Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,875 --> 00:00:24,708
Rien n'est mauvais, au début.
2
00:00:29,708 --> 00:00:30,750
Il fut un temps,
3
00:00:31,583 --> 00:00:33,791
quand le monde était encore jeune,
4
00:00:34,041 --> 00:00:36,791
où le Soleil ne s'était jamais levé.
5
00:00:37,041 --> 00:00:38,583
Mais même en ce temps-là,
6
00:00:39,375 --> 00:00:41,416
il y avait de la lumière.
7
00:01:03,041 --> 00:01:04,083
Alors,
8
00:01:04,875 --> 00:01:05,875
tu l'as fini ?
9
00:01:17,833 --> 00:01:22,041
Tu ne crois quand même pas
que ce bout de papier va flotter !
10
00:01:22,916 --> 00:01:24,791
Il ne va pas flotter,
11
00:01:25,791 --> 00:01:27,083
il va...
12
00:01:27,750 --> 00:01:28,916
voguer.
13
00:01:48,791 --> 00:01:49,833
Arrête !
14
00:01:50,333 --> 00:01:51,166
Non !
15
00:01:52,500 --> 00:01:53,916
Vous allez le casser !
16
00:01:54,208 --> 00:01:55,375
Arrêtez !
17
00:01:55,458 --> 00:01:56,833
Ne faites pas ça.
18
00:01:56,916 --> 00:01:58,500
Arrêtez, vous allez le casser.
19
00:02:02,333 --> 00:02:04,708
Je t'avais dit qu'il ne flotterait pas.
20
00:02:07,791 --> 00:02:08,625
Lâche-moi !
21
00:02:09,375 --> 00:02:12,375
Tu as encore perdu pied, Galadriel ?
22
00:02:19,541 --> 00:02:21,833
C'était un beau navire, petite sœur.
23
00:02:21,916 --> 00:02:23,958
J'ai suivi tes instructions.
24
00:02:25,000 --> 00:02:25,833
Sais-tu pourquoi
25
00:02:26,833 --> 00:02:30,291
un navire flotte,
contrairement à une pierre ?
26
00:02:30,958 --> 00:02:35,916
Parce que la pierre
ne regarde que vers le bas.
27
00:02:36,500 --> 00:02:40,250
L'obscurité des abysses
est immense et irrésistible.
28
00:02:41,625 --> 00:02:43,750
Le navire ressent aussi l'obscurité
29
00:02:43,833 --> 00:02:48,250
qui s'efforce de le contrôler
pour le faire sombrer.
30
00:02:49,375 --> 00:02:51,750
Mais le navire a un secret.
31
00:02:53,333 --> 00:02:57,541
À l'inverse de la pierre,
son regard est tourné vers le haut.
32
00:02:58,708 --> 00:03:01,166
Il fixe la lumière qui le guide
33
00:03:01,958 --> 00:03:04,833
et lui murmure
des vérités insues de l'obscurité.
34
00:03:06,833 --> 00:03:08,916
Mais parfois, la lumière se reflète
35
00:03:09,000 --> 00:03:12,958
aussi intensément dans l'eau
qu'elle brille dans le ciel.
36
00:03:13,333 --> 00:03:16,791
Il est difficile de distinguer
le haut du bas.
37
00:03:18,666 --> 00:03:20,875
Quelles lumières dois-je suivre ?
38
00:03:33,500 --> 00:03:34,875
Cela semble simple.
39
00:03:35,375 --> 00:03:37,166
Comme bien des vérités.
40
00:03:38,208 --> 00:03:39,291
Tu dois apprendre
41
00:03:39,375 --> 00:03:42,291
à les découvrir seule,
je ne serai pas toujours là.
42
00:03:43,500 --> 00:03:44,750
Vraiment ?
43
00:03:46,291 --> 00:03:47,458
Suis-moi.
44
00:03:47,541 --> 00:03:49,500
Mère et père nous attendent.
45
00:03:59,416 --> 00:04:01,458
Le mot "mort" n'existait pas.
46
00:04:02,541 --> 00:04:04,541
Car nous pensions que nos joies
47
00:04:04,625 --> 00:04:06,541
seraient éternelles.
48
00:04:20,875 --> 00:04:22,750
Nous pensions que notre lumière
49
00:04:22,916 --> 00:04:24,625
jamais ne faiblirait.
50
00:04:28,541 --> 00:04:31,291
Aussi, lorsque le Grand Ennemi, Morgoth,
51
00:04:31,916 --> 00:04:35,166
détruisit la lumière
qui éclairait notre terre,
52
00:04:38,041 --> 00:04:39,875
nous nous défendîmes.
53
00:04:43,583 --> 00:04:47,416
Et une armée d'Elfes se mit en guerre.
54
00:04:53,000 --> 00:04:56,250
Nous quittâmes Valinor, notre royaume,
55
00:04:56,708 --> 00:04:59,250
et gagnâmes une contrée lointaine.
56
00:04:59,541 --> 00:05:02,416
Une contrée abritant d'indicibles dangers
57
00:05:02,708 --> 00:05:05,583
et une infinité d'étranges créatures.
58
00:05:05,791 --> 00:05:07,625
Un lieu que l'on appelle
59
00:05:07,708 --> 00:05:09,833
la Terre du Milieu.
60
00:05:44,041 --> 00:05:46,708
La bataille devait s'achever rapidement.
61
00:05:48,041 --> 00:05:49,708
Mais la guerre
62
00:05:49,791 --> 00:05:52,833
fit de la Terre du Milieu
un champ de ruines.
63
00:05:55,583 --> 00:05:59,666
Et elle se prolongea durant des siècles.
64
00:06:20,083 --> 00:06:23,666
Depuis lors, nous avons maintes façons
de nommer la mort.
65
00:06:28,875 --> 00:06:32,458
Finalement, Morgoth fut défait.
66
00:06:33,000 --> 00:06:36,291
Non sans avoir causé bien des maux.
67
00:06:38,166 --> 00:06:43,166
Car ses Orques s'étaient répandus
aux quatre coins de la Terre du Milieu.
68
00:06:44,291 --> 00:06:46,541
Ils ne cessaient de se multiplier
69
00:06:46,708 --> 00:06:50,208
sous le commandement
de son plus fidèle serviteur,
70
00:06:50,583 --> 00:06:53,750
un sorcier fourbe et cruel
71
00:06:54,333 --> 00:06:55,833
qu'ils appelaient
72
00:06:56,000 --> 00:06:57,791
Sauron.
73
00:06:58,666 --> 00:07:02,291
Mon frère fit le serment
de le pourchasser et de l'anéantir.
74
00:07:05,041 --> 00:07:07,625
Hélas, Sauron le devança
75
00:07:09,291 --> 00:07:10,875
et marqua sa chair
76
00:07:10,958 --> 00:07:12,583
d'un symbole.
77
00:07:14,375 --> 00:07:18,666
Sa signification resta un mystère,
même pour nos plus grands sages.
78
00:07:22,375 --> 00:07:23,666
C'est là,
79
00:07:23,833 --> 00:07:25,416
dans l'obscurité,
80
00:07:25,875 --> 00:07:27,250
que son serment
81
00:07:27,625 --> 00:07:29,500
devint le mien.
82
00:07:31,125 --> 00:07:33,958
Ainsi, nous partîmes en chasse.
83
00:07:35,833 --> 00:07:39,416
Nous traquâmes Sauron
jusqu'aux confins de la Terre.
