All language subtitles for Una Mujer en la Playa (1947) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,556 --> 00:00:26,978 UNA MUJER EN LA PLAYA 2 00:01:05,642 --> 00:01:10,522 GUARDIA COSTERA PUESTO DE LA POLIC�A MONTADA 3 00:01:18,749 --> 00:01:22,461 pistoleras del 43 AC-1, uno, cuatro, cinco ... 4 00:01:23,486 --> 00:01:26,573 ...veinti�n rev�lveres del calibre 38. 5 00:01:27,665 --> 00:01:32,670 44 "L" raya, 2 raya, 3 raya, 5 raya... 6 00:01:35,212 --> 00:01:40,217 ...45 4 raya, "C" raya, 1, 7, 5, munici�n calibre 38. 7 00:03:30,252 --> 00:03:32,254 �Otra vez esa pesadilla? 8 00:03:32,255 --> 00:03:33,590 S�. 9 00:03:35,358 --> 00:03:37,485 Pero hoy ha sido diferente. 10 00:03:37,669 --> 00:03:39,880 Diferente y peor. 11 00:03:42,540 --> 00:03:44,751 Se repite todas las noches. 12 00:03:46,027 --> 00:03:47,445 �Y no puedo soportarlo, se�or! 13 00:03:48,129 --> 00:03:50,798 Hay algo en ese sue�o que no puedo soportar. 14 00:03:50,823 --> 00:03:52,075 Ya no te va a durar mucho. 15 00:03:52,200 --> 00:03:54,077 En una semana te licencias. 16 00:03:54,461 --> 00:03:56,671 Cuando me dieron el alta en el hospital... 17 00:03:56,747 --> 00:04:00,000 ...me dijeron: "Teniente, sus heridas est�n curadas. 18 00:04:00,076 --> 00:04:02,662 Est� sano de cuerpo y mente". 19 00:04:05,164 --> 00:04:07,208 �Pero mi cabeza! 20 00:04:09,417 --> 00:04:11,044 Seamos realistas, no estoy bien. 21 00:04:12,588 --> 00:04:16,717 GUARDIA COSTERA DE ESTADOS UNIDOS 22 00:04:17,259 --> 00:04:19,329 TENIENTE SCOTT BURNETT GUARDIA COSTERA 23 00:04:21,514 --> 00:04:22,765 Buenos d�as, se�or. 24 00:04:22,848 --> 00:04:24,767 Buenos d�as, Gregg. 25 00:04:25,885 --> 00:04:27,094 �Bonito d�a! 26 00:04:27,136 --> 00:04:29,222 Evans anuncia que se aproxima niebla. 27 00:04:29,306 --> 00:04:32,475 Manda ensillar a Blackie, lo necesitar� luego. 28 00:04:32,484 --> 00:04:35,570 Y dile al jefe que repasar� con �l los informes del personal a las dos. 29 00:04:35,596 --> 00:04:37,306 S�, se�or. 30 00:04:39,058 --> 00:04:40,226 Buenos d�as, jefe. 31 00:04:40,909 --> 00:04:42,577 Buenos d�as, teniente. 32 00:05:34,840 --> 00:05:39,720 ASTILLEROS BILL GEDDES, CONSTRUCCI�N Y REPARACI�N DE LANCHAS 33 00:06:08,559 --> 00:06:10,352 �Eve! 34 00:06:10,461 --> 00:06:12,338 �Nos casamos? - Pues claro. 35 00:06:12,363 --> 00:06:13,906 Ya te dije que s� hace mucho tiempo. 36 00:06:14,431 --> 00:06:16,100 No, digo ahora. Esta noche. 37 00:06:18,169 --> 00:06:19,921 S�, amor m�o. 38 00:06:20,346 --> 00:06:21,931 Cuando quieras. 39 00:06:22,348 --> 00:06:26,936 Yo siempre te querr�; as� que nos casaremos hoy si es lo que t� quieres. 40 00:06:32,401 --> 00:06:34,069 �Entonces, paso a recogerte esta noche a las ocho? 41 00:06:34,152 --> 00:06:35,278 S�. 42 00:06:36,079 --> 00:06:38,748 Creo que por una vez ser�a mejor que te pusieras un vestido. 43 00:06:38,773 --> 00:06:40,150 Ya te averg�enzas de m�. 44 00:06:40,233 --> 00:06:43,236 Piensa que yo te quiero, pero el vicario no. 45 00:06:43,261 --> 00:06:44,805 y creo que preferir�a que llevases un vestido. 46 00:06:44,513 --> 00:06:46,849 �No ir�s a marchaste ahora? 47 00:06:47,300 --> 00:06:48,884 Tengo que relevar a Wernecke. 48 00:06:48,968 --> 00:06:51,178 Hola, Mary. - �Qu� dec�ais de mi marido? 49 00:06:51,329 --> 00:06:53,039 Voy a relevarle para que pueda comer. 50 00:06:53,364 --> 00:06:55,950 No tengas prisa, le sentar�a bien saltarse alguna comida. 51 00:06:55,975 --> 00:06:58,060 Tengo ganas de que le licencien para... 52 00:06:58,085 --> 00:07:00,129 ...ponerle un poco a r�gimen. 53 00:07:00,213 --> 00:07:01,339 Vamos a casarnos. 54 00:07:01,364 --> 00:07:03,324 Bueno, eso no es novedad. 55 00:07:03,349 --> 00:07:05,685 Esta noche. - Cuando antes, mejor. 56 00:07:05,768 --> 00:07:07,312 �Qu� es esto? �Una conspiraci�n? 57 00:07:07,395 --> 00:07:10,606 Vamos a hacer una cosa. Esta tarde te lavar� la cabeza. 58 00:07:10,632 --> 00:07:12,967 He comprado un champ� nuevo. 59 00:07:12,992 --> 00:07:14,410 �Qu� llevas ah�? - Pastel de chocolate. 60 00:07:14,436 --> 00:07:16,938 �No me das un trozo? - Lo siento, este es para Ole. 61 00:07:17,022 --> 00:07:19,065 No sabes qu� maqueta de barco les ha hecho a mis hijos. 62 00:07:19,190 --> 00:07:21,776 Pero esto es una fiesta. - Lo s�, pero este es para Ole. 63 00:07:21,860 --> 00:07:23,653 A ti te har� uno para la boda. 64 00:07:23,662 --> 00:07:25,789 �Ole! �Pastel de chocolate! 65 00:07:26,000 --> 00:07:28,502 �No estar�s nervlosa? - No, no. 66 00:07:28,528 --> 00:07:30,571 Pero no lo hab�amos planeado as�. 67 00:07:30,596 --> 00:07:32,348 Yo deb�a haber terminado el barco de los Thompson... 68 00:07:32,373 --> 00:07:34,125 ...y t�, el servicio. 69 00:07:35,508 --> 00:07:37,594 Dijiste que me ayudar�as con la contabilidad... 70 00:07:37,619 --> 00:07:40,288 ...que nos librar�amos de esos papeles y... 71 00:07:40,432 --> 00:07:43,852 Y entonces, cuando todo estuviesa en orden... 72 00:07:46,645 --> 00:07:48,647 ...nos casar�amos. 73 00:07:48,690 --> 00:07:51,484 Y disfrutar�amos de una larga luna de miel... 74 00:07:51,568 --> 00:07:53,611 ...en la isla de Cedar. 75 00:07:55,087 --> 00:07:57,589 Solos t� y yo. 76 00:07:58,140 --> 00:08:00,225 Sin ninguna preocupaci�n. 77 00:08:00,868 --> 00:08:04,330 Y cuando quisi�ramos... 78 00:08:05,039 --> 00:08:07,792 ...volver�amos aqu� y trabajar�amos juntos. 79 00:08:09,077 --> 00:08:11,913 Ser�a como una nueva luna de miel. 80 00:08:13,297 --> 00:08:15,383 Haremos todo eso, Eve. 81 00:08:15,467 --> 00:08:17,886 Pero cas�ndonos un poco antes. 82 00:08:19,062 --> 00:08:21,564 Ojal� pap� estuviera vivo. 83 00:08:21,573 --> 00:08:24,367 Nos ense�� m�s cosas adem�s de construir barcos. 84 00:08:24,459 --> 00:08:26,211 Hasta echo de menos a mi hermano Billy. 85 00:08:26,903 --> 00:08:29,572 Hac�a las cuentas mucho mejor que yo. 86 00:08:30,240 --> 00:08:32,033 Si hubiera un motivo, Scott... 87 00:08:32,858 --> 00:08:36,070 Si uno de los dos se fuera de viaje ma�ana... 88 00:08:37,290 --> 00:08:40,710 No existe ning�n motivo, �verdad? 89 00:08:40,952 --> 00:08:42,287 No. 90 00:08:44,246 --> 00:08:45,956 No, no existe motivo alguno. 91 00:08:46,024 --> 00:08:47,859 No, claro que no. 92 00:08:48,768 --> 00:08:50,937 Yo tambi�n quiero que todo sea perfecto. 93 00:08:51,020 --> 00:08:54,440 Pens�ndolo bien �qu� m�s da un par de semanas m�s? 94 00:08:54,524 --> 00:08:56,818 Antes de casarnos te dar� mis papeles de licenciamiento. 95 00:08:57,443 --> 00:08:59,945 Por el amor de Dlos, no me traigas m�s papeles. 96 00:08:59,972 --> 00:09:03,350 Me pasar� esta noche por aqu� y arreglaremos esto juntos. 97 00:09:04,559 --> 00:09:06,102 Adi�s. - Adi�s. 98 00:09:06,111 --> 00:09:09,531 Y dile al vicario que me har� un traje de seda blanco especial para la ceremonia. 99 00:10:13,390 --> 00:10:14,683 �Qu� hace aqu� todos los d�as? 100 00:10:14,758 --> 00:10:17,344 Recogiendo le�a para el fuego. No estar� prohibido, �verdad? 101 00:10:18,387 --> 00:10:20,013 Yo no usar�a esa le�a. 102 00:10:20,681 --> 00:10:21,723 �Por qu� no? 103 00:10:22,248 --> 00:10:23,958 Porque pertenece a este... 104 00:10:25,770 --> 00:10:27,522 Si le dan miedo los fantasmas, teniente... 105 00:10:27,647 --> 00:10:28,898 ...�qu� me dice de esa chaqueta que tiene? 106 00:10:39,191 --> 00:10:41,943 �Qu� ha querido decir... con lo de fantasmas? 107 00:10:42,202 --> 00:10:44,955 Pens� que tal vez a Vd. le dieran miedo. 108 00:10:44,980 --> 00:10:46,023 Pues no. 109 00:10:46,125 --> 00:10:50,629 Solo estaba pensando en estos viejos restos del naufraglo. 110 00:10:52,172 --> 00:10:53,841 Qu� interesante. 111 00:10:55,883 --> 00:10:56,926 �El qu�? 