All language subtitles for The Blacklist - 08x08 - Ogden Greeley.ION10.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,850 2ª FROTA MARINHA DOS EUA CENTRO DE OPERAÇÕES MARÍTIMAS 2 00:00:02,851 --> 00:00:04,151 KEFLAVIK, ISLÂNDIA 3 00:00:19,238 --> 00:00:20,793 Tenente. 4 00:00:20,794 --> 00:00:22,829 Respire e comece de novo. 5 00:00:22,930 --> 00:00:24,575 Precisa ver isso, capitão. 6 00:00:24,776 --> 00:00:26,831 Um de nossos satélites de radar detectou. 7 00:00:26,832 --> 00:00:30,234 É um navio. Um grande. Mais de 1.000 pés. 8 00:00:30,235 --> 00:00:32,537 - Está transmitindo? - Negativo. 9 00:00:32,538 --> 00:00:34,338 O transpônder parece estar desligado. 10 00:00:34,339 --> 00:00:36,139 Não responde aos nossos contatos. 11 00:00:36,140 --> 00:00:37,490 Poderia ser um Kuznetsov. 12 00:00:37,491 --> 00:00:39,711 Tão perto da costa? Não detectado? 13 00:00:40,112 --> 00:00:42,624 Porta-aviões não aparecem assim do nada. 14 00:00:44,200 --> 00:00:46,450 E tenho certeza que não desaparecem no ar. 15 00:00:46,451 --> 00:00:49,687 Achei outro. Mesmo tamanho. Posição 183 graus. 16 00:00:49,688 --> 00:00:52,323 Navegando a 22 nós. Sem transpônder ativo. 17 00:00:52,324 --> 00:00:54,092 26 milhas a leste do outro. 18 00:00:54,093 --> 00:00:55,726 Tem que ser um problema técnico. 19 00:00:56,127 --> 00:00:58,029 Não iremos arriscar. Prepare um Hornet. 20 00:00:58,030 --> 00:00:59,880 Quero que um piloto diga o que vê. 21 00:01:00,081 --> 00:01:01,832 Capitão, os satélites de radar 22 00:01:01,833 --> 00:01:04,001 detectaram um projétil vindo em pleno voo. 23 00:01:04,002 --> 00:01:05,502 Um míssil de cruzeiro chegando. 24 00:01:05,503 --> 00:01:07,553 Os satélites não registraram o lançamento. 25 00:01:07,554 --> 00:01:09,540 Podemos confirmar com os radares em solo 26 00:01:09,541 --> 00:01:11,803 - se houver tempo. - Quão rápido viajam? 27 00:01:12,356 --> 00:01:14,678 Posição 1-7-9 graus a mach 5.5. 28 00:01:14,679 --> 00:01:16,632 Ligue para a central estratégica agora. 29 00:01:16,633 --> 00:01:17,933 E para o comando espacial. 30 00:01:17,934 --> 00:01:21,051 Calculando. A essa distância, temos 52 segundos para impacto. 31 00:01:21,052 --> 00:01:22,853 Estratégico na linha 5, capitão! 32 00:01:22,954 --> 00:01:24,254 Aqui é o capitão Ridge. 33 00:01:24,255 --> 00:01:25,905 Temos aviso de míssil aproximando, 34 00:01:25,906 --> 00:01:28,106 mas sem sinal de lançamento. Vocês veem algo? 35 00:01:28,107 --> 00:01:30,461 Não. Negativo, senhor. 36 00:01:30,462 --> 00:01:33,297 - Aguardem. - 19 segundos para o impacto! 37 00:01:33,298 --> 00:01:35,798 Comando espacial reportou sistemas normais, sr. 38 00:01:35,799 --> 00:01:37,899 Sem erupções solares ou eventos climáticos. 39 00:01:37,900 --> 00:01:40,337 Fechem as portas de segurança! Todos se protejam! 40 00:01:40,338 --> 00:01:41,738 Posições para impacto! 41 00:01:43,219 --> 00:01:44,519 10 segundos! 42 00:01:44,520 --> 00:01:47,377 Nove, oito, sete... 43 00:01:47,378 --> 00:01:50,614 seis, cinco, quatro... 44 00:01:50,615 --> 00:01:53,839 três, dois, um. 45 00:02:15,618 --> 00:02:18,875 Senhoras e senhores, isso conclui nossa demonstração. 46 00:02:19,476 --> 00:02:22,245 Os lances estarão abertos por 36 horas, 47 00:02:22,246 --> 00:02:25,203 começando... agora. 48 00:02:28,571 --> 00:02:30,371 Legenda: Andmachado | AlanCristianoBr 49 00:02:30,372 --> 00:02:32,622 Elacsc | Mille Rafael_SG | Redlizze | Vitckari 50 00:02:32,623 --> 00:02:34,123 TheBlacklist_BR Revisão: Elacsc 51 00:02:34,124 --> 00:02:36,074 THE BLACKLIST S08E08 OGDEN GREELEY N. 40 52 00:02:37,393 --> 00:02:39,743 Preciso dizer que fiquei surpreso que ligou. 53 00:02:39,744 --> 00:02:41,344 Nunca conheci o governador Nance. 54 00:02:41,345 --> 00:02:43,499 Não imaginei que ele sabia a meu respeito. 55 00:02:43,500 --> 00:02:45,568 Poucas pessoas sabem o que vou te dizer, 56 00:02:45,569 --> 00:02:49,049 então, o que quer que aconteça, espero sua discrição. 57 00:02:50,534 --> 00:02:52,334 Depois de 41 anos de serviço público, 58 00:02:52,335 --> 00:02:54,830 O senador Warwick decidiu se aposentar. 59 00:02:54,831 --> 00:02:56,431 Sinto muito por isso, mas não sei 60 00:02:56,432 --> 00:02:59,215 como se conecta ao diretor legislativo do governador 61 00:02:59,216 --> 00:03:00,916 convidando-me para o café da manhã. 62 00:03:00,917 --> 00:03:02,817 Assim que o senador Warwick se afastar, 63 00:03:02,818 --> 00:03:04,307 o governador terá autoridade 64 00:03:04,308 --> 00:03:05,858 para indicar o substituto dele. 65 00:03:05,859 --> 00:03:07,942 - Seu nome veio à tona. - Eu? 66 00:03:07,943 --> 00:03:10,079 Você tem uma distinta carreira militar, 67 00:03:10,080 --> 00:03:12,482 seguida de uma longa e, pelo que soube, 68 00:03:12,483 --> 00:03:14,186 direção exemplar na Agência. 69 00:03:14,187 --> 00:03:15,518 Está falando sério? 70 00:03:15,519 --> 00:03:17,522 O governador está mesmo considerando? 71 00:03:17,523 --> 00:03:19,222 Ele é um bom homem, Harold. 72 00:03:19,223 --> 00:03:20,991 Está procurando pela pessoa certa. 73 00:03:21,092 --> 00:03:23,194 Seja o que for que está fazendo na Agência, 74 00:03:23,195 --> 00:03:25,596 pense o quanto mais realizaria no Senado. 75 00:03:25,797 --> 00:03:28,271 Mudanças reais a nível nacional. 76 00:03:28,512 --> 00:03:30,545 Você ganhou essa oportunidade. 77 00:03:30,957 --> 00:03:32,892 O povo da Virgínia precisa de você. 78 00:03:33,450 --> 00:03:35,377 - E do que precisa? - Permissão. 79 00:03:35,378 --> 00:03:37,605 Para te considerar para a posição. 80 00:03:38,122 --> 00:03:40,075 Mas preciso saber que dirá sim 81 00:03:40,076 --> 00:03:41,768 se formos em sua direção. 82 00:03:48,532 --> 00:03:49,832 Senador? 83 00:03:49,833 --> 00:03:52,656 Não sabia que tinha ambições políticas. 84 00:03:52,657 --> 00:03:56,326 Não tenho, mas parece que o governador acha que deveria. 85 00:03:56,327 --> 00:03:58,328 O que Charlene acha? 86 00:03:58,329 --> 00:04:00,330 Não contei a ela ainda. 87 00:04:00,331 --> 00:04:03,400 Está me contando antes de contar à sua mulher? 88 00:04:03,401 --> 00:04:07,037 Harold, não me diga que há problemas no paraíso. 89 00:04:07,038 --> 00:04:09,315 Não. Eu valorizo sua opinião. 90 00:04:09,679 --> 00:04:11,575 E já sei o que ela acha... 91 00:04:11,576 --> 00:04:13,910 O governador tem segundas intenções. 92 00:04:13,911 --> 00:04:16,246 Sempre disse que você casou bem. 93 00:04:16,247 --> 00:04:20,017 Então está interessado em mim não só pelo meu charme. 94 00:04:20,018 --> 00:04:22,052 Sou negro. Sou a policial. 95 00:04:22,053 --> 00:04:24,221 Preenchi alguns quesitos. É tão ruim assim? 96 00:04:24,222 --> 00:04:25,689 Não por esses quesitos. 97 00:04:25,690 --> 00:04:28,091 Mas estou em um dos seus quesitos, Harold, 98 00:04:28,092 --> 00:04:30,093 e se o governador sabe disso, 99 00:04:30,094 --> 00:04:32,362 pode ter a falsa impressão 100 00:04:32,363 --> 00:04:36,032 que está propenso à ambiguidade moral. 101 00:04:36,033 --> 00:04:37,834 Porque trabalho com você. 102 00:04:38,135 --> 00:04:41,504 Porque você me atura. Quem eu sou, o que faço. 103 00:04:41,505 --> 00:04:43,345 Porque às vezes você... 104 00:04:43,753 --> 00:04:45,639 faz vista grossa. 105 00:04:46,882 --> 00:04:48,311 Escolho o bem maior. 106 00:04:48,312 --> 00:04:50,346 O que acho admirável... 107 00:04:50,347 --> 00:04:54,083 e o governador pode achar situacional. 108 00:04:54,084 --> 00:04:57,687 Clamato, Clamato. Tornado, tufão. 109 00:04:57,688 --> 00:05:00,190 Vamos conversar sobre porque eu liguei. 110 00:05:00,291 --> 00:05:04,894 O que sabe sobre a Agência Nacional de Reconhecimento? 111 00:05:04,895 --> 00:05:06,396 Sei que demorou mais de 30 anos 112 00:05:06,397 --> 00:05:08,798 para o governador admitir sua existência. 