Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,556 --> 00:00:26,978
UNA MUJER EN LA PLAYA
2
00:01:05,642 --> 00:01:10,522
GUARDIA COSTERA
PUESTO DE LA POLIC�A MONTADA
3
00:01:18,749 --> 00:01:22,461
pistoleras del 43 AC-1, uno, cuatro,
cinco ...
4
00:01:23,486 --> 00:01:26,573
...veinti�n rev�lveres
del calibre 38.
5
00:01:27,665 --> 00:01:32,670
44 "L" raya, 2 raya,
3 raya, 5 raya...
6
00:01:35,212 --> 00:01:40,217
...45 4 raya, "C" raya, 1,
7, 5, munici�n calibre 38.
7
00:03:30,252 --> 00:03:32,254
�Otra vez esa pesadilla?
8
00:03:32,255 --> 00:03:33,590
S�.
9
00:03:35,358 --> 00:03:37,485
Pero hoy ha sido diferente.
10
00:03:37,669 --> 00:03:39,880
Diferente y peor.
11
00:03:42,540 --> 00:03:44,751
Se repite todas las noches.
12
00:03:46,027 --> 00:03:47,445
�Y no puedo soportarlo, se�or!
13
00:03:48,129 --> 00:03:50,798
Hay algo en ese sue�o
que no puedo soportar.
14
00:03:50,823 --> 00:03:52,075
Ya no te va a durar mucho.
15
00:03:52,200 --> 00:03:54,077
En una semana te licencias.
16
00:03:54,461 --> 00:03:56,671
Cuando me dieron el alta
en el hospital...
17
00:03:56,747 --> 00:04:00,000
...me dijeron: "Teniente,
sus heridas est�n curadas.
18
00:04:00,076 --> 00:04:02,662
Est� sano de cuerpo y mente".
19
00:04:05,164 --> 00:04:07,208
�Pero mi cabeza!
20
00:04:09,417 --> 00:04:11,044
Seamos realistas, no estoy bien.
21
00:04:12,588 --> 00:04:16,717
GUARDIA COSTERA DE ESTADOS UNIDOS
22
00:04:17,259 --> 00:04:19,329
TENIENTE SCOTT BURNETT
GUARDIA COSTERA
23
00:04:21,514 --> 00:04:22,765
Buenos d�as, se�or.
24
00:04:22,848 --> 00:04:24,767
Buenos d�as, Gregg.
25
00:04:25,885 --> 00:04:27,094
�Bonito d�a!
26
00:04:27,136 --> 00:04:29,222
Evans anuncia que se aproxima niebla.
27
00:04:29,306 --> 00:04:32,475
Manda ensillar a Blackie,
lo necesitar� luego.
28
00:04:32,484 --> 00:04:35,570
Y dile al jefe que repasar� con �l
los informes del personal a las dos.
29
00:04:35,596 --> 00:04:37,306
S�, se�or.
30
00:04:39,058 --> 00:04:40,226
Buenos d�as, jefe.
31
00:04:40,909 --> 00:04:42,577
Buenos d�as, teniente.
32
00:05:34,840 --> 00:05:39,720
ASTILLEROS BILL GEDDES,
CONSTRUCCI�N Y REPARACI�N DE LANCHAS
33
00:06:08,559 --> 00:06:10,352
�Eve!
34
00:06:10,461 --> 00:06:12,338
�Nos casamos?
- Pues claro.
35
00:06:12,363 --> 00:06:13,906
Ya te dije que s� hace mucho tiempo.
36
00:06:14,431 --> 00:06:16,100
No, digo ahora.
Esta noche.
37
00:06:18,169 --> 00:06:19,921
S�, amor m�o.
38
00:06:20,346 --> 00:06:21,931
Cuando quieras.
39
00:06:22,348 --> 00:06:26,936
Yo siempre te querr�; as� que nos
casaremos hoy si es lo que t� quieres.
40
00:06:32,401 --> 00:06:34,069
�Entonces, paso a recogerte
esta noche a las ocho?
41
00:06:34,152 --> 00:06:35,278
S�.
42
00:06:36,079 --> 00:06:38,748
Creo que por una vez ser�a
mejor que te pusieras un vestido.
43
00:06:38,773 --> 00:06:40,150
Ya te averg�enzas de m�.
44
00:06:40,233 --> 00:06:43,236
Piensa que yo te quiero,
pero el vicario no.
45
00:06:43,261 --> 00:06:44,805
y creo que preferir�a
que llevases un vestido.
46
00:06:44,513 --> 00:06:46,849
�No ir�s a marchaste ahora?
47
00:06:47,300 --> 00:06:48,884
Tengo que relevar
a Wernecke.
48
00:06:48,968 --> 00:06:51,178
Hola, Mary.
- �Qu� dec�ais de mi marido?
49
00:06:51,329 --> 00:06:53,039
Voy a relevarle
para que pueda comer.
50
00:06:53,364 --> 00:06:55,950
No tengas prisa, le sentar�a bien
saltarse alguna comida.
51
00:06:55,975 --> 00:06:58,060
Tengo ganas de que le licencien para...
52
00:06:58,085 --> 00:07:00,129
...ponerle un poco a r�gimen.
53
00:07:00,213 --> 00:07:01,339
Vamos a casarnos.
54
00:07:01,364 --> 00:07:03,324
Bueno, eso no es novedad.
55
00:07:03,349 --> 00:07:05,685
Esta noche.
- Cuando antes, mejor.
56
00:07:05,768 --> 00:07:07,312
�Qu� es esto? �Una conspiraci�n?
57
00:07:07,395 --> 00:07:10,606
Vamos a hacer una cosa.
Esta tarde te lavar� la cabeza.
58
00:07:10,632 --> 00:07:12,967
He comprado un champ� nuevo.
59
00:07:12,992 --> 00:07:14,410
�Qu� llevas ah�?
- Pastel de chocolate.
60
00:07:14,436 --> 00:07:16,938
�No me das un trozo?
- Lo siento, este es para Ole.
61
00:07:17,022 --> 00:07:19,065
No sabes qu� maqueta de barco
les ha hecho a mis hijos.
62
00:07:19,190 --> 00:07:21,776
Pero esto es una fiesta.
- Lo s�, pero este es para Ole.
63
00:07:21,860 --> 00:07:23,653
A ti te har� uno para la boda.
64
00:07:23,662 --> 00:07:25,789
�Ole! �Pastel de chocolate!
65
00:07:26,000 --> 00:07:28,502
�No estar�s nervlosa?
- No, no.
66
00:07:28,528 --> 00:07:30,571
Pero no lo hab�amos planeado as�.
67
00:07:30,596 --> 00:07:32,348
Yo deb�a haber terminado
el barco de los Thompson...
68
00:07:32,373 --> 00:07:34,125
...y t�, el servicio.
69
00:07:35,508 --> 00:07:37,594
Dijiste que me ayudar�as
con la contabilidad...
70
00:07:37,619 --> 00:07:40,288
...que nos librar�amos de esos papeles y...
71
00:07:40,432 --> 00:07:43,852
Y entonces,
cuando todo estuviesa en orden...
72
00:07:46,645 --> 00:07:48,647
...nos casar�amos.
73
00:07:48,690 --> 00:07:51,484
Y disfrutar�amos
de una larga luna de miel...
74
00:07:51,568 --> 00:07:53,611
...en la isla de Cedar.
75
00:07:55,087 --> 00:07:57,589
Solos t� y yo.
76
00:07:58,140 --> 00:08:00,225
Sin ninguna preocupaci�n.
77
00:08:00,868 --> 00:08:04,330
Y cuando quisi�ramos...
78
00:08:05,039 --> 00:08:07,792
...volver�amos aqu�
y trabajar�amos juntos.
79
00:08:09,077 --> 00:08:11,913
Ser�a como una nueva luna de miel.
80
00:08:13,297 --> 00:08:15,383
Haremos todo eso, Eve.
81
00:08:15,467 --> 00:08:17,886
Pero cas�ndonos un poco antes.
82
00:08:19,062 --> 00:08:21,564
Ojal� pap� estuviera vivo.
83
00:08:21,573 --> 00:08:24,367
Nos ense�� m�s cosas
adem�s de construir barcos.
84
00:08:24,459 --> 00:08:26,211
Hasta echo de menos a
mi hermano Billy.
85
00:08:26,903 --> 00:08:29,572
Hac�a las cuentas mucho mejor que yo.
86
00:08:30,240 --> 00:08:32,033
Si hubiera un motivo, Scott...
87
00:08:32,858 --> 00:08:36,070
Si uno de los dos se fuera de viaje
ma�ana...
88
00:08:37,290 --> 00:08:40,710
No existe ning�n motivo, �verdad?
89
00:08:40,952 --> 00:08:42,287
No.
90
00:08:44,246 --> 00:08:45,956
No, no existe motivo alguno.
91
00:08:46,024 --> 00:08:47,859
No, claro que no.
92
00:08:48,768 --> 00:08:50,937
Yo tambi�n quiero
que todo sea perfecto.
93
00:08:51,020 --> 00:08:54,440
Pens�ndolo bien �qu� m�s
da un par de semanas m�s?
94
00:08:54,524 --> 00:08:56,818
Antes de casarnos te dar� mis
papeles de licenciamiento.
95
00:08:57,443 --> 00:08:59,945
Por el amor de Dlos,
no me traigas m�s papeles.
96
00:08:59,972 --> 00:09:03,350
Me pasar� esta noche por aqu�
y arreglaremos esto juntos.
97
00:09:04,559 --> 00:09:06,102
Adi�s.
- Adi�s.
98
00:09:06,111 --> 00:09:09,531
Y dile al vicario que me har� un traje
de seda blanco especial para la ceremonia.
99
00:10:13,390 --> 00:10:14,683
�Qu� hace aqu� todos los d�as?
100
00:10:14,758 --> 00:10:17,344
Recogiendo le�a para el fuego.
No estar� prohibido, �verdad?
101
00:10:18,387 --> 00:10:20,013
Yo no usar�a esa le�a.
102
00:10:20,681 --> 00:10:21,723
�Por qu� no?
103
00:10:22,248 --> 00:10:23,958
Porque pertenece a este...
104
00:10:25,770 --> 00:10:27,522
Si le dan miedo los fantasmas, teniente...
105
00:10:27,647 --> 00:10:28,898
...�qu� me dice de esa chaqueta que tiene?
106
00:10:39,191 --> 00:10:41,943
�Qu� ha querido decir...
con lo de fantasmas?
107
00:10:42,202 --> 00:10:44,955
Pens� que tal vez a Vd. le dieran miedo.
108
00:10:44,980 --> 00:10:46,023
Pues no.
109
00:10:46,125 --> 00:10:50,629
Solo estaba pensando
en estos viejos restos del naufraglo.
110
00:10:52,172 --> 00:10:53,841
Qu� interesante.
