Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,850
2ª FROTA MARINHA DOS EUA
CENTRO DE OPERAÇÕES MARÍTIMAS
2
00:00:02,851 --> 00:00:04,151
KEFLAVIK, ISLÂNDIA
3
00:00:19,238 --> 00:00:20,793
Tenente.
4
00:00:20,794 --> 00:00:22,829
Respire e comece de novo.
5
00:00:22,930 --> 00:00:24,575
Precisa ver isso, capitão.
6
00:00:24,776 --> 00:00:26,831
Um de nossos satélites
de radar detectou.
7
00:00:26,832 --> 00:00:30,234
É um navio. Um grande.
Mais de 1.000 pés.
8
00:00:30,235 --> 00:00:32,537
- Está transmitindo?
- Negativo.
9
00:00:32,538 --> 00:00:34,338
O transpônder parece
estar desligado.
10
00:00:34,339 --> 00:00:36,139
Não responde
aos nossos contatos.
11
00:00:36,140 --> 00:00:37,490
Poderia ser um Kuznetsov.
12
00:00:37,491 --> 00:00:39,711
Tão perto da costa?
Não detectado?
13
00:00:40,112 --> 00:00:42,624
Porta-aviões não aparecem
assim do nada.
14
00:00:44,200 --> 00:00:46,450
E tenho certeza que
não desaparecem no ar.
15
00:00:46,451 --> 00:00:49,687
Achei outro. Mesmo tamanho.
Posição 183 graus.
16
00:00:49,688 --> 00:00:52,323
Navegando a 22 nós.
Sem transpônder ativo.
17
00:00:52,324 --> 00:00:54,092
26 milhas a leste do outro.
18
00:00:54,093 --> 00:00:55,726
Tem que ser um problema técnico.
19
00:00:56,127 --> 00:00:58,029
Não iremos arriscar.
Prepare um Hornet.
20
00:00:58,030 --> 00:00:59,880
Quero que um piloto
diga o que vê.
21
00:01:00,081 --> 00:01:01,832
Capitão, os satélites de radar
22
00:01:01,833 --> 00:01:04,001
detectaram um projétil
vindo em pleno voo.
23
00:01:04,002 --> 00:01:05,502
Um míssil de cruzeiro
chegando.
24
00:01:05,503 --> 00:01:07,553
Os satélites não registraram
o lançamento.
25
00:01:07,554 --> 00:01:09,540
Podemos confirmar
com os radares em solo
26
00:01:09,541 --> 00:01:11,803
- se houver tempo.
- Quão rápido viajam?
27
00:01:12,356 --> 00:01:14,678
Posição 1-7-9
graus a mach 5.5.
28
00:01:14,679 --> 00:01:16,632
Ligue para a
central estratégica agora.
29
00:01:16,633 --> 00:01:17,933
E para o comando espacial.
30
00:01:17,934 --> 00:01:21,051
Calculando. A essa distância,
temos 52 segundos para impacto.
31
00:01:21,052 --> 00:01:22,853
Estratégico na linha 5,
capitão!
32
00:01:22,954 --> 00:01:24,254
Aqui é o capitão Ridge.
33
00:01:24,255 --> 00:01:25,905
Temos aviso de
míssil aproximando,
34
00:01:25,906 --> 00:01:28,106
mas sem sinal de lançamento.
Vocês veem algo?
35
00:01:28,107 --> 00:01:30,461
Não. Negativo, senhor.
36
00:01:30,462 --> 00:01:33,297
- Aguardem.
- 19 segundos para o impacto!
37
00:01:33,298 --> 00:01:35,798
Comando espacial reportou
sistemas normais, sr.
38
00:01:35,799 --> 00:01:37,899
Sem erupções solares
ou eventos climáticos.
39
00:01:37,900 --> 00:01:40,337
Fechem as portas de segurança!
Todos se protejam!
40
00:01:40,338 --> 00:01:41,738
Posições para impacto!
41
00:01:43,219 --> 00:01:44,519
10 segundos!
42
00:01:44,520 --> 00:01:47,377
Nove, oito, sete...
43
00:01:47,378 --> 00:01:50,614
seis, cinco, quatro...
44
00:01:50,615 --> 00:01:53,839
três, dois, um.
45
00:02:15,618 --> 00:02:18,875
Senhoras e senhores, isso
conclui nossa demonstração.
46
00:02:19,476 --> 00:02:22,245
Os lances estarão
abertos por 36 horas,
47
00:02:22,246 --> 00:02:25,203
começando... agora.
48
00:02:28,571 --> 00:02:30,371
Legenda:
Andmachado | AlanCristianoBr
49
00:02:30,372 --> 00:02:32,622
Elacsc | Mille
Rafael_SG | Redlizze | Vitckari
50
00:02:32,623 --> 00:02:34,123
TheBlacklist_BR
Revisão: Elacsc
51
00:02:34,124 --> 00:02:36,074
THE BLACKLIST S08E08
OGDEN GREELEY N. 40
52
00:02:37,393 --> 00:02:39,743
Preciso dizer que fiquei
surpreso que ligou.
53
00:02:39,744 --> 00:02:41,344
Nunca conheci o
governador Nance.
54
00:02:41,345 --> 00:02:43,499
Não imaginei que
ele sabia a meu respeito.
55
00:02:43,500 --> 00:02:45,568
Poucas pessoas sabem
o que vou te dizer,
56
00:02:45,569 --> 00:02:49,049
então, o que quer que aconteça,
espero sua discrição.
57
00:02:50,534 --> 00:02:52,334
Depois de 41 anos
de serviço público,
58
00:02:52,335 --> 00:02:54,830
O senador Warwick
decidiu se aposentar.
59
00:02:54,831 --> 00:02:56,431
Sinto muito por isso,
mas não sei
60
00:02:56,432 --> 00:02:59,215
como se conecta ao diretor
legislativo do governador
61
00:02:59,216 --> 00:03:00,916
convidando-me para
o café da manhã.
62
00:03:00,917 --> 00:03:02,817
Assim que o senador Warwick
se afastar,
63
00:03:02,818 --> 00:03:04,307
o governador terá autoridade
64
00:03:04,308 --> 00:03:05,858
para indicar o substituto dele.
65
00:03:05,859 --> 00:03:07,942
- Seu nome veio à tona.
- Eu?
66
00:03:07,943 --> 00:03:10,079
Você tem uma distinta
carreira militar,
67
00:03:10,080 --> 00:03:12,482
seguida de uma longa e,
pelo que soube,
68
00:03:12,483 --> 00:03:14,186
direção exemplar na Agência.
69
00:03:14,187 --> 00:03:15,518
Está falando sério?
70
00:03:15,519 --> 00:03:17,522
O governador está mesmo
considerando?
71
00:03:17,523 --> 00:03:19,222
Ele é um bom homem, Harold.
72
00:03:19,223 --> 00:03:20,991
Está procurando pela
pessoa certa.
73
00:03:21,092 --> 00:03:23,194
Seja o que for que está
fazendo na Agência,
74
00:03:23,195 --> 00:03:25,596
pense o quanto mais
realizaria no Senado.
75
00:03:25,797 --> 00:03:28,271
Mudanças reais a nível nacional.
76
00:03:28,512 --> 00:03:30,545
Você ganhou
essa oportunidade.
77
00:03:30,957 --> 00:03:32,892
O povo da Virgínia
precisa de você.
78
00:03:33,450 --> 00:03:35,377
- E do que precisa?
- Permissão.
79
00:03:35,378 --> 00:03:37,605
Para te considerar
para a posição.
80
00:03:38,122 --> 00:03:40,075
Mas preciso saber
que dirá sim
81
00:03:40,076 --> 00:03:41,768
se formos em sua direção.
82
00:03:48,532 --> 00:03:49,832
Senador?
83
00:03:49,833 --> 00:03:52,656
Não sabia que tinha
ambições políticas.
84
00:03:52,657 --> 00:03:56,326
Não tenho, mas parece que
o governador acha que deveria.
85
00:03:56,327 --> 00:03:58,328
O que Charlene acha?
86
00:03:58,329 --> 00:04:00,330
Não contei a ela ainda.
87
00:04:00,331 --> 00:04:03,400
Está me contando antes
de contar à sua mulher?
88
00:04:03,401 --> 00:04:07,037
Harold, não me diga que
há problemas no paraíso.
89
00:04:07,038 --> 00:04:09,315
Não. Eu valorizo sua opinião.
90
00:04:09,679 --> 00:04:11,575
E já sei o que ela acha...
91
00:04:11,576 --> 00:04:13,910
O governador tem
segundas intenções.
92
00:04:13,911 --> 00:04:16,246
Sempre disse que
você casou bem.
93
00:04:16,247 --> 00:04:20,017
Então está interessado em mim
não só pelo meu charme.
94
00:04:20,018 --> 00:04:22,052
Sou negro. Sou a policial.
95
00:04:22,053 --> 00:04:24,221
Preenchi alguns quesitos.
É tão ruim assim?
96
00:04:24,222 --> 00:04:25,689
Não por esses quesitos.
97
00:04:25,690 --> 00:04:28,091
Mas estou em um
dos seus quesitos, Harold,
98
00:04:28,092 --> 00:04:30,093
e se o governador sabe disso,
99
00:04:30,094 --> 00:04:32,362
pode ter a falsa impressão
100
00:04:32,363 --> 00:04:36,032
que está propenso
à ambiguidade moral.
101
00:04:36,033 --> 00:04:37,834
Porque trabalho com você.
102
00:04:38,135 --> 00:04:41,504
Porque você me atura.
Quem eu sou, o que faço.
103
00:04:41,505 --> 00:04:43,345
Porque às vezes você...
104
00:04:43,753 --> 00:04:45,639
faz vista grossa.
105
00:04:46,882 --> 00:04:48,311
Escolho o bem maior.
106
00:04:48,312 --> 00:04:50,346
O que acho admirável...
107
00:04:50,347 --> 00:04:54,083
e o governador pode
achar situacional.
108
00:04:54,084 --> 00:04:57,687
Clamato, Clamato.
Tornado, tufão.
109
00:04:57,688 --> 00:05:00,190
Vamos conversar sobre
porque eu liguei.
110
00:05:00,291 --> 00:05:04,894
O que sabe sobre a Agência
Nacional de Reconhecimento?
111
00:05:04,895 --> 00:05:06,396
Sei que demorou
mais de 30 anos
112
00:05:06,397 --> 00:05:08,798
para o governador
admitir sua existência.
113
00:05:08,999 --> 00:05:11,267
O sr. Ogden Greeley
trabalha com eles
114
00:05:11,268 --> 00:05:12,635
como contratante de defesa.