112 00:10:57,643 --> 00:10:59,895 Que un hombre como Vd. tenga miedo. 113 00:11:00,079 --> 00:11:01,956 Pero si yo... - Est� claro, teniente. 114 00:11:01,964 --> 00:11:04,342 Por eso no le gusta que me lleve le�a de aqu�. 115 00:11:04,418 --> 00:11:07,379 Ha mirado la chaqueta como si fuera un vestigio de las fuerzas del mal. 116 00:11:07,438 --> 00:11:09,982 Incluso a m� me ha mirado como a un fantasma. 117 00:11:10,916 --> 00:11:13,460 �Se puede saber qui�n es usted? - �Tanto le interesa saberlo...? 118 00:11:15,862 --> 00:11:17,113 Lo siento. 119 00:11:17,364 --> 00:11:19,116 Y no se ofenda. 120 00:11:28,585 --> 00:11:30,295 Disc�lpeme. Soy un imb�cil. 121 00:11:30,620 --> 00:11:33,373 �Me permite que le lleve la le�a? - �Sabe d�nde vivo? 122 00:11:33,498 --> 00:11:35,708 Claro. Es mi obligaci�n saberlo todo. 123 00:11:35,717 --> 00:11:37,344 �Todo, teniente? - No, todo no. 124 00:11:38,169 --> 00:11:41,505 Pero s� las casas y las personas que las habitan. Cosas as�. 125 00:11:41,930 --> 00:11:44,558 Eso no es dif�cil, �verdad? - No, no lo es. 126 00:11:44,559 --> 00:11:47,062 Creo que lo m�s dif�cil es conocerse a uno mismo. 127 00:11:47,979 --> 00:11:51,358 S�, creo que eso es lo m�s dif�cil. Pero, �de qu� sirve? 128 00:11:52,568 --> 00:11:55,863 �LBUM DE PINTURAS DE TOD Butler 129 00:12:05,440 --> 00:12:07,484 Muchas gracias, teniente Burnett. 130 00:12:07,751 --> 00:12:09,836 Espero no haberle desviado mucho de su camino. 131 00:12:09,845 --> 00:12:11,889 En absoluto. �C�mo sabe mi nombre? 132 00:12:12,514 --> 00:12:14,349 Le veo montar a caballo por la playa todos los d�as. 133 00:12:14,374 --> 00:12:17,669 Le ha costado mucho decidirse a hablarme. Traiga la le�a aqu�. 134 00:12:18,844 --> 00:12:21,097 Encender� el fuego y har� un poco de t�. 135 00:12:22,508 --> 00:12:24,051 �Quiere echarme una mano? 136 00:12:36,547 --> 00:12:39,842 Esto es un pedazo de tim�n de un bote salvavidas. 137 00:12:43,496 --> 00:12:46,416 Cuando los fantasmas se ponen pesados tenemos que deshacernos de ellos. 138 00:12:46,425 --> 00:12:47,884 Pero, �c�mo? 139 00:12:48,027 --> 00:12:50,654 Mientras se empe�e en combatirlos, no los apartar�. 140 00:12:50,838 --> 00:12:52,381 Le atormentar�n constantemente. 141 00:12:52,382 --> 00:12:55,343 Pero si deja de oponer resistencia, si se rinde... 142 00:12:55,719 --> 00:12:57,887 ...le dejar�n en paz. 143 00:12:57,888 --> 00:13:00,098 - �Rendirme y no combatirlos? 144 00:13:03,642 --> 00:13:06,437 Le inundar� una gran paz. 145 00:13:06,979 --> 00:13:09,064 Ya no le importar�. 146 00:13:09,857 --> 00:13:10,899 Se lo digo yo. 147 00:13:11,876 --> 00:13:13,294 Por lo que he o�do no debi� ser nada f�cil. 148 00:13:14,279 --> 00:13:15,655 �F�cil? 149 00:13:19,450 --> 00:13:22,578 No es dif�cil adivinar que fue torpedeado. 150 00:13:22,603 --> 00:13:25,732 Y que fue horrible. Espantoso. 151 00:13:26,783 --> 00:13:29,244 �Sabe lo que es tenerlo todo y quedarse sin nada? 152 00:13:29,327 --> 00:13:31,246 Nada m�s que fantasmas. 153 00:13:32,138 --> 00:13:34,723 No quiero aburrirle con todo esto. 154 00:13:34,732 --> 00:13:37,652 No me est� aburriendo. Creo que la entiendo. 155 00:13:37,927 --> 00:13:40,388 Somos muy parecidos, �no? 156 00:13:41,264 --> 00:13:42,891 S�. 157 00:13:42,966 --> 00:13:44,718 S�, tal vez s�. 158 00:13:44,727 --> 00:13:47,605 Es Vd. la primera persona que parece comprenderme. 159 00:13:47,772 --> 00:13:49,565 S�... 160 00:13:49,632 --> 00:13:51,051 ...claro... 161 00:13:53,093 --> 00:13:54,928 �Esto es rid�culo! 162 00:13:58,249 --> 00:14:00,168 Ande, v�yase, teniente. 163 00:14:00,193 --> 00:14:01,736 V�yase. 164 00:14:02,570 --> 00:14:04,489 Como quiera... 165 00:14:04,565 --> 00:14:06,359 Adi�s, Sra. Butler. 166 00:14:22,766 --> 00:14:25,852 Tod, es el teniente Burnett del servicio de guardacostas. 167 00:14:25,978 --> 00:14:28,563 Me ha ayudado a traer la le�a. - Muy bien. 168 00:14:28,605 --> 00:14:31,692 Teniente, este es mi marido, Tod Butler. 169 00:14:34,652 --> 00:14:37,029 Mucho gusto, Sr. Butler. 170 00:14:37,081 --> 00:14:39,917 Tengo un chico en el puesto que es un gran aficionado al arte. 171 00:14:39,950 --> 00:14:42,620 Dice que es Vd. el mejor pintor del mundo. 172 00:14:42,628 --> 00:14:43,796 Antes era pintor. 173 00:14:43,871 --> 00:14:47,500 Le veo a menudo paseando por la playa. 174 00:14:47,509 --> 00:14:50,428 Desgraciadamente, teniente, yo no puedo decir lo mismo. 175 00:14:50,437 --> 00:14:52,188 �Quiere sentarse? - Gracias, pero... 176 00:14:52,281 --> 00:14:54,992 Ya me iba. - Qu� pena. Apenas tenemos visitas. 177 00:14:55,034 --> 00:14:57,453 S�, a veces no vemos ni un alma durante semanas. 178 00:14:59,513 --> 00:15:02,390 Antes de que se vaya, teniente, hagamos por conocernos. 179 00:15:02,541 --> 00:15:05,752 En general, s�lo mirando a otra persona sabes c�mo es. 180 00:15:05,944 --> 00:15:07,613 Pero �ltimamente, conmigo es diferente. 181 00:15:07,638 --> 00:15:10,307 Tengo que reemplazar esa mirada por una serie de preguntas. 182 00:15:11,133 --> 00:15:12,843 �Es usted joven, teniente? 183 00:15:12,868 --> 00:15:15,579 S�, claro. Lo noto por su voz. 184 00:15:15,654 --> 00:15:17,239 Nacido en el Oeste Medio. 185 00:15:17,781 --> 00:15:20,993 Y alto. Como 1,85. 186 00:15:21,018 --> 00:15:23,020 �De qu� color tiene el pelo? - Oscuro. 187 00:15:23,029 --> 00:15:24,781 Oscuro. 188 00:15:25,273 --> 00:15:26,441 Un joven atractivo como usted... 189 00:15:26,466 --> 00:15:29,177 ...seguro que encuentra este lugar poco rom�ntico. 190 00:15:29,269 --> 00:15:30,520 S�. 191 00:15:30,837 --> 00:15:34,841 Y me temo que seguir� encontr�ndolo as�, �verdad, Peggy? 192 00:15:34,901 --> 00:15:37,278 �Quiere tomar una copa, teniente? �Peggy! 193 00:15:39,321 --> 00:15:41,699 Lo siento pero se me ha hecho tarde. 194 00:15:41,932 --> 00:15:43,976 Me est�n esperando en el puesto. 195 00:15:44,652 --> 00:15:47,112 �Qu� l�stima! Vuelva pronto a visitarnos. 196 00:15:47,137 --> 00:15:49,390 Es agradable tener visitas de vez en cuando. 197 00:15:50,315 --> 00:15:51,942 Lo intentar�, Sr. Butler... 198 00:15:51,967 --> 00:15:53,385 ...pero no dispongo de mucho tiempo libre. 199 00:15:53,486 --> 00:15:55,196 No tiene mucho tiempo. 200 00:15:55,321 --> 00:15:57,698 Y menos a�n para malgastarlo con un ciego. 201 00:15:57,766 --> 00:15:59,726 No, no. No es eso. 202 00:16:00,910 --> 00:16:02,870 Vendr� tan pronto como pueda. 203 00:16:02,895 --> 00:16:05,606 �Cu�ndo? - Bueno, no lo s�. 204 00:16:08,043 --> 00:16:11,463 Ma�ana. - Bien, eso est� mejor. Le esperar�. 205 00:16:11,513 --> 00:16:12,598 Quiz� llegue tarde. 206 00:16:13,323 --> 00:16:15,617 No pasa nada. Venga cuando quiera. 207 00:16:15,642 --> 00:16:18,186 Ser� siempre bienvenido en esta casa. 208 00:16:18,471 --> 00:16:19,722 Adi�s. 209 00:16:26,796 --> 00:16:28,422 Es simp�tico. 210 00:16:28,482 --> 00:16:30,066 �No te parece? 211 00:16:31,492 --> 00:16:33,077 S�, s� que lo es. 212 00:16:33,269 --> 00:16:34,812 Me cae bien. 213 00:16:34,854 --> 00:16:36,314 Aunque parece un poco soso. 214 00:16:37,739 --> 00:16:40,409 Parece un hombre fuerte. 215 00:16:40,442 --> 00:16:42,236 Y eso te gusta, �no, Peg? 216 00:16:42,253 --> 00:16:44,589 Siempre has admirado la virilidad. 217 00:16:44,631 --> 00:16:47,801 Pero no te veo viviendo al aire libre. 218 00:16:47,818 --> 00:16:49,904 Tendr�as que buscar refuglo de vez en cuando. 219 00:16:49,904 --> 00:16:51,906 Y hablar un poco. 220 00:16:55,425 --> 00:16:58,845 Yo ya no puedo pintar pero a�n puedo hablar. 221 00:16:58,854 --> 00:17:00,355 �No es as�? 222 00:17:02,866 --> 00:17:04,827 Tod, �por qu� no vendes esos cuadros? 223 00:17:04,852 --> 00:17:07,479 �Para qu� los quieres cogiendo polvo en el armarlo? 