumes.
314
00:22:46,848 --> 00:22:48,988
We need to see her again.
315
00:22:52,819 --> 00:22:55,304
Why does a woman empty
her wardrobe,
316
00:22:55,339 --> 00:22:57,755
dispatch all her dresses
at once?
317
00:22:57,790 --> 00:22:59,274
Think! Come on.
318
00:22:59,308 --> 00:23:01,034
Why am I being interrogated?
319
00:23:01,069 --> 00:23:02,898
I'm supposed to be
the damned policeman!
320
00:23:02,933 --> 00:23:04,521
Well, you asked me my opinion!
321
00:23:04,555 --> 00:23:07,558
Yes, but I didn't know it
wasgoing to be served up this way!
322
00:23:07,593 --> 00:23:10,078
Has anyone ever told you
how insufferable you are?
323
00:23:10,112 --> 00:23:12,252
As it happens, about a dozen times a day.
324
00:23:13,771 --> 00:23:15,324
"Take me to hell."
325
00:23:15,359 --> 00:23:17,913
She made an error.
She beganby writing another word.
326
00:23:17,948 --> 00:23:20,329
It says "us"
beneath the word "me".
327
00:23:21,952 --> 00:23:23,332
What?
328
00:23:25,300 --> 00:23:27,544
He forced her to write that under stress.
329
00:23:27,578 --> 00:23:29,960
And she made
a damning admission.
330
00:23:32,272 --> 00:23:35,172
Someone else was going
to die with her.
331
00:23:37,450 --> 00:23:39,763
Welcome to the case, Inspector.
332
00:23:53,604 --> 00:23:54,743
What is it?
333
00:23:54,778 --> 00:23:56,193
We need a postmortem
334
00:23:56,227 --> 00:23:57,643
on her womb.
335
00:24:38,062 --> 00:24:40,340
There's your motive, Inspector.
336
00:24:40,375 --> 00:24:41,894
No demons.
337
00:24:42,515 --> 00:24:44,413
Just a man.
338
00:24:44,448 --> 00:24:46,105
An adulterer.
339
00:24:48,072 --> 00:24:50,765
Someone was about to be exposed.
340
00:24:52,042 --> 00:24:56,011
Find the father of this child.
He's your killer.
341
00:25:10,301 --> 00:25:11,993
Herr Liebermann.
342
00:25:12,027 --> 00:25:12,890
Bruckmuller.
343
00:25:12,925 --> 00:25:13,995
Ah, yes, of course.
344
00:25:14,029 --> 00:25:15,514
I know you by reputation.
345
00:25:15,548 --> 00:25:17,964
That's just a polite way
of saying
346
00:25:17,999 --> 00:25:21,589
you've been listening to gossip.
347
00:25:22,279 --> 00:25:23,383
I am flattered that
348
00:25:23,418 --> 00:25:24,661
you've invited me here.
349
00:25:24,695 --> 00:25:26,697
Oh, let's not be coy,
Herr Liebermann.
350
00:25:26,732 --> 00:25:29,010
Political campaigns cost money.
351
00:25:30,045 --> 00:25:32,772
Herr Holderlein
from the Central Bank.
352
00:25:32,807 --> 00:25:35,464
I don't think we've met,
Herr...?
353
00:25:35,499 --> 00:25:36,707
Liebermann.
354
00:25:36,742 --> 00:25:38,606
- Oh, how do you do?
- How do you do?
355
00:25:38,640 --> 00:25:42,541
And Herr Adler, the munitions manufacturer.
356
00:25:42,575 --> 00:25:44,819
- How do you do?
- Pleasure to meet you.
357
00:25:47,407 --> 00:25:50,652
I don't invite them
for their conversation.
358
00:25:50,687 --> 00:25:53,137
Adler is intolerably dull.
359
00:25:54,173 --> 00:25:55,519
But everyone here
360
00:25:55,554 --> 00:25:57,866
has one redeeming feature.
