All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S01E01.A.Shadow.of.the.Past.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,875 --> 00:00:24,708 Rien n'est mauvais, au début. 2 00:00:29,708 --> 00:00:30,750 Il fut un temps, 3 00:00:31,583 --> 00:00:33,791 quand le monde était encore jeune, 4 00:00:34,041 --> 00:00:36,791 où le Soleil ne s'était jamais levé. 5 00:00:37,041 --> 00:00:38,583 Mais même en ce temps-là, 6 00:00:39,375 --> 00:00:41,416 il y avait de la lumière. 7 00:01:03,041 --> 00:01:04,083 Alors, 8 00:01:04,875 --> 00:01:05,875 tu l'as fini ? 9 00:01:17,833 --> 00:01:22,041 Tu ne crois quand même pas que ce bout de papier va flotter ! 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,791 Il ne va pas flotter, 11 00:01:25,791 --> 00:01:27,083 il va... 12 00:01:27,750 --> 00:01:28,916 voguer. 13 00:01:48,791 --> 00:01:49,833 Arrête ! 14 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 Non ! 15 00:01:52,500 --> 00:01:53,916 Vous allez le casser ! 16 00:01:54,208 --> 00:01:55,375 Arrêtez ! 17 00:01:55,458 --> 00:01:56,833 Ne faites pas ça. 18 00:01:56,916 --> 00:01:58,500 Arrêtez, vous allez le casser. 19 00:02:02,333 --> 00:02:04,708 Je t'avais dit qu'il ne flotterait pas. 20 00:02:07,791 --> 00:02:08,625 Lâche-moi ! 21 00:02:09,375 --> 00:02:12,375 Tu as encore perdu pied, Galadriel ? 22 00:02:19,541 --> 00:02:21,833 C'était un beau navire, petite sœur. 23 00:02:21,916 --> 00:02:23,958 J'ai suivi tes instructions. 24 00:02:25,000 --> 00:02:25,833 Sais-tu pourquoi 25 00:02:26,833 --> 00:02:30,291 un navire flotte, contrairement à une pierre ? 26 00:02:30,958 --> 00:02:35,916 Parce que la pierre ne regarde que vers le bas. 27 00:02:36,500 --> 00:02:40,250 L'obscurité des abysses est immense et irrésistible. 28 00:02:41,625 --> 00:02:43,750 Le navire ressent aussi l'obscurité 29 00:02:43,833 --> 00:02:48,250 qui s'efforce de le contrôler pour le faire sombrer. 30 00:02:49,375 --> 00:02:51,750 Mais le navire a un secret. 31 00:02:53,333 --> 00:02:57,541 À l'inverse de la pierre, son regard est tourné vers le haut. 32 00:02:58,708 --> 00:03:01,166 Il fixe la lumière qui le guide 33 00:03:01,958 --> 00:03:04,833 et lui murmure des vérités insues de l'obscurité. 34 00:03:06,833 --> 00:03:08,916 Mais parfois, la lumière se reflète 35 00:03:09,000 --> 00:03:12,958 aussi intensément dans l'eau qu'elle brille dans le ciel. 36 00:03:13,333 --> 00:03:16,791 Il est difficile de distinguer le haut du bas. 37 00:03:18,666 --> 00:03:20,875 Quelles lumières dois-je suivre ? 38 00:03:33,500 --> 00:03:34,875 Cela semble simple. 39 00:03:35,375 --> 00:03:37,166 Comme bien des vérités. 40 00:03:38,208 --> 00:03:39,291 Tu dois apprendre 41 00:03:39,375 --> 00:03:42,291 à les découvrir seule, je ne serai pas toujours là. 42 00:03:43,500 --> 00:03:44,750 Vraiment ? 43 00:03:46,291 --> 00:03:47,458 Suis-moi. 44 00:03:47,541 --> 00:03:49,500 Mère et père nous attendent. 45 00:03:59,416 --> 00:04:01,458 Le mot "mort" n'existait pas. 46 00:04:02,541 --> 00:04:04,541 Car nous pensions que nos joies 47 00:04:04,625 --> 00:04:06,541 seraient éternelles. 48 00:04:20,875 --> 00:04:22,750 Nous pensions que notre lumière 49 00:04:22,916 --> 00:04:24,625 jamais ne faiblirait. 50 00:04:28,541 --> 00:04:31,291 Aussi, lorsque le Grand Ennemi, Morgoth, 51 00:04:31,916 --> 00:04:35,166 détruisit la lumière qui éclairait notre terre, 52 00:04:38,041 --> 00:04:39,875 nous nous défendîmes. 53 00:04:43,583 --> 00:04:47,416 Et une armée d'Elfes se mit en guerre. 54 00:04:53,000 --> 00:04:56,250 Nous quittâmes Valinor, notre royaume, 55 00:04:56,708 --> 00:04:59,250 et gagnâmes une contrée lointaine. 56 00:04:59,541 --> 00:05:02,416 Une contrée abritant d'indicibles dangers 57 00:05:02,708 --> 00:05:05,583 et une infinité d'étranges créatures. 58 00:05:05,791 --> 00:05:07,625 Un lieu que l'on appelle 59 00:05:07,708 --> 00:05:09,833 la Terre du Milieu. 60 00:05:44,041 --> 00:05:46,708 La bataille devait s'achever rapidement. 61 00:05:48,041 --> 00:05:49,708 Mais la guerre 62 00:05:49,791 --> 00:05:52,833 fit de la Terre du Milieu un champ de ruines. 63 00:05:55,583 --> 00:05:59,666 Et elle se prolongea durant des siècles. 64 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Depuis lors, nous avons maintes façons de nommer la mort. 65 00:06:28,875 --> 00:06:32,458 Finalement, Morgoth fut défait. 66 00:06:33,000 --> 00:06:36,291 Non sans avoir causé bien des maux. 67 00:06:38,166 --> 00:06:43,166 Car ses Orques s'étaient répandus aux quatre coins de la Terre du Milieu. 68 00:06:44,291 --> 00:06:46,541 Ils ne cessaient de se multiplier 69 00:06:46,708 --> 00:06:50,208 sous le commandement de son plus fidèle serviteur, 70 00:06:50,583 --> 00:06:53,750 un sorcier fourbe et cruel 71 00:06:54,333 --> 00:06:55,833 qu'ils appelaient 72 00:06:56,000 --> 00:06:57,791 Sauron. 73 00:06:58,666 --> 00:07:02,291 Mon frère fit le serment de le pourchasser et de l'anéantir. 74 00:07:05,041 --> 00:07:07,625 Hélas, Sauron le devança 75 00:07:09,291 --> 00:07:10,875 et marqua sa chair 76 00:07:10,958 --> 00:07:12,583 d'un symbole. 77 00:07:14,375 --> 00:07:18,666 Sa signification resta un mystère, même pour nos plus grands sages. 78 00:07:22,375 --> 00:07:23,666 C'est là, 79 00:07:23,833 --> 00:07:25,416 dans l'obscurité, 80 00:07:25,875 --> 00:07:27,250 que son serment 81 00:07:27,625 --> 00:07:29,500 devint le mien. 82 00:07:31,125 --> 00:07:33,958 Ainsi, nous partîmes en chasse. 