224 00:17:07,488 --> 00:17:09,615 Sabes que valen dinero. 225 00:17:09,741 --> 00:17:11,659 Y podr�amos irnos de aqu�. 226 00:17:11,693 --> 00:17:13,361 Ir a otra parte. 227 00:17:13,420 --> 00:17:15,088 Y divertirnos un poco. 228 00:17:15,205 --> 00:17:16,749 �Ad�nde ir�amos? 229 00:17:16,907 --> 00:17:19,619 A m� me da lo mismo un sitio que otro. 230 00:17:19,702 --> 00:17:22,497 Todos son iguales de oscuros. 231 00:17:22,948 --> 00:17:26,368 Y a ti no te importa donde estemos con tal de estar conmigo. 232 00:17:28,585 --> 00:17:29,961 �Verdad? 233 00:17:29,995 --> 00:17:31,705 �Verdad que no? 234 00:17:33,625 --> 00:17:35,794 No, Tod. No me importa. 235 00:17:38,678 --> 00:17:40,305 �Mi Peggy! 236 00:17:42,432 --> 00:17:44,726 Tengo que defenderme. 237 00:18:09,095 --> 00:18:10,680 Se�or, �sabe qui�n est� ah� fuera? 238 00:18:10,713 --> 00:18:13,174 Tod Butler, el pintor. Y ha venido a verle a usted. 239 00:18:14,299 --> 00:18:15,717 Hazle pasar. 240 00:18:16,768 --> 00:18:18,603 �Sr. Butler! 241 00:18:21,899 --> 00:18:23,484 Cuidado con el escal�n, se�or. 242 00:18:27,871 --> 00:18:30,082 Siento presentarme sin avisar, teniente. 243 00:18:30,207 --> 00:18:31,959 No se preocupe. �En qu� puedo servirle? 244 00:18:32,009 --> 00:18:33,511 Necesito ayuda. - Vd. dir�. 245 00:18:34,286 --> 00:18:37,206 Ver�, teniente. Con la lluvia, pierdo el sentido de la orientaci�n. 246 00:18:37,223 --> 00:18:39,934 Por lo general, compenso la falta de visi�n con muchas otras cosas. 247 00:18:40,017 --> 00:18:42,061 El contacto del viento, la sensaci�n del sol en mi cara... 248 00:18:42,086 --> 00:18:43,129 ...la tierra bajo mis pies. 249 00:18:43,212 --> 00:18:45,339 Y supongo que el bast�n tambi�n le ayudar�. 250 00:18:45,364 --> 00:18:46,491 No mucho. 251 00:18:46,557 --> 00:18:48,893 La gente siempre espera que un ciego lleve un bast�n... 252 00:18:48,976 --> 00:18:50,812 ...y no me gusta decepcionarles. 253 00:18:50,845 --> 00:18:52,722 Es uno de esos artilugios para las carreras. 254 00:18:52,747 --> 00:18:54,791 En realidad lo llevo para poder sentarme. 255 00:18:54,975 --> 00:18:57,686 Pero la lluvia me molesta mucho y necesito ayuda para volver a casa. 256 00:18:57,894 --> 00:19:00,188 Hay mucha distancia para recorrerla a pie. 257 00:19:00,239 --> 00:19:01,407 Con este tiempo. 258 00:19:01,490 --> 00:19:03,451 No llov�a cuando sal�. 259 00:19:03,543 --> 00:19:06,003 Pero sali� preparado, con esa gabardina. 260 00:19:06,362 --> 00:19:09,324 Con este clima y en esta �poca del a�o se puede esperar cualquier cosa. 261 00:19:13,553 --> 00:19:15,513 Pero lleg� hasta aqu�. - S�. 262 00:19:15,580 --> 00:19:18,124 Francamente, teniente, es que ven�a aqu�. 263 00:19:18,791 --> 00:19:20,001 Me gustar�a que me llevara a casa... 264 00:19:20,126 --> 00:19:22,337 ...se tomase una copa conmigo, y se quedase a cenar. 265 00:19:23,046 --> 00:19:25,548 Me temo que no podr�. 266 00:19:25,608 --> 00:19:28,486 Tengo un compromiso en la ciudad. - Lo siento. 267 00:19:28,494 --> 00:19:30,621 Mi mujer se llevar� un disgusto. 268 00:19:30,805 --> 00:19:32,890 Le hizo Vd. una gran impresi�n. 269 00:19:35,058 --> 00:19:37,018 S�, la ha impresionado. 270 00:19:37,936 --> 00:19:40,271 As� que naturalmente a m� tambi�n me interesa. 271 00:19:42,316 --> 00:19:43,817 D�game, Sr. Butler... 272 00:19:44,877 --> 00:19:46,629 ...�se puede saber qu� pretende? 273 00:19:46,704 --> 00:19:48,873 Tengo muy pocos amigos en la ciudad. 274 00:19:48,898 --> 00:19:50,817 Y me gustar�a conocerle mejor. 275 00:19:50,901 --> 00:19:53,445 Es muy halagador, pero... 276 00:19:53,621 --> 00:19:55,206 ...�a su esposa no le parecer�a mal? 277 00:19:55,331 --> 00:19:56,666 Claro que no. 278 00:19:57,232 --> 00:19:59,234 Y adem�s necesito su ayuda para volver a casa. 279 00:20:02,945 --> 00:20:03,988 Est� bien, v�monos. 280 00:20:06,015 --> 00:20:07,892 Pero no me quedar� a cenar. 281 00:20:09,679 --> 00:20:11,389 �Juega al ajedrez, teniente? 282 00:20:11,973 --> 00:20:13,933 �Al ajedrez? - S�. 283 00:20:18,027 --> 00:20:21,864 Bueno, jugu� un poco en el hospital. Ser� un placer jugar una partida. 284 00:20:21,890 --> 00:20:23,850 Estupendo, lo pasaremos bien. 285 00:20:23,926 --> 00:20:25,136 �Kirk! 286 00:20:26,821 --> 00:20:29,282 Dile al jefe que me marcho con el Sr. Butler, regresar� pronto. 287 00:20:29,407 --> 00:20:30,908 A la orden, se�or. - Y d� recuerdos a Wernecke. 288 00:20:30,933 --> 00:20:32,059 S�, se�or. 289 00:20:36,164 --> 00:20:39,543 El �nico ciego que he conocido era un marinero. 290 00:20:39,635 --> 00:20:40,886 Estuvimos juntos en el hospital. 291 00:20:40,945 --> 00:20:43,740 Al principio, si yo no le llevaba de la mano... 292 00:20:44,315 --> 00:20:46,150 ...era incapaz de encontrar su propia cama. 293 00:20:46,575 --> 00:20:49,620 Eso es al principio. Luego, poco a poco, todo cambia. 294 00:20:49,629 --> 00:20:50,838 y uno se acostumbra. 295 00:20:50,922 --> 00:20:52,799 �Co�ac, teniente? - No, gracias. 296 00:20:53,516 --> 00:20:54,559 �No bebe? 297 00:20:54,684 --> 00:20:57,228 De vez en cuando, pero puedo pasarme sin ello. 298 00:20:57,353 --> 00:20:59,689 �Qu� prudente! �Le ha gustado la cena? 299 00:20:59,772 --> 00:21:01,774 Por supuesto, estaba deliciosa. 300 00:21:03,083 --> 00:21:05,377 Perm�tame que la felicite, Sra. Butler. 301 00:21:05,736 --> 00:21:08,864 Peggy se habr�a llevado un disgusto si no llega a quedarse. 302 00:21:08,947 --> 00:21:11,325 �ltimamente apenas cocina. 303 00:21:11,342 --> 00:21:12,385 S� que ha debido impresionarla. 304 00:21:13,135 --> 00:21:14,512 El teniente es un hombre educado, pero... 305 00:21:14,595 --> 00:21:16,055 ...estoy segura de que se lo habr�a pasado mejor en la ciudad. 306 00:21:16,238 --> 00:21:18,991 �Tienes un cigarrillo, Tod? - Tenga, Sra. Butler. 307 00:21:19,042 --> 00:21:20,084 Tome uno de los m�os. 308 00:21:25,674 --> 00:21:28,677 Ese marino que le dije era ciego pero... 309 00:21:28,720 --> 00:21:30,513 ...pod�a distinguir entre la luz y la oscuridad. 310 00:21:30,905 --> 00:21:32,365 Tod no puede. 311 00:21:32,390 --> 00:21:35,159 Tiene el nervio desgarrado. - Exacto. 312 00:21:35,852 --> 00:21:37,812 Pero as� y todo, a�n le saco partido a la vida. 313 00:21:38,063 --> 00:21:39,898 Debe de echar mucho de menos la pintura. 314 00:21:41,381 --> 00:21:43,508 �La pintura? No, no echo de menos nada. 315 00:21:48,114 --> 00:21:49,824 Lo siento. 316 00:21:52,660 --> 00:21:54,745 Lamento haber sido tan brusco. 317 00:21:55,079 --> 00:21:57,164 Pero debo rectificar lo que acabo de decir. 318 00:21:57,323 --> 00:22:00,326 Hay algo que s� echo mucho en falta. 319 00:22:00,543 --> 00:22:01,628 La pesca. 320 00:22:01,962 --> 00:22:05,173 �La pesca? - S�, teniente, es incre�ble. 321 00:22:06,198 --> 00:22:08,409 Me encanta sentir que ha picado... 322 00:22:08,843 --> 00:22:10,595 ...y luego el tir�n. 323 00:22:10,845 --> 00:22:11,930 La presa es tuya. 324 00:22:12,364 --> 00:22:14,908 Tratan de escaparse pero t� les sujetas... 325 00:22:14,917 --> 00:22:18,212 ...fuerte, seguro, implacable. 326 00:22:21,437 --> 00:22:22,605 Pero, �para qu� ponerse nost�lgico? 327 00:22:25,646 --> 00:22:28,232 Ahora ya nadie me invita. 328 00:22:30,032 --> 00:22:32,243 Y no puedo ir solo. 329 00:22:33,360 --> 00:22:36,571 Lo curloso es que sol�a tener muchos amigos de pesca. 330 00:22:36,581 --> 00:22:38,917 Bueno, debe comprenderlo. 331 00:22:38,959 --> 00:22:42,129 Un hombre que no aprecia la diferencia entre la luz y la oscuridad. 332 00:22:42,222 --> 00:22:45,642 Imag�nese que tuvieran un accidente. No sabr�a hacia d�nde nadar. 333 00:22:47,259 --> 00:22:49,344 Lo siento, teniente. Me ha pillado. 