115
00:05:12,636 --> 00:05:15,438
Ou trabalhava.
Cinco dias atrás ele sumiu.
116
00:05:15,439 --> 00:05:18,274
Greeley tinha liberação
de nível de sistemas.
117
00:05:18,275 --> 00:05:19,976
Tudo que se sabe
118
00:05:19,977 --> 00:05:22,645
sobre a tecnologia
de satélite desse país,
119
00:05:22,646 --> 00:05:24,146
ele conhece.
120
00:05:24,147 --> 00:05:26,415
A CIA presumiu que
ele foi sequestrado,
121
00:05:26,416 --> 00:05:29,600
possivelmente por iranianos
ou pelos russos.
122
00:05:29,601 --> 00:05:31,086
Isso seria um ato de guerra.
123
00:05:31,087 --> 00:05:32,737
Se fosse o que
tivesse acontecido.
124
00:05:32,738 --> 00:05:35,791
Temo que a verdade seja
ainda mais perturbadora.
125
00:05:35,792 --> 00:05:38,026
Associados meus
no Oriente Médio
126
00:05:38,027 --> 00:05:39,728
encaminharam um
comunicado
127
00:05:39,729 --> 00:05:42,998
que as pessoas em sua
comunidade de inteligência
128
00:05:42,999 --> 00:05:46,958
ouvirão a respeito em breve,
se já não souberem.
129
00:05:48,650 --> 00:05:50,439
Sou um patriota.
130
00:05:50,440 --> 00:05:52,474
Tentei e falhei em convencer
131
00:05:52,475 --> 00:05:54,609
os encarregados de manter
a América segura
132
00:05:54,610 --> 00:05:56,278
a agirem com responsabilidade.
133
00:05:56,279 --> 00:05:59,514
Como resultado, passei
a acreditar que a única forma
134
00:05:59,515 --> 00:06:03,752
de resolver nossos problemas
de segurança é explorá-los...
135
00:06:03,853 --> 00:06:06,655
para mostrar aos burocratas,
através da derrota militar,
136
00:06:06,656 --> 00:06:09,391
as falhas que estão cegos demais
para ver no papel.
137
00:06:09,392 --> 00:06:10,994
Decidi vender
138
00:06:10,995 --> 00:06:12,846
meu conhecimento
das vulnerabilidades
139
00:06:12,847 --> 00:06:16,398
presentes em nosso sistema
de satélite pelo maior lance.
140
00:06:16,399 --> 00:06:18,767
Greeley disse que está
aceitando lances.
141
00:06:18,768 --> 00:06:20,135
De quem?
142
00:06:20,136 --> 00:06:22,237
Aí está o problema.
143
00:06:22,638 --> 00:06:24,138
Coreia do Norte, Rússia e Irã?
144
00:06:24,139 --> 00:06:26,239
Esses são os países que
Reddington conhece.
145
00:06:26,240 --> 00:06:27,809
Imaginamos que
existam outros,
146
00:06:27,810 --> 00:06:30,260
tantos quantos outros
maus atores individuais.
147
00:06:30,261 --> 00:06:32,211
A Agência Nacional
de Reconhecimento.
148
00:06:32,212 --> 00:06:34,162
- Nunca ouvi falar.
- Por uma boa razão.
149
00:06:34,163 --> 00:06:36,013
Eles criam, constroem,
lançam e mantêm
150
00:06:36,014 --> 00:06:37,564
os satélites espiões
americanos.
151
00:06:37,565 --> 00:06:39,665
São a espinha dorsal
da segurança nacional.
152
00:06:39,666 --> 00:06:42,357
Radar, rádio, transmissões
de células militares,
153
00:06:42,358 --> 00:06:45,508
a inteligência que cada general
do Pentágono ou soldado em campo
154
00:06:45,509 --> 00:06:47,109
depende para defender esse país.
155
00:06:47,110 --> 00:06:48,410
Mas Greeley era da ASN.
156
00:06:48,411 --> 00:06:50,111
Ele tem mulher e filhos
em Betesda.
157
00:06:50,112 --> 00:06:51,912
Funcionários de carreira
não costumam
158
00:06:51,913 --> 00:06:53,913
acordar e do nada
decidir trair seu país.
159
00:06:53,914 --> 00:06:55,860
Achem a esposa.
Veja o que ela sabe.
160
00:06:55,861 --> 00:06:58,700
O agente Mojtabai e eu
contataremos a ANR e a CIA.
161
00:06:58,701 --> 00:07:01,403
- Alertaremos sobre a situação.
- Quanto tempo temos?
162
00:07:01,404 --> 00:07:03,914
Reddington disse que o lance
termina em 13 horas.
163
00:07:05,309 --> 00:07:07,359
BALTIMORE, MARYLAND
164
00:07:07,360 --> 00:07:10,124
Desculpe.
Está tudo bagunçado aqui hoje.
165
00:07:10,125 --> 00:07:13,031
Sem problema, sra. Greeley.
Lamentamos tomar seu tempo.
166
00:07:13,032 --> 00:07:16,610
Agentes do FBI estiveram aqui
e outras pessoas da ANR.
167
00:07:16,611 --> 00:07:19,293
Sim, sabemos. Somos de uma
força-tarefa especializada.
168
00:07:19,494 --> 00:07:21,695
Olhem, quero ajudar,
mas como eu disse,
169
00:07:21,696 --> 00:07:23,449
Ogden não falava
do trabalho dele.
170
00:07:23,450 --> 00:07:25,542
Quem quer que o tiver,
os russos ou...
171
00:07:25,543 --> 00:07:27,163
Se ele disser
o que querem saber,
172
00:07:27,164 --> 00:07:28,902
não há motivo para
feri-lo, certo?
173
00:07:28,903 --> 00:07:30,890
- Eles o soltarão?
- Cremos ser possível
174
00:07:30,891 --> 00:07:33,340
ele não ter sido levado,
mas ter optado por sumir
175
00:07:33,341 --> 00:07:35,458
e que esteja vendendo
informações secretas.
176
00:07:35,459 --> 00:07:39,179
Ogden? Isso não é possível.
Por que acreditam nisso?
177
00:07:39,180 --> 00:07:42,082
Viu ou ouviu algo
que possa nos ajudar?
178
00:07:42,083 --> 00:07:44,075
Há algum lugar
em que possa se esconder?
179
00:07:44,076 --> 00:07:45,401
Ele não está escondido.
180
00:07:45,402 --> 00:07:47,723
Se ele não está aqui,
é porque não pode estar.
181
00:07:47,724 --> 00:07:49,367
Ogden é um bom homem.
182
00:07:49,368 --> 00:07:52,468
Sei que é difícil imaginar
que ele trairia o país dele.
183
00:07:52,469 --> 00:07:54,738
Não apenas o país.
A família dele.
184
00:07:55,463 --> 00:07:57,622
Não. Ogden nos ama.
185
00:07:57,999 --> 00:08:01,479
Conheço meu marido.
Ele é um bom homem.
186
00:08:03,716 --> 00:08:05,144
Está feito?
187
00:08:20,911 --> 00:08:22,739
Você voltou.
188
00:08:25,482 --> 00:08:27,272
O rouxinol de Cape May.
189
00:08:28,364 --> 00:08:29,718
Anna, certo?
190
00:08:29,719 --> 00:08:31,028
Anne.
191
00:08:31,229 --> 00:08:32,559
Anne.
192
00:08:33,044 --> 00:08:34,875
Vai encontrar seus amigos
novamente?
193
00:08:34,876 --> 00:08:37,416
Estou fugindo dos amigos,
na verdade.
194
00:08:37,417 --> 00:08:40,460
E do trabalho.
Fugindo de tudo hoje.
195
00:08:41,180 --> 00:08:43,343
Escolheu o lugar certo
para isso.
196
00:08:44,813 --> 00:08:48,164
- Você é uma artista.
- Por Deus, não.
197
00:08:48,978 --> 00:08:51,718
Não sou rápida o suficiente
para terminar a maioria.
198
00:08:52,064 --> 00:08:54,456
Às vezes
apenas desenho os ninhos.
199
00:08:55,657 --> 00:08:57,590
Gosto dos ninhos deles.
200
00:08:57,945 --> 00:09:00,058
Engraçado como fazem
todo esse trabalho.
201
00:09:00,059 --> 00:09:02,453
Constroem uma casa,
criam uma ninhada.
202
00:09:02,454 --> 00:09:04,299
e então as abandonam.
203
00:09:06,236 --> 00:09:07,858
É meio triste.
204
00:09:07,859 --> 00:09:09,865
Mas eles são
divertidos de desenhar.
205
00:09:09,866 --> 00:09:11,334
Posso ver?
206
00:09:20,721 --> 00:09:22,682
Gosto muito desses.
207
00:09:23,174 --> 00:09:25,443
Qual é o seu nome mesmo?
208
00:09:25,444 --> 00:09:26,746
Raymond.
209
00:09:28,927 --> 00:09:30,587
Quem é esse amiguinho?
210
00:09:31,083 --> 00:09:33,022
Passerella iliaca.
211
00:09:33,450 --> 00:09:36,525
Tornou-se muito raro
nesta parte do país.
212
00:09:36,980 --> 00:09:39,035
Mora logo ali.
213
00:09:39,607 --> 00:09:41,230
Onde?
214
00:09:41,231 --> 00:09:42,975
Eu poderia mostrar a você.
215
00:09:46,510 --> 00:09:48,871
Por quanto tempo
foram casados?
216
00:09:49,208 --> 00:09:51,441
Por quase 25 anos.
217
00:09:52,817 --> 00:09:54,267
Cal morreu
de câncer no pulmão
218
00:09:54,268 --> 00:09:56,202
um mês antes de
nosso aniversário.
219
00:09:56,203 --> 00:09:57,894
Era fumante.
220
00:09:58,989 --> 00:10:01,433
Algumas pessoas
gostam de viver perigosamente.
221
00:10:01,434 --> 00:10:03,737
Sim, alguns gostam.
222
00:10:06,330 --> 00:10:07,630
O que você faz?
223
00:10:08,809 --> 00:10:10,542
Sou um fugitivo.
224
00:10:10,901 --> 00:10:14,614
O número um na lista
dos mais procurados do FBI.
225
00:10:15,623 --> 00:10:17,023
Número um?
226
00:10:17,325 --> 00:10:19,352
Eu teria escolhido o quarto.
227
00:10:20,473 --> 00:10:22,200
Agora não é apenas
um estranho.