83 00:07:35,833 --> 00:07:39,416 Nous traquâmes Sauron jusqu'aux confins de la Terre. 84 00:07:41,291 --> 00:07:44,166 Mais sa piste s'estompa. 85 00:07:46,416 --> 00:07:48,291 Les années se succédèrent. 86 00:07:48,875 --> 00:07:51,291 Les siècles se succédèrent. 87 00:07:51,666 --> 00:07:55,333 Pour bon nombre d'Elfes, la douleur liée à ces jours 88 00:07:55,500 --> 00:07:58,958 passa hors de la conscience et tomba dans l'oubli. 89 00:07:59,708 --> 00:08:04,333 Un nombre grandissant de nos semblables se mit à croire que Sauron 90 00:08:04,666 --> 00:08:06,541 n'était plus qu'un souvenir. 91 00:08:06,750 --> 00:08:09,166 Et qu'enfin, la menace 92 00:08:09,916 --> 00:08:11,916 avait disparu. 93 00:08:14,083 --> 00:08:16,416 J'aurais aimé être l'une d'entre eux. 94 00:09:13,625 --> 00:09:15,208 Commandante Galadriel. 95 00:09:16,958 --> 00:09:19,875 Nous vous avons suivi jusqu'aux confins du monde, 96 00:09:20,083 --> 00:09:24,833 or ceux qui ont cherché ce dernier bastion n'ont jamais rien trouvé. 97 00:09:25,958 --> 00:09:29,416 Cela fait des années que le dernier Orque a été aperçu. 98 00:09:30,291 --> 00:09:33,333 Est-il possible que l'Ennemi ne soit plus ? 99 00:09:34,458 --> 00:09:35,541 La nuit approche. 100 00:09:36,375 --> 00:09:40,291 Quel être peut survivre là où même le soleil refuse de briller ? 101 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Peut-être serait-il plus sage de camper ici 102 00:09:48,083 --> 00:09:49,750 et de rentrer demain. 103 00:09:54,833 --> 00:09:56,333 La lumière faiblit. 104 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Commandante ! Attendez ! 105 00:10:12,666 --> 00:10:14,875 Non, il faut continuer à avancer. 106 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 Galadriel, arrêtez-vous ! 107 00:10:38,958 --> 00:10:40,416 Il n'y a rien ici. 108 00:10:40,500 --> 00:10:42,541 Nous devrions déjà être arrivés. 109 00:10:50,791 --> 00:10:52,375 Nous sommes arrivés. 110 00:11:13,333 --> 00:11:14,416 Nous y sommes. 111 00:11:14,958 --> 00:11:18,208 Le repaire des Orques après la défaite de Morgoth. 112 00:11:19,083 --> 00:11:22,208 Il a dû s'en échapper plus que nous l'imaginions. 113 00:11:23,041 --> 00:11:23,875 Ma main... 114 00:11:24,375 --> 00:11:26,041 elle ne sent plus rien. 115 00:11:27,583 --> 00:11:28,666 Non. 116 00:11:30,041 --> 00:11:33,875 Cet endroit empêche nos torches de dégager la moindre chaleur. 117 00:11:34,208 --> 00:11:35,458 C'est par ici. 118 00:11:36,041 --> 00:11:37,791 Comment le savez-vous? 119 00:11:38,166 --> 00:11:40,208 Il fait plus froid qu'ailleurs. 120 00:12:09,250 --> 00:12:11,208 L'entrée a été obstruée. 121 00:12:12,250 --> 00:12:13,083 Dégagez-la. 122 00:12:48,916 --> 00:12:50,625 Quelle est cette sorcellerie ? 123 00:12:53,708 --> 00:12:57,291 Les Orques manipulaient les forces du Monde Invisible. 124 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Une magie noire ancienne. 125 00:13:03,958 --> 00:13:05,458 Mais dans quel dessein ? 126 00:13:06,500 --> 00:13:08,166 Plus personne ne le sait. 127 00:13:09,375 --> 00:13:12,041 Ces événements remontent à une époque lointaine. 128 00:13:18,833 --> 00:13:19,666 De l'eau. 129 00:13:30,458 --> 00:13:33,708 La pierre ne peut cacher la marque de celui dont la main 130 00:13:33,791 --> 00:13:35,208 est enflammée. 131 00:13:42,958 --> 00:13:44,083 Il est venu ici. 132 00:13:44,875 --> 00:13:46,666 Sauron est venu ici. 133 00:13:47,333 --> 00:13:50,458 Que les autres se reposent. Nous repartons à l'aurore. 134 00:13:51,083 --> 00:13:52,125 Plus au nord. 135 00:13:52,916 --> 00:13:53,875 Plus au nord ? 136 00:13:53,958 --> 00:13:54,791 Cette marque 137 00:13:54,875 --> 00:13:56,916 devait guider les Orques. 138 00:13:58,166 --> 00:14:00,333 Je l'ai vue sur mon frère. 139 00:14:00,958 --> 00:14:02,291 Nous devons la suivre. 140 00:14:02,625 --> 00:14:04,583 Elle date de plusieurs siècles. 141 00:14:04,958 --> 00:14:06,208 Son auteur est mort. 142 00:14:06,708 --> 00:14:10,666 Ou alors il reprend des forces et perfectionne sa magie noire. 143 00:14:10,750 --> 00:14:12,958 Nous avons accompli notre mission. 144 00:14:13,291 --> 00:14:15,750 Nous devrions d'abord rentrer chez nous. 145 00:14:15,833 --> 00:14:17,583 Et consulter le Haut Roi. 146 00:14:18,041 --> 00:14:21,125 Soyez assuré qu'aucun membre de notre compagnie 147 00:14:21,916 --> 00:14:23,708 n'aspire à rentrer plus que moi. 148 00:14:25,875 --> 00:14:26,875 Je sens encore 149 00:14:26,958 --> 00:14:29,708 la lumière des Arbres me caresser le visage. 150 00:14:30,875 --> 00:14:32,208 Je la perçois encore. 151 00:14:34,250 --> 00:14:36,291 Tant que nous ne serons pas certains 152 00:14:37,000 --> 00:14:40,958 que notre Ennemi a été entièrement vaincu, 153 00:14:42,916 --> 00:14:44,833 je ne pourrai pas rentrer. 154 00:15:17,583 --> 00:15:19,500 Un troll des neiges ! 155 00:16:35,666 --> 00:16:38,541 - Venir ici était une erreur. - Nous repartons bientôt. 156 00:16:40,375 --> 00:16:41,875 J'ai donné un ordre. 157 00:16:42,125 --> 00:16:43,708 Nous décampons à l'aube. 158 00:16:50,708 --> 00:16:52,541 Alors vous le ferez seule. 159 00:17:27,958 --> 00:17:33,958 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX : LES ANNEAUX DE POUVOIR 160 00:17:41,291 --> 00:17:44,750 RHOVANION LES TERRES SAUVAGES - EST DE L'ANDUIN 161 00:17:55,541 --> 00:17:56,916 C'est pas normal. 162 00:17:57,000 --> 00:18:00,083 Rien à chasser, des loups dans tous les fourrés... 