334 00:22:49,970 --> 00:22:52,055 Esperaba convencerle para que me llevase de pesca. 335 00:22:52,639 --> 00:22:54,808 No es que quiera echarle, teniente, pero, �no dijo... 336 00:22:54,850 --> 00:22:56,560 ...que iba a estar de servicio a las nueve? 337 00:22:56,685 --> 00:22:58,353 S�, eso dije. �Qu� hora es? 338 00:23:02,024 --> 00:23:03,108 �Por qu� lleva reloj? 339 00:23:03,692 --> 00:23:05,527 La costumbre. 340 00:23:06,069 --> 00:23:08,238 Me gusta o�r su tic-tac. Me hace compa��a. 341 00:23:08,530 --> 00:23:10,616 Adem�s, mucha gente me pide la hora. 342 00:23:11,408 --> 00:23:13,201 Bueno, debo marcharme. 343 00:23:13,226 --> 00:23:16,354 L�stima que tenga que irse ahora que empez�bamos a ser amigos. 344 00:23:16,446 --> 00:23:18,698 Sigo en la guardia costera. - Le acompa�ar� a la puerta. 345 00:23:18,725 --> 00:23:21,352 Adi�s, Sr. Butler. Gracias por esta bonita velada. 346 00:23:22,294 --> 00:23:25,381 �No cree que podr�amos dejarnos de formalidades? 347 00:23:25,440 --> 00:23:26,858 Dejar los tratamientos. 348 00:23:26,875 --> 00:23:28,210 �Qu� te parece, Scott? 349 00:23:28,594 --> 00:23:29,970 Bueno, como quieras. 350 00:23:30,021 --> 00:23:31,356 Adi�s. 351 00:23:47,346 --> 00:23:50,266 Te equivocas, Scott. Estoy segura. 352 00:23:50,291 --> 00:23:51,584 No. En absoluto. 353 00:23:51,768 --> 00:23:53,019 �Viste lo que pas� con el encendedor? 354 00:23:53,244 --> 00:23:54,412 S�, claro que lo vi. 355 00:23:54,595 --> 00:23:56,180 Los ojos de Tod parecen normales. 356 00:23:56,664 --> 00:23:59,124 Pero no puede ver porque tiene el nervlo roto. 357 00:23:59,209 --> 00:24:01,211 �Y c�mo sabes que est� roto? 358 00:24:01,236 --> 00:24:02,487 Porque se lo hice yo. 359 00:24:03,438 --> 00:24:04,481 �T�? 360 00:24:07,259 --> 00:24:10,053 Los dos beb�amos mucho. 361 00:24:10,078 --> 00:24:13,582 Viv�amos bajo los efectos de un extra�o estado de excitaci�n. 362 00:24:13,807 --> 00:24:16,893 Siempre nerviosos, inquietos, en tensi�n. 363 00:24:16,918 --> 00:24:19,421 Siempre a punto de saltar. 364 00:24:19,896 --> 00:24:22,774 Cuando Tod se emborracha, no se sabe c�mo va a reaccionar. 365 00:24:22,791 --> 00:24:25,794 Puede ponerse incre�blemente brutal... 366 00:24:25,870 --> 00:24:26,913 o cari�oso. 367 00:24:27,005 --> 00:24:28,423 Demasiado cari�oso. 368 00:24:30,075 --> 00:24:31,952 En una de esas noches, le pegu�. 369 00:24:32,036 --> 00:24:34,080 Y le romp� los cristales. 370 00:24:36,607 --> 00:24:38,901 En fin, as� fue. 371 00:24:38,951 --> 00:24:41,579 Y ya ves, aqu� estamos. 372 00:24:41,663 --> 00:24:43,498 �l est� ciego y yo... 373 00:24:46,718 --> 00:24:49,137 Ahora ya sabes por qu� no quiero volver a verte. 374 00:24:49,847 --> 00:24:53,225 Es mentira que le guste la pesca ni que le guste nada. 375 00:24:53,392 --> 00:24:56,520 S�lo hay una cosa en el mundo que le interesa y soy yo. 376 00:24:58,779 --> 00:25:00,823 Fue un accidente y... 377 00:25:00,831 --> 00:25:02,458 ...yo no pretend�a pegarle. 378 00:25:03,567 --> 00:25:05,652 Y tal vez ni siquiera tuve la culpa. 379 00:25:05,686 --> 00:25:08,648 Pero, cuando haces algo as� tienes que pagar por ello. 380 00:25:08,965 --> 00:25:10,091 �Le quieres? 381 00:25:10,174 --> 00:25:11,175 �Quererle? Yo... 382 00:25:12,351 --> 00:25:13,936 ...le odio. 383 00:25:14,745 --> 00:25:17,331 Por favor, no hablemos m�s de esto. 384 00:25:17,423 --> 00:25:20,801 Te equivocas, Scott. y ma�ana me habr�s olvidado. 385 00:25:21,377 --> 00:25:23,129 Eres un encanto. 386 00:25:23,755 --> 00:25:25,298 Ha sido maravilloso haberte conocido. 387 00:25:52,243 --> 00:25:53,953 La Srta. Geddes quiere verle, se�or. 388 00:25:53,954 --> 00:25:55,164 Que pase. 389 00:25:56,390 --> 00:25:57,808 Gracias, Phillip. - De nada. 390 00:25:57,891 --> 00:25:59,017 Hola. 391 00:25:59,042 --> 00:26:00,127 Hola. 392 00:26:00,719 --> 00:26:01,887 Como no apareciste anoche... 393 00:26:02,212 --> 00:26:05,882 ...pens� que no te importar�a echarme una mano en esto que parece importante 394 00:26:10,980 --> 00:26:12,022 �C�mo est�s? 395 00:26:12,982 --> 00:26:14,192 Muy bien. 396 00:26:16,177 --> 00:26:17,261 Bueno, primero... 397 00:26:17,336 --> 00:26:18,629 �Ah, s�! aqu� est�. 398 00:26:18,672 --> 00:26:21,508 �Tengo que pagar ahora para que me hagan el descuento... 399 00:26:21,591 --> 00:26:24,219 ...o espero la factura a final de mes? 400 00:26:27,321 --> 00:26:32,535 No esperar�s que un simple guardacostas entienda de facturas 401 00:26:33,261 --> 00:26:34,554 Siento... 402 00:26:34,637 --> 00:26:36,680 ...no serte de gran ayuda. 403 00:26:37,457 --> 00:26:39,167 No te preocupes. 404 00:26:39,593 --> 00:26:41,720 Me lo merezco por mentirte. 405 00:26:42,712 --> 00:26:44,922 En realidad no he venido a pedirte ayuda. 406 00:26:45,382 --> 00:26:47,801 Cuando no apareciste anoche... 407 00:26:47,851 --> 00:26:50,646 Comprend� que me hab�a portado mal. 408 00:26:50,930 --> 00:26:52,515 Si quieres nos casamos... 409 00:26:52,532 --> 00:26:54,451 ...llevo un vestido. 410 00:27:00,554 --> 00:27:03,584 �Y... c�mo llegaste a esa conclusi�n? 411 00:27:04,484 --> 00:27:06,653 Bueno, Mary Wernecke me dijo que... 412 00:27:07,972 --> 00:27:09,682 Llegu� a ella sin m�s. 413 00:27:11,034 --> 00:27:13,620 �Mary Wernecke! 414 00:27:15,246 --> 00:27:18,041 Es curioso, todo el mundo se preocupa por m�. 415 00:27:18,625 --> 00:27:21,044 Pero nadie intenta comprender lo que... 416 00:27:21,963 --> 00:27:24,132 Cre�is que estoy enfermo, �no es verdad? 417 00:27:26,050 --> 00:27:28,177 Pues, s�. Creo que s�. 418 00:27:28,303 --> 00:27:31,181 �Est�s enfermo Scott? - Estoy bien. S�lo... 419 00:27:34,800 --> 00:27:36,635 Pens� que si nos cas�bamos... 420 00:27:36,761 --> 00:27:39,639 En fin, qu� m�s da. Fue una tonter�a. 421 00:27:40,564 --> 00:27:42,942 No, puede que no - S�, un idea tonta, ya lo creo. 422 00:27:46,112 --> 00:27:47,989 Y lo que es m�s... 423 00:27:48,107 --> 00:27:50,734 ...es est�pido que piense siquiera en el matrimonio. 424 00:27:56,332 --> 00:27:59,377 En ese caso, no s� qu� hago yo aqu�. 425 00:29:15,789 --> 00:29:16,874 �Qu� est�s haciendo aqu�? 426 00:29:16,958 --> 00:29:18,292 Nada. 427 00:29:18,352 --> 00:29:19,895 Es un buen escondite. 428 00:29:19,978 --> 00:29:23,065 Eso es lo que cre�a. Era uno de mis secretos. 429 00:29:25,615 --> 00:29:27,534 Vengo aqu� para estar a solas. 430 00:29:28,500 --> 00:29:31,670 Para escaparme de casa. Ahora ha dejado de ser un secreto. 431 00:29:31,738 --> 00:29:32,780 �Lo lamentas? 432 00:29:34,009 --> 00:29:35,135 No. 433 00:29:38,305 --> 00:29:40,140 No, no lo lamento. 434 00:29:41,190 --> 00:29:43,276 Dijiste que nos parec�amos. 435 00:29:45,102 --> 00:29:48,189 Creo que mereces compartir estos restos. �Qu� te parecen? 436 00:29:49,357 --> 00:29:51,400 Pues, no est�n en muy buen estado. 437 00:29:51,594 --> 00:29:52,678 Pero es acogedor. 438 00:29:55,071 --> 00:29:58,282 Supongo que no habr� ratas por aqu�. - No lo hab�a pensado. 439 00:30:22,873 --> 00:30:27,002 Scott, he estado pensando... 440 00:30:27,053 --> 00:30:29,139 No deber�amos vernos m�s. 441 00:30:29,214 --> 00:30:30,716 No te conviene mi amistad. 442 00:30:30,741 --> 00:30:33,410 No puedo hacerte compartir mi desgracia. 443 00:31:15,405 --> 00:31:16,448 Gracias a Dlos, no lo ha visto. 444 00:31:16,473 --> 00:31:18,767 Lo vio perfectamente. - �Por qu� iba a fingirse ciego? 445 00:31:18,792 --> 00:31:21,336 Para retenerte a su lado. Como castigo por lo que hiciste. 446 00:31:21,461 --> 00:31:24,063 Para un pintor, hacerse pasar por ciego, abandonar su trabajo, es algo inconcebible 447 00:31:24,246 --> 00:31:26,165 Yo le creo capaz de cualquier cosa. 448 00:31:26,248 --> 00:31:27,951 Mira c�mo me trata a m�. 