84
00:07:41,291 --> 00:07:44,166
Mais sa piste s'estompa.
85
00:07:46,416 --> 00:07:48,291
Les années se succédèrent.
86
00:07:48,875 --> 00:07:51,291
Les siècles se succédèrent.
87
00:07:51,666 --> 00:07:55,333
Pour bon nombre d'Elfes,
la douleur liée à ces jours
88
00:07:55,500 --> 00:07:58,958
passa hors de la conscience
et tomba dans l'oubli.
89
00:07:59,708 --> 00:08:04,333
Un nombre grandissant de nos semblables
se mit à croire que Sauron
90
00:08:04,666 --> 00:08:06,541
n'était plus qu'un souvenir.
91
00:08:06,750 --> 00:08:09,166
Et qu'enfin, la menace
92
00:08:09,916 --> 00:08:11,916
avait disparu.
93
00:08:14,083 --> 00:08:16,416
J'aurais aimé être l'une d'entre eux.
94
00:09:13,625 --> 00:09:15,208
Commandante Galadriel.
95
00:09:16,958 --> 00:09:19,875
Nous vous avons suivi
jusqu'aux confins du monde,
96
00:09:20,083 --> 00:09:24,833
or ceux qui ont cherché ce dernier bastion
n'ont jamais rien trouvé.
97
00:09:25,958 --> 00:09:29,416
Cela fait des années
que le dernier Orque a été aperçu.
98
00:09:30,291 --> 00:09:33,333
Est-il possible
que l'Ennemi ne soit plus ?
99
00:09:34,458 --> 00:09:35,541
La nuit approche.
100
00:09:36,375 --> 00:09:40,291
Quel être peut survivre
là où même le soleil refuse de briller ?
101
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Peut-être serait-il plus sage
de camper ici
102
00:09:48,083 --> 00:09:49,750
et de rentrer demain.
103
00:09:54,833 --> 00:09:56,333
La lumière faiblit.
104
00:10:11,000 --> 00:10:12,291
Commandante ! Attendez !
105
00:10:12,666 --> 00:10:14,875
Non, il faut continuer à avancer.
106
00:10:14,958 --> 00:10:16,416
Galadriel, arrêtez-vous !
107
00:10:38,958 --> 00:10:40,416
Il n'y a rien ici.
108
00:10:40,500 --> 00:10:42,541
Nous devrions déjà être arrivés.
109
00:10:50,791 --> 00:10:52,375
Nous sommes arrivés.
110
00:11:13,333 --> 00:11:14,416
Nous y sommes.
111
00:11:14,958 --> 00:11:18,208
Le repaire des Orques
après la défaite de Morgoth.
112
00:11:19,083 --> 00:11:22,208
Il a dû s'en échapper
plus que nous l'imaginions.
113
00:11:23,041 --> 00:11:23,875
Ma main...
114
00:11:24,375 --> 00:11:26,041
elle ne sent plus rien.
115
00:11:27,583 --> 00:11:28,666
Non.
116
00:11:30,041 --> 00:11:33,875
Cet endroit empêche nos torches
de dégager la moindre chaleur.
117
00:11:34,208 --> 00:11:35,458
C'est par ici.
118
00:11:36,041 --> 00:11:37,791
Comment le savez-vous?
119
00:11:38,166 --> 00:11:40,208
Il fait plus froid qu'ailleurs.
120
00:12:09,250 --> 00:12:11,208
L'entrée a été obstruée.
121
00:12:12,250 --> 00:12:13,083
Dégagez-la.
122
00:12:48,916 --> 00:12:50,625
Quelle est cette sorcellerie ?
123
00:12:53,708 --> 00:12:57,291
Les Orques manipulaient
les forces du Monde Invisible.
124
00:12:57,666 --> 00:12:59,583
Une magie noire ancienne.
125
00:13:03,958 --> 00:13:05,458
Mais dans quel dessein ?
126
00:13:06,500 --> 00:13:08,166
Plus personne ne le sait.
127
00:13:09,375 --> 00:13:12,041
Ces événements remontent
à une époque lointaine.
128
00:13:18,833 --> 00:13:19,666
De l'eau.
129
00:13:30,458 --> 00:13:33,708
La pierre ne peut cacher la marque
de celui dont la main
130
00:13:33,791 --> 00:13:35,208
est enflammée.
131
00:13:42,958 --> 00:13:44,083
Il est venu ici.
132
00:13:44,875 --> 00:13:46,666
Sauron est venu ici.
133
00:13:47,333 --> 00:13:50,458
Que les autres se reposent.
Nous repartons à l'aurore.
134
00:13:51,083 --> 00:13:52,125
Plus au nord.
135
00:13:52,916 --> 00:13:53,875
Plus au nord ?
136
00:13:53,958 --> 00:13:54,791
Cette marque
137
00:13:54,875 --> 00:13:56,916
devait guider les Orques.
138
00:13:58,166 --> 00:14:00,333
Je l'ai vue sur mon frère.
139
00:14:00,958 --> 00:14:02,291
Nous devons la suivre.
140
00:14:02,625 --> 00:14:04,583
Elle date de plusieurs siècles.
141
00:14:04,958 --> 00:14:06,208
Son auteur est mort.
142
00:14:06,708 --> 00:14:10,666
Ou alors il reprend des forces
et perfectionne sa magie noire.
143
00:14:10,750 --> 00:14:12,958
Nous avons accompli notre mission.
144
00:14:13,291 --> 00:14:15,750
Nous devrions d'abord rentrer chez nous.
145
00:14:15,833 --> 00:14:17,583
Et consulter le Haut Roi.
146
00:14:18,041 --> 00:14:21,125
Soyez assuré
qu'aucun membre de notre compagnie
147
00:14:21,916 --> 00:14:23,708
n'aspire à rentrer plus que moi.
148
00:14:25,875 --> 00:14:26,875
Je sens encore
149
00:14:26,958 --> 00:14:29,708
la lumière des Arbres
me caresser le visage.
150
00:14:30,875 --> 00:14:32,208
Je la perçois encore.
151
00:14:34,250 --> 00:14:36,291
Tant que nous ne serons pas certains
152
00:14:37,000 --> 00:14:40,958
que notre Ennemi a été entièrement vaincu,
153
00:14:42,916 --> 00:14:44,833
je ne pourrai pas rentrer.
154
00:15:17,583 --> 00:15:19,500
Un troll des neiges !
155
00:16:35,666 --> 00:16:38,541
- Venir ici était une erreur.
- Nous repartons bientôt.
156
00:16:40,375 --> 00:16:41,875
J'ai donné un ordre.
157
00:16:42,125 --> 00:16:43,708
Nous décampons à l'aube.
158
00:16:50,708 --> 00:16:52,541
Alors vous le ferez seule.
159
00:17:27,958 --> 00:17:33,958
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX :
LES ANNEAUX DE POUVOIR
160
00:17:41,291 --> 00:17:44,750
RHOVANION
LES TERRES SAUVAGES - EST DE L'ANDUIN
161
00:17:55,541 --> 00:17:56,916
C'est pas normal.
162
00:17:57,000 --> 00:18:00,083
Rien à chasser,
des loups dans tous les fourrés...
163
00:18:00,333 --> 00:18:02,708
Tu trouves pas ça étrange ?
164
00:18:02,791 --> 00:18:04,375
Le monde est étrange.
