All language subtitles for Una.rosa.de.Francia.2006.WEBRip.720p.x264-CTM.emule.via.clan-sudamerica.net_track3_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,600 --> 00:00:52,960 UNE ROSE DE FRANCE 2 00:01:44,840 --> 00:01:47,400 IL ÉTAIT UNE FOIS, SUR LES CÔTES DE CUBA... 3 00:01:47,680 --> 00:01:48,840 Au milieu du XXème, 4 00:01:49,000 --> 00:01:52,080 la contrebande de personnes a remplacé celle des liqueurs. 5 00:01:52,400 --> 00:01:56,720 Les émigrants pour les États-Unis sont souvent laissés sur des îlots. 6 00:01:57,000 --> 00:02:01,120 Des patrouilles américaines ou des pêcheurs peuvent les y trouver. 7 00:02:01,640 --> 00:02:04,120 Ou pas. 8 00:02:06,280 --> 00:02:08,440 Montez, la promenade est terminée ! 9 00:02:16,640 --> 00:02:19,080 Bienvenus aux États-Unis d'Amérique. 10 00:02:19,600 --> 00:02:22,520 La terre où même les bûcherons deviennent présidents. 11 00:02:26,800 --> 00:02:28,640 Bienvenus aux États-Unis. 12 00:02:30,440 --> 00:02:33,400 Vous espériez débarquer à la Statue de la Liberté ? 13 00:02:33,880 --> 00:02:36,080 La joie vous attend ici ! 14 00:02:36,680 --> 00:02:39,840 Maison, travail, école, démocratie... 15 00:02:47,160 --> 00:02:49,920 Continuez sans regarder en arrière ! 16 00:03:02,440 --> 00:03:05,520 Continuez, vous voyez la pointe des gratte-ciel. 17 00:03:07,960 --> 00:03:10,200 Ils pourraient fonder une république. 18 00:03:16,520 --> 00:03:18,920 Allez, tout le monde à son poste ! 19 00:03:19,080 --> 00:03:20,880 On part à la fraîche. 20 00:03:59,760 --> 00:04:01,160 Ils vont nous attraper ! 21 00:04:10,920 --> 00:04:12,400 Personne ne m'attrape. 22 00:04:13,760 --> 00:04:16,120 Je vous invite à déjeuner à la Havane. 23 00:04:20,440 --> 00:04:21,560 Vitesse maximum ! 24 00:04:21,720 --> 00:04:23,200 Garde le cap. 25 00:04:30,800 --> 00:04:33,960 On est dans les eaux cubaines, mes frères. 26 00:04:34,120 --> 00:04:36,320 Vous vous trompez. 27 00:04:36,720 --> 00:04:38,800 Vous avez tort, mes frères ! 28 00:04:45,320 --> 00:04:46,520 Salauds ! 29 00:04:48,320 --> 00:04:49,920 Il vaut mieux se rendre. 30 00:04:51,560 --> 00:04:52,800 Quoi ? 31 00:04:56,400 --> 00:04:59,120 Qu'est-ce que tu fous, crétin ? 32 00:05:03,360 --> 00:05:05,360 Qu'est-ce qui t'arrive ? 33 00:05:05,520 --> 00:05:07,880 Simón, on ne veut pas mourir. 34 00:05:08,440 --> 00:05:10,080 Les Américains ne jouent pas. 35 00:05:10,520 --> 00:05:11,920 Mieux vaut se rendre. 36 00:05:13,920 --> 00:05:16,520 Je n'arrive pas à croire que tu me parles ainsi. 37 00:05:23,880 --> 00:05:25,000 Garde le cap. 38 00:05:29,120 --> 00:05:30,920 Ne tirez pas mes frères ! 39 00:05:31,080 --> 00:05:32,720 On est des gens bons. 40 00:05:32,880 --> 00:05:34,880 Des gens pacifiques ! 41 00:05:39,160 --> 00:05:42,400 Mes frères, vivent les États-Unis ! 42 00:05:42,560 --> 00:05:44,080 Vive Einsenhower. 43 00:05:44,240 --> 00:05:46,120 Vivent les Américains. 44 00:05:47,840 --> 00:05:49,400 Ils m'ont presque touché ! 45 00:05:49,560 --> 00:05:51,160 Fils de pute ! 46 00:05:51,320 --> 00:05:52,640 Fils de pute ! 47 00:05:55,800 --> 00:05:57,440 Amerloques de merde ! 48 00:05:57,600 --> 00:05:59,040 Dégagez de la Corée. 49 00:05:59,200 --> 00:06:01,240 Impérialistes. 50 00:06:01,400 --> 00:06:03,360 Pédés. 51 00:06:11,280 --> 00:06:12,760 Connards. 52 00:06:37,480 --> 00:06:39,120 Bande de hyènes ! 53 00:06:39,280 --> 00:06:40,640 Bande de hyènes ! 54 00:07:18,680 --> 00:07:21,520 Mes nerfs ont lâché, je ne voulais pas faire ça. 55 00:07:21,680 --> 00:07:24,640 Tu n'aurais pas un accord avec ces connards ? 56 00:07:24,800 --> 00:07:26,640 Je te jure que non. 57 00:07:27,200 --> 00:07:28,160 Merde ! 58 00:07:28,320 --> 00:07:31,400 Celui qui trahit ne mérite même pas de voir une balle. 59 00:08:33,080 --> 00:08:35,080 Pourquoi tu n'as pas de mitraillette, 60 00:08:35,440 --> 00:08:37,720 comme les Américains ? 61 00:08:38,080 --> 00:08:39,840 C'était une sacrée fusillade ! 62 00:08:42,280 --> 00:08:43,960 S'ils n'étaient pas venus... 63 00:08:44,880 --> 00:08:46,960 ça aurait été d'un ennui terrible. 64 00:08:54,760 --> 00:08:56,520 Déménagements 65 00:09:09,880 --> 00:09:12,120 Combien te paie chaque homme ? 66 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 Ce n'est pas une bonne affaire. 67 00:09:17,080 --> 00:09:18,640 Vois en grand, Simón. 68 00:09:19,040 --> 00:09:20,400 Vois en grand. 69 00:09:21,040 --> 00:09:22,160 Tu as quel âge ? 70 00:09:22,680 --> 00:09:23,800 Moi ? 71 00:09:28,640 --> 00:09:29,760 Vingt-deux. 72 00:09:31,320 --> 00:09:33,200 Enfin, vingt, presque vingt et un. 73 00:09:33,880 --> 00:09:35,200 Je te donne seize ans. 74 00:09:35,360 --> 00:09:37,000 Tu devrais être à l'école. 75 00:09:37,480 --> 00:09:39,040 Je vais à la meilleure école. 76 00:09:41,120 --> 00:09:42,480 Le Cristina. 77 00:09:43,000 --> 00:09:44,760 C'est pour ça que je suis parti 78 00:09:45,120 --> 00:09:46,960 et que je suis venu à La Havane. 79 00:09:48,520 --> 00:09:49,640 Pour être quelqu'un. 80 00:09:51,960 --> 00:09:53,320 Pour avoir une voiture, 81 00:09:53,760 --> 00:09:55,400 une jolie fiancée, 82 00:09:55,960 --> 00:09:57,520 jolie et riche si possible. 83 00:09:58,120 --> 00:10:00,320 Mais ce n'est pas le plus important. 84 00:10:04,840 --> 00:10:06,040 C'est l'amour. 85 00:10:09,320 --> 00:10:10,400 L'amour. 86 00:10:11,760 --> 00:10:13,440 Tu sors d'où garçon ? 87 00:10:15,640 --> 00:10:16,840 De Cabaiguán. 88 00:10:18,320 --> 00:10:19,400 Tu connais ? 89 00:10:21,000 --> 00:10:22,160 C'est joli. 90 00:10:24,640 --> 00:10:26,040 Mais il n'y a pas de côte. 91 00:10:28,120 --> 00:10:29,480 J'aime la mer. 92 00:10:30,040 --> 00:10:32,120 Je pensais que tu étais Galicien. 93 00:10:32,640 --> 00:10:33,680 En fait, oui. 94 00:10:34,920 --> 00:10:36,360 Je suis du Nord de l'Espagne. 95 00:10:36,800 --> 00:10:37,880 Sois plus clair. 96 00:10:39,280 --> 00:10:40,800 Ma mère est Cubaine 97 00:10:41,560 --> 00:10:42,800 et mon père, Galicien. 98 00:10:44,160 --> 00:10:46,920 Oh la la ! Ce mélange est... 99 00:10:51,920 --> 00:10:53,080 Tiens le coup. 100 00:10:53,240 --> 00:10:54,960 On est presque arrivé. 101 00:10:55,560 --> 00:10:56,560 Tu sais chanter ? 102 00:10:58,400 --> 00:11:00,600 Qui chante ses maux les fait fuir. 103 00:11:01,480 --> 00:11:04,920 Regarde comme c'est joli et savoureux, 104 00:11:05,080 --> 00:11:08,440 la danse de la mer avec les Mexicaines 105 00:11:09,280 --> 00:11:11,680 Elles bougent la taille et les épaules, 106 00:11:11,840 --> 00:11:15,000 comme les Cubaines 107 00:11:52,120 --> 00:11:53,600 Qu'est-ce qui se passe ? 108 00:11:53,760 --> 00:11:55,040 Aidez-moi. 109 00:11:57,280 --> 00:11:58,440 Aidez-nous ! 