361
00:25:57,901 --> 00:26:00,524
I assume you are talking
about their bank accounts.
362
00:26:00,559 --> 00:26:04,597
Look around you.
The Viennese elite.
363
00:26:05,425 --> 00:26:07,669
We can offer status.
364
00:26:08,670 --> 00:26:10,327
I doubt that the Jewish Quarter
365
00:26:10,361 --> 00:26:13,572
provides much in the way
of social introductions.
366
00:26:14,296 --> 00:26:15,850
You're right.
367
00:26:15,884 --> 00:26:18,404
I don't know any of these men.
368
00:26:18,438 --> 00:26:20,337
They have never sought
my company.
369
00:26:20,371 --> 00:26:22,615
Well, as the Mayor
is fond of saying,
370
00:26:22,650 --> 00:26:26,585
we decide who's a Jew and who is
not, Herr Liebermann.
371
00:26:27,551 --> 00:26:30,071
Come, take a seat.
372
00:26:33,177 --> 00:26:34,903
Dr Liebermann?
373
00:26:36,698 --> 00:26:39,080
You haven't attended my
tutorials for over a week.
374
00:26:39,114 --> 00:26:42,635
You think there is nothing
you can learn from me?
375
00:26:42,670 --> 00:26:44,119
No, of course.
376
00:26:44,154 --> 00:26:46,984
I'm about to give
a demonstration.
377
00:26:47,019 --> 00:26:49,297
Perhaps you would do me
the courtesy?
378
00:26:52,818 --> 00:26:54,820
Signora Locatelli here displays
379
00:26:54,854 --> 00:26:59,238
symptoms of acute hysteria.
380
00:27:03,483 --> 00:27:05,727
Hysteria is a medical condition.
381
00:27:05,762 --> 00:27:11,560
One that can be swiftly
and permanently corrected.
382
00:28:23,253 --> 00:28:24,703
Have you seen my dog?
383
00:28:27,913 --> 00:28:29,708
Have you seen my dog?
384
00:28:41,064 --> 00:28:42,548
Excuse me?
385
00:28:46,690 --> 00:28:49,210
I'm Dr Liebermann.
386
00:28:51,212 --> 00:28:52,903
We met.
387
00:28:52,938 --> 00:28:54,663
The exhibition.
388
00:29:14,476 --> 00:29:15,995
Seamstresses.
389
00:29:16,030 --> 00:29:17,548
Dressmakers.
390
00:29:17,583 --> 00:29:19,378
Tailors.
391
00:29:19,412 --> 00:29:21,829
Anyone who might
take in alterations.
392
00:29:22,657 --> 00:29:23,900
Find those dresses
393
00:29:23,934 --> 00:29:27,351
and we'll find
the dead woman's name.
394
00:29:27,386 --> 00:29:28,905
Now! Move!
395
00:29:32,425 --> 00:29:34,117
Haussman.
396
00:29:53,792 --> 00:29:56,001
- Rosa Sucher?
- Yes.
397
00:29:56,035 --> 00:29:58,658
Vienna Police.
May I come in?
398
00:30:02,835 --> 00:30:05,665
You run a business
as a seamstress?
399
00:30:05,700 --> 00:30:07,046
That's correct.
400
00:30:16,815 --> 00:30:18,644
What are you writing?
401
00:30:18,678 --> 00:30:20,749
It's nothing. It's, er...
402
00:30:20,784 --> 00:30:21,854
Sorry. Not my business.
403
00:30:21,889 --> 00:30:24,201
This case in Leopoldstadt.
404
00:30:24,236 --> 00:30:26,617
The psychopathy of a killer.
405
00:30:26,652 --> 00:30:28,378
You know, I always imagined that one day
406
00:30:28,412 --> 00:30:31,830
there'd be a sign above the
emporium, Liebermann and Son.
407
00:30:31,864 --> 00:30:33,003
I know.