228
00:10:22,201 --> 00:10:24,413
Você é um estranho
com ilusões de grandeza.
229
00:10:27,151 --> 00:10:31,104
- Você mora perto do parque?
- Moro no Kansas.
230
00:10:31,105 --> 00:10:33,456
Em uma pequena cidade
ao norte de Wichita.
231
00:10:33,457 --> 00:10:36,603
Wichita.
Famosa pela música "Lineman".
232
00:10:37,315 --> 00:10:39,517
O que te traz à cidade
de Nova Iorque, Anne?
233
00:10:39,518 --> 00:10:41,849
Certamente não são
só os pássaros.
234
00:10:42,591 --> 00:10:44,469
Show de música.
235
00:10:46,136 --> 00:10:49,473
Cal e eu éramos realmente
grandes fãs do teatro.
236
00:10:50,608 --> 00:10:54,131
Enfim, após a morte dele,
prometi a mim mesma
237
00:10:54,132 --> 00:10:57,869
ir a um teatro de verdade.
Na Broadway.
238
00:10:58,070 --> 00:11:02,306
Por isso, recorto meus cupons,
economizo o ano todo,
239
00:11:02,307 --> 00:11:04,775
para conseguir um
lugarzinho no Sheraton,
240
00:11:04,776 --> 00:11:07,783
e ver o máximo de shows
que puder em uma semana.
241
00:11:08,225 --> 00:11:10,548
Que ideia fantástica.
242
00:11:10,549 --> 00:11:12,672
Verei o "Querido Evan Hansen"
esta noite.
243
00:11:13,097 --> 00:11:14,732
Último show da viagem.
244
00:11:15,438 --> 00:11:17,293
É aqui?
245
00:11:17,701 --> 00:11:19,262
A residência do nosso
246
00:11:19,263 --> 00:11:21,525
passerella iliaca?
247
00:11:21,526 --> 00:11:23,717
Foi onde ele estava
da última vez.
248
00:11:28,946 --> 00:11:32,214
Pergunto-me qual é o lance
da observação de pássaros.
249
00:11:34,118 --> 00:11:37,964
Acho tão calmante.
250
00:11:40,491 --> 00:11:43,887
Uma fuga de todo o resto,
eu suponho.
251
00:11:44,651 --> 00:11:46,678
Imagino que um homem
com sua profissão
252
00:11:46,679 --> 00:11:49,073
deveria ser muito bom em fugir.
253
00:11:50,000 --> 00:11:53,591
Raymond, posso fazer
uma pergunta pessoal?
254
00:11:53,592 --> 00:11:54,904
Pode perguntar.
255
00:11:56,411 --> 00:12:00,929
Você estaria interessado
256
00:12:00,930 --> 00:12:03,331
em meio sanduíche
com salada e frango?
257
00:12:05,449 --> 00:12:07,160
Acho que sim.
258
00:12:12,724 --> 00:12:14,369
É meu Uber.
259
00:12:18,205 --> 00:12:20,791
Foi um prazer revê-la, Anne.
260
00:12:21,799 --> 00:12:24,355
Espero que aproveite
o espetáculo de hoje à noite.
261
00:12:24,456 --> 00:12:26,120
Aproveitarei.
262
00:12:26,652 --> 00:12:29,415
Só lamento não termos
encontrado o passerella iliaca.
263
00:12:29,873 --> 00:12:32,063
Voltarei dentro de um mês.
264
00:12:32,064 --> 00:12:34,165
Talvez
eu consiga encontrá-lo.
265
00:12:34,166 --> 00:12:36,100
Espere. Você não mora aqui?
266
00:12:36,101 --> 00:12:37,635
Às vezes.
267
00:12:37,636 --> 00:12:39,670
Parece
que estou sempre viajando.
268
00:12:39,671 --> 00:12:41,839
Bem, não sou a vilã?
269
00:12:41,840 --> 00:12:44,442
Percebi que não sei nada
sobre você.
270
00:12:44,443 --> 00:12:46,390
Só eu tenho falado.
271
00:12:46,857 --> 00:12:49,468
Acho que foi
simplesmente divino.
272
00:12:55,332 --> 00:12:57,026
Tenho que atender.
273
00:12:57,401 --> 00:12:58,986
Sinto muito.
274
00:13:04,508 --> 00:13:06,063
Falou com Marvin?
275
00:13:06,064 --> 00:13:08,699
Sim.
Podemos pagar o adiantamento.
276
00:13:08,700 --> 00:13:10,001
Fale com Zurique.
277
00:13:10,002 --> 00:13:11,969
Quero financiar o restante
278
00:13:11,970 --> 00:13:14,505
sem comprometer
qualquer investimento.
279
00:13:14,506 --> 00:13:16,507
Disse que precisava
de uma hora.
280
00:13:16,508 --> 00:13:20,674
- Já foram três.
- É mesmo? Meu Deus.
281
00:13:21,025 --> 00:13:23,080
Sinto-me como outra pessoa.
282
00:13:23,081 --> 00:13:26,717
Você está desprotegido, Raymond.
Não é seguro.
283
00:13:26,718 --> 00:13:29,520
Um momento de paz
e uma tarde de liberdade
284
00:13:29,521 --> 00:13:32,189
são recompensas
que superam o risco.
285
00:13:32,190 --> 00:13:34,721
Apenas ligue para Zurique
e não se preocupe comigo.
286
00:13:34,722 --> 00:13:36,091
Estou bem.
287
00:13:37,947 --> 00:13:39,447
Eu o cancelei.
288
00:13:40,244 --> 00:13:41,901
O show só começa às 20h.
289
00:13:41,902 --> 00:13:44,034
E posso chamar um táxi
a qualquer momento.
290
00:13:44,035 --> 00:13:45,636
O que você tem em mente?
291
00:13:45,637 --> 00:13:47,271
Você, me ajudando
292
00:13:47,272 --> 00:13:49,440
a encontrar uma presente
para minha irmã.
293
00:13:49,441 --> 00:13:53,244
Conheço uma extraordinária,
pequena...
294
00:13:53,245 --> 00:13:55,613
"mal há espaço
suficiente para nós dois"
295
00:13:55,614 --> 00:13:58,787
loja de chocolate a cerca
296
00:13:59,329 --> 00:14:01,443
de 7 ou 8 quadras daqui.
297
00:14:06,017 --> 00:14:08,263
Agentes Park e Ressler.
Entrem, por favor.
298
00:14:08,264 --> 00:14:09,900
Jim Halloran,
diretor da ANR.
299
00:14:09,901 --> 00:14:11,803
Esse é Paul Thorn
do escritório da DIN.
300
00:14:11,804 --> 00:14:13,904
- Agradeço pela reunião.
- Vimos a gravação
301
00:14:13,905 --> 00:14:15,344
enviada pelo diretor Cooper.
302
00:14:15,345 --> 00:14:17,361
Acha que Greeley
tem mesmo as informações
303
00:14:17,362 --> 00:14:19,115
- que tenta vender?
- Sem dúvidas.
304
00:14:19,116 --> 00:14:21,016
Greeley não só
trabalhou nos satélites.
305
00:14:21,017 --> 00:14:23,899
Ajudou a projetá-los.
Escreveu parte do código.
306
00:14:23,900 --> 00:14:26,279
A segurança desse país
dependente inteiramente
307
00:14:26,280 --> 00:14:27,733
de tecnologia de satélites.
308
00:14:27,734 --> 00:14:29,904
Percebem a ameaça
com que estamos lidando?
309
00:14:29,905 --> 00:14:32,109
Se disparamos um míssil,
os satélites o guia.
310
00:14:32,110 --> 00:14:34,409
Se atiram um em nós,
detectamos ele também.
311
00:14:34,410 --> 00:14:37,494
Rastreamos nossos jatos, navios,
veículos e soldados com eles.
312
00:14:37,495 --> 00:14:40,078
- E Greeley pode desligá-los?
- É pior que isso.
313
00:14:40,079 --> 00:14:42,806
Ele sabe o suficiente
para danificar irreparavelmente.
314
00:14:42,807 --> 00:14:45,210
O código dele está em dezenas
de nossos sistemas.
315
00:14:45,211 --> 00:14:46,511
E se ele fez uma backdoor?
316
00:14:46,512 --> 00:14:48,662
Todo recurso que tocou
poderia ser invadido.
317
00:14:48,663 --> 00:14:51,134
Entregaria aos nossos inimigos
comando e controle.
318
00:14:51,135 --> 00:14:52,587
Nossos dados iriam para eles.
319
00:14:52,588 --> 00:14:54,829
Nossos drones
parariam nos aeroportos deles.
320
00:14:54,830 --> 00:14:56,230
Se espertos,
farão-nos pensar
321
00:14:56,231 --> 00:14:58,200
que temos informações certas
sem termos.
322
00:14:58,201 --> 00:15:01,981
Drones e caças não são úteis
se virem alvos inexistentes.
323
00:15:01,982 --> 00:15:04,089
Ou não virem alvos inimigos
que existem.
324
00:15:04,090 --> 00:15:05,690
Se um inimigo dos EUA,
325
00:15:05,691 --> 00:15:07,514
comprar e usar
essas informações,
326
00:15:07,515 --> 00:15:10,225
estamos falando de uma guerra
que não podemos vencer.
327
00:15:16,118 --> 00:15:17,418
Eu o achei!
328
00:15:17,419 --> 00:15:19,921
Pedimos a outras agências
informações sobre Greeley
329
00:15:20,256 --> 00:15:21,656
e nos enviaram isso.
330
00:15:21,978 --> 00:15:24,049
5 meses atrás em um hotel
em Berlim.
331
00:15:24,050 --> 00:15:25,555
O que ele estava fazendo lá?
332
00:15:25,978 --> 00:15:29,141
O que quer que fosse,
não era com a esposa dele.
333
00:15:31,434 --> 00:15:33,472
E lá se vai
o homem de família.
334
00:15:33,473 --> 00:15:35,139
- Quem é ela?
- SFI não sabe.
335
00:15:35,140 --> 00:15:37,623
Mas estou buscando
no banco de dados da ASN agora.
336
00:15:37,624 --> 00:15:39,702
Agiremos,
assim que a identificarmos.
337
00:15:39,703 --> 00:15:41,302
O Sr. Cooper vai descer?
338
00:15:41,303 --> 00:15:43,669
Ele saiu.
Foi resolver assuntos pessoais.
339
00:15:43,670 --> 00:15:46,603
Sério? Enquanto tentamos
impedir uma guerra espacial?
340
00:15:46,604 --> 00:15:48,670
Isso é um pouco
melodramático.