110 00:12:07,280 --> 00:12:08,520 Attention. 111 00:12:09,400 --> 00:12:10,840 Prenez-le. 112 00:12:11,600 --> 00:12:12,680 Prenez-le. 113 00:13:51,880 --> 00:13:53,000 Méchant. 114 00:13:56,080 --> 00:13:57,240 Méchant. 115 00:15:01,080 --> 00:15:03,320 Tu aimes bien, 116 00:15:03,840 --> 00:15:06,720 ce qui m'extasie, 117 00:15:07,520 --> 00:15:10,120 pourquoi nier 118 00:15:10,280 --> 00:15:13,720 que je suis amoureuse de toi, 119 00:15:14,240 --> 00:15:16,120 de ton âme douce 120 00:15:16,960 --> 00:15:19,800 qui est un pur sentiment, 121 00:15:20,840 --> 00:15:26,400 de ces beaux yeux noirs d'un rare éclat, 122 00:15:26,840 --> 00:15:29,120 qui m'hypnotisent 123 00:15:29,880 --> 00:15:33,080 et incitent à l'amour 124 00:15:33,840 --> 00:15:35,680 Tu es un enchantement, 125 00:15:36,840 --> 00:15:39,480 tu es mon fantasme. 126 00:15:40,280 --> 00:15:43,000 Tu aimes bien, 127 00:15:43,160 --> 00:15:46,280 c'est ce qui m'extasie, 128 00:15:46,920 --> 00:15:49,880 pourquoi nier 129 00:15:50,040 --> 00:15:53,040 que je suis amoureuse 130 00:15:53,920 --> 00:15:56,000 de ton âme douce 131 00:15:56,920 --> 00:16:00,240 qui est un pur sentiment, 132 00:16:01,280 --> 00:16:03,880 de tes beaux yeux 133 00:16:04,040 --> 00:16:07,240 d'un rare éclat 134 00:16:07,400 --> 00:16:09,360 qui m'hypnotisent 135 00:16:10,160 --> 00:16:14,080 et incitent à l'amour 136 00:16:14,760 --> 00:16:16,720 Tu es un enchantement, 137 00:16:17,760 --> 00:16:21,520 tu es mon fantasme 138 00:16:31,920 --> 00:16:35,040 Passe-moi le petit pain et le gâteau, s'il te plaît. 139 00:16:35,600 --> 00:16:40,280 Ce beurre n'a pas de sel, il a du sucre, c'est du sel iodé. 140 00:16:40,640 --> 00:16:42,640 Du préfères du lait ou de la crème ? 141 00:16:43,080 --> 00:16:44,840 Chez moi, je prends 142 00:16:45,000 --> 00:16:47,880 du pain au sésame, au seigle, au blé, à l'orge. 143 00:16:48,040 --> 00:16:49,720 Le train arrive à quelle heure ? 144 00:16:49,880 --> 00:16:51,520 Il arrive à minuit. 145 00:16:51,680 --> 00:16:54,440 - Comment allez-vous ? - Très bien, merci. 146 00:16:56,800 --> 00:16:58,080 Quelle heure est-il ? 147 00:16:58,240 --> 00:16:59,280 Cinq heures et quart. 148 00:16:59,440 --> 00:17:01,000 Six heures moins le quart. 149 00:17:01,160 --> 00:17:02,520 Vous avez quel âge ? 150 00:17:02,680 --> 00:17:06,120 18 ans et 7 mois et deux jours, et vous ? 151 00:17:06,720 --> 00:17:08,600 Bonjour mon garçon. 152 00:17:09,440 --> 00:17:12,880 C'est bon de te trouver déjà levé, en bonne santé. 153 00:17:16,080 --> 00:17:17,800 Déjeuner à cette heure ! 154 00:17:17,960 --> 00:17:20,120 Où est la discipline de cette maison ? 155 00:17:20,280 --> 00:17:22,200 Tu m'as fait une de ces peurs ! 156 00:17:23,840 --> 00:17:26,040 Le juge Alcántara est venu hier soir. 157 00:17:26,200 --> 00:17:28,560 Nous avons discuter jusqu'au milieu de la nuit. 158 00:17:28,720 --> 00:17:30,000 On était morte de rire. 159 00:17:30,280 --> 00:17:33,560 Le juge Alcántara ? Vous deviez rire d'autre chose. 160 00:17:34,320 --> 00:17:38,640 Non, c'est un homme merveilleux et éduqué. 161 00:17:38,800 --> 00:17:42,080 Par exemple, il n'oublierait pas de présenter ses amis. 162 00:17:43,360 --> 00:17:44,480 Pardon. 163 00:17:44,640 --> 00:17:45,720 Andrés, 164 00:17:46,440 --> 00:17:48,480 Madame Bertrand Tourtoulou. 165 00:17:48,640 --> 00:17:50,640 Et voici ses charmantes filles. 166 00:17:52,240 --> 00:17:54,120 Certaines sont des nièces. 167 00:17:54,600 --> 00:17:57,000 Olivia, Gretel, 168 00:17:59,560 --> 00:18:01,840 Margarita, Odette. 169 00:18:02,000 --> 00:18:03,720 Odette chante à merveille. 170 00:18:03,880 --> 00:18:05,320 Moi aussi, je chante. 171 00:18:06,160 --> 00:18:08,400 - Tu es ? - Gilda. 172 00:18:08,560 --> 00:18:10,960 C'est Elsa María. 173 00:18:11,120 --> 00:18:14,640 C'était une paysanne jusqu'à qu'elle découvre sa tante. 174 00:18:15,400 --> 00:18:17,920 La vie nous réserve des surprises. 175 00:18:20,320 --> 00:18:21,560 Il en manque une. 176 00:18:22,240 --> 00:18:23,480 Où est-elle ? 177 00:18:23,640 --> 00:18:27,760 Dans sa chambre, capricieuse et peu sociable comme d'habitude. 178 00:18:27,920 --> 00:18:29,600 Je ne sais plus quoi faire. 179 00:18:30,520 --> 00:18:34,440 Marie n'est pas venue car elle dit que le lait lui fait des gaz. 180 00:18:34,600 --> 00:18:38,120 Elle a le régime stricte : du chocolat et de la glace. 181 00:18:40,080 --> 00:18:43,600 Elle dit que vos légumes sont de la nourriture pour ânesse. 182 00:18:46,560 --> 00:18:48,480 On t'a demandé quelque chose ? 183 00:18:49,680 --> 00:18:52,320 Je vais l'appeler pour qu'elle nous rejoigne. 184 00:18:52,760 --> 00:18:55,840 Tu ne peux pas tout lui permettre, tu vas la perdre. 185 00:18:58,320 --> 00:19:00,080 Asseyez-vous mon cher ami. 186 00:19:02,360 --> 00:19:05,280 Le café, noir ou avec du lait ? 187 00:19:06,480 --> 00:19:08,880 Comme vous, Madame Tourtoulou. 188 00:19:13,400 --> 00:19:15,560 Enlève ta chemise, je vais te soigner. 189 00:19:22,920 --> 00:19:25,160 Je te remercie d'avoir sauvé Simón. 190 00:19:26,320 --> 00:19:29,960 En récompense, tu es invité au mariage d'Elsa María. 191 00:19:30,720 --> 00:19:31,720 Merci, mais... 192 00:19:32,080 --> 00:19:34,320 Tu es un homme chanceux. 193 00:19:35,080 --> 00:19:37,600 Tout le monde n'est pas invité à ces fêtes. 194 00:19:37,760 --> 00:19:40,280 Je ne suis pas invité. 195 00:19:41,040 --> 00:19:42,680 Vous êtes tous deux invités. 196 00:19:43,600 --> 00:19:46,040 Mais vous devez être élégants. 197 00:19:46,680 --> 00:19:49,080 Dieu vous a fait beaux pour ça. 198 00:19:51,680 --> 00:19:55,080 "Beau" n'a pas le même sens en Espagne qu'à Cuba. 199 00:19:56,120 --> 00:19:59,080 Elle ne dit pas que tu es courageux, mais mignon. 200 00:19:59,480 --> 00:20:02,920 Madame, en plus de parler français, parle galicien. 201 00:20:03,440 --> 00:20:05,480 Elle l'a appris à Valladolid. 202 00:20:10,200 --> 00:20:11,400 Tu as réveillé Marie ? 203 00:20:11,560 --> 00:20:13,200 Elle n'est pas dans sa chambre. 204 00:20:14,160 --> 00:20:15,680 Pas dans sa chambre ? 205 00:20:16,360 --> 00:20:18,280 Elle se croit tout permis ? 206 00:20:20,000 --> 00:20:23,120 Marie est la perle de la maison, la plus belle. 207 00:20:25,080 --> 00:20:26,280 La plus courageuse ? 208 00:20:27,040 --> 00:20:28,400 Ou la plus jolie ? 209 00:20:28,920 --> 00:20:31,200 Je n'élève pas des juments. 210 00:20:31,960 --> 00:20:33,560 Tu la rends capricieuse. 211 00:20:38,120 --> 00:20:41,920 Ne jamais commenter devant une femme la beauté d'une autre. 212 00:20:47,560 --> 00:20:48,920 Prépare-toi. 213 00:20:49,080 --> 00:20:51,240 Prends un bain, on va en ville. 