165
00:18:04,791 --> 00:18:06,416
Je me turlupine plus,
166
00:18:06,875 --> 00:18:09,041
sinon je boirais du matin au soir.
167
00:18:13,166 --> 00:18:15,500
- T'arrête pas.
- Pourquoi ?
168
00:18:17,875 --> 00:18:20,333
On aurait dit un blaireau ou un renard.
169
00:18:20,416 --> 00:18:21,750
Plutôt un Piévelu.
170
00:18:22,083 --> 00:18:23,208
Un Piévelu ?
171
00:18:23,291 --> 00:18:26,666
J'espère pas en croiser,
mais si t'en vois un,
172
00:18:27,250 --> 00:18:28,125
gare à toi.
173
00:18:28,708 --> 00:18:30,541
Ce sont des êtres dangereux.
174
00:18:32,125 --> 00:18:32,958
Tu mens.
175
00:18:35,541 --> 00:18:37,541
Allez ! Secoue-toi les puces.
176
00:18:38,333 --> 00:18:41,208
On doit arriver au lac
avant la tombée du jour.
177
00:19:09,625 --> 00:19:10,541
La voie est libre !
178
00:19:25,416 --> 00:19:26,250
Nori !
179
00:19:28,166 --> 00:19:29,166
Nori.
180
00:19:58,000 --> 00:20:00,583
Des voyageurs ?
À cette époque de l'année ?
181
00:20:00,666 --> 00:20:03,083
C'est un présage, je vous le garantis.
182
00:20:03,166 --> 00:20:04,625
Un mauvais présage.
183
00:20:04,708 --> 00:20:05,708
Calme-toi, Malva.
184
00:20:05,791 --> 00:20:08,916
La dernière fois,
c'était avant le Grand Givre.
185
00:20:09,000 --> 00:20:12,583
On se souvient tous
de l'hiver glacial qu'on a passé.
186
00:20:12,666 --> 00:20:13,916
Ils se sont perdus.
187
00:20:14,000 --> 00:20:16,291
C'est ça. Voilà l'explication.
188
00:20:17,250 --> 00:20:20,916
J'ai fouillé et refouillé.
Les petits ne sont pas revenus.
189
00:20:21,000 --> 00:20:23,666
Ils ne craignent rien, Goldie.
190
00:20:23,750 --> 00:20:26,416
Nori est avec eux, et tu la connais.
191
00:20:26,708 --> 00:20:28,500
Oui, justement.
192
00:20:31,083 --> 00:20:32,541
On peut repartir ?
193
00:20:32,625 --> 00:20:34,958
On risque 110 morts différentes.
194
00:20:35,041 --> 00:20:37,833
111, tu pourrais mourir d'inquiétude.
195
00:20:38,500 --> 00:20:41,416
On n'a pas le droit
de s'aventurer aussi loin.
196
00:20:41,500 --> 00:20:45,041
Si on respectait les règles,
on ne ferait plus rien.
197
00:20:45,125 --> 00:20:45,958
Moi d'abord !
198
00:20:48,541 --> 00:20:49,708
Allez, en avant.
199
00:20:49,791 --> 00:20:51,375
Attention à la flaque.
200
00:20:55,500 --> 00:20:56,500
Par ici !
201
00:20:56,750 --> 00:20:57,750
Nori...
202
00:20:58,750 --> 00:21:00,125
Je suis coincée.
203
00:21:08,208 --> 00:21:09,041
Charmant.
204
00:21:12,125 --> 00:21:13,333
Debout.
205
00:21:13,875 --> 00:21:15,041
On peut rentrer ?
206
00:21:15,250 --> 00:21:16,625
Mais tu l'as pas vu.
207
00:21:16,708 --> 00:21:20,833
Vu quoi ? C'est la cachette idéale
pour un troll des collines.
208
00:21:22,250 --> 00:21:24,041
Merveille des merveilles !
209
00:21:57,583 --> 00:21:58,750
Regarde ça.
210
00:22:00,166 --> 00:22:02,458
Il y a quelque chose dans la boue.
211
00:22:02,833 --> 00:22:04,208
Qu'est-ce que c'est ?
212
00:22:06,041 --> 00:22:07,833
On dirait une trace de patte.
213
00:22:09,791 --> 00:22:10,750
C'est un chien.
214
00:22:11,375 --> 00:22:14,083
C'est qu'un chien. Ils adorent les baies.
215
00:22:21,125 --> 00:22:22,208
Il va manger
216
00:22:22,291 --> 00:22:23,250
les nôtres ?
217
00:22:23,416 --> 00:22:25,500
Il faudrait déjà qu'il nous voie.
218
00:22:27,625 --> 00:22:29,416
Main dans la main, on y va.
219
00:22:29,500 --> 00:22:32,000
- Pourquoi tu nous presses ?
- Un loup.
220
00:22:34,583 --> 00:22:36,041
Obéis à ta sœur, on y va.
221
00:22:36,125 --> 00:22:37,958
En route. Allez !
222
00:22:38,041 --> 00:22:40,875
Le premier au campement gagne une tourte.
223
00:22:41,208 --> 00:22:42,041
On se dépêche.
224
00:22:43,541 --> 00:22:47,708
Si on vous demande,
dites qu'on chassait les escargots.
225
00:23:04,125 --> 00:23:05,458
... leur demeure.
226
00:23:07,750 --> 00:23:11,625
Des siècles durant,
ils ont voyagé par monts et par vaux
227
00:23:11,708 --> 00:23:14,583
pour effacer
les dernières traces de l'Ennemi.
228
00:23:15,000 --> 00:23:17,583
Comme la pluie printanière
balaie les os...
229
00:23:18,541 --> 00:23:20,000
d'un animal mort.
230
00:23:21,666 --> 00:23:25,458
Comme la pluie printanière
balaie les os...
231
00:23:26,833 --> 00:23:28,291
Elrond, le héraut.
232
00:23:30,625 --> 00:23:31,791
Enfin !
233
00:23:32,833 --> 00:23:35,750
On pourrait presque croire
que je me cachais.
234
00:23:36,125 --> 00:23:37,208
Quelles nouvelles ?
235
00:23:37,833 --> 00:23:41,708
Vous n'aurez hélas pas droit de séance
au prochain Conseil.
236
00:23:44,208 --> 00:23:46,041
Réservé aux Seigneurs elfes.
237
00:23:48,666 --> 00:23:50,000
Autre chose ?
238
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Oui, votre amie est arrivée.
239
00:23:53,083 --> 00:23:55,958
Est-il vrai ? Il fallait le dire plus tôt.
240
00:24:02,500 --> 00:24:03,666
Pour la cérémonie.
241
00:24:05,666 --> 00:24:11,666
LINDON - ROYAUME DES HAUTS ELFES
242
00:24:21,708 --> 00:24:22,625
Galadriel.
243
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Elrond.
244
00:24:26,916 --> 00:24:29,000
Lindon vous accueille gracieusement.
245
00:24:29,083 --> 00:24:30,791
Gracieusement je suis accueillie.
246
00:24:36,125 --> 00:24:39,875
On raconte qu'un chant retentit
lors de la traversée.
247
00:24:40,375 --> 00:24:42,750
Nous portons tous en nous son souvenir.
248
00:24:43,500 --> 00:24:47,666
Et une lumière éclatante
procure une sensation d'enivrement.
249
00:24:48,958 --> 00:24:49,958
Quand j'étais enfant,
250
00:24:51,166 --> 00:24:53,166
je ne ressentais rien d'autre.