341
00:15:48,671 --> 00:15:49,971
Como chamaria isso?
342
00:15:49,972 --> 00:15:52,805
Uma tentativa de controlar
nossas comunicações espaciais,
343
00:15:52,806 --> 00:15:55,553
paralisando nossas defesas,
tornando-nos impotentes
344
00:15:55,554 --> 00:15:58,322
em uma guerra com qualquer
número de adversários.
345
00:15:59,792 --> 00:16:01,681
Pois é.
Então, como eu disse.
346
00:16:01,682 --> 00:16:03,744
Como ele pôde sair
em um momento assim?
347
00:16:05,664 --> 00:16:07,431
"Senador Cooper".
348
00:16:07,966 --> 00:16:09,989
Gosto de como soa.
349
00:16:09,990 --> 00:16:12,239
Esperava
que achasse isso ridículo.
350
00:16:12,240 --> 00:16:13,693
Por que, querido?
351
00:16:13,694 --> 00:16:15,962
Não consigo pensar
em um homem mais indicado.
352
00:16:15,963 --> 00:16:17,396
Bem, existem outros.
353
00:16:17,397 --> 00:16:19,298
O que me faz pensar
por que me querem.
354
00:16:19,299 --> 00:16:21,000
Tem que haver um motivo.
355
00:16:21,001 --> 00:16:24,904
Posso pensar
em pelo menos 3 motivos.
356
00:16:24,905 --> 00:16:28,629
Você é decente,
honesto e atencioso.
357
00:16:30,188 --> 00:16:34,132
Reddington disse que é
por eu ser moralmente flexível.
358
00:16:34,960 --> 00:16:37,750
Que podem confiar
que farei vista grossa.
359
00:16:37,751 --> 00:16:39,977
Raymond Reddington
é uma má pessoa
360
00:16:39,978 --> 00:16:42,391
e um pior juiz de caráter.
361
00:16:42,934 --> 00:16:45,629
Dá vontade de explodir.
Um homem como aquele
362
00:16:45,630 --> 00:16:47,313
julgando
um homem como você.
363
00:16:47,894 --> 00:16:50,272
Que tal você não explodir
364
00:16:50,273 --> 00:16:52,875
e nos concentrarmos
no que diremos ao governador?
365
00:16:52,876 --> 00:16:55,374
Sim.
"Governador Cooper".
366
00:16:55,575 --> 00:16:57,569
Gosto de como isso soa
também.
367
00:16:58,358 --> 00:17:00,505
Quase tanto quanto
"Presidente Cooper".
368
00:17:00,506 --> 00:17:03,030
Amo como isso soa.
369
00:17:07,992 --> 00:17:09,873
Senador,
gostaria de apresentar
370
00:17:09,874 --> 00:17:12,484
o diretor-assistente Cooper
e sua esposa, Charlene.
371
00:17:12,485 --> 00:17:14,313
É um prazer conhecê-los.
372
00:17:14,799 --> 00:17:16,654
Você fez uma escolha sábia.
373
00:17:16,655 --> 00:17:19,057
Ela é tão tendenciosa
quanto direta.
374
00:17:19,058 --> 00:17:20,392
Bem, como ela deveria ser.
375
00:17:20,393 --> 00:17:22,098
Mas não vieram
para me influenciar.
376
00:17:22,099 --> 00:17:24,654
Já sou fã.
Sentem-se, por favor.
377
00:17:24,655 --> 00:17:25,958
Obrigada.
378
00:17:27,411 --> 00:17:30,175
- Obrigada, querido.
- Lamento começar assim,
379
00:17:30,176 --> 00:17:31,776
mas estou trabalhando
em um caso.
380
00:17:31,777 --> 00:17:34,605
Se houver um desenvolvimento,
terei que sair.
381
00:17:34,606 --> 00:17:36,040
- Parece sério.
- E é.
382
00:17:36,041 --> 00:17:38,276
Infelizmente,
não posso discutir os detalhes.
383
00:17:38,277 --> 00:17:40,086
Que maravilha.
É um dos poucos
384
00:17:40,087 --> 00:17:41,879
cujo acesso
a informações restritas
385
00:17:41,880 --> 00:17:44,043
pode ser menor
quando se tornar um senador.
386
00:17:44,628 --> 00:17:47,328
Ficamos surpresos ao saber
que estava se retirando.
387
00:17:47,329 --> 00:17:49,587
Bem, não conte a ninguém,
mas tenho 68 anos
388
00:17:49,588 --> 00:17:52,123
e acho que é hora
de abrir caminho
389
00:17:52,124 --> 00:17:54,341
para sangue fresco,
novas ideias.
390
00:17:54,460 --> 00:17:56,896
Mas vamos falar sobre você.
391
00:17:56,897 --> 00:17:59,159
Esse é o meu assunto favorito,
senador.
392
00:18:02,146 --> 00:18:05,458
É tão contraintuitivo.
Nunca consideraria falta de...
393
00:18:05,459 --> 00:18:07,921
- Não!
- Por favor.
394
00:18:07,922 --> 00:18:09,584
Eu insisto.
395
00:18:10,227 --> 00:18:11,575
Se eu soubesse
que pagaria,
396
00:18:11,576 --> 00:18:14,378
eu teria escolhido
uma garrafa muito mais cara.
397
00:18:14,379 --> 00:18:15,946
Bem, eu adorei.
398
00:18:15,947 --> 00:18:17,648
- Como é chamado mesmo?
- Não sei.
399
00:18:17,649 --> 00:18:20,481
Algum tinto francês...
Tem idade suficiente
400
00:18:20,482 --> 00:18:22,984
para combinar
perfeitamente com chocolate.
401
00:18:23,178 --> 00:18:27,191
Acho que conseguimos acabar
com todas trufas de champanhe.
402
00:18:27,192 --> 00:18:29,569
- Experimentou as de lavanda?
- Experimentei.
403
00:18:29,570 --> 00:18:33,750
Devo dizer que achei
a de lavanda um pouco...
404
00:18:34,411 --> 00:18:35,799
muito lavanda.
405
00:18:35,800 --> 00:18:37,101
Certo?
406
00:18:37,102 --> 00:18:38,536
Era.
407
00:18:38,837 --> 00:18:40,659
Não sobrou muito aqui.
408
00:18:40,660 --> 00:18:44,041
Precisará comprar mesmo
outra coisa para sua irmã.
409
00:18:44,042 --> 00:18:47,043
Talvez uma camiseta
"I <3 New York".
410
00:18:47,044 --> 00:18:48,745
Ou uma Estátua da Liberdade.
411
00:18:48,746 --> 00:18:52,571
Ou uma Torre Eiffel.
Também as vendem aqui.
412
00:18:56,499 --> 00:18:59,356
Então, me conte mais
sobre o seu trabalho.
413
00:18:59,357 --> 00:19:01,472
Você disse
que esteve na Marinha?
414
00:19:01,473 --> 00:19:03,599
Isso foi há muito tempo.
415
00:19:03,761 --> 00:19:06,452
Agora tenho
meu próprio negócio.
416
00:19:06,764 --> 00:19:08,401
O que você faz?
417
00:19:09,579 --> 00:19:11,577
Faço consultoria.
418
00:19:13,850 --> 00:19:15,490
Perfil de dados.
419
00:19:15,491 --> 00:19:17,574
Orientação operacional.
420
00:19:17,575 --> 00:19:21,111
Realocação de clientes.
Serviços financeiros.
421
00:19:21,212 --> 00:19:23,289
Isso parece misterioso.
422
00:19:24,093 --> 00:19:26,035
Para quem faz consultoria?
423
00:19:26,762 --> 00:19:28,084
Todas as classes.
424
00:19:28,085 --> 00:19:31,587
Nos últimos anos,
tive um contrato do governo.
425
00:19:31,588 --> 00:19:34,257
Avaliação de ameaças
para o governo.
426
00:19:34,258 --> 00:19:37,427
Isso parece mais divertido
do que Cottonwood Falls.
427
00:19:37,928 --> 00:19:39,228
Não sei, Anne.
428
00:19:39,229 --> 00:19:41,353
Acho que sua vida
parece bem mais...
429
00:19:41,354 --> 00:19:42,868
equilibrada.
430
00:19:43,345 --> 00:19:45,046
Obrigada.
431
00:19:45,047 --> 00:19:46,789
Gosto de pensar que seja.
432
00:19:48,384 --> 00:19:50,439
Você gosta
de Alfred Hitchcock?
433
00:19:50,440 --> 00:19:52,641
"Janela Indiscreta"?
"Pacto Sinistro"?
434
00:19:52,642 --> 00:19:55,367
Assisti "Os Pássaros".
Não gostei.
435
00:19:55,368 --> 00:19:56,879
É observadora de pássaros.
436
00:19:56,880 --> 00:19:58,481
Claro que não gostou
de um filme
437
00:19:58,482 --> 00:20:01,283
sobre gangues
de pássaros assassinos.
438
00:20:01,284 --> 00:20:03,285
Que tal
"Intriga Internacional"?
439
00:20:03,286 --> 00:20:06,016
Vai passar amanhã
no Village East,
440
00:20:06,423 --> 00:20:07,890
na sessão da meia-noite.
441
00:20:07,891 --> 00:20:11,105
- Viajo amanhã de manhã.
- Mude o seu voo.
442
00:20:13,075 --> 00:20:16,632
- É alguém que conhece?
- Sim. Ele é um colega.
443
00:20:16,833 --> 00:20:19,496
O trabalho
sempre parece me encontrar.
444
00:20:20,682 --> 00:20:22,338
Lamento muito, Anne.
445
00:20:22,339 --> 00:20:27,339
Esta foi a tarde
mais maravilhosa.
446
00:20:28,346 --> 00:20:29,745
Mas eu preciso ir.
447
00:20:29,746 --> 00:20:32,647
E você tem que ver as cortinas.
448
00:20:32,648 --> 00:20:34,349
Sim.
449
00:20:34,350 --> 00:20:37,019
Podemos oferecer uma
carona de volta ao Sheraton?
450
00:20:37,020 --> 00:20:39,774
Não, não, não.
Acho que vou andar.
451
00:20:41,102 --> 00:20:42,824
Mas me prometa uma coisa...
452
00:20:42,825 --> 00:20:46,739
Que você vai, pelo menos,
considerar mudar seu voo.
453
00:20:47,657 --> 00:20:49,657
Se fizer isso,
vai me encontrar esperando
454
00:20:49,658 --> 00:20:54,269
por você sob a marquise
no Village East
455
00:20:54,270 --> 00:20:55,904
amanhã à meia-noite com
456
00:20:55,905 --> 00:21:00,042
dois ingressos para
"Intriga Internacional".