214 00:20:54,840 --> 00:20:56,080 Pour te faire beau. 215 00:20:57,160 --> 00:20:58,320 Élections. 216 00:20:59,000 --> 00:21:02,040 Pas la peine d'acheter le journal pendant les élections. 217 00:21:02,200 --> 00:21:05,320 On n'y voit que la tête des fripons et leurs promesses. 218 00:21:05,480 --> 00:21:08,640 Pourvu qu'on ait un pouvoir qui ne fête pas les élections. 219 00:21:08,800 --> 00:21:11,360 Ne dites pas ça. Dieu peut nous entendre. 220 00:21:11,520 --> 00:21:15,800 C'est peut-être l'heure que Dieu punisse ce peuple corrompu. 221 00:21:16,120 --> 00:21:17,280 Monsieur Simón... 222 00:21:17,440 --> 00:21:21,400 Qu'est devenue cette paysanne que vous avez amenée une fois ici ? 223 00:21:22,200 --> 00:21:24,920 Pour lui enlever les poux et les ronces. 224 00:21:25,080 --> 00:21:26,320 C'était une sauvage. 225 00:21:26,880 --> 00:21:28,040 Elle voulait me mordre. 226 00:21:28,200 --> 00:21:30,000 Je lui ai coupé les cheveux. 227 00:21:30,160 --> 00:21:32,920 ça lui a dégagé le visage. ça m'a coupé le souffle. 228 00:21:33,600 --> 00:21:35,800 Quelle bouche, quels yeux ! 229 00:21:35,960 --> 00:21:37,360 Quel regard, plutôt. 230 00:21:37,520 --> 00:21:38,960 Il était diabolique. 231 00:21:39,120 --> 00:21:40,720 Je n'avais jamais vu ça. 232 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 N'en coupez pas trop. 233 00:21:42,040 --> 00:21:44,640 Laissez les pattes et du volume. 234 00:21:46,480 --> 00:21:50,080 J'ai amené des filles, mais c'est elle qui valait la peine. 235 00:21:50,240 --> 00:21:51,880 Vous lui avez promis la Lune. 236 00:21:52,040 --> 00:21:53,120 Une robe. 237 00:21:53,880 --> 00:21:55,240 Une robe ? 238 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 Autre chose peut-être ? 239 00:21:57,480 --> 00:22:00,400 Pas besoin de dépenser parfois, la promesse suffit. 240 00:22:00,560 --> 00:22:02,160 Mais je lui ai acheté. 241 00:22:02,320 --> 00:22:04,160 Je tiens toujours mes promesses. 242 00:22:04,320 --> 00:22:06,160 Je lui en ai acheté beaucoup. 243 00:22:06,680 --> 00:22:08,560 Tout est peu pour elle. 244 00:22:09,440 --> 00:22:11,440 Même La Havane lui semble petite. 245 00:22:12,040 --> 00:22:13,760 Elle rêve de partir à New York. 246 00:22:14,200 --> 00:22:15,640 Elle veut un studio de mode. 247 00:22:15,800 --> 00:22:19,680 Comment une paysanne a appris l'existence des studios de mode ? 248 00:22:19,840 --> 00:22:20,960 Et de New York ? 249 00:22:21,120 --> 00:22:22,440 Je me le demande. 250 00:22:23,080 --> 00:22:26,440 Grâce aux nouvelles qui passent à la radio. 251 00:22:26,600 --> 00:22:27,680 Quel âge a la fille, 252 00:22:27,840 --> 00:22:29,240 si on peut savoir ? 253 00:22:31,840 --> 00:22:33,200 Seize ans. 254 00:22:33,360 --> 00:22:36,560 Vous avez commis un crime, pardon de vous le dire. 255 00:22:36,720 --> 00:22:38,240 Je ne l'ai pas touchée. 256 00:22:38,400 --> 00:22:39,840 - Non ? - Non. 257 00:22:40,720 --> 00:22:42,040 Je voulais l'arranger, 258 00:22:42,680 --> 00:22:44,520 pour qu'elle bâtisse un futur. 259 00:22:45,880 --> 00:22:48,680 Vous savez combien vaut une fille comme elle ? 260 00:22:49,240 --> 00:22:51,080 Préparée et bien habillée ? 261 00:22:51,680 --> 00:22:52,880 Une mine d'or. 262 00:22:53,840 --> 00:22:54,920 Regardez. 263 00:22:56,320 --> 00:22:58,400 Je vous l'ai transformé en prince. 264 00:22:59,480 --> 00:23:01,320 Le Prince de Cabaiguán. 265 00:23:03,240 --> 00:23:04,520 Feu ! 266 00:23:39,200 --> 00:23:41,440 Je veux remercier publiquement 267 00:23:41,960 --> 00:23:44,000 cette merveilleuse personne 268 00:23:44,160 --> 00:23:45,960 qui a rendu possible ce lien. 269 00:23:47,040 --> 00:23:48,120 Cette nuit, 270 00:23:48,840 --> 00:23:52,680 quand nous sortirons pour nous marier à la lumière de la Lune, 271 00:23:53,520 --> 00:23:55,440 nous penserons à vous, Madame. 272 00:23:56,400 --> 00:23:57,560 Permettez-moi... 273 00:24:01,440 --> 00:24:02,920 Merci mais... 274 00:24:03,080 --> 00:24:07,680 quelle amabilité, quelle attention, vous n'auriez pas dû. 275 00:24:12,280 --> 00:24:14,880 C'est le fossile que Madame lui a trouvé ? 276 00:24:15,240 --> 00:24:17,160 Ne confonds pas les choses. 277 00:24:17,760 --> 00:24:19,720 Madame ne trouve rien à personne. 278 00:24:19,880 --> 00:24:21,560 Elle fait seulement des fêtes. 279 00:24:21,720 --> 00:24:23,760 Et le fiancé a une attention pour elle. 280 00:24:50,480 --> 00:24:52,840 Fais un tour, invite des filles à danser. 281 00:24:54,160 --> 00:24:56,360 Allez, va te dégourdir. 282 00:24:56,520 --> 00:24:59,160 Au lieu de cancaner comme une concierge. 283 00:25:20,440 --> 00:25:22,400 Je n'ai jamais rien vu de tel. 284 00:25:23,480 --> 00:25:24,880 Elle est ravissante. 285 00:25:26,160 --> 00:25:29,080 Mais elle n'est pas encore prête, Monsieur le juge. 286 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Il lui manque des leçons. 287 00:25:32,160 --> 00:25:33,680 Mais que dites-vous ? 288 00:25:34,880 --> 00:25:36,640 Elle est à point. 289 00:25:37,520 --> 00:25:39,320 Qui est ce garçon avec elle ? 290 00:25:40,200 --> 00:25:43,160 Un garçon de la maison qui s'occupe des commissions. 291 00:25:44,640 --> 00:25:45,480 Personne. 292 00:25:58,080 --> 00:26:00,320 Passez à mon bureau et on arrange tout. 293 00:26:01,600 --> 00:26:03,280 Sinon, je vous fais prisonnier. 294 00:26:03,880 --> 00:26:06,600 Vous inventez des excuses. 295 00:26:08,360 --> 00:26:10,640 Désolé, ça ne sera pas pour maintenant. 296 00:26:11,480 --> 00:26:12,560 Je reviens de voyage. 297 00:26:13,920 --> 00:26:16,720 Merci d'avoir sauver le Cristina 298 00:26:16,880 --> 00:26:18,480 et mon parrain, bien sûr. 299 00:26:19,640 --> 00:26:21,440 Les souris t'ont mangé la langue ? 300 00:26:23,480 --> 00:26:25,080 Je crois t'avoir déjà vue. 301 00:26:26,960 --> 00:26:28,040 Non. 302 00:26:28,960 --> 00:26:31,160 On vient de se rencontrer. 303 00:26:32,480 --> 00:26:34,800 Si tu veux me revoir, ne l'oublie jamais. 304 00:26:36,160 --> 00:26:37,840 Alors je ne l'oublierai pas. 305 00:26:48,400 --> 00:26:49,560 C'est ici, non ? 306 00:26:50,920 --> 00:26:51,960 Juste ici. 307 00:26:53,080 --> 00:26:54,320 Près du coeur. 308 00:26:56,200 --> 00:26:58,280 Tu as le coeur dans un endroit étrange. 309 00:26:59,160 --> 00:27:00,160 Dis-le encore. 310 00:27:00,320 --> 00:27:02,560 - Quoi ? - Coeur. 311 00:27:03,720 --> 00:27:04,960 Coeur. 312 00:27:07,720 --> 00:27:08,920 Quel joli accent. 313 00:27:09,440 --> 00:27:11,360 On voudrait manger tes paroles. 314 00:27:20,840 --> 00:27:25,520 Ils me demandent tous des filles, ils veulent tous se marier. 315 00:27:25,680 --> 00:27:29,080 Tu vas devoir aller à Pinar del Río plus tôt que prévu. 