113 00:05:08,999 --> 00:05:11,267 O sr. Ogden Greeley trabalha com eles 114 00:05:11,268 --> 00:05:12,635 como contratante de defesa. 115 00:05:12,636 --> 00:05:15,438 Ou trabalhava. Cinco dias atrás ele sumiu. 116 00:05:15,439 --> 00:05:18,274 Greeley tinha liberação de nível de sistemas. 117 00:05:18,275 --> 00:05:19,976 Tudo que se sabe 118 00:05:19,977 --> 00:05:22,645 sobre a tecnologia de satélite desse país, 119 00:05:22,646 --> 00:05:24,146 ele conhece. 120 00:05:24,147 --> 00:05:26,415 A CIA presumiu que ele foi sequestrado, 121 00:05:26,416 --> 00:05:29,600 possivelmente por iranianos ou pelos russos. 122 00:05:29,601 --> 00:05:31,086 Isso seria um ato de guerra. 123 00:05:31,087 --> 00:05:32,737 Se fosse o que tivesse acontecido. 124 00:05:32,738 --> 00:05:35,791 Temo que a verdade seja ainda mais perturbadora. 125 00:05:35,792 --> 00:05:38,026 Associados meus no Oriente Médio 126 00:05:38,027 --> 00:05:39,728 encaminharam um comunicado 127 00:05:39,729 --> 00:05:42,998 que as pessoas em sua comunidade de inteligência 128 00:05:42,999 --> 00:05:46,958 ouvirão a respeito em breve, se já não souberem. 129 00:05:48,650 --> 00:05:50,439 Sou um patriota. 130 00:05:50,440 --> 00:05:52,474 Tentei e falhei em convencer 131 00:05:52,475 --> 00:05:54,609 os encarregados de manter a América segura 132 00:05:54,610 --> 00:05:56,278 a agirem com responsabilidade. 133 00:05:56,279 --> 00:05:59,514 Como resultado, passei a acreditar que a única forma 134 00:05:59,515 --> 00:06:03,752 de resolver nossos problemas de segurança é explorá-los... 135 00:06:03,853 --> 00:06:06,655 para mostrar aos burocratas, através da derrota militar, 136 00:06:06,656 --> 00:06:09,391 as falhas que estão cegos demais para ver no papel. 137 00:06:09,392 --> 00:06:10,994 Decidi vender 138 00:06:10,995 --> 00:06:12,846 meu conhecimento das vulnerabilidades 139 00:06:12,847 --> 00:06:16,398 presentes em nosso sistema de satélite pelo maior lance. 140 00:06:16,399 --> 00:06:18,767 Greeley disse que está aceitando lances. 141 00:06:18,768 --> 00:06:20,135 De quem? 142 00:06:20,136 --> 00:06:22,237 Aí está o problema. 143 00:06:22,638 --> 00:06:24,138 Coreia do Norte, Rússia e Irã? 144 00:06:24,139 --> 00:06:26,239 Esses são os países que Reddington conhece. 145 00:06:26,240 --> 00:06:27,809 Imaginamos que existam outros, 146 00:06:27,810 --> 00:06:30,260 tantos quantos outros maus atores individuais. 147 00:06:30,261 --> 00:06:32,211 A Agência Nacional de Reconhecimento. 148 00:06:32,212 --> 00:06:34,162 - Nunca ouvi falar. - Por uma boa razão. 149 00:06:34,163 --> 00:06:36,013 Eles criam, constroem, lançam e mantêm 150 00:06:36,014 --> 00:06:37,564 os satélites espiões americanos. 151 00:06:37,565 --> 00:06:39,665 São a espinha dorsal da segurança nacional. 152 00:06:39,666 --> 00:06:42,357 Radar, rádio, transmissões de células militares, 153 00:06:42,358 --> 00:06:45,508 a inteligência que cada general do Pentágono ou soldado em campo 154 00:06:45,509 --> 00:06:47,109 depende para defender esse país. 155 00:06:47,110 --> 00:06:48,410 Mas Greeley era da ASN. 156 00:06:48,411 --> 00:06:50,111 Ele tem mulher e filhos em Betesda. 157 00:06:50,112 --> 00:06:51,912 Funcionários de carreira não costumam 158 00:06:51,913 --> 00:06:53,913 acordar e do nada decidir trair seu país. 159 00:06:53,914 --> 00:06:55,860 Achem a esposa. Veja o que ela sabe. 160 00:06:55,861 --> 00:06:58,700 O agente Mojtabai e eu contataremos a ANR e a CIA. 161 00:06:58,701 --> 00:07:01,403 - Alertaremos sobre a situação. - Quanto tempo temos? 162 00:07:01,404 --> 00:07:03,914 Reddington disse que o lance termina em 13 horas. 163 00:07:05,309 --> 00:07:07,359 BALTIMORE, MARYLAND 164 00:07:07,360 --> 00:07:10,124 Desculpe. Está tudo bagunçado aqui hoje. 165 00:07:10,125 --> 00:07:13,031 Sem problema, sra. Greeley. Lamentamos tomar seu tempo. 166 00:07:13,032 --> 00:07:16,610 Agentes do FBI estiveram aqui e outras pessoas da ANR. 167 00:07:16,611 --> 00:07:19,293 Sim, sabemos. Somos de uma força-tarefa especializada. 168 00:07:19,494 --> 00:07:21,695 Olhem, quero ajudar, mas como eu disse, 169 00:07:21,696 --> 00:07:23,449 Ogden não falava do trabalho dele. 170 00:07:23,450 --> 00:07:25,542 Quem quer que o tiver, os russos ou... 171 00:07:25,543 --> 00:07:27,163 Se ele disser o que querem saber, 172 00:07:27,164 --> 00:07:28,902 não há motivo para feri-lo, certo? 173 00:07:28,903 --> 00:07:30,890 - Eles o soltarão? - Cremos ser possível 174 00:07:30,891 --> 00:07:33,340 ele não ter sido levado, mas ter optado por sumir 175 00:07:33,341 --> 00:07:35,458 e que esteja vendendo informações secretas. 176 00:07:35,459 --> 00:07:39,179 Ogden? Isso não é possível. Por que acreditam nisso? 177 00:07:39,180 --> 00:07:42,082 Viu ou ouviu algo que possa nos ajudar? 178 00:07:42,083 --> 00:07:44,075 Há algum lugar em que possa se esconder? 179 00:07:44,076 --> 00:07:45,401 Ele não está escondido. 180 00:07:45,402 --> 00:07:47,723 Se ele não está aqui, é porque não pode estar. 181 00:07:47,724 --> 00:07:49,367 Ogden é um bom homem. 182 00:07:49,368 --> 00:07:52,468 Sei que é difícil imaginar que ele trairia o país dele. 183 00:07:52,469 --> 00:07:54,738 Não apenas o país. A família dele. 184 00:07:55,463 --> 00:07:57,622 Não. Ogden nos ama. 185 00:07:57,999 --> 00:08:01,479 Conheço meu marido. Ele é um bom homem. 186 00:08:03,716 --> 00:08:05,144 Está feito? 187 00:08:20,911 --> 00:08:22,739 Você voltou. 188 00:08:25,482 --> 00:08:27,272 O rouxinol de Cape May. 189 00:08:28,364 --> 00:08:29,718 Anna, certo? 190 00:08:29,719 --> 00:08:31,028 Anne. 191 00:08:31,229 --> 00:08:32,559 Anne. 192 00:08:33,044 --> 00:08:34,875 Vai encontrar seus amigos novamente? 193 00:08:34,876 --> 00:08:37,416 Estou fugindo dos amigos, na verdade. 194 00:08:37,417 --> 00:08:40,460 E do trabalho. Fugindo de tudo hoje. 195 00:08:41,180 --> 00:08:43,343 Escolheu o lugar certo para isso. 196 00:08:44,813 --> 00:08:48,164 - Você é uma artista. - Por Deus, não. 197 00:08:48,978 --> 00:08:51,718 Não sou rápida o suficiente para terminar a maioria. 198 00:08:52,064 --> 00:08:54,456 Às vezes apenas desenho os ninhos. 199 00:08:55,657 --> 00:08:57,590 Gosto dos ninhos deles. 200 00:08:57,945 --> 00:09:00,058 Engraçado como fazem todo esse trabalho. 201 00:09:00,059 --> 00:09:02,453 Constroem uma casa, criam uma ninhada. 202 00:09:02,454 --> 00:09:04,299 e então as abandonam. 203 00:09:06,236 --> 00:09:07,858 É meio triste. 204 00:09:07,859 --> 00:09:09,865 Mas eles são divertidos de desenhar. 205 00:09:09,866 --> 00:09:11,334 Posso ver? 206 00:09:20,721 --> 00:09:22,682 Gosto muito desses. 207 00:09:23,174 --> 00:09:25,443 Qual é o seu nome mesmo? 208 00:09:25,444 --> 00:09:26,746 Raymond. 209 00:09:28,927 --> 00:09:30,587 Quem é esse amiguinho? 210 00:09:31,083 --> 00:09:33,022 Passerella iliaca. 211 00:09:33,450 --> 00:09:36,525 Tornou-se muito raro nesta parte do país. 212 00:09:36,980 --> 00:09:39,035 Mora logo ali. 213 00:09:39,607 --> 00:09:41,230 Onde? 214 00:09:41,231 --> 00:09:42,975 Eu poderia mostrar a você. 215 00:09:46,510 --> 00:09:48,871 Por quanto tempo foram casados? 216 00:09:49,208 --> 00:09:51,441 Por quase 25 anos. 217 00:09:52,817 --> 00:09:54,267 Cal morreu de câncer no pulmão 218 00:09:54,268 --> 00:09:56,202 um mês antes de nosso aniversário. 219 00:09:56,203 --> 00:09:57,894 Era fumante. 220 00:09:58,989 --> 00:10:01,433 Algumas pessoas gostam de viver perigosamente. 221 00:10:01,434 --> 00:10:03,737 Sim, alguns gostam. 222 00:10:06,330 --> 00:10:07,630 O que você faz? 223 00:10:08,809 --> 00:10:10,542 Sou um fugitivo. 224 00:10:10,901 --> 00:10:14,614 O número um na lista dos mais procurados do FBI. 225 00:10:15,623 --> 00:10:17,023 Número um? 226 00:10:17,325 --> 00:10:19,352 Eu teria escolhido o quarto. 227 00:10:20,473 --> 00:10:22,200 Agora não é apenas um estranho. 