111
00:10:55,883 --> 00:10:56,926
�El qu�?
112
00:10:57,643 --> 00:10:59,895
Que un hombre como Vd. tenga miedo.
113
00:11:00,079 --> 00:11:01,956
Pero si yo...
- Est� claro, teniente.
114
00:11:01,964 --> 00:11:04,342
Por eso no le gusta
que me lleve le�a de aqu�.
115
00:11:04,418 --> 00:11:07,379
Ha mirado la chaqueta como si
fuera un vestigio de las fuerzas del mal.
116
00:11:07,438 --> 00:11:09,982
Incluso a m� me ha mirado
como a un fantasma.
117
00:11:10,916 --> 00:11:13,460
�Se puede saber qui�n es usted?
- �Tanto le interesa saberlo...?
118
00:11:15,862 --> 00:11:17,113
Lo siento.
119
00:11:17,364 --> 00:11:19,116
Y no se ofenda.
120
00:11:28,585 --> 00:11:30,295
Disc�lpeme. Soy un imb�cil.
121
00:11:30,620 --> 00:11:33,373
�Me permite que le lleve la le�a?
- �Sabe d�nde vivo?
122
00:11:33,498 --> 00:11:35,708
Claro. Es mi obligaci�n saberlo todo.
123
00:11:35,717 --> 00:11:37,344
�Todo, teniente?
- No, todo no.
124
00:11:38,169 --> 00:11:41,505
Pero s� las casas y las personas
que las habitan. Cosas as�.
125
00:11:41,930 --> 00:11:44,558
Eso no es dif�cil, �verdad?
- No, no lo es.
126
00:11:44,559 --> 00:11:47,062
Creo que lo m�s dif�cil
es conocerse a uno mismo.
127
00:11:47,979 --> 00:11:51,358
S�, creo que eso es lo m�s dif�cil.
Pero, �de qu� sirve?
128
00:11:52,568 --> 00:11:55,863
�LBUM DE PINTURAS DE TOD Butler
129
00:12:05,440 --> 00:12:07,484
Muchas gracias, teniente Burnett.
130
00:12:07,751 --> 00:12:09,836
Espero no haberle
desviado mucho de su camino.
131
00:12:09,845 --> 00:12:11,889
En absoluto.
�C�mo sabe mi nombre?
132
00:12:12,514 --> 00:12:14,349
Le veo montar a caballo por la playa
todos los d�as.
133
00:12:14,374 --> 00:12:17,669
Le ha costado mucho decidirse a hablarme.
Traiga la le�a aqu�.
134
00:12:18,844 --> 00:12:21,097
Encender� el fuego
y har� un poco de t�.
135
00:12:22,508 --> 00:12:24,051
�Quiere echarme una mano?
136
00:12:36,547 --> 00:12:39,842
Esto es un pedazo de tim�n
de un bote salvavidas.
137
00:12:43,496 --> 00:12:46,416
Cuando los fantasmas se ponen pesados
tenemos que deshacernos de ellos.
138
00:12:46,425 --> 00:12:47,884
Pero, �c�mo?
139
00:12:48,027 --> 00:12:50,654
Mientras se empe�e
en combatirlos, no los apartar�.
140
00:12:50,838 --> 00:12:52,381
Le atormentar�n constantemente.
141
00:12:52,382 --> 00:12:55,343
Pero si deja de oponer
resistencia, si se rinde...
142
00:12:55,719 --> 00:12:57,887
...le dejar�n en paz.
143
00:12:57,888 --> 00:13:00,098
- �Rendirme y no combatirlos?
144
00:13:03,642 --> 00:13:06,437
Le inundar� una gran paz.
145
00:13:06,979 --> 00:13:09,064
Ya no le importar�.
146
00:13:09,857 --> 00:13:10,899
Se lo digo yo.
147
00:13:11,876 --> 00:13:13,294
Por lo que he o�do
no debi� ser nada f�cil.
148
00:13:14,279 --> 00:13:15,655
�F�cil?
149
00:13:19,450 --> 00:13:22,578
No es dif�cil adivinar que fue torpedeado.
150
00:13:22,603 --> 00:13:25,732
Y que fue horrible. Espantoso.
151
00:13:26,783 --> 00:13:29,244
�Sabe lo que es tenerlo todo
y quedarse sin nada?
152
00:13:29,327 --> 00:13:31,246
Nada m�s que fantasmas.
153
00:13:32,138 --> 00:13:34,723
No quiero aburrirle con todo esto.
154
00:13:34,732 --> 00:13:37,652
No me est� aburriendo.
Creo que la entiendo.
155
00:13:37,927 --> 00:13:40,388
Somos muy parecidos, �no?
156
00:13:41,264 --> 00:13:42,891
S�.
157
00:13:42,966 --> 00:13:44,718
S�, tal vez s�.
158
00:13:44,727 --> 00:13:47,605
Es Vd. la primera persona
que parece comprenderme.
159
00:13:47,772 --> 00:13:49,565
S�...
160
00:13:49,632 --> 00:13:51,051
...claro...
161
00:13:53,093 --> 00:13:54,928
�Esto es rid�culo!
162
00:13:58,249 --> 00:14:00,168
Ande, v�yase, teniente.
163
00:14:00,193 --> 00:14:01,736
V�yase.
164
00:14:02,570 --> 00:14:04,489
Como quiera...
165
00:14:04,565 --> 00:14:06,359
Adi�s, Sra. Butler.
166
00:14:22,766 --> 00:14:25,852
Tod, es el teniente Burnett
del servicio de guardacostas.
167
00:14:25,978 --> 00:14:28,563
Me ha ayudado a traer la le�a.
- Muy bien.
168
00:14:28,605 --> 00:14:31,692
Teniente, este es mi marido, Tod Butler.
169
00:14:34,652 --> 00:14:37,029
Mucho gusto, Sr. Butler.
170
00:14:37,081 --> 00:14:39,917
Tengo un chico en el puesto
que es un gran aficionado al arte.
171
00:14:39,950 --> 00:14:42,620
Dice que es Vd.
el mejor pintor del mundo.
172
00:14:42,628 --> 00:14:43,796
Antes era pintor.
173
00:14:43,871 --> 00:14:47,500
Le veo a menudo
paseando por la playa.
174
00:14:47,509 --> 00:14:50,428
Desgraciadamente, teniente,
yo no puedo decir lo mismo.
175
00:14:50,437 --> 00:14:52,188
�Quiere sentarse?
- Gracias, pero...
176
00:14:52,281 --> 00:14:54,992
Ya me iba.
- Qu� pena. Apenas tenemos visitas.
177
00:14:55,034 --> 00:14:57,453
S�, a veces no vemos
ni un alma durante semanas.
178
00:14:59,513 --> 00:15:02,390
Antes de que se vaya, teniente,
hagamos por conocernos.
179
00:15:02,541 --> 00:15:05,752
En general, s�lo mirando
a otra persona sabes c�mo es.
180
00:15:05,944 --> 00:15:07,613
Pero �ltimamente,
conmigo es diferente.
181
00:15:07,638 --> 00:15:10,307
Tengo que reemplazar esa
mirada por una serie de preguntas.
182
00:15:11,133 --> 00:15:12,843
�Es usted joven, teniente?
183
00:15:12,868 --> 00:15:15,579
S�, claro. Lo noto por su voz.
184
00:15:15,654 --> 00:15:17,239
Nacido en el Oeste Medio.
185
00:15:17,781 --> 00:15:20,993
Y alto. Como 1,85.
186
00:15:21,018 --> 00:15:23,020
�De qu� color tiene el pelo?
- Oscuro.
187
00:15:23,029 --> 00:15:24,781
Oscuro.
188
00:15:25,273 --> 00:15:26,441
Un joven atractivo como usted...
189
00:15:26,466 --> 00:15:29,177
...seguro que encuentra
este lugar poco rom�ntico.
190
00:15:29,269 --> 00:15:30,520
S�.
191
00:15:30,837 --> 00:15:34,841
Y me temo que seguir�
encontr�ndolo as�, �verdad, Peggy?
192
00:15:34,901 --> 00:15:37,278
�Quiere tomar una copa, teniente?
�Peggy!
193
00:15:39,321 --> 00:15:41,699
Lo siento pero se me ha hecho tarde.
194
00:15:41,932 --> 00:15:43,976
Me est�n esperando en el puesto.
195
00:15:44,652 --> 00:15:47,112
�Qu� l�stima!
Vuelva pronto a visitarnos.
196
00:15:47,137 --> 00:15:49,390
Es agradable tener visitas
de vez en cuando.
197
00:15:50,315 --> 00:15:51,942
Lo intentar�, Sr. Butler...
198
00:15:51,967 --> 00:15:53,385
...pero no dispongo
de mucho tiempo libre.
199
00:15:53,486 --> 00:15:55,196
No tiene mucho tiempo.
200
00:15:55,321 --> 00:15:57,698
Y menos a�n
para malgastarlo con un ciego.
201
00:15:57,766 --> 00:15:59,726
No, no. No es eso.
202
00:16:00,910 --> 00:16:02,870
Vendr� tan pronto como pueda.
203
00:16:02,895 --> 00:16:05,606
�Cu�ndo?
- Bueno, no lo s�.
204
00:16:08,043 --> 00:16:11,463
Ma�ana.
- Bien, eso est� mejor. Le esperar�.
205
00:16:11,513 --> 00:16:12,598
Quiz� llegue tarde.
206
00:16:13,323 --> 00:16:15,617
No pasa nada.
Venga cuando quiera.
207
00:16:15,642 --> 00:16:18,186
Ser� siempre bienvenido en esta casa.
208
00:16:18,471 --> 00:16:19,722
Adi�s.
209
00:16:26,796 --> 00:16:28,422
Es simp�tico.
210
00:16:28,482 --> 00:16:30,066
�No te parece?
211
00:16:31,492 --> 00:16:33,077
S�, s� que lo es.
212
00:16:33,269 --> 00:16:34,812
Me cae bien.
213
00:16:34,854 --> 00:16:36,314
Aunque parece un poco soso.
214
00:16:37,739 --> 00:16:40,409
Parece un hombre fuerte.
215
00:16:40,442 --> 00:16:42,236
Y eso te gusta, �no, Peg?
216
00:16:42,253 --> 00:16:44,589
Siempre has admirado la virilidad.
217
00:16:44,631 --> 00:16:47,801
Pero no te veo viviendo al aire libre.
218
00:16:47,818 --> 00:16:49,904
Tendr�as que buscar refuglo
de vez en cuando.
219
00:16:49,904 --> 00:16:51,906
Y hablar un poco.
220
00:16:55,425 --> 00:16:58,845
Yo ya no puedo pintar
pero a�n puedo hablar.
221
00:16:58,854 --> 00:17:00,355
�No es as�?
222
00:17:02,866 --> 00:17:04,827
Tod, �por qu� no vendes esos cuadros?