316 00:27:29,240 --> 00:27:32,280 Je veux même me marier avec toi mais tu ne dis pas oui. 317 00:27:32,640 --> 00:27:33,720 On danse ? 318 00:27:34,600 --> 00:27:37,640 Invite une autre fille à danser. 319 00:27:37,800 --> 00:27:39,240 Je suis vieille pour ça. 320 00:27:39,720 --> 00:27:41,200 Tu ne seras jamais vieille. 321 00:27:41,360 --> 00:27:43,560 Je ne te laisserai pas vieillir. 322 00:28:43,280 --> 00:28:44,800 José Miguel ! 323 00:28:47,480 --> 00:28:49,080 Tu sais pourquoi j'ai ce paon ? 324 00:28:50,040 --> 00:28:51,440 Tu les aimes pour Noël ? 325 00:28:53,400 --> 00:28:55,240 Il est à la Vierge de la Charité. 326 00:28:56,600 --> 00:28:58,440 Je lui ai demandé ta venue. 327 00:28:59,560 --> 00:29:01,400 Je ne savais pas que t'étais bête. 328 00:29:01,560 --> 00:29:03,240 Tu dois te dégourdir. 329 00:29:04,320 --> 00:29:06,480 C'est la deuxième fois qu'on me le dit. 330 00:29:15,760 --> 00:29:16,920 Où est-elle ? 331 00:29:17,920 --> 00:29:18,920 Qui ? 332 00:29:19,680 --> 00:29:20,800 Marie. 333 00:29:21,240 --> 00:29:24,520 Je voulais vous présenter mais elle t'a invité à danser. 334 00:29:24,680 --> 00:29:26,240 Elle est partie par là. 335 00:29:46,920 --> 00:29:49,760 - Tu me fuis ? - Moi ? 336 00:29:49,920 --> 00:29:53,480 Je viens ici depuis une semaine et je ne te vois jamais. 337 00:29:55,040 --> 00:29:56,640 Tu le mérites sûrement. 338 00:29:57,520 --> 00:30:00,280 Qui m'a promis un tour en bateau et est parti ? 339 00:30:00,440 --> 00:30:03,440 Mais je ne me promenais pas, je travaillais. 340 00:30:06,400 --> 00:30:07,400 Écoute. 341 00:30:08,680 --> 00:30:10,000 J'ai un cadeau. 342 00:30:10,760 --> 00:30:12,160 Je voulais te le donner. 343 00:30:14,480 --> 00:30:16,200 - En or ? - Bien sûr. 344 00:30:16,360 --> 00:30:18,600 - Combien de carats a-t-il ? - 24. 345 00:30:21,000 --> 00:30:22,760 Il n'y a pas plus de 24 carats. 346 00:30:23,440 --> 00:30:26,080 Avec plus de carats, ça explose. 347 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 Je veux faire les magasins. 348 00:30:30,920 --> 00:30:32,080 Je veux me promener. 349 00:30:33,000 --> 00:30:35,320 D'accord, je te le promets. 350 00:30:37,120 --> 00:30:38,280 Mais fais attention. 351 00:30:38,440 --> 00:30:40,360 Tu ne te comportes pas bien. 352 00:30:40,520 --> 00:30:42,840 Madame s'est beaucoup plainte de toi. 353 00:30:45,360 --> 00:30:48,280 Tu es la seule à ne pas vouloir manger des aubergines. 354 00:30:50,920 --> 00:30:54,360 Pour moi, Madame peut se mettre les aubergines dans le cul. 355 00:31:30,880 --> 00:31:32,600 Tout était formidable. 356 00:31:33,800 --> 00:31:35,160 Très joli. 357 00:31:38,040 --> 00:31:39,880 Sors-moi vite ce garçon d'ici. 358 00:31:40,040 --> 00:31:42,080 Il va perturber le poulailler. 359 00:31:46,320 --> 00:31:48,720 Prends la clé et va t'amuser. 360 00:32:14,920 --> 00:32:17,360 Qu'attends-tu pour livrer cette fille ? 361 00:32:18,320 --> 00:32:21,360 Je t'avertis, je ne la veux pas ici. 362 00:32:23,200 --> 00:32:25,560 Bien sûr, je vais la donner. 363 00:32:26,160 --> 00:32:27,200 Quand ? 364 00:32:29,800 --> 00:32:31,760 Le lit n'a plus de puces ? 365 00:32:31,920 --> 00:32:34,000 - Quel lit ? - Celui-là. 366 00:32:35,520 --> 00:32:38,880 Quand un lit de ma maison a eu des puces ? 367 00:32:56,240 --> 00:32:57,600 Bonjour. 368 00:33:04,960 --> 00:33:06,440 Allez, la vie attend ! 369 00:34:11,360 --> 00:34:12,400 On dirait un palais. 370 00:34:12,840 --> 00:34:14,160 Elle le redeviendra. 371 00:34:14,320 --> 00:34:16,320 Elle redeviendra un palais un jour. 372 00:34:16,480 --> 00:34:17,680 Avec ton aide. 373 00:34:31,360 --> 00:34:32,760 Il y a une autre sortie. 374 00:34:34,080 --> 00:34:35,840 - On est vendredi ? - Oui. 375 00:34:36,520 --> 00:34:37,920 Je voulais te demander... 376 00:34:39,200 --> 00:34:41,080 de ne pas partir. 377 00:34:42,640 --> 00:34:44,040 Pourquoi tu me demandes ça ? 378 00:34:44,200 --> 00:34:45,600 Je suis bien. 379 00:34:47,600 --> 00:34:49,240 J'ai une mission importante. 380 00:34:49,960 --> 00:34:52,440 Je dois la donner à quelqu'un de confiance. 381 00:34:54,840 --> 00:34:55,840 Quelle mission ? 382 00:34:56,360 --> 00:34:58,360 Elle doit prendre un peu l'air, 383 00:34:59,600 --> 00:35:01,360 être avec des gens de son âge. 384 00:35:02,840 --> 00:35:04,560 Relâcher un peu la pression. 385 00:35:04,960 --> 00:35:07,800 Madame la fatigue exprès pour rien. 386 00:35:08,160 --> 00:35:10,560 Je préfère te défendre contre les Américains. 387 00:35:10,720 --> 00:35:11,960 Cherche-t'en un autre. 388 00:35:14,200 --> 00:35:15,640 Tu n'as rien compris. 389 00:35:16,720 --> 00:35:19,480 Je ne te demande pas un service, c'est un ordre. 390 00:35:22,080 --> 00:35:24,040 Je ne te comprends pas. 391 00:35:24,200 --> 00:35:26,400 Je ne fais les commissions de personne. 392 00:35:29,840 --> 00:35:31,800 C'est ma mission la plus sérieuse. 393 00:35:34,320 --> 00:35:35,480 Marie, 394 00:35:36,160 --> 00:35:38,160 est destinée au juge de Alcántara. 395 00:35:39,640 --> 00:35:43,280 Il a la clé de tous les commerces à La Havane. 396 00:36:15,360 --> 00:36:16,320 ça ne vaut rien. 397 00:36:17,000 --> 00:36:18,280 Comment ? 398 00:36:18,960 --> 00:36:20,440 C'est de l'or 24 carats. 399 00:36:20,600 --> 00:36:22,600 Et ma grand-mère, la reine d'Angleterre. 400 00:36:32,960 --> 00:36:35,760 D'accord. Donnez-moi 70 pesos. 401 00:36:35,920 --> 00:36:37,280 Même pas un peso. 402 00:37:03,360 --> 00:37:07,240 Voici les lettres de remerciement. 403 00:37:13,800 --> 00:37:18,080 "J'ai pu envoyer à maman une partie de mon premier salaire. 404 00:37:18,720 --> 00:37:20,160 Merci Monsieur Simón." 405 00:37:22,000 --> 00:37:24,160 Merci à vous pour votre confiance. 406 00:37:25,160 --> 00:37:29,520 Merci aux marins courageux qui risquent leur vie avec moi 407 00:37:30,080 --> 00:37:32,320 pour que vous ayez une vie meilleure. 408 00:37:34,000 --> 00:37:35,240 Autre lettre. 409 00:37:41,960 --> 00:37:47,280 "Mes enfants ont mangé un hamburger et des frittes. 410 00:37:48,400 --> 00:37:52,520 Merci de combler la joie et l'espoir d'une famille asturienne. 411 00:37:53,240 --> 00:37:54,880 Si nous avons un autre fils, 412 00:37:55,040 --> 00:37:58,120 on l'appellera Simón." 413 00:38:15,520 --> 00:38:17,640 Laissez un acompte à ce garçon. 414 00:38:18,440 --> 00:38:20,880 Vous payerez le reste en arrivant. 415 00:38:30,480 --> 00:38:32,120 La traversée est courte. 416 00:38:33,080 --> 00:38:34,520 Et l'embarcation, 417 00:38:35,560 --> 00:38:37,760 vous pouvez aller la voir. 418 00:39:26,800 --> 00:39:28,800 Tout est prêt mon Capitaine. Quel cap ? 419 00:39:28,960 --> 00:39:31,440 Comme d'habitude : New York. 420 00:40:18,600 --> 00:40:21,440 Tu entends ? C'est Simón. 