163 00:18:00,333 --> 00:18:02,708 Tu trouves pas ça étrange ? 164 00:18:02,791 --> 00:18:04,375 Le monde est étrange. 165 00:18:04,791 --> 00:18:06,416 Je me turlupine plus, 166 00:18:06,875 --> 00:18:09,041 sinon je boirais du matin au soir. 167 00:18:13,166 --> 00:18:15,500 - T'arrête pas. - Pourquoi ? 168 00:18:17,875 --> 00:18:20,333 On aurait dit un blaireau ou un renard. 169 00:18:20,416 --> 00:18:21,750 Plutôt un Piévelu. 170 00:18:22,083 --> 00:18:23,208 Un Piévelu ? 171 00:18:23,291 --> 00:18:26,666 J'espère pas en croiser, mais si t'en vois un, 172 00:18:27,250 --> 00:18:28,125 gare à toi. 173 00:18:28,708 --> 00:18:30,541 Ce sont des êtres dangereux. 174 00:18:32,125 --> 00:18:32,958 Tu mens. 175 00:18:35,541 --> 00:18:37,541 Allez ! Secoue-toi les puces. 176 00:18:38,333 --> 00:18:41,208 On doit arriver au lac avant la tombée du jour. 177 00:19:09,625 --> 00:19:10,541 La voie est libre ! 178 00:19:25,416 --> 00:19:26,250 Nori ! 179 00:19:28,166 --> 00:19:29,166 Nori. 180 00:19:58,000 --> 00:20:00,583 Des voyageurs ? À cette époque de l'année ? 181 00:20:00,666 --> 00:20:03,083 C'est un présage, je vous le garantis. 182 00:20:03,166 --> 00:20:04,625 Un mauvais présage. 183 00:20:04,708 --> 00:20:05,708 Calme-toi, Malva. 184 00:20:05,791 --> 00:20:08,916 La dernière fois, c'était avant le Grand Givre. 185 00:20:09,000 --> 00:20:12,583 On se souvient tous de l'hiver glacial qu'on a passé. 186 00:20:12,666 --> 00:20:13,916 Ils se sont perdus. 187 00:20:14,000 --> 00:20:16,291 C'est ça. Voilà l'explication. 188 00:20:17,250 --> 00:20:20,916 J'ai fouillé et refouillé. Les petits ne sont pas revenus. 189 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 Ils ne craignent rien, Goldie. 190 00:20:23,750 --> 00:20:26,416 Nori est avec eux, et tu la connais. 191 00:20:26,708 --> 00:20:28,500 Oui, justement. 192 00:20:31,083 --> 00:20:32,541 On peut repartir ? 193 00:20:32,625 --> 00:20:34,958 On risque 110 morts différentes. 194 00:20:35,041 --> 00:20:37,833 111, tu pourrais mourir d'inquiétude. 195 00:20:38,500 --> 00:20:41,416 On n'a pas le droit de s'aventurer aussi loin. 196 00:20:41,500 --> 00:20:45,041 Si on respectait les règles, on ne ferait plus rien. 197 00:20:45,125 --> 00:20:45,958 Moi d'abord ! 198 00:20:48,541 --> 00:20:49,708 Allez, en avant. 199 00:20:49,791 --> 00:20:51,375 Attention à la flaque. 200 00:20:55,500 --> 00:20:56,500 Par ici ! 201 00:20:56,750 --> 00:20:57,750 Nori... 202 00:20:58,750 --> 00:21:00,125 Je suis coincée. 203 00:21:08,208 --> 00:21:09,041 Charmant. 204 00:21:12,125 --> 00:21:13,333 Debout. 205 00:21:13,875 --> 00:21:15,041 On peut rentrer ? 206 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 Mais tu l'as pas vu. 207 00:21:16,708 --> 00:21:20,833 Vu quoi ? C'est la cachette idéale pour un troll des collines. 208 00:21:22,250 --> 00:21:24,041 Merveille des merveilles ! 209 00:21:57,583 --> 00:21:58,750 Regarde ça. 210 00:22:00,166 --> 00:22:02,458 Il y a quelque chose dans la boue. 211 00:22:02,833 --> 00:22:04,208 Qu'est-ce que c'est ? 212 00:22:06,041 --> 00:22:07,833 On dirait une trace de patte. 213 00:22:09,791 --> 00:22:10,750 C'est un chien. 214 00:22:11,375 --> 00:22:14,083 C'est qu'un chien. Ils adorent les baies. 215 00:22:21,125 --> 00:22:22,208 Il va manger 216 00:22:22,291 --> 00:22:23,250 les nôtres ? 217 00:22:23,416 --> 00:22:25,500 Il faudrait déjà qu'il nous voie. 218 00:22:27,625 --> 00:22:29,416 Main dans la main, on y va. 219 00:22:29,500 --> 00:22:32,000 - Pourquoi tu nous presses ? - Un loup. 220 00:22:34,583 --> 00:22:36,041 Obéis à ta sœur, on y va. 221 00:22:36,125 --> 00:22:37,958 En route. Allez ! 222 00:22:38,041 --> 00:22:40,875 Le premier au campement gagne une tourte. 223 00:22:41,208 --> 00:22:42,041 On se dépêche. 224 00:22:43,541 --> 00:22:47,708 Si on vous demande, dites qu'on chassait les escargots. 225 00:23:04,125 --> 00:23:05,458 ... leur demeure. 226 00:23:07,750 --> 00:23:11,625 Des siècles durant, ils ont voyagé par monts et par vaux 227 00:23:11,708 --> 00:23:14,583 pour effacer les dernières traces de l'Ennemi. 228 00:23:15,000 --> 00:23:17,583 Comme la pluie printanière balaie les os... 229 00:23:18,541 --> 00:23:20,000 d'un animal mort. 230 00:23:21,666 --> 00:23:25,458 Comme la pluie printanière balaie les os... 231 00:23:26,833 --> 00:23:28,291 Elrond, le héraut. 232 00:23:30,625 --> 00:23:31,791 Enfin ! 233 00:23:32,833 --> 00:23:35,750 On pourrait presque croire que je me cachais. 234 00:23:36,125 --> 00:23:37,208 Quelles nouvelles ? 235 00:23:37,833 --> 00:23:41,708 Vous n'aurez hélas pas droit de séance au prochain Conseil. 236 00:23:44,208 --> 00:23:46,041 Réservé aux Seigneurs elfes. 237 00:23:48,666 --> 00:23:50,000 Autre chose ? 238 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Oui, votre amie est arrivée. 239 00:23:53,083 --> 00:23:55,958 Est-il vrai ? Il fallait le dire plus tôt. 240 00:24:02,500 --> 00:24:03,666 Pour la cérémonie. 241 00:24:05,666 --> 00:24:11,666 LINDON - ROYAUME DES HAUTS ELFES 242 00:24:21,708 --> 00:24:22,625 Galadriel. 243 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Elrond. 244 00:24:26,916 --> 00:24:29,000 Lindon vous accueille gracieusement. 245 00:24:29,083 --> 00:24:30,791 Gracieusement je suis accueillie. 246 00:24:36,125 --> 00:24:39,875 On raconte qu'un chant retentit lors de la traversée. 247 00:24:40,375 --> 00:24:42,750 Nous portons tous en nous son souvenir. 