223
00:17:04,852 --> 00:17:07,479
�Para qu� los quieres
cogiendo polvo en el armarlo?
224
00:17:07,488 --> 00:17:09,615
Sabes que valen dinero.
225
00:17:09,741 --> 00:17:11,659
Y podr�amos irnos de aqu�.
226
00:17:11,693 --> 00:17:13,361
Ir a otra parte.
227
00:17:13,420 --> 00:17:15,088
Y divertirnos un poco.
228
00:17:15,205 --> 00:17:16,749
�Ad�nde ir�amos?
229
00:17:16,907 --> 00:17:19,619
A m� me da lo mismo un sitio que otro.
230
00:17:19,702 --> 00:17:22,497
Todos son iguales de oscuros.
231
00:17:22,948 --> 00:17:26,368
Y a ti no te importa donde
estemos con tal de estar conmigo.
232
00:17:28,585 --> 00:17:29,961
�Verdad?
233
00:17:29,995 --> 00:17:31,705
�Verdad que no?
234
00:17:33,625 --> 00:17:35,794
No, Tod. No me importa.
235
00:17:38,678 --> 00:17:40,305
�Mi Peggy!
236
00:17:42,432 --> 00:17:44,726
Tengo que defenderme.
237
00:18:09,095 --> 00:18:10,680
Se�or, �sabe qui�n est� ah� fuera?
238
00:18:10,713 --> 00:18:13,174
Tod Butler, el pintor.
Y ha venido a verle a usted.
239
00:18:14,299 --> 00:18:15,717
Hazle pasar.
240
00:18:16,768 --> 00:18:18,603
�Sr. Butler!
241
00:18:21,899 --> 00:18:23,484
Cuidado con el escal�n, se�or.
242
00:18:27,871 --> 00:18:30,082
Siento presentarme sin avisar, teniente.
243
00:18:30,207 --> 00:18:31,959
No se preocupe.
�En qu� puedo servirle?
244
00:18:32,009 --> 00:18:33,511
Necesito ayuda.
- Vd. dir�.
245
00:18:34,286 --> 00:18:37,206
Ver�, teniente. Con la lluvia,
pierdo el sentido de la orientaci�n.
246
00:18:37,223 --> 00:18:39,934
Por lo general, compenso la falta
de visi�n con muchas otras cosas.
247
00:18:40,017 --> 00:18:42,061
El contacto del viento,
la sensaci�n del sol en mi cara...
248
00:18:42,086 --> 00:18:43,129
...la tierra bajo mis pies.
249
00:18:43,212 --> 00:18:45,339
Y supongo que el bast�n tambi�n le ayudar�.
250
00:18:45,364 --> 00:18:46,491
No mucho.
251
00:18:46,557 --> 00:18:48,893
La gente siempre espera
que un ciego lleve un bast�n...
252
00:18:48,976 --> 00:18:50,812
...y no me gusta decepcionarles.
253
00:18:50,845 --> 00:18:52,722
Es uno de esos artilugios
para las carreras.
254
00:18:52,747 --> 00:18:54,791
En realidad lo llevo para poder sentarme.
255
00:18:54,975 --> 00:18:57,686
Pero la lluvia me molesta mucho y
necesito ayuda para volver a casa.
256
00:18:57,894 --> 00:19:00,188
Hay mucha distancia
para recorrerla a pie.
257
00:19:00,239 --> 00:19:01,407
Con este tiempo.
258
00:19:01,490 --> 00:19:03,451
No llov�a cuando sal�.
259
00:19:03,543 --> 00:19:06,003
Pero sali� preparado,
con esa gabardina.
260
00:19:06,362 --> 00:19:09,324
Con este clima y en esta �poca del a�o
se puede esperar cualquier cosa.
261
00:19:13,553 --> 00:19:15,513
Pero lleg� hasta aqu�.
- S�.
262
00:19:15,580 --> 00:19:18,124
Francamente, teniente,
es que ven�a aqu�.
263
00:19:18,791 --> 00:19:20,001
Me gustar�a que me llevara
a casa...
264
00:19:20,126 --> 00:19:22,337
...se tomase una copa conmigo,
y se quedase a cenar.
265
00:19:23,046 --> 00:19:25,548
Me temo que no podr�.
266
00:19:25,608 --> 00:19:28,486
Tengo un compromiso en la ciudad.
- Lo siento.
267
00:19:28,494 --> 00:19:30,621
Mi mujer se llevar� un disgusto.
268
00:19:30,805 --> 00:19:32,890
Le hizo Vd. una gran impresi�n.
269
00:19:35,058 --> 00:19:37,018
S�, la ha impresionado.
270
00:19:37,936 --> 00:19:40,271
As� que naturalmente a
m� tambi�n me interesa.
271
00:19:42,316 --> 00:19:43,817
D�game, Sr. Butler...
272
00:19:44,877 --> 00:19:46,629
...�se puede saber qu� pretende?
273
00:19:46,704 --> 00:19:48,873
Tengo muy pocos amigos
en la ciudad.
274
00:19:48,898 --> 00:19:50,817
Y me gustar�a conocerle mejor.
275
00:19:50,901 --> 00:19:53,445
Es muy halagador, pero...
276
00:19:53,621 --> 00:19:55,206
...�a su esposa no le parecer�a mal?
277
00:19:55,331 --> 00:19:56,666
Claro que no.
278
00:19:57,232 --> 00:19:59,234
Y adem�s necesito su ayuda
para volver a casa.
279
00:20:02,945 --> 00:20:03,988
Est� bien, v�monos.
280
00:20:06,015 --> 00:20:07,892
Pero no me quedar� a cenar.
281
00:20:09,679 --> 00:20:11,389
�Juega al ajedrez, teniente?
282
00:20:11,973 --> 00:20:13,933
�Al ajedrez?
- S�.
283
00:20:18,027 --> 00:20:21,864
Bueno, jugu� un poco en el hospital.
Ser� un placer jugar una partida.
284
00:20:21,890 --> 00:20:23,850
Estupendo, lo pasaremos bien.
285
00:20:23,926 --> 00:20:25,136
�Kirk!
286
00:20:26,821 --> 00:20:29,282
Dile al jefe que me marcho
con el Sr. Butler, regresar� pronto.
287
00:20:29,407 --> 00:20:30,908
A la orden, se�or.
- Y d� recuerdos a Wernecke.
288
00:20:30,933 --> 00:20:32,059
S�, se�or.
289
00:20:36,164 --> 00:20:39,543
El �nico ciego que he
conocido era un marinero.
290
00:20:39,635 --> 00:20:40,886
Estuvimos juntos en el hospital.
291
00:20:40,945 --> 00:20:43,740
Al principio, si yo no
le llevaba de la mano...
292
00:20:44,315 --> 00:20:46,150
...era incapaz
de encontrar su propia cama.
293
00:20:46,575 --> 00:20:49,620
Eso es al principio. Luego,
poco a poco, todo cambia.
294
00:20:49,629 --> 00:20:50,838
y uno se acostumbra.
295
00:20:50,922 --> 00:20:52,799
�Co�ac, teniente?
- No, gracias.
296
00:20:53,516 --> 00:20:54,559
�No bebe?
297
00:20:54,684 --> 00:20:57,228
De vez en cuando, pero
puedo pasarme sin ello.
298
00:20:57,353 --> 00:20:59,689
�Qu� prudente!
�Le ha gustado la cena?
299
00:20:59,772 --> 00:21:01,774
Por supuesto, estaba deliciosa.
300
00:21:03,083 --> 00:21:05,377
Perm�tame que la felicite,
Sra. Butler.
301
00:21:05,736 --> 00:21:08,864
Peggy se habr�a llevado un
disgusto si no llega a quedarse.
302
00:21:08,947 --> 00:21:11,325
�ltimamente apenas cocina.
303
00:21:11,342 --> 00:21:12,385
S� que ha debido impresionarla.
304
00:21:13,135 --> 00:21:14,512
El teniente es un hombre educado, pero...
305
00:21:14,595 --> 00:21:16,055
...estoy segura de que se lo
habr�a pasado mejor en la ciudad.
306
00:21:16,238 --> 00:21:18,991
�Tienes un cigarrillo, Tod?
- Tenga, Sra. Butler.
307
00:21:19,042 --> 00:21:20,084
Tome uno de los m�os.
308
00:21:25,674 --> 00:21:28,677
Ese marino que le dije era ciego pero...
309
00:21:28,720 --> 00:21:30,513
...pod�a distinguir
entre la luz y la oscuridad.
310
00:21:30,905 --> 00:21:32,365
Tod no puede.
311
00:21:32,390 --> 00:21:35,159
Tiene el nervio desgarrado.
- Exacto.
312
00:21:35,852 --> 00:21:37,812
Pero as� y todo,
a�n le saco partido a la vida.
313
00:21:38,063 --> 00:21:39,898
Debe de echar mucho de menos la pintura.
314
00:21:41,381 --> 00:21:43,508
�La pintura? No, no echo de menos nada.
315
00:21:48,114 --> 00:21:49,824
Lo siento.
316
00:21:52,660 --> 00:21:54,745
Lamento haber sido tan brusco.
317
00:21:55,079 --> 00:21:57,164
Pero debo rectificar lo que acabo de decir.
318
00:21:57,323 --> 00:22:00,326
Hay algo que s� echo mucho en falta.
319
00:22:00,543 --> 00:22:01,628
La pesca.
320
00:22:01,962 --> 00:22:05,173
�La pesca?
- S�, teniente, es incre�ble.
321
00:22:06,198 --> 00:22:08,409
Me encanta sentir que ha picado...
322
00:22:08,843 --> 00:22:10,595
...y luego el tir�n.
323
00:22:10,845 --> 00:22:11,930
La presa es tuya.
324
00:22:12,364 --> 00:22:14,908
Tratan de escaparse
pero t� les sujetas...
325
00:22:14,917 --> 00:22:18,212
...fuerte, seguro, implacable.
326
00:22:21,437 --> 00:22:22,605
Pero, �para qu� ponerse nost�lgico?
327
00:22:25,646 --> 00:22:28,232
Ahora ya nadie me invita.
328
00:22:30,032 --> 00:22:32,243
Y no puedo ir solo.
329
00:22:33,360 --> 00:22:36,571
Lo curloso es que sol�a tener
muchos amigos de pesca.
330
00:22:36,581 --> 00:22:38,917
Bueno, debe comprenderlo.
331
00:22:38,959 --> 00:22:42,129
Un hombre que no aprecia la diferencia
entre la luz y la oscuridad.
332
00:22:42,222 --> 00:22:45,642
Imag�nese que tuvieran un accidente.
No sabr�a hacia d�nde nadar.
333
00:22:47,259 --> 00:22:49,344
Lo siento, teniente.
Me ha pillado.