421 00:40:21,600 --> 00:40:23,520 Très ponctuel, comme d'habitude. 422 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 Je ne les porterai pas. 423 00:40:29,000 --> 00:40:31,080 Mets celles-là, plus discrètes. 424 00:40:33,480 --> 00:40:34,240 Non. 425 00:40:35,000 --> 00:40:36,880 Comment cet homme peut te plaire ? 426 00:40:37,160 --> 00:40:38,840 Qui te dit qu'il me plaît ? 427 00:40:46,600 --> 00:40:47,760 À moi, il me plaît. 428 00:40:50,720 --> 00:40:53,920 J'adore son odeur de bateau, d'essence. 429 00:40:55,200 --> 00:40:56,800 C'est pareil pour toi, Gilda ? 430 00:40:58,080 --> 00:40:59,520 Il ne sait pas qui je suis. 431 00:41:05,920 --> 00:41:07,440 Simón n'a pas pu venir. 432 00:41:10,480 --> 00:41:12,520 Il m'a demandé de t'accompagner. 433 00:41:13,240 --> 00:41:14,240 On va où ? 434 00:41:14,680 --> 00:41:16,600 Le chef ne te l'a pas dit ? 435 00:41:18,320 --> 00:41:20,640 ça ne te plaît pas que je remplace Simón ? 436 00:41:22,840 --> 00:41:25,920 Bien sûr que oui, je plaisantais. 437 00:41:31,240 --> 00:41:34,560 Dis-moi tes désirs et je les rendrais réels. On va où ? 438 00:41:34,720 --> 00:41:36,400 Tu dois le deviner. 439 00:42:24,600 --> 00:42:26,640 Apporte-moi les griottes et la vanille. 440 00:42:26,800 --> 00:42:29,000 C'est très bon sans vanille. 441 00:42:29,160 --> 00:42:30,960 Apporte-moi la vanille. 442 00:42:52,440 --> 00:42:54,800 En attendant, je vais voir un truc en face. 443 00:42:55,160 --> 00:42:56,320 Où ça en face ? 444 00:42:57,400 --> 00:42:58,840 Tu dois m'espionner ? 445 00:43:25,200 --> 00:43:28,120 Pour New York, le bateau part... attendez. 446 00:43:36,240 --> 00:43:37,480 Dans quinze jours. 447 00:43:38,240 --> 00:43:40,200 Avant, il va aux Bahamas, 448 00:43:40,360 --> 00:43:42,880 puis Miami et ensuite à New York. 449 00:43:43,400 --> 00:43:45,440 Le prochain est direct. 450 00:43:45,960 --> 00:43:47,960 Je veux réserver celui-ci. 451 00:43:49,360 --> 00:43:52,240 - À quel nom ? - Josefa Romerales. 452 00:43:52,400 --> 00:43:55,320 - Comment ? - Josefa Romerales. 453 00:43:56,760 --> 00:44:00,520 Josefa Romerales. 454 00:44:00,680 --> 00:44:01,880 Je reviendrai lundi. 455 00:44:05,080 --> 00:44:08,680 Je n'ai pas d'argent, je voulais juste réserver. 456 00:44:08,840 --> 00:44:13,080 Alors nous ferons la réservation lundi, Josefa. 457 00:44:41,560 --> 00:44:43,000 Tu étais passé où ? 458 00:44:43,640 --> 00:44:44,920 Tu te crois finaude ? 459 00:44:48,600 --> 00:44:50,480 Tu as appris ça à Pinar del Río ? 460 00:44:52,520 --> 00:44:54,920 - Je ne connais pas cet endroit. - Ah bon ? 461 00:44:55,480 --> 00:44:57,080 Tu y as connu Simón. 462 00:44:59,840 --> 00:45:01,000 Tu l'as connu où ? 463 00:45:01,160 --> 00:45:03,440 Pour des affaires. Nous sommes amis. 464 00:45:07,560 --> 00:45:08,720 Il y en a trop. 465 00:45:09,200 --> 00:45:10,520 Tu m'aides à finir ? 466 00:45:20,120 --> 00:45:21,640 Tu n'aimes pas la griotte ? 467 00:45:22,320 --> 00:45:24,840 C'est ce que je préfère. 468 00:45:25,480 --> 00:45:27,000 Je la laisse pour la fin. 469 00:45:35,320 --> 00:45:36,800 Simón n'a pas d'ami. 470 00:45:38,200 --> 00:45:39,440 Moi, je le suis. 471 00:45:42,280 --> 00:45:43,560 En fait... 472 00:45:45,400 --> 00:45:46,480 Quoi ? 473 00:45:52,760 --> 00:45:54,960 Tu sais pourquoi il te garde chez Madame ? 474 00:45:58,680 --> 00:46:01,360 ça ne te regarde pas, c'est ma vie. 475 00:46:01,520 --> 00:46:03,720 - Vous avez fini ? - Oui. 476 00:46:03,880 --> 00:46:06,560 - C'était bon ? - Oui, mais trop de vanille. 477 00:46:12,320 --> 00:46:13,480 Il va te vendre. 478 00:46:15,000 --> 00:46:16,200 Comme la rousse. 479 00:46:18,400 --> 00:46:19,160 À Alcántara. 480 00:46:20,760 --> 00:46:22,200 Pourquoi tu me dis ça ? 481 00:46:23,280 --> 00:46:25,040 Tu n'es pas l'ami de Simón ? 482 00:46:26,560 --> 00:46:28,720 Il n'a pas besoin d'ennemi, alors. 483 00:46:31,880 --> 00:46:33,680 Pourquoi je ne l'ai pas vu avant ? 484 00:46:34,640 --> 00:46:36,600 Tu es l'espion de Simón ou de Madame. 485 00:46:37,120 --> 00:46:39,280 Tu veux me faire avouer des choses. 486 00:46:43,240 --> 00:46:45,160 Ma vie ne t'importe pas. 487 00:46:46,080 --> 00:46:47,360 Si, elle m'importe. 488 00:46:47,520 --> 00:46:49,400 Parce que tu m'importes. 489 00:47:01,520 --> 00:47:03,800 Rue 39 entre Colón et Tulipán. 490 00:47:09,440 --> 00:47:10,920 Pars pas comme ça. 491 00:48:05,560 --> 00:48:09,440 Madame : encore la demoiselle ! 492 00:48:19,440 --> 00:48:21,040 Tu fais chier. 493 00:48:44,720 --> 00:48:47,920 Tu ne tomberas pas dans les escaliers, éveillée ou non. 494 00:48:50,840 --> 00:48:53,880 Tu me touches encore endormie ou éveillée, je te tue ! 495 00:49:02,880 --> 00:49:05,440 Regarde-moi Madame. 496 00:49:09,800 --> 00:49:11,280 Putain de merde ! 497 00:51:31,160 --> 00:51:33,440 - Bonjour Bembé. - Bonjour Simón. 498 00:51:33,600 --> 00:51:34,880 Les filles sont levées ? 499 00:51:35,040 --> 00:51:37,480 Elles ne se sont pas encore couchées. 500 00:51:37,640 --> 00:51:39,200 Il manque un homme ici. 501 00:51:39,360 --> 00:51:41,000 Et ceux qui sont là ? 502 00:51:41,160 --> 00:51:42,560 Je veux dire un patron. 503 00:51:44,360 --> 00:51:45,960 ça sent l'essence. 504 00:51:46,120 --> 00:51:47,400 Il doit être là. 505 00:51:52,440 --> 00:51:55,280 Ces oiseaux sont pour Madame ? 506 00:51:55,440 --> 00:51:56,840 Ils sont déjà offerts. 507 00:51:57,000 --> 00:51:58,640 Comme tu aimes Madame ! 508 00:51:58,800 --> 00:52:00,040 Allez déjeuner. 509 00:52:00,200 --> 00:52:01,840 C'est elle qui chante. 510 00:52:02,000 --> 00:52:04,040 Oui, Gretel, non, Gilda ! 511 00:52:11,640 --> 00:52:13,080 Ce ne sont pas des heures. 512 00:52:13,720 --> 00:52:14,920 Marmotte. 513 00:52:28,280 --> 00:52:30,440 Les oiseaux t'aideront à te réveiller. 514 00:52:34,840 --> 00:52:36,960 Tu peux offrir ces babioles à Madame. 515 00:52:38,960 --> 00:52:40,360 Quelle mouche t'a piquée ? 516 00:52:40,760 --> 00:52:41,760 Explique-moi. 517 00:52:45,280 --> 00:52:46,640 Comment tu sais sa valeur ? 518 00:52:48,920 --> 00:52:49,640 J'ai vérifié. 519 00:52:50,800 --> 00:52:52,000 Tu l'as vérifié ? 520 00:52:52,440 --> 00:52:53,880 Tu es sortie sans mon accord. 521 00:52:55,400 --> 00:52:58,040 Tu as perdu toute confiance en moi. 522 00:52:59,120 --> 00:53:02,000 C'était seulement pour voir 523 00:53:02,720 --> 00:53:04,440 si je pouvais te faire confiance. 524 00:53:05,000 --> 00:53:06,120 Mais voilà... 525 00:53:07,600 --> 00:53:08,840 Tu veux me vendre. 526 00:53:09,000 --> 00:53:11,160 Moi ? 527 00:53:11,680 --> 00:53:13,600 Tout le monde le sait sauf moi. 528 00:53:14,400 --> 00:53:15,960 Elles te disent ça 529 00:53:16,640 --> 00:53:17,960 par jalousie. 