248 00:24:43,500 --> 00:24:47,666 Et une lumière éclatante procure une sensation d'enivrement. 249 00:24:48,958 --> 00:24:49,958 Quand j'étais enfant, 250 00:24:51,166 --> 00:24:53,166 je ne ressentais rien d'autre. 251 00:24:53,416 --> 00:24:56,166 Et vous voilà à la tête des Armées du Nord. 252 00:24:56,666 --> 00:24:58,041 Guerrière des Terres Désolées. 253 00:24:58,916 --> 00:25:00,875 Je m'attendais à vous voir 254 00:25:00,958 --> 00:25:03,041 couverte de poussière et de boue. 255 00:25:03,125 --> 00:25:06,541 Cette fois-ci, d'engelures et de sang de troll. 256 00:25:07,375 --> 00:25:08,208 Et sans armée. 257 00:25:09,375 --> 00:25:10,750 Racontez-moi tout. 258 00:25:11,500 --> 00:25:13,916 Cette marque prouve que Sauron 259 00:25:14,000 --> 00:25:16,083 s'est échappé. Il vit toujours. 260 00:25:16,583 --> 00:25:18,125 Reste à savoir où il est. 261 00:25:19,833 --> 00:25:22,000 Je vais requérir une nouvelle compagnie. 262 00:25:22,291 --> 00:25:24,958 - Si le Roi... - Vous arrivez à peine. 263 00:25:25,250 --> 00:25:27,416 Songez-vous déjà à repartir ? 264 00:25:27,500 --> 00:25:29,833 Vous savez ce qui m'y contraint. 265 00:25:30,250 --> 00:25:33,916 Nous débattrons plus tard des affaires officielles. 266 00:25:34,625 --> 00:25:36,500 Parlez-moi de vous. 267 00:25:37,833 --> 00:25:39,666 Et de votre périlleux voyage. 268 00:25:40,000 --> 00:25:41,041 Eh bien, Elrond, 269 00:25:41,333 --> 00:25:43,250 quel politicien vous faites. 270 00:25:43,333 --> 00:25:44,875 On dirait un reproche. 271 00:25:45,208 --> 00:25:49,083 Je ne suis pas un seigneur que l'on apaise par la flatterie. 272 00:25:49,916 --> 00:25:52,333 J'exige un entretien avec le Roi. 273 00:25:54,666 --> 00:25:56,625 Vous avez été claire. 274 00:25:57,666 --> 00:25:59,708 Je le serai tout autant. 275 00:26:02,708 --> 00:26:05,791 Votre compagnie ne vous a aucunement désobéi. 276 00:26:06,500 --> 00:26:08,375 Vous avez désobéi au Haut Roi 277 00:26:09,250 --> 00:26:12,625 en ne tenant nul compte des limites imposées. 278 00:26:13,916 --> 00:26:17,958 Par grandeur d'âme, il a décidé d'honorer vos exploits, 279 00:26:19,000 --> 00:26:21,250 plutôt que de retenir votre impudence. 280 00:26:23,791 --> 00:26:25,708 Faites-lui à nouveau outrage 281 00:26:25,875 --> 00:26:29,000 et il risque d'être moins affable que prévu. 282 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 M'arrangerez-vous une audience, oui ou non ? 283 00:26:40,625 --> 00:26:42,083 Après la cérémonie, 284 00:26:42,166 --> 00:26:45,500 si tel est encore votre désir, vous l'obtiendrez. 285 00:26:57,000 --> 00:26:58,791 La voilà revenue ! 286 00:26:59,291 --> 00:27:01,500 - Ça va, ma chère ? - Très bien, père. 287 00:27:01,583 --> 00:27:02,458 Regardez-la ! 288 00:27:03,333 --> 00:27:05,541 Tout ça vient de la berge ? 289 00:27:07,250 --> 00:27:09,666 - On a aperçu des voyageurs. - Ah oui ? 290 00:27:10,250 --> 00:27:12,583 Des chasseurs. Ils étaient deux. 291 00:27:13,416 --> 00:27:16,875 Aussi massifs qu'un rocher. Au sommet de la colline. 292 00:27:16,958 --> 00:27:18,583 Dire que je les ai ratés ! 293 00:27:18,666 --> 00:27:20,833 Si tu restais près du campement, 294 00:27:20,916 --> 00:27:22,333 tu ne raterais rien. 295 00:27:31,333 --> 00:27:32,708 Tu es retournée à la ferme. 296 00:27:34,125 --> 00:27:35,458 Je me trompe ? 297 00:27:36,500 --> 00:27:37,375 Je fais attention. 298 00:27:37,458 --> 00:27:39,375 Mais pas les enfants. 299 00:27:39,458 --> 00:27:41,041 Pardon, je ne savais pas. 300 00:27:41,125 --> 00:27:43,708 Les chasseurs ne viennent jamais aussi tôt. 301 00:27:44,458 --> 00:27:45,916 Les loups non plus. 302 00:27:48,458 --> 00:27:49,333 Je me demande 303 00:27:49,416 --> 00:27:51,500 ce qui se trame, dans le Sud. 304 00:27:51,583 --> 00:27:53,541 De quoi je me mêle, Elanor Brandepied ? 305 00:27:58,583 --> 00:28:00,333 Tu ne t'es jamais demandé 306 00:28:01,500 --> 00:28:03,291 ce qu'il y a au dehors ? 307 00:28:03,541 --> 00:28:05,000 Jusqu'où le fleuve s'étend, 308 00:28:05,083 --> 00:28:08,541 où les moineaux apprennent leurs chants printaniers ? 309 00:28:09,166 --> 00:28:11,458 Je ne peux m'empêcher de penser 310 00:28:11,541 --> 00:28:13,750 que des merveilles nous entourent. 311 00:28:13,916 --> 00:28:15,708 Dans des contrées inexplorées. 312 00:28:16,416 --> 00:28:18,041 Je te l'ai déjà dit 313 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 des milliers de fois. 314 00:28:22,416 --> 00:28:24,916 Les Elfes ont des forêts à protéger. 315 00:28:25,000 --> 00:28:26,333 Les Nains, leurs mines. 316 00:28:26,416 --> 00:28:28,750 Les Hommes, leurs champs de céréales. 317 00:28:29,125 --> 00:28:33,291 Même les arbres se soucient de la terre qui nourrit leurs racines. 318 00:28:33,458 --> 00:28:37,208 Nous, les Piévelus, n'avons pas les tracas du vaste monde. 319 00:28:37,458 --> 00:28:39,541 Nous ne sommes que des rides 320 00:28:39,833 --> 00:28:41,500 sur un très long cours d'eau. 321 00:28:41,583 --> 00:28:44,375 Notre chemin se forme au gré des saisons. 322 00:28:44,791 --> 00:28:48,166 Personne ne s'en écarte, personne n'avance seul. 323 00:28:49,875 --> 00:28:52,625 Ensemble, nous sommes en sécurité. 324 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 C'est ainsi qu'on survit. 325 00:28:58,708 --> 00:29:00,833 Allez, file. Va aider ton père. 326 00:29:03,541 --> 00:29:06,958 Ton problème vient de là. Une roue doit être ronde. 