251
00:24:53,416 --> 00:24:56,166
Et vous voilà
à la tête des Armées du Nord.
252
00:24:56,666 --> 00:24:58,041
Guerrière des Terres Désolées.
253
00:24:58,916 --> 00:25:00,875
Je m'attendais à vous voir
254
00:25:00,958 --> 00:25:03,041
couverte de poussière et de boue.
255
00:25:03,125 --> 00:25:06,541
Cette fois-ci,
d'engelures et de sang de troll.
256
00:25:07,375 --> 00:25:08,208
Et sans armée.
257
00:25:09,375 --> 00:25:10,750
Racontez-moi tout.
258
00:25:11,500 --> 00:25:13,916
Cette marque prouve que Sauron
259
00:25:14,000 --> 00:25:16,083
s'est échappé. Il vit toujours.
260
00:25:16,583 --> 00:25:18,125
Reste à savoir où il est.
261
00:25:19,833 --> 00:25:22,000
Je vais requérir une nouvelle compagnie.
262
00:25:22,291 --> 00:25:24,958
- Si le Roi...
- Vous arrivez à peine.
263
00:25:25,250 --> 00:25:27,416
Songez-vous déjà à repartir ?
264
00:25:27,500 --> 00:25:29,833
Vous savez ce qui m'y contraint.
265
00:25:30,250 --> 00:25:33,916
Nous débattrons plus tard
des affaires officielles.
266
00:25:34,625 --> 00:25:36,500
Parlez-moi de vous.
267
00:25:37,833 --> 00:25:39,666
Et de votre périlleux voyage.
268
00:25:40,000 --> 00:25:41,041
Eh bien, Elrond,
269
00:25:41,333 --> 00:25:43,250
quel politicien vous faites.
270
00:25:43,333 --> 00:25:44,875
On dirait un reproche.
271
00:25:45,208 --> 00:25:49,083
Je ne suis pas un seigneur
que l'on apaise par la flatterie.
272
00:25:49,916 --> 00:25:52,333
J'exige un entretien avec le Roi.
273
00:25:54,666 --> 00:25:56,625
Vous avez été claire.
274
00:25:57,666 --> 00:25:59,708
Je le serai tout autant.
275
00:26:02,708 --> 00:26:05,791
Votre compagnie
ne vous a aucunement désobéi.
276
00:26:06,500 --> 00:26:08,375
Vous avez désobéi au Haut Roi
277
00:26:09,250 --> 00:26:12,625
en ne tenant nul compte
des limites imposées.
278
00:26:13,916 --> 00:26:17,958
Par grandeur d'âme,
il a décidé d'honorer vos exploits,
279
00:26:19,000 --> 00:26:21,250
plutôt que de retenir votre impudence.
280
00:26:23,791 --> 00:26:25,708
Faites-lui à nouveau outrage
281
00:26:25,875 --> 00:26:29,000
et il risque d'être
moins affable que prévu.
282
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
M'arrangerez-vous une audience,
oui ou non ?
283
00:26:40,625 --> 00:26:42,083
Après la cérémonie,
284
00:26:42,166 --> 00:26:45,500
si tel est encore votre désir,
vous l'obtiendrez.
285
00:26:57,000 --> 00:26:58,791
La voilà revenue !
286
00:26:59,291 --> 00:27:01,500
- Ça va, ma chère ?
- Très bien, père.
287
00:27:01,583 --> 00:27:02,458
Regardez-la !
288
00:27:03,333 --> 00:27:05,541
Tout ça vient de la berge ?
289
00:27:07,250 --> 00:27:09,666
- On a aperçu des voyageurs.
- Ah oui ?
290
00:27:10,250 --> 00:27:12,583
Des chasseurs. Ils étaient deux.
291
00:27:13,416 --> 00:27:16,875
Aussi massifs qu'un rocher.
Au sommet de la colline.
292
00:27:16,958 --> 00:27:18,583
Dire que je les ai ratés !
293
00:27:18,666 --> 00:27:20,833
Si tu restais près du campement,
294
00:27:20,916 --> 00:27:22,333
tu ne raterais rien.
295
00:27:31,333 --> 00:27:32,708
Tu es retournée à la ferme.
296
00:27:34,125 --> 00:27:35,458
Je me trompe ?
297
00:27:36,500 --> 00:27:37,375
Je fais attention.
298
00:27:37,458 --> 00:27:39,375
Mais pas les enfants.
299
00:27:39,458 --> 00:27:41,041
Pardon, je ne savais pas.
300
00:27:41,125 --> 00:27:43,708
Les chasseurs
ne viennent jamais aussi tôt.
301
00:27:44,458 --> 00:27:45,916
Les loups non plus.
302
00:27:48,458 --> 00:27:49,333
Je me demande
303
00:27:49,416 --> 00:27:51,500
ce qui se trame, dans le Sud.
304
00:27:51,583 --> 00:27:53,541
De quoi je me mêle, Elanor Brandepied ?
305
00:27:58,583 --> 00:28:00,333
Tu ne t'es jamais demandé
306
00:28:01,500 --> 00:28:03,291
ce qu'il y a au dehors ?
307
00:28:03,541 --> 00:28:05,000
Jusqu'où le fleuve s'étend,
308
00:28:05,083 --> 00:28:08,541
où les moineaux apprennent
leurs chants printaniers ?
309
00:28:09,166 --> 00:28:11,458
Je ne peux m'empêcher de penser
310
00:28:11,541 --> 00:28:13,750
que des merveilles nous entourent.
311
00:28:13,916 --> 00:28:15,708
Dans des contrées inexplorées.
312
00:28:16,416 --> 00:28:18,041
Je te l'ai déjà dit
313
00:28:18,750 --> 00:28:20,625
des milliers de fois.
314
00:28:22,416 --> 00:28:24,916
Les Elfes ont des forêts à protéger.
315
00:28:25,000 --> 00:28:26,333
Les Nains, leurs mines.
316
00:28:26,416 --> 00:28:28,750
Les Hommes, leurs champs de céréales.
317
00:28:29,125 --> 00:28:33,291
Même les arbres se soucient de la terre
qui nourrit leurs racines.
318
00:28:33,458 --> 00:28:37,208
Nous, les Piévelus,
n'avons pas les tracas du vaste monde.
319
00:28:37,458 --> 00:28:39,541
Nous ne sommes que des rides
320
00:28:39,833 --> 00:28:41,500
sur un très long cours d'eau.
321
00:28:41,583 --> 00:28:44,375
Notre chemin se forme au gré des saisons.
322
00:28:44,791 --> 00:28:48,166
Personne ne s'en écarte,
personne n'avance seul.
323
00:28:49,875 --> 00:28:52,625
Ensemble, nous sommes en sécurité.
324
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
C'est ainsi qu'on survit.
325
00:28:58,708 --> 00:29:00,833
Allez, file. Va aider ton père.
326
00:29:03,541 --> 00:29:06,958
Ton problème vient de là.
Une roue doit être ronde.
327
00:29:40,750 --> 00:29:44,625
Ces guerriers,
les plus valeureux d'entre tous,
328
00:29:44,833 --> 00:29:47,250
s'agenouillent aujourd'hui devant nous,
329
00:29:47,666 --> 00:29:49,166
victorieux.