530 00:53:18,640 --> 00:53:20,760 Tu es la plus belle de toutes. 531 00:53:22,080 --> 00:53:24,000 Je ne pourrais pas te faire de mal. 532 00:53:26,840 --> 00:53:29,560 Pourquoi tu envoies quelqu'un à ta place ? 533 00:53:32,920 --> 00:53:34,960 Andrés s'est mal comporté avec toi ? 534 00:53:36,360 --> 00:53:37,400 Non. 535 00:53:39,120 --> 00:53:42,480 Mais toi, si. Tu m'as menti. 536 00:53:44,200 --> 00:53:46,600 Je ne fais que travailler. 537 00:53:47,600 --> 00:53:49,320 Pour t'offrir ce que tu veux. 538 00:53:50,120 --> 00:53:51,720 Pour t'emmener à New York. 539 00:53:56,160 --> 00:53:59,000 Madame dit que tu fais beaucoup de dépenses. 540 00:53:59,640 --> 00:54:03,120 Tu veux des draps en satin, les savons les plus chers... 541 00:54:17,720 --> 00:54:19,400 - Français ? - Bien sûr mon coeur. 542 00:54:20,160 --> 00:54:21,240 Sens-le. 543 00:54:24,800 --> 00:54:25,920 L'odeur ne ment pas. 544 00:54:31,520 --> 00:54:32,800 Et pour Madame ? 545 00:54:33,280 --> 00:54:34,320 À ton avis ? 546 00:54:35,280 --> 00:54:36,280 Seulement à toi. 547 00:54:51,000 --> 00:54:52,160 Dans tes yeux, 548 00:54:53,920 --> 00:54:56,640 je me vois tout petit. 549 00:55:04,880 --> 00:55:06,120 Tu veux un baiser ? 550 00:55:09,000 --> 00:55:11,520 Comme ceux que nous apprend à faire Madame. 551 00:55:12,240 --> 00:55:13,560 Je dois pratiquer. 552 00:55:25,760 --> 00:55:28,240 Arrête Marie. 553 00:55:30,560 --> 00:55:31,960 Madame est ta femme ? 554 00:55:32,680 --> 00:55:33,480 Parfois. 555 00:55:36,360 --> 00:55:38,040 Nous les hommes avons besoin... 556 00:55:40,000 --> 00:55:41,560 Tu ne comprends pas ça. 557 00:55:45,880 --> 00:55:47,120 Je ne comprends pas ? 558 00:55:57,920 --> 00:55:59,280 Qu'est-ce que tu veux ? 559 00:56:01,640 --> 00:56:03,800 Nous les vierges valons plus ? 560 00:56:06,080 --> 00:56:07,480 Combien te donne le juge ? 561 00:56:15,720 --> 00:56:16,800 Arrête ! 562 00:56:33,480 --> 00:56:35,000 Tu es ici ? 563 00:56:47,680 --> 00:56:48,760 Mon Simón... 564 00:56:49,920 --> 00:56:51,440 Mon pauvre Simón. 565 00:57:03,320 --> 00:57:05,440 Les Américains à tribord ! 566 00:57:09,160 --> 00:57:10,400 C'est un cadeau. 567 00:57:16,600 --> 00:57:18,680 Ce qui se fait de mieux de nos jours. 568 00:57:24,800 --> 00:57:26,440 Merci, mais je ne... 569 00:57:26,600 --> 00:57:29,720 Vu la situation, un homme comme toi doit être armé. 570 00:57:49,440 --> 00:57:50,840 Bordel ! 571 00:57:52,960 --> 00:57:54,120 Une bière ? 572 00:57:59,240 --> 00:58:00,720 Moi aussi, j'ai un cadeau. 573 00:58:11,320 --> 00:58:12,760 C'est quoi ce machin ? 574 00:58:14,400 --> 00:58:16,400 Pour te couper les poils du nez. 575 00:58:20,960 --> 00:58:22,440 Comment ça a été avec Marie ? 576 00:58:25,600 --> 00:58:26,640 Bien. 577 00:58:27,920 --> 00:58:28,640 Et ton voyage ? 578 00:58:30,080 --> 00:58:31,280 Sans incident. 579 00:58:35,840 --> 00:58:38,760 Elle a dit quelque chose qui présagerait une fuite ? 580 00:58:41,880 --> 00:58:43,680 Il ne lui a rien échappé de... 581 00:58:45,120 --> 00:58:49,080 - De quoi ? - Elle n'est pas restée seule ? 582 00:58:51,880 --> 00:58:53,240 Pas que je me souvienne. 583 00:58:53,800 --> 00:58:54,920 Tu vois ? 584 00:58:55,480 --> 00:58:57,960 Qu'est-ce qu'elle est intelligente ! 585 00:59:02,280 --> 00:59:03,600 Où l'as-tu emmenée ? 586 00:59:05,160 --> 00:59:06,440 Manger une glace. 587 00:59:08,080 --> 00:59:09,480 Quel parfum ? 588 00:59:10,680 --> 00:59:11,760 Vanille. 589 00:59:12,520 --> 00:59:14,960 Pourquoi l'a-t-elle demandée à la vanille ? 590 00:59:16,920 --> 00:59:18,440 Tu te moques de moi ? 591 00:59:21,920 --> 00:59:24,000 Elle a posé des questions sur moi ? 592 00:59:24,720 --> 00:59:26,480 Non, on a parlé de bêtises. 593 00:59:29,200 --> 00:59:30,800 Marie est une fille bien. 594 00:59:33,200 --> 00:59:34,920 Marie n'est pas une fille bien. 595 00:59:37,120 --> 00:59:38,120 Marie est... 596 00:59:39,960 --> 00:59:41,000 Finis. 597 00:59:42,280 --> 00:59:43,800 Marie est comme moi. 598 00:59:45,080 --> 00:59:46,760 Elle vient du même moule. 599 00:59:49,200 --> 00:59:50,560 Ne te fie pas à elle. 600 00:59:54,640 --> 00:59:56,120 Alors, à toi non plus. 601 01:00:02,080 --> 01:00:04,400 Tu vas continuer à parler de Marie ? 602 01:00:06,880 --> 01:00:08,600 On dirait que tu es amoureux. 603 01:00:16,880 --> 01:00:17,920 Feu ! 604 01:00:19,560 --> 01:00:21,760 On ouvrira un casino dans la maison. 605 01:00:22,440 --> 01:00:24,560 Jeu, musique, rhum... 606 01:00:25,360 --> 01:00:26,400 et femmes. 607 01:00:27,040 --> 01:00:28,680 Les plus belles de Cuba. 608 01:00:29,400 --> 01:00:30,400 Tu l'as dis : 609 01:00:31,560 --> 01:00:33,000 on dirait un palais. 610 01:00:33,400 --> 01:00:34,720 J'y ai beaucoup pensé. 611 01:00:35,920 --> 01:00:37,360 Tu auras la moitié avec moi. 612 01:00:38,760 --> 01:00:39,920 Comment ça ? 613 01:00:40,400 --> 01:00:41,520 Je n'investis rien. 614 01:00:43,000 --> 01:00:45,120 Tu t'investis et tu me rends un service. 615 01:00:46,240 --> 01:00:47,720 ça te semble peu ? 616 01:00:48,360 --> 01:00:51,160 Je ne peux pas accepter. 617 01:00:52,120 --> 01:00:52,960 Je peux aider. 618 01:00:53,400 --> 01:00:56,600 Choisis l'un des deux : 50-50 ou rien. 619 01:00:57,560 --> 01:00:59,560 Pourquoi tu ferais ça pour moi ? 620 01:01:01,200 --> 01:01:02,240 Pourquoi ? 621 01:01:06,320 --> 01:01:08,200 Je veux quelqu'un de confiance. 622 01:01:11,800 --> 01:01:12,880 Un frère. 623 01:01:13,440 --> 01:01:15,080 On doit être ensemble... 624 01:01:16,160 --> 01:01:17,160 jusqu'à la fin. 625 01:01:29,200 --> 01:01:30,440 Comment tu es venu ? 626 01:01:32,080 --> 01:01:33,120 On t'a vu ? 627 01:01:33,920 --> 01:01:34,920 Non. 628 01:01:36,480 --> 01:01:38,200 J'ai un message de Simón. 629 01:01:39,720 --> 01:01:40,920 Pour Madame ? 630 01:01:44,640 --> 01:01:45,640 Pour toi. 631 01:01:48,680 --> 01:01:51,560 Il veut t'emmener en voyage à New York. 632 01:01:52,120 --> 01:01:53,280 Pour prendre l'air. 633 01:01:55,560 --> 01:01:57,520 Il soupçonne un truc entre nous ? 634 01:02:01,200 --> 01:02:02,640 Moi aussi je soupçonne. 635 01:02:03,840 --> 01:02:05,120 Tu ne me dis pas tout. 636 01:02:09,480 --> 01:02:12,000 Si, je veux partir. 637 01:02:13,120 --> 01:02:14,320 Je veux partir d'ici. 638 01:02:16,400 --> 01:02:17,800 Avec toi, si possible. 639 01:02:19,760 --> 01:02:21,960 - Sinon... - Quoi ? 640 01:02:25,040 --> 01:02:26,720 Je t'emmène où tu veux. 641 01:02:35,800 --> 01:02:36,920 Tu dois t'en aller. 642 01:02:48,960 --> 01:02:50,280 Va-t-en ! 643 01:02:53,480 --> 01:02:54,480 Va-t-en ! 644 01:03:06,080 --> 01:03:08,080 Tu dois y aller mais pas maintenant. 645 01:03:22,240 --> 01:03:23,400 Arrête ! 