334
00:22:49,970 --> 00:22:52,055
Esperaba convencerle
para que me llevase de pesca.
335
00:22:52,639 --> 00:22:54,808
No es que quiera echarle, teniente,
pero, �no dijo...
336
00:22:54,850 --> 00:22:56,560
...que iba a estar de servicio
a las nueve?
337
00:22:56,685 --> 00:22:58,353
S�, eso dije. �Qu� hora es?
338
00:23:02,024 --> 00:23:03,108
�Por qu� lleva reloj?
339
00:23:03,692 --> 00:23:05,527
La costumbre.
340
00:23:06,069 --> 00:23:08,238
Me gusta o�r su tic-tac.
Me hace compa��a.
341
00:23:08,530 --> 00:23:10,616
Adem�s, mucha gente
me pide la hora.
342
00:23:11,408 --> 00:23:13,201
Bueno, debo marcharme.
343
00:23:13,226 --> 00:23:16,354
L�stima que tenga que irse
ahora que empez�bamos a ser amigos.
344
00:23:16,446 --> 00:23:18,698
Sigo en la guardia costera.
- Le acompa�ar� a la puerta.
345
00:23:18,725 --> 00:23:21,352
Adi�s, Sr. Butler.
Gracias por esta bonita velada.
346
00:23:22,294 --> 00:23:25,381
�No cree que podr�amos
dejarnos de formalidades?
347
00:23:25,440 --> 00:23:26,858
Dejar los tratamientos.
348
00:23:26,875 --> 00:23:28,210
�Qu� te parece, Scott?
349
00:23:28,594 --> 00:23:29,970
Bueno, como quieras.
350
00:23:30,021 --> 00:23:31,356
Adi�s.
351
00:23:47,346 --> 00:23:50,266
Te equivocas, Scott. Estoy segura.
352
00:23:50,291 --> 00:23:51,584
No. En absoluto.
353
00:23:51,768 --> 00:23:53,019
�Viste lo que pas� con el encendedor?
354
00:23:53,244 --> 00:23:54,412
S�, claro que lo vi.
355
00:23:54,595 --> 00:23:56,180
Los ojos de Tod parecen normales.
356
00:23:56,664 --> 00:23:59,124
Pero no puede ver
porque tiene el nervlo roto.
357
00:23:59,209 --> 00:24:01,211
�Y c�mo sabes que est� roto?
358
00:24:01,236 --> 00:24:02,487
Porque se lo hice yo.
359
00:24:03,438 --> 00:24:04,481
�T�?
360
00:24:07,259 --> 00:24:10,053
Los dos beb�amos mucho.
361
00:24:10,078 --> 00:24:13,582
Viv�amos bajo los efectos
de un extra�o estado de excitaci�n.
362
00:24:13,807 --> 00:24:16,893
Siempre nerviosos, inquietos, en tensi�n.
363
00:24:16,918 --> 00:24:19,421
Siempre a punto de saltar.
364
00:24:19,896 --> 00:24:22,774
Cuando Tod se emborracha, no
se sabe c�mo va a reaccionar.
365
00:24:22,791 --> 00:24:25,794
Puede ponerse incre�blemente brutal...
366
00:24:25,870 --> 00:24:26,913
o cari�oso.
367
00:24:27,005 --> 00:24:28,423
Demasiado cari�oso.
368
00:24:30,075 --> 00:24:31,952
En una de esas noches, le pegu�.
369
00:24:32,036 --> 00:24:34,080
Y le romp� los cristales.
370
00:24:36,607 --> 00:24:38,901
En fin, as� fue.
371
00:24:38,951 --> 00:24:41,579
Y ya ves, aqu� estamos.
372
00:24:41,663 --> 00:24:43,498
�l est� ciego y yo...
373
00:24:46,718 --> 00:24:49,137
Ahora ya sabes por
qu� no quiero volver a verte.
374
00:24:49,847 --> 00:24:53,225
Es mentira que le guste la
pesca ni que le guste nada.
375
00:24:53,392 --> 00:24:56,520
S�lo hay una cosa en el mundo
que le interesa y soy yo.
376
00:24:58,779 --> 00:25:00,823
Fue un accidente y...
377
00:25:00,831 --> 00:25:02,458
...yo no pretend�a pegarle.
378
00:25:03,567 --> 00:25:05,652
Y tal vez ni siquiera tuve la culpa.
379
00:25:05,686 --> 00:25:08,648
Pero, cuando haces algo as�
tienes que pagar por ello.
380
00:25:08,965 --> 00:25:10,091
�Le quieres?
381
00:25:10,174 --> 00:25:11,175
�Quererle? Yo...
382
00:25:12,351 --> 00:25:13,936
...le odio.
383
00:25:14,745 --> 00:25:17,331
Por favor,
no hablemos m�s de esto.
384
00:25:17,423 --> 00:25:20,801
Te equivocas, Scott.
y ma�ana me habr�s olvidado.
385
00:25:21,377 --> 00:25:23,129
Eres un encanto.
386
00:25:23,755 --> 00:25:25,298
Ha sido maravilloso haberte conocido.
387
00:25:52,243 --> 00:25:53,953
La Srta. Geddes quiere verle, se�or.
388
00:25:53,954 --> 00:25:55,164
Que pase.
389
00:25:56,390 --> 00:25:57,808
Gracias, Phillip.
- De nada.
390
00:25:57,891 --> 00:25:59,017
Hola.
391
00:25:59,042 --> 00:26:00,127
Hola.
392
00:26:00,719 --> 00:26:01,887
Como no apareciste anoche...
393
00:26:02,212 --> 00:26:05,882
...pens� que no te importar�a echarme
una mano en esto que parece importante
394
00:26:10,980 --> 00:26:12,022
�C�mo est�s?
395
00:26:12,982 --> 00:26:14,192
Muy bien.
396
00:26:16,177 --> 00:26:17,261
Bueno, primero...
397
00:26:17,336 --> 00:26:18,629
�Ah, s�! aqu� est�.
398
00:26:18,672 --> 00:26:21,508
�Tengo que pagar ahora
para que me hagan el descuento...
399
00:26:21,591 --> 00:26:24,219
...o espero la factura a final de mes?
400
00:26:27,321 --> 00:26:32,535
No esperar�s que un simple guardacostas
entienda de facturas
401
00:26:33,261 --> 00:26:34,554
Siento...
402
00:26:34,637 --> 00:26:36,680
...no serte de gran ayuda.
403
00:26:37,457 --> 00:26:39,167
No te preocupes.
404
00:26:39,593 --> 00:26:41,720
Me lo merezco por mentirte.
405
00:26:42,712 --> 00:26:44,922
En realidad no he venido a pedirte ayuda.
406
00:26:45,382 --> 00:26:47,801
Cuando no apareciste anoche...
407
00:26:47,851 --> 00:26:50,646
Comprend� que me hab�a portado mal.
408
00:26:50,930 --> 00:26:52,515
Si quieres nos casamos...
409
00:26:52,532 --> 00:26:54,451
...llevo un vestido.
410
00:27:00,554 --> 00:27:03,584
�Y... c�mo llegaste
a esa conclusi�n?
411
00:27:04,484 --> 00:27:06,653
Bueno, Mary Wernecke me dijo que...
412
00:27:07,972 --> 00:27:09,682
Llegu� a ella sin m�s.
413
00:27:11,034 --> 00:27:13,620
�Mary Wernecke!
414
00:27:15,246 --> 00:27:18,041
Es curioso, todo el mundo
se preocupa por m�.
415
00:27:18,625 --> 00:27:21,044
Pero nadie intenta comprender lo que...
416
00:27:21,963 --> 00:27:24,132
Cre�is que estoy enfermo, �no es verdad?
417
00:27:26,050 --> 00:27:28,177
Pues, s�. Creo que s�.
418
00:27:28,303 --> 00:27:31,181
�Est�s enfermo Scott?
- Estoy bien. S�lo...
419
00:27:34,800 --> 00:27:36,635
Pens� que si nos cas�bamos...
420
00:27:36,761 --> 00:27:39,639
En fin, qu� m�s da.
Fue una tonter�a.
421
00:27:40,564 --> 00:27:42,942
No, puede que no
- S�, un idea tonta, ya lo creo.
422
00:27:46,112 --> 00:27:47,989
Y lo que es m�s...
423
00:27:48,107 --> 00:27:50,734
...es est�pido que piense
siquiera en el matrimonio.
424
00:27:56,332 --> 00:27:59,377
En ese caso, no s� qu� hago yo aqu�.
425
00:29:15,789 --> 00:29:16,874
�Qu� est�s haciendo aqu�?
426
00:29:16,958 --> 00:29:18,292
Nada.
427
00:29:18,352 --> 00:29:19,895
Es un buen escondite.
428
00:29:19,978 --> 00:29:23,065
Eso es lo que cre�a.
Era uno de mis secretos.
429
00:29:25,615 --> 00:29:27,534
Vengo aqu� para estar a solas.
430
00:29:28,500 --> 00:29:31,670
Para escaparme de casa.
Ahora ha dejado de ser un secreto.
431
00:29:31,738 --> 00:29:32,780
�Lo lamentas?
432
00:29:34,009 --> 00:29:35,135
No.
433
00:29:38,305 --> 00:29:40,140
No, no lo lamento.
434
00:29:41,190 --> 00:29:43,276
Dijiste que nos parec�amos.
435
00:29:45,102 --> 00:29:48,189
Creo que mereces compartir
estos restos. �Qu� te parecen?
436
00:29:49,357 --> 00:29:51,400
Pues, no est�n en muy buen estado.
437
00:29:51,594 --> 00:29:52,678
Pero es acogedor.
438
00:29:55,071 --> 00:29:58,282
Supongo que no habr� ratas por aqu�.
- No lo hab�a pensado.
439
00:30:22,873 --> 00:30:27,002
Scott, he estado pensando...
440
00:30:27,053 --> 00:30:29,139
No deber�amos vernos m�s.
441
00:30:29,214 --> 00:30:30,716
No te conviene mi amistad.
442
00:30:30,741 --> 00:30:33,410
No puedo hacerte compartir mi desgracia.
443
00:31:15,405 --> 00:31:16,448
Gracias a Dlos, no lo ha visto.
444
00:31:16,473 --> 00:31:18,767
Lo vio perfectamente.
- �Por qu� iba a fingirse ciego?
445
00:31:18,792 --> 00:31:21,336
Para retenerte a su lado.
Como castigo por lo que hiciste.
446
00:31:21,461 --> 00:31:24,063
Para un pintor, hacerse pasar por ciego,
abandonar su trabajo, es algo inconcebible
447
00:31:24,246 --> 00:31:26,165
Yo le creo capaz de cualquier
cosa.
448
00:31:26,248 --> 00:31:27,951
Mira c�mo me trata a m�.
449
00:31:27,976 --> 00:31:29,936
Insiste en que vaya a su casa,
en que sea su amigo.