330
00:29:51,083 --> 00:29:53,666
Morgoth est tombé à l'Âge précédent,
331
00:29:54,416 --> 00:29:58,166
mais d'aucuns redoutaient
l'apparition d'un nouveau mal.
332
00:29:58,250 --> 00:30:00,041
Des siècles durant,
333
00:30:00,458 --> 00:30:02,791
ces soldats ont voyagé par monts
334
00:30:02,875 --> 00:30:05,916
et par vaux
pour effacer les dernières traces
335
00:30:06,000 --> 00:30:07,583
de l'Ennemi,
336
00:30:07,666 --> 00:30:11,375
comme la pluie printanière
balaie les os d'une carcasse.
337
00:30:14,208 --> 00:30:15,416
Aujourd'hui, enfin,
338
00:30:16,666 --> 00:30:19,083
ils nous reviennent en triomphe.
339
00:30:20,208 --> 00:30:22,208
Car ils ont apporté
340
00:30:22,291 --> 00:30:25,166
la preuve absolue que l'ère de la guerre
341
00:30:26,375 --> 00:30:28,083
est révolue.
342
00:30:29,791 --> 00:30:30,833
À présent,
343
00:30:32,625 --> 00:30:36,041
une ère de paix s'ouvre pour nous.
344
00:31:01,458 --> 00:31:04,541
Aussi, en gage de notre gratitude,
345
00:31:05,958 --> 00:31:08,541
ces héros se verront accorder un honneur
346
00:31:08,625 --> 00:31:11,458
sans égal dans toute notre tradition.
347
00:31:11,541 --> 00:31:14,416
Ils seront escortés jusqu'aux Havres Gris
348
00:31:14,875 --> 00:31:17,041
et pourront traverser la Mer
349
00:31:17,125 --> 00:31:21,250
afin de résider pour l'éternité
au Royaume Béni.
350
00:31:22,000 --> 00:31:23,625
À l'Extrême-Ouest.
351
00:31:24,000 --> 00:31:27,666
Aux Terres Immortelles du Valinor.
352
00:31:28,125 --> 00:31:29,458
Enfin,
353
00:31:30,000 --> 00:31:32,458
ils vont regagner leur demeure.
354
00:32:34,041 --> 00:32:37,041
Allez-vous rester là,
à haleter comme un Orque ?
355
00:32:40,583 --> 00:32:43,083
On dit que le vin de la victoire
356
00:32:43,166 --> 00:32:46,625
est plus doux
lorsqu'il a fermenté dans l'adversité.
357
00:32:47,333 --> 00:32:49,166
Je ne me sens pas victorieuse.
358
00:32:49,333 --> 00:32:52,333
Vous méritez l'honneur
que l'on vous accorde.
359
00:32:53,291 --> 00:32:55,125
Votre frère serait fier.
360
00:33:01,166 --> 00:33:03,833
Je me rappelle les premières sculptures.
361
00:33:05,250 --> 00:33:07,958
L'image des disparus dans un arbre vivant.
362
00:33:09,416 --> 00:33:10,916
J'ai toujours pensé
363
00:33:11,000 --> 00:33:13,625
que je reposerais ici, parmi eux.
364
00:33:15,041 --> 00:33:16,833
Pourtant, je vais les quitter.
365
00:33:18,500 --> 00:33:20,750
Il s'agit d'un cadeau
366
00:33:21,500 --> 00:33:22,750
de votre Roi.
367
00:33:25,958 --> 00:33:27,958
J'ai décidé de le refuser.
368
00:33:29,250 --> 00:33:30,083
Galadriel...
369
00:33:30,166 --> 00:33:32,875
Mon frère a perdu la vie
en traquant Sauron.
370
00:33:34,375 --> 00:33:36,375
Sa quête est désormais la mienne.
371
00:33:39,666 --> 00:33:43,166
Je pars chercher l'ennemi
qui s'est dérobé dans le Nord.
372
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
Seule,
373
00:33:45,333 --> 00:33:46,875
s'il le faut.
374
00:33:48,250 --> 00:33:51,500
Vous faites allusion
à votre mystérieux symbole.
375
00:33:52,083 --> 00:33:53,166
Je l'ai montré au Roi.
376
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Alors pourquoi...
377
00:33:54,166 --> 00:33:57,666
Cette découverte
ne vous rapproche pas de Sauron.
378
00:33:58,083 --> 00:34:01,125
C'est terminé. Le mal a disparu.
379
00:34:01,208 --> 00:34:03,583
Pourquoi perdure-t-il dans mon cœur ?
380
00:34:05,041 --> 00:34:07,166
Après toutes ces épreuves,
381
00:34:08,375 --> 00:34:10,666
votre tourment est légitime.
382
00:34:11,666 --> 00:34:13,125
Mon tourment ?
383
00:34:16,708 --> 00:34:20,041
Vous n'avez pas connu le mal
tel que je l'ai connu.
384
00:34:21,500 --> 00:34:23,083
Ni vu ce que j'ai vu.
385
00:34:23,333 --> 00:34:24,208
J'en ai vu assez.
386
00:34:24,583 --> 00:34:26,291
Vous n'avez pas vu
387
00:34:26,708 --> 00:34:27,916
ce que moi, j'ai vu.
388
00:34:28,750 --> 00:34:30,875
Le mal ne dort jamais, Elrond.
389
00:34:32,208 --> 00:34:33,708
Il attend.
390
00:34:34,125 --> 00:34:36,750
Et au moindre excès de confiance,
391
00:34:37,000 --> 00:34:38,500
il nous aveugle.
392
00:34:40,458 --> 00:34:43,041
Admettons que vos craintes soient fondées,
393
00:34:43,125 --> 00:34:46,666
et qu'un ennemi rôde là-dehors, à l'affût,
394
00:34:47,541 --> 00:34:49,625
le trouver vous soulagera-t-il ?
395
00:34:50,791 --> 00:34:54,000
Pourfendre un Orque de plus
vous apaisera-t-il ?
396
00:34:54,541 --> 00:34:56,000
- Si vous avez tort...
- Non.
397
00:34:56,083 --> 00:34:56,916
Si vous avez tort,
398
00:34:58,458 --> 00:34:59,458
d'autres Elfes
399
00:34:59,708 --> 00:35:02,375
devront-ils mourir loin de chez eux ?
400
00:35:03,458 --> 00:35:07,541
Combien de statues ferez-vous sculpter
avant de vous arrêter ?
401
00:35:09,333 --> 00:35:12,416
Nul n'a jamais décliné l'appel.
402
00:35:12,833 --> 00:35:14,833
C'est une occasion unique.
403
00:35:15,833 --> 00:35:17,083
Vous dépérirez ici.
404
00:35:17,583 --> 00:35:21,166
Vous serez mise au ban.
Hantée par de sombres murmures.
405
00:35:21,250 --> 00:35:24,250
Mon sort sera-t-il plus heureux
à l'Ouest ?
406
00:35:25,458 --> 00:35:29,208
Où les chants résonneront
comme le tumulte des combats.
407
00:35:31,000 --> 00:35:35,166
Selon vous, j'ai vaincu les atrocités
de la Terre du Milieu.
408
00:35:36,333 --> 00:35:38,958
Or vous les laisseriez vivre en moi ?
409
00:35:39,625 --> 00:35:41,291
Elles m'accompagneraient,
410
00:35:41,958 --> 00:35:43,458
impérissables,
411
00:35:43,791 --> 00:35:46,208
immuables, infrangibles,
412
00:35:46,958 --> 00:35:49,375
dans la terre du printemps éternel ?