327 00:29:40,750 --> 00:29:44,625 Ces guerriers, les plus valeureux d'entre tous, 328 00:29:44,833 --> 00:29:47,250 s'agenouillent aujourd'hui devant nous, 329 00:29:47,666 --> 00:29:49,166 victorieux. 330 00:29:51,083 --> 00:29:53,666 Morgoth est tombé à l'Âge précédent, 331 00:29:54,416 --> 00:29:58,166 mais d'aucuns redoutaient l'apparition d'un nouveau mal. 332 00:29:58,250 --> 00:30:00,041 Des siècles durant, 333 00:30:00,458 --> 00:30:02,791 ces soldats ont voyagé par monts 334 00:30:02,875 --> 00:30:05,916 et par vaux pour effacer les dernières traces 335 00:30:06,000 --> 00:30:07,583 de l'Ennemi, 336 00:30:07,666 --> 00:30:11,375 comme la pluie printanière balaie les os d'une carcasse. 337 00:30:14,208 --> 00:30:15,416 Aujourd'hui, enfin, 338 00:30:16,666 --> 00:30:19,083 ils nous reviennent en triomphe. 339 00:30:20,208 --> 00:30:22,208 Car ils ont apporté 340 00:30:22,291 --> 00:30:25,166 la preuve absolue que l'ère de la guerre 341 00:30:26,375 --> 00:30:28,083 est révolue. 342 00:30:29,791 --> 00:30:30,833 À présent, 343 00:30:32,625 --> 00:30:36,041 une ère de paix s'ouvre pour nous. 344 00:31:01,458 --> 00:31:04,541 Aussi, en gage de notre gratitude, 345 00:31:05,958 --> 00:31:08,541 ces héros se verront accorder un honneur 346 00:31:08,625 --> 00:31:11,458 sans égal dans toute notre tradition. 347 00:31:11,541 --> 00:31:14,416 Ils seront escortés jusqu'aux Havres Gris 348 00:31:14,875 --> 00:31:17,041 et pourront traverser la Mer 349 00:31:17,125 --> 00:31:21,250 afin de résider pour l'éternité au Royaume Béni. 350 00:31:22,000 --> 00:31:23,625 À l'Extrême-Ouest. 351 00:31:24,000 --> 00:31:27,666 Aux Terres Immortelles du Valinor. 352 00:31:28,125 --> 00:31:29,458 Enfin, 353 00:31:30,000 --> 00:31:32,458 ils vont regagner leur demeure. 354 00:32:34,041 --> 00:32:37,041 Allez-vous rester là, à haleter comme un Orque ? 355 00:32:40,583 --> 00:32:43,083 On dit que le vin de la victoire 356 00:32:43,166 --> 00:32:46,625 est plus doux lorsqu'il a fermenté dans l'adversité. 357 00:32:47,333 --> 00:32:49,166 Je ne me sens pas victorieuse. 358 00:32:49,333 --> 00:32:52,333 Vous méritez l'honneur que l'on vous accorde. 359 00:32:53,291 --> 00:32:55,125 Votre frère serait fier. 360 00:33:01,166 --> 00:33:03,833 Je me rappelle les premières sculptures. 361 00:33:05,250 --> 00:33:07,958 L'image des disparus dans un arbre vivant. 362 00:33:09,416 --> 00:33:10,916 J'ai toujours pensé 363 00:33:11,000 --> 00:33:13,625 que je reposerais ici, parmi eux. 364 00:33:15,041 --> 00:33:16,833 Pourtant, je vais les quitter. 365 00:33:18,500 --> 00:33:20,750 Il s'agit d'un cadeau 366 00:33:21,500 --> 00:33:22,750 de votre Roi. 367 00:33:25,958 --> 00:33:27,958 J'ai décidé de le refuser. 368 00:33:29,250 --> 00:33:30,083 Galadriel... 369 00:33:30,166 --> 00:33:32,875 Mon frère a perdu la vie en traquant Sauron. 370 00:33:34,375 --> 00:33:36,375 Sa quête est désormais la mienne. 371 00:33:39,666 --> 00:33:43,166 Je pars chercher l'ennemi qui s'est dérobé dans le Nord. 372 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Seule, 373 00:33:45,333 --> 00:33:46,875 s'il le faut. 374 00:33:48,250 --> 00:33:51,500 Vous faites allusion à votre mystérieux symbole. 375 00:33:52,083 --> 00:33:53,166 Je l'ai montré au Roi. 376 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Alors pourquoi... 377 00:33:54,166 --> 00:33:57,666 Cette découverte ne vous rapproche pas de Sauron. 378 00:33:58,083 --> 00:34:01,125 C'est terminé. Le mal a disparu. 379 00:34:01,208 --> 00:34:03,583 Pourquoi perdure-t-il dans mon cœur ? 380 00:34:05,041 --> 00:34:07,166 Après toutes ces épreuves, 381 00:34:08,375 --> 00:34:10,666 votre tourment est légitime. 382 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 Mon tourment ? 383 00:34:16,708 --> 00:34:20,041 Vous n'avez pas connu le mal tel que je l'ai connu. 384 00:34:21,500 --> 00:34:23,083 Ni vu ce que j'ai vu. 385 00:34:23,333 --> 00:34:24,208 J'en ai vu assez. 386 00:34:24,583 --> 00:34:26,291 Vous n'avez pas vu 387 00:34:26,708 --> 00:34:27,916 ce que moi, j'ai vu. 388 00:34:28,750 --> 00:34:30,875 Le mal ne dort jamais, Elrond. 389 00:34:32,208 --> 00:34:33,708 Il attend. 390 00:34:34,125 --> 00:34:36,750 Et au moindre excès de confiance, 391 00:34:37,000 --> 00:34:38,500 il nous aveugle. 392 00:34:40,458 --> 00:34:43,041 Admettons que vos craintes soient fondées, 393 00:34:43,125 --> 00:34:46,666 et qu'un ennemi rôde là-dehors, à l'affût, 394 00:34:47,541 --> 00:34:49,625 le trouver vous soulagera-t-il ? 395 00:34:50,791 --> 00:34:54,000 Pourfendre un Orque de plus vous apaisera-t-il ? 396 00:34:54,541 --> 00:34:56,000 - Si vous avez tort... - Non. 397 00:34:56,083 --> 00:34:56,916 Si vous avez tort, 398 00:34:58,458 --> 00:34:59,458 d'autres Elfes 399 00:34:59,708 --> 00:35:02,375 devront-ils mourir loin de chez eux ? 400 00:35:03,458 --> 00:35:07,541 Combien de statues ferez-vous sculpter avant de vous arrêter ? 401 00:35:09,333 --> 00:35:12,416 Nul n'a jamais décliné l'appel. 402 00:35:12,833 --> 00:35:14,833 C'est une occasion unique. 403 00:35:15,833 --> 00:35:17,083 Vous dépérirez ici. 404 00:35:17,583 --> 00:35:21,166 Vous serez mise au ban. Hantée par de sombres murmures. 405 00:35:21,250 --> 00:35:24,250 Mon sort sera-t-il plus heureux à l'Ouest ? 406 00:35:25,458 --> 00:35:29,208 Où les chants résonneront comme le tumulte des combats. 407 00:35:31,000 --> 00:35:35,166 Selon vous, j'ai vaincu les atrocités de la Terre du Milieu. 