449 00:31:27,976 --> 00:31:29,936 Insiste en que vaya a su casa, en que sea su amigo. 450 00:31:29,961 --> 00:31:32,797 Y luego se burla de nosotros, como si nos estuviera vigilando. 451 00:31:32,922 --> 00:31:35,258 Recuerda que es un hombre insensato y posesivo. 452 00:31:35,342 --> 00:31:38,011 Un hombre sin ojos que me vigila a m� y a ti. 453 00:31:38,136 --> 00:31:40,805 Sabe que estamos aqu�. - �Entonces, �por qu� ha seguido? 454 00:31:40,806 --> 00:31:42,224 Peggy... 455 00:31:43,375 --> 00:31:46,879 Si puedo demostrarte que Tod no est� ciego, �le abandonar�as? 456 00:31:46,912 --> 00:31:48,289 �Por supuesto! 457 00:31:48,381 --> 00:31:49,674 �De verdad? 458 00:31:49,751 --> 00:31:51,544 Naturalmente que lo har�a. 459 00:32:23,125 --> 00:32:24,210 �Hola, Scott! 460 00:32:27,280 --> 00:32:28,323 Pasa. 461 00:32:39,976 --> 00:32:42,354 Mi mujer ha ido a hacer unos recados. 462 00:32:44,490 --> 00:32:45,657 �Has mecanografiado todas esas p�ginas? 463 00:32:46,441 --> 00:32:48,693 No, tengo que contar con Peggy para eso. 464 00:32:48,743 --> 00:32:51,830 Es decir, tengo que contar con Peggy para casi todo. 465 00:32:53,383 --> 00:32:54,467 �Qu� est�s escribiendo? 466 00:32:55,492 --> 00:32:56,660 Nada. 467 00:32:56,694 --> 00:32:57,821 Nada. 468 00:32:59,373 --> 00:33:00,749 S�lo es un pasatiempo. 469 00:33:02,508 --> 00:33:04,844 Tengo que ir a la escollera, �quieres venir? 470 00:33:04,936 --> 00:33:06,229 �Claro! 471 00:33:06,321 --> 00:33:07,405 Ser� estupendo. 472 00:33:10,009 --> 00:33:12,637 Como hacer un viaje a otro pa�s. 473 00:33:18,184 --> 00:33:20,603 Nada como un cambio de escenario. - As� es. 474 00:33:22,312 --> 00:33:25,273 Cada vez me doy me convenzo m�s de que los ojos del hombre... 475 00:33:25,298 --> 00:33:27,008 ...son tan s�lo las herramientas de su cerebro. 476 00:33:27,901 --> 00:33:31,238 Y si las pierde, es cuesti�n de buscar algo que las sustituya. 477 00:33:34,342 --> 00:33:35,926 Ahora ya sabes todos nuestros secretos. 478 00:33:36,452 --> 00:33:38,162 Pero conf�o en tu discreci�n. 479 00:33:38,330 --> 00:33:41,500 Ir� andando a tu lado. - No, t� monta. 480 00:33:42,167 --> 00:33:45,128 Me coger� de la silla. �De qu� color es tu caballo, Scott? 481 00:33:45,278 --> 00:33:46,529 Negro. - �Negro? 482 00:33:46,613 --> 00:33:48,031 �Es un buen caballo? �R�pido? 483 00:33:48,081 --> 00:33:49,499 S�. - Bien. 484 00:33:51,008 --> 00:33:52,968 Vamos, yo voy a tu lado. 485 00:34:20,590 --> 00:34:23,176 �Est�s cansado? - Ni lo m�s m�nimo. 486 00:34:23,243 --> 00:34:24,912 �Estamos lejos del acantilado? 487 00:34:26,212 --> 00:34:27,255 No mucho. 488 00:34:27,338 --> 00:34:30,175 �C�mo cu�nto? - Unos 50 metros. 489 00:34:30,676 --> 00:34:33,679 �No crees que ya es hora de que hagas uso de tu imaginaci�n? 490 00:34:35,539 --> 00:34:36,665 �Por supuesto! 491 00:34:36,690 --> 00:34:38,567 Veo claramente el color del agua. 492 00:34:38,584 --> 00:34:39,710 El sol est� hoy un poco p�lido. 493 00:34:39,935 --> 00:34:42,438 Y el agua est� gris, no del azul habitual. 494 00:34:42,771 --> 00:34:45,774 Y las dunas tienen un reflejo rosa. 495 00:34:45,801 --> 00:34:48,428 Un paisaje perfecto para un cuento de hadas. 496 00:34:49,479 --> 00:34:51,189 �Quieres que paremos aqu� o seguimos? 497 00:34:51,373 --> 00:34:54,501 Vamos a seguir, pero no muy cerca del acantilado. 498 00:35:59,368 --> 00:36:00,953 Estamos al borde del acantilado, �verdad, Scott? 499 00:36:00,978 --> 00:36:02,980 Sabes muy bien donde estamos, �no? 500 00:36:03,030 --> 00:36:07,118 S� que estoy muy cerca, pero no s� en qu� parte. 501 00:36:20,815 --> 00:36:22,609 Aqu� es donde me despido. 502 00:36:22,692 --> 00:36:24,152 �Ad�nde vas? 503 00:36:24,335 --> 00:36:26,337 Al pueblo. T� no me necesitas. 504 00:36:26,421 --> 00:36:28,214 Puedes encontrar el camino de vuelta t� solo. 505 00:36:32,243 --> 00:36:33,369 Claro, no te preocupes. 506 00:36:33,262 --> 00:36:35,890 Gracias, Scott. Ha sido un paseo agradable. 507 00:37:13,187 --> 00:37:14,271 �Tod! 508 00:37:37,036 --> 00:37:38,913 Chicos, traed un poco de agua. 509 00:37:51,844 --> 00:37:54,680 Debe de ser duro para un pintor quedarse ciego. 510 00:37:54,930 --> 00:37:57,015 Recuerdo cuando perdi� la vista. 511 00:37:57,140 --> 00:37:59,560 Nuestro maestro dec�a que el talento no nos abandona... 512 00:37:59,585 --> 00:38:01,628 ...y que se buscar�a algo que hacer. 513 00:38:02,021 --> 00:38:03,814 �Habr� muerto? 514 00:38:07,401 --> 00:38:09,069 Pasar� dormido algunas horas. 515 00:38:09,078 --> 00:38:11,121 Cuando se despierte quiz� le siga doliendo... 516 00:38:11,205 --> 00:38:13,040 ...pero la enfermera le pondr� otra inyecci�n. 517 00:38:13,090 --> 00:38:14,383 No se preocupe por nada. 518 00:38:14,467 --> 00:38:16,135 Tiene muchas contusiones, pero eso es todo. 519 00:38:16,785 --> 00:38:19,496 Le extender� una receta. - Por all�, doctor. 520 00:38:27,763 --> 00:38:31,517 �Estaba tan seguro de que ve�a! 521 00:38:31,718 --> 00:38:33,637 Quer�a que �l lo admitiese. 522 00:38:34,129 --> 00:38:35,714 Para que t� fueras libre. 523 00:38:35,774 --> 00:38:36,942 �Sra. Butler! 524 00:38:42,030 --> 00:38:44,324 La Srta. Jennings se quedar� esta noche. �Ir� Vd. a comprar las medicinas? 525 00:38:44,649 --> 00:38:46,651 Por supuesto, doctor. - Muy bien. 526 00:38:46,677 --> 00:38:48,887 Su marido tiene mucho valor, Sra. Butler. 527 00:38:48,913 --> 00:38:50,498 �cido b�rico, �en soluci�n o en polvo? 528 00:38:50,506 --> 00:38:52,300 En soluci�n, al cuatro por ciento. 529 00:38:54,708 --> 00:38:58,128 Recuerdo... la �ltima vez que me llam� Vd. 530 00:38:58,195 --> 00:38:59,988 Cuando su marido se pele� con el joven Bill Geddes. 531 00:39:00,072 --> 00:39:01,365 �Cu�ndo volver�, doctor? 532 00:39:01,570 --> 00:39:03,072 Cuando consegu� ver a Bill... 533 00:39:03,142 --> 00:39:05,478 ...comprend� que deb� haberle atendido a �l primero. 534 00:39:05,512 --> 00:39:07,431 Y no es que Bill sea un blandengue pero su marido, Sra.... 535 00:39:07,514 --> 00:39:09,016 �Cu�ndo volver�, doctor? 536 00:39:09,341 --> 00:39:11,384 Pasar� ma�ana por la ma�ana. 537 00:39:11,402 --> 00:39:13,195 Bill se fue de casa despu�s de aquello. 538 00:39:13,287 --> 00:39:15,915 Parec�a tener prisa por alistarse en el ej�rcito. 539 00:39:16,074 --> 00:39:18,868 Y me pregunto por qu�, Sra. Butler. - Le aseguro que no lo s�. 540 00:39:20,628 --> 00:39:23,339 Voy a echar vistazo a los vendajes antes de irme. 541 00:39:23,422 --> 00:39:25,925 Tranquil�cese, no es nada. Nada en absoluto. 542 00:39:25,933 --> 00:39:28,477 Ya ha pasado antes por estos trances y se ha recuperado. 543 00:39:31,998 --> 00:39:33,291 �Scott! 544 00:40:08,778 --> 00:40:10,488 Hola, teniente. 545 00:40:10,555 --> 00:40:13,308 No encontrar� a la Srta. Eve, no est� en casa. 546 00:40:13,400 --> 00:40:16,528 Se ha ido a la ciudad. Pero la Sra. Wernecke s� est�. 547 00:40:16,545 --> 00:40:17,588 Gracias. 548 00:40:22,385 --> 00:40:24,637 Mam�, el teniente. - Mam�, el teniente. 549 00:40:30,592 --> 00:40:32,260 Eve no est�. 550 00:40:34,805 --> 00:40:38,726 Venga, fuera de aqu�, marchaos. Si no os meto en la cama ahora mismo. 551 00:40:38,751 --> 00:40:40,086 Ya lo hab�is o�do. 552 00:40:44,107 --> 00:40:45,650 Sra. Wernecke. 553 00:40:47,669 --> 00:40:50,005 Usted y el jefe son viejos amigos de Eve. 554 00:40:51,030 --> 00:40:52,865 Seguro que conocieron a su hermano Bill. 555 00:40:52,948 --> 00:40:56,118 Pues claro. Otto los conoce desde que eran unos cr�os. 556 00:40:56,243 --> 00:40:57,912 Sol�a trabajar para su padre. 557 00:40:57,937 --> 00:40:59,688 Entonces quiz� pueda decirme una cosa. 558 00:40:59,747 --> 00:41:01,916 He o�do rumores. 