646 01:03:24,480 --> 01:03:25,560 Arrête ! 647 01:03:49,280 --> 01:03:52,040 La Vierge m'a dit qu'elle me donnerait un fiancé 648 01:03:53,560 --> 01:03:56,120 qui aura deux grains de beauté sous le téton. 649 01:03:57,640 --> 01:03:59,560 Tu as ça sous le téton ? 650 01:04:01,320 --> 01:04:02,680 Comment tu le sais ? 651 01:04:28,720 --> 01:04:29,960 La mer est propre... 652 01:04:31,440 --> 01:04:34,280 cristalline et pure comme l'âme d'un nouveau né. 653 01:04:48,320 --> 01:04:49,520 Attends ! 654 01:04:49,680 --> 01:04:51,800 Ils boiront quand on débarquera. 655 01:04:53,080 --> 01:04:55,080 S'ils boivent maintenant, ils urinent. 656 01:04:57,480 --> 01:04:58,880 Tu as vu un fantôme ? 657 01:04:59,600 --> 01:05:02,080 J'ai toujours été proche de Simón. 658 01:05:09,760 --> 01:05:10,920 Attendez une minute. 659 01:05:12,400 --> 01:05:13,440 Attendez. 660 01:05:34,400 --> 01:05:36,640 Tu joueras bientôt en ligue ! 661 01:05:37,520 --> 01:05:39,080 Adieu champion ! 662 01:06:19,400 --> 01:06:20,520 Qu'y a-t-il ? 663 01:06:22,600 --> 01:06:25,160 On est à l'aube des grandes affaires 664 01:06:25,560 --> 01:06:27,240 et je ne te vois pas heureux. 665 01:06:30,000 --> 01:06:31,080 À quoi tu penses ? 666 01:06:35,440 --> 01:06:36,480 Je ne sais pas. 667 01:06:37,680 --> 01:06:38,880 Tout va très vite. 668 01:06:39,520 --> 01:06:40,520 Oui. 669 01:06:40,840 --> 01:06:44,080 On sera très vite Messieurs Andrès et Simón de La Havane, 670 01:06:44,760 --> 01:06:46,480 des messieurs importants. 671 01:06:46,640 --> 01:06:49,800 On sera dans les journaux, comme Marlon Brando. 672 01:06:53,240 --> 01:06:56,000 Si tu as un problème, tu n'as qu'à m'en parler. 673 01:06:56,880 --> 01:06:58,240 On fait moitié-moitié, 674 01:06:58,880 --> 01:06:59,920 pour tout. 675 01:07:04,640 --> 01:07:06,680 Quelque chose me tracasse. 676 01:07:16,760 --> 01:07:17,880 Vas-y. 677 01:07:19,200 --> 01:07:20,600 Si je peux t'aider. 678 01:07:24,400 --> 01:07:25,560 Personne ne peut. 679 01:07:30,920 --> 01:07:33,120 Alors, pourquoi m'en parler ? 680 01:07:38,440 --> 01:07:39,480 Bonne chance ! 681 01:08:20,320 --> 01:08:21,360 Odette ! 682 01:08:22,120 --> 01:08:23,400 Tu vas essayer ta robe. 683 01:09:07,360 --> 01:09:08,960 Le gâteau est pour Simón. 684 01:09:09,760 --> 01:09:11,600 C'est son anniversaire demain. 685 01:09:14,440 --> 01:09:17,240 Mais je ne voulais pas te parler de ça. 686 01:09:20,320 --> 01:09:22,360 Ce n'est pas encore prêt, remue-la. 687 01:09:24,760 --> 01:09:26,000 En réalité, 688 01:09:27,280 --> 01:09:28,640 j'ai une histoire pour toi. 689 01:09:30,840 --> 01:09:32,400 Je venais de Camagüey, 690 01:09:33,400 --> 01:09:35,640 pour prendre le bateau pour Paris. 691 01:09:37,240 --> 01:09:38,640 Je fuyais mes parents 692 01:09:39,560 --> 01:09:41,240 qui ne me comprenaient pas. 693 01:09:43,960 --> 01:09:45,560 Mais arrivée à La Havane... 694 01:09:48,120 --> 01:09:50,520 Arrivée à La Havane, j'ai eu la malchance 695 01:09:50,680 --> 01:09:55,200 de voir le Saint-Etienne, le bateau pour Paris, se perdre à l'horizon. 696 01:09:57,040 --> 01:09:58,160 Goûte-la 697 01:10:00,760 --> 01:10:01,800 C'est assez sucré ? 698 01:10:05,960 --> 01:10:07,960 Le ciel s'est uni avec la terre. 699 01:10:08,640 --> 01:10:09,880 Imagine-toi, 700 01:10:10,040 --> 01:10:11,600 je ne connaissais personne. 701 01:10:12,280 --> 01:10:14,040 Et il faisait une chaleur... 702 01:10:14,840 --> 01:10:15,960 horrible. 703 01:10:18,120 --> 01:10:19,320 Alors... 704 01:10:21,240 --> 01:10:22,800 un homme qui était au bar 705 01:10:25,360 --> 01:10:26,440 me dit : 706 01:10:27,080 --> 01:10:29,000 "Un cocktail de fruits, jeune fille." 707 01:10:29,840 --> 01:10:31,400 J'ai eu peur, 708 01:10:31,920 --> 01:10:35,480 j'ai regardé derrière moi pour voir qui se mêlait de mes affaires. 709 01:10:36,040 --> 01:10:39,440 Et lui, me regardant fixement dans les yeux, 710 01:10:39,920 --> 01:10:41,400 répéta : 711 01:10:42,520 --> 01:10:45,520 "Un cocktail de fruits, jeune fille." 712 01:10:48,400 --> 01:10:52,920 J'ai senti un tremblement dans tout le corps, un frisson 713 01:10:53,400 --> 01:10:55,480 le long du dos, surtout. 714 01:10:56,920 --> 01:10:57,960 Je l'ai regardé. 715 01:11:00,960 --> 01:11:02,280 Et j'ai su 716 01:11:05,280 --> 01:11:06,960 que je n'irai jamais à Paris 717 01:11:09,880 --> 01:11:11,200 et que cet homme 718 01:11:12,560 --> 01:11:14,640 pouvait faire de moi ce qu'il voulait. 719 01:11:19,960 --> 01:11:22,360 Tu as senti ce frisson dans le dos ? 720 01:11:29,160 --> 01:11:30,240 Tu vois... 721 01:11:32,120 --> 01:11:33,760 mon voyage s'est terminé ici. 722 01:11:38,240 --> 01:11:39,480 Le tien commence ici. 723 01:11:51,680 --> 01:11:52,960 Maintenant ou jamais. 724 01:11:54,840 --> 01:11:56,040 Quoi ? 725 01:11:58,640 --> 01:11:59,880 Que l'on part d'ici. 726 01:12:01,000 --> 01:12:02,240 Toi et moi. 727 01:12:04,120 --> 01:12:05,680 Madame nous prête l'argent. 728 01:12:08,520 --> 01:12:11,080 Comme ça, en échange de rien ? 729 01:12:12,120 --> 01:12:13,280 Non. 730 01:12:14,520 --> 01:12:17,480 Elle adore les cocktails de fruits. 731 01:12:19,080 --> 01:12:21,040 Elle va prêter l'argent pour ça ? 732 01:12:24,200 --> 01:12:25,360 New York, Marie. 733 01:12:26,640 --> 01:12:27,880 On va à New York. 734 01:12:29,640 --> 01:12:31,360 Madame va nous donner l'argent. 735 01:12:36,160 --> 01:12:37,680 Elle se débarrasse de toi. 736 01:12:41,440 --> 01:12:42,760 Ce n'est pas un piège ? 737 01:12:46,560 --> 01:12:48,120 Un bateau part bientôt. 738 01:12:50,200 --> 01:12:51,400 On le prendra. 739 01:13:07,760 --> 01:13:09,840 Pas sûre de t'emmener, José Miguel. 740 01:13:16,840 --> 01:13:18,040 N'aies pas peur. 741 01:13:19,560 --> 01:13:20,720 Je te fais peur ? 742 01:13:23,120 --> 01:13:26,680 Je t'ai promis de te promener et me voilà. 743 01:13:28,120 --> 01:13:29,200 Habille-toi. 744 01:13:29,840 --> 01:13:30,920 On y va. 745 01:13:31,760 --> 01:13:33,720 Je t'emmène faire une excursion. 746 01:13:35,120 --> 01:13:36,920 Tu as toujours rêvé de ça, non ? 747 01:13:39,280 --> 01:13:40,560 Mais avant, dis-moi... 748 01:13:41,640 --> 01:13:43,200 d'où viennent ces oiseaux ? 749 01:13:45,240 --> 01:13:47,000 Un fiancé te les a offerts ? 750 01:13:50,560 --> 01:13:52,480 Tu me les a offerts. 751 01:13:52,920 --> 01:13:53,920 Moi ? 752 01:13:55,120 --> 01:13:56,480 Ce ne sont pas les mêmes. 753 01:13:58,160 --> 01:13:59,240 Non ! 754 01:14:12,280 --> 01:14:13,720 Non. 755 01:14:14,400 --> 01:14:15,840 Arrête ! 756 01:14:19,800 --> 01:14:21,080 Tu es avec qui Marie ? 757 01:14:21,560 --> 01:14:22,960 Qu'est-ce qui se passe ? 758 01:14:24,360 --> 01:14:26,240 - Ouvre la porte ! - Ouvre. 