457
00:21:00,243 --> 00:21:02,377
Certamente vou
pensar sobre isso.
458
00:21:02,378 --> 00:21:04,958
Bem, é uma oferta sincera.
459
00:21:05,260 --> 00:21:09,684
Hitch e eu ficaremos encantados
se você decidir se juntar a nós.
460
00:21:09,885 --> 00:21:12,854
Obrigado pelo delicioso
vinho e chocolates.
461
00:21:12,855 --> 00:21:14,333
O prazer é meu.
462
00:21:14,867 --> 00:21:16,761
Vou pegar nossos casacos.
463
00:21:17,872 --> 00:21:19,894
Você falou com Zurique?
464
00:21:19,895 --> 00:21:21,896
Os ativos estão disponíveis.
465
00:21:21,897 --> 00:21:23,357
Então vamos fazer um acordo.
466
00:21:23,358 --> 00:21:24,835
Obrigado.
467
00:21:28,255 --> 00:21:30,504
A Força-Tarefa fez o
trabalho do ordenança.
468
00:21:30,505 --> 00:21:32,690
Agora, você deve ser elogiado.
469
00:21:33,002 --> 00:21:35,576
Indicá-lo senador é
um elogio suficiente.
470
00:21:35,777 --> 00:21:37,378
Se eu for jurado,
471
00:21:37,379 --> 00:21:39,006
Vou precisar de
muita orientação.
472
00:21:39,007 --> 00:21:40,607
Farei o que puder
para te ajudar.
473
00:21:40,608 --> 00:21:41,908
Creio que sinta o mesmo.
474
00:21:41,909 --> 00:21:43,266
- É claro.
- É bom saber,
475
00:21:43,267 --> 00:21:46,273
porque dentro de duas
semanas de seu juramento,
476
00:21:46,274 --> 00:21:48,419
você terá que votar
no Orçamento Negro.
477
00:21:48,620 --> 00:21:50,470
São dotações para tudo,
478
00:21:50,471 --> 00:21:52,477
desde a CIA à ASN.
479
00:21:52,478 --> 00:21:54,428
A Agência Nacional
de Reconhecimento?
480
00:21:54,429 --> 00:21:56,850
Essas agências são vitais
à segurança nacional.
481
00:21:56,851 --> 00:21:58,459
O que eles fazem...
482
00:21:58,460 --> 00:22:01,583
Não tenho certeza se você
está qualificado para saber.
483
00:22:01,584 --> 00:22:03,434
Sei o suficiente
para saber o valor.
484
00:22:03,435 --> 00:22:05,117
Quando votamos
no Orçamento Negro,
485
00:22:05,118 --> 00:22:06,856
votamos apenas
em um número total.
486
00:22:06,857 --> 00:22:09,343
Não vemos os itens de linha,
não sabemos para onde
487
00:22:09,344 --> 00:22:11,778
vai o dinheiro, nem por quais
programas ele paga.
488
00:22:11,779 --> 00:22:16,183
Recebemos um número total.
Dizem para votarmos sim ou não.
489
00:22:16,184 --> 00:22:18,312
O número este ano
é de US$ 80 bilhões.
490
00:22:18,313 --> 00:22:21,667
Portanto, estou pedindo sua
promessa de que votará sim.
491
00:22:21,668 --> 00:22:24,478
Bem, tenho certeza que vou.
Eu não dei...
492
00:22:24,479 --> 00:22:27,207
Escolher meu substituto
depende do governador, mas ele
493
00:22:27,208 --> 00:22:31,087
concordou em não escolher
ninguém contra minha objeção.
494
00:22:34,781 --> 00:22:36,331
Eu sinto muito.
495
00:22:36,332 --> 00:22:37,804
Não. Vá.
496
00:22:37,805 --> 00:22:40,605
Dê-me tempo para conhecer
melhor sua adorável esposa.
497
00:22:42,835 --> 00:22:44,136
Diga-me.
498
00:22:44,137 --> 00:22:46,734
Pegamos uma filmagem
de Greeley se enroscando
499
00:22:46,735 --> 00:22:49,362
com uma espiã
russa chamada Nina Kurylenko.
500
00:22:49,363 --> 00:22:51,105
A mesa Russa tem alguma coisa?
501
00:22:51,106 --> 00:22:53,656
Fizeram o pouso de Kurylenko
em Londres horas atrás.
502
00:22:53,657 --> 00:22:55,407
Quero você e
a Agente Park lá agora.
503
00:22:55,408 --> 00:22:58,158
- Como estamos de tempo?
- O leilão acaba em sete horas.
504
00:22:58,159 --> 00:23:00,359
Vão. Vejam se Kurylenko
sabe de alguma coisa.
505
00:23:03,109 --> 00:23:04,674
Receio que tenha de ir.
506
00:23:04,675 --> 00:23:07,009
Sem problema.
Desde que Charlene fique.
507
00:23:07,010 --> 00:23:09,352
Prometi a mim mesmo
um almoço de dois martínis.
508
00:23:09,353 --> 00:23:11,203
Estou na metade
do meu objetivo.
509
00:23:12,113 --> 00:23:14,113
- Ligo mais tarde.
- Tudo certo, querida.
510
00:23:14,114 --> 00:23:15,514
- Obrigada.
- Harold,
511
00:23:15,515 --> 00:23:17,310
sobre o que eu pedi...
512
00:23:17,311 --> 00:23:19,178
Espero que você
concorde com isso.
513
00:23:19,179 --> 00:23:21,291
Quero muito
que isso funcione.
514
00:23:29,043 --> 00:23:31,878
Senhor, aqui está
o que você pediu.
515
00:23:34,116 --> 00:23:36,215
É isso? Apenas o valor total?
516
00:23:36,216 --> 00:23:37,639
Sem alocações discriminadas?
517
00:23:37,640 --> 00:23:40,540
É chamado Orçamento Negro,
por uma razão, senhor.
518
00:23:40,541 --> 00:23:41,865
Obrigado, Aram.
519
00:23:41,866 --> 00:23:44,591
Sim, sei que o ANR obtém
financiamento desta forma.
520
00:23:44,592 --> 00:23:46,198
Isso é sobre Greeley?
521
00:23:46,829 --> 00:23:48,784
Feche a porta ao sair.
522
00:23:50,292 --> 00:23:51,725
Certo.
523
00:23:54,837 --> 00:23:57,260
Preciso que você
me faça um favor.
524
00:23:57,461 --> 00:23:59,729
Lançando luz sobre
o Orçamento Negro?
525
00:23:59,730 --> 00:24:02,131
Vai ser divertido.
Envie a Dembe o que você tem.
526
00:24:02,132 --> 00:24:04,340
Vou dar uma lida e
fazer algumas ligações.
527
00:24:04,441 --> 00:24:07,136
- Como eu estava dizendo...
- Você não estava dizendo.
528
00:24:07,137 --> 00:24:09,672
Você estava chovendo
em todo o meu desfile.
529
00:24:09,673 --> 00:24:12,207
Eu entendo o que ela
significa para você...
530
00:24:12,208 --> 00:24:14,343
O que ela representa...
531
00:24:14,344 --> 00:24:17,346
Mas você saiu de uma
vida comum há muito tempo.
532
00:24:17,347 --> 00:24:18,681
Dembe, é um filme.
533
00:24:18,682 --> 00:24:20,849
Ela não sabe quem você é.
534
00:24:20,850 --> 00:24:23,252
Ela vai se machucar, Raymond.
535
00:24:23,253 --> 00:24:24,753
Você não quer isso.
536
00:24:24,754 --> 00:24:26,755
A única pessoa
que vai se machucar
537
00:24:26,756 --> 00:24:28,791
por nós vermos
"Intriga Internacional"
538
00:24:28,792 --> 00:24:32,050
é Martin Landau quando
cair do Monte Rushmore.
539
00:24:35,711 --> 00:24:37,211
Agora, esse maldito negócio.
540
00:24:37,212 --> 00:24:39,660
Vamos revisar
os pontos mais delicados.
541
00:24:40,161 --> 00:24:41,661
LONDRES, INGLATERRA
542
00:24:41,662 --> 00:24:43,372
Tem certeza que é Kurylenko?
543
00:24:43,373 --> 00:24:44,899
Tão certo quanto podemos.
544
00:24:45,888 --> 00:24:48,338
Não quero chegar muito
perto, mas estou dizendo...
545
00:24:48,339 --> 00:24:50,901
- É ela.
- Senhor, estamos sem tempo.
546
00:24:50,902 --> 00:24:52,602
O leilão foi encerrado
há uma hora.
547
00:24:52,603 --> 00:24:54,103
Mexam-se agora.
Se for ela,
548
00:24:54,104 --> 00:24:55,851
leve-a de volta para
o esconderijo
549
00:24:55,852 --> 00:24:57,402
o mais rápido possível.
550
00:25:01,937 --> 00:25:04,522
Não olhe agora, mas a
mulher que te observava
551
00:25:04,523 --> 00:25:06,223
está vindo em
nossa direção agora.
552
00:25:06,224 --> 00:25:08,158
- Park, tem visual?
- Não consigo ver.
553
00:25:08,159 --> 00:25:09,510
Dê-me um minuto.
554
00:25:11,233 --> 00:25:13,257
Ela está em movimento.
555
00:26:03,298 --> 00:26:04,753
Ressler!
Ela está correndo!
556
00:26:04,754 --> 00:26:06,554
Seguiu para o sul
em direção ao beco.
557
00:26:11,173 --> 00:26:14,252
Nina Kurylenko.
Prazer em conhecê-la.
558
00:26:18,847 --> 00:26:21,136
Eu não tenho ideia do
que você está falando.
559
00:26:21,137 --> 00:26:24,006
Meu nome é Marjorie Ellis.
Eu sou uma cidadã britânica.
560
00:26:24,007 --> 00:26:26,875
- Você é da Inglaterra.
- E você é da América.
561
00:26:26,876 --> 00:26:29,155
Você não tem jurisdição aqui.
562
00:26:29,687 --> 00:26:31,357
Nós sabemos sobre
você e Greeley.
563
00:26:31,358 --> 00:26:32,766
Os encontros em Berlim.
564
00:26:32,767 --> 00:26:34,467
Que você é SFS.
Você o transformou.
565
00:26:34,468 --> 00:26:36,768
Convenceu-o a roubar
informações confidenciais.
566
00:26:36,769 --> 00:26:40,117
Então, faça um favor a
todos nós, pare de atuar.