228 00:10:22,201 --> 00:10:24,413 Você é um estranho com ilusões de grandeza. 229 00:10:27,151 --> 00:10:31,104 - Você mora perto do parque? - Moro no Kansas. 230 00:10:31,105 --> 00:10:33,456 Em uma pequena cidade ao norte de Wichita. 231 00:10:33,457 --> 00:10:36,603 Wichita. Famosa pela música "Lineman". 232 00:10:37,315 --> 00:10:39,517 O que te traz à cidade de Nova Iorque, Anne? 233 00:10:39,518 --> 00:10:41,849 Certamente não são só os pássaros. 234 00:10:42,591 --> 00:10:44,469 Show de música. 235 00:10:46,136 --> 00:10:49,473 Cal e eu éramos realmente grandes fãs do teatro. 236 00:10:50,608 --> 00:10:54,131 Enfim, após a morte dele, prometi a mim mesma 237 00:10:54,132 --> 00:10:57,869 ir a um teatro de verdade. Na Broadway. 238 00:10:58,070 --> 00:11:02,306 Por isso, recorto meus cupons, economizo o ano todo, 239 00:11:02,307 --> 00:11:04,775 para conseguir um lugarzinho no Sheraton, 240 00:11:04,776 --> 00:11:07,783 e ver o máximo de shows que puder em uma semana. 241 00:11:08,225 --> 00:11:10,548 Que ideia fantástica. 242 00:11:10,549 --> 00:11:12,672 Verei o "Querido Evan Hansen" esta noite. 243 00:11:13,097 --> 00:11:14,732 Último show da viagem. 244 00:11:15,438 --> 00:11:17,293 É aqui? 245 00:11:17,701 --> 00:11:19,262 A residência do nosso 246 00:11:19,263 --> 00:11:21,525 passerella iliaca? 247 00:11:21,526 --> 00:11:23,717 Foi onde ele estava da última vez. 248 00:11:28,946 --> 00:11:32,214 Pergunto-me qual é o lance da observação de pássaros. 249 00:11:34,118 --> 00:11:37,964 Acho tão calmante. 250 00:11:40,491 --> 00:11:43,887 Uma fuga de todo o resto, eu suponho. 251 00:11:44,651 --> 00:11:46,678 Imagino que um homem com sua profissão 252 00:11:46,679 --> 00:11:49,073 deveria ser muito bom em fugir. 253 00:11:50,000 --> 00:11:53,591 Raymond, posso fazer uma pergunta pessoal? 254 00:11:53,592 --> 00:11:54,904 Pode perguntar. 255 00:11:56,411 --> 00:12:00,929 Você estaria interessado 256 00:12:00,930 --> 00:12:03,331 em meio sanduíche com salada e frango? 257 00:12:05,449 --> 00:12:07,160 Acho que sim. 258 00:12:12,724 --> 00:12:14,369 É meu Uber. 259 00:12:18,205 --> 00:12:20,791 Foi um prazer revê-la, Anne. 260 00:12:21,799 --> 00:12:24,355 Espero que aproveite o espetáculo de hoje à noite. 261 00:12:24,456 --> 00:12:26,120 Aproveitarei. 262 00:12:26,652 --> 00:12:29,415 Só lamento não termos encontrado o passerella iliaca. 263 00:12:29,873 --> 00:12:32,063 Voltarei dentro de um mês. 264 00:12:32,064 --> 00:12:34,165 Talvez eu consiga encontrá-lo. 265 00:12:34,166 --> 00:12:36,100 Espere. Você não mora aqui? 266 00:12:36,101 --> 00:12:37,635 Às vezes. 267 00:12:37,636 --> 00:12:39,670 Parece que estou sempre viajando. 268 00:12:39,671 --> 00:12:41,839 Bem, não sou a vilã? 269 00:12:41,840 --> 00:12:44,442 Percebi que não sei nada sobre você. 270 00:12:44,443 --> 00:12:46,390 Só eu tenho falado. 271 00:12:46,857 --> 00:12:49,468 Acho que foi simplesmente divino. 272 00:12:55,332 --> 00:12:57,026 Tenho que atender. 273 00:12:57,401 --> 00:12:58,986 Sinto muito. 274 00:13:04,508 --> 00:13:06,063 Falou com Marvin? 275 00:13:06,064 --> 00:13:08,699 Sim. Podemos pagar o adiantamento. 276 00:13:08,700 --> 00:13:10,001 Fale com Zurique. 277 00:13:10,002 --> 00:13:11,969 Quero financiar o restante 278 00:13:11,970 --> 00:13:14,505 sem comprometer qualquer investimento. 279 00:13:14,506 --> 00:13:16,507 Disse que precisava de uma hora. 280 00:13:16,508 --> 00:13:20,674 - Já foram três. - É mesmo? Meu Deus. 281 00:13:21,025 --> 00:13:23,080 Sinto-me como outra pessoa. 282 00:13:23,081 --> 00:13:26,717 Você está desprotegido, Raymond. Não é seguro. 283 00:13:26,718 --> 00:13:29,520 Um momento de paz e uma tarde de liberdade 284 00:13:29,521 --> 00:13:32,189 são recompensas que superam o risco. 285 00:13:32,190 --> 00:13:34,721 Apenas ligue para Zurique e não se preocupe comigo. 286 00:13:34,722 --> 00:13:36,091 Estou bem. 287 00:13:37,947 --> 00:13:39,447 Eu o cancelei. 288 00:13:40,244 --> 00:13:41,901 O show só começa às 20h. 289 00:13:41,902 --> 00:13:44,034 E posso chamar um táxi a qualquer momento. 290 00:13:44,035 --> 00:13:45,636 O que você tem em mente? 291 00:13:45,637 --> 00:13:47,271 Você, me ajudando 292 00:13:47,272 --> 00:13:49,440 a encontrar uma presente para minha irmã. 293 00:13:49,441 --> 00:13:53,244 Conheço uma extraordinária, pequena... 294 00:13:53,245 --> 00:13:55,613 "mal há espaço suficiente para nós dois" 295 00:13:55,614 --> 00:13:58,787 loja de chocolate a cerca 296 00:13:59,329 --> 00:14:01,443 de 7 ou 8 quadras daqui. 297 00:14:06,017 --> 00:14:08,263 Agentes Park e Ressler. Entrem, por favor. 298 00:14:08,264 --> 00:14:09,900 Jim Halloran, diretor da ANR. 299 00:14:09,901 --> 00:14:11,803 Esse é Paul Thorn do escritório da DIN. 300 00:14:11,804 --> 00:14:13,904 - Agradeço pela reunião. - Vimos a gravação 301 00:14:13,905 --> 00:14:15,344 enviada pelo diretor Cooper. 302 00:14:15,345 --> 00:14:17,361 Acha que Greeley tem mesmo as informações 303 00:14:17,362 --> 00:14:19,115 - que tenta vender? - Sem dúvidas. 304 00:14:19,116 --> 00:14:21,016 Greeley não só trabalhou nos satélites. 305 00:14:21,017 --> 00:14:23,899 Ajudou a projetá-los. Escreveu parte do código. 306 00:14:23,900 --> 00:14:26,279 A segurança desse país dependente inteiramente 307 00:14:26,280 --> 00:14:27,733 de tecnologia de satélites. 308 00:14:27,734 --> 00:14:29,904 Percebem a ameaça com que estamos lidando? 309 00:14:29,905 --> 00:14:32,109 Se disparamos um míssil, os satélites o guia. 310 00:14:32,110 --> 00:14:34,409 Se atiram um em nós, detectamos ele também. 311 00:14:34,410 --> 00:14:37,494 Rastreamos nossos jatos, navios, veículos e soldados com eles. 312 00:14:37,495 --> 00:14:40,078 - E Greeley pode desligá-los? - É pior que isso. 313 00:14:40,079 --> 00:14:42,806 Ele sabe o suficiente para danificar irreparavelmente. 314 00:14:42,807 --> 00:14:45,210 O código dele está em dezenas de nossos sistemas. 315 00:14:45,211 --> 00:14:46,511 E se ele fez uma backdoor? 316 00:14:46,512 --> 00:14:48,662 Todo recurso que tocou poderia ser invadido. 317 00:14:48,663 --> 00:14:51,134 Entregaria aos nossos inimigos comando e controle. 318 00:14:51,135 --> 00:14:52,587 Nossos dados iriam para eles. 319 00:14:52,588 --> 00:14:54,829 Nossos drones parariam nos aeroportos deles. 320 00:14:54,830 --> 00:14:56,230 Se espertos, farão-nos pensar 321 00:14:56,231 --> 00:14:58,200 que temos informações certas sem termos. 322 00:14:58,201 --> 00:15:01,981 Drones e caças não são úteis se virem alvos inexistentes. 323 00:15:01,982 --> 00:15:04,089 Ou não virem alvos inimigos que existem. 324 00:15:04,090 --> 00:15:05,690 Se um inimigo dos EUA, 325 00:15:05,691 --> 00:15:07,514 comprar e usar essas informações, 326 00:15:07,515 --> 00:15:10,225 estamos falando de uma guerra que não podemos vencer. 327 00:15:16,118 --> 00:15:17,418 Eu o achei! 328 00:15:17,419 --> 00:15:19,921 Pedimos a outras agências informações sobre Greeley 329 00:15:20,256 --> 00:15:21,656 e nos enviaram isso. 330 00:15:21,978 --> 00:15:24,049 5 meses atrás em um hotel em Berlim. 331 00:15:24,050 --> 00:15:25,555 O que ele estava fazendo lá? 332 00:15:25,978 --> 00:15:29,141 O que quer que fosse, não era com a esposa dele. 333 00:15:31,434 --> 00:15:33,472 E lá se vai o homem de família. 334 00:15:33,473 --> 00:15:35,139 - Quem é ela? - SFI não sabe. 335 00:15:35,140 --> 00:15:37,623 Mas estou buscando no banco de dados da ASN agora. 336 00:15:37,624 --> 00:15:39,702 Agiremos, assim que a identificarmos. 337 00:15:39,703 --> 00:15:41,302 O Sr. Cooper vai descer? 338 00:15:41,303 --> 00:15:43,669 Ele saiu. Foi resolver assuntos pessoais. 339 00:15:43,670 --> 00:15:46,603 Sério? Enquanto tentamos impedir uma guerra espacial? 340 00:15:46,604 --> 00:15:48,670 Isso é um pouco melodramático. 