408
00:30:33,038 --> 00:30:34,418
And I'm sorry...
409
00:30:34,453 --> 00:30:35,626
No, no.
410
00:30:35,661 --> 00:30:38,043
A doctor in the family
is a fine thing.
411
00:30:38,077 --> 00:30:39,527
But?
412
00:30:39,561 --> 00:30:42,357
This... new science of yours,
413
00:30:42,392 --> 00:30:44,290
your chosen field of study...
414
00:30:44,325 --> 00:30:45,602
- Here it comes.
- Some people
415
00:30:45,636 --> 00:30:47,638
are saying it's dubious.
416
00:30:47,673 --> 00:30:49,813
Who do you mean? What people?
417
00:30:49,848 --> 00:30:51,953
Just chatter over luncheon.
418
00:30:51,988 --> 00:30:54,128
Well, you can tell these people
419
00:30:54,162 --> 00:30:56,440
that Sigmund Freud has
just been made a professor.
420
00:30:56,475 --> 00:30:58,235
You know what they're calling
it?
421
00:30:58,270 --> 00:30:59,788
The "disreputable" medicine.
422
00:30:59,823 --> 00:31:01,894
Well, then they're as
ignorant as they are stupid.
423
00:31:01,929 --> 00:31:03,344
Talking cures and hysterics,
424
00:31:03,378 --> 00:31:05,104
exploring the darkness
of men's souls.
425
00:31:05,139 --> 00:31:07,727
Are you really sure what
you're getting into, Max?
426
00:31:07,762 --> 00:31:10,661
Is it really the career for a gentleman?
427
00:31:10,696 --> 00:31:13,630
Of course, you're worried
about our reputation.
428
00:31:13,664 --> 00:31:15,080
- Max...
- If I'd been a surgeon
429
00:31:15,114 --> 00:31:16,115
or general practitioner,
430
00:31:16,150 --> 00:31:17,737
you could have faced
your friends.
431
00:31:17,772 --> 00:31:19,498
I don't want you
to make a mistake
432
00:31:19,532 --> 00:31:20,671
that's going to haunt you
433
00:31:20,706 --> 00:31:22,259
for the rest of your days.
434
00:31:23,709 --> 00:31:25,642
You're passionate.
435
00:31:25,676 --> 00:31:27,609
Always admired that.
436
00:31:27,644 --> 00:31:29,128
Your mother's son.
437
00:31:29,163 --> 00:31:30,889
You throw yourself
438
00:31:30,923 --> 00:31:33,443
into each new thing
with enthusiasm.
439
00:31:33,477 --> 00:31:35,307
But this... this is different.
440
00:31:35,341 --> 00:31:37,999
You don't understand.
We are witnessing the birth
441
00:31:38,034 --> 00:31:39,207
of a whole new science.
442
00:31:39,242 --> 00:31:42,935
It could take you
to a very dark place.
443
00:32:18,074 --> 00:32:22,388
I know you.
I've seen you before.
444
00:32:22,423 --> 00:32:24,666
You smiled at me as I came in.
445
00:32:26,116 --> 00:32:27,290
I'm an artist.
446
00:32:27,324 --> 00:32:29,809
- A painter?
- Illusionist.
447
00:32:48,311 --> 00:32:50,175
You make things disappear?
448
00:32:58,045 --> 00:32:59,356
Just have to drink it
449
00:32:59,391 --> 00:33:01,048
to get it out again.
450
00:33:08,607 --> 00:33:12,369
I offered her six Kronen for the lot.
Five dresses.
451
00:33:12,404 --> 00:33:15,407
The lady from Leopoldstadt -
she brought them round to you?
452
00:33:15,441 --> 00:33:18,858
Came to my apartment a week ago.
453
00:33:20,343 --> 00:33:22,586
We don't even know her name.
454
00:33:23,518 --> 00:33:25,210
Fraulein Lowenstein.
455
00:33:25,244 --> 00:33:26,314
Charlotte.