567
00:26:43,118 --> 00:26:44,767
Não tenho nada a dizer.
568
00:26:44,768 --> 00:26:46,868
Não somos as pessoas
que você engana, Nina.
569
00:26:46,869 --> 00:26:48,619
Somos as pessoas
com quem você fala.
570
00:26:48,620 --> 00:26:51,700
Porque se não falar,
vamos entregá-la à CIA.
571
00:26:51,701 --> 00:26:54,169
Eles vão jogá-la em
um buraco que não existe.
572
00:26:54,370 --> 00:26:56,270
Contar-nos o que sabe
a única coisa
573
00:26:56,271 --> 00:27:00,220
que separa você de
buraco profundo e escuro.
574
00:27:00,876 --> 00:27:02,922
Devo acreditar que
você quer me ajudar?
575
00:27:02,923 --> 00:27:04,370
Eu não quero te ajudar.
576
00:27:04,371 --> 00:27:06,021
Mas eu irei
se nos levar a Greeley
577
00:27:06,022 --> 00:27:07,872
antes que ele venda
aquela informação.
578
00:27:07,873 --> 00:27:10,213
Agora, se você nos
ajudar a detê-lo a tempo,
579
00:27:10,214 --> 00:27:12,490
vou escoltá-la
até a embaixada russa.
580
00:27:12,491 --> 00:27:14,791
- Tem minha palavra.
- Para o inferno com isso.
581
00:27:14,792 --> 00:27:17,192
- Não vamos libertar ela.
- Ela não é prioridade.
582
00:27:17,193 --> 00:27:19,243
Ela é uma agente inimiga.
Não pode decidir
583
00:27:19,244 --> 00:27:21,194
quando aplicar
a lei e quando ignorá-la!
584
00:27:21,195 --> 00:27:23,445
Greeley pode comprometer
a segurança nacional.
585
00:27:23,446 --> 00:27:25,546
Vale a pena deixá-la ir
para proteger isso.
586
00:27:25,547 --> 00:27:28,897
Você acha mesmo. Duvido que
a procuradoria concorde.
587
00:27:35,241 --> 00:27:36,541
Em cerca de 10 minutos,
588
00:27:36,542 --> 00:27:38,192
a CIA vai passar
por aquela porta.
589
00:27:38,193 --> 00:27:41,133
Você me diz onde ele está,
e eu cuido disso.
590
00:27:41,534 --> 00:27:42,984
Por que devo confiar em você?
591
00:27:42,985 --> 00:27:44,535
Você foi designada
para Greeley.
592
00:27:44,536 --> 00:27:46,766
Para convencê-lo
a trair seu país.
593
00:27:46,767 --> 00:27:49,024
Fale comigo, Nina.
Você não tem muito tempo.
594
00:27:50,366 --> 00:27:51,866
A informação que ele roubou...
595
00:27:51,867 --> 00:27:53,617
ele vendeu para você,
para a Rússia?
596
00:27:55,394 --> 00:27:56,694
Ele me disse o que era
597
00:27:56,695 --> 00:27:58,545
para que eu pudesse
ajudar meu governo
598
00:27:58,546 --> 00:28:00,245
a fazer um lance competitivo.
599
00:28:00,246 --> 00:28:02,402
Mas se eles dessem o
lance maior ou não,
600
00:28:02,403 --> 00:28:05,941
você me trouxe aqui antes
que eu pudesse descobrir.
601
00:28:06,109 --> 00:28:09,549
Então, você não sabe quem,
mas sabe quando ou onde?
602
00:28:11,822 --> 00:28:14,525
Para se salvar você tem
que desistir de Greeley.
603
00:28:14,851 --> 00:28:17,597
Não posso ajudá-lo, Nina,
mas eu posso te ajudar.
604
00:28:17,598 --> 00:28:19,229
Se você me ajudar.
605
00:28:21,159 --> 00:28:24,797
A reunião para vender a
informação. Onde vai ser?
606
00:28:28,143 --> 00:28:30,099
- Mongólia?
- Em quatro horas.
607
00:28:30,100 --> 00:28:31,844
Nos arredores de Ulã Bator.
608
00:28:32,277 --> 00:28:34,577
- Kurylenko. Acredita nela?
- Acredito.
609
00:28:34,578 --> 00:28:36,928
Temos que pegar Greeley
antes que entre no país.
610
00:28:36,929 --> 00:28:38,279
Tarde demais.
Ele já está.
611
00:28:38,280 --> 00:28:40,380
- Quem é o comprador?
- Kurylenko não sabe,
612
00:28:40,381 --> 00:28:42,581
mas a Mongólia fica
entre a Rússia e a China,
613
00:28:42,582 --> 00:28:44,250
então aposto em um deles.
614
00:28:44,251 --> 00:28:46,551
Os mongolinos não vão
nos deixar fazer prisões.
615
00:28:46,552 --> 00:28:48,652
Mesmo se deixassem,
não chegaremos a tempo.
616
00:28:48,653 --> 00:28:50,440
E se contarmos a
verdade ao governo,
617
00:28:50,441 --> 00:28:53,422
revelaríamos que Greeley carrega
informações confidenciais.
618
00:28:53,423 --> 00:28:55,664
Como sabemos que eles
não vão ler? Ou copiar?
619
00:28:55,665 --> 00:28:59,065
Então não podemos pará-lo
e não podemos pedir ajuda.
620
00:28:59,066 --> 00:29:00,402
Estamos sem opções.
621
00:29:00,585 --> 00:29:03,153
- E a matriz de disposição?
- O quê?
622
00:29:03,154 --> 00:29:05,256
É a Lista de Mortes Federal.
623
00:29:05,257 --> 00:29:07,107
Acha que devemos
assassiná-lo?
624
00:29:07,108 --> 00:29:09,285
Poderíamos direcionar
um drone de Candar.
625
00:29:09,511 --> 00:29:11,397
E há uma diferença
entre assassinato
626
00:29:11,398 --> 00:29:12,798
e alvo morto
pelos militares.
627
00:29:12,799 --> 00:29:14,849
Seja como for, ainda
estaríamos executando
628
00:29:14,850 --> 00:29:17,250
um cidadão americano
sem o devido processo legal.
629
00:29:17,251 --> 00:29:18,551
Processo legal leva tempo.
630
00:29:18,552 --> 00:29:20,852
- Se isso é um ato de guerra...
- É isso que é?
631
00:29:20,853 --> 00:29:22,503
Arriscaríamos
a segurança nacional
632
00:29:22,504 --> 00:29:25,054
- para pedir permissão?
- Sim, deveríamos.
633
00:29:25,055 --> 00:29:27,555
Eu não vi a lista usada em
um caso como este antes.
634
00:29:27,556 --> 00:29:29,456
- Sabemos se é possível?
- Não sabemos.
635
00:29:29,457 --> 00:29:32,015
Mas temos o dever de
apresentar os fatos para o CSN
636
00:29:32,016 --> 00:29:33,316
enquanto temos tempo.
637
00:29:33,317 --> 00:29:35,917
Sr., Ressler, pessoal.
Vocês não podem apoiar isso.
638
00:29:35,918 --> 00:29:38,096
Aram, estamos sem opções.
639
00:29:38,603 --> 00:29:39,950
Ligue para a Casa Branca.
640
00:29:39,951 --> 00:29:41,380
Avise que estou a caminho.
641
00:29:48,478 --> 00:29:49,778
Quem está lá?
642
00:29:49,779 --> 00:29:51,779
Presidente no telefone
do Força Aérea Um.
643
00:29:51,780 --> 00:29:53,180
Presidente dos Comandantes.
644
00:29:53,181 --> 00:29:54,881
Diretores do
Conselho de Segurança.
645
00:29:54,882 --> 00:29:58,513
Isso inclui o secretário de
Estado e Defesa por link remoto.
646
00:29:58,948 --> 00:30:00,908
O presidente ordenou um ataque?
647
00:30:00,909 --> 00:30:03,294
Eles estão discutindo
a autoridade dele.
648
00:30:06,886 --> 00:30:09,943
Diretor-assistente Cooper.
Obrigada por sua paciência.
649
00:30:09,944 --> 00:30:11,856
- Temos algumas perguntas.
- Claro.
650
00:30:11,857 --> 00:30:13,607
Como sabe, todas
as mortes dirigidas
651
00:30:13,608 --> 00:30:15,058
realizadas no últimos 20 anos
652
00:30:15,059 --> 00:30:17,509
foram ligadas a guerra
global contra o terrorismo.
653
00:30:17,510 --> 00:30:19,210
- Sim.
- A autoridade do presidente
654
00:30:19,211 --> 00:30:21,288
deriva da Autorização de 2001
655
00:30:21,289 --> 00:30:23,657
para usar força militar,
após o 11 de setembro.
656
00:30:23,658 --> 00:30:26,527
Nossa preocupação é
que ela não se aplica aqui.
657
00:30:26,528 --> 00:30:28,378
Greeley não é um
terrorista conhecido.
658
00:30:28,379 --> 00:30:30,679
Não tem ligação com
Al-Qaeda ou Estado Islâmico
659
00:30:30,680 --> 00:30:32,380
ou qualquer outra organização?
660
00:30:32,381 --> 00:30:34,234
Ele parece estar
agindo sozinho
661
00:30:34,235 --> 00:30:35,736
para o ganho financeiro dele.
662
00:30:35,737 --> 00:30:37,037
Isso complica o assunto.
663
00:30:37,038 --> 00:30:40,388
De acordo com a Constituição,
o presidente tem o poder geral
664
00:30:40,389 --> 00:30:42,539
de defender este país
de um ataque iminente.
665
00:30:42,540 --> 00:30:44,540
O problema é não sabermos
quão "iminente"
666
00:30:44,541 --> 00:30:46,141
- o ataque pode ser.
- É verdade.
667
00:30:46,142 --> 00:30:47,692
Greeley não está
vendendo armas.
668
00:30:47,693 --> 00:30:50,343
Está vendendo informação que
pode ser usada como arma.
669
00:30:50,344 --> 00:30:52,694
Não estamos em guerra com
possíveis compradores.
670
00:30:52,695 --> 00:30:54,845
Nós não declaramos
guerra, mas não significa
671
00:30:54,846 --> 00:30:56,746
que não declarem
guerra contra nós.
672
00:30:56,747 --> 00:30:58,247
Se estão comprando
informações,
673
00:30:58,248 --> 00:31:00,477
temos que supor que
eles pretendem usá-la.