341 00:15:48,671 --> 00:15:49,971 Como chamaria isso? 342 00:15:49,972 --> 00:15:52,805 Uma tentativa de controlar nossas comunicações espaciais, 343 00:15:52,806 --> 00:15:55,553 paralisando nossas defesas, tornando-nos impotentes 344 00:15:55,554 --> 00:15:58,322 em uma guerra com qualquer número de adversários. 345 00:15:59,792 --> 00:16:01,681 Pois é. Então, como eu disse. 346 00:16:01,682 --> 00:16:03,744 Como ele pôde sair em um momento assim? 347 00:16:05,664 --> 00:16:07,431 "Senador Cooper". 348 00:16:07,966 --> 00:16:09,989 Gosto de como soa. 349 00:16:09,990 --> 00:16:12,239 Esperava que achasse isso ridículo. 350 00:16:12,240 --> 00:16:13,693 Por que, querido? 351 00:16:13,694 --> 00:16:15,962 Não consigo pensar em um homem mais indicado. 352 00:16:15,963 --> 00:16:17,396 Bem, existem outros. 353 00:16:17,397 --> 00:16:19,298 O que me faz pensar por que me querem. 354 00:16:19,299 --> 00:16:21,000 Tem que haver um motivo. 355 00:16:21,001 --> 00:16:24,904 Posso pensar em pelo menos 3 motivos. 356 00:16:24,905 --> 00:16:28,629 Você é decente, honesto e atencioso. 357 00:16:30,188 --> 00:16:34,132 Reddington disse que é por eu ser moralmente flexível. 358 00:16:34,960 --> 00:16:37,750 Que podem confiar que farei vista grossa. 359 00:16:37,751 --> 00:16:39,977 Raymond Reddington é uma má pessoa 360 00:16:39,978 --> 00:16:42,391 e um pior juiz de caráter. 361 00:16:42,934 --> 00:16:45,629 Dá vontade de explodir. Um homem como aquele 362 00:16:45,630 --> 00:16:47,313 julgando um homem como você. 363 00:16:47,894 --> 00:16:50,272 Que tal você não explodir 364 00:16:50,273 --> 00:16:52,875 e nos concentrarmos no que diremos ao governador? 365 00:16:52,876 --> 00:16:55,374 Sim. "Governador Cooper". 366 00:16:55,575 --> 00:16:57,569 Gosto de como isso soa também. 367 00:16:58,358 --> 00:17:00,505 Quase tanto quanto "Presidente Cooper". 368 00:17:00,506 --> 00:17:03,030 Amo como isso soa. 369 00:17:07,992 --> 00:17:09,873 Senador, gostaria de apresentar 370 00:17:09,874 --> 00:17:12,484 o diretor-assistente Cooper e sua esposa, Charlene. 371 00:17:12,485 --> 00:17:14,313 É um prazer conhecê-los. 372 00:17:14,799 --> 00:17:16,654 Você fez uma escolha sábia. 373 00:17:16,655 --> 00:17:19,057 Ela é tão tendenciosa quanto direta. 374 00:17:19,058 --> 00:17:20,392 Bem, como ela deveria ser. 375 00:17:20,393 --> 00:17:22,098 Mas não vieram para me influenciar. 376 00:17:22,099 --> 00:17:24,654 Já sou fã. Sentem-se, por favor. 377 00:17:24,655 --> 00:17:25,958 Obrigada. 378 00:17:27,411 --> 00:17:30,175 - Obrigada, querido. - Lamento começar assim, 379 00:17:30,176 --> 00:17:31,776 mas estou trabalhando em um caso. 380 00:17:31,777 --> 00:17:34,605 Se houver um desenvolvimento, terei que sair. 381 00:17:34,606 --> 00:17:36,040 - Parece sério. - E é. 382 00:17:36,041 --> 00:17:38,276 Infelizmente, não posso discutir os detalhes. 383 00:17:38,277 --> 00:17:40,086 Que maravilha. É um dos poucos 384 00:17:40,087 --> 00:17:41,879 cujo acesso a informações restritas 385 00:17:41,880 --> 00:17:44,043 pode ser menor quando se tornar um senador. 386 00:17:44,628 --> 00:17:47,328 Ficamos surpresos ao saber que estava se retirando. 387 00:17:47,329 --> 00:17:49,587 Bem, não conte a ninguém, mas tenho 68 anos 388 00:17:49,588 --> 00:17:52,123 e acho que é hora de abrir caminho 389 00:17:52,124 --> 00:17:54,341 para sangue fresco, novas ideias. 390 00:17:54,460 --> 00:17:56,896 Mas vamos falar sobre você. 391 00:17:56,897 --> 00:17:59,159 Esse é o meu assunto favorito, senador. 392 00:18:02,146 --> 00:18:05,458 É tão contraintuitivo. Nunca consideraria falta de... 393 00:18:05,459 --> 00:18:07,921 - Não! - Por favor. 394 00:18:07,922 --> 00:18:09,584 Eu insisto. 395 00:18:10,227 --> 00:18:11,575 Se eu soubesse que pagaria, 396 00:18:11,576 --> 00:18:14,378 eu teria escolhido uma garrafa muito mais cara. 397 00:18:14,379 --> 00:18:15,946 Bem, eu adorei. 398 00:18:15,947 --> 00:18:17,648 - Como é chamado mesmo? - Não sei. 399 00:18:17,649 --> 00:18:20,481 Algum tinto francês... Tem idade suficiente 400 00:18:20,482 --> 00:18:22,984 para combinar perfeitamente com chocolate. 401 00:18:23,178 --> 00:18:27,191 Acho que conseguimos acabar com todas trufas de champanhe. 402 00:18:27,192 --> 00:18:29,569 - Experimentou as de lavanda? - Experimentei. 403 00:18:29,570 --> 00:18:33,750 Devo dizer que achei a de lavanda um pouco... 404 00:18:34,411 --> 00:18:35,799 muito lavanda. 405 00:18:35,800 --> 00:18:37,101 Certo? 406 00:18:37,102 --> 00:18:38,536 Era. 407 00:18:38,837 --> 00:18:40,659 Não sobrou muito aqui. 408 00:18:40,660 --> 00:18:44,041 Precisará comprar mesmo outra coisa para sua irmã. 409 00:18:44,042 --> 00:18:47,043 Talvez uma camiseta "I <3 New York". 410 00:18:47,044 --> 00:18:48,745 Ou uma Estátua da Liberdade. 411 00:18:48,746 --> 00:18:52,571 Ou uma Torre Eiffel. Também as vendem aqui. 412 00:18:56,499 --> 00:18:59,356 Então, me conte mais sobre o seu trabalho. 413 00:18:59,357 --> 00:19:01,472 Você disse que esteve na Marinha? 414 00:19:01,473 --> 00:19:03,599 Isso foi há muito tempo. 415 00:19:03,761 --> 00:19:06,452 Agora tenho meu próprio negócio. 416 00:19:06,764 --> 00:19:08,401 O que você faz? 417 00:19:09,579 --> 00:19:11,577 Faço consultoria. 418 00:19:13,850 --> 00:19:15,490 Perfil de dados. 419 00:19:15,491 --> 00:19:17,574 Orientação operacional. 420 00:19:17,575 --> 00:19:21,111 Realocação de clientes. Serviços financeiros. 421 00:19:21,212 --> 00:19:23,289 Isso parece misterioso. 422 00:19:24,093 --> 00:19:26,035 Para quem faz consultoria? 423 00:19:26,762 --> 00:19:28,084 Todas as classes. 424 00:19:28,085 --> 00:19:31,587 Nos últimos anos, tive um contrato do governo. 425 00:19:31,588 --> 00:19:34,257 Avaliação de ameaças para o governo. 426 00:19:34,258 --> 00:19:37,427 Isso parece mais divertido do que Cottonwood Falls. 427 00:19:37,928 --> 00:19:39,228 Não sei, Anne. 428 00:19:39,229 --> 00:19:41,353 Acho que sua vida parece bem mais... 429 00:19:41,354 --> 00:19:42,868 equilibrada. 430 00:19:43,345 --> 00:19:45,046 Obrigada. 431 00:19:45,047 --> 00:19:46,789 Gosto de pensar que seja. 432 00:19:48,384 --> 00:19:50,439 Você gosta de Alfred Hitchcock? 433 00:19:50,440 --> 00:19:52,641 "Janela Indiscreta"? "Pacto Sinistro"? 434 00:19:52,642 --> 00:19:55,367 Assisti "Os Pássaros". Não gostei. 435 00:19:55,368 --> 00:19:56,879 É observadora de pássaros. 436 00:19:56,880 --> 00:19:58,481 Claro que não gostou de um filme 437 00:19:58,482 --> 00:20:01,283 sobre gangues de pássaros assassinos. 438 00:20:01,284 --> 00:20:03,285 Que tal "Intriga Internacional"? 439 00:20:03,286 --> 00:20:06,016 Vai passar amanhã no Village East, 440 00:20:06,423 --> 00:20:07,890 na sessão da meia-noite. 441 00:20:07,891 --> 00:20:11,105 - Viajo amanhã de manhã. - Mude o seu voo. 442 00:20:13,075 --> 00:20:16,632 - É alguém que conhece? - Sim. Ele é um colega. 443 00:20:16,833 --> 00:20:19,496 O trabalho sempre parece me encontrar. 444 00:20:20,682 --> 00:20:22,338 Lamento muito, Anne. 445 00:20:22,339 --> 00:20:27,339 Esta foi a tarde mais maravilhosa. 446 00:20:28,346 --> 00:20:29,745 Mas eu preciso ir. 447 00:20:29,746 --> 00:20:32,647 E você tem que ver as cortinas. 448 00:20:32,648 --> 00:20:34,349 Sim. 449 00:20:34,350 --> 00:20:37,019 Podemos oferecer uma carona de volta ao Sheraton? 450 00:20:37,020 --> 00:20:39,774 Não, não, não. Acho que vou andar. 451 00:20:41,102 --> 00:20:42,824 Mas me prometa uma coisa... 452 00:20:42,825 --> 00:20:46,739 Que você vai, pelo menos, considerar mudar seu voo. 453 00:20:47,657 --> 00:20:49,657 Se fizer isso, vai me encontrar esperando 454 00:20:49,658 --> 00:20:54,269 por você sob a marquise no Village East 455 00:20:54,270 --> 00:20:55,904 amanhã à meia-noite com 456 00:20:55,905 --> 00:21:00,042 dois ingressos para "Intriga Internacional". 