450
00:31:29,961 --> 00:31:32,797
Y luego se burla de nosotros,
como si nos estuviera vigilando.
451
00:31:32,922 --> 00:31:35,258
Recuerda que es un hombre
insensato y posesivo.
452
00:31:35,342 --> 00:31:38,011
Un hombre sin ojos
que me vigila a m� y a ti.
453
00:31:38,136 --> 00:31:40,805
Sabe que estamos aqu�.
- �Entonces, �por qu� ha seguido?
454
00:31:40,806 --> 00:31:42,224
Peggy...
455
00:31:43,375 --> 00:31:46,879
Si puedo demostrarte que Tod
no est� ciego, �le abandonar�as?
456
00:31:46,912 --> 00:31:48,289
�Por supuesto!
457
00:31:48,381 --> 00:31:49,674
�De verdad?
458
00:31:49,751 --> 00:31:51,544
Naturalmente que lo har�a.
459
00:32:23,125 --> 00:32:24,210
�Hola, Scott!
460
00:32:27,280 --> 00:32:28,323
Pasa.
461
00:32:39,976 --> 00:32:42,354
Mi mujer ha ido a hacer unos recados.
462
00:32:44,490 --> 00:32:45,657
�Has mecanografiado
todas esas p�ginas?
463
00:32:46,441 --> 00:32:48,693
No, tengo que contar con Peggy para eso.
464
00:32:48,743 --> 00:32:51,830
Es decir, tengo que contar con Peggy
para casi todo.
465
00:32:53,383 --> 00:32:54,467
�Qu� est�s escribiendo?
466
00:32:55,492 --> 00:32:56,660
Nada.
467
00:32:56,694 --> 00:32:57,821
Nada.
468
00:32:59,373 --> 00:33:00,749
S�lo es un pasatiempo.
469
00:33:02,508 --> 00:33:04,844
Tengo que ir a la escollera,
�quieres venir?
470
00:33:04,936 --> 00:33:06,229
�Claro!
471
00:33:06,321 --> 00:33:07,405
Ser� estupendo.
472
00:33:10,009 --> 00:33:12,637
Como hacer
un viaje a otro pa�s.
473
00:33:18,184 --> 00:33:20,603
Nada como un cambio de escenario.
- As� es.
474
00:33:22,312 --> 00:33:25,273
Cada vez me doy me convenzo m�s
de que los ojos del hombre...
475
00:33:25,298 --> 00:33:27,008
...son tan s�lo las herramientas
de su cerebro.
476
00:33:27,901 --> 00:33:31,238
Y si las pierde, es cuesti�n
de buscar algo que las sustituya.
477
00:33:34,342 --> 00:33:35,926
Ahora ya sabes
todos nuestros secretos.
478
00:33:36,452 --> 00:33:38,162
Pero conf�o en tu discreci�n.
479
00:33:38,330 --> 00:33:41,500
Ir� andando a tu lado.
- No, t� monta.
480
00:33:42,167 --> 00:33:45,128
Me coger� de la silla.
�De qu� color es tu caballo, Scott?
481
00:33:45,278 --> 00:33:46,529
Negro.
- �Negro?
482
00:33:46,613 --> 00:33:48,031
�Es un buen caballo?
�R�pido?
483
00:33:48,081 --> 00:33:49,499
S�.
- Bien.
484
00:33:51,008 --> 00:33:52,968
Vamos, yo voy a tu lado.
485
00:34:20,590 --> 00:34:23,176
�Est�s cansado?
- Ni lo m�s m�nimo.
486
00:34:23,243 --> 00:34:24,912
�Estamos lejos del acantilado?
487
00:34:26,212 --> 00:34:27,255
No mucho.
488
00:34:27,338 --> 00:34:30,175
�C�mo cu�nto?
- Unos 50 metros.
489
00:34:30,676 --> 00:34:33,679
�No crees que ya es hora de que
hagas uso de tu imaginaci�n?
490
00:34:35,539 --> 00:34:36,665
�Por supuesto!
491
00:34:36,690 --> 00:34:38,567
Veo claramente el color del agua.
492
00:34:38,584 --> 00:34:39,710
El sol est� hoy un poco p�lido.
493
00:34:39,935 --> 00:34:42,438
Y el agua est� gris, no del azul habitual.
494
00:34:42,771 --> 00:34:45,774
Y las dunas tienen un reflejo rosa.
495
00:34:45,801 --> 00:34:48,428
Un paisaje perfecto
para un cuento de hadas.
496
00:34:49,479 --> 00:34:51,189
�Quieres que paremos aqu�
o seguimos?
497
00:34:51,373 --> 00:34:54,501
Vamos a seguir, pero no
muy cerca del acantilado.
498
00:35:59,368 --> 00:36:00,953
Estamos al borde del acantilado,
�verdad, Scott?
499
00:36:00,978 --> 00:36:02,980
Sabes muy bien donde estamos, �no?
500
00:36:03,030 --> 00:36:07,118
S� que estoy muy cerca,
pero no s� en qu� parte.
501
00:36:20,815 --> 00:36:22,609
Aqu� es donde me despido.
502
00:36:22,692 --> 00:36:24,152
�Ad�nde vas?
503
00:36:24,335 --> 00:36:26,337
Al pueblo.
T� no me necesitas.
504
00:36:26,421 --> 00:36:28,214
Puedes encontrar
el camino de vuelta t� solo.
505
00:36:32,243 --> 00:36:33,369
Claro, no te preocupes.
506
00:36:33,262 --> 00:36:35,890
Gracias, Scott.
Ha sido un paseo agradable.
507
00:37:13,187 --> 00:37:14,271
�Tod!
508
00:37:37,036 --> 00:37:38,913
Chicos, traed un poco de agua.
509
00:37:51,844 --> 00:37:54,680
Debe de ser duro
para un pintor quedarse ciego.
510
00:37:54,930 --> 00:37:57,015
Recuerdo cuando
perdi� la vista.
511
00:37:57,140 --> 00:37:59,560
Nuestro maestro dec�a que
el talento no nos abandona...
512
00:37:59,585 --> 00:38:01,628
...y que se buscar�a
algo que hacer.
513
00:38:02,021 --> 00:38:03,814
�Habr� muerto?
514
00:38:07,401 --> 00:38:09,069
Pasar� dormido
algunas horas.
515
00:38:09,078 --> 00:38:11,121
Cuando se despierte
quiz� le siga doliendo...
516
00:38:11,205 --> 00:38:13,040
...pero la enfermera
le pondr� otra inyecci�n.
517
00:38:13,090 --> 00:38:14,383
No se preocupe por nada.
518
00:38:14,467 --> 00:38:16,135
Tiene muchas contusiones, pero eso es todo.
519
00:38:16,785 --> 00:38:19,496
Le extender� una receta.
- Por all�, doctor.
520
00:38:27,763 --> 00:38:31,517
�Estaba tan seguro
de que ve�a!
521
00:38:31,718 --> 00:38:33,637
Quer�a que �l lo admitiese.
522
00:38:34,129 --> 00:38:35,714
Para que t� fueras libre.
523
00:38:35,774 --> 00:38:36,942
�Sra. Butler!
524
00:38:42,030 --> 00:38:44,324
La Srta. Jennings se quedar� esta noche.
�Ir� Vd. a comprar las medicinas?
525
00:38:44,649 --> 00:38:46,651
Por supuesto, doctor.
- Muy bien.
526
00:38:46,677 --> 00:38:48,887
Su marido tiene
mucho valor, Sra. Butler.
527
00:38:48,913 --> 00:38:50,498
�cido b�rico,
�en soluci�n o en polvo?
528
00:38:50,506 --> 00:38:52,300
En soluci�n,
al cuatro por ciento.
529
00:38:54,708 --> 00:38:58,128
Recuerdo... la �ltima vez
que me llam� Vd.
530
00:38:58,195 --> 00:38:59,988
Cuando su marido se pele�
con el joven Bill Geddes.
531
00:39:00,072 --> 00:39:01,365
�Cu�ndo volver�, doctor?
532
00:39:01,570 --> 00:39:03,072
Cuando consegu� ver a Bill...
533
00:39:03,142 --> 00:39:05,478
...comprend� que deb� haberle
atendido a �l primero.
534
00:39:05,512 --> 00:39:07,431
Y no es que Bill sea un
blandengue pero su marido, Sra....
535
00:39:07,514 --> 00:39:09,016
�Cu�ndo volver�, doctor?
536
00:39:09,341 --> 00:39:11,384
Pasar� ma�ana por la ma�ana.
537
00:39:11,402 --> 00:39:13,195
Bill se fue de casa
despu�s de aquello.
538
00:39:13,287 --> 00:39:15,915
Parec�a tener prisa
por alistarse en el ej�rcito.
539
00:39:16,074 --> 00:39:18,868
Y me pregunto por qu�, Sra. Butler.
- Le aseguro que no lo s�.
540
00:39:20,628 --> 00:39:23,339
Voy a echar vistazo
a los vendajes antes de irme.
541
00:39:23,422 --> 00:39:25,925
Tranquil�cese, no es nada.
Nada en absoluto.
542
00:39:25,933 --> 00:39:28,477
Ya ha pasado antes por estos
trances y se ha recuperado.
543
00:39:31,998 --> 00:39:33,291
�Scott!
544
00:40:08,778 --> 00:40:10,488
Hola, teniente.
545
00:40:10,555 --> 00:40:13,308
No encontrar� a la Srta. Eve,
no est� en casa.
546
00:40:13,400 --> 00:40:16,528
Se ha ido a la ciudad.
Pero la Sra. Wernecke s� est�.
547
00:40:16,545 --> 00:40:17,588
Gracias.
548
00:40:22,385 --> 00:40:24,637
Mam�, el teniente.
- Mam�, el teniente.
549
00:40:30,592 --> 00:40:32,260
Eve no est�.
550
00:40:34,805 --> 00:40:38,726
Venga, fuera de aqu�, marchaos.
Si no os meto en la cama ahora mismo.
551
00:40:38,751 --> 00:40:40,086
Ya lo hab�is o�do.
552
00:40:44,107 --> 00:40:45,650
Sra. Wernecke.
553
00:40:47,669 --> 00:40:50,005
Usted y el jefe
son viejos amigos de Eve.
554
00:40:51,030 --> 00:40:52,865
Seguro que conocieron
a su hermano Bill.
555
00:40:52,948 --> 00:40:56,118
Pues claro. Otto los conoce
desde que eran unos cr�os.
556
00:40:56,243 --> 00:40:57,912
Sol�a trabajar para su padre.
557
00:40:57,937 --> 00:40:59,688
Entonces quiz�
pueda decirme una cosa.
558
00:40:59,747 --> 00:41:01,916
He o�do rumores.
559
00:41:01,967 --> 00:41:06,430
�Hubo algo alguna vez entre
Bill y... Peggy Butler?