456
00:33:26,349 --> 00:33:28,178
Charlotte Lowenstein?
457
00:33:30,249 --> 00:33:31,664
Just a moment.
458
00:33:42,744 --> 00:33:45,299
Miss Sucher,
how did she find you?
459
00:33:45,333 --> 00:33:46,921
I'm sorry?
460
00:33:46,955 --> 00:33:51,305
Well, she wanted a seamstress,
461
00:33:51,339 --> 00:33:52,651
so...
462
00:33:52,685 --> 00:33:54,273
Well do you advertise?
463
00:33:54,308 --> 00:33:57,000
Oh, no. I knew her, sir,
already.
464
00:33:59,485 --> 00:34:00,866
I see.
465
00:34:01,660 --> 00:34:03,317
You were a client.
466
00:34:03,351 --> 00:34:04,697
You went to her salon
467
00:34:04,732 --> 00:34:07,459
to take part in a ritual, a seance.
468
00:34:09,978 --> 00:34:13,982
My mother, she... she died last year.
469
00:34:14,983 --> 00:34:15,846
The Fraulein,
470
00:34:15,881 --> 00:34:18,504
she had an extraordinary gift.
471
00:34:18,539 --> 00:34:19,850
We met together in her rooms.
472
00:34:19,885 --> 00:34:22,750
- We?
- Seven of us.
473
00:34:22,784 --> 00:34:26,167
- You were never seen?
- It was always late at night.
474
00:34:42,321 --> 00:34:44,461
Join hands, my beloveds...
475
00:34:45,635 --> 00:34:48,914
and let the host of spirits enter.
476
00:34:58,026 --> 00:34:59,304
I conjure you
477
00:34:59,338 --> 00:35:01,029
by the name of the Dark King
478
00:35:01,064 --> 00:35:02,755
who rules over you.
479
00:35:08,899 --> 00:35:11,730
Rosa, who were the others?
480
00:35:14,836 --> 00:35:16,528
I don't know names,
481
00:35:16,562 --> 00:35:19,945
apart from one, the man who introduced me.
482
00:35:21,360 --> 00:35:23,121
Otto Braun.
483
00:35:30,714 --> 00:35:33,614
Seven, including Charlotte Lowenstein.
484
00:35:33,648 --> 00:35:36,375
The only people we can place in that salon.
485
00:35:36,410 --> 00:35:37,756
And...
486
00:35:37,790 --> 00:35:41,035
we have our first
gentleman caller.
487
00:35:42,899 --> 00:35:45,177
Said she met him
in the cemetery.
488
00:35:46,213 --> 00:35:49,112
He was the bait, Inspector.
489
00:35:58,432 --> 00:36:00,158
Good day.
Do you know Otto Braun?
490
00:36:00,192 --> 00:36:01,573
No.
491
00:36:21,972 --> 00:36:23,940
Hello, sir.
492
00:36:31,258 --> 00:36:33,052
Braun.
493
00:36:33,087 --> 00:36:34,571
The magician?
494
00:36:37,056 --> 00:36:38,265
Hmm.
495
00:36:38,299 --> 00:36:39,783
Paid his bills.
Treated me alright.
496
00:36:39,818 --> 00:36:41,647
What do you want with him?
497
00:36:41,682 --> 00:36:44,167
We need to know
where to find him.
498
00:37:07,328 --> 00:37:10,400
- Otto Braun?
- Back stairs.
499
00:37:49,405 --> 00:37:50,751
Herr Braun?
500
00:37:50,785 --> 00:37:53,167
Please forgive the intrusion.
501
00:37:53,201 --> 00:37:55,273
I'm with the Vienna Police.
502
00:37:55,307 --> 00:37:57,723
Is this an inconvenient moment?
503
00:38:05,283 --> 00:38:06,974
Excuse us, madam.
504
00:38:33,311 --> 00:38:34,691
It's just a normal day, then?