559 00:41:01,967 --> 00:41:06,430 �Hubo algo alguna vez entre Bill y... Peggy Butler? 560 00:41:10,375 --> 00:41:13,170 �Se puede saber qu� mir�is? Me record�is a vuestro padre. 561 00:41:13,595 --> 00:41:16,056 �Venga, fuera de aqu�! Os llevar�is un cachete si no nos dej�is en paz. 562 00:41:16,556 --> 00:41:18,308 �Sabe c�mo me enter�? 563 00:41:18,808 --> 00:41:20,143 Otto me lo cont�. 564 00:41:20,560 --> 00:41:23,230 Un d�a me dijo que hab�a visto a Bill en la playa. 565 00:41:23,355 --> 00:41:25,106 Y que cuando le pregunt� que qu� estaba haciendo all�... 566 00:41:25,232 --> 00:41:27,150 ...Bill le contest� que estaba recogiendo le�a. 567 00:41:27,176 --> 00:41:28,469 Y lo que yo digo... 568 00:41:28,611 --> 00:41:31,739 ...�para qu� necesitaba Bill ir a la playa a buscar le�a... 569 00:41:31,822 --> 00:41:35,076 ...si tiene toda la necesaria en la carpinter�a? 570 00:41:35,109 --> 00:41:37,403 Danos un caramelo. - Danos caramelos. 571 00:41:37,595 --> 00:41:39,931 La Sra. Butler est� aqu�. Quiere verle. 572 00:41:43,385 --> 00:41:46,471 �Ya est� bien, ni�os! �A la cocina! �Dejad esos caramelos! 573 00:41:46,555 --> 00:41:48,682 �Quiero caramelos! - �Quiero caramelos! 574 00:41:58,058 --> 00:41:59,852 Veo que conoces muy bien esta casa. 575 00:41:59,894 --> 00:42:01,562 S�, ya hab�a estado aqu� antes. 576 00:42:01,563 --> 00:42:03,357 �Es una casa preciosa! 577 00:42:03,933 --> 00:42:06,603 Con canario y todo. 578 00:42:06,628 --> 00:42:09,547 Tan dom�stico y tan aburrido. 579 00:42:12,106 --> 00:42:15,735 Peggy, �hubo algo entre Bill y t�? 580 00:42:15,777 --> 00:42:17,195 �Un cigarrillo? 581 00:42:17,372 --> 00:42:19,332 M�s te vale que vayas a ver a Tod. 582 00:42:19,357 --> 00:42:20,858 Creo que sospecha algo. 583 00:42:20,876 --> 00:42:23,420 Tienes que explicarle por qu�... 584 00:42:23,437 --> 00:42:24,814 ...le empujaste hacia el acantilado. 585 00:42:26,131 --> 00:42:28,216 Cont�stame, Peggy. 586 00:42:28,967 --> 00:42:30,760 �Hubo algo entre Bill y t�? 587 00:42:33,921 --> 00:42:37,049 �Por el amor de Dlos, Scott! �Y qu� si lo hubo! 588 00:42:37,433 --> 00:42:39,059 No eres mi marido. 589 00:42:40,103 --> 00:42:41,730 Peggy... 590 00:42:41,805 --> 00:42:43,098 ...no eres m�s que una... 591 00:42:44,532 --> 00:42:47,076 Venga, dilo. 592 00:42:47,985 --> 00:42:51,447 Soy una cualquiera. �Y ahora lo descubres? 593 00:42:51,514 --> 00:42:53,600 �Pobre Bill! 594 00:42:53,675 --> 00:42:56,636 �No soporto ver un cuadro torcido! 595 00:42:57,495 --> 00:42:58,705 Y bien... 596 00:43:00,200 --> 00:43:01,618 ...�ir�s a ver a Tod? 597 00:43:05,020 --> 00:43:06,688 S�. 598 00:43:06,689 --> 00:43:08,232 Ir� a ver a Tod. 599 00:43:08,274 --> 00:43:11,986 No me malinterpretes, es por tu bien, no por el m�o. 600 00:43:12,012 --> 00:43:13,555 Por eso he venido hasta aqu�. 601 00:43:13,638 --> 00:43:15,682 He visto tu Jeep aparcado fuera. 602 00:43:15,707 --> 00:43:17,626 Hola, Sr. Wernecke. 603 00:43:17,768 --> 00:43:19,478 �Qu� tal, Sra. Butler? 604 00:43:25,691 --> 00:43:27,401 Te esperamos, Scott. 605 00:43:37,928 --> 00:43:40,723 Voy a decirte exactamente c�mo ocurri�, Tod. 606 00:43:40,748 --> 00:43:42,875 Pude haberte avisado cuando te acercaste al acantilado. 607 00:43:42,943 --> 00:43:46,613 Pero te dej� seguir porque estaba convencido de que no eras ciego. 608 00:43:46,622 --> 00:43:48,916 Por lo menos no tanto como para no ver por donde ibas. 609 00:43:48,959 --> 00:43:52,546 Se convirti� en una obsesi�n que no me dejaba dormir. 610 00:43:59,002 --> 00:44:01,296 �Por qu� no dices nada, Tod? Ni siquiera s� si me escuchas. 611 00:44:05,606 --> 00:44:07,400 Te estoy escuchando. 612 00:44:07,609 --> 00:44:09,819 Te estoy escuchando y te creo. 613 00:44:09,912 --> 00:44:12,582 Resultaba evidente desde el principio. 614 00:44:12,907 --> 00:44:14,659 Cre�as que pod�a ver. 615 00:44:14,951 --> 00:44:18,705 Los comentarios que hac�as sobre el paisaje no dejaban lugar a dudas. 616 00:44:26,088 --> 00:44:28,757 La verdad es que no lamento lo sucedido. 617 00:44:28,849 --> 00:44:30,309 Ahora ya podemos ser amigos. 618 00:44:30,718 --> 00:44:31,886 y vernos a menudo. 619 00:44:31,969 --> 00:44:34,764 Ya no tenemos que disimular nada. 620 00:44:39,018 --> 00:44:40,978 Me siento mejor despu�s de hab�rtelo dicho. 621 00:44:41,061 --> 00:44:42,980 S�, yo tambi�n me siento mejor. 622 00:44:48,904 --> 00:44:51,156 Scott, ven un momento, �quieres? 623 00:44:51,189 --> 00:44:53,066 Quiero ense�arte una cosa. 624 00:45:03,478 --> 00:45:05,647 �Son tus cuadros? - Los que me quedan. 625 00:45:07,822 --> 00:45:10,575 �Puedo echarles un vistazo? - Para eso te he llamado. 626 00:45:10,652 --> 00:45:12,821 Despu�s vu�lvelos a poner en el mismo orden. 627 00:45:14,130 --> 00:45:15,882 Tuve que vender algunos al principio... 628 00:45:15,907 --> 00:45:17,826 ...para pagar al m�dico y saldar algunas deudas. 629 00:45:17,834 --> 00:45:20,503 Deben de valer una fortuna ahora que... 630 00:45:20,670 --> 00:45:23,214 Ya te has convencido de que soy ciego. 631 00:45:23,315 --> 00:45:24,566 Pero tienes raz�n. 632 00:45:24,858 --> 00:45:28,654 Ahora que no puedo pintar, mis cuadros aumentan su valor cada d�a. 633 00:45:28,821 --> 00:45:30,990 Hay un viejo proverblo en mi oficio: 634 00:45:31,624 --> 00:45:33,501 "Un hombre nunca es rico hasta que muere". 635 00:45:34,427 --> 00:45:37,180 Y un pintor ciego es lo mismo que uno muerto. 636 00:45:38,163 --> 00:45:40,666 Sospecho que al teniente no le interesan tus cuadros. 637 00:45:40,749 --> 00:45:42,251 sobre todo con esta luz. 638 00:45:42,376 --> 00:45:46,004 �Tan tarde es? Ten�a la impresi�n de que todav�a hac�a sol. 639 00:45:46,129 --> 00:45:47,381 �Por qu� los guardas aqu�? 640 00:45:47,464 --> 00:45:49,216 Alguien podr�a irrumpir en la casa y rob�rtelos. 641 00:45:49,299 --> 00:45:51,718 No, todos los marchantes conocen mis obras. 642 00:45:51,844 --> 00:45:53,762 No aceptar�an ninguna sin preguntarme. 643 00:45:53,812 --> 00:45:57,274 Es posible que alguien intentara vender uno, pero te aseguro que no podr�a. 644 00:45:57,599 --> 00:46:00,018 Aqu� est�n a salvo mientras yo viva. 645 00:46:00,143 --> 00:46:02,896 Me gustar�a que los vieras con buena luz. 646 00:46:02,988 --> 00:46:06,116 Desde luego, Tod. Pero no entiendo mucho de pintura. 647 00:46:06,183 --> 00:46:07,851 No hay nada que entender. 648 00:46:07,877 --> 00:46:09,920 No tiene nada que ver con el cerebro. 649 00:46:09,945 --> 00:46:12,823 Un cuadro es como una mujer. O te gusta o no te gusta. 650 00:46:12,832 --> 00:46:14,292 Bueno, en ese caso es f�cil. 651 00:46:14,317 --> 00:46:15,359 Por ejemplo... 652 00:46:15,443 --> 00:46:19,364 Yo en realidad no pint� bien hasta poco antes de perder la vista. 653 00:46:19,447 --> 00:46:21,575 Y creo que este es uno de los mejores. 654 00:46:21,625 --> 00:46:24,544 Hay algo en los reflejos del pelo, en la textura de la piel. 655 00:46:24,628 --> 00:46:27,298 Los desnudos no han sido mi fuerte pero... 656 00:46:27,323 --> 00:46:29,825 ...tuve una modelo extraordinaria. 657 00:46:29,850 --> 00:46:31,686 Como ves es un retrato de Peggy. 658 00:46:31,753 --> 00:46:34,798 Lo siento, Tod, creo que te equivocas de cuadro. 659 00:46:34,831 --> 00:46:38,251 Este es un cuadro con unas rosas y un peri�dico. 660 00:46:40,196 --> 00:46:41,238 �Peggy! 661 00:46:41,263 --> 00:46:43,391 �S�, Tod? - �D�nde est� tu retrato? 662 00:46:44,008 --> 00:46:45,259 No lo s�. 663 00:46:45,942 --> 00:46:48,236 T� eres la �nica persona de la casa que ve. 664 00:46:48,778 --> 00:46:51,281 Sabes muy bien que nunca entro ah� sin ti, Tod. 665 00:46:51,240 --> 00:46:52,867 Est� bien. 666 00:46:52,901 --> 00:46:54,235 Est� bien. 667 00:46:54,703 --> 00:46:56,413 Gracias por t� inter�s. 668 00:46:56,997 --> 00:46:58,957 Me gustar�a que lo vieras en otra ocasi�n. 669 00:46:59,282 --> 00:47:01,243 Espero no haber... - En absoluto. 