408 00:35:36,333 --> 00:35:38,958 Or vous les laisseriez vivre en moi ? 409 00:35:39,625 --> 00:35:41,291 Elles m'accompagneraient, 410 00:35:41,958 --> 00:35:43,458 impérissables, 411 00:35:43,791 --> 00:35:46,208 immuables, infrangibles, 412 00:35:46,958 --> 00:35:49,375 dans la terre du printemps éternel ? 413 00:35:49,791 --> 00:35:52,791 Il n'y a qu'au Royaume Béni que vos blessures 414 00:35:52,875 --> 00:35:54,916 pourront guérir. 415 00:35:55,291 --> 00:35:56,291 Faites le voyage. 416 00:35:56,708 --> 00:35:58,750 Et je vous le promets, 417 00:35:59,333 --> 00:36:03,500 si la rumeur de cette menace venait à s'avérer, 418 00:36:03,750 --> 00:36:06,083 je lutterai sans répit. 419 00:36:08,000 --> 00:36:09,333 Vous avez assez combattu, 420 00:36:09,416 --> 00:36:10,583 Galadriel. 421 00:36:13,000 --> 00:36:14,500 Raccrochez votre épée. 422 00:36:15,291 --> 00:36:17,166 Que serai-je sans elle ? 423 00:36:17,250 --> 00:36:19,375 Ce que vous avez toujours été. 424 00:36:21,875 --> 00:36:23,291 Mon amie. 425 00:36:41,541 --> 00:36:43,375 LES TERRES DU SUD - TERRES DES HOMMES 426 00:37:20,250 --> 00:37:21,333 Bonsoir. 427 00:37:21,791 --> 00:37:23,541 Caraes en trois coups. 428 00:37:28,208 --> 00:37:29,583 Empoisonnée, plutôt. 429 00:37:30,041 --> 00:37:31,583 Empoisonnée ? Par qui ? 430 00:37:32,125 --> 00:37:34,000 Si ça se trouve, c'est le geignard 431 00:37:34,083 --> 00:37:35,625 qui l'a fait lui-même. 432 00:37:47,416 --> 00:37:48,750 Arondir. 433 00:37:50,041 --> 00:37:52,208 Ça fait déjà deux semaines ? 434 00:37:53,416 --> 00:37:54,250 En effet. 435 00:37:56,375 --> 00:37:57,208 Eh bien, 436 00:37:57,291 --> 00:37:59,791 il n'y a pas grand-chose à signaler. 437 00:38:00,125 --> 00:38:03,500 Quelques menues querelles, des tricheries aux dés. 438 00:38:04,375 --> 00:38:05,583 Ah si ! 439 00:38:06,125 --> 00:38:08,875 On a eu de la distraction, arbredi dernier. 440 00:38:09,041 --> 00:38:11,291 Une dispute à propos d'une fille. 441 00:38:11,375 --> 00:38:14,625 Un gaillard avait l'œil baladeur, si vous me suivez. 442 00:38:17,083 --> 00:38:19,000 Vous voulez à boire, soldat ? 443 00:38:19,083 --> 00:38:21,250 Mon puits est à votre disposition. 444 00:38:21,750 --> 00:38:22,833 Et l'empoisonnement ? 445 00:38:23,500 --> 00:38:24,375 Comment ça ? 446 00:38:24,833 --> 00:38:26,291 Celui dont vous parliez. 447 00:38:26,708 --> 00:38:28,083 Ah non, 448 00:38:28,166 --> 00:38:30,583 c'est de mauvaises herbes qu'on causait. 449 00:38:32,541 --> 00:38:34,916 Un homme s'est plaint de son pâturage. 450 00:38:35,166 --> 00:38:37,333 Plus rien de bon n'y pousse. 451 00:38:37,625 --> 00:38:39,958 Cet homme, d'où venait-il ? 452 00:38:40,833 --> 00:38:41,958 De l'Est, je crois. 453 00:38:42,750 --> 00:38:44,041 Quel jour est-il venu ? 454 00:38:44,416 --> 00:38:46,000 Lâche-lui la grappe, 455 00:38:46,083 --> 00:38:47,291 oreilles pointues ! 456 00:38:48,333 --> 00:38:50,208 C'est que trois brins d'herbe ! 457 00:38:51,208 --> 00:38:52,041 Les gens 458 00:38:52,125 --> 00:38:55,583 avec qui vous nous associez sont morts il y a des siècles. 459 00:38:55,875 --> 00:38:57,791 Quand mettrez-vous le passé 460 00:38:57,875 --> 00:38:59,250 aux oubliettes ? 461 00:39:02,333 --> 00:39:05,916 Le passé nous accompagne, qu'on le veuille ou non. 462 00:39:06,875 --> 00:39:08,000 Un jour, 463 00:39:08,958 --> 00:39:11,041 notre véritable roi reviendra. 464 00:39:12,208 --> 00:39:16,291 Et il nous libérera du joug de vos bottes pointues. 465 00:39:16,375 --> 00:39:18,166 Tout doux, calme tes ardeurs. 466 00:39:31,000 --> 00:39:32,416 Viens, mon garçon. 467 00:39:35,166 --> 00:39:36,041 Autre chose ? 468 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 Donnez-moi votre main. 469 00:40:20,791 --> 00:40:21,958 Des graines d'Alfirin. 470 00:40:24,916 --> 00:40:27,791 Je n'ai pas vu cette fleur depuis mon enfance. 471 00:40:28,375 --> 00:40:30,291 Où les avez-vous trouvées ? 472 00:40:30,625 --> 00:40:33,541 Un autre guérisseur me les a troquées. 473 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 On broie les pétales. 474 00:40:36,250 --> 00:40:37,708 Vous les broyez ? 475 00:40:38,250 --> 00:40:39,583 Délicatement. 476 00:40:42,916 --> 00:40:44,833 Vous avez des guérisseurs ? 477 00:40:44,916 --> 00:40:45,958 Nous en avons. 478 00:40:46,416 --> 00:40:48,500 Mais nous les appelons des artisans. 479 00:40:49,083 --> 00:40:51,041 La plupart de nos blessures 480 00:40:51,583 --> 00:40:53,291 guérissent d'elles-mêmes. 481 00:40:53,750 --> 00:40:58,333 Aussi, ils transforment les trésors cachés en œuvres de beauté. 482 00:40:58,833 --> 00:41:02,083 La beauté a le pouvoir de guérir l'âme. 483 00:41:03,625 --> 00:41:06,416 J'espère que les fleurs vous sembleront belles. 484 00:41:13,750 --> 00:41:15,041 Au revoir. 485 00:41:15,416 --> 00:41:16,583 Soldat. 486 00:41:27,166 --> 00:41:28,750 Rien à rapporter ? 487 00:41:30,208 --> 00:41:32,000 Rien qui sorte de l'ordinaire. 488 00:41:34,416 --> 00:41:35,750 Et le puits ? 489 00:41:37,125 --> 00:41:38,333 Comment était-ce ? 490 00:41:39,875 --> 00:41:41,875 As-tu pu en tirer de l'eau ? 491 00:41:42,125 --> 00:41:44,250 Nous sommes attendus à Ostirith. 492 00:41:46,541 --> 00:41:48,875 As-tu pensé à ce que je subirais 493 00:41:48,958 --> 00:41:52,041 si le Protecteur de la Garde découvrait ton secret ? 494 00:41:52,125 --> 00:41:53,750 Je ne te suis pas. 495 00:41:53,833 --> 00:41:57,416 Tu me compliques la tâche en m'obligeant à te surveiller. 