505
00:38:34,726 --> 00:38:36,935
You said you wanted to observe.
506
00:39:34,164 --> 00:39:35,407
Otto Braun?
507
00:39:35,442 --> 00:39:37,720
Pleasure to make
your acquaintance.
508
00:39:41,344 --> 00:39:43,726
Welcome to the case, Doctor.
509
00:39:45,072 --> 00:39:46,453
Your hat!
510
00:39:47,557 --> 00:39:48,972
Thank you.
511
00:39:53,805 --> 00:39:55,254
Two days.
512
00:39:55,289 --> 00:39:56,773
Been in all the papers.
513
00:39:56,808 --> 00:39:58,982
You didn't come forward, Otto.
514
00:40:02,641 --> 00:40:05,748
We've got a witness that
can put you at the cemetery.
515
00:40:06,818 --> 00:40:08,371
Rosa Sucher?
516
00:40:08,406 --> 00:40:09,924
Recall her, do you?
517
00:40:11,823 --> 00:40:14,066
Her mother died last year.
518
00:40:14,101 --> 00:40:17,725
She's laying flowers at thegrave
and you stroll up to her,
519
00:40:17,760 --> 00:40:20,418
start telling her fairy tales...
520
00:40:24,870 --> 00:40:27,459
about a woman with a gift,
521
00:40:27,494 --> 00:40:30,773
a woman that communes
with the spirit world.
522
00:40:34,155 --> 00:40:36,295
Charlotte had an accomplice,
523
00:40:36,330 --> 00:40:38,366
someone pulling the strings.
524
00:40:38,401 --> 00:40:41,128
We know what you do
for a living, Otto.
525
00:40:41,162 --> 00:40:43,130
Your little friend told us.
526
00:40:45,166 --> 00:40:47,410
You're a magician, aren't you?
527
00:40:52,484 --> 00:40:54,175
You went to the cemetery
528
00:40:54,210 --> 00:40:56,281
and preyed on grieving people!
529
00:40:56,315 --> 00:40:58,076
How many of them did you con?
530
00:40:58,110 --> 00:40:59,629
How much did you charge them?!
531
00:41:00,906 --> 00:41:01,942
Look into my eyes!
532
00:41:01,976 --> 00:41:03,012
It's not a crime.
533
00:41:03,046 --> 00:41:04,151
I did nothing wrong!
534
00:41:04,185 --> 00:41:05,497
No? Then why did you run
from us?
535
00:41:05,532 --> 00:41:08,155
Why are you so scared, Otto?
536
00:41:08,189 --> 00:41:10,088
Look into my eyes!
537
00:41:10,122 --> 00:41:11,883
You disgust me!
538
00:41:13,850 --> 00:41:16,750
I'll tell the Commissioner
we have someone in custody.
539
00:41:23,550 --> 00:41:26,449
What are you staring at?
540
00:41:26,484 --> 00:41:28,693
How long have you
worked at the theater?
541
00:41:28,727 --> 00:41:31,489
What's that got to do with you?
542
00:41:35,320 --> 00:41:37,322
I think you're playing a part.
543
00:41:47,470 --> 00:41:49,127
Charlotte is dead.
544
00:41:51,163 --> 00:41:53,096
I know you feel something.
545
00:41:56,617 --> 00:41:59,793
I... I don't know anything.
546
00:42:00,828 --> 00:42:02,347
About anything.
547
00:42:03,417 --> 00:42:05,453
That's what a little boy
would say.
548
00:42:05,488 --> 00:42:08,422
You've been running, hiding.
549
00:42:10,217 --> 00:42:13,565
Who was she, Otto?
550
00:42:13,600 --> 00:42:16,844
I need to make her acquaintance.
551
00:42:16,879 --> 00:42:18,432
She...
552
00:42:19,191 --> 00:42:21,193
She was abandoned
553
00:42:21,228 --> 00:42:22,919
at a very young age.
554
00:42:24,093 --> 00:42:26,509
Both her parents died.