670 00:47:02,668 --> 00:47:04,336 Vuelve pronto. 671 00:47:05,378 --> 00:47:07,047 Lo har�. Adi�s. 672 00:47:08,233 --> 00:47:09,526 Adi�s, Sra. Butler. 673 00:47:09,551 --> 00:47:10,885 Adi�s, teniente. 674 00:47:22,013 --> 00:47:23,056 �D�nde est�? 675 00:47:23,856 --> 00:47:25,316 Es mi retrato. - Es mi obra. 676 00:47:25,399 --> 00:47:27,109 Y es lo mejor que he pintado. 677 00:47:27,235 --> 00:47:29,153 La quiero, la necesito, y la encontrar�. 678 00:47:29,187 --> 00:47:30,563 �D�nde est�? 679 00:47:31,039 --> 00:47:32,499 Ahora te la traigo. 680 00:47:32,574 --> 00:47:35,744 Ojal� nunca hubiera o�do hablar de pintura ni de artistas. 681 00:49:49,251 --> 00:49:50,502 Sab�a que vendr�as. 682 00:49:52,463 --> 00:49:54,131 Y yo que t� me esperabas. 683 00:49:58,093 --> 00:49:59,511 �Est�s bien? 684 00:50:00,262 --> 00:50:01,471 Ahora s�. 685 00:50:06,184 --> 00:50:07,561 �Hola, Eve! - �Hola, Eve! 686 00:50:07,686 --> 00:50:10,897 �Hola! �Hola! - �Hola! �Hola, Eve! 687 00:50:10,922 --> 00:50:11,965 �Hola, chicos! 688 00:50:11,990 --> 00:50:13,450 Eve, nos lo estamos pasando en grande... 689 00:50:13,475 --> 00:50:15,852 ...decorando la base para la fiesta de despedida. 690 00:50:15,936 --> 00:50:17,980 No hag�is ninguna trastada. 691 00:50:17,988 --> 00:50:19,698 Hasta est�n encerando el comedor. 692 00:50:19,723 --> 00:50:21,141 �Por qu� no vienes a ayudarnos? 693 00:50:21,867 --> 00:50:24,870 Esos patanes no saben lo que es el sentido art�stico. 694 00:50:24,871 --> 00:50:27,874 �Si romp�ls algo, ya os pod�is preparar! 695 00:50:27,949 --> 00:50:29,451 No puedo, Mary. 696 00:50:29,585 --> 00:50:32,421 Me estoy poniendo al d�a con este trabajo. 697 00:50:32,471 --> 00:50:34,723 Tu puesto est� all� en la base. 698 00:50:37,025 --> 00:50:38,818 Mira, Mary, eso ya lo he intentado. 699 00:50:38,820 --> 00:50:41,572 Que me maten si lo s�, pero no ha venido a verme desde entonces. 700 00:50:41,646 --> 00:50:43,398 Si quiere verme, tendr� que venir aqu�. 701 00:50:45,883 --> 00:50:49,137 La teor�a de que el hombre es bueno "per se" es una estupidez. 702 00:50:49,898 --> 00:50:53,568 Cada individuo tiene una doble personalidad que... 703 00:50:56,453 --> 00:50:59,664 Resulta muy aburrido, �no? - S�, desde luego. 704 00:50:59,699 --> 00:51:00,909 Gracias. 705 00:51:01,610 --> 00:51:02,986 �Tan malo es? 706 00:51:06,030 --> 00:51:08,407 Para qu� enga�arse, no s� escribir. 707 00:51:10,476 --> 00:51:13,187 Perdona Tod si te resulto pesada, pero... 708 00:51:13,221 --> 00:51:16,433 ...si vendieras los cuadros no te har�a falta escribir. 709 00:51:16,842 --> 00:51:17,968 Peg... 710 00:51:18,010 --> 00:51:22,056 ...nunca he podido hacerte entender que esos cuadros son mis ojos. 711 00:51:22,974 --> 00:51:26,353 Todo lo que ve�a en la vida lo fij� en mis lienzos. 712 00:51:26,387 --> 00:51:29,640 Si los pierdo, perder� mi �nica conexi�n con el pasado. 713 00:51:31,741 --> 00:51:33,451 �con mi pasado! 714 00:51:35,010 --> 00:51:37,971 S�, pero ya va siendo hora de que empieces a ser pr�ctico. 715 00:51:38,055 --> 00:51:40,015 �Quieres dejarlo ya? Te he dicho que no. 716 00:51:42,644 --> 00:51:43,728 Tod... 717 00:51:46,464 --> 00:51:48,215 Est�s cansado. Rel�jate. 718 00:51:48,874 --> 00:51:51,085 Puedes escribir o hacer lo que quieras. 719 00:51:58,385 --> 00:52:00,845 Eres muy fr�a, Peg. Muy fr�a. 720 00:52:04,307 --> 00:52:07,644 �No estar�s pensando por casualidad en el teniente Burnett? 721 00:52:07,737 --> 00:52:09,155 Me cae bien Scott. 722 00:52:11,648 --> 00:52:13,859 Me gusta porque es bueno y honrado. 723 00:52:13,943 --> 00:52:15,528 Y por eso es peligroso. 724 00:52:17,622 --> 00:52:20,124 Peggy, no pienso perderte. 725 00:52:21,450 --> 00:52:24,328 Puedes estar segura. Seguir�s a mi lado mientras yo viva. 726 00:52:24,346 --> 00:52:27,224 Nadie me reemplazar�. 727 00:52:27,283 --> 00:52:28,576 No lo olvides. 728 00:52:41,388 --> 00:52:42,514 Eso est� mucho mejor. 729 00:52:46,852 --> 00:52:48,520 �Qu� te recuerda esto, Peggy? 730 00:52:48,854 --> 00:52:50,230 Nueva York. 731 00:52:52,407 --> 00:52:54,826 Pasamos buenos momentos juntos, �no es as�, Peg? 732 00:52:54,851 --> 00:52:56,352 S�. Y podr�amos repetirlo. 733 00:52:57,487 --> 00:53:00,782 Acu�rdate de nuestras fiestas con champ�n que sol�amos celebrar juntos? 734 00:53:00,866 --> 00:53:03,035 En el suelo, frente a la chimenea. 735 00:53:03,078 --> 00:53:06,415 Y cuando se acababa el champ�n, t� hablabas y hablabas... 736 00:53:07,298 --> 00:53:08,925 Otras veces disut�amos. 737 00:53:12,728 --> 00:53:15,022 Yo me dorm�a en tus brazos. 738 00:53:15,297 --> 00:53:17,258 Y cuando abr�a los ojos a la ma�ana siguiente... 739 00:53:17,841 --> 00:53:20,510 ...te ve�a de pie con la bandeja del desayuno. 740 00:53:22,413 --> 00:53:24,332 Estaba tan orgullosa de ti. 741 00:53:24,357 --> 00:53:26,984 El gran Tod Butler, el genial pintor americano... 742 00:53:27,068 --> 00:53:30,363 ...que pintaba sus cuadros con la energ�a de un luchador. 743 00:53:32,333 --> 00:53:34,209 Entonces yo era joven, Tod. 744 00:53:34,227 --> 00:53:35,937 �Y ahora eres vieja? 745 00:53:36,820 --> 00:53:38,572 M�s me vale. 746 00:53:39,990 --> 00:53:42,034 Peggy, �no se te ha ocurrido pensar que ... 747 00:53:42,117 --> 00:53:44,995 ...para m� siempre ser�s joven y guapa? 748 00:53:45,013 --> 00:53:46,974 No importa la edad que tengas. 749 00:53:46,982 --> 00:53:50,069 Siempre recordar� c�mo eras la �ltima vez que te vi. 750 00:53:51,970 --> 00:53:53,138 �Joven! 751 00:53:53,463 --> 00:53:54,589 �Hermosa! 752 00:53:54,673 --> 00:53:56,007 �Llena de vida! 753 00:53:56,216 --> 00:53:57,592 �Fascinante! 754 00:53:57,761 --> 00:54:00,388 Solo yo puedo decirte eso. 755 00:54:04,966 --> 00:54:06,760 �Peggy, eres tan hermosa! 756 00:54:06,794 --> 00:54:10,173 Tan hermosa por fuera. Y tan podrida por dentro. 757 00:54:14,251 --> 00:54:16,003 T� no eres un �ngel. 758 00:54:16,945 --> 00:54:20,156 No, supongo que somos los dos de la misma especie. 759 00:54:20,908 --> 00:54:23,286 Por eso nos llevamos tan bien. 760 00:54:35,899 --> 00:54:37,859 Tod, he conseguido un bote para esta tarde. 761 00:54:37,885 --> 00:54:40,012 �Te gustar�a salir a pescar conmigo? 762 00:54:40,137 --> 00:54:41,805 S�. 763 00:54:43,724 --> 00:54:45,392 Me encantar�a. 764 00:54:46,843 --> 00:54:48,261 V�monos. 765 00:54:53,493 --> 00:54:55,286 �Tienes equipo propio, Scott? 766 00:54:55,312 --> 00:54:57,189 Si no, yo tengo varios. 767 00:54:59,457 --> 00:55:01,250 Supongo que traer�s el cebo. 768 00:55:01,276 --> 00:55:02,486 Hoy hace mucho viento. 769 00:55:02,570 --> 00:55:04,572 Menudo d�a has elegido para ir de pesca. 770 00:55:04,664 --> 00:55:07,208 Probablemente no pique ning�n pez. Bueno, v�monos. 771 00:55:41,000 --> 00:55:42,877 �Tod! �Scott! 772 00:55:47,748 --> 00:55:48,791 �Scott! 773 00:55:48,874 --> 00:55:50,793 �Tod! �Tod! 774 00:56:15,528 --> 00:56:17,029 P�ngame con el seis, tres, uno. 775 00:56:26,631 --> 00:56:27,882 �Sr. Wernecke? 776 00:56:27,916 --> 00:56:29,667 Soy Peggy Butler. 777 00:56:29,693 --> 00:56:31,111 Mi marido... 778 00:56:31,295 --> 00:56:32,588 El teniente Burnett y mi marido... 779 00:56:35,631 --> 00:56:38,801 No, ya sabe que en esta base no disponemos de ning�n bote. 780 00:56:39,137 --> 00:56:40,597 Espere un momento, por favor. 781 00:56:54,493 --> 00:56:56,996 Sra. Butler, ver� lo que puedo hacer. 782 00:57:04,537 --> 00:57:06,873 P�ngame con los muelles. N�mero ocho, cinco. 