560
00:41:10,375 --> 00:41:13,170
�Se puede saber qu� mir�is?
Me record�is a vuestro padre.
561
00:41:13,595 --> 00:41:16,056
�Venga, fuera de aqu�! Os llevar�is
un cachete si no nos dej�is en paz.
562
00:41:16,556 --> 00:41:18,308
�Sabe c�mo me enter�?
563
00:41:18,808 --> 00:41:20,143
Otto me lo cont�.
564
00:41:20,560 --> 00:41:23,230
Un d�a me dijo
que hab�a visto a Bill en la playa.
565
00:41:23,355 --> 00:41:25,106
Y que cuando le pregunt� que qu�
estaba haciendo all�...
566
00:41:25,232 --> 00:41:27,150
...Bill le contest�
que estaba recogiendo le�a.
567
00:41:27,176 --> 00:41:28,469
Y lo que yo digo...
568
00:41:28,611 --> 00:41:31,739
...�para qu� necesitaba
Bill ir a la playa a buscar le�a...
569
00:41:31,822 --> 00:41:35,076
...si tiene toda la necesaria
en la carpinter�a?
570
00:41:35,109 --> 00:41:37,403
Danos un caramelo.
- Danos caramelos.
571
00:41:37,595 --> 00:41:39,931
La Sra. Butler est� aqu�.
Quiere verle.
572
00:41:43,385 --> 00:41:46,471
�Ya est� bien, ni�os! �A la cocina!
�Dejad esos caramelos!
573
00:41:46,555 --> 00:41:48,682
�Quiero caramelos!
- �Quiero caramelos!
574
00:41:58,058 --> 00:41:59,852
Veo que conoces muy bien esta casa.
575
00:41:59,894 --> 00:42:01,562
S�, ya hab�a estado aqu� antes.
576
00:42:01,563 --> 00:42:03,357
�Es una casa preciosa!
577
00:42:03,933 --> 00:42:06,603
Con canario y todo.
578
00:42:06,628 --> 00:42:09,547
Tan dom�stico y tan aburrido.
579
00:42:12,106 --> 00:42:15,735
Peggy, �hubo algo entre Bill y t�?
580
00:42:15,777 --> 00:42:17,195
�Un cigarrillo?
581
00:42:17,372 --> 00:42:19,332
M�s te vale que vayas a ver a Tod.
582
00:42:19,357 --> 00:42:20,858
Creo que sospecha algo.
583
00:42:20,876 --> 00:42:23,420
Tienes que explicarle
por qu�...
584
00:42:23,437 --> 00:42:24,814
...le empujaste hacia el acantilado.
585
00:42:26,131 --> 00:42:28,216
Cont�stame, Peggy.
586
00:42:28,967 --> 00:42:30,760
�Hubo algo entre Bill y t�?
587
00:42:33,921 --> 00:42:37,049
�Por el amor de Dlos, Scott!
�Y qu� si lo hubo!
588
00:42:37,433 --> 00:42:39,059
No eres mi marido.
589
00:42:40,103 --> 00:42:41,730
Peggy...
590
00:42:41,805 --> 00:42:43,098
...no eres m�s que una...
591
00:42:44,532 --> 00:42:47,076
Venga, dilo.
592
00:42:47,985 --> 00:42:51,447
Soy una cualquiera.
�Y ahora lo descubres?
593
00:42:51,514 --> 00:42:53,600
�Pobre Bill!
594
00:42:53,675 --> 00:42:56,636
�No soporto ver un cuadro torcido!
595
00:42:57,495 --> 00:42:58,705
Y bien...
596
00:43:00,200 --> 00:43:01,618
...�ir�s a ver a Tod?
597
00:43:05,020 --> 00:43:06,688
S�.
598
00:43:06,689 --> 00:43:08,232
Ir� a ver a Tod.
599
00:43:08,274 --> 00:43:11,986
No me malinterpretes,
es por tu bien, no por el m�o.
600
00:43:12,012 --> 00:43:13,555
Por eso he venido hasta aqu�.
601
00:43:13,638 --> 00:43:15,682
He visto tu Jeep aparcado fuera.
602
00:43:15,707 --> 00:43:17,626
Hola, Sr. Wernecke.
603
00:43:17,768 --> 00:43:19,478
�Qu� tal, Sra. Butler?
604
00:43:25,691 --> 00:43:27,401
Te esperamos, Scott.
605
00:43:37,928 --> 00:43:40,723
Voy a decirte exactamente
c�mo ocurri�, Tod.
606
00:43:40,748 --> 00:43:42,875
Pude haberte avisado
cuando te acercaste al acantilado.
607
00:43:42,943 --> 00:43:46,613
Pero te dej� seguir porque estaba
convencido de que no eras ciego.
608
00:43:46,622 --> 00:43:48,916
Por lo menos no tanto como
para no ver por donde ibas.
609
00:43:48,959 --> 00:43:52,546
Se convirti� en una obsesi�n
que no me dejaba dormir.
610
00:43:59,002 --> 00:44:01,296
�Por qu� no dices nada, Tod?
Ni siquiera s� si me escuchas.
611
00:44:05,606 --> 00:44:07,400
Te estoy escuchando.
612
00:44:07,609 --> 00:44:09,819
Te estoy escuchando y te creo.
613
00:44:09,912 --> 00:44:12,582
Resultaba evidente
desde el principio.
614
00:44:12,907 --> 00:44:14,659
Cre�as que pod�a ver.
615
00:44:14,951 --> 00:44:18,705
Los comentarios que hac�as sobre
el paisaje no dejaban lugar a dudas.
616
00:44:26,088 --> 00:44:28,757
La verdad es que
no lamento lo sucedido.
617
00:44:28,849 --> 00:44:30,309
Ahora ya podemos ser
amigos.
618
00:44:30,718 --> 00:44:31,886
y vernos a menudo.
619
00:44:31,969 --> 00:44:34,764
Ya no tenemos
que disimular nada.
620
00:44:39,018 --> 00:44:40,978
Me siento mejor despu�s de hab�rtelo dicho.
621
00:44:41,061 --> 00:44:42,980
S�, yo tambi�n me siento mejor.
622
00:44:48,904 --> 00:44:51,156
Scott, ven un momento, �quieres?
623
00:44:51,189 --> 00:44:53,066
Quiero ense�arte una cosa.
624
00:45:03,478 --> 00:45:05,647
�Son tus cuadros?
- Los que me quedan.
625
00:45:07,822 --> 00:45:10,575
�Puedo echarles un vistazo?
- Para eso te he llamado.
626
00:45:10,652 --> 00:45:12,821
Despu�s vu�lvelos a poner
en el mismo orden.
627
00:45:14,130 --> 00:45:15,882
Tuve que vender
algunos al principio...
628
00:45:15,907 --> 00:45:17,826
...para pagar al m�dico
y saldar algunas deudas.
629
00:45:17,834 --> 00:45:20,503
Deben de valer
una fortuna ahora que...
630
00:45:20,670 --> 00:45:23,214
Ya te has convencido de que soy ciego.
631
00:45:23,315 --> 00:45:24,566
Pero tienes raz�n.
632
00:45:24,858 --> 00:45:28,654
Ahora que no puedo pintar, mis
cuadros aumentan su valor cada d�a.
633
00:45:28,821 --> 00:45:30,990
Hay un viejo proverblo
en mi oficio:
634
00:45:31,624 --> 00:45:33,501
"Un hombre nunca es rico
hasta que muere".
635
00:45:34,427 --> 00:45:37,180
Y un pintor ciego
es lo mismo que uno muerto.
636
00:45:38,163 --> 00:45:40,666
Sospecho que al teniente
no le interesan tus cuadros.
637
00:45:40,749 --> 00:45:42,251
sobre todo con esta luz.
638
00:45:42,376 --> 00:45:46,004
�Tan tarde es? Ten�a la impresi�n
de que todav�a hac�a sol.
639
00:45:46,129 --> 00:45:47,381
�Por qu� los guardas aqu�?
640
00:45:47,464 --> 00:45:49,216
Alguien podr�a irrumpir
en la casa y rob�rtelos.
641
00:45:49,299 --> 00:45:51,718
No, todos los marchantes
conocen mis obras.
642
00:45:51,844 --> 00:45:53,762
No aceptar�an ninguna sin preguntarme.
643
00:45:53,812 --> 00:45:57,274
Es posible que alguien intentara
vender uno, pero te aseguro que no podr�a.
644
00:45:57,599 --> 00:46:00,018
Aqu� est�n a salvo mientras yo viva.
645
00:46:00,143 --> 00:46:02,896
Me gustar�a que los vieras con buena luz.
646
00:46:02,988 --> 00:46:06,116
Desde luego, Tod.
Pero no entiendo mucho de pintura.
647
00:46:06,183 --> 00:46:07,851
No hay nada que entender.
648
00:46:07,877 --> 00:46:09,920
No tiene nada que ver con el cerebro.
649
00:46:09,945 --> 00:46:12,823
Un cuadro es como una mujer.
O te gusta o no te gusta.
650
00:46:12,832 --> 00:46:14,292
Bueno, en ese caso es f�cil.
651
00:46:14,317 --> 00:46:15,359
Por ejemplo...
652
00:46:15,443 --> 00:46:19,364
Yo en realidad no pint� bien
hasta poco antes de perder la vista.
653
00:46:19,447 --> 00:46:21,575
Y creo que este es uno
de los mejores.
654
00:46:21,625 --> 00:46:24,544
Hay algo en los reflejos del pelo,
en la textura de la piel.
655
00:46:24,628 --> 00:46:27,298
Los desnudos no han sido
mi fuerte pero...
656
00:46:27,323 --> 00:46:29,825
...tuve una modelo extraordinaria.
657
00:46:29,850 --> 00:46:31,686
Como ves es un retrato de Peggy.
658
00:46:31,753 --> 00:46:34,798
Lo siento, Tod, creo que
te equivocas de cuadro.
659
00:46:34,831 --> 00:46:38,251
Este es un cuadro con
unas rosas y un peri�dico.
660
00:46:40,196 --> 00:46:41,238
�Peggy!
661
00:46:41,263 --> 00:46:43,391
�S�, Tod?
- �D�nde est� tu retrato?
662
00:46:44,008 --> 00:46:45,259
No lo s�.
663
00:46:45,942 --> 00:46:48,236
T� eres la �nica persona de la casa que ve.
664
00:46:48,778 --> 00:46:51,281
Sabes muy bien que nunca
entro ah� sin ti, Tod.
665
00:46:51,240 --> 00:46:52,867
Est� bien.
666
00:46:52,901 --> 00:46:54,235
Est� bien.
667
00:46:54,703 --> 00:46:56,413
Gracias por t� inter�s.
668
00:46:56,997 --> 00:46:58,957
Me gustar�a que lo vieras
en otra ocasi�n.