674
00:31:00,478 --> 00:31:03,545
Devemos mesmo esperar
até a Coreia do Norte ou Irã
675
00:31:03,546 --> 00:31:05,446
atacar-nos com nossa
própria tecnologia
676
00:31:05,447 --> 00:31:06,997
antes que possamos
nos defender?
677
00:31:06,998 --> 00:31:08,548
Greeley é um cidadão americano.
678
00:31:08,549 --> 00:31:10,875
Significa que tem
direito ao processo legal.
679
00:31:10,876 --> 00:31:12,511
Esse direito não é absoluto.
680
00:31:12,512 --> 00:31:14,512
Se ele estivesse em
D.C., o prenderíamos,
681
00:31:14,513 --> 00:31:15,813
mas ele tornou impossível.
682
00:31:15,814 --> 00:31:17,614
Nosso pessoal não
chegará lá a tempo.
683
00:31:17,615 --> 00:31:19,442
A Carta da ONU exige que nós
684
00:31:19,443 --> 00:31:20,743
notifiquemos os mongolinos
685
00:31:20,744 --> 00:31:22,794
antes de executar um
ataque em seu solo.
686
00:31:22,795 --> 00:31:24,395
Não notificamos os paquistaneses
687
00:31:24,396 --> 00:31:26,046
antes de irmos
atrás de Bin Laden.
688
00:31:26,047 --> 00:31:28,278
Decidimos que notificação
não é necessária
689
00:31:28,279 --> 00:31:31,495
se o país envolvido é "relutante
e incapaz" de intervir.
690
00:31:31,496 --> 00:31:34,187
Não podemos notificar
os mongolinos, Diane.
691
00:31:34,295 --> 00:31:37,164
Não podemos deixar
ninguém saber essa informação.
692
00:31:37,165 --> 00:31:40,287
Nós também não temos
tratado de extradição.
693
00:31:41,945 --> 00:31:43,296
Sr. presidente.
694
00:31:43,404 --> 00:31:45,109
Temos menos de três
horas, senhor.
695
00:31:45,340 --> 00:31:48,336
Se você pretende agir,
precisamos saber agora.
696
00:31:53,496 --> 00:31:54,846
Onde você está?
697
00:31:54,847 --> 00:31:57,197
Fora da sala de conferência.
Está quase na hora.
698
00:31:57,198 --> 00:31:58,798
O drone logo estará
em posição...
699
00:31:58,799 --> 00:32:01,268
Diretor-assistente Cooper?
Tela aberta.
700
00:32:08,742 --> 00:32:11,142
É o carro do Greeley.
Está a caminho do encontro.
701
00:32:11,143 --> 00:32:13,369
- O quão certo estamos?
- Temos confirmação
702
00:32:13,370 --> 00:32:14,920
de câmeras no solo
em Ulã Bator.
703
00:32:14,921 --> 00:32:16,970
Central de Comando,
aqui é Ames,
704
00:32:16,971 --> 00:32:18,771
Presidente dos
comandantes militares.
705
00:32:18,835 --> 00:32:20,203
Quanto tempo até o alvo?
706
00:32:20,304 --> 00:32:21,604
Quatro minutos.
707
00:32:21,605 --> 00:32:23,410
Temos um RQ-180
realizando vigilância
708
00:32:23,411 --> 00:32:25,512
e um MQ-9 em movimento
para a posição.
709
00:32:25,513 --> 00:32:27,163
Esteja avisado,
não usaremos armas
710
00:32:27,164 --> 00:32:30,229
até termos olhos
no alvo e no comprador.
711
00:32:30,230 --> 00:32:31,852
Se alguém está
agindo contra nós,
712
00:32:31,853 --> 00:32:33,265
Quero saber quem diabos é.
713
00:32:33,803 --> 00:32:36,765
Entendido. Alvo parece
estar chegando agora.
714
00:32:38,030 --> 00:32:39,830
Comando,
quão perto você pode chegar?
715
00:32:40,407 --> 00:32:41,707
Alvo confirmado.
716
00:32:41,708 --> 00:32:43,997
O que sabemos sobre
os edifícios ao redor?
717
00:32:43,998 --> 00:32:46,048
Podemos ter problema
com danos colaterais.
718
00:32:46,049 --> 00:32:48,799
Desconhecido. Estamos tentando
identificar os ocupantes.
719
00:32:48,800 --> 00:32:50,750
Qualquer ataque
precisa ser lá fora.
720
00:32:50,751 --> 00:32:53,051
Não mataremos civis ou
funcionários do governo.
721
00:32:53,052 --> 00:32:54,501
Aguarde.
722
00:32:54,502 --> 00:32:57,488
Dois desconhecidos
movendo-se em direção a Greeley.
723
00:32:58,625 --> 00:33:00,775
Reposicionamento para visual.
724
00:33:08,023 --> 00:33:09,523
Meu Deus.
725
00:33:11,217 --> 00:33:12,526
É o...
726
00:33:12,527 --> 00:33:13,912
Raymond Reddington.
727
00:33:15,769 --> 00:33:19,715
Sr. Greeley! Ou Ogden.
Você prefere Ogden?
728
00:33:19,716 --> 00:33:22,004
Central de Comando,
aguardando.
729
00:33:22,005 --> 00:33:24,655
Estamos em posição, senhor.
Aguardando suas ordens.
730
00:33:28,822 --> 00:33:30,222
Você não pode fazer isso.
731
00:33:30,223 --> 00:33:31,523
Repita?
732
00:33:31,524 --> 00:33:33,430
Raymond Reddington
é um criminoso.
733
00:33:33,431 --> 00:33:35,381
- Então?
- A decisão do presidente
734
00:33:35,382 --> 00:33:36,882
para autorizar este ataque
735
00:33:36,883 --> 00:33:39,786
era claramente para proteger
contra um poder rival,
736
00:33:39,787 --> 00:33:41,687
uma nação inimiga
com a intenção
737
00:33:41,688 --> 00:33:43,438
de usar nossa tecnologia
contra nós.
738
00:33:43,439 --> 00:33:44,989
Reddington não tem um exército.
739
00:33:44,990 --> 00:33:46,740
Ele não pode fazer
uma ação militar.
740
00:33:46,741 --> 00:33:49,809
Talvez não, mas ele pode vender
para um país que pode.
741
00:33:49,910 --> 00:33:51,631
Tenho que dizer,
sr. Reddington,
742
00:33:51,740 --> 00:33:54,568
Nunca pensei que você pudesse
levantar todo esse capital.
743
00:33:54,569 --> 00:33:56,569
Também estou
bastante surpreendido.
744
00:33:56,570 --> 00:33:59,106
Pelo visto, tenho uma
fenomenalmente alta
745
00:33:59,107 --> 00:34:01,084
pontuação de
crédito criminal.
746
00:34:01,209 --> 00:34:04,382
Não vamos falar aqui.
Por que não entramos?
747
00:34:04,383 --> 00:34:07,133
Existe um forte argumento que
a presença de Reddington
748
00:34:07,134 --> 00:34:09,234
altera a nossa autorização
para prosseguir.
749
00:34:09,235 --> 00:34:10,535
Então, não faremos nada?
750
00:34:10,536 --> 00:34:12,886
Vamos deixar nossa maior
informação confidencial
751
00:34:12,887 --> 00:34:15,387
cair nas mãos do fugitivo
mais procurado do mundo?!
752
00:34:15,388 --> 00:34:17,538
General Ames, senhor.
Eles estão se movendo.
753
00:34:17,839 --> 00:34:19,489
Precisamos de uma decisão,
senhor.
754
00:34:19,490 --> 00:34:21,440
Estão se saindo
do nosso campo de visão.
755
00:34:22,104 --> 00:34:23,470
Droga!
756
00:34:24,543 --> 00:34:26,821
Coloque o presidente na linha.
Agora!
757
00:34:26,822 --> 00:34:29,286
Não temos alvo livre.
Perdemos visual.
758
00:34:29,629 --> 00:34:30,962
Encontre eles!
759
00:34:30,963 --> 00:34:33,153
Não temos nenhum
agente no local, senhor.
760
00:34:33,286 --> 00:34:35,436
Não há como rastrearmos
seus movimentos.
761
00:34:35,437 --> 00:34:37,537
Você colocou todos os
americanos em perigo.
762
00:34:37,538 --> 00:34:40,280
Nós encontraremos eles, senhor.
Tem minha palavra.
763
00:34:40,281 --> 00:34:42,972
Faremos todo o possível
para pegá-los.
764
00:34:54,776 --> 00:34:56,128
O orçamento negro.
765
00:34:56,129 --> 00:34:58,679
Aqui estão os resultados
que você estava procurando.
766
00:34:58,680 --> 00:35:01,380
Eu sei que Reddington adquiriu
a informação do Greeley.
767
00:35:01,381 --> 00:35:03,550
Eu poderia ter evitado que
isso acontecesse,
768
00:35:03,551 --> 00:35:05,964
mas isso resultaria em
matar vocês dois.
769
00:35:08,758 --> 00:35:11,612
Está se questionando
se você tomou a decisão certa?
770
00:35:12,561 --> 00:35:14,015
Como ele consegue?
771
00:35:14,663 --> 00:35:16,767
Encontrar coisas que são
772
00:35:17,293 --> 00:35:19,653
impossíveis
de serem encontradas?
773
00:35:20,403 --> 00:35:22,593
Ele é um homem
com muitos recursos.
774
00:35:22,894 --> 00:35:24,361
Você é um homem bom.
775
00:35:24,362 --> 00:35:26,964
O que quer que esteja lá,
espero que não te impeça
776
00:35:26,965 --> 00:35:29,466
de aceitar a
oferta do Governo.
777
00:35:29,467 --> 00:35:32,090
Esse país precisa de
um homem como você.
778
00:35:38,621 --> 00:35:39,976
Diretor.
779
00:35:39,977 --> 00:35:42,245
Ou eu deveria dizer senador?
780
00:35:42,446 --> 00:35:44,046
Poderia nos dar um momento?
781
00:35:44,047 --> 00:35:45,947
Bem, boas notícias
gostam de companhia.
782
00:35:46,213 --> 00:35:48,240
Então você deveria mesmo ir.
783
00:35:53,939 --> 00:35:55,239
O que é isso?
784
00:35:55,240 --> 00:35:57,440
A razão pela qual você
queria minha promessa.
785
00:35:57,441 --> 00:35:59,291
E a razão pela qual
não posso dá-la.
786
00:35:59,560 --> 00:36:01,435
Se não puder dar,
não será nomeado.