496 00:41:57,500 --> 00:41:59,666 - Me crois-tu aveugle ? - Non. 497 00:42:00,541 --> 00:42:02,250 Tu es trop bavard. 498 00:42:02,666 --> 00:42:04,625 Et tu sens la feuille pourrie. 499 00:42:04,708 --> 00:42:05,875 C'est faux. 500 00:42:06,250 --> 00:42:07,458 C'est vrai. 501 00:42:15,250 --> 00:42:17,083 J'essaie de te dire ceci : 502 00:42:17,166 --> 00:42:21,041 il n'y a eu que deux alliances entre les Elfes et les Hommes. 503 00:42:21,500 --> 00:42:24,041 À chaque fois, elles ont tourné au drame. 504 00:42:24,125 --> 00:42:25,416 Il y a eu des morts. 505 00:42:25,500 --> 00:42:27,208 Inutile de me le rappeler. 506 00:42:28,833 --> 00:42:30,875 Alors pourquoi t'entêtes-tu ? 507 00:42:31,208 --> 00:42:32,875 Donne-moi une seule raison. 508 00:42:32,958 --> 00:42:34,791 Arondir ! Médhor ! 509 00:42:36,250 --> 00:42:39,125 Le Haut Roi a proclamé la fin de la guerre. 510 00:42:41,041 --> 00:42:43,041 Les avant-postes vont être désaffectés. 511 00:42:44,750 --> 00:42:45,583 Nous partons ! 512 00:43:12,750 --> 00:43:14,875 On savoure les derniers instants ? 513 00:43:16,541 --> 00:43:19,375 Cela fait 79 années que je tiens garnison ici. 514 00:43:21,125 --> 00:43:24,000 Je me suis habitué à cette vue. 515 00:43:25,458 --> 00:43:29,083 Dire qu'un jour, cette terre n'était qu'un amas rocheux. 516 00:43:29,500 --> 00:43:30,666 Elle a bien changé. 517 00:43:31,958 --> 00:43:34,416 Mais pas les Hommes qui y vivent. 518 00:43:35,000 --> 00:43:38,500 Le sang des alliés de Morgoth noircit encore leurs veines. 519 00:43:40,958 --> 00:43:43,291 De l'eau a coulé sous les ponts. 520 00:43:47,833 --> 00:43:49,500 Qu'étiez-vous avant la guerre ? 521 00:43:50,625 --> 00:43:51,541 Semeur. 522 00:43:51,625 --> 00:43:54,708 Vous aurez bien des privilèges à votre retour. 523 00:43:55,375 --> 00:43:56,500 Des distinctions, 524 00:43:57,333 --> 00:43:58,541 un titre. 525 00:43:59,541 --> 00:44:01,416 Vous aurez une nouvelle vie. 526 00:44:02,166 --> 00:44:04,708 Mais écoutez-moi bien, Arondir. 527 00:44:04,875 --> 00:44:08,291 Vous avez surveillé les Hommes de Tirharad 528 00:44:08,375 --> 00:44:11,666 non pas à cause des actes de leurs ancêtres, 529 00:44:12,833 --> 00:44:15,458 mais à cause de ce qu'ils sont encore. 530 00:44:20,416 --> 00:44:21,666 Réjouissez-vous. 531 00:44:23,250 --> 00:44:25,583 Vous ne les reverrez plus jamais. 532 00:45:04,041 --> 00:45:04,875 Attention ! 533 00:45:04,958 --> 00:45:06,666 Il faut y aller doucement. 534 00:45:07,041 --> 00:45:09,250 Je veux pas y passer la journée. 535 00:45:09,333 --> 00:45:10,958 Tu es bien grincheux. 536 00:45:11,500 --> 00:45:12,541 J'ai peu dormi. 537 00:45:12,791 --> 00:45:15,708 - Les souris ont fait un sacré raffut. - Encore ? 538 00:45:16,208 --> 00:45:17,916 Depuis 3 nuits. Elles grattent 539 00:45:18,000 --> 00:45:19,041 et elles raclent. 540 00:45:22,916 --> 00:45:24,208 Que fait un Elfe ici ? 541 00:45:35,166 --> 00:45:36,833 J'ai appris que vous partiez. 542 00:45:37,791 --> 00:45:38,833 C'est exact. 543 00:45:41,250 --> 00:45:42,916 Où est votre compagnie ? 544 00:45:44,541 --> 00:45:46,291 Elle me cherche sans doute, 545 00:45:46,916 --> 00:45:48,208 en ce moment même. 546 00:45:48,750 --> 00:45:50,541 Pourquoi êtes-vous chez moi ? 547 00:46:03,666 --> 00:46:05,416 Laissez parler votre cœur. 548 00:46:05,500 --> 00:46:07,083 Je l'ai déjà fait. 549 00:46:08,000 --> 00:46:10,666 Des centaines de fois, sans jamais prononcer 550 00:46:10,750 --> 00:46:12,083 un seul mot. 551 00:46:13,375 --> 00:46:14,208 Maman. 552 00:46:16,208 --> 00:46:17,291 Un homme pour toi. 553 00:46:26,875 --> 00:46:27,916 Maman. 554 00:46:31,375 --> 00:46:33,083 Vous guérissez les bêtes ? 555 00:46:35,958 --> 00:46:37,541 Si vous pouviez jeter un œil... 556 00:46:38,541 --> 00:46:41,708 Elle souffre d'une sorte de maladie. 557 00:46:42,375 --> 00:46:43,666 De quel genre ? 558 00:46:51,000 --> 00:46:52,583 Elle n'a pas de fièvre. 559 00:46:54,458 --> 00:46:57,333 Elle ne semble pas ressentir de douleur. 560 00:46:58,291 --> 00:46:59,125 Où paît-elle ? 561 00:47:00,041 --> 00:47:01,791 Elle s'est aventurée à l'est. 562 00:47:02,833 --> 00:47:03,666 Une indigestion ? 563 00:47:09,500 --> 00:47:12,000 C'est quoi, ce qui est sorti d'elle ? 564 00:47:13,375 --> 00:47:14,958 Jusqu'où est-elle allée ? 565 00:47:15,041 --> 00:47:17,333 Peut-être bien jusqu'à Hordern. 566 00:47:25,041 --> 00:47:26,000 Où allez-vous ? 567 00:47:26,083 --> 00:47:29,083 C'est à un jour d'ici. Je peux y être ce soir. 568 00:47:29,166 --> 00:47:30,666 Je vous accompagne. 569 00:47:43,041 --> 00:47:44,583 Accélère le mouvement. 570 00:47:45,000 --> 00:47:47,666 S'il nous trouve ici, il va nous cogner. 571 00:47:50,791 --> 00:47:54,333 Je l'ai découvert par hasard, en marchant sur une planche. 572 00:47:56,875 --> 00:47:58,125 Alors dis-moi, 573 00:47:58,916 --> 00:48:01,583 c'est vrai, pour ta mère ? 574 00:48:02,583 --> 00:48:03,958 Qu'est-ce qui est vrai ? 575 00:48:04,666 --> 00:48:06,875 Waldreg l'a surprise 576 00:48:07,375 --> 00:48:08,708 avec un pointu 577 00:48:09,000 --> 00:48:11,083 derrière son puits l'autre jour. 578 00:48:11,458 --> 00:48:12,291 Qui te l'a dit ? 579 00:48:12,791 --> 00:48:13,625 Tout le monde. 580 00:48:14,041 --> 00:48:14,875 Ils mentent. 581 00:48:16,291 --> 00:48:18,333 Voilà pourquoi ton père a fui. 582 00:48:18,416 --> 00:48:19,750 Il n'a pas fui. 583 00:48:19,833 --> 00:48:21,416 Que lui est-il arrivé ? 