457 00:21:00,243 --> 00:21:02,377 Certamente vou pensar sobre isso. 458 00:21:02,378 --> 00:21:04,958 Bem, é uma oferta sincera. 459 00:21:05,260 --> 00:21:09,684 Hitch e eu ficaremos encantados se você decidir se juntar a nós. 460 00:21:09,885 --> 00:21:12,854 Obrigado pelo delicioso vinho e chocolates. 461 00:21:12,855 --> 00:21:14,333 O prazer é meu. 462 00:21:14,867 --> 00:21:16,761 Vou pegar nossos casacos. 463 00:21:17,872 --> 00:21:19,894 Você falou com Zurique? 464 00:21:19,895 --> 00:21:21,896 Os ativos estão disponíveis. 465 00:21:21,897 --> 00:21:23,357 Então vamos fazer um acordo. 466 00:21:23,358 --> 00:21:24,835 Obrigado. 467 00:21:28,255 --> 00:21:30,504 A Força-Tarefa fez o trabalho do ordenança. 468 00:21:30,505 --> 00:21:32,690 Agora, você deve ser elogiado. 469 00:21:33,002 --> 00:21:35,576 Indicá-lo senador é um elogio suficiente. 470 00:21:35,777 --> 00:21:37,378 Se eu for jurado, 471 00:21:37,379 --> 00:21:39,006 Vou precisar de muita orientação. 472 00:21:39,007 --> 00:21:40,607 Farei o que puder para te ajudar. 473 00:21:40,608 --> 00:21:41,908 Creio que sinta o mesmo. 474 00:21:41,909 --> 00:21:43,266 - É claro. - É bom saber, 475 00:21:43,267 --> 00:21:46,273 porque dentro de duas semanas de seu juramento, 476 00:21:46,274 --> 00:21:48,419 você terá que votar no Orçamento Negro. 477 00:21:48,620 --> 00:21:50,470 São dotações para tudo, 478 00:21:50,471 --> 00:21:52,477 desde a CIA à ASN. 479 00:21:52,478 --> 00:21:54,428 A Agência Nacional de Reconhecimento? 480 00:21:54,429 --> 00:21:56,850 Essas agências são vitais à segurança nacional. 481 00:21:56,851 --> 00:21:58,459 O que eles fazem... 482 00:21:58,460 --> 00:22:01,583 Não tenho certeza se você está qualificado para saber. 483 00:22:01,584 --> 00:22:03,434 Sei o suficiente para saber o valor. 484 00:22:03,435 --> 00:22:05,117 Quando votamos no Orçamento Negro, 485 00:22:05,118 --> 00:22:06,856 votamos apenas em um número total. 486 00:22:06,857 --> 00:22:09,343 Não vemos os itens de linha, não sabemos para onde 487 00:22:09,344 --> 00:22:11,778 vai o dinheiro, nem por quais programas ele paga. 488 00:22:11,779 --> 00:22:16,183 Recebemos um número total. Dizem para votarmos sim ou não. 489 00:22:16,184 --> 00:22:18,312 O número este ano é de US$ 80 bilhões. 490 00:22:18,313 --> 00:22:21,667 Portanto, estou pedindo sua promessa de que votará sim. 491 00:22:21,668 --> 00:22:24,478 Bem, tenho certeza que vou. Eu não dei... 492 00:22:24,479 --> 00:22:27,207 Escolher meu substituto depende do governador, mas ele 493 00:22:27,208 --> 00:22:31,087 concordou em não escolher ninguém contra minha objeção. 494 00:22:34,781 --> 00:22:36,331 Eu sinto muito. 495 00:22:36,332 --> 00:22:37,804 Não. Vá. 496 00:22:37,805 --> 00:22:40,605 Dê-me tempo para conhecer melhor sua adorável esposa. 497 00:22:42,835 --> 00:22:44,136 Diga-me. 498 00:22:44,137 --> 00:22:46,734 Pegamos uma filmagem de Greeley se enroscando 499 00:22:46,735 --> 00:22:49,362 com uma espiã russa chamada Nina Kurylenko. 500 00:22:49,363 --> 00:22:51,105 A mesa Russa tem alguma coisa? 501 00:22:51,106 --> 00:22:53,656 Fizeram o pouso de Kurylenko em Londres horas atrás. 502 00:22:53,657 --> 00:22:55,407 Quero você e a Agente Park lá agora. 503 00:22:55,408 --> 00:22:58,158 - Como estamos de tempo? - O leilão acaba em sete horas. 504 00:22:58,159 --> 00:23:00,359 Vão. Vejam se Kurylenko sabe de alguma coisa. 505 00:23:03,109 --> 00:23:04,674 Receio que tenha de ir. 506 00:23:04,675 --> 00:23:07,009 Sem problema. Desde que Charlene fique. 507 00:23:07,010 --> 00:23:09,352 Prometi a mim mesmo um almoço de dois martínis. 508 00:23:09,353 --> 00:23:11,203 Estou na metade do meu objetivo. 509 00:23:12,113 --> 00:23:14,113 - Ligo mais tarde. - Tudo certo, querida. 510 00:23:14,114 --> 00:23:15,514 - Obrigada. - Harold, 511 00:23:15,515 --> 00:23:17,310 sobre o que eu pedi... 512 00:23:17,311 --> 00:23:19,178 Espero que você concorde com isso. 513 00:23:19,179 --> 00:23:21,291 Quero muito que isso funcione. 514 00:23:29,043 --> 00:23:31,878 Senhor, aqui está o que você pediu. 515 00:23:34,116 --> 00:23:36,215 É isso? Apenas o valor total? 516 00:23:36,216 --> 00:23:37,639 Sem alocações discriminadas? 517 00:23:37,640 --> 00:23:40,540 É chamado Orçamento Negro, por uma razão, senhor. 518 00:23:40,541 --> 00:23:41,865 Obrigado, Aram. 519 00:23:41,866 --> 00:23:44,591 Sim, sei que o ANR obtém financiamento desta forma. 520 00:23:44,592 --> 00:23:46,198 Isso é sobre Greeley? 521 00:23:46,829 --> 00:23:48,784 Feche a porta ao sair. 522 00:23:50,292 --> 00:23:51,725 Certo. 523 00:23:54,837 --> 00:23:57,260 Preciso que você me faça um favor. 524 00:23:57,461 --> 00:23:59,729 Lançando luz sobre o Orçamento Negro? 525 00:23:59,730 --> 00:24:02,131 Vai ser divertido. Envie a Dembe o que você tem. 526 00:24:02,132 --> 00:24:04,340 Vou dar uma lida e fazer algumas ligações. 527 00:24:04,441 --> 00:24:07,136 - Como eu estava dizendo... - Você não estava dizendo. 528 00:24:07,137 --> 00:24:09,672 Você estava chovendo em todo o meu desfile. 529 00:24:09,673 --> 00:24:12,207 Eu entendo o que ela significa para você... 530 00:24:12,208 --> 00:24:14,343 O que ela representa... 531 00:24:14,344 --> 00:24:17,346 Mas você saiu de uma vida comum há muito tempo. 532 00:24:17,347 --> 00:24:18,681 Dembe, é um filme. 533 00:24:18,682 --> 00:24:20,849 Ela não sabe quem você é. 534 00:24:20,850 --> 00:24:23,252 Ela vai se machucar, Raymond. 535 00:24:23,253 --> 00:24:24,753 Você não quer isso. 536 00:24:24,754 --> 00:24:26,755 A única pessoa que vai se machucar 537 00:24:26,756 --> 00:24:28,791 por nós vermos "Intriga Internacional" 538 00:24:28,792 --> 00:24:32,050 é Martin Landau quando cair do Monte Rushmore. 539 00:24:35,711 --> 00:24:37,211 Agora, esse maldito negócio. 540 00:24:37,212 --> 00:24:39,660 Vamos revisar os pontos mais delicados. 541 00:24:40,161 --> 00:24:41,661 LONDRES, INGLATERRA 542 00:24:41,662 --> 00:24:43,372 Tem certeza que é Kurylenko? 543 00:24:43,373 --> 00:24:44,899 Tão certo quanto podemos. 544 00:24:45,888 --> 00:24:48,338 Não quero chegar muito perto, mas estou dizendo... 545 00:24:48,339 --> 00:24:50,901 - É ela. - Senhor, estamos sem tempo. 546 00:24:50,902 --> 00:24:52,602 O leilão foi encerrado há uma hora. 547 00:24:52,603 --> 00:24:54,103 Mexam-se agora. Se for ela, 548 00:24:54,104 --> 00:24:55,851 leve-a de volta para o esconderijo 549 00:24:55,852 --> 00:24:57,402 o mais rápido possível. 550 00:25:01,937 --> 00:25:04,522 Não olhe agora, mas a mulher que te observava 551 00:25:04,523 --> 00:25:06,223 está vindo em nossa direção agora. 552 00:25:06,224 --> 00:25:08,158 - Park, tem visual? - Não consigo ver. 553 00:25:08,159 --> 00:25:09,510 Dê-me um minuto. 554 00:25:11,233 --> 00:25:13,257 Ela está em movimento. 555 00:26:03,298 --> 00:26:04,753 Ressler! Ela está correndo! 556 00:26:04,754 --> 00:26:06,554 Seguiu para o sul em direção ao beco. 557 00:26:11,173 --> 00:26:14,252 Nina Kurylenko. Prazer em conhecê-la. 558 00:26:18,847 --> 00:26:21,136 Eu não tenho ideia do que você está falando. 559 00:26:21,137 --> 00:26:24,006 Meu nome é Marjorie Ellis. Eu sou uma cidadã britânica. 560 00:26:24,007 --> 00:26:26,875 - Você é da Inglaterra. - E você é da América. 561 00:26:26,876 --> 00:26:29,155 Você não tem jurisdição aqui. 562 00:26:29,687 --> 00:26:31,357 Nós sabemos sobre você e Greeley. 563 00:26:31,358 --> 00:26:32,766 Os encontros em Berlim. 564 00:26:32,767 --> 00:26:34,467 Que você é SFS. Você o transformou. 565 00:26:34,468 --> 00:26:36,768 Convenceu-o a roubar informações confidenciais. 566 00:26:36,769 --> 00:26:40,117 Então, faça um favor a todos nós, pare de atuar. 567 00:26:43,118 --> 00:26:44,767 Não tenho nada a dizer. 