787
00:36:01,436 --> 00:36:03,486
Quando ninguém vê
como o dinheiro é gasto,
788
00:36:03,487 --> 00:36:05,087
pode ser gasto
em qualquer lugar,
789
00:36:05,088 --> 00:36:07,607
incluindo contrato sem licitação
de US$ 100 milhões
790
00:36:07,608 --> 00:36:10,577
para uma empresa na qual
o seu filho é o principal dono.
791
00:36:10,578 --> 00:36:12,763
- Meu filho?
- Isso não é sobre ele.
792
00:36:12,764 --> 00:36:14,188
Isso é sobre
você usando
793
00:36:14,189 --> 00:36:16,554
dinheiro público para
seu próprio benefício.
794
00:36:17,397 --> 00:36:19,786
O que você pensa que
você tem aqui,
795
00:36:19,787 --> 00:36:23,190
você tem porque
você violou a lei.
796
00:36:23,191 --> 00:36:26,436
Os valores no Orçamento Negro
são confidenciais.
797
00:36:26,437 --> 00:36:28,595
- Isso é uma ameaça?
- É um conselho.
798
00:36:28,596 --> 00:36:31,764
Um conselho amigável que
esqueceremos que nos conhecemos,
799
00:36:31,765 --> 00:36:33,466
para sua segurança.
800
00:36:33,467 --> 00:36:36,352
Pensei ter o homem certo para
o trabalho, mas, claramente,
801
00:36:37,650 --> 00:36:39,265
estava errado.
802
00:36:48,694 --> 00:36:52,685
Warwick é um pedaço de chiclete
na sola do seu sapato
803
00:36:52,686 --> 00:36:56,288
e o Senado um túnel de vento
de auto-indulgência.
804
00:36:56,289 --> 00:36:59,203
O que fazemos é
muito mais importante.
805
00:37:01,740 --> 00:37:03,055
Aqui.
806
00:37:04,843 --> 00:37:06,599
A informação que o
Greeley roubou.
807
00:37:06,600 --> 00:37:09,335
Por sorte,
dei o maior lance.
808
00:37:09,336 --> 00:37:12,104
Se seu plano era comprá-lo,
por que nos deu o caso?
809
00:37:12,105 --> 00:37:13,839
Não subestime
seu trabalho, Harold.
810
00:37:13,840 --> 00:37:17,209
O FBI, na ocasião,
pode ser útil.
811
00:37:17,210 --> 00:37:20,656
Neste caso, como
um mercado de revenda.
812
00:37:21,259 --> 00:37:23,506
Você quer vender
para nós nossa informação?
813
00:37:23,507 --> 00:37:24,950
Sim.
814
00:37:24,951 --> 00:37:26,670
Por $200 milhões.
815
00:37:29,935 --> 00:37:33,036
175.
Desconto para amigos e família.
816
00:37:33,772 --> 00:37:35,704
Quanto você pagou por ele?
817
00:37:36,341 --> 00:37:37,852
150.
818
00:37:38,053 --> 00:37:41,117
O que é uma pequena margem
entre família e amigos?
819
00:37:41,472 --> 00:37:43,732
Vou ver se consigo 155.
820
00:37:43,833 --> 00:37:45,757
Pela informação e
por um agradecimento.
821
00:37:45,758 --> 00:37:47,108
Sabíamos que Greeley estava
822
00:37:47,109 --> 00:37:48,759
vendendo a informação
na Mongólia.
823
00:37:48,760 --> 00:37:50,360
Para evitar,
o presidente ordenou
824
00:37:50,361 --> 00:37:53,379
um ataque de drone nele
em quem comprava.
825
00:37:53,380 --> 00:37:55,280
Invocou a lista federal
para matar?
826
00:37:55,281 --> 00:37:56,581
Invoquei.
827
00:37:56,582 --> 00:37:58,283
E porque manteve segredo,
828
00:37:58,284 --> 00:38:00,153
quase foi vaporizado.
829
00:38:00,998 --> 00:38:04,677
155 já dá.
E muito obrigado.
830
00:38:06,404 --> 00:38:08,636
Sinto muito pelo Senado.
831
00:38:09,506 --> 00:38:11,306
Ele estava certo.
832
00:38:11,831 --> 00:38:13,498
Por causa
do nosso relacionamento,
833
00:38:13,499 --> 00:38:16,377
Warwick supôs que
eu seria moralmente ambíguo.
834
00:38:16,534 --> 00:38:17,834
Ele supôs errado.
835
00:38:17,835 --> 00:38:19,335
Tem certeza?
836
00:38:19,636 --> 00:38:21,336
Eu não estou tão certo disso.
837
00:38:22,252 --> 00:38:24,141
Você acredita que
o mundo é cinza.
838
00:38:24,142 --> 00:38:26,337
É uma virtude, não um vício.
839
00:38:26,857 --> 00:38:29,307
Eu sei que a força-tarefa
faz um bom trabalho.
840
00:38:29,308 --> 00:38:31,658
Sei que pessoas como Greeley
são ameaças ao país
841
00:38:31,659 --> 00:38:33,993
e nós os mantemos
fora das ruas.
842
00:38:34,094 --> 00:38:36,171
Mas então penso
sobre o que mais eu faço.
843
00:38:36,172 --> 00:38:39,189
Ordenando um ataque de drone
em um cidadão americano,
844
00:38:39,190 --> 00:38:40,858
sem o devido
processo legal,
845
00:38:40,859 --> 00:38:44,061
não reportando os crimes
da Agente Keen.
846
00:38:44,462 --> 00:38:46,763
Você assume riscos calculados
847
00:38:46,764 --> 00:38:48,932
que foram amplamente
recompensados.
848
00:38:48,933 --> 00:38:51,636
Se isso é verdade,
só o tempo dirá.
849
00:38:51,637 --> 00:38:56,273
O que eu sei agora é que
trabalhar com você me mudou.
850
00:38:56,674 --> 00:38:58,291
Mudou a todos nós.
851
00:38:58,292 --> 00:39:02,107
Não somos as mesmas pessoas
que éramos quando isso começou.
852
00:39:03,093 --> 00:39:05,358
Também não sou mais o mesmo.
853
00:39:06,389 --> 00:39:07,844
Sou melhor.
854
00:39:08,131 --> 00:39:10,605
Acho que você é a razão disso.
855
00:39:11,868 --> 00:39:13,913
Você poderia ter dito
sim para Warwick,
856
00:39:13,914 --> 00:39:16,160
falar que votaria a seu favor.
857
00:39:16,161 --> 00:39:18,061
Então voltaria atrás
com a sua palavra,
858
00:39:18,062 --> 00:39:20,344
assim que fosse empossado.
859
00:39:20,545 --> 00:39:22,565
Isso é o que
algumas pessoas fariam.
860
00:39:22,566 --> 00:39:25,335
É o que a maioria das pessoas,
que conheço teria feito.
861
00:39:25,336 --> 00:39:26,871
Mas não você, Harold.
862
00:39:28,117 --> 00:39:32,341
Poderia ter feito uma promessa
que não pretendia manter
863
00:39:32,342 --> 00:39:35,279
e se tornar um
Senador dos EUA.
864
00:39:35,784 --> 00:39:37,284
Mas você não o fez.
865
00:39:37,660 --> 00:39:41,035
Porque a sua palavra
é a sua garantia.
866
00:39:41,697 --> 00:39:44,321
Poucas pessoas podem dizer isso.
867
00:39:47,750 --> 00:39:49,916
Quando diz dessa forma,
868
00:39:50,167 --> 00:39:53,280
fico quase feliz por não ter
disparado na tua cabeça.
869
00:39:55,177 --> 00:39:57,166
O que Charlene fará
quando contar a ela
870
00:39:57,167 --> 00:39:58,952
que recusou Warwick?
871
00:39:59,381 --> 00:40:02,805
Ela ficará triste.
Por uns 10 minutos.
872
00:40:02,806 --> 00:40:05,107
Então ela vai dar de ombros,
fazer pipoca,
873
00:40:05,108 --> 00:40:08,045
e vamos dormir assistindo
um episódio de "The Chi".
874
00:40:09,063 --> 00:40:10,528
É isso?
875
00:40:10,858 --> 00:40:12,391
É isso.
876
00:40:12,527 --> 00:40:14,516
Isso é o que
pessoas comuns fazem.
877
00:40:14,617 --> 00:40:17,829
Você deveria tentar alguma vez.
Ter uma vida comum.
878
00:40:18,266 --> 00:40:20,277
É realmente extraordinário.
879
00:40:24,441 --> 00:40:25,891
ALFRED HITCHCOCK
RETROSPECTIVA
880
00:40:25,892 --> 00:40:27,192
INTRIGA INTERNACIONAL
881
00:40:43,457 --> 00:40:44,757
Raymond?
882
00:40:44,758 --> 00:40:47,282
Anne.
Eu sinto muito.
883
00:40:47,283 --> 00:40:48,983
Está tudo bem?
884
00:40:48,984 --> 00:40:50,684
Não, não está.
885
00:40:50,685 --> 00:40:52,697
É o trabalho.
886
00:40:53,934 --> 00:40:56,576
Receio que não possa
te encontrar hoje à noite.
887
00:41:00,503 --> 00:41:01,803
Certo.
888
00:41:02,649 --> 00:41:05,295
- Não é nada demais.
- Sim, é sim.
889
00:41:05,296 --> 00:41:08,421
Eu pedi que você ficasse,
mudasse seus planos.
890
00:41:08,422 --> 00:41:10,327
Raymond, não se preocupe.
891
00:41:10,328 --> 00:41:11,841
Está tudo certo.
892
00:41:12,786 --> 00:41:14,760
Eu não mudei meus planos.
893
00:41:15,022 --> 00:41:17,656
Acabei de chegar em casa,
há algumas horas.
894
00:41:20,816 --> 00:41:22,406
Entendo.
895
00:41:27,057 --> 00:41:29,433
Eu tive bons momentos
com você.
896
00:41:30,137 --> 00:41:31,852
Eu também tive.
897
00:41:34,181 --> 00:41:36,840
Talvez a gente se encontre
de novo algum dia.
898
00:41:37,377 --> 00:41:38,677
No parque.
899
00:41:38,678 --> 00:41:42,435
Com certeza vou procurar
o passerella iliaca por você.
900
00:41:42,436 --> 00:41:43,914
Faça isso mesmo.
901
00:41:44,984 --> 00:41:46,653
Avise se você encontrá-lo.
902
00:41:46,654 --> 00:41:48,332
Eu irei.
903
00:41:50,449 --> 00:41:52,316
Até logo, Anne.
904
00:41:53,993 --> 00:41:55,578
Até logo.
69035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.