584 00:48:22,000 --> 00:48:23,416 Tu n'en sais rien. 585 00:48:27,291 --> 00:48:29,791 Le vieux bougon a planqué un tas de richesses. 586 00:48:31,375 --> 00:48:33,083 Voilà le vrai trésor. 587 00:48:53,250 --> 00:48:54,083 Fais attention ! 588 00:48:56,250 --> 00:48:57,083 Va-t'en. 589 00:49:36,416 --> 00:49:38,583 Je ne sens plus sa présence. 590 00:49:39,708 --> 00:49:43,125 Galadriel était convaincue que sa quête se poursuivrait. 591 00:49:44,166 --> 00:49:47,333 Nous pressentions que si tel avait été le cas, 592 00:49:47,416 --> 00:49:50,791 elle aurait pu malgré elle maintenir en vie le mal 593 00:49:50,875 --> 00:49:52,791 qu'elle souhaitait détruire. 594 00:49:54,541 --> 00:50:00,500 Car le vent qui désire éteindre une flamme peut tout aussi bien l'attiser. 595 00:50:01,833 --> 00:50:03,500 L'ombre qu'elle cherchait, 596 00:50:06,541 --> 00:50:08,375 pensez-vous qu'elle existe ? 597 00:50:08,750 --> 00:50:11,500 Apaisez votre esprit à ce sujet. 598 00:50:12,750 --> 00:50:14,625 Vous avez fait le bon choix. 599 00:50:14,916 --> 00:50:18,625 Pour Galadriel et pour la Terre du Milieu. 600 00:50:20,125 --> 00:50:22,166 Il est difficile d'être juste 601 00:50:24,125 --> 00:50:26,708 lorsque amitié et devoir sont mêlés. 602 00:50:28,291 --> 00:50:31,125 Tel est le fardeau de ceux qui dirigent. 603 00:50:31,958 --> 00:50:34,250 Et de ceux qui aspirent à diriger. 604 00:50:35,916 --> 00:50:38,750 Galadriel navigue vers le soleil couchant. 605 00:50:38,833 --> 00:50:40,041 Vous et moi 606 00:50:40,583 --> 00:50:43,625 devons regarder en direction du soleil levant. 607 00:50:45,166 --> 00:50:46,708 À ce propos, 608 00:50:48,000 --> 00:50:51,583 connaissez-vous le travail du Seigneur Celebrimbor ? 609 00:50:52,583 --> 00:50:54,875 Le plus grand des forgerons elfes. 610 00:50:55,666 --> 00:50:59,125 J'admire ses ouvrages depuis mon enfance. Pourquoi ? 611 00:50:59,500 --> 00:51:01,750 Il entreprend un nouveau projet. 612 00:51:01,916 --> 00:51:04,208 D'une importance toute particulière. 613 00:51:04,958 --> 00:51:06,333 Nous vous avons désigné 614 00:51:06,625 --> 00:51:08,500 pour l'assister. 615 00:51:11,250 --> 00:51:14,625 Je vous laisse exposer les détails, Seigneur Celebrimbor. 616 00:51:30,166 --> 00:51:31,750 D'abord, les Grandes Gens. 617 00:51:32,041 --> 00:51:36,500 Et maintenant, les étoiles. Elles observent au lieu de dormir. 618 00:51:41,291 --> 00:51:42,708 On dirait presque... 619 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 qu'elles guettent quelque chose. 620 00:51:47,041 --> 00:51:47,916 Quoi ? 621 00:51:49,333 --> 00:51:51,791 Une gronderie. Mêle-toi de tes orteils ! 622 00:51:52,166 --> 00:51:53,416 Que voyez-vous ? 623 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 Elanor Brandepied, 624 00:51:54,583 --> 00:51:57,541 tu es comme ton père, tu attires les ennuis. 625 00:51:58,041 --> 00:51:59,541 Tu es bien trop curieuse 626 00:51:59,625 --> 00:52:02,208 et indiscrète pour être née Piévelue. 627 00:52:02,291 --> 00:52:04,208 N'es-tu pas moitié écureuil ? 628 00:52:06,541 --> 00:52:08,083 Sadoc. 629 00:52:08,250 --> 00:52:10,458 S'il vous plaît. Dites-le-moi. 630 00:52:14,000 --> 00:52:16,958 Les cieux sont étranges. 631 00:52:20,208 --> 00:52:21,333 Dans quel sens ? 632 00:52:21,416 --> 00:52:22,291 Nori ! 633 00:52:22,375 --> 00:52:23,291 Tu as la graisse ? 634 00:52:23,375 --> 00:52:24,833 J'arrive. 635 00:52:33,541 --> 00:52:35,916 Vous connaissez bien Hordern ? 636 00:52:36,291 --> 00:52:37,875 Très bien, oui. 637 00:52:37,958 --> 00:52:39,250 J'y suis née. 638 00:52:40,875 --> 00:52:41,916 Pourquoi ? 639 00:52:42,750 --> 00:52:47,375 Hordern comptait des habitants particulièrement fidèles à Morgoth. 640 00:52:48,416 --> 00:52:50,041 Que dites-vous ? 641 00:52:53,916 --> 00:52:55,416 La vérité. 642 00:52:56,416 --> 00:52:58,083 Vous parlez de mes amis. 643 00:52:58,500 --> 00:53:00,583 De mes proches. De bonnes gens. 644 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 Voilà pourquoi je suis ici. 645 00:53:09,500 --> 00:53:11,333 Et non avec le Protecteur. 646 00:53:12,166 --> 00:53:13,375 Bronwyn. 647 00:53:20,083 --> 00:53:24,000 Rien ne m'a été plus doux que vous durant mon séjour ici. 648 00:53:40,791 --> 00:53:42,041 Hordern. 649 00:53:46,958 --> 00:53:48,916 LES TERRES DU SUD 650 00:53:51,666 --> 00:53:53,041 LA TERRE DU MILIEU 651 00:53:53,125 --> 00:53:54,541 LA GRANDE MER 652 00:56:11,125 --> 00:56:12,708 Sais-tu pourquoi 653 00:56:13,458 --> 00:56:14,666 un navire flotte, 654 00:56:15,666 --> 00:56:17,375 contrairement à une pierre ? 655 00:56:51,916 --> 00:56:53,083 Galadriel. 656 00:57:09,208 --> 00:57:10,708 Donnez-moi votre main. 657 00:57:23,083 --> 00:57:24,000 Mais parfois, 658 00:57:24,083 --> 00:57:27,083 la lumière se reflète aussi intensément dans l'eau 659 00:57:27,166 --> 00:57:29,000 qu'elle brille dans le ciel. 660 00:57:30,583 --> 00:57:33,291 Quelles lumières dois-je suivre ? 661 00:57:34,791 --> 00:57:37,250 Il est parfois impossible de le savoir 662 00:57:38,416 --> 00:57:40,666 avant d'avoir embrassé les ténèbres. 663 00:57:52,125 --> 00:57:53,458 Galadriel ! 664 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 Sous-titres : Antonia Hall 665 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 Direction artistique Anouch Danielian 43819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.