568 00:26:44,768 --> 00:26:46,868 Não somos as pessoas que você engana, Nina. 569 00:26:46,869 --> 00:26:48,619 Somos as pessoas com quem você fala. 570 00:26:48,620 --> 00:26:51,700 Porque se não falar, vamos entregá-la à CIA. 571 00:26:51,701 --> 00:26:54,169 Eles vão jogá-la em um buraco que não existe. 572 00:26:54,370 --> 00:26:56,270 Contar-nos o que sabe a única coisa 573 00:26:56,271 --> 00:27:00,220 que separa você de buraco profundo e escuro. 574 00:27:00,876 --> 00:27:02,922 Devo acreditar que você quer me ajudar? 575 00:27:02,923 --> 00:27:04,370 Eu não quero te ajudar. 576 00:27:04,371 --> 00:27:06,021 Mas eu irei se nos levar a Greeley 577 00:27:06,022 --> 00:27:07,872 antes que ele venda aquela informação. 578 00:27:07,873 --> 00:27:10,213 Agora, se você nos ajudar a detê-lo a tempo, 579 00:27:10,214 --> 00:27:12,490 vou escoltá-la até a embaixada russa. 580 00:27:12,491 --> 00:27:14,791 - Tem minha palavra. - Para o inferno com isso. 581 00:27:14,792 --> 00:27:17,192 - Não vamos libertar ela. - Ela não é prioridade. 582 00:27:17,193 --> 00:27:19,243 Ela é uma agente inimiga. Não pode decidir 583 00:27:19,244 --> 00:27:21,194 quando aplicar a lei e quando ignorá-la! 584 00:27:21,195 --> 00:27:23,445 Greeley pode comprometer a segurança nacional. 585 00:27:23,446 --> 00:27:25,546 Vale a pena deixá-la ir para proteger isso. 586 00:27:25,547 --> 00:27:28,897 Você acha mesmo. Duvido que a procuradoria concorde. 587 00:27:35,241 --> 00:27:36,541 Em cerca de 10 minutos, 588 00:27:36,542 --> 00:27:38,192 a CIA vai passar por aquela porta. 589 00:27:38,193 --> 00:27:41,133 Você me diz onde ele está, e eu cuido disso. 590 00:27:41,534 --> 00:27:42,984 Por que devo confiar em você? 591 00:27:42,985 --> 00:27:44,535 Você foi designada para Greeley. 592 00:27:44,536 --> 00:27:46,766 Para convencê-lo a trair seu país. 593 00:27:46,767 --> 00:27:49,024 Fale comigo, Nina. Você não tem muito tempo. 594 00:27:50,366 --> 00:27:51,866 A informação que ele roubou... 595 00:27:51,867 --> 00:27:53,617 ele vendeu para você, para a Rússia? 596 00:27:55,394 --> 00:27:56,694 Ele me disse o que era 597 00:27:56,695 --> 00:27:58,545 para que eu pudesse ajudar meu governo 598 00:27:58,546 --> 00:28:00,245 a fazer um lance competitivo. 599 00:28:00,246 --> 00:28:02,402 Mas se eles dessem o lance maior ou não, 600 00:28:02,403 --> 00:28:05,941 você me trouxe aqui antes que eu pudesse descobrir. 601 00:28:06,109 --> 00:28:09,549 Então, você não sabe quem, mas sabe quando ou onde? 602 00:28:11,822 --> 00:28:14,525 Para se salvar você tem que desistir de Greeley. 603 00:28:14,851 --> 00:28:17,597 Não posso ajudá-lo, Nina, mas eu posso te ajudar. 604 00:28:17,598 --> 00:28:19,229 Se você me ajudar. 605 00:28:21,159 --> 00:28:24,797 A reunião para vender a informação. Onde vai ser? 606 00:28:28,143 --> 00:28:30,099 - Mongólia? - Em quatro horas. 607 00:28:30,100 --> 00:28:31,844 Nos arredores de Ulã Bator. 608 00:28:32,277 --> 00:28:34,577 - Kurylenko. Acredita nela? - Acredito. 609 00:28:34,578 --> 00:28:36,928 Temos que pegar Greeley antes que entre no país. 610 00:28:36,929 --> 00:28:38,279 Tarde demais. Ele já está. 611 00:28:38,280 --> 00:28:40,380 - Quem é o comprador? - Kurylenko não sabe, 612 00:28:40,381 --> 00:28:42,581 mas a Mongólia fica entre a Rússia e a China, 613 00:28:42,582 --> 00:28:44,250 então aposto em um deles. 614 00:28:44,251 --> 00:28:46,551 Os mongolinos não vão nos deixar fazer prisões. 615 00:28:46,552 --> 00:28:48,652 Mesmo se deixassem, não chegaremos a tempo. 616 00:28:48,653 --> 00:28:50,440 E se contarmos a verdade ao governo, 617 00:28:50,441 --> 00:28:53,422 revelaríamos que Greeley carrega informações confidenciais. 618 00:28:53,423 --> 00:28:55,664 Como sabemos que eles não vão ler? Ou copiar? 619 00:28:55,665 --> 00:28:59,065 Então não podemos pará-lo e não podemos pedir ajuda. 620 00:28:59,066 --> 00:29:00,402 Estamos sem opções. 621 00:29:00,585 --> 00:29:03,153 - E a matriz de disposição? - O quê? 622 00:29:03,154 --> 00:29:05,256 É a Lista de Mortes Federal. 623 00:29:05,257 --> 00:29:07,107 Acha que devemos assassiná-lo? 624 00:29:07,108 --> 00:29:09,285 Poderíamos direcionar um drone de Candar. 625 00:29:09,511 --> 00:29:11,397 E há uma diferença entre assassinato 626 00:29:11,398 --> 00:29:12,798 e alvo morto pelos militares. 627 00:29:12,799 --> 00:29:14,849 Seja como for, ainda estaríamos executando 628 00:29:14,850 --> 00:29:17,250 um cidadão americano sem o devido processo legal. 629 00:29:17,251 --> 00:29:18,551 Processo legal leva tempo. 630 00:29:18,552 --> 00:29:20,852 - Se isso é um ato de guerra... - É isso que é? 631 00:29:20,853 --> 00:29:22,503 Arriscaríamos a segurança nacional 632 00:29:22,504 --> 00:29:25,054 - para pedir permissão? - Sim, deveríamos. 633 00:29:25,055 --> 00:29:27,555 Eu não vi a lista usada em um caso como este antes. 634 00:29:27,556 --> 00:29:29,456 - Sabemos se é possível? - Não sabemos. 635 00:29:29,457 --> 00:29:32,015 Mas temos o dever de apresentar os fatos para o CSN 636 00:29:32,016 --> 00:29:33,316 enquanto temos tempo. 637 00:29:33,317 --> 00:29:35,917 Sr., Ressler, pessoal. Vocês não podem apoiar isso. 638 00:29:35,918 --> 00:29:38,096 Aram, estamos sem opções. 639 00:29:38,603 --> 00:29:39,950 Ligue para a Casa Branca. 640 00:29:39,951 --> 00:29:41,380 Avise que estou a caminho. 641 00:29:48,478 --> 00:29:49,778 Quem está lá? 642 00:29:49,779 --> 00:29:51,779 Presidente no telefone do Força Aérea Um. 643 00:29:51,780 --> 00:29:53,180 Presidente dos Comandantes. 644 00:29:53,181 --> 00:29:54,881 Diretores do Conselho de Segurança. 645 00:29:54,882 --> 00:29:58,513 Isso inclui o secretário de Estado e Defesa por link remoto. 646 00:29:58,948 --> 00:30:00,908 O presidente ordenou um ataque? 647 00:30:00,909 --> 00:30:03,294 Eles estão discutindo a autoridade dele. 648 00:30:06,886 --> 00:30:09,943 Diretor-assistente Cooper. Obrigada por sua paciência. 649 00:30:09,944 --> 00:30:11,856 - Temos algumas perguntas. - Claro. 650 00:30:11,857 --> 00:30:13,607 Como sabe, todas as mortes dirigidas 651 00:30:13,608 --> 00:30:15,058 realizadas no últimos 20 anos 652 00:30:15,059 --> 00:30:17,509 foram ligadas a guerra global contra o terrorismo. 653 00:30:17,510 --> 00:30:19,210 - Sim. - A autoridade do presidente 654 00:30:19,211 --> 00:30:21,288 deriva da Autorização de 2001 655 00:30:21,289 --> 00:30:23,657 para usar força militar, após o 11 de setembro. 656 00:30:23,658 --> 00:30:26,527 Nossa preocupação é que ela não se aplica aqui. 657 00:30:26,528 --> 00:30:28,378 Greeley não é um terrorista conhecido. 658 00:30:28,379 --> 00:30:30,679 Não tem ligação com Al-Qaeda ou Estado Islâmico 659 00:30:30,680 --> 00:30:32,380 ou qualquer outra organização? 660 00:30:32,381 --> 00:30:34,234 Ele parece estar agindo sozinho 661 00:30:34,235 --> 00:30:35,736 para o ganho financeiro dele. 662 00:30:35,737 --> 00:30:37,037 Isso complica o assunto. 663 00:30:37,038 --> 00:30:40,388 De acordo com a Constituição, o presidente tem o poder geral 664 00:30:40,389 --> 00:30:42,539 de defender este país de um ataque iminente. 665 00:30:42,540 --> 00:30:44,540 O problema é não sabermos quão "iminente" 666 00:30:44,541 --> 00:30:46,141 - o ataque pode ser. - É verdade. 667 00:30:46,142 --> 00:30:47,692 Greeley não está vendendo armas. 668 00:30:47,693 --> 00:30:50,343 Está vendendo informação que pode ser usada como arma. 669 00:30:50,344 --> 00:30:52,694 Não estamos em guerra com possíveis compradores. 670 00:30:52,695 --> 00:30:54,845 Nós não declaramos guerra, mas não significa 671 00:30:54,846 --> 00:30:56,746 que não declarem guerra contra nós. 672 00:30:56,747 --> 00:30:58,247 Se estão comprando informações, 673 00:30:58,248 --> 00:31:00,477 temos que supor que eles pretendem usá-la. 674 00:31:00,478 --> 00:31:03,545 Devemos mesmo esperar até a Coreia do Norte ou Irã 675 00:31:03,546 --> 00:31:05,446 atacar-nos com nossa própria tecnologia 676 00:31:05,447 --> 00:31:06,997 antes que possamos nos defender? 