669
00:46:59,282 --> 00:47:01,243
Espero no haber...
- En absoluto.
670
00:47:02,668 --> 00:47:04,336
Vuelve pronto.
671
00:47:05,378 --> 00:47:07,047
Lo har�. Adi�s.
672
00:47:08,233 --> 00:47:09,526
Adi�s, Sra. Butler.
673
00:47:09,551 --> 00:47:10,885
Adi�s, teniente.
674
00:47:22,013 --> 00:47:23,056
�D�nde est�?
675
00:47:23,856 --> 00:47:25,316
Es mi retrato.
- Es mi obra.
676
00:47:25,399 --> 00:47:27,109
Y es lo mejor que he pintado.
677
00:47:27,235 --> 00:47:29,153
La quiero, la necesito,
y la encontrar�.
678
00:47:29,187 --> 00:47:30,563
�D�nde est�?
679
00:47:31,039 --> 00:47:32,499
Ahora te la traigo.
680
00:47:32,574 --> 00:47:35,744
Ojal� nunca hubiera o�do hablar
de pintura ni de artistas.
681
00:49:49,251 --> 00:49:50,502
Sab�a que vendr�as.
682
00:49:52,463 --> 00:49:54,131
Y yo que t� me esperabas.
683
00:49:58,093 --> 00:49:59,511
�Est�s bien?
684
00:50:00,262 --> 00:50:01,471
Ahora s�.
685
00:50:06,184 --> 00:50:07,561
�Hola, Eve!
- �Hola, Eve!
686
00:50:07,686 --> 00:50:10,897
�Hola! �Hola!
- �Hola! �Hola, Eve!
687
00:50:10,922 --> 00:50:11,965
�Hola, chicos!
688
00:50:11,990 --> 00:50:13,450
Eve, nos lo estamos
pasando en grande...
689
00:50:13,475 --> 00:50:15,852
...decorando la base
para la fiesta de despedida.
690
00:50:15,936 --> 00:50:17,980
No hag�is ninguna trastada.
691
00:50:17,988 --> 00:50:19,698
Hasta est�n encerando el comedor.
692
00:50:19,723 --> 00:50:21,141
�Por qu� no vienes a ayudarnos?
693
00:50:21,867 --> 00:50:24,870
Esos patanes no saben
lo que es el sentido art�stico.
694
00:50:24,871 --> 00:50:27,874
�Si romp�ls algo, ya os pod�is preparar!
695
00:50:27,949 --> 00:50:29,451
No puedo, Mary.
696
00:50:29,585 --> 00:50:32,421
Me estoy poniendo al d�a
con este trabajo.
697
00:50:32,471 --> 00:50:34,723
Tu puesto est� all� en la base.
698
00:50:37,025 --> 00:50:38,818
Mira, Mary,
eso ya lo he intentado.
699
00:50:38,820 --> 00:50:41,572
Que me maten si lo s�, pero
no ha venido a verme desde entonces.
700
00:50:41,646 --> 00:50:43,398
Si quiere verme,
tendr� que venir aqu�.
701
00:50:45,883 --> 00:50:49,137
La teor�a de que el hombre
es bueno "per se" es una estupidez.
702
00:50:49,898 --> 00:50:53,568
Cada individuo tiene
una doble personalidad que...
703
00:50:56,453 --> 00:50:59,664
Resulta muy aburrido, �no?
- S�, desde luego.
704
00:50:59,699 --> 00:51:00,909
Gracias.
705
00:51:01,610 --> 00:51:02,986
�Tan malo es?
706
00:51:06,030 --> 00:51:08,407
Para qu� enga�arse, no s� escribir.
707
00:51:10,476 --> 00:51:13,187
Perdona Tod si te resulto pesada, pero...
708
00:51:13,221 --> 00:51:16,433
...si vendieras los cuadros
no te har�a falta escribir.
709
00:51:16,842 --> 00:51:17,968
Peg...
710
00:51:18,010 --> 00:51:22,056
...nunca he podido hacerte entender
que esos cuadros son mis ojos.
711
00:51:22,974 --> 00:51:26,353
Todo lo que ve�a en la vida
lo fij� en mis lienzos.
712
00:51:26,387 --> 00:51:29,640
Si los pierdo, perder�
mi �nica conexi�n con el pasado.
713
00:51:31,741 --> 00:51:33,451
�con mi pasado!
714
00:51:35,010 --> 00:51:37,971
S�, pero ya va siendo hora de
que empieces a ser pr�ctico.
715
00:51:38,055 --> 00:51:40,015
�Quieres dejarlo ya?
Te he dicho que no.
716
00:51:42,644 --> 00:51:43,728
Tod...
717
00:51:46,464 --> 00:51:48,215
Est�s cansado. Rel�jate.
718
00:51:48,874 --> 00:51:51,085
Puedes escribir
o hacer lo que quieras.
719
00:51:58,385 --> 00:52:00,845
Eres muy fr�a, Peg.
Muy fr�a.
720
00:52:04,307 --> 00:52:07,644
�No estar�s pensando por casualidad
en el teniente Burnett?
721
00:52:07,737 --> 00:52:09,155
Me cae bien Scott.
722
00:52:11,648 --> 00:52:13,859
Me gusta porque es bueno y honrado.
723
00:52:13,943 --> 00:52:15,528
Y por eso es peligroso.
724
00:52:17,622 --> 00:52:20,124
Peggy, no pienso perderte.
725
00:52:21,450 --> 00:52:24,328
Puedes estar segura. Seguir�s
a mi lado mientras yo viva.
726
00:52:24,346 --> 00:52:27,224
Nadie me reemplazar�.
727
00:52:27,283 --> 00:52:28,576
No lo olvides.
728
00:52:41,388 --> 00:52:42,514
Eso est� mucho mejor.
729
00:52:46,852 --> 00:52:48,520
�Qu� te recuerda esto, Peggy?
730
00:52:48,854 --> 00:52:50,230
Nueva York.
731
00:52:52,407 --> 00:52:54,826
Pasamos buenos momentos juntos,
�no es as�, Peg?
732
00:52:54,851 --> 00:52:56,352
S�. Y podr�amos repetirlo.
733
00:52:57,487 --> 00:53:00,782
Acu�rdate de nuestras fiestas con champ�n
que sol�amos celebrar juntos?
734
00:53:00,866 --> 00:53:03,035
En el suelo,
frente a la chimenea.
735
00:53:03,078 --> 00:53:06,415
Y cuando se acababa el champ�n,
t� hablabas y hablabas...
736
00:53:07,298 --> 00:53:08,925
Otras veces disut�amos.
737
00:53:12,728 --> 00:53:15,022
Yo me dorm�a en tus brazos.
738
00:53:15,297 --> 00:53:17,258
Y cuando abr�a los ojos
a la ma�ana siguiente...
739
00:53:17,841 --> 00:53:20,510
...te ve�a de pie
con la bandeja del desayuno.
740
00:53:22,413 --> 00:53:24,332
Estaba tan orgullosa de ti.
741
00:53:24,357 --> 00:53:26,984
El gran Tod Butler,
el genial pintor americano...
742
00:53:27,068 --> 00:53:30,363
...que pintaba sus cuadros
con la energ�a de un luchador.
743
00:53:32,333 --> 00:53:34,209
Entonces yo era joven, Tod.
744
00:53:34,227 --> 00:53:35,937
�Y ahora eres vieja?
745
00:53:36,820 --> 00:53:38,572
M�s me vale.
746
00:53:39,990 --> 00:53:42,034
Peggy, �no se te ha ocurrido pensar que ...
747
00:53:42,117 --> 00:53:44,995
...para m� siempre
ser�s joven y guapa?
748
00:53:45,013 --> 00:53:46,974
No importa la edad que tengas.
749
00:53:46,982 --> 00:53:50,069
Siempre recordar� c�mo eras
la �ltima vez que te vi.
750
00:53:51,970 --> 00:53:53,138
�Joven!
751
00:53:53,463 --> 00:53:54,589
�Hermosa!
752
00:53:54,673 --> 00:53:56,007
�Llena de vida!
753
00:53:56,216 --> 00:53:57,592
�Fascinante!
754
00:53:57,761 --> 00:54:00,388
Solo yo puedo decirte eso.
755
00:54:04,966 --> 00:54:06,760
�Peggy, eres tan hermosa!
756
00:54:06,794 --> 00:54:10,173
Tan hermosa por fuera.
Y tan podrida por dentro.
757
00:54:14,251 --> 00:54:16,003
T� no eres un �ngel.
758
00:54:16,945 --> 00:54:20,156
No, supongo que somos
los dos de la misma especie.
759
00:54:20,908 --> 00:54:23,286
Por eso nos llevamos tan bien.
760
00:54:35,899 --> 00:54:37,859
Tod, he conseguido
un bote para esta tarde.
761
00:54:37,885 --> 00:54:40,012
�Te gustar�a salir a pescar conmigo?
762
00:54:40,137 --> 00:54:41,805
S�.
763
00:54:43,724 --> 00:54:45,392
Me encantar�a.
764
00:54:46,843 --> 00:54:48,261
V�monos.
765
00:54:53,493 --> 00:54:55,286
�Tienes equipo propio, Scott?
766
00:54:55,312 --> 00:54:57,189
Si no, yo tengo varios.
767
00:54:59,457 --> 00:55:01,250
Supongo que traer�s el cebo.
768
00:55:01,276 --> 00:55:02,486
Hoy hace mucho viento.
769
00:55:02,570 --> 00:55:04,572
Menudo d�a has elegido
para ir de pesca.
770
00:55:04,664 --> 00:55:07,208
Probablemente no pique ning�n pez.
Bueno, v�monos.
771
00:55:41,000 --> 00:55:42,877
�Tod! �Scott!
772
00:55:47,748 --> 00:55:48,791
�Scott!
773
00:55:48,874 --> 00:55:50,793
�Tod! �Tod!
774
00:56:15,528 --> 00:56:17,029
P�ngame con el seis, tres, uno.
775
00:56:26,631 --> 00:56:27,882
�Sr. Wernecke?
776
00:56:27,916 --> 00:56:29,667
Soy Peggy Butler.
777
00:56:29,693 --> 00:56:31,111
Mi marido...
778
00:56:31,295 --> 00:56:32,588
El teniente Burnett y mi marido...
779
00:56:35,631 --> 00:56:38,801
No, ya sabe que en esta base
no disponemos de ning�n bote.
780
00:56:39,137 --> 00:56:40,597
Espere un momento, por favor.
781
00:56:54,493 --> 00:56:56,996
Sra. Butler, ver� lo que puedo hacer.
782
00:57:04,537 --> 00:57:06,873
P�ngame con los muelles.
N�mero ocho, cinco.
783
00:57:10,543 --> 00:57:12,253
Hola, Eve. Soy Otto.