413
00:35:49,791 --> 00:35:52,791
Il n'y a qu'au Royaume Béni
que vos blessures
414
00:35:52,875 --> 00:35:54,916
pourront guérir.
415
00:35:55,291 --> 00:35:56,291
Faites le voyage.
416
00:35:56,708 --> 00:35:58,750
Et je vous le promets,
417
00:35:59,333 --> 00:36:03,500
si la rumeur de cette menace
venait à s'avérer,
418
00:36:03,750 --> 00:36:06,083
je lutterai sans répit.
419
00:36:08,000 --> 00:36:09,333
Vous avez assez combattu,
420
00:36:09,416 --> 00:36:10,583
Galadriel.
421
00:36:13,000 --> 00:36:14,500
Raccrochez votre épée.
422
00:36:15,291 --> 00:36:17,166
Que serai-je sans elle ?
423
00:36:17,250 --> 00:36:19,375
Ce que vous avez toujours été.
424
00:36:21,875 --> 00:36:23,291
Mon amie.
425
00:36:41,541 --> 00:36:43,375
LES TERRES DU SUD - TERRES DES HOMMES
426
00:37:20,250 --> 00:37:21,333
Bonsoir.
427
00:37:21,791 --> 00:37:23,541
Caraes en trois coups.
428
00:37:28,208 --> 00:37:29,583
Empoisonnée, plutôt.
429
00:37:30,041 --> 00:37:31,583
Empoisonnée ? Par qui ?
430
00:37:32,125 --> 00:37:34,000
Si ça se trouve, c'est le geignard
431
00:37:34,083 --> 00:37:35,625
qui l'a fait lui-même.
432
00:37:47,416 --> 00:37:48,750
Arondir.
433
00:37:50,041 --> 00:37:52,208
Ça fait déjà deux semaines ?
434
00:37:53,416 --> 00:37:54,250
En effet.
435
00:37:56,375 --> 00:37:57,208
Eh bien,
436
00:37:57,291 --> 00:37:59,791
il n'y a pas grand-chose à signaler.
437
00:38:00,125 --> 00:38:03,500
Quelques menues querelles,
des tricheries aux dés.
438
00:38:04,375 --> 00:38:05,583
Ah si !
439
00:38:06,125 --> 00:38:08,875
On a eu de la distraction,
arbredi dernier.
440
00:38:09,041 --> 00:38:11,291
Une dispute à propos d'une fille.
441
00:38:11,375 --> 00:38:14,625
Un gaillard avait l'œil baladeur,
si vous me suivez.
442
00:38:17,083 --> 00:38:19,000
Vous voulez à boire, soldat ?
443
00:38:19,083 --> 00:38:21,250
Mon puits est à votre disposition.
444
00:38:21,750 --> 00:38:22,833
Et l'empoisonnement ?
445
00:38:23,500 --> 00:38:24,375
Comment ça ?
446
00:38:24,833 --> 00:38:26,291
Celui dont vous parliez.
447
00:38:26,708 --> 00:38:28,083
Ah non,
448
00:38:28,166 --> 00:38:30,583
c'est de mauvaises herbes qu'on causait.
449
00:38:32,541 --> 00:38:34,916
Un homme s'est plaint de son pâturage.
450
00:38:35,166 --> 00:38:37,333
Plus rien de bon n'y pousse.
451
00:38:37,625 --> 00:38:39,958
Cet homme, d'où venait-il ?
452
00:38:40,833 --> 00:38:41,958
De l'Est, je crois.
453
00:38:42,750 --> 00:38:44,041
Quel jour est-il venu ?
454
00:38:44,416 --> 00:38:46,000
Lâche-lui la grappe,
455
00:38:46,083 --> 00:38:47,291
oreilles pointues !
456
00:38:48,333 --> 00:38:50,208
C'est que trois brins d'herbe !
457
00:38:51,208 --> 00:38:52,041
Les gens
458
00:38:52,125 --> 00:38:55,583
avec qui vous nous associez
sont morts il y a des siècles.
459
00:38:55,875 --> 00:38:57,791
Quand mettrez-vous le passé
460
00:38:57,875 --> 00:38:59,250
aux oubliettes ?
461
00:39:02,333 --> 00:39:05,916
Le passé nous accompagne,
qu'on le veuille ou non.
462
00:39:06,875 --> 00:39:08,000
Un jour,
463
00:39:08,958 --> 00:39:11,041
notre véritable roi reviendra.
464
00:39:12,208 --> 00:39:16,291
Et il nous libérera du joug
de vos bottes pointues.
465
00:39:16,375 --> 00:39:18,166
Tout doux, calme tes ardeurs.
466
00:39:31,000 --> 00:39:32,416
Viens, mon garçon.
467
00:39:35,166 --> 00:39:36,041
Autre chose ?
468
00:40:00,833 --> 00:40:02,250
Donnez-moi votre main.
469
00:40:20,791 --> 00:40:21,958
Des graines d'Alfirin.
470
00:40:24,916 --> 00:40:27,791
Je n'ai pas vu cette fleur
depuis mon enfance.
471
00:40:28,375 --> 00:40:30,291
Où les avez-vous trouvées ?
472
00:40:30,625 --> 00:40:33,541
Un autre guérisseur me les a troquées.
473
00:40:34,625 --> 00:40:35,833
On broie les pétales.
474
00:40:36,250 --> 00:40:37,708
Vous les broyez ?
475
00:40:38,250 --> 00:40:39,583
Délicatement.
476
00:40:42,916 --> 00:40:44,833
Vous avez des guérisseurs ?
477
00:40:44,916 --> 00:40:45,958
Nous en avons.
478
00:40:46,416 --> 00:40:48,500
Mais nous les appelons des artisans.
479
00:40:49,083 --> 00:40:51,041
La plupart de nos blessures
480
00:40:51,583 --> 00:40:53,291
guérissent d'elles-mêmes.
481
00:40:53,750 --> 00:40:58,333
Aussi, ils transforment
les trésors cachés en œuvres de beauté.
482
00:40:58,833 --> 00:41:02,083
La beauté a le pouvoir de guérir l'âme.
483
00:41:03,625 --> 00:41:06,416
J'espère que les fleurs
vous sembleront belles.
484
00:41:13,750 --> 00:41:15,041
Au revoir.
485
00:41:15,416 --> 00:41:16,583
Soldat.
486
00:41:27,166 --> 00:41:28,750
Rien à rapporter ?
487
00:41:30,208 --> 00:41:32,000
Rien qui sorte de l'ordinaire.
488
00:41:34,416 --> 00:41:35,750
Et le puits ?
489
00:41:37,125 --> 00:41:38,333
Comment était-ce ?
490
00:41:39,875 --> 00:41:41,875
As-tu pu en tirer de l'eau ?
491
00:41:42,125 --> 00:41:44,250
Nous sommes attendus à Ostirith.
492
00:41:46,541 --> 00:41:48,875
As-tu pensé à ce que je subirais
493
00:41:48,958 --> 00:41:52,041
si le Protecteur de la Garde
découvrait ton secret ?
494
00:41:52,125 --> 00:41:53,750
Je ne te suis pas.
495
00:41:53,833 --> 00:41:57,416
Tu me compliques la tâche
en m'obligeant à te surveiller.
496
00:41:57,500 --> 00:41:59,666
- Me crois-tu aveugle ?
- Non.