677 00:31:06,998 --> 00:31:08,548 Greeley é um cidadão americano. 678 00:31:08,549 --> 00:31:10,875 Significa que tem direito ao processo legal. 679 00:31:10,876 --> 00:31:12,511 Esse direito não é absoluto. 680 00:31:12,512 --> 00:31:14,512 Se ele estivesse em D.C., o prenderíamos, 681 00:31:14,513 --> 00:31:15,813 mas ele tornou impossível. 682 00:31:15,814 --> 00:31:17,614 Nosso pessoal não chegará lá a tempo. 683 00:31:17,615 --> 00:31:19,442 A Carta da ONU exige que nós 684 00:31:19,443 --> 00:31:20,743 notifiquemos os mongolinos 685 00:31:20,744 --> 00:31:22,794 antes de executar um ataque em seu solo. 686 00:31:22,795 --> 00:31:24,395 Não notificamos os paquistaneses 687 00:31:24,396 --> 00:31:26,046 antes de irmos atrás de Bin Laden. 688 00:31:26,047 --> 00:31:28,278 Decidimos que notificação não é necessária 689 00:31:28,279 --> 00:31:31,495 se o país envolvido é "relutante e incapaz" de intervir. 690 00:31:31,496 --> 00:31:34,187 Não podemos notificar os mongolinos, Diane. 691 00:31:34,295 --> 00:31:37,164 Não podemos deixar ninguém saber essa informação. 692 00:31:37,165 --> 00:31:40,287 Nós também não temos tratado de extradição. 693 00:31:41,945 --> 00:31:43,296 Sr. presidente. 694 00:31:43,404 --> 00:31:45,109 Temos menos de três horas, senhor. 695 00:31:45,340 --> 00:31:48,336 Se você pretende agir, precisamos saber agora. 696 00:31:53,496 --> 00:31:54,846 Onde você está? 697 00:31:54,847 --> 00:31:57,197 Fora da sala de conferência. Está quase na hora. 698 00:31:57,198 --> 00:31:58,798 O drone logo estará em posição... 699 00:31:58,799 --> 00:32:01,268 Diretor-assistente Cooper? Tela aberta. 700 00:32:08,742 --> 00:32:11,142 É o carro do Greeley. Está a caminho do encontro. 701 00:32:11,143 --> 00:32:13,369 - O quão certo estamos? - Temos confirmação 702 00:32:13,370 --> 00:32:14,920 de câmeras no solo em Ulã Bator. 703 00:32:14,921 --> 00:32:16,970 Central de Comando, aqui é Ames, 704 00:32:16,971 --> 00:32:18,771 Presidente dos comandantes militares. 705 00:32:18,835 --> 00:32:20,203 Quanto tempo até o alvo? 706 00:32:20,304 --> 00:32:21,604 Quatro minutos. 707 00:32:21,605 --> 00:32:23,410 Temos um RQ-180 realizando vigilância 708 00:32:23,411 --> 00:32:25,512 e um MQ-9 em movimento para a posição. 709 00:32:25,513 --> 00:32:27,163 Esteja avisado, não usaremos armas 710 00:32:27,164 --> 00:32:30,229 até termos olhos no alvo e no comprador. 711 00:32:30,230 --> 00:32:31,852 Se alguém está agindo contra nós, 712 00:32:31,853 --> 00:32:33,265 Quero saber quem diabos é. 713 00:32:33,803 --> 00:32:36,765 Entendido. Alvo parece estar chegando agora. 714 00:32:38,030 --> 00:32:39,830 Comando, quão perto você pode chegar? 715 00:32:40,407 --> 00:32:41,707 Alvo confirmado. 716 00:32:41,708 --> 00:32:43,997 O que sabemos sobre os edifícios ao redor? 717 00:32:43,998 --> 00:32:46,048 Podemos ter problema com danos colaterais. 718 00:32:46,049 --> 00:32:48,799 Desconhecido. Estamos tentando identificar os ocupantes. 719 00:32:48,800 --> 00:32:50,750 Qualquer ataque precisa ser lá fora. 720 00:32:50,751 --> 00:32:53,051 Não mataremos civis ou funcionários do governo. 721 00:32:53,052 --> 00:32:54,501 Aguarde. 722 00:32:54,502 --> 00:32:57,488 Dois desconhecidos movendo-se em direção a Greeley. 723 00:32:58,625 --> 00:33:00,775 Reposicionamento para visual. 724 00:33:08,023 --> 00:33:09,523 Meu Deus. 725 00:33:11,217 --> 00:33:12,526 É o... 726 00:33:12,527 --> 00:33:13,912 Raymond Reddington. 727 00:33:15,769 --> 00:33:19,715 Sr. Greeley! Ou Ogden. Você prefere Ogden? 728 00:33:19,716 --> 00:33:22,004 Central de Comando, aguardando. 729 00:33:22,005 --> 00:33:24,655 Estamos em posição, senhor. Aguardando suas ordens. 730 00:33:28,822 --> 00:33:30,222 Você não pode fazer isso. 731 00:33:30,223 --> 00:33:31,523 Repita? 732 00:33:31,524 --> 00:33:33,430 Raymond Reddington é um criminoso. 733 00:33:33,431 --> 00:33:35,381 - Então? - A decisão do presidente 734 00:33:35,382 --> 00:33:36,882 para autorizar este ataque 735 00:33:36,883 --> 00:33:39,786 era claramente para proteger contra um poder rival, 736 00:33:39,787 --> 00:33:41,687 uma nação inimiga com a intenção 737 00:33:41,688 --> 00:33:43,438 de usar nossa tecnologia contra nós. 738 00:33:43,439 --> 00:33:44,989 Reddington não tem um exército. 739 00:33:44,990 --> 00:33:46,740 Ele não pode fazer uma ação militar. 740 00:33:46,741 --> 00:33:49,809 Talvez não, mas ele pode vender para um país que pode. 741 00:33:49,910 --> 00:33:51,631 Tenho que dizer, sr. Reddington, 742 00:33:51,740 --> 00:33:54,568 Nunca pensei que você pudesse levantar todo esse capital. 743 00:33:54,569 --> 00:33:56,569 Também estou bastante surpreendido. 744 00:33:56,570 --> 00:33:59,106 Pelo visto, tenho uma fenomenalmente alta 745 00:33:59,107 --> 00:34:01,084 pontuação de crédito criminal. 746 00:34:01,209 --> 00:34:04,382 Não vamos falar aqui. Por que não entramos? 747 00:34:04,383 --> 00:34:07,133 Existe um forte argumento que a presença de Reddington 748 00:34:07,134 --> 00:34:09,234 altera a nossa autorização para prosseguir. 749 00:34:09,235 --> 00:34:10,535 Então, não faremos nada? 750 00:34:10,536 --> 00:34:12,886 Vamos deixar nossa maior informação confidencial 751 00:34:12,887 --> 00:34:15,387 cair nas mãos do fugitivo mais procurado do mundo?! 752 00:34:15,388 --> 00:34:17,538 General Ames, senhor. Eles estão se movendo. 753 00:34:17,839 --> 00:34:19,489 Precisamos de uma decisão, senhor. 754 00:34:19,490 --> 00:34:21,440 Estão se saindo do nosso campo de visão. 755 00:34:22,104 --> 00:34:23,470 Droga! 756 00:34:24,543 --> 00:34:26,821 Coloque o presidente na linha. Agora! 757 00:34:26,822 --> 00:34:29,286 Não temos alvo livre. Perdemos visual. 758 00:34:29,629 --> 00:34:30,962 Encontre eles! 759 00:34:30,963 --> 00:34:33,153 Não temos nenhum agente no local, senhor. 760 00:34:33,286 --> 00:34:35,436 Não há como rastrearmos seus movimentos. 761 00:34:35,437 --> 00:34:37,537 Você colocou todos os americanos em perigo. 762 00:34:37,538 --> 00:34:40,280 Nós encontraremos eles, senhor. Tem minha palavra. 763 00:34:40,281 --> 00:34:42,972 Faremos todo o possível para pegá-los. 764 00:34:54,776 --> 00:34:56,128 O orçamento negro. 765 00:34:56,129 --> 00:34:58,679 Aqui estão os resultados que você estava procurando. 766 00:34:58,680 --> 00:35:01,380 Eu sei que Reddington adquiriu a informação do Greeley. 767 00:35:01,381 --> 00:35:03,550 Eu poderia ter evitado que isso acontecesse, 768 00:35:03,551 --> 00:35:05,964 mas isso resultaria em matar vocês dois. 769 00:35:08,758 --> 00:35:11,612 Está se questionando se você tomou a decisão certa? 770 00:35:12,561 --> 00:35:14,015 Como ele consegue? 771 00:35:14,663 --> 00:35:16,767 Encontrar coisas que são 772 00:35:17,293 --> 00:35:19,653 impossíveis de serem encontradas? 773 00:35:20,403 --> 00:35:22,593 Ele é um homem com muitos recursos. 774 00:35:22,894 --> 00:35:24,361 Você é um homem bom. 775 00:35:24,362 --> 00:35:26,964 O que quer que esteja lá, espero que não te impeça 776 00:35:26,965 --> 00:35:29,466 de aceitar a oferta do Governo. 777 00:35:29,467 --> 00:35:32,090 Esse país precisa de um homem como você. 778 00:35:38,621 --> 00:35:39,976 Diretor. 779 00:35:39,977 --> 00:35:42,245 Ou eu deveria dizer senador? 780 00:35:42,446 --> 00:35:44,046 Poderia nos dar um momento? 781 00:35:44,047 --> 00:35:45,947 Bem, boas notícias gostam de companhia. 782 00:35:46,213 --> 00:35:48,240 Então você deveria mesmo ir. 783 00:35:53,939 --> 00:35:55,239 O que é isso? 784 00:35:55,240 --> 00:35:57,440 A razão pela qual você queria minha promessa. 785 00:35:57,441 --> 00:35:59,291 E a razão pela qual não posso dá-la. 786 00:35:59,560 --> 00:36:01,435 Se não puder dar, não será nomeado. 