555
00:42:36,484 --> 00:42:38,797
I am seeing...
556
00:42:38,832 --> 00:42:40,454
a woman.
557
00:42:40,488 --> 00:42:41,973
She's saying...
558
00:42:43,491 --> 00:42:45,217
"My love,
559
00:42:45,252 --> 00:42:47,703
"stop blaming yourself.
560
00:42:49,428 --> 00:42:53,329
"We have no need for goodbyes,
561
00:42:53,363 --> 00:42:55,952
"I will always be by your side.
562
00:42:55,987 --> 00:42:57,747
"I love you."
563
00:42:58,886 --> 00:43:01,544
I needed an actress
for the seances.
564
00:43:01,579 --> 00:43:03,201
I knew her from the theater.
565
00:43:03,235 --> 00:43:05,721
Well...
566
00:43:05,755 --> 00:43:07,930
You found a way of making money together?
567
00:43:07,964 --> 00:43:11,589
Her beauty and your theatrical flair.
568
00:43:13,349 --> 00:43:15,523
We were staying
at The Grand in Baden.
569
00:43:16,317 --> 00:43:18,596
A lot of wealthy guests there.
570
00:43:20,080 --> 00:43:22,151
One of the guests was a medium,
571
00:43:22,185 --> 00:43:25,257
a psychic, attracting attention.
572
00:43:25,292 --> 00:43:27,501
And that's what gave you
the idea.
573
00:43:31,505 --> 00:43:36,579
Someone put a gun to her chest, Otto.
574
00:43:36,614 --> 00:43:39,789
Close enough to feel
her last breath.
575
00:43:42,861 --> 00:43:44,656
He was her lover.
576
00:43:44,691 --> 00:43:47,107
She had men falling at her feet.
577
00:43:47,141 --> 00:43:48,833
This man was different.
578
00:43:49,868 --> 00:43:53,631
This man was the father
of her unborn child...
579
00:43:54,977 --> 00:43:58,049
and he had a flair for illusion.
580
00:44:00,189 --> 00:44:03,192
You think it was me?
581
00:44:03,226 --> 00:44:06,264
You think I murdered Charlotte?!
582
00:44:07,161 --> 00:44:08,507
Otto!
583
00:44:28,631 --> 00:44:30,944
I don't have to put my
fist in someone's mouth
584
00:44:30,978 --> 00:44:32,635
to get the truth!
585
00:44:32,670 --> 00:44:34,775
People lie when they're
in a state of panic.
586
00:44:34,810 --> 00:44:37,536
It's a reflex like,
like the sort that children tell.
587
00:44:37,571 --> 00:44:40,229
You hurt him like that,
you'llscare him into saying anything!
588
00:44:40,263 --> 00:44:43,197
I'd prefer it if you just said,
"Thank you for intervening!"
589
00:44:43,232 --> 00:44:44,474
He isn't the killer!
590
00:44:44,509 --> 00:44:46,476
Look at him. He's scared.
591
00:44:46,511 --> 00:44:48,478
He knows something
that he's not telling!
592
00:44:48,513 --> 00:44:50,998
You asked me my opinion.
593
00:44:59,110 --> 00:45:00,318
Convince me.
594
00:45:00,352 --> 00:45:02,147
Whoever killed
Charlotte Lowenstein,
595
00:45:02,182 --> 00:45:04,874
he did it to save
his reputation.
596
00:45:04,909 --> 00:45:06,738
Braun has no reputation to save.
597
00:45:06,773 --> 00:45:08,395
Another man was in that room!
598
00:45:08,429 --> 00:45:10,017
A man of wealth and status.
599
00:45:10,052 --> 00:45:13,055
You asked me to help you
paint an image of the victim.
600
00:45:13,089 --> 00:45:15,160
I can do better, Inspector.
601
00:45:15,195 --> 00:45:17,715
I can paint you
an image of the killer.
40863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.