497
00:42:00,541 --> 00:42:02,250
Tu es trop bavard.
498
00:42:02,666 --> 00:42:04,625
Et tu sens la feuille pourrie.
499
00:42:04,708 --> 00:42:05,875
C'est faux.
500
00:42:06,250 --> 00:42:07,458
C'est vrai.
501
00:42:15,250 --> 00:42:17,083
J'essaie de te dire ceci :
502
00:42:17,166 --> 00:42:21,041
il n'y a eu que deux alliances
entre les Elfes et les Hommes.
503
00:42:21,500 --> 00:42:24,041
À chaque fois, elles ont tourné au drame.
504
00:42:24,125 --> 00:42:25,416
Il y a eu des morts.
505
00:42:25,500 --> 00:42:27,208
Inutile de me le rappeler.
506
00:42:28,833 --> 00:42:30,875
Alors pourquoi t'entêtes-tu ?
507
00:42:31,208 --> 00:42:32,875
Donne-moi une seule raison.
508
00:42:32,958 --> 00:42:34,791
Arondir ! Médhor !
509
00:42:36,250 --> 00:42:39,125
Le Haut Roi a proclamé
la fin de la guerre.
510
00:42:41,041 --> 00:42:43,041
Les avant-postes vont être désaffectés.
511
00:42:44,750 --> 00:42:45,583
Nous partons !
512
00:43:12,750 --> 00:43:14,875
On savoure les derniers instants ?
513
00:43:16,541 --> 00:43:19,375
Cela fait 79 années
que je tiens garnison ici.
514
00:43:21,125 --> 00:43:24,000
Je me suis habitué à cette vue.
515
00:43:25,458 --> 00:43:29,083
Dire qu'un jour,
cette terre n'était qu'un amas rocheux.
516
00:43:29,500 --> 00:43:30,666
Elle a bien changé.
517
00:43:31,958 --> 00:43:34,416
Mais pas les Hommes qui y vivent.
518
00:43:35,000 --> 00:43:38,500
Le sang des alliés de Morgoth
noircit encore leurs veines.
519
00:43:40,958 --> 00:43:43,291
De l'eau a coulé sous les ponts.
520
00:43:47,833 --> 00:43:49,500
Qu'étiez-vous avant la guerre ?
521
00:43:50,625 --> 00:43:51,541
Semeur.
522
00:43:51,625 --> 00:43:54,708
Vous aurez bien des privilèges
à votre retour.
523
00:43:55,375 --> 00:43:56,500
Des distinctions,
524
00:43:57,333 --> 00:43:58,541
un titre.
525
00:43:59,541 --> 00:44:01,416
Vous aurez une nouvelle vie.
526
00:44:02,166 --> 00:44:04,708
Mais écoutez-moi bien, Arondir.
527
00:44:04,875 --> 00:44:08,291
Vous avez surveillé les Hommes de Tirharad
528
00:44:08,375 --> 00:44:11,666
non pas à cause des actes
de leurs ancêtres,
529
00:44:12,833 --> 00:44:15,458
mais à cause de ce qu'ils sont encore.
530
00:44:20,416 --> 00:44:21,666
Réjouissez-vous.
531
00:44:23,250 --> 00:44:25,583
Vous ne les reverrez plus jamais.
532
00:45:04,041 --> 00:45:04,875
Attention !
533
00:45:04,958 --> 00:45:06,666
Il faut y aller doucement.
534
00:45:07,041 --> 00:45:09,250
Je veux pas y passer la journée.
535
00:45:09,333 --> 00:45:10,958
Tu es bien grincheux.
536
00:45:11,500 --> 00:45:12,541
J'ai peu dormi.
537
00:45:12,791 --> 00:45:15,708
- Les souris ont fait un sacré raffut.
- Encore ?
538
00:45:16,208 --> 00:45:17,916
Depuis 3 nuits. Elles grattent
539
00:45:18,000 --> 00:45:19,041
et elles raclent.
540
00:45:22,916 --> 00:45:24,208
Que fait un Elfe ici ?
541
00:45:35,166 --> 00:45:36,833
J'ai appris que vous partiez.
542
00:45:37,791 --> 00:45:38,833
C'est exact.
543
00:45:41,250 --> 00:45:42,916
Où est votre compagnie ?
544
00:45:44,541 --> 00:45:46,291
Elle me cherche sans doute,
545
00:45:46,916 --> 00:45:48,208
en ce moment même.
546
00:45:48,750 --> 00:45:50,541
Pourquoi êtes-vous chez moi ?
547
00:46:03,666 --> 00:46:05,416
Laissez parler votre cœur.
548
00:46:05,500 --> 00:46:07,083
Je l'ai déjà fait.
549
00:46:08,000 --> 00:46:10,666
Des centaines de fois,
sans jamais prononcer
550
00:46:10,750 --> 00:46:12,083
un seul mot.
551
00:46:13,375 --> 00:46:14,208
Maman.
552
00:46:16,208 --> 00:46:17,291
Un homme pour toi.
553
00:46:26,875 --> 00:46:27,916
Maman.
554
00:46:31,375 --> 00:46:33,083
Vous guérissez les bêtes ?
555
00:46:35,958 --> 00:46:37,541
Si vous pouviez jeter un œil...
556
00:46:38,541 --> 00:46:41,708
Elle souffre d'une sorte de maladie.
557
00:46:42,375 --> 00:46:43,666
De quel genre ?
558
00:46:51,000 --> 00:46:52,583
Elle n'a pas de fièvre.
559
00:46:54,458 --> 00:46:57,333
Elle ne semble pas ressentir de douleur.
560
00:46:58,291 --> 00:46:59,125
Où paît-elle ?
561
00:47:00,041 --> 00:47:01,791
Elle s'est aventurée à l'est.
562
00:47:02,833 --> 00:47:03,666
Une indigestion ?
563
00:47:09,500 --> 00:47:12,000
C'est quoi, ce qui est sorti d'elle ?
564
00:47:13,375 --> 00:47:14,958
Jusqu'où est-elle allée ?
565
00:47:15,041 --> 00:47:17,333
Peut-être bien jusqu'à Hordern.
566
00:47:25,041 --> 00:47:26,000
Où allez-vous ?
567
00:47:26,083 --> 00:47:29,083
C'est à un jour d'ici.
Je peux y être ce soir.
568
00:47:29,166 --> 00:47:30,666
Je vous accompagne.
569
00:47:43,041 --> 00:47:44,583
Accélère le mouvement.
570
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
S'il nous trouve ici, il va nous cogner.
571
00:47:50,791 --> 00:47:54,333
Je l'ai découvert par hasard,
en marchant sur une planche.
572
00:47:56,875 --> 00:47:58,125
Alors dis-moi,
573
00:47:58,916 --> 00:48:01,583
c'est vrai, pour ta mère ?
574
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
Qu'est-ce qui est vrai ?
575
00:48:04,666 --> 00:48:06,875
Waldreg l'a surprise
576
00:48:07,375 --> 00:48:08,708
avec un pointu
577
00:48:09,000 --> 00:48:11,083
derrière son puits l'autre jour.
578
00:48:11,458 --> 00:48:12,291
Qui te l'a dit ?
579
00:48:12,791 --> 00:48:13,625
Tout le monde.
580
00:48:14,041 --> 00:48:14,875
Ils mentent.
581
00:48:16,291 --> 00:48:18,333
Voilà pourquoi ton père a fui.