783 00:57:10,543 --> 00:57:12,253 Hola, Eve. Soy Otto. 784 00:57:12,629 --> 00:57:16,049 Por lo visto el teniente y el Sr. Butler han salido a pescar. 785 00:57:16,257 --> 00:57:18,593 S�, quiz� se haya metido en un buen l�o. 786 00:57:23,473 --> 00:57:25,099 �Por qu� me has pedido que venga? 787 00:57:25,475 --> 00:57:27,018 Ya sabes que no es d�a para pescar. 788 00:57:27,101 --> 00:57:28,645 Porque tenemos que aclarar las cosas. 789 00:57:28,978 --> 00:57:32,273 �T� por qu� aceptaste? - Porque tambi�n quiero hablarte. 790 00:57:32,274 --> 00:57:34,192 Y este es el lugar perfecto. 791 00:57:34,209 --> 00:57:35,294 �Qu� quer�as decirme? 792 00:57:35,419 --> 00:57:38,339 Tod, ya no aguanto m�s la forma en la que tratas a Peggy. 793 00:57:38,340 --> 00:57:40,050 La tratas como a una esclava. 794 00:57:40,825 --> 00:57:42,827 Le pegas, la maltratas. 795 00:57:42,677 --> 00:57:44,179 Y un d�a acabar�s mat�ndola. 796 00:57:44,321 --> 00:57:45,781 �Has terminado? - �S�! 797 00:57:47,206 --> 00:57:48,874 Ahora deja que te explique un par de cosas sobre Peggy. 798 00:57:48,924 --> 00:57:51,385 Tienes que dejar que se vaya. Yo la quiero. 799 00:57:52,002 --> 00:57:53,963 No tengo la menor intenci�n de hacerlo. 800 00:57:53,988 --> 00:57:55,782 Entonces no volver�s a tierra. 801 00:57:55,807 --> 00:57:57,725 Puede que ninguno de nosotros vuelva. 802 00:57:57,842 --> 00:58:00,053 Est� bien. Entonces, �no dejar�s que se marche? 803 00:58:00,178 --> 00:58:01,263 �Por supuesto que no! 804 00:58:31,459 --> 00:58:32,586 �Scott! 805 00:58:32,670 --> 00:58:33,754 �Scott! 806 00:58:33,813 --> 00:58:35,106 �Scott! 807 00:58:35,340 --> 00:58:36,383 �Scott! 808 01:00:43,640 --> 01:00:46,643 Tengo que preparar unas cosas. Estar� en la oficina si me necesita. 809 01:00:46,727 --> 01:00:49,229 Est� bien, se�or. �Por qu� tardar� tanto mi mujer. 810 01:00:57,213 --> 01:00:58,464 Hola, Eve. �Acabas de llegar? 811 01:00:58,689 --> 01:01:01,567 S�, acabo de llegar. - �Quieres bailar, Eve? 812 01:01:12,938 --> 01:01:14,398 Has intentado matarme. 813 01:01:15,357 --> 01:01:18,777 Lo dem�s no importa. Utilizaste al chico para que lo hiciera. 814 01:01:18,785 --> 01:01:20,287 Pero yo gan�. He podido con los dos. 815 01:01:20,470 --> 01:01:22,347 No quer�a que murieras. Trat� de impedirlo. 816 01:01:22,389 --> 01:01:25,142 Trataste de impedirlo, pero demasiado tarde, cuando cre�as que yo hab�a muerto. 817 01:01:25,225 --> 01:01:27,102 �Eso no es verdad! - �No trates de huir! 818 01:01:27,127 --> 01:01:29,338 Advierto todos tus movimientos. Mi instinto nunca me falla 819 01:01:29,863 --> 01:01:31,448 Tod... - Estoy ciego. 820 01:01:31,773 --> 01:01:33,441 Pero tengo manos y o�dos. 821 01:01:33,525 --> 01:01:36,028 Hasta puedo sentir tu odio. Me gusta 822 01:01:36,653 --> 01:01:37,904 Se parece mucho a tu amor. 823 01:01:38,029 --> 01:01:40,782 �Es amor! - �S�? �Por qui�n? 824 01:01:40,832 --> 01:01:42,917 �Por tu marido que te tiene prisionera en la oscuridad? 825 01:01:42,984 --> 01:01:45,779 �O por ese apuesto teniente que te ofreci� el sol y la luna? 826 01:01:45,862 --> 01:01:48,448 Tod, por favor. Esc�chame... - Ya te he escuchado bastante. 827 01:01:48,957 --> 01:01:50,750 Te he o�do andando de puntillas en la oscuridad. 828 01:01:50,775 --> 01:01:52,193 Y sollozando en tus sue�os. 829 01:01:52,218 --> 01:01:54,721 �Crees que necesito ojos para ver que quieres librarte de m�? 830 01:01:54,771 --> 01:01:56,731 �Eres una v�bora asesina! - �Tod! 831 01:01:57,032 --> 01:01:59,076 �Quieres ser libre? 832 01:01:59,101 --> 01:02:01,354 Lo ser�s cuando yo te lo permita. 833 01:02:01,679 --> 01:02:04,431 Y no estoy dispuesto a�n. �Todav�a no! 834 01:02:04,140 --> 01:02:05,475 Tod, �qu� est�s haciendo? 835 01:02:05,550 --> 01:02:07,344 �Deja a Peggy en libertad! 836 01:02:07,352 --> 01:02:08,395 �Yo la quiero! 837 01:02:08,488 --> 01:02:09,823 �l te quiere. 838 01:02:09,882 --> 01:02:13,343 �l no sabe lo que es querer a una mujer como t�. Nada. 839 01:02:21,942 --> 01:02:22,985 �Scott? 840 01:02:34,656 --> 01:02:36,658 Me han dichio que te ibas. 841 01:02:36,808 --> 01:02:39,186 Y me parec�a absurdo no despedirme de ti. 842 01:02:39,253 --> 01:02:41,798 He venido aqu� porque pens� que no tendr�a otra ocasi�n. 843 01:02:44,016 --> 01:02:46,227 Ten�a que terminar de recoger. 844 01:02:53,534 --> 01:02:55,077 Entonces... 845 01:02:55,203 --> 01:02:56,829 ...es verdad que te vas. 846 01:02:56,871 --> 01:02:58,206 S�. 847 01:03:01,158 --> 01:03:03,994 Por fin he comprendido que est�s enfermo. 848 01:03:04,170 --> 01:03:06,381 Yo ya no me considero enfermo. 849 01:03:07,965 --> 01:03:09,091 S�lo... 850 01:03:09,175 --> 01:03:10,301 �Rid�culo! 851 01:03:10,928 --> 01:03:14,515 Bueno, si sabes lo que te pasa, �por qu� huyes? 852 01:03:14,581 --> 01:03:17,584 No estoy huyendo, simplemente me voy. 853 01:03:18,068 --> 01:03:19,653 Es demasiado tarde para algo m�s. 854 01:03:20,862 --> 01:03:22,739 Yo tambi�n me siento rid�cula. 855 01:03:23,232 --> 01:03:26,068 Han pasado muchas cosas por aqu� que todo el mundo sab�a menos yo. 856 01:03:28,871 --> 01:03:30,331 �Te gusta mi vestido? 857 01:03:33,043 --> 01:03:34,085 Eve... 858 01:03:42,252 --> 01:03:43,711 Teniente Burnett. 859 01:03:44,521 --> 01:03:46,022 �Qui�n es? 860 01:03:47,023 --> 01:03:48,942 �Est�s en peligro? �Qu� clase de peligro? 861 01:03:54,139 --> 01:03:55,307 De acuerdo. 862 01:03:57,726 --> 01:03:59,186 S�. Voy para all�. 863 01:04:00,019 --> 01:04:02,730 �Qui�n era? - Era Peggy y me voy. 864 01:04:02,981 --> 01:04:05,817 M�tete esto en la cabeza. Tengo que ir. 865 01:04:05,825 --> 01:04:08,536 Tengo que descubrir de una vez por todas qui�n soy realmente. 866 01:04:17,706 --> 01:04:19,291 �Qu� ocurre? - Tuve que pedirte ayuda, Scott. 867 01:04:19,316 --> 01:04:21,401 Tod se ha vuelto loco. - �Qu� quieres que haga? 868 01:04:21,643 --> 01:04:24,145 �Est� obsesionado! No s� por qu� pero tengo miedo. 869 01:04:24,187 --> 01:04:25,855 Tienes que detenerle. 870 01:04:31,836 --> 01:04:33,171 �Los cuadros! 871 01:04:44,550 --> 01:04:45,760 �Tod! 872 01:04:45,985 --> 01:04:47,153 �Tod! 873 01:04:49,238 --> 01:04:50,865 �Tod! �Qu� est�s haciendo? 874 01:04:51,473 --> 01:04:53,225 Estoy quemando mis naves, amigo. 875 01:04:59,958 --> 01:05:01,167 �Por qu� lo haces? 876 01:05:03,303 --> 01:05:04,971 �Peggy! - �Su�ltame! 877 01:05:05,054 --> 01:05:07,223 �No ves lo que est� haciendo? �Su�ltame! 878 01:05:07,508 --> 01:05:09,551 �Tengo que salvar los cuadros! 879 01:05:09,876 --> 01:05:12,462 �Su�ltame! �Te he dicho que me sueltes! 880 01:05:45,973 --> 01:05:47,558 �Por qu�, Tod? 881 01:05:47,566 --> 01:05:48,609 Ten�a que hacerlo. 882 01:05:50,135 --> 01:05:52,387 Esos cuadros lo eran todo para m�. 883 01:05:54,721 --> 01:05:56,849 Pero se convirtieron en una obsesi�n. 884 01:05:56,883 --> 01:05:58,968 Ten�a que destruirlos. 885 01:05:59,144 --> 01:06:00,395 Ahora soy libre. 886 01:06:03,106 --> 01:06:04,941 Tengo otras cosas que hacer. 887 01:06:05,351 --> 01:06:06,394 Y cosas que quiero decir. 888 01:06:07,853 --> 01:06:09,564 Muchas cosas. 889 01:06:12,283 --> 01:06:13,742 Peggy es una mujer libre. 890 01:06:16,604 --> 01:06:19,440 Me aferraba a ella como a mis cuadros. 891 01:06:19,516 --> 01:06:20,850 Y al pasado. 892 01:06:23,036 --> 01:06:24,954 La obligaba a vivir conmigo. 893 01:06:25,023 --> 01:06:26,733 Y no ten�a derecho a hacerlo. 894 01:06:32,812 --> 01:06:34,146 �Peggy! 895 01:06:38,168 --> 01:06:39,962 Ll�vame al coche, Peg. 896 01:06:41,096 --> 01:06:44,182 Si me dejas en Nueva York, luego puedes hacer lo que quieras. 897 01:06:44,208 --> 01:06:45,751 �Tod!68012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.