784
00:57:12,629 --> 00:57:16,049
Por lo visto el teniente y el Sr. Butler
han salido a pescar.
785
00:57:16,257 --> 00:57:18,593
S�, quiz� se haya metido
en un buen l�o.
786
00:57:23,473 --> 00:57:25,099
�Por qu� me has pedido que venga?
787
00:57:25,475 --> 00:57:27,018
Ya sabes que
no es d�a para pescar.
788
00:57:27,101 --> 00:57:28,645
Porque tenemos que aclarar las cosas.
789
00:57:28,978 --> 00:57:32,273
�T� por qu� aceptaste?
- Porque tambi�n quiero hablarte.
790
00:57:32,274 --> 00:57:34,192
Y este es el lugar perfecto.
791
00:57:34,209 --> 00:57:35,294
�Qu� quer�as decirme?
792
00:57:35,419 --> 00:57:38,339
Tod, ya no aguanto m�s
la forma en la que tratas a Peggy.
793
00:57:38,340 --> 00:57:40,050
La tratas como a una esclava.
794
00:57:40,825 --> 00:57:42,827
Le pegas, la maltratas.
795
00:57:42,677 --> 00:57:44,179
Y un d�a acabar�s mat�ndola.
796
00:57:44,321 --> 00:57:45,781
�Has terminado?
- �S�!
797
00:57:47,206 --> 00:57:48,874
Ahora deja que te explique
un par de cosas sobre Peggy.
798
00:57:48,924 --> 00:57:51,385
Tienes que dejar que se vaya.
Yo la quiero.
799
00:57:52,002 --> 00:57:53,963
No tengo la menor intenci�n
de hacerlo.
800
00:57:53,988 --> 00:57:55,782
Entonces no volver�s a tierra.
801
00:57:55,807 --> 00:57:57,725
Puede que ninguno de nosotros vuelva.
802
00:57:57,842 --> 00:58:00,053
Est� bien. Entonces,
�no dejar�s que se marche?
803
00:58:00,178 --> 00:58:01,263
�Por supuesto que no!
804
00:58:31,459 --> 00:58:32,586
�Scott!
805
00:58:32,670 --> 00:58:33,754
�Scott!
806
00:58:33,813 --> 00:58:35,106
�Scott!
807
00:58:35,340 --> 00:58:36,383
�Scott!
808
01:00:43,640 --> 01:00:46,643
Tengo que preparar unas cosas.
Estar� en la oficina si me necesita.
809
01:00:46,727 --> 01:00:49,229
Est� bien, se�or.
�Por qu� tardar� tanto mi mujer.
810
01:00:57,213 --> 01:00:58,464
Hola, Eve. �Acabas de llegar?
811
01:00:58,689 --> 01:01:01,567
S�, acabo de llegar.
- �Quieres bailar, Eve?
812
01:01:12,938 --> 01:01:14,398
Has intentado matarme.
813
01:01:15,357 --> 01:01:18,777
Lo dem�s no importa.
Utilizaste al chico para que lo hiciera.
814
01:01:18,785 --> 01:01:20,287
Pero yo gan�. He
podido con los dos.
815
01:01:20,470 --> 01:01:22,347
No quer�a que murieras.
Trat� de impedirlo.
816
01:01:22,389 --> 01:01:25,142
Trataste de impedirlo, pero demasiado
tarde, cuando cre�as que yo hab�a muerto.
817
01:01:25,225 --> 01:01:27,102
�Eso no es verdad!
- �No trates de huir!
818
01:01:27,127 --> 01:01:29,338
Advierto todos tus movimientos.
Mi instinto nunca me falla
819
01:01:29,863 --> 01:01:31,448
Tod...
- Estoy ciego.
820
01:01:31,773 --> 01:01:33,441
Pero tengo manos y o�dos.
821
01:01:33,525 --> 01:01:36,028
Hasta puedo sentir tu odio. Me gusta
822
01:01:36,653 --> 01:01:37,904
Se parece mucho a tu amor.
823
01:01:38,029 --> 01:01:40,782
�Es amor!
- �S�? �Por qui�n?
824
01:01:40,832 --> 01:01:42,917
�Por tu marido que te tiene
prisionera en la oscuridad?
825
01:01:42,984 --> 01:01:45,779
�O por ese apuesto teniente
que te ofreci� el sol y la luna?
826
01:01:45,862 --> 01:01:48,448
Tod, por favor. Esc�chame...
- Ya te he escuchado bastante.
827
01:01:48,957 --> 01:01:50,750
Te he o�do andando
de puntillas en la oscuridad.
828
01:01:50,775 --> 01:01:52,193
Y sollozando en tus sue�os.
829
01:01:52,218 --> 01:01:54,721
�Crees que necesito ojos para
ver que quieres librarte de m�?
830
01:01:54,771 --> 01:01:56,731
�Eres una v�bora asesina!
- �Tod!
831
01:01:57,032 --> 01:01:59,076
�Quieres ser libre?
832
01:01:59,101 --> 01:02:01,354
Lo ser�s cuando yo te lo permita.
833
01:02:01,679 --> 01:02:04,431
Y no estoy dispuesto a�n.
�Todav�a no!
834
01:02:04,140 --> 01:02:05,475
Tod, �qu� est�s haciendo?
835
01:02:05,550 --> 01:02:07,344
�Deja a Peggy en libertad!
836
01:02:07,352 --> 01:02:08,395
�Yo la quiero!
837
01:02:08,488 --> 01:02:09,823
�l te quiere.
838
01:02:09,882 --> 01:02:13,343
�l no sabe lo que es querer
a una mujer como t�. Nada.
839
01:02:21,942 --> 01:02:22,985
�Scott?
840
01:02:34,656 --> 01:02:36,658
Me han dichio que te ibas.
841
01:02:36,808 --> 01:02:39,186
Y me parec�a absurdo no despedirme de ti.
842
01:02:39,253 --> 01:02:41,798
He venido aqu� porque
pens� que no tendr�a otra ocasi�n.
843
01:02:44,016 --> 01:02:46,227
Ten�a que terminar
de recoger.
844
01:02:53,534 --> 01:02:55,077
Entonces...
845
01:02:55,203 --> 01:02:56,829
...es verdad que te vas.
846
01:02:56,871 --> 01:02:58,206
S�.
847
01:03:01,158 --> 01:03:03,994
Por fin he comprendido que est�s enfermo.
848
01:03:04,170 --> 01:03:06,381
Yo ya no me considero enfermo.
849
01:03:07,965 --> 01:03:09,091
S�lo...
850
01:03:09,175 --> 01:03:10,301
�Rid�culo!
851
01:03:10,928 --> 01:03:14,515
Bueno, si sabes lo que
te pasa, �por qu� huyes?
852
01:03:14,581 --> 01:03:17,584
No estoy huyendo, simplemente me voy.
853
01:03:18,068 --> 01:03:19,653
Es demasiado tarde para algo m�s.
854
01:03:20,862 --> 01:03:22,739
Yo tambi�n me siento rid�cula.
855
01:03:23,232 --> 01:03:26,068
Han pasado muchas cosas por aqu�
que todo el mundo sab�a menos yo.
856
01:03:28,871 --> 01:03:30,331
�Te gusta mi vestido?
857
01:03:33,043 --> 01:03:34,085
Eve...
858
01:03:42,252 --> 01:03:43,711
Teniente Burnett.
859
01:03:44,521 --> 01:03:46,022
�Qui�n es?
860
01:03:47,023 --> 01:03:48,942
�Est�s en peligro?
�Qu� clase de peligro?
861
01:03:54,139 --> 01:03:55,307
De acuerdo.
862
01:03:57,726 --> 01:03:59,186
S�. Voy para all�.
863
01:04:00,019 --> 01:04:02,730
�Qui�n era?
- Era Peggy y me voy.
864
01:04:02,981 --> 01:04:05,817
M�tete esto en la cabeza.
Tengo que ir.
865
01:04:05,825 --> 01:04:08,536
Tengo que descubrir de una vez
por todas qui�n soy realmente.
866
01:04:17,706 --> 01:04:19,291
�Qu� ocurre?
- Tuve que pedirte ayuda, Scott.
867
01:04:19,316 --> 01:04:21,401
Tod se ha vuelto loco.
- �Qu� quieres que haga?
868
01:04:21,643 --> 01:04:24,145
�Est� obsesionado!
No s� por qu� pero tengo miedo.
869
01:04:24,187 --> 01:04:25,855
Tienes que detenerle.
870
01:04:31,836 --> 01:04:33,171
�Los cuadros!
871
01:04:44,550 --> 01:04:45,760
�Tod!
872
01:04:45,985 --> 01:04:47,153
�Tod!
873
01:04:49,238 --> 01:04:50,865
�Tod! �Qu� est�s haciendo?
874
01:04:51,473 --> 01:04:53,225
Estoy quemando mis naves, amigo.
875
01:04:59,958 --> 01:05:01,167
�Por qu� lo haces?
876
01:05:03,303 --> 01:05:04,971
�Peggy!
- �Su�ltame!
877
01:05:05,054 --> 01:05:07,223
�No ves lo que est� haciendo?
�Su�ltame!
878
01:05:07,508 --> 01:05:09,551
�Tengo que salvar los cuadros!
879
01:05:09,876 --> 01:05:12,462
�Su�ltame!
�Te he dicho que me sueltes!
880
01:05:45,973 --> 01:05:47,558
�Por qu�, Tod?
881
01:05:47,566 --> 01:05:48,609
Ten�a que hacerlo.
882
01:05:50,135 --> 01:05:52,387
Esos cuadros lo eran todo para m�.
883
01:05:54,721 --> 01:05:56,849
Pero se convirtieron en una obsesi�n.
884
01:05:56,883 --> 01:05:58,968
Ten�a que destruirlos.
885
01:05:59,144 --> 01:06:00,395
Ahora soy libre.
886
01:06:03,106 --> 01:06:04,941
Tengo otras cosas que hacer.
887
01:06:05,351 --> 01:06:06,394
Y cosas que quiero decir.
888
01:06:07,853 --> 01:06:09,564
Muchas cosas.
889
01:06:12,283 --> 01:06:13,742
Peggy es una mujer libre.
890
01:06:16,604 --> 01:06:19,440
Me aferraba a ella como a mis cuadros.
891
01:06:19,516 --> 01:06:20,850
Y al pasado.
892
01:06:23,036 --> 01:06:24,954
La obligaba a vivir conmigo.
893
01:06:25,023 --> 01:06:26,733
Y no ten�a derecho a hacerlo.
894
01:06:32,812 --> 01:06:34,146
�Peggy!
895
01:06:38,168 --> 01:06:39,962
Ll�vame al coche, Peg.
896
01:06:41,096 --> 01:06:44,182
Si me dejas en Nueva York, luego
puedes hacer lo que quieras.
897
01:06:44,208 --> 01:06:45,751
�Tod!68012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.