582
00:48:18,416 --> 00:48:19,750
Il n'a pas fui.
583
00:48:19,833 --> 00:48:21,416
Que lui est-il arrivé ?
584
00:48:22,000 --> 00:48:23,416
Tu n'en sais rien.
585
00:48:27,291 --> 00:48:29,791
Le vieux bougon a planqué
un tas de richesses.
586
00:48:31,375 --> 00:48:33,083
Voilà le vrai trésor.
587
00:48:53,250 --> 00:48:54,083
Fais attention !
588
00:48:56,250 --> 00:48:57,083
Va-t'en.
589
00:49:36,416 --> 00:49:38,583
Je ne sens plus sa présence.
590
00:49:39,708 --> 00:49:43,125
Galadriel était convaincue
que sa quête se poursuivrait.
591
00:49:44,166 --> 00:49:47,333
Nous pressentions
que si tel avait été le cas,
592
00:49:47,416 --> 00:49:50,791
elle aurait pu malgré elle
maintenir en vie le mal
593
00:49:50,875 --> 00:49:52,791
qu'elle souhaitait détruire.
594
00:49:54,541 --> 00:50:00,500
Car le vent qui désire éteindre une flamme
peut tout aussi bien l'attiser.
595
00:50:01,833 --> 00:50:03,500
L'ombre qu'elle cherchait,
596
00:50:06,541 --> 00:50:08,375
pensez-vous qu'elle existe ?
597
00:50:08,750 --> 00:50:11,500
Apaisez votre esprit à ce sujet.
598
00:50:12,750 --> 00:50:14,625
Vous avez fait le bon choix.
599
00:50:14,916 --> 00:50:18,625
Pour Galadriel et pour la Terre du Milieu.
600
00:50:20,125 --> 00:50:22,166
Il est difficile d'être juste
601
00:50:24,125 --> 00:50:26,708
lorsque amitié et devoir sont mêlés.
602
00:50:28,291 --> 00:50:31,125
Tel est le fardeau de ceux qui dirigent.
603
00:50:31,958 --> 00:50:34,250
Et de ceux qui aspirent à diriger.
604
00:50:35,916 --> 00:50:38,750
Galadriel navigue vers le soleil couchant.
605
00:50:38,833 --> 00:50:40,041
Vous et moi
606
00:50:40,583 --> 00:50:43,625
devons regarder
en direction du soleil levant.
607
00:50:45,166 --> 00:50:46,708
À ce propos,
608
00:50:48,000 --> 00:50:51,583
connaissez-vous
le travail du Seigneur Celebrimbor ?
609
00:50:52,583 --> 00:50:54,875
Le plus grand des forgerons elfes.
610
00:50:55,666 --> 00:50:59,125
J'admire ses ouvrages
depuis mon enfance. Pourquoi ?
611
00:50:59,500 --> 00:51:01,750
Il entreprend un nouveau projet.
612
00:51:01,916 --> 00:51:04,208
D'une importance toute particulière.
613
00:51:04,958 --> 00:51:06,333
Nous vous avons désigné
614
00:51:06,625 --> 00:51:08,500
pour l'assister.
615
00:51:11,250 --> 00:51:14,625
Je vous laisse exposer les détails,
Seigneur Celebrimbor.
616
00:51:30,166 --> 00:51:31,750
D'abord, les Grandes Gens.
617
00:51:32,041 --> 00:51:36,500
Et maintenant, les étoiles.
Elles observent au lieu de dormir.
618
00:51:41,291 --> 00:51:42,708
On dirait presque...
619
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
qu'elles guettent quelque chose.
620
00:51:47,041 --> 00:51:47,916
Quoi ?
621
00:51:49,333 --> 00:51:51,791
Une gronderie. Mêle-toi de tes orteils !
622
00:51:52,166 --> 00:51:53,416
Que voyez-vous ?
623
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
Elanor Brandepied,
624
00:51:54,583 --> 00:51:57,541
tu es comme ton père,
tu attires les ennuis.
625
00:51:58,041 --> 00:51:59,541
Tu es bien trop curieuse
626
00:51:59,625 --> 00:52:02,208
et indiscrète pour être née Piévelue.
627
00:52:02,291 --> 00:52:04,208
N'es-tu pas moitié écureuil ?
628
00:52:06,541 --> 00:52:08,083
Sadoc.
629
00:52:08,250 --> 00:52:10,458
S'il vous plaît. Dites-le-moi.
630
00:52:14,000 --> 00:52:16,958
Les cieux sont étranges.
631
00:52:20,208 --> 00:52:21,333
Dans quel sens ?
632
00:52:21,416 --> 00:52:22,291
Nori !
633
00:52:22,375 --> 00:52:23,291
Tu as la graisse ?
634
00:52:23,375 --> 00:52:24,833
J'arrive.
635
00:52:33,541 --> 00:52:35,916
Vous connaissez bien Hordern ?
636
00:52:36,291 --> 00:52:37,875
Très bien, oui.
637
00:52:37,958 --> 00:52:39,250
J'y suis née.
638
00:52:40,875 --> 00:52:41,916
Pourquoi ?
639
00:52:42,750 --> 00:52:47,375
Hordern comptait des habitants
particulièrement fidèles à Morgoth.
640
00:52:48,416 --> 00:52:50,041
Que dites-vous ?
641
00:52:53,916 --> 00:52:55,416
La vérité.
642
00:52:56,416 --> 00:52:58,083
Vous parlez de mes amis.
643
00:52:58,500 --> 00:53:00,583
De mes proches. De bonnes gens.
644
00:53:05,250 --> 00:53:07,041
Voilà pourquoi je suis ici.
645
00:53:09,500 --> 00:53:11,333
Et non avec le Protecteur.
646
00:53:12,166 --> 00:53:13,375
Bronwyn.
647
00:53:20,083 --> 00:53:24,000
Rien ne m'a été plus doux que vous
durant mon séjour ici.
648
00:53:40,791 --> 00:53:42,041
Hordern.
649
00:53:46,958 --> 00:53:48,916
LES TERRES DU SUD
650
00:53:51,666 --> 00:53:53,041
LA TERRE DU MILIEU
651
00:53:53,125 --> 00:53:54,541
LA GRANDE MER
652
00:56:11,125 --> 00:56:12,708
Sais-tu pourquoi
653
00:56:13,458 --> 00:56:14,666
un navire flotte,
654
00:56:15,666 --> 00:56:17,375
contrairement à une pierre ?
655
00:56:51,916 --> 00:56:53,083
Galadriel.
656
00:57:09,208 --> 00:57:10,708
Donnez-moi votre main.
657
00:57:23,083 --> 00:57:24,000
Mais parfois,
658
00:57:24,083 --> 00:57:27,083
la lumière se reflète
aussi intensément dans l'eau
659
00:57:27,166 --> 00:57:29,000
qu'elle brille dans le ciel.
660
00:57:30,583 --> 00:57:33,291
Quelles lumières dois-je suivre ?
661
00:57:34,791 --> 00:57:37,250
Il est parfois impossible de le savoir
662
00:57:38,416 --> 00:57:40,666
avant d'avoir embrassé les ténèbres.
663
00:57:52,125 --> 00:57:53,458
Galadriel !
664
01:02:39,666 --> 01:02:41,666
Sous-titres : Antonia Hall
665
01:02:41,750 --> 01:02:43,750
Direction artistique
Anouch Danielian
43819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.