787 00:36:01,436 --> 00:36:03,486 Quando ninguém vê como o dinheiro é gasto, 788 00:36:03,487 --> 00:36:05,087 pode ser gasto em qualquer lugar, 789 00:36:05,088 --> 00:36:07,607 incluindo contrato sem licitação de US$ 100 milhões 790 00:36:07,608 --> 00:36:10,577 para uma empresa na qual o seu filho é o principal dono. 791 00:36:10,578 --> 00:36:12,763 - Meu filho? - Isso não é sobre ele. 792 00:36:12,764 --> 00:36:14,188 Isso é sobre você usando 793 00:36:14,189 --> 00:36:16,554 dinheiro público para seu próprio benefício. 794 00:36:17,397 --> 00:36:19,786 O que você pensa que você tem aqui, 795 00:36:19,787 --> 00:36:23,190 você tem porque você violou a lei. 796 00:36:23,191 --> 00:36:26,436 Os valores no Orçamento Negro são confidenciais. 797 00:36:26,437 --> 00:36:28,595 - Isso é uma ameaça? - É um conselho. 798 00:36:28,596 --> 00:36:31,764 Um conselho amigável que esqueceremos que nos conhecemos, 799 00:36:31,765 --> 00:36:33,466 para sua segurança. 800 00:36:33,467 --> 00:36:36,352 Pensei ter o homem certo para o trabalho, mas, claramente, 801 00:36:37,650 --> 00:36:39,265 estava errado. 802 00:36:48,694 --> 00:36:52,685 Warwick é um pedaço de chiclete na sola do seu sapato 803 00:36:52,686 --> 00:36:56,288 e o Senado um túnel de vento de auto-indulgência. 804 00:36:56,289 --> 00:36:59,203 O que fazemos é muito mais importante. 805 00:37:01,740 --> 00:37:03,055 Aqui. 806 00:37:04,843 --> 00:37:06,599 A informação que o Greeley roubou. 807 00:37:06,600 --> 00:37:09,335 Por sorte, dei o maior lance. 808 00:37:09,336 --> 00:37:12,104 Se seu plano era comprá-lo, por que nos deu o caso? 809 00:37:12,105 --> 00:37:13,839 Não subestime seu trabalho, Harold. 810 00:37:13,840 --> 00:37:17,209 O FBI, na ocasião, pode ser útil. 811 00:37:17,210 --> 00:37:20,656 Neste caso, como um mercado de revenda. 812 00:37:21,259 --> 00:37:23,506 Você quer vender para nós nossa informação? 813 00:37:23,507 --> 00:37:24,950 Sim. 814 00:37:24,951 --> 00:37:26,670 Por $200 milhões. 815 00:37:29,935 --> 00:37:33,036 175. Desconto para amigos e família. 816 00:37:33,772 --> 00:37:35,704 Quanto você pagou por ele? 817 00:37:36,341 --> 00:37:37,852 150. 818 00:37:38,053 --> 00:37:41,117 O que é uma pequena margem entre família e amigos? 819 00:37:41,472 --> 00:37:43,732 Vou ver se consigo 155. 820 00:37:43,833 --> 00:37:45,757 Pela informação e por um agradecimento. 821 00:37:45,758 --> 00:37:47,108 Sabíamos que Greeley estava 822 00:37:47,109 --> 00:37:48,759 vendendo a informação na Mongólia. 823 00:37:48,760 --> 00:37:50,360 Para evitar, o presidente ordenou 824 00:37:50,361 --> 00:37:53,379 um ataque de drone nele em quem comprava. 825 00:37:53,380 --> 00:37:55,280 Invocou a lista federal para matar? 826 00:37:55,281 --> 00:37:56,581 Invoquei. 827 00:37:56,582 --> 00:37:58,283 E porque manteve segredo, 828 00:37:58,284 --> 00:38:00,153 quase foi vaporizado. 829 00:38:00,998 --> 00:38:04,677 155 já dá. E muito obrigado. 830 00:38:06,404 --> 00:38:08,636 Sinto muito pelo Senado. 831 00:38:09,506 --> 00:38:11,306 Ele estava certo. 832 00:38:11,831 --> 00:38:13,498 Por causa do nosso relacionamento, 833 00:38:13,499 --> 00:38:16,377 Warwick supôs que eu seria moralmente ambíguo. 834 00:38:16,534 --> 00:38:17,834 Ele supôs errado. 835 00:38:17,835 --> 00:38:19,335 Tem certeza? 836 00:38:19,636 --> 00:38:21,336 Eu não estou tão certo disso. 837 00:38:22,252 --> 00:38:24,141 Você acredita que o mundo é cinza. 838 00:38:24,142 --> 00:38:26,337 É uma virtude, não um vício. 839 00:38:26,857 --> 00:38:29,307 Eu sei que a força-tarefa faz um bom trabalho. 840 00:38:29,308 --> 00:38:31,658 Sei que pessoas como Greeley são ameaças ao país 841 00:38:31,659 --> 00:38:33,993 e nós os mantemos fora das ruas. 842 00:38:34,094 --> 00:38:36,171 Mas então penso sobre o que mais eu faço. 843 00:38:36,172 --> 00:38:39,189 Ordenando um ataque de drone em um cidadão americano, 844 00:38:39,190 --> 00:38:40,858 sem o devido processo legal, 845 00:38:40,859 --> 00:38:44,061 não reportando os crimes da Agente Keen. 846 00:38:44,462 --> 00:38:46,763 Você assume riscos calculados 847 00:38:46,764 --> 00:38:48,932 que foram amplamente recompensados. 848 00:38:48,933 --> 00:38:51,636 Se isso é verdade, só o tempo dirá. 849 00:38:51,637 --> 00:38:56,273 O que eu sei agora é que trabalhar com você me mudou. 850 00:38:56,674 --> 00:38:58,291 Mudou a todos nós. 851 00:38:58,292 --> 00:39:02,107 Não somos as mesmas pessoas que éramos quando isso começou. 852 00:39:03,093 --> 00:39:05,358 Também não sou mais o mesmo. 853 00:39:06,389 --> 00:39:07,844 Sou melhor. 854 00:39:08,131 --> 00:39:10,605 Acho que você é a razão disso. 855 00:39:11,868 --> 00:39:13,913 Você poderia ter dito sim para Warwick, 856 00:39:13,914 --> 00:39:16,160 falar que votaria a seu favor. 857 00:39:16,161 --> 00:39:18,061 Então voltaria atrás com a sua palavra, 858 00:39:18,062 --> 00:39:20,344 assim que fosse empossado. 859 00:39:20,545 --> 00:39:22,565 Isso é o que algumas pessoas fariam. 860 00:39:22,566 --> 00:39:25,335 É o que a maioria das pessoas, que conheço teria feito. 861 00:39:25,336 --> 00:39:26,871 Mas não você, Harold. 862 00:39:28,117 --> 00:39:32,341 Poderia ter feito uma promessa que não pretendia manter 863 00:39:32,342 --> 00:39:35,279 e se tornar um Senador dos EUA. 864 00:39:35,784 --> 00:39:37,284 Mas você não o fez. 865 00:39:37,660 --> 00:39:41,035 Porque a sua palavra é a sua garantia. 866 00:39:41,697 --> 00:39:44,321 Poucas pessoas podem dizer isso. 867 00:39:47,750 --> 00:39:49,916 Quando diz dessa forma, 868 00:39:50,167 --> 00:39:53,280 fico quase feliz por não ter disparado na tua cabeça. 869 00:39:55,177 --> 00:39:57,166 O que Charlene fará quando contar a ela 870 00:39:57,167 --> 00:39:58,952 que recusou Warwick? 871 00:39:59,381 --> 00:40:02,805 Ela ficará triste. Por uns 10 minutos. 872 00:40:02,806 --> 00:40:05,107 Então ela vai dar de ombros, fazer pipoca, 873 00:40:05,108 --> 00:40:08,045 e vamos dormir assistindo um episódio de "The Chi". 874 00:40:09,063 --> 00:40:10,528 É isso? 875 00:40:10,858 --> 00:40:12,391 É isso. 876 00:40:12,527 --> 00:40:14,516 Isso é o que pessoas comuns fazem. 877 00:40:14,617 --> 00:40:17,829 Você deveria tentar alguma vez. Ter uma vida comum. 878 00:40:18,266 --> 00:40:20,277 É realmente extraordinário. 879 00:40:24,441 --> 00:40:25,891 ALFRED HITCHCOCK RETROSPECTIVA 880 00:40:25,892 --> 00:40:27,192 INTRIGA INTERNACIONAL 881 00:40:43,457 --> 00:40:44,757 Raymond? 882 00:40:44,758 --> 00:40:47,282 Anne. Eu sinto muito. 883 00:40:47,283 --> 00:40:48,983 Está tudo bem? 884 00:40:48,984 --> 00:40:50,684 Não, não está. 885 00:40:50,685 --> 00:40:52,697 É o trabalho. 886 00:40:53,934 --> 00:40:56,576 Receio que não possa te encontrar hoje à noite. 887 00:41:00,503 --> 00:41:01,803 Certo. 888 00:41:02,649 --> 00:41:05,295 - Não é nada demais. - Sim, é sim. 889 00:41:05,296 --> 00:41:08,421 Eu pedi que você ficasse, mudasse seus planos. 890 00:41:08,422 --> 00:41:10,327 Raymond, não se preocupe. 891 00:41:10,328 --> 00:41:11,841 Está tudo certo. 892 00:41:12,786 --> 00:41:14,760 Eu não mudei meus planos. 893 00:41:15,022 --> 00:41:17,656 Acabei de chegar em casa, há algumas horas. 894 00:41:20,816 --> 00:41:22,406 Entendo. 895 00:41:27,057 --> 00:41:29,433 Eu tive bons momentos com você. 896 00:41:30,137 --> 00:41:31,852 Eu também tive. 897 00:41:34,181 --> 00:41:36,840 Talvez a gente se encontre de novo algum dia. 898 00:41:37,377 --> 00:41:38,677 No parque. 899 00:41:38,678 --> 00:41:42,435 Com certeza vou procurar o passerella iliaca por você. 900 00:41:42,436 --> 00:41:43,914 Faça isso mesmo. 901 00:41:44,984 --> 00:41:46,653 Avise se você encontrá-lo. 902 00:41:46,654 --> 00:41:48,332 Eu irei. 903 00:41:50,449 --> 00:41:52,316 Até logo, Anne. 904 00:41:53,993 --> 00:41:55,578 Até logo. 69035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.