759 01:14:30,000 --> 01:14:31,800 - ça sent l'essence. - Je l'ai vu. 760 01:14:32,400 --> 01:14:33,080 Marie. 761 01:14:34,760 --> 01:14:36,000 Ouvre la porte. 762 01:14:36,160 --> 01:14:37,280 Ouvre ! 763 01:14:38,920 --> 01:14:40,000 Quoi ? 764 01:14:42,160 --> 01:14:43,320 Qu'est-ce qu'il y a ? 765 01:14:46,640 --> 01:14:48,920 Ne me regardez pas ! 766 01:15:04,960 --> 01:15:06,840 Je ne pensais jamais faire ça. 767 01:15:09,400 --> 01:15:10,480 Laisse-la partir. 768 01:15:12,160 --> 01:15:13,640 Oublie le juge et tout. 769 01:15:14,640 --> 01:15:16,680 Laisse-la partir avec le garçon. 770 01:15:17,400 --> 01:15:18,520 Je ne peux pas. 771 01:15:21,720 --> 01:15:23,840 Pourquoi tu ne peux pas mon Simón ? 772 01:15:24,400 --> 01:15:25,600 Pourquoi ? 773 01:15:26,160 --> 01:15:28,520 Je l'aime comme un chien depuis toujours. 774 01:15:29,480 --> 01:15:30,600 De toute mon âme. 775 01:15:35,400 --> 01:15:37,280 Tu me l'as amenée pour la vendre. 776 01:15:38,000 --> 01:15:39,320 Tu te souviens ? 777 01:15:39,920 --> 01:15:41,760 Je t'ai menti et je me suis menti. 778 01:15:42,400 --> 01:15:43,440 Jamais 779 01:15:44,520 --> 01:15:46,120 je n'ai pensé la vendre. 780 01:15:51,400 --> 01:15:52,920 Je l'aime depuis toujours. 781 01:15:54,880 --> 01:15:57,080 Je l'ai réalisé quand Andrés est apparu. 782 01:16:38,720 --> 01:16:40,480 En gage de ma dévotion, 783 01:16:41,120 --> 01:16:43,120 je te voue aujourd'hui mes yeux, 784 01:16:43,680 --> 01:16:44,520 mes oreilles, 785 01:16:45,680 --> 01:16:47,880 ma langue, mon coeur et tout mon être. 786 01:16:54,880 --> 01:16:56,640 Sainte Vierge... 787 01:16:57,760 --> 01:17:00,480 Protège-moi comme si j'étais tienne. 788 01:17:01,800 --> 01:17:03,760 Accorde-moi ce que je t'ai demandé : 789 01:17:09,600 --> 01:17:12,240 que Simón n'ait ni paix, ni sommeil, ni réveil, 790 01:17:13,200 --> 01:17:15,520 qu'il souffre des maladies les plus atroces, 791 01:17:16,320 --> 01:17:19,240 que son corps soit couvert de pustules. 792 01:17:23,760 --> 01:17:26,160 Qu'il souffre de syphilis et de gonorrhée 793 01:17:27,960 --> 01:17:29,560 et qu'il devienne aveugle. 794 01:17:58,760 --> 01:17:59,440 Tu pries ? 795 01:18:00,400 --> 01:18:01,720 Comment tu m'as trouvée ? 796 01:18:02,120 --> 01:18:02,880 C'est la Vierge. 797 01:18:06,560 --> 01:18:07,560 Les filles. 798 01:18:12,360 --> 01:18:14,600 La Vierge m'accorde tout ce que je veux. 799 01:18:16,960 --> 01:18:18,200 Je ne veux être bonne. 800 01:18:19,680 --> 01:18:22,080 Je veux être méchante, et toi aussi ! 801 01:18:23,000 --> 01:18:24,120 Ne parle pas comme ça. 802 01:18:25,120 --> 01:18:26,840 Ce n'est pas de ta faute. 803 01:18:28,800 --> 01:18:30,560 Je te jure que Simón va payer. 804 01:18:34,080 --> 01:18:36,560 Tu sais pourquoi il s'est enfermé avec moi ? 805 01:18:40,600 --> 01:18:43,040 - Pour te faire l'amour ? - Non. 806 01:18:47,240 --> 01:18:49,560 Il voulait vérifier si j'étais pure. 807 01:18:50,960 --> 01:18:52,000 Tais-toi. 808 01:18:54,680 --> 01:18:56,280 - Il vérifie... - Tais-toi ! 809 01:18:58,600 --> 01:18:59,720 S'il te plaît. 810 01:19:05,400 --> 01:19:07,240 Il vérifie parfois son trésor, 811 01:19:08,280 --> 01:19:10,000 pour savoir si je suis intacte. 812 01:19:10,160 --> 01:19:11,800 Arrête s'il te plaît. 813 01:19:32,240 --> 01:19:34,080 J'ai besoin de toi à bord demain. 814 01:19:35,800 --> 01:19:37,480 Notre dernière traversée. 815 01:19:39,240 --> 01:19:40,680 Tu es libre samedi. 816 01:19:46,560 --> 01:19:47,640 Simón. 817 01:19:52,000 --> 01:19:53,120 Simón. 818 01:20:12,120 --> 01:20:14,440 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 819 01:20:16,400 --> 01:20:17,920 Tu sais quoi faire ? 820 01:20:18,480 --> 01:20:19,720 Tu peux me regarder 821 01:20:20,080 --> 01:20:21,280 et me dire : 822 01:20:21,960 --> 01:20:26,440 dans tes yeux, je me vois tout petit. 823 01:20:40,440 --> 01:20:44,000 Vite mademoiselle, avant que vous ne manquiez aux filles. 824 01:20:50,600 --> 01:20:52,440 Tu es le plus beau José Miguel. 825 01:21:00,160 --> 01:21:02,040 Tu sais le nom de l'hôtel ? 826 01:21:02,200 --> 01:21:04,400 Le chauffeur a toutes les informations. 827 01:21:14,880 --> 01:21:16,320 Bienvenue au fantasme ! 828 01:21:21,600 --> 01:21:23,560 Bon voyage mademoiselle. 829 01:22:24,040 --> 01:22:27,120 Ma biche, tu es arrivée en Amérique ! 830 01:22:27,280 --> 01:22:28,920 La terre de tous. 831 01:22:29,280 --> 01:22:31,600 Tu vois comme Simón t'a promenée ? 832 01:22:33,160 --> 01:22:34,200 Dehors. 833 01:22:34,920 --> 01:22:36,000 Sors. 834 01:23:00,200 --> 01:23:01,680 Bonjour Josefa. 835 01:23:06,440 --> 01:23:07,480 Allez ! 836 01:23:09,520 --> 01:23:11,440 C'est ce que tu as toujours voulu. 837 01:23:12,240 --> 01:23:13,400 New York ! 838 01:23:16,080 --> 01:23:17,080 Allez. 839 01:23:17,720 --> 01:23:19,320 New York, allez ! 840 01:23:32,880 --> 01:23:34,280 Dépêche-toi ! 841 01:23:35,560 --> 01:23:37,520 La liberté est ici même. 842 01:23:38,840 --> 01:23:41,440 Dépêche-toi, on n'a pas toute la journée. 843 01:23:47,480 --> 01:23:49,520 Marche droit, 844 01:23:49,680 --> 01:23:52,840 jusqu'à tomber sur la Statue de la Liberté. 845 01:23:53,880 --> 01:23:54,960 Regarde ! 846 01:23:55,800 --> 01:23:57,320 Elle est comme ça. 847 01:24:15,680 --> 01:24:17,360 On est prêt, Simón. 848 01:24:42,760 --> 01:24:44,200 Tu es stupide. 849 01:24:45,600 --> 01:24:47,680 Il suffisait de me demander la fille. 850 01:24:48,000 --> 01:24:51,000 Si tu me l'avais dit en face, je te l'aurais donnée. 851 01:25:09,720 --> 01:25:10,800 Simón ! 852 01:25:12,800 --> 01:25:14,040 Nous sommes amis. 853 01:25:15,120 --> 01:25:17,160 Les choses s'arrangent en parlant. 854 01:25:20,320 --> 01:25:23,400 Fais marche arrière ou je t'explose la cervelle. 855 01:25:30,640 --> 01:25:32,360 Tu n'as pas les couilles pour ça. 856 01:26:01,720 --> 01:26:03,200 Tu es fou ! 857 01:26:03,360 --> 01:26:05,400 Les Amerloques pourraient entendre. 858 01:26:21,800 --> 01:26:24,040 Adieu, Prince de Cabaiguán. 859 01:26:35,320 --> 01:26:37,680 Tous à vos postes ! 860 01:26:46,160 --> 01:26:47,200 Tourne à bâbord. 861 01:26:47,360 --> 01:26:49,880 Bâbord, mât bleu. 862 01:27:16,480 --> 01:27:18,800 On est dans les eaux cubaines ! 863 01:27:19,200 --> 01:27:22,360 Connards, c'est Cuba ! 864 01:27:38,280 --> 01:27:42,680 Pardo, lâche la fumée ! 865 01:28:19,600 --> 01:28:22,960 Ne te rends pas ou je te fais sauter la cervelle ! 866 01:28:26,040 --> 01:28:28,440 Cuba ne se rend pas ! 867 01:28:28,600 --> 01:28:30,440 Connards ! 868 01:32:54,